All language subtitles for (Raoul Ruiz 1999) vo subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:11,994 T I M E R E G A I N E D 2 00:01:46,480 --> 00:01:49,438 Then, one day, 3 00:01:50,040 --> 00:01:51,268 everything changes. 4 00:01:54,080 --> 00:01:55,513 Things that had been 5 00:01:58,000 --> 00:01:59,274 detestabIe 6 00:02:00,440 --> 00:02:01,509 to you, 7 00:02:04,040 --> 00:02:07,635 that had aIways been banned, 8 00:02:08,080 --> 00:02:09,399 are now aIIowed. 9 00:02:11,080 --> 00:02:16,154 For instance: May I have some champagne? 10 00:02:16,880 --> 00:02:19,599 Why, certainIy, 11 00:02:20,240 --> 00:02:22,037 if it makes you happy. 12 00:02:24,160 --> 00:02:25,991 You can't beIieve your ears. 13 00:02:27,960 --> 00:02:31,350 You send for everything 14 00:02:31,720 --> 00:02:34,109 that had been most forbidden. 15 00:02:36,320 --> 00:02:39,835 That's why there is something... 16 00:02:40,520 --> 00:02:42,397 rather indecent... 17 00:02:44,320 --> 00:02:49,155 about the unbeIievabIe frivoIity 18 00:02:50,120 --> 00:02:51,269 of the dying. 19 00:02:52,880 --> 00:02:54,916 Dictating is too tiring. 20 00:02:55,280 --> 00:02:57,077 I'II try to write. 21 00:03:00,720 --> 00:03:02,199 You may... 22 00:03:03,640 --> 00:03:05,517 You may bring me 23 00:03:05,720 --> 00:03:09,918 a IittIe hot miIk, but onIy if it makes you happy. 24 00:03:11,080 --> 00:03:12,638 You know, CeIeste, 25 00:03:13,760 --> 00:03:16,433 if I get through the night, 26 00:03:16,760 --> 00:03:17,749 tomorrow 27 00:03:18,680 --> 00:03:20,352 I'II show the doctors 28 00:03:21,160 --> 00:03:24,197 I'm more than a match for them. 29 00:03:24,640 --> 00:03:25,709 Wait. 30 00:03:26,360 --> 00:03:28,430 There, in the desk. 31 00:03:58,560 --> 00:04:01,791 Thank you. You may go now. 32 00:04:02,080 --> 00:04:04,150 Don't Ieave me aIone too Iong. 33 00:04:36,440 --> 00:04:37,475 Odette. 34 00:04:42,240 --> 00:04:43,355 Grandmother. 35 00:04:51,440 --> 00:04:52,759 The Verdurins. 36 00:05:03,240 --> 00:05:04,275 Mama. 37 00:05:10,600 --> 00:05:11,589 Papa. 38 00:05:18,080 --> 00:05:19,229 Cottard. 39 00:05:34,960 --> 00:05:38,111 Robert... Robert de Saint-Loup. 40 00:05:45,920 --> 00:05:47,717 What's he doing here? 41 00:05:51,800 --> 00:05:52,915 Papa again. 42 00:05:58,560 --> 00:05:59,754 RacheI. 43 00:06:05,520 --> 00:06:06,669 GiIberte. 44 00:06:12,760 --> 00:06:13,636 Me. 45 00:06:27,880 --> 00:06:30,030 - DisgracefuI! - But pretty. 46 00:06:30,240 --> 00:06:32,834 I adore Chopin, don't you? 47 00:06:33,040 --> 00:06:34,029 Oh, yes! 48 00:06:34,240 --> 00:06:37,391 What can we do? Odette is around. 49 00:06:39,920 --> 00:06:42,912 - Isn't this Beethoven? - I'm afraid so. 50 00:06:43,200 --> 00:06:45,919 The nerve of her, just turning up! 51 00:06:46,400 --> 00:06:48,436 She's aged. Or am I dreaming? 52 00:06:48,640 --> 00:06:50,358 You're dreaming. 53 00:06:51,160 --> 00:06:52,832 She's ravishing. 54 00:06:53,920 --> 00:06:55,831 DarIing! LoveIy to see you! 55 00:06:56,040 --> 00:06:58,474 I'd Iost hope. How is Monsieur? 56 00:06:58,680 --> 00:07:01,035 You know CharIie. He's hiIarious! 57 00:07:01,240 --> 00:07:04,915 You missed his Iatest jest. Beethoven's German dances! 58 00:07:05,400 --> 00:07:07,755 Your son-in-Iaw Ioves Beethoven. 59 00:07:07,960 --> 00:07:08,915 Schumann, actuaIIy. 60 00:07:09,200 --> 00:07:12,909 Of course. I had an awfuI night. A migraine. 61 00:07:13,120 --> 00:07:16,590 I shouIdn't have read the news before bed! 62 00:07:16,800 --> 00:07:19,598 You heard about that soIdier on Ieave? 63 00:07:20,200 --> 00:07:22,998 He returned onIy to find his house bombed, 64 00:07:23,200 --> 00:07:27,034 his chiIdren dead, his wife crippIed. It's too much! 65 00:07:27,240 --> 00:07:28,468 So unfair. 66 00:07:28,680 --> 00:07:31,638 I'm babbIing! Some refreshment? 67 00:07:33,840 --> 00:07:35,273 MoreI's gone again. 68 00:07:36,880 --> 00:07:39,110 AIways breezing in and out. 69 00:07:39,960 --> 00:07:41,791 Perhaps I chased him away. 70 00:08:07,760 --> 00:08:09,591 Come! Look at this! 71 00:08:09,920 --> 00:08:14,391 Do come! It's much funnier than any of your stories! 72 00:08:44,320 --> 00:08:45,355 MarceI? 73 00:08:49,280 --> 00:08:51,396 Once upon a time, a jealous husband 74 00:08:52,000 --> 00:08:54,878 ordered his innocent wife to be killed. 75 00:08:55,080 --> 00:08:57,071 She was Genevieve de Brabant. 76 00:08:57,600 --> 00:09:02,037 ln the deep, dark forest his henchmen took pity on her 77 00:09:02,760 --> 00:09:04,557 and spared her life. 78 00:09:06,200 --> 00:09:10,876 AA few years later, Count Siegfried found her sleeping in a hollow tree. 79 00:09:11,720 --> 00:09:14,951 Am I disturbing you? ShouId I stop? 80 00:09:54,240 --> 00:09:55,309 Game's over? 81 00:09:55,840 --> 00:09:56,955 FeeIing bored? 82 00:09:59,800 --> 00:10:03,156 I'm afraid you're too sensitive to Iook at this. 83 00:10:03,360 --> 00:10:05,316 It takes a reaI soIdier 84 00:10:05,640 --> 00:10:08,837 to Iook such butchery in the eye. 85 00:10:22,960 --> 00:10:24,359 See? I was right. 86 00:11:05,680 --> 00:11:06,715 GiIberte? 87 00:11:07,560 --> 00:11:09,391 Why won't you answer me? 88 00:11:10,480 --> 00:11:13,916 I was short of time that day, you know. 89 00:11:14,400 --> 00:11:16,595 I'd Iike to have rebuffed you. 90 00:11:16,800 --> 00:11:18,153 ReaIIy? Why? 91 00:11:18,360 --> 00:11:21,033 To make you remember me. 92 00:11:23,640 --> 00:11:24,834 I, for one... 93 00:11:26,040 --> 00:11:28,838 often think about that sign you made. 94 00:11:29,040 --> 00:11:30,871 Some things you don't forget. 95 00:11:31,160 --> 00:11:34,550 I was tweIve. It was compIeteIy innocent. 96 00:11:34,760 --> 00:11:35,875 Indecent, you mean! 97 00:11:36,080 --> 00:11:37,957 Whatever did you imagine? 98 00:11:38,160 --> 00:11:41,277 I was onIy saying how pretty you were. 99 00:11:41,480 --> 00:11:42,595 Did I do wrong? 100 00:11:44,280 --> 00:11:45,269 GiIberte! 101 00:11:45,600 --> 00:11:47,079 MarceI! Come here! 102 00:12:10,960 --> 00:12:11,836 CeIeste? 103 00:12:12,480 --> 00:12:13,515 Are you there? 104 00:12:14,640 --> 00:12:18,792 TeII me the truth. Are there roses in the house? 105 00:12:19,000 --> 00:12:21,116 Roses? No, sir. 106 00:12:22,080 --> 00:12:23,479 Upon my word. 107 00:12:23,680 --> 00:12:25,477 I beIieve you, but... 108 00:12:26,240 --> 00:12:28,310 Just now when... 109 00:12:28,520 --> 00:12:31,114 Mr. de CharIus came by, I dozed off. 110 00:12:31,320 --> 00:12:32,309 No one came by. 111 00:12:34,480 --> 00:12:37,836 He may have worn a rose in his buttonhoIe. 112 00:12:38,360 --> 00:12:41,636 Or thrown it away on the doorstep. 113 00:12:42,400 --> 00:12:45,198 You know how a few specks of poIIen... 114 00:12:45,520 --> 00:12:48,637 Mr. de CharIus was wearing no rose. 115 00:12:50,760 --> 00:12:52,159 Do me the pIeasure 116 00:12:52,360 --> 00:12:55,955 of caIIing him to ask if he threw one away. 117 00:13:05,120 --> 00:13:08,829 AAll day long in this too countrified house, 118 00:13:09,040 --> 00:13:12,874 which seemed more like a backwood shelter, 119 00:13:13,200 --> 00:13:18,399 its wallpaper awash with apple trees in the Japanese style 120 00:13:18,680 --> 00:13:21,558 to hallucinate the hours you spend in bed, 121 00:13:22,240 --> 00:13:24,913 l spent all day in my bedroom 122 00:13:25,120 --> 00:13:28,510 with its view of sweet greenery and lilac, 123 00:13:28,720 --> 00:13:32,793 the leaves of the tall trees down by the shimmering water 124 00:13:33,000 --> 00:13:34,911 and Meseglise Forest. 125 00:13:35,560 --> 00:13:38,996 l enjoyed this view because l thought 126 00:13:39,200 --> 00:13:42,431 it was so nice to have all this greenery in my window... 127 00:13:42,640 --> 00:13:45,791 Until, in the vista of green, l recognized, 128 00:13:46,000 --> 00:13:49,834 etched dark blue in the distance, 129 00:13:50,040 --> 00:13:52,600 the belfry of Combray church. 130 00:13:52,840 --> 00:13:56,150 That beIfry seems so naturaI and distinguished. 131 00:13:56,880 --> 00:13:58,677 Laugh if you Iike. 132 00:13:58,880 --> 00:14:03,192 It's not cIassicaIIy beautifuI but I Iike its strange oId face. 133 00:14:03,480 --> 00:14:07,359 If it pIayed the piano, it wouIdn't pIay crispIy. 134 00:14:08,840 --> 00:14:10,717 I'II be back tomorrow evening. 135 00:14:11,440 --> 00:14:13,112 And gone the day after? 136 00:14:13,320 --> 00:14:14,389 I'm sorry, GiIberte. 137 00:14:15,200 --> 00:14:18,272 I forgot I have to meet a IocaI man 138 00:14:18,480 --> 00:14:19,879 in Paris. 139 00:14:20,160 --> 00:14:21,752 CouIdn't you... 140 00:14:22,720 --> 00:14:25,109 I don't know... caII him and say... 141 00:14:25,320 --> 00:14:26,753 Sorry, no. 142 00:14:27,760 --> 00:14:29,557 I'm terribIy sorry. 143 00:14:31,680 --> 00:14:32,908 Do you beIieve me? 144 00:14:37,800 --> 00:14:39,950 FeeI how quick my heart beats. 145 00:14:40,320 --> 00:14:42,709 AbnormaIIy quick. Because of you. 146 00:14:43,080 --> 00:14:45,275 I hate to see you so sad. 147 00:14:45,480 --> 00:14:49,678 I feeI guiIty. You can't beIieve how guiIty. 148 00:14:50,760 --> 00:14:53,115 You're overdoing it, Robert. By far. 149 00:14:55,720 --> 00:14:58,075 GiIberte! Won't you kiss me? 150 00:15:46,640 --> 00:15:49,632 What are you reading? May I see? 151 00:15:52,720 --> 00:15:54,790 The Goncourts' JournaI. 152 00:15:55,240 --> 00:15:57,310 It's fun. They write about Papa 153 00:15:57,520 --> 00:15:59,636 and peopIe he knew. 154 00:15:59,880 --> 00:16:01,632 - May I borrow it? - Take it. 155 00:16:02,280 --> 00:16:03,679 Read it on the train. 156 00:16:06,360 --> 00:16:07,998 I'm keeping that one. 157 00:16:08,440 --> 00:16:10,351 The Girl with Eyes of Gold. 158 00:16:10,760 --> 00:16:12,034 It's very improper! 159 00:16:12,440 --> 00:16:15,113 I know it. It's admirabIe. 160 00:16:15,560 --> 00:16:16,879 You think so? 161 00:16:18,480 --> 00:16:21,472 Those women are jeaIous onIy of women. 162 00:16:23,400 --> 00:16:26,597 For others, man is the enemy, 163 00:16:27,440 --> 00:16:30,159 the one who brings the wrong caress. 164 00:16:32,480 --> 00:16:35,552 I was miserabIe 165 00:16:35,960 --> 00:16:38,110 when my fiancee Ioved another man. 166 00:16:40,320 --> 00:16:44,472 But not haIf as miserabIe as if she'd Ioved women. 167 00:16:48,800 --> 00:16:52,918 That fiancee... Did you Iove her as much as me? 168 00:16:53,400 --> 00:16:55,277 Because you cIaim to have Ioved me. 169 00:16:56,560 --> 00:17:00,269 Perhaps not. She wasn't your equaI. 170 00:17:01,320 --> 00:17:04,312 But stiII, I reaIIy Ioved her. 171 00:17:05,080 --> 00:17:06,229 Did she Iove women? 172 00:17:06,920 --> 00:17:08,353 I think so. 173 00:17:08,720 --> 00:17:10,119 I'm not sure. 174 00:17:16,320 --> 00:17:17,275 Here. 175 00:17:18,560 --> 00:17:20,471 You shouId remember her. 176 00:17:21,360 --> 00:17:22,236 AIbertine. 177 00:17:23,320 --> 00:17:25,709 You toId me she was disreputabIe. 178 00:17:25,920 --> 00:17:27,148 I said that? 179 00:17:28,160 --> 00:17:30,310 If I did, you misunderstood. 180 00:17:31,240 --> 00:17:33,879 I was taIking about fIirting with boys. 181 00:17:34,840 --> 00:17:37,559 And at that age, nothing much happens. 182 00:17:41,240 --> 00:17:42,798 You know what I think? 183 00:17:43,200 --> 00:17:44,679 We're taIking too much. 184 00:17:45,960 --> 00:17:47,473 And forgetting to eat. 185 00:17:49,360 --> 00:17:52,557 I think that when you stop Ioving a woman 186 00:17:52,880 --> 00:17:55,030 and see her again, years Iater... 187 00:17:56,040 --> 00:17:59,476 Between you and her, there's death. 188 00:18:00,680 --> 00:18:02,830 As if she'd passed away 189 00:18:03,040 --> 00:18:05,952 because your Iove is over. 190 00:18:06,760 --> 00:18:08,671 You mean I'm dead? 191 00:18:09,760 --> 00:18:11,910 I'm onIy thinking 192 00:18:12,120 --> 00:18:15,510 about aII those questions that once tormented me 193 00:18:16,200 --> 00:18:18,634 but are of no interest to me now. 194 00:18:19,960 --> 00:18:20,995 Such as? 195 00:18:21,360 --> 00:18:25,672 The time I saw you on the Champs EIysees with a young man. 196 00:18:26,880 --> 00:18:28,871 UnIess it was a young woman. 197 00:18:29,880 --> 00:18:32,599 You have no idea how sad it made me. 198 00:18:33,080 --> 00:18:35,548 I thought: It's over. 199 00:18:36,440 --> 00:18:38,032 I'II never see her again. 200 00:18:39,800 --> 00:18:41,279 I think I remember. 201 00:18:41,840 --> 00:18:43,432 Don't try to. 202 00:18:44,640 --> 00:18:46,232 It's not worth the effort. 203 00:18:47,160 --> 00:18:48,991 That's what's so awfuI. 204 00:18:50,640 --> 00:18:52,278 Heartbreak... 205 00:18:56,080 --> 00:18:57,957 can kiII... 206 00:18:59,080 --> 00:19:00,718 but Ieaves no trace. 207 00:19:10,520 --> 00:19:12,431 ShaII I say who it was? 208 00:19:43,120 --> 00:19:46,829 PIease pick up the pieces and throw them away. 209 00:19:51,720 --> 00:19:55,030 Wash them, then put them in my mahogany box. 210 00:21:05,280 --> 00:21:06,793 AIbertine... 211 00:21:48,640 --> 00:21:50,073 Did you see that man? 212 00:21:51,480 --> 00:21:56,600 At this very moment, Robert is doing important business with him. 213 00:21:58,440 --> 00:22:00,556 They had a meeting in Paris. 214 00:22:00,760 --> 00:22:02,990 - Did he recognize you? - I don't know. 215 00:22:03,560 --> 00:22:06,791 Robert doesn't even brief his cohorts any more. 216 00:22:07,680 --> 00:22:09,830 I'm too tired to confound him. 217 00:22:11,840 --> 00:22:13,193 I'm weary. 218 00:22:15,320 --> 00:22:17,311 Weary of aII these Iies. 219 00:22:20,080 --> 00:22:21,718 It may be my fauIt. 220 00:22:21,960 --> 00:22:25,714 Women who waIIow in their woe dig their own graves. 221 00:22:29,160 --> 00:22:31,071 I'm mishandIing it. 222 00:22:32,120 --> 00:22:34,236 Has he mentioned this RacheI? 223 00:22:37,240 --> 00:22:38,719 Don't answer. 224 00:22:40,600 --> 00:22:42,477 Robert's your friend, too. 225 00:23:42,320 --> 00:23:44,993 That's not GiIberte's signature. 226 00:23:45,640 --> 00:23:47,073 I teII you it is. 227 00:23:47,280 --> 00:23:50,909 Look. That's an A, not a G. 228 00:23:51,400 --> 00:23:53,072 You're teasing me. 229 00:23:53,280 --> 00:23:54,838 I say what I see. 230 00:23:55,040 --> 00:23:58,510 That's an A. And that's an N. 231 00:23:58,720 --> 00:23:59,596 It's not. 232 00:23:59,800 --> 00:24:00,710 It is. 233 00:24:09,760 --> 00:24:11,113 Libertinage 234 00:24:42,680 --> 00:24:44,875 He sends a bouquet a night. 235 00:24:45,160 --> 00:24:49,039 It's sweet, but after the twentieth, you start thinking. 236 00:24:49,640 --> 00:24:51,915 They must be hiding something. 237 00:24:52,440 --> 00:24:53,839 Something fishy. 238 00:24:55,360 --> 00:24:59,433 I'm not one for gossip but friends say 239 00:24:59,640 --> 00:25:02,200 Robert's a Iiar, to himseIf and everyone. 240 00:25:02,840 --> 00:25:06,594 But he's a bad Iiar when you catch him with MoreI. 241 00:25:07,120 --> 00:25:09,475 The Iove in his eyes says it aII. 242 00:25:10,680 --> 00:25:14,355 I don't know... I can't beIieve it. 243 00:25:16,320 --> 00:25:18,197 What do you think? 244 00:25:19,840 --> 00:25:21,512 Am I crazy to Iove him? 245 00:25:25,160 --> 00:25:26,912 Strawberries in ether! 246 00:25:29,800 --> 00:25:31,870 Like kissing snow. 247 00:25:33,400 --> 00:25:35,277 Did you read Le Figaro? 248 00:25:35,920 --> 00:25:38,957 This week brings more proof that the arts 249 00:25:39,160 --> 00:25:42,470 are society's true movers and shakers. Good. 250 00:25:42,680 --> 00:25:43,999 The scandaI... 251 00:25:46,320 --> 00:25:50,359 caused by the performance of Profanation 252 00:25:50,560 --> 00:25:54,473 is another exampIe of art's impact on its audience. 253 00:25:54,680 --> 00:25:55,715 How amusing! 254 00:25:57,760 --> 00:26:00,069 - Leaving aIready? - I'm expected. 255 00:26:04,240 --> 00:26:05,912 May I ask by whom? 256 00:26:07,160 --> 00:26:09,993 An aIgebra cIass. Didn't I teII you? 257 00:26:12,640 --> 00:26:15,154 - And our dinner? - Another time. 258 00:26:44,240 --> 00:26:45,753 You know what I'm thinking? 259 00:26:46,840 --> 00:26:51,470 If I ever find out you're unfaithfuI I'II Ieave you at once. 260 00:26:52,960 --> 00:26:55,599 You must aIways be faithfuI to me. 261 00:26:55,800 --> 00:26:57,313 AbsoIuteIy faithfuI. 262 00:26:57,600 --> 00:27:00,194 Starting here, where everything starts. 263 00:27:02,400 --> 00:27:03,628 TaIking to yourseIf? 264 00:27:03,840 --> 00:27:05,159 No, to you. 265 00:27:05,360 --> 00:27:06,236 To me? 266 00:27:07,200 --> 00:27:08,758 What were you saying? 267 00:27:08,960 --> 00:27:13,078 That's our secret. Secrets shouIdn't be repeated. 268 00:27:17,200 --> 00:27:19,111 How was your aIgebra cIass? 269 00:27:19,880 --> 00:27:22,440 I'd rather have been here with you. 270 00:27:23,840 --> 00:27:24,750 CharIie? 271 00:27:29,160 --> 00:27:30,832 Who is this woman? 272 00:27:33,640 --> 00:27:35,392 It's a Iong story. 273 00:27:37,080 --> 00:27:42,200 Someone begged me to find her photo. She's an actress. 274 00:27:43,200 --> 00:27:46,112 An admirer? A future Iover? 275 00:27:46,960 --> 00:27:49,315 It's a boring story. 276 00:28:21,160 --> 00:28:23,116 I'm counting on you, MarceI. 277 00:28:25,320 --> 00:28:27,754 I know GiIberte trusts you. 278 00:28:29,000 --> 00:28:32,515 You'II teII her better than I that I stiII Iove her. 279 00:28:33,600 --> 00:28:35,431 There's the other woman, too. 280 00:28:37,320 --> 00:28:40,517 Though I Iove her Iess than GiIberte. 281 00:28:41,760 --> 00:28:46,880 But she gives such ampIe proof of her affection. 282 00:28:52,560 --> 00:28:54,391 I'm her first Iove! 283 00:28:56,000 --> 00:28:56,796 Here... 284 00:28:58,760 --> 00:29:00,273 Read this Ietter. 285 00:29:02,800 --> 00:29:07,078 She writes that she'II never be happy without me. 286 00:29:08,000 --> 00:29:10,036 Before me, she had no one. 287 00:29:11,720 --> 00:29:13,472 No one eIse in her Iife. 288 00:29:15,720 --> 00:29:16,835 GiIberte! 289 00:29:36,680 --> 00:29:38,671 What's she up to? 290 00:31:01,040 --> 00:31:02,678 I feeI I'm intruding. 291 00:31:02,880 --> 00:31:06,714 Not at aII. We were discussing the BaIkan war. 292 00:31:06,920 --> 00:31:10,674 I suggest you continue over dinner. It's ready. 293 00:31:15,720 --> 00:31:18,632 Pardon me. I must have caught a chiII. 294 00:31:20,160 --> 00:31:22,116 Why are you staring at me? 295 00:31:22,480 --> 00:31:25,392 Does my headdress astound you? 296 00:31:28,680 --> 00:31:29,635 Do you Iike it? 297 00:31:30,040 --> 00:31:31,598 It's not at aII you. 298 00:31:32,280 --> 00:31:34,999 If I'm too me, you don't see me. 299 00:31:37,520 --> 00:31:41,308 Cheer up! I'm in exceIIent spirits. 300 00:31:41,520 --> 00:31:42,669 Make the most of it. 301 00:32:36,760 --> 00:32:39,672 Come, Iet me show you something. 302 00:32:42,160 --> 00:32:44,230 You remember that mishap? 303 00:32:44,880 --> 00:32:46,950 You were angry for ages. 304 00:32:47,160 --> 00:32:49,355 Now I've done as I shouId. 305 00:32:50,080 --> 00:32:53,231 The cup is fixed, Iike aII the others. 306 00:33:00,400 --> 00:33:05,394 Reading the Goncourts'Journal made me feel strangely disturbed. 307 00:33:06,160 --> 00:33:08,515 They wrote about a dinner party 308 00:33:08,720 --> 00:33:10,278 at the Verdurins'house. 309 00:33:11,400 --> 00:33:14,358 Doctor Cottard and his wife were the 310 00:33:14,560 --> 00:33:18,758 the Polish sculptor Virovski, Swann the collector, 311 00:33:19,040 --> 00:33:21,349 a grand Russian princess. 312 00:33:21,560 --> 00:33:25,030 Swann said she had shot dead AArchduke Rudolph. 313 00:33:27,600 --> 00:33:29,591 ...Yung Cheng pIates 314 00:33:29,800 --> 00:33:33,110 with their nasturtium borders and bIuish, 315 00:33:33,320 --> 00:33:35,959 swoIIen iris bIooms. 316 00:33:36,160 --> 00:33:39,948 Dresden pIates, daintier in their craftsmanship, 317 00:33:40,160 --> 00:33:42,879 their anemic roses turning vioIet. 318 00:33:43,080 --> 00:33:47,756 Sevres pIates, meshed with the guiIIoche of their fIuting. 319 00:33:47,960 --> 00:33:50,394 And, what is perhaps as rare 320 00:33:50,600 --> 00:33:54,559 is the superb quaIity of the food served on them. 321 00:33:55,480 --> 00:33:57,516 FineIy simmered deIicacies, 322 00:33:57,720 --> 00:34:02,032 the Iikes of which Parisians, it must be said, 323 00:34:02,240 --> 00:34:04,390 never find at the grandest dinners. 324 00:34:04,920 --> 00:34:07,878 What a pIeasure it must be 325 00:34:08,080 --> 00:34:11,038 to dine off such fine pIates! 326 00:34:12,960 --> 00:34:14,678 You don't know my husband! 327 00:34:14,880 --> 00:34:18,759 He's singIe-minded. Pretty things don't interest him. 328 00:34:19,400 --> 00:34:23,791 He'd be happier drinking cider in a cooI Normandy farmhouse! 329 00:34:25,960 --> 00:34:27,154 You know Normandy? 330 00:34:27,360 --> 00:34:30,033 You Westerners cannot understand 331 00:34:30,240 --> 00:34:34,995 how a writer can penetrate a woman's innermost depths. 332 00:34:36,160 --> 00:34:39,277 You're a writer yourseIf. A good one. 333 00:34:40,200 --> 00:34:44,637 You have no idea how successfuI you'd be in my country. 334 00:34:45,840 --> 00:34:47,956 When my brother died, 335 00:34:48,160 --> 00:34:52,153 every woman in Moscow wore a bIack ribbon 336 00:34:53,080 --> 00:34:54,035 around her thigh! 337 00:34:54,240 --> 00:34:57,391 About Normandy, I know EIstir's Iandscapes. 338 00:34:57,600 --> 00:34:59,511 Such deIicate pasteIs... 339 00:35:00,160 --> 00:35:04,199 EIstir? I taught him aII he knows about fIowers! 340 00:35:04,400 --> 00:35:07,437 He couIdn't teII an aIthea from a hoIIyhock! 341 00:35:08,640 --> 00:35:11,552 And I taught him to recognize jasmine. 342 00:35:13,320 --> 00:35:15,197 It's true. Without my wife 343 00:35:15,400 --> 00:35:18,915 that fIower painter, now haiIed as the best, 344 00:35:19,120 --> 00:35:21,429 couIdn't have painted jasmine. 345 00:35:22,080 --> 00:35:25,755 I taught him fIower arranging. He had no idea! 346 00:35:26,120 --> 00:35:28,395 How often I'd say, No, EIstir. 347 00:35:28,840 --> 00:35:33,595 No! That's not worth painting! Paint this. 348 00:35:34,600 --> 00:35:38,718 UnfortunateIy our advice couIdn't prevent his viIe marriage! 349 00:35:38,920 --> 00:35:43,152 Have you noticed Mrs. Verdurin's magnificent pearI neckIace? 350 00:35:43,360 --> 00:35:44,679 AdmirabIe, I agree. 351 00:35:44,880 --> 00:35:47,633 BIack pearIs. They used to be white. 352 00:35:47,840 --> 00:35:48,875 Is that so? 353 00:35:50,760 --> 00:35:53,274 My story of our hostess's pearIs 354 00:35:53,600 --> 00:35:55,556 Ieaves Mr. Goncourt skepticaI. 355 00:35:55,760 --> 00:35:56,875 He's wrong. 356 00:35:57,080 --> 00:35:58,752 A fire bIackened them. 357 00:35:59,360 --> 00:36:02,477 I kept certain jeweIs in a bronze box. 358 00:36:02,680 --> 00:36:05,513 After the fire, we found the box. 359 00:36:05,760 --> 00:36:09,753 The pearIs inside... were Iike this. 360 00:36:10,960 --> 00:36:12,757 TaIk about bIack magic! 361 00:36:13,080 --> 00:36:14,035 There's more. 362 00:36:14,440 --> 00:36:18,069 The changes sometimes observed in IifeIess matter 363 00:36:18,280 --> 00:36:20,714 aIso appear in the human brain. 364 00:36:20,920 --> 00:36:22,990 I speak as a doctor. 365 00:36:23,600 --> 00:36:26,353 I myseIf treated Mrs. Verdurin's vaIet, 366 00:36:26,560 --> 00:36:29,438 who aImost died of shock in the fire 367 00:36:29,640 --> 00:36:32,029 WeII, it changed him. 368 00:36:32,240 --> 00:36:37,712 His handwriting changed, but so did his innermost personaIity 369 00:36:38,560 --> 00:36:42,838 As if the fire awoke the monster in him. 370 00:36:43,120 --> 00:36:45,759 This sober man became a drunkard. 371 00:36:46,240 --> 00:36:49,391 A drunk and a Iiar! And before, he was... 372 00:36:49,600 --> 00:36:51,079 An absoIute pearI! 373 00:36:52,840 --> 00:36:54,432 We had to dismiss him. 374 00:36:57,880 --> 00:36:59,871 l felt vaguely disturbed. 375 00:37:00,480 --> 00:37:01,310 AAfter all, 376 00:37:01,520 --> 00:37:05,399 l met these people daily. l often dined with them. 377 00:37:06,960 --> 00:37:11,431 The Verdurins, the Duke of Guermantes, the Cottards. 378 00:37:12,000 --> 00:37:15,788 l could list every one of their countless vulgarities. 379 00:37:21,600 --> 00:37:23,955 Their outward charm escaped me. 380 00:37:24,160 --> 00:37:26,833 l couldn't help seeing through it, 381 00:37:27,800 --> 00:37:32,999 as a surgeon sees the cancer beneath a woman's smooth skin. 382 00:37:33,600 --> 00:37:36,592 l dined out, but l couldn't see the guests. 383 00:37:36,800 --> 00:37:40,031 For instead, l was X-raying them. 384 00:38:39,400 --> 00:38:41,391 Poor MarceI is not weII. 385 00:38:42,040 --> 00:38:43,996 StiII, he writes day and night. 386 00:38:44,520 --> 00:38:47,273 How many voIumes? Ten? 387 00:38:50,440 --> 00:38:52,476 Hush! Or you'II tire him. 388 00:38:52,840 --> 00:38:55,434 They say he's near the end. 389 00:38:55,880 --> 00:38:58,792 The end of what? You mean... 390 00:38:59,120 --> 00:39:02,829 No, his book! It's aImost finished. 391 00:39:05,000 --> 00:39:06,592 What wiII he have to Iive for? 392 00:39:28,640 --> 00:39:29,390 How upsetting! 393 00:39:29,720 --> 00:39:32,154 I'II ask Bontemps to see to it. 394 00:39:32,360 --> 00:39:35,796 Norpois had his articIe censored again. 395 00:39:36,000 --> 00:39:39,993 AII because he hinted that Percin wouId be fired! 396 00:39:41,400 --> 00:39:44,870 l was in love, my Lord! l was in love! 397 00:39:45,080 --> 00:39:46,832 AAnd craved love in return! 398 00:39:48,040 --> 00:39:51,476 That day, l admit, l took fright. 399 00:39:51,840 --> 00:39:54,434 l thought you loved me no more. 400 00:39:54,680 --> 00:39:57,672 Now l see my error. You love me still. 401 00:39:58,560 --> 00:40:00,949 These are Egyptian tunics. 402 00:40:01,160 --> 00:40:03,913 Dark, straight... Very war. 403 00:40:05,440 --> 00:40:07,237 See this jeweIry? 404 00:40:07,480 --> 00:40:09,152 My Iatest inspiration. 405 00:40:09,960 --> 00:40:12,554 Made from shrapneI. 406 00:40:16,760 --> 00:40:19,399 My designs were aII inspired 407 00:40:19,600 --> 00:40:21,750 by respect for our soIdiers. 408 00:40:22,120 --> 00:40:25,192 What do they dream about in the trenches? 409 00:40:25,400 --> 00:40:28,278 SureIy, more daintiness. 410 00:40:28,960 --> 00:40:30,951 For their dear wives at home. 411 00:40:31,160 --> 00:40:35,312 But no excess, no mispIaced Iuxury. 412 00:40:35,640 --> 00:40:40,760 Just pretty trifIes to brighten up these dismaI days. 413 00:40:41,360 --> 00:40:45,990 A great designer has no other way to heIp the war effort. 414 00:40:46,600 --> 00:40:48,716 We aII share that duty. 415 00:40:49,160 --> 00:40:51,958 WiII you take some tea? Biscuits? 416 00:40:52,880 --> 00:40:55,519 We'II have to tighten our beIts. 417 00:40:55,720 --> 00:40:58,678 Food, gas, eIectricity... 418 00:40:58,880 --> 00:41:00,677 The Senate passed the Iaw. 419 00:41:01,520 --> 00:41:03,476 Even aduItery costs more! 420 00:41:03,680 --> 00:41:04,795 AduItery? 421 00:41:05,000 --> 00:41:06,718 We passed that Iaw, too. 422 00:41:06,920 --> 00:41:11,232 AduItery now carries a 100-franc fine pIus a few days in jaiI. 423 00:41:11,440 --> 00:41:14,671 I can't see anyone here being IiabIe. 424 00:41:15,200 --> 00:41:16,519 Do you recognize him? 425 00:41:16,720 --> 00:41:19,712 It's on the tip of my tongue. TeII me. 426 00:41:20,080 --> 00:41:20,910 No. 427 00:41:21,960 --> 00:41:25,919 CharIie, pIay us something suitabIe for twiIight. 428 00:41:26,120 --> 00:41:27,030 Very weII. 429 00:41:34,160 --> 00:41:35,878 StiII no sign of Odette? 430 00:41:36,080 --> 00:41:38,958 No. I don't know why she's stopped coming. 431 00:41:39,160 --> 00:41:41,594 Maybe she's ruffIed. I'm not. 432 00:41:41,800 --> 00:41:45,076 How did I upset her? She met both husbands here. 433 00:41:45,520 --> 00:41:49,638 If she wants to come back, she's aIways weIcome. 434 00:41:52,360 --> 00:41:54,794 TweIve German Dances for Piano? 435 00:41:55,400 --> 00:41:56,674 Isn't that risky? 436 00:41:57,560 --> 00:41:59,949 A tribute to my friend CharIus. 437 00:42:01,400 --> 00:42:03,277 Why do you hate him so? 438 00:42:04,600 --> 00:42:06,511 Because he's so virtuous. 439 00:42:06,760 --> 00:42:09,149 Bontemps is right. You're reckIess. 440 00:42:09,360 --> 00:42:10,429 It's true. 441 00:42:11,120 --> 00:42:14,669 That's why I'm enIisting tomorrow. For the front. 442 00:42:14,880 --> 00:42:16,552 To uphoId my reputation. 443 00:42:16,760 --> 00:42:18,193 Are you joking? 444 00:42:18,680 --> 00:42:21,240 You're more usefuI as a journaIist. 445 00:42:21,760 --> 00:42:22,590 I'm bored. 446 00:42:23,200 --> 00:42:25,350 So what? I'm bored too. 447 00:42:26,120 --> 00:42:28,839 I'd be even more bored without you. 448 00:42:31,000 --> 00:42:33,150 I'm taking you hostage. 449 00:42:34,120 --> 00:42:35,155 Beethoven! 450 00:42:52,640 --> 00:42:55,791 The nerve of her! Just turning up! 451 00:42:57,200 --> 00:42:59,270 She's aged. Or am I dreaming? 452 00:42:59,600 --> 00:43:02,114 You're dreaming. She's ravishing. 453 00:43:04,040 --> 00:43:06,838 How IoveIy to see you! I'd Iost hope. 454 00:43:07,280 --> 00:43:10,352 How IoveIy to see you! I'd Iost hope. 455 00:43:10,560 --> 00:43:13,632 How is Mr. de ForcheviIIe? BIah, bIah... 456 00:43:15,800 --> 00:43:18,678 I had too much champagne. It's so good! 457 00:43:18,960 --> 00:43:21,997 I was at TansonviIIe. This is for you. 458 00:43:23,000 --> 00:43:24,752 She's been through heII. 459 00:43:25,000 --> 00:43:26,956 My GiIberte has gumption! 460 00:43:27,480 --> 00:43:32,349 The Germans don't. They fight weII, but Iack what I caII gumption. 461 00:43:32,720 --> 00:43:34,950 Any news of Robert? 462 00:43:35,920 --> 00:43:39,435 Her husband, St-Loup? He speaks Iike a tommy. 463 00:43:39,640 --> 00:43:42,552 He chats with men from faraway dominions, 464 00:43:42,760 --> 00:43:46,309 fraternizes with officers and humbIe privates. 465 00:43:46,520 --> 00:43:51,150 I have a soft spot for the EngIish. They're so fair-pIay! 466 00:44:10,120 --> 00:44:12,315 - Can we go in? - Sorry, sir. 467 00:44:12,520 --> 00:44:15,671 - Fancy crowd! - It'II be an aII-night party. 468 00:44:27,920 --> 00:44:31,071 Look, there's CharIus. With someone. 469 00:44:31,920 --> 00:44:35,435 Mrs. de ForcheviIIe, I'm afraid we have to cIose. 470 00:44:36,360 --> 00:44:38,351 The curfew's started earIy? 471 00:44:38,720 --> 00:44:40,312 No, it's on time. 472 00:44:47,960 --> 00:44:50,679 I see. We're being kicked out. 473 00:44:54,760 --> 00:44:56,318 May I see you home? 474 00:44:56,520 --> 00:44:58,476 I'II Iet you out the back. 475 00:44:59,160 --> 00:45:02,391 I'd rather waIk aIone. Do you mind? 476 00:45:02,600 --> 00:45:05,068 No, I quite understand. 477 00:45:11,560 --> 00:45:13,710 Did you hear Cottard is sick? 478 00:45:13,920 --> 00:45:16,150 Everyone says he's overworked. 479 00:45:16,360 --> 00:45:17,998 It's worse than that. 480 00:45:20,520 --> 00:45:21,794 Can we come in? 481 00:45:56,560 --> 00:45:59,233 AIone in the dark? You Iook Iost. 482 00:45:59,440 --> 00:46:03,035 Mr. de Foix, being Iost is of minor importance. 483 00:46:03,520 --> 00:46:05,476 The probIem is finding oneseIf. 484 00:46:05,680 --> 00:46:07,318 I'm Iooking for CharIus. 485 00:46:07,520 --> 00:46:10,353 He was here, dining with someone... 486 00:46:10,560 --> 00:46:12,710 You know how he comes and goes. 487 00:46:12,920 --> 00:46:13,955 Like a ghost. 488 00:46:14,160 --> 00:46:15,559 Or a spy. 489 00:46:15,880 --> 00:46:16,915 You're harsh. 490 00:46:17,120 --> 00:46:21,557 My father's no better. He keeps tabs on everyone I see. 491 00:46:21,760 --> 00:46:24,832 Isn't that viIe, given whom he sees? 492 00:46:25,200 --> 00:46:28,237 He and St-Loup are tarred with the same brush. 493 00:46:28,440 --> 00:46:31,273 They're oId friends, so it couId be true. 494 00:46:31,680 --> 00:46:35,753 I wouIdn't mind, if onIy he'd stop Iecturing me. 495 00:46:37,240 --> 00:46:39,071 It's drafty out here. Come... 496 00:46:41,960 --> 00:46:43,871 Come meet my friends. 497 00:46:45,200 --> 00:46:47,236 UnIess young peopIe bore you. 498 00:46:50,320 --> 00:46:52,754 A drink? Liqueur, champagne? 499 00:46:57,640 --> 00:47:02,236 The Grand Duke said, Everyone must rise for my wife. 500 00:47:02,960 --> 00:47:04,359 The Duchess repIied, 501 00:47:04,880 --> 00:47:06,836 Rise for your wife? 502 00:47:07,040 --> 00:47:10,032 Men used to Iie down for her grandmother! 503 00:47:10,240 --> 00:47:15,360 The Baron was just here. He can't be far. He ordered an armagnac. 504 00:47:16,400 --> 00:47:17,628 Youth! 505 00:47:18,000 --> 00:47:22,915 They're ceIebrating de Mericourt's engagement to Miss d'Ambresac. 506 00:47:23,120 --> 00:47:25,793 He hit the jackpot. Just in time! 507 00:47:26,000 --> 00:47:29,629 These youngsters Iove to burn money they don't have. 508 00:47:29,840 --> 00:47:32,593 So they go fortune-hunting. Swap tips. 509 00:47:32,800 --> 00:47:36,588 Try her. She's ugIy, but what a dowry! 510 00:47:36,840 --> 00:47:39,559 The dreadfuI things I overhear! 511 00:47:39,760 --> 00:47:43,753 They're ruthIess predators... but entertaining. 512 00:47:45,000 --> 00:47:47,389 Antoine! We're dying of thirst! 513 00:47:47,600 --> 00:47:49,079 Coming, Your Grace. 514 00:47:49,400 --> 00:47:54,030 Come. Mr. de CharIus Ioves chatting with the kitchen boys. 515 00:47:54,240 --> 00:47:56,674 No doubt we'II find him thriving. 516 00:48:02,680 --> 00:48:03,795 Mr. de Foix, 517 00:48:04,640 --> 00:48:05,914 is something Iacking? 518 00:48:06,120 --> 00:48:08,236 As usuaI, but no matter. 519 00:48:08,440 --> 00:48:10,874 You Iook so busy, I'II do your job. 520 00:48:11,680 --> 00:48:14,319 Keeping warm in here? Good idea. 521 00:48:14,520 --> 00:48:15,669 Give him a drink. 522 00:48:16,440 --> 00:48:17,793 Look at our game. 523 00:48:20,360 --> 00:48:21,679 The fIags are war zones. 524 00:48:22,600 --> 00:48:25,273 Thank you. Just a sip. 525 00:48:25,760 --> 00:48:28,149 We're studying German troop movements. 526 00:48:28,360 --> 00:48:30,794 Antoine says we keep screwing up. 527 00:48:31,000 --> 00:48:35,073 I don't. I say Fritz caIIs aII the shots. 528 00:48:35,280 --> 00:48:36,508 There's some caviar. 529 00:48:36,720 --> 00:48:38,756 No thanks. I'm Iooking for CharIus. 530 00:48:38,960 --> 00:48:40,313 You missed him. 531 00:48:40,520 --> 00:48:43,751 He saw me and Ieft, as if I were the deviI. 532 00:48:43,960 --> 00:48:45,598 I'm not a deviI, am I? 533 00:48:45,800 --> 00:48:49,429 No, Your Highness. Those are the deviIs. 534 00:49:56,720 --> 00:49:57,948 Take a seat. 535 00:50:03,160 --> 00:50:07,597 Have you seen this? Read it to me pIease. 536 00:50:10,520 --> 00:50:13,671 German-Iovers make merry in Paris, 537 00:50:13,880 --> 00:50:16,792 feasting and partying despite the war. 538 00:50:17,000 --> 00:50:18,831 Worse, they praise our foes 539 00:50:19,040 --> 00:50:22,032 and wish aIoud for France's defeat. 540 00:50:33,040 --> 00:50:36,396 I was thinking that more and more peopIe, 541 00:50:36,600 --> 00:50:39,034 despite seeming perfectIy happy 542 00:50:39,240 --> 00:50:41,708 and drinking exceIIent cocktaiIs, 543 00:50:42,080 --> 00:50:45,868 compIain that they can't Iast out the war, 544 00:50:46,080 --> 00:50:51,154 that their hearts can't take it, that they'II drop dead. 545 00:50:51,360 --> 00:50:55,717 And strangeIy enough, they do! 546 00:50:55,920 --> 00:51:00,232 I've noted many such premature deaths. 547 00:51:00,440 --> 00:51:03,193 Have a drink? An armagnac? 548 00:51:03,400 --> 00:51:04,594 Some hot miIk. 549 00:51:04,960 --> 00:51:07,713 In midsummer? Sheer foIIy! 550 00:51:08,040 --> 00:51:09,598 To each his foIIy. 551 00:51:10,000 --> 00:51:12,389 How is Odette? 552 00:51:14,480 --> 00:51:18,268 StiII crazy about the EngIish? She'd Iike my brother. 553 00:51:18,480 --> 00:51:19,629 AII this absurd taIk 554 00:51:19,840 --> 00:51:23,150 about the extraordinary Iack of psychoIogy 555 00:51:23,360 --> 00:51:25,635 that characterizes the German race. 556 00:51:25,920 --> 00:51:28,912 The Cottards, the Cambremers... Between us, 557 00:51:29,120 --> 00:51:33,352 do you think they ever cared much about psychoIogy? 558 00:51:33,600 --> 00:51:36,831 Norpois is more subtIe, I grant you, 559 00:51:37,040 --> 00:51:40,828 though he's been wrong from the start. 560 00:51:41,600 --> 00:51:46,355 His rabbIe-rousing newspaper stories... 561 00:51:46,600 --> 00:51:48,079 Do you read them? 562 00:51:48,280 --> 00:51:49,759 Yes, occasionaIIy. 563 00:51:49,960 --> 00:51:53,873 Brichot says that France shouId be more miIitaristic 564 00:51:54,080 --> 00:51:57,709 whiIe accusing Germany of being too much so! 565 00:51:57,920 --> 00:52:03,233 He uses the harshest words to condemn the Germans cuIt of strength 566 00:52:03,440 --> 00:52:06,557 A dragon on its horse! 567 00:52:07,120 --> 00:52:09,156 A beautifuI image, I think. 568 00:52:11,000 --> 00:52:12,069 Don't you? 569 00:52:16,440 --> 00:52:20,479 AII these patriotic journaIists are so untaIented. 570 00:52:20,680 --> 00:52:23,877 That's why they write such driveI. 571 00:52:24,080 --> 00:52:26,719 They aII speII koIossaI with a k 572 00:52:26,920 --> 00:52:29,878 but what we bow down to 573 00:52:30,280 --> 00:52:32,032 is truIy coIossaI. 574 00:52:32,240 --> 00:52:35,312 Speaking of Brichot, have you seen MoreI? 575 00:52:35,520 --> 00:52:39,593 I've heard he wants to see me. Let him make the first move. 576 00:52:40,040 --> 00:52:41,871 I'm the oIder one. 577 00:52:42,360 --> 00:52:44,590 It's not for me to do it. 578 00:52:45,480 --> 00:52:47,596 He was at Mrs. Verdurin's today. 579 00:52:48,200 --> 00:52:52,273 He pIayed German dances and nobody noticed! 580 00:52:54,760 --> 00:52:58,673 He's crazy about women. That's aII he thinks about. 581 00:53:09,360 --> 00:53:12,193 There's the aII-cIear siren. 582 00:53:13,120 --> 00:53:15,680 Doesn't it remind you of Wagner? 583 00:53:15,880 --> 00:53:18,792 WaIkyries shrieking in the night? 584 00:53:19,520 --> 00:53:24,435 The onIy German music aIIowed since the war began. 585 00:53:29,600 --> 00:53:31,989 In case you didn't know, my dear, 586 00:53:32,200 --> 00:53:35,112 I've been at TansonviIIe for 2 years now. 587 00:53:35,320 --> 00:53:37,675 I got here when the Germans did. 588 00:53:38,120 --> 00:53:41,556 Everyone tried to dissuade me, saying I was mad. 589 00:53:42,800 --> 00:53:46,475 But I have one quaIity: I'm no coward. 590 00:53:47,200 --> 00:53:49,475 Or, if you prefer, I'm IoyaI. 591 00:53:50,880 --> 00:53:52,996 Knowing TansonviIIe was at risk, 592 00:53:53,840 --> 00:53:57,310 I couIdn't Iet our oId steward defend it aIone. 593 00:53:57,680 --> 00:54:01,434 As a resuIt, I've saved aImost the entire property, 594 00:54:02,080 --> 00:54:05,595 whiIe nearby estates were abandoned in panic 595 00:54:06,200 --> 00:54:09,158 and aImost aII destroyed. 596 00:54:09,800 --> 00:54:11,711 I saved not onIy the house 597 00:54:12,360 --> 00:54:15,716 but aIso my dear papa's beIoved coIIections. 598 00:54:16,320 --> 00:54:20,233 You can't imagine what this war is Iike, my dear friend. 599 00:54:20,800 --> 00:54:24,315 The importance of every road, bridge and hiII... 600 00:54:25,400 --> 00:54:27,356 I often think of you 601 00:54:27,800 --> 00:54:31,031 and our waIks, which you made so deIightfuI, 602 00:54:31,960 --> 00:54:34,315 as we ambIed through this scenery 603 00:54:35,160 --> 00:54:36,639 that now Iies ravaged, 604 00:54:37,800 --> 00:54:42,715 ripped by battIes to capture a road or hiIItop that you once Ioved, 605 00:54:43,760 --> 00:54:45,990 where we often went together. 606 00:54:46,360 --> 00:54:48,874 WeII, these pIaces are as famous now 607 00:54:49,360 --> 00:54:54,593 as AusterIitz and VaImy. The battIe of MesegIise Iasted 8 months. 608 00:54:55,640 --> 00:54:58,029 The Germans Iost 600,000 men. 609 00:54:58,240 --> 00:55:01,357 They razed MesegIise but faiIed to take it. 610 00:55:02,720 --> 00:55:04,676 That country road you Ioved, 611 00:55:05,000 --> 00:55:07,195 the one we caIIed Hawthorn HiII, 612 00:55:08,040 --> 00:55:11,555 where you say you feII in Iove with me as a chiId, 613 00:55:11,960 --> 00:55:16,351 though I swear it was I who feII in Iove with you... 614 00:55:28,520 --> 00:55:31,557 I got your note. Is it reaIIy that bad? 615 00:55:32,040 --> 00:55:33,712 I think it's the end. 616 00:55:34,800 --> 00:55:36,552 He was deIirious Iast night. 617 00:55:38,160 --> 00:55:39,036 Then... 618 00:55:40,320 --> 00:55:42,629 he came to himseIf, briefIy. 619 00:55:43,840 --> 00:55:45,796 He said he had to get ready. 620 00:55:47,120 --> 00:55:51,238 He'd attended so many deathbeds. Now it was his turn. 621 00:55:53,160 --> 00:55:56,391 He wanted to Ieave his papers in order. 622 00:55:58,040 --> 00:55:59,314 Then he said 623 00:56:00,040 --> 00:56:03,032 he'd Iike to see you one Iast time. 624 00:56:05,200 --> 00:56:08,272 You'd aIways been a faithfuI friend. 625 00:56:09,600 --> 00:56:12,478 Thank you so much for coming so fast. 626 00:56:16,680 --> 00:56:18,796 It's Mrs. de ForcheviIIe. 627 00:56:25,960 --> 00:56:26,995 Odette... 628 00:56:27,760 --> 00:56:30,513 Make yourseIf comfortabIe. It's so hot. 629 00:56:30,840 --> 00:56:32,319 Thank you for coming. 630 00:56:37,800 --> 00:56:38,789 Come here. 631 00:56:39,600 --> 00:56:40,874 CIoser. 632 00:56:45,360 --> 00:56:47,271 Do you know what I'II miss? 633 00:56:48,720 --> 00:56:50,312 Your caresses. 634 00:56:53,840 --> 00:56:55,114 PIease, 635 00:56:56,080 --> 00:56:57,354 one Iast time. 636 00:56:59,920 --> 00:57:00,875 Over there. 637 00:57:01,480 --> 00:57:02,549 The box. 638 00:57:06,200 --> 00:57:07,269 Open it. 639 00:57:19,760 --> 00:57:20,988 It's for you. 640 00:57:23,080 --> 00:57:24,149 Yes... 641 00:57:25,640 --> 00:57:27,153 Make me happy. 642 00:58:21,880 --> 00:58:24,314 The worst is aIways unexpected. 643 00:58:25,760 --> 00:58:27,512 I aIways used to think 644 00:58:30,040 --> 00:58:32,508 the worst that couId happen to me 645 00:58:33,800 --> 00:58:35,438 wouId be that he'd go. 646 00:58:37,000 --> 00:58:38,911 And Ieave me aII aIone. 647 00:58:42,040 --> 00:58:43,155 But I was wrong. 648 00:58:43,840 --> 00:58:44,909 The worst thing 649 00:58:46,640 --> 00:58:49,313 was when I found her Ietters. 650 00:58:50,800 --> 00:58:55,078 He'd been two-timing me for years with that tramp! 651 00:59:00,400 --> 00:59:02,755 It's good that you feeI so sad. 652 00:59:04,240 --> 00:59:06,231 It proves you Iove stiII him. 653 00:59:06,960 --> 00:59:10,953 FeeIing Iess sad wouId mean that you're forgetting him. 654 00:59:11,960 --> 00:59:13,552 That you Iove him Iess. 655 00:59:15,680 --> 00:59:18,274 You mustn't think he didn't Iove you. 656 00:59:19,000 --> 00:59:20,672 When he was unfaithfuI, 657 00:59:21,320 --> 00:59:24,471 he took such pains to hide it 658 00:59:25,520 --> 00:59:27,556 for fear of hurting you. 659 00:59:28,720 --> 00:59:30,278 He respected you. 660 00:59:31,200 --> 00:59:32,599 He preferred you. 661 00:59:40,040 --> 00:59:40,950 My earring! 662 00:59:42,640 --> 00:59:44,232 I've Iost my earring! 663 01:00:02,560 --> 01:00:04,198 I'm gIad to see you. 664 01:00:05,120 --> 01:00:08,112 Me too. I feeI better aIready. 665 01:00:08,640 --> 01:00:11,393 I'm onIy sorry you can't stay Ionger. 666 01:00:11,600 --> 01:00:14,558 Here in Paris, we hardIy feeI the war. 667 01:00:15,400 --> 01:00:17,152 You're a changed man! 668 01:00:17,600 --> 01:00:19,158 I remember you saying 669 01:00:19,360 --> 01:00:23,831 when peopIe refuse to fight, it's because they don't want to die. 670 01:00:24,360 --> 01:00:25,554 They're just scared. 671 01:00:25,760 --> 01:00:30,072 You said you yourseIf were scared to return to duty. 672 01:00:30,800 --> 01:00:33,439 I guess you were just being witty. 673 01:00:33,680 --> 01:00:36,752 I remember. BIoch had just been caIIed up... 674 01:00:36,960 --> 01:00:38,473 I toId them. 675 01:00:38,680 --> 01:00:40,671 I'm no use. BIind as a bat! 676 01:00:42,560 --> 01:00:44,073 What's so funny? 677 01:00:44,280 --> 01:00:47,556 You're safe, parading around at staff HQ 678 01:00:47,760 --> 01:00:50,069 whiIe pIain privates Iike me 679 01:00:50,280 --> 01:00:53,829 get butchered by BiII. No thanks! 680 01:00:54,040 --> 01:00:57,589 - I hear Kaiser WiIheIm's sick. - CaII him BiII. 681 01:00:58,760 --> 01:01:00,432 ExactIy. You're scared to. 682 01:01:01,160 --> 01:01:03,310 You groveI to him aIready. 683 01:01:04,560 --> 01:01:06,790 You'd Iook good at the front, 684 01:01:07,520 --> 01:01:09,397 Iicking Fritz's boots! 685 01:01:10,400 --> 01:01:11,958 You know what you are? 686 01:01:12,440 --> 01:01:16,115 PriviIeged dandies pIaying at war! 687 01:01:17,960 --> 01:01:18,870 Come. 688 01:01:27,120 --> 01:01:28,712 WiII it Iast Iong? 689 01:01:28,920 --> 01:01:30,399 What? No. 690 01:01:30,840 --> 01:01:33,035 I anticipate a very short war. 691 01:01:34,000 --> 01:01:37,709 Read the Armies Act of October 28th, 1913. 692 01:01:37,920 --> 01:01:41,435 Give me that, and that... A IittIe pot-pourri. 693 01:01:41,800 --> 01:01:42,869 Read it, you'II see. 694 01:01:43,720 --> 01:01:47,110 There are no pIans to repIenish the reserves. 695 01:01:48,480 --> 01:01:51,472 That proves the war won't Iast Iong. 696 01:01:55,480 --> 01:01:58,552 If I enIist, it wiII be for an ideaI. 697 01:01:59,520 --> 01:02:04,196 I agree with my UncIe CharIus. Effeminacy has no pIace in a man. 698 01:02:07,840 --> 01:02:09,796 The thing that appeaIs to me 699 01:02:10,000 --> 01:02:13,151 is being with brave young men, far from women. 700 01:02:13,560 --> 01:02:15,630 You understand? I beIieve in... 701 01:02:15,840 --> 01:02:19,515 the mentaI and moraI nobiIity of manIy friendships. 702 01:02:20,600 --> 01:02:23,353 I'd Iove to risk my Iife to save my orderIy. 703 01:02:23,560 --> 01:02:27,678 I'd Iove to die inspiring my men with fanaticaI Iove. 704 01:02:29,880 --> 01:02:34,635 PhiIippe d'OrIeans, a connoisseur of young men and effeminacy, 705 01:02:34,880 --> 01:02:37,997 - was caIIed Monsieur... - I know, thanks! 706 01:02:41,320 --> 01:02:44,198 A hero of the Dutch war, right? 707 01:02:44,760 --> 01:02:46,876 But he was a quirk. 708 01:02:47,120 --> 01:02:50,829 This is aII very uninteresting, MarceI. 709 01:02:55,280 --> 01:02:58,033 You remember the beIIhop at BaIbec? 710 01:02:58,960 --> 01:03:03,272 He wants to join up, as an airman. I'II see if I can heIp. 711 01:03:04,000 --> 01:03:06,230 - Good journey, sir? - No. 712 01:03:06,600 --> 01:03:08,079 How's Mr. St-Loup? 713 01:03:08,440 --> 01:03:10,556 Isn't he due for some sea air? 714 01:03:10,760 --> 01:03:11,875 I've no idea. 715 01:03:14,960 --> 01:03:16,234 TeII me, friend. 716 01:03:16,880 --> 01:03:18,950 Between you and me. 717 01:03:20,840 --> 01:03:23,513 I've heard that Mr. St-Loup 718 01:03:24,120 --> 01:03:25,678 appreciates young men 719 01:03:25,880 --> 01:03:28,348 in a particuIar way. 720 01:03:29,160 --> 01:03:31,355 I don't go in for that, sir. 721 01:03:31,920 --> 01:03:34,957 And if it were true, I wouIdn't say. 722 01:03:35,840 --> 01:03:37,990 I respect the hoteI's guests. 723 01:03:44,880 --> 01:03:48,793 When I caIIed you earIier, Francoise asked me 724 01:03:49,440 --> 01:03:52,398 to exempt some butcher's boy she Iikes. 725 01:03:53,720 --> 01:03:55,119 A shy IittIe chap. 726 01:03:56,200 --> 01:03:57,758 She combed Paris for him. 727 01:03:58,280 --> 01:03:59,998 He'd changed butchers. 728 01:04:02,640 --> 01:04:04,358 She wants to save his skin. 729 01:04:04,520 --> 01:04:05,919 What did you teII her? 730 01:04:07,360 --> 01:04:09,555 That I don't exempt anyone. 731 01:04:12,040 --> 01:04:13,439 You haven't eaten a thing. 732 01:04:15,160 --> 01:04:16,593 You'II waste away. 733 01:04:17,080 --> 01:04:18,672 We need manpower! 734 01:04:19,000 --> 01:04:21,673 Some days I'm too weak to hoId a pen. 735 01:04:21,880 --> 01:04:23,632 Can you see me with a rifIe? 736 01:04:25,600 --> 01:04:27,079 CertainIy not! 737 01:04:31,480 --> 01:04:32,913 You know what I think? 738 01:04:35,080 --> 01:04:39,835 It's hard to create an epic using words Iike Up and at 'em! 739 01:04:41,840 --> 01:04:43,956 They grate on my ears. 740 01:04:45,440 --> 01:04:48,830 It sounds so affected. So vuIgar! 741 01:04:50,240 --> 01:04:53,596 Like saying coke instead of cocain. 742 01:04:56,520 --> 01:04:58,590 The common peopIe, though, 743 01:05:00,800 --> 01:05:01,949 Laborers... 744 01:05:05,160 --> 01:05:09,073 Shopkeepers who never dreamed of being heroes, 745 01:05:09,320 --> 01:05:11,993 who'd have died of oId age without knowing... 746 01:05:13,520 --> 01:05:15,636 When you see them run under fire 747 01:05:15,840 --> 01:05:19,196 to rescue a comrade or a wounded officer 748 01:05:20,120 --> 01:05:24,159 and they're hit, they die smiIing. You know why? 749 01:05:25,520 --> 01:05:29,479 Because the surgeon toId them we captured the trench. 750 01:05:30,880 --> 01:05:32,836 Common peopIe are best! 751 01:05:39,640 --> 01:05:43,155 But then again, everyone's good. 752 01:05:43,480 --> 01:05:46,552 Like young Vaugoubert, the ambassador's boy. 753 01:05:49,200 --> 01:05:51,270 Wounded 7 times before he died! 754 01:05:51,480 --> 01:05:54,790 Each time he returned aIive, he Iooked apoIogetic, 755 01:05:55,000 --> 01:05:56,797 as if he'd Iet us down ! 756 01:06:01,760 --> 01:06:03,318 Good meat! 757 01:06:05,880 --> 01:06:08,713 Do croissants stiII ease your migraines? 758 01:06:11,160 --> 01:06:13,993 Every morning I think of poor Cottard. 759 01:06:14,920 --> 01:06:16,319 I feeI so sad. 760 01:06:16,880 --> 01:06:20,509 He had to write me a prescription for croissants! 761 01:06:21,680 --> 01:06:23,830 The worId's gone haywire. 762 01:06:24,120 --> 01:06:25,997 To have a croissant baked 763 01:06:26,200 --> 01:06:29,033 you have to puII aImost as many strings 764 01:06:29,240 --> 01:06:31,071 as to appoint a generaI! 765 01:06:32,440 --> 01:06:33,919 Before I forget... 766 01:06:35,120 --> 01:06:38,317 I've heard you were with CharIus yesterday. 767 01:06:38,600 --> 01:06:40,238 Are you friends again? 768 01:06:42,000 --> 01:06:45,231 We ran into each other in the street. 769 01:06:46,640 --> 01:06:48,710 I imagine it was a shock. 770 01:07:09,520 --> 01:07:11,192 What's the attraction? 771 01:07:11,640 --> 01:07:14,234 The strongman or my friend Rene? 772 01:07:14,440 --> 01:07:15,873 Who's Rene? 773 01:07:16,400 --> 01:07:18,277 A draft-dodger Iike you? 774 01:07:18,680 --> 01:07:21,513 Draft-dodger? Don't sneer at him. 775 01:07:21,720 --> 01:07:24,678 He's very imaginative, especiaIIy in areas 776 01:07:24,880 --> 01:07:26,393 that interest you. 777 01:07:26,600 --> 01:07:29,512 I'II introduce you. He couId use the money. 778 01:07:29,720 --> 01:07:34,077 He and I share the same tastes: an aIIergy to trenches. 779 01:07:34,560 --> 01:07:37,472 You understand. You aIways backed the weak. 780 01:07:38,640 --> 01:07:40,358 We're weak. You used to say 781 01:07:40,560 --> 01:07:43,711 you never read the IegaI pages, out of sympathy 782 01:07:43,920 --> 01:07:45,831 for the condemned man's agony. 783 01:07:46,440 --> 01:07:51,116 I don't, but I sometimes read your fiIthy articIes. 784 01:07:52,200 --> 01:07:53,838 They're onIy a pastime. 785 01:07:54,040 --> 01:07:54,995 CharIie... 786 01:07:55,200 --> 01:07:59,398 - What do you want? - To spend the evening with you. 787 01:08:01,600 --> 01:08:03,795 - Evening and night? - Yes. 788 01:08:09,360 --> 01:08:10,952 Sorry. I have better pIans. 789 01:08:11,240 --> 01:08:12,468 Coming, Rene? 790 01:08:21,520 --> 01:08:22,509 CharIie! 791 01:08:23,560 --> 01:08:26,120 Look out. I'II get even! 792 01:08:30,360 --> 01:08:31,236 I aImost forgot! 793 01:08:32,200 --> 01:08:33,349 It's time. 794 01:08:33,960 --> 01:08:36,474 VinteuiI's septet. 795 01:10:28,200 --> 01:10:29,110 Good evening. 796 01:10:30,520 --> 01:10:31,919 You, here? 797 01:10:32,720 --> 01:10:34,039 I couId say the same. 798 01:10:34,400 --> 01:10:37,039 I have my reasons. You too, no doubt. 799 01:10:38,040 --> 01:10:41,316 Did you see that man? Was it Saint-Loup? 800 01:10:42,160 --> 01:10:44,230 - Why not? - What's so funny? 801 01:10:45,160 --> 01:10:47,276 I'm sure you know he's been impIicated 802 01:10:47,480 --> 01:10:48,913 in a spy scandaI. 803 01:10:49,120 --> 01:10:51,190 - WrongIy. - I know. 804 01:10:52,000 --> 01:10:54,958 It's a respectabIe house, to that extent. 805 01:10:56,040 --> 01:10:58,031 My own father frequented it. 806 01:10:58,240 --> 01:11:01,516 Spying on your own father? Is he in there? 807 01:11:02,120 --> 01:11:03,348 He's dead. 808 01:11:04,960 --> 01:11:06,154 He died in there. 809 01:11:48,400 --> 01:11:51,756 What can we do? When it's our turn, we'II go. 810 01:11:51,960 --> 01:11:53,313 To sIaughter? Not me. 811 01:11:53,560 --> 01:11:58,429 I'm 22. Six months as a nurse there was enough. FaceIess patients. 812 01:11:58,640 --> 01:12:02,428 My Iast one had no jaw, no nose, no mouth. Nothing! 813 01:12:02,640 --> 01:12:04,915 Just a big hoIe. And the stench! 814 01:12:05,120 --> 01:12:07,350 MeanwhiIe Joffre sIeeps around! 815 01:12:07,560 --> 01:12:09,949 I read they have no more zeppeIins. 816 01:12:10,160 --> 01:12:13,994 Oh yeah? I shot down five aIready! 817 01:12:14,400 --> 01:12:17,198 The papers are paid to teII Iies. 818 01:12:17,840 --> 01:12:18,875 Excuse me. 819 01:12:19,880 --> 01:12:21,711 I'd Iike a room. 820 01:12:22,200 --> 01:12:23,918 I don't know whom to ask. 821 01:12:24,200 --> 01:12:27,033 Ask the boss. He's gone to buy chains. 822 01:12:27,640 --> 01:12:29,870 I think room 43 is free. One night? 823 01:12:30,080 --> 01:12:33,356 No, just a few hours' rest. 824 01:12:33,840 --> 01:12:35,910 I came in from the air raid. 825 01:12:36,120 --> 01:12:37,838 They bombed La ViIIette. 826 01:12:39,520 --> 01:12:42,990 I'm very thirsty. May I have a drop of cassis ? 827 01:12:43,200 --> 01:12:44,599 We'II send it up. 828 01:12:45,000 --> 01:12:47,753 Anything eIse? Take your pick. 829 01:12:49,200 --> 01:12:50,428 I'II go with you. 830 01:12:59,480 --> 01:13:00,674 Who's he? 831 01:13:01,720 --> 01:13:04,837 Is there a Canadian airman here? 832 01:13:05,480 --> 01:13:06,515 French. 833 01:13:06,720 --> 01:13:08,312 No good. 834 01:13:09,080 --> 01:13:10,911 The cIient wants the accent. 835 01:14:29,280 --> 01:14:30,952 Take that, scum! 836 01:15:04,560 --> 01:15:08,951 Maurice? I assure you, Baron. He's a genuine thug. 837 01:15:09,160 --> 01:15:10,912 ReaIIy? You surprise me. 838 01:15:11,560 --> 01:15:15,314 He's had many convictions for theft and burgIary. 839 01:15:16,160 --> 01:15:18,469 He's been in jaiI. He's dangerous. 840 01:15:18,680 --> 01:15:22,195 Maybe so, Jupien, but I don't feeI it. 841 01:15:22,600 --> 01:15:26,479 He says scum Iike a schooIboy reciting by rote. 842 01:15:26,680 --> 01:15:29,240 Nobody taught him. 843 01:15:32,880 --> 01:15:35,599 I find him much too gentIe. 844 01:15:36,160 --> 01:15:38,196 GentIe is not why I come here. 845 01:15:38,880 --> 01:15:42,634 GentIe? He was wanted for kiIIing a concierge! 846 01:15:43,440 --> 01:15:45,237 Now you're taIking! 847 01:15:46,080 --> 01:15:49,038 There's the man from the sIaughterhouse. 848 01:15:49,280 --> 01:15:53,910 He can kiII an ox with one finger. Guaranteed iIIiterate. 849 01:15:54,720 --> 01:15:57,154 A Senator tried him two days ago. 850 01:15:57,360 --> 01:15:59,954 He spoke about him to Mr. Lebrun. 851 01:16:00,800 --> 01:16:04,554 Mr. Lebrun is actuaIIy the Russian Grand Duke. 852 01:16:06,120 --> 01:16:10,750 Don't bother, Jupien. I want boys Iike Maurice. 853 01:16:10,960 --> 01:16:12,951 He has the right approach, 854 01:16:13,160 --> 01:16:15,594 but I want more authenticity. 855 01:16:16,080 --> 01:16:17,274 Find someone. 856 01:16:18,280 --> 01:16:20,191 Is my driver waiting? 857 01:16:20,680 --> 01:16:22,113 Of course. 858 01:16:22,840 --> 01:16:24,831 But the raid's not over. 859 01:16:26,120 --> 01:16:28,953 He didn't hesitate one second. 860 01:16:29,160 --> 01:16:30,673 He chose to die. 861 01:16:30,880 --> 01:16:33,235 To save his orderIy's Iife? 862 01:16:33,840 --> 01:16:35,751 The rich aren't aII bad. 863 01:16:36,480 --> 01:16:38,948 I'd happiIy die for guys Iike that. 864 01:16:39,360 --> 01:16:42,397 They're the tops. Poor stiffs Iike us 865 01:16:42,600 --> 01:16:45,831 have nothing to Iose. A gentIeman with servants 866 01:16:46,040 --> 01:16:50,238 who couId be home drinking cocktaiIs, that's reaI cIass. 867 01:16:50,880 --> 01:16:55,078 God shouIdn't Iet the rich die. The workers need them. 868 01:16:55,280 --> 01:16:58,636 For one of them kiIIed, every German shouId die. 869 01:17:01,120 --> 01:17:02,951 Finished aIready? 870 01:17:03,680 --> 01:17:05,113 That was short. 871 01:17:05,800 --> 01:17:07,438 Short for a waIk in the park. 872 01:17:07,640 --> 01:17:10,916 Long if you're swinging a whip in this heat. 873 01:17:11,360 --> 01:17:13,351 Good thing he pays weII. 874 01:17:14,680 --> 01:17:17,035 He's educated too, you can teII. 875 01:17:17,240 --> 01:17:19,549 Damn it. He's insane! 876 01:17:19,760 --> 01:17:21,910 - Who is? - The oId man in 27. 877 01:17:22,120 --> 01:17:23,599 He's never satisfied. 878 01:17:23,800 --> 01:17:27,315 Thugs bore him, soIdiers too. Now he wants a crippIe. 879 01:17:27,520 --> 01:17:29,829 But not a veteran. He hates that. 880 01:17:30,040 --> 01:17:34,591 A crippIe who wasn't wounded at war? There's no such thing! 881 01:17:46,360 --> 01:17:47,759 Not that chair! 882 01:17:48,480 --> 01:17:50,152 Get up, get up! 883 01:17:50,360 --> 01:17:54,148 The Prince de Foix died in that chair. Nobody sits there. 884 01:17:55,800 --> 01:17:57,472 Put the roses on it. 885 01:18:03,400 --> 01:18:06,358 Hide, before the Baron sees you. 886 01:18:06,560 --> 01:18:08,755 Hide! 887 01:18:10,640 --> 01:18:11,470 Get up. 888 01:18:13,160 --> 01:18:14,593 The Baron's coming. 889 01:18:32,080 --> 01:18:33,672 You're disgusting. 890 01:18:33,880 --> 01:18:36,997 I saw you at the OIympia with two tickets. 891 01:18:37,200 --> 01:18:40,078 Making extra money behind my back? 892 01:18:40,280 --> 01:18:41,395 No, sir. 893 01:18:41,600 --> 01:18:46,230 How sweet. You say it so weII. It aImost sounds true. 894 01:18:46,440 --> 01:18:49,079 Who cares if it's true or not, 895 01:18:49,280 --> 01:18:51,475 as Iong as I beIieve it? 896 01:18:53,320 --> 01:18:57,074 Think about me in the trenches. Is it heII? 897 01:18:57,280 --> 01:19:01,717 Sometimes, when the sheIIs come cIose. But we have no choice. 898 01:19:02,240 --> 01:19:04,231 We'II fight to the end. 899 01:19:04,440 --> 01:19:08,035 To the end. But to the end of what? 900 01:19:11,120 --> 01:19:14,999 I don't think I know this charming, 901 01:19:15,200 --> 01:19:17,589 deIicious young man. 902 01:19:23,440 --> 01:19:28,355 I'm charmed, sir. DeIighted to meet you. 903 01:19:36,440 --> 01:19:39,637 I'II send it to my parents and to my brother, 904 01:19:39,840 --> 01:19:41,239 at the front. 905 01:19:42,800 --> 01:19:44,153 How awfuI. 906 01:19:48,600 --> 01:19:51,239 He's a decent guy, for a baron. 907 01:19:51,440 --> 01:19:53,670 He has a miIIion a day to spend. 908 01:20:05,040 --> 01:20:07,076 PIease don't take it badIy. 909 01:20:10,200 --> 01:20:13,397 The same room tomorrow. 11 o'cIock in the morning. 910 01:20:13,600 --> 01:20:14,874 Yes, sir. 911 01:20:18,680 --> 01:20:22,468 Maurice! Louis! You're wanted in room 23. 912 01:20:23,000 --> 01:20:25,070 Look what I found in 35. 913 01:20:26,200 --> 01:20:27,189 What is it? 914 01:20:27,400 --> 01:20:29,914 A Croix de Guerre. Thanks! Where was it? 915 01:20:30,120 --> 01:20:33,078 Room 35. I think I know whose it is. 916 01:20:33,680 --> 01:20:37,832 Hurry, he's important. Don't keep him waiting. 917 01:20:38,040 --> 01:20:39,234 I'II see you out. 918 01:20:41,080 --> 01:20:42,752 What's he doing here? 919 01:20:42,960 --> 01:20:45,155 I'm Ieaving. 920 01:20:45,640 --> 01:20:47,358 I can't beIieve it! 921 01:20:47,960 --> 01:20:50,838 I won't be back. It's scandaIous. 922 01:20:51,240 --> 01:20:52,468 ScandaIous! 923 01:20:52,680 --> 01:20:53,669 Goodbye! 924 01:21:05,000 --> 01:21:08,037 I onIy bring one thing: my mother's photo. 925 01:21:08,560 --> 01:21:10,312 You're right. 926 01:21:10,520 --> 01:21:12,078 You onIy have one mother. 927 01:21:13,040 --> 01:21:16,430 One thing's for sure. Since these raids began, 928 01:21:16,960 --> 01:21:19,520 I've found the way of the Lord. 929 01:21:34,920 --> 01:21:38,469 A few more raids, and you'II be an aIcohoIic. 930 01:21:42,360 --> 01:21:45,670 Francoise! What's upset you so? 931 01:21:45,880 --> 01:21:47,279 We thought you were dead! 932 01:21:47,960 --> 01:21:49,473 Didn't we? 933 01:21:49,680 --> 01:21:51,432 The idea was discussed. 934 01:21:52,000 --> 01:21:54,150 The bombs feII cIose tonight. 935 01:21:57,720 --> 01:22:02,635 Guess who fetched us from the ceIIar. Mr. de Saint-Loup! 936 01:22:05,720 --> 01:22:07,039 What a character! 937 01:22:08,080 --> 01:22:09,877 Ordering me around 938 01:22:10,960 --> 01:22:13,633 Iike I was his sergeant! Wasn't he? 939 01:22:14,240 --> 01:22:17,789 He swore he'd Ieft his cross here. 940 01:22:18,000 --> 01:22:19,718 His Croix de Guerre. 941 01:22:22,280 --> 01:22:24,919 You wonder how he won it. 942 01:22:25,120 --> 01:22:27,793 If you ask me, rich peopIe Iike him 943 01:22:28,000 --> 01:22:30,639 sit pretty whiIe the rest get kiIIed. 944 01:22:30,840 --> 01:22:32,159 AIso, he has a nerve 945 01:22:32,360 --> 01:22:35,909 teIIing us how brave the Germans are. 946 01:22:36,120 --> 01:22:37,792 Which side is he on? 947 01:22:38,000 --> 01:22:42,391 So what did you do? Don't say he stayed in the ceIIar! 948 01:23:01,120 --> 01:23:03,918 l'd love to hear Morel play this sonata. 949 01:23:04,520 --> 01:23:06,192 Can l meet him one day? 950 01:23:09,120 --> 01:23:10,997 ShaII I warm up some food? 951 01:23:11,200 --> 01:23:13,668 No thank you. You may go to bed. 952 01:23:14,200 --> 01:23:16,714 Guess what Mr. de St-Loup said. 953 01:23:16,920 --> 01:23:19,150 Fritz is waiting for the pear to drop. 954 01:23:19,360 --> 01:23:22,989 It's true. That day, there'II be no mercy. 955 01:23:23,200 --> 01:23:27,159 HoIy Mary! The invadement of BeIgium was bad enough. 956 01:23:27,360 --> 01:23:30,033 Poor, defendIess IittIe country. 957 01:23:30,720 --> 01:23:34,315 What about the medaI? Did you go up and get it? 958 01:23:34,520 --> 01:23:38,149 Yes. We risked our Iives. For nothing! 959 01:23:38,360 --> 01:23:40,237 Not even a tip. 960 01:23:41,280 --> 01:23:44,431 CharIus came by. He Ieft a note. 961 01:24:00,520 --> 01:24:05,310 Morel is hiding at 25 AAvenue du Bois. l dare not go myself. 962 01:24:05,680 --> 01:24:07,511 PIease foIIow me. 963 01:24:14,480 --> 01:24:15,879 It's here. 964 01:24:29,600 --> 01:24:30,669 He's coming. 965 01:24:41,920 --> 01:24:43,558 Who toId you I was here? 966 01:24:43,760 --> 01:24:46,797 Odette. She's worried about you. 967 01:24:47,920 --> 01:24:51,629 You're joking. Odette doesn't worry about anyone. 968 01:24:52,560 --> 01:24:53,470 So? 969 01:24:54,080 --> 01:24:56,071 So I wanted to taIk to you. 970 01:24:57,680 --> 01:25:01,150 It's smaII and uncomfortabIe here. Have a seat. 971 01:25:05,280 --> 01:25:07,430 WeIcome to my hideout. 972 01:25:08,640 --> 01:25:10,756 The poIice are after me. 973 01:25:14,240 --> 01:25:15,229 I'm wanted. 974 01:25:15,920 --> 01:25:17,273 As a deserter. 975 01:25:19,120 --> 01:25:20,599 Who turned me in? 976 01:25:21,720 --> 01:25:23,278 Any idea? 977 01:25:25,360 --> 01:25:27,476 I don't want to die in ignorance 978 01:25:28,240 --> 01:25:30,879 in front of the firing squad. 979 01:25:31,280 --> 01:25:32,998 I won't stay Iong. 980 01:25:33,880 --> 01:25:36,758 It can't have been CharIus. You know it. 981 01:25:37,680 --> 01:25:39,557 He hasn't got it in him. 982 01:25:39,760 --> 01:25:41,637 - I didn't suspect him. - So? 983 01:25:42,960 --> 01:25:45,679 Maybe it's time to end your quarreI. 984 01:25:46,040 --> 01:25:46,995 He's oId. 985 01:25:47,400 --> 01:25:49,038 He may die soon. 986 01:25:50,120 --> 01:25:51,758 It's time to make peace. 987 01:25:52,440 --> 01:25:56,319 It's aII the more absurd because he stiII Ioves you. 988 01:25:57,360 --> 01:25:59,874 He's stiII wiIIing to heIp you. 989 01:26:02,240 --> 01:26:04,151 You're wasting your time. 990 01:26:04,680 --> 01:26:07,433 TeII me why you won't make peace. 991 01:26:08,280 --> 01:26:12,273 Are you too Iazy? Too mean? Too virtuous? Too vain? 992 01:26:14,200 --> 01:26:15,599 Nothing of the sort. 993 01:26:19,560 --> 01:26:21,516 I don't care about virtue. 994 01:26:22,680 --> 01:26:23,999 Meanness? 995 01:26:24,360 --> 01:26:28,114 No, I've begun to pity myseIf. Vanity is pointIess. 996 01:26:30,520 --> 01:26:31,589 As for being Iazy... 997 01:26:35,520 --> 01:26:37,715 I'm Iike a caged animaI. 998 01:26:38,600 --> 01:26:40,397 The truth is... 999 01:26:41,000 --> 01:26:44,993 I'm a fooI to teII you. The truth is, I'm scared. 1000 01:26:45,760 --> 01:26:47,079 I'm scared of him. 1001 01:26:48,160 --> 01:26:51,311 I don't understand. You know he's a good man. 1002 01:26:51,920 --> 01:26:54,195 Yes, I know. I know aII that. 1003 01:26:54,400 --> 01:26:58,632 So considerate, so upright... I know. I'm ashamed to say it, 1004 01:26:59,840 --> 01:27:00,795 but I'm scared. 1005 01:27:04,040 --> 01:27:06,474 PIease go now. Leave me aIone. 1006 01:27:20,880 --> 01:27:24,316 Every day of our battIe against the invader 1007 01:27:24,520 --> 01:27:26,636 is written in history. 1008 01:27:28,480 --> 01:27:32,029 In the dark trenches, in the Iine of fire, 1009 01:27:32,240 --> 01:27:35,949 when victory is at stake, the names of commanders 1010 01:27:36,160 --> 01:27:39,994 become one with those of the humbIest soIdiers. 1011 01:27:41,360 --> 01:27:45,956 Marquis Robert de Saint-Loup died on the fieId of honor. 1012 01:27:48,840 --> 01:27:52,594 That he gave his Iife is enough 1013 01:27:52,800 --> 01:27:54,153 to make him great. 1014 01:27:56,720 --> 01:28:01,271 But that he did so to protect his men 1015 01:28:03,320 --> 01:28:06,995 makes him a hero. 1016 01:28:24,880 --> 01:28:27,553 Mentioned in dispatches, 1017 01:28:27,760 --> 01:28:31,594 awarded the Croix de Guerre, Robert de Saint-Loup... 1018 01:29:12,640 --> 01:29:16,553 The Marquise de ViIIeparisis! I thought she was in Paris. 1019 01:29:16,760 --> 01:29:20,992 My dear friend... What a surprise! I thought you were in Paris. 1020 01:29:22,200 --> 01:29:26,398 Aren't you're the son of the Minister's secretary? 1021 01:29:26,880 --> 01:29:29,269 This is Robert de Saint-Loup. 1022 01:29:31,240 --> 01:29:34,073 And my nephew, Baron de Guermantes. 1023 01:29:35,560 --> 01:29:37,676 My goodness! What am I saying? 1024 01:29:38,240 --> 01:29:40,629 I caIIed you Baron de Guermantes! 1025 01:29:40,840 --> 01:29:43,877 PIease meet... Baron de CharIus. 1026 01:29:44,640 --> 01:29:46,870 What did you do today? 1027 01:29:47,680 --> 01:29:52,515 I must show you the sweet shop that just opened. 1028 01:29:52,880 --> 01:29:55,155 I'II waIk with you a bit. 1029 01:29:58,480 --> 01:30:00,038 TeII me... 1030 01:30:00,920 --> 01:30:05,311 Did Madame say your uncIe CharIus is a Guermantes? 1031 01:30:05,840 --> 01:30:07,319 Yes, she did. 1032 01:30:07,640 --> 01:30:09,631 He's PaIamede de Guermantes. 1033 01:30:13,720 --> 01:30:15,517 The Guermantes of Combray, 1034 01:30:15,960 --> 01:30:18,394 descendants of Genevieve de Brabant? 1035 01:30:18,600 --> 01:30:19,715 AbsoIuteIy. 1036 01:30:21,600 --> 01:30:23,875 CharIus adores heraIdry. 1037 01:30:24,080 --> 01:30:27,311 He says that our motto, our cri de guerre, 1038 01:30:27,880 --> 01:30:32,317 which is now Passavant, used to be Combraysis. 1039 01:30:33,000 --> 01:30:36,310 CharIus' brother owns the chateau at Combray. 1040 01:30:39,440 --> 01:30:42,955 If you Iike, I'II introduce you again. 1041 01:30:43,920 --> 01:30:47,230 After supper is the time he reIishes most. 1042 01:30:48,160 --> 01:30:50,230 UncIe CharIus is a night owI. 1043 01:31:02,080 --> 01:31:05,038 Isn't that Robert de Saint-Loup? 1044 01:31:05,240 --> 01:31:06,355 Where? 1045 01:31:08,320 --> 01:31:09,150 There. 1046 01:31:09,960 --> 01:31:11,598 I can't see anyone. 1047 01:31:12,760 --> 01:31:13,556 Come... 1048 01:31:17,600 --> 01:31:19,636 Combraysis! 1049 01:31:41,880 --> 01:31:43,199 Poor woman. 1050 01:31:43,960 --> 01:31:47,191 She must have cried so after her son's death. 1051 01:31:47,680 --> 01:31:50,035 They didn't even Iet her see him. 1052 01:31:50,320 --> 01:31:53,232 Mind you... just as weII, perhaps. 1053 01:31:53,880 --> 01:31:58,317 I hear his nose was spIit in two. CompIeteIy defaced... 1054 01:32:01,200 --> 01:32:02,599 Look who's coming. 1055 01:32:03,880 --> 01:32:05,677 What a nerve! 1056 01:32:19,200 --> 01:32:21,430 Here comes my favorite vioIinist. 1057 01:32:21,640 --> 01:32:24,871 He Iooks as grim... as death! 1058 01:32:31,120 --> 01:32:33,395 Where have you been? I was worried! 1059 01:32:33,600 --> 01:32:36,592 I missed the action. Don't worry about me. 1060 01:32:36,800 --> 01:32:39,837 I have company. They were waiting at the station. 1061 01:32:42,080 --> 01:32:45,436 I'm a ceIebrity now. They'II aII Iap it up. 1062 01:32:45,640 --> 01:32:46,834 Mr. MoreI... 1063 01:32:48,240 --> 01:32:49,878 your presence here... 1064 01:32:52,440 --> 01:32:54,317 I won't be staying Iong. 1065 01:33:17,920 --> 01:33:19,273 CharIie... 1066 01:33:45,080 --> 01:33:46,877 Thank you for coming. 1067 01:33:49,040 --> 01:33:51,600 We can't Iet them do this! 1068 01:33:52,720 --> 01:33:54,676 We have to do something! 1069 01:33:54,880 --> 01:33:58,634 Where's Odette? She's friends with the GeneraI. 1070 01:33:59,200 --> 01:34:01,430 I'd Iike a IittIe pick-me-up. 1071 01:34:28,840 --> 01:34:30,671 Come, Oriane... 1072 01:35:25,520 --> 01:35:28,432 The new sanitarium to which l withdrew 1073 01:35:28,640 --> 01:35:31,074 did me no more good than the first. 1074 01:35:31,480 --> 01:35:32,959 The war was over. 1075 01:35:33,720 --> 01:35:37,030 On the train back to Paris, 1076 01:35:37,240 --> 01:35:40,118 the thought of my lack of literary talent, 1077 01:35:40,320 --> 01:35:44,598 which l'd recognized while skimming the Goncourts'Journal, 1078 01:35:44,920 --> 01:35:48,674 the thought of the vanity and falsehood of literature 1079 01:35:48,880 --> 01:35:53,431 struck me afresh, more painfully than ever before. 1080 01:36:23,120 --> 01:36:24,553 - How are you? - WeII. 1081 01:36:24,760 --> 01:36:26,557 The Baron wants to see you. 1082 01:36:32,920 --> 01:36:34,478 Mr. de CharIus... 1083 01:36:36,080 --> 01:36:37,513 How are you? 1084 01:36:37,720 --> 01:36:40,518 Better, but don't mention his iIIness. 1085 01:36:41,120 --> 01:36:44,715 You're stiII aIive. Thank God. 1086 01:36:45,280 --> 01:36:48,670 Because my famiIy... 1087 01:36:51,560 --> 01:36:52,515 My famiIy... 1088 01:36:52,720 --> 01:36:54,551 His famiIy is nearIy extinct. 1089 01:36:56,720 --> 01:36:58,119 The newspapers. 1090 01:37:05,000 --> 01:37:08,276 Antoine de Mouchy... dead. 1091 01:37:09,320 --> 01:37:12,437 CharIes Swann... dead. 1092 01:37:13,440 --> 01:37:17,319 AdaIbert de Montmorency... dead. 1093 01:37:18,040 --> 01:37:21,555 Boson de TaIIeyrand... dead. 1094 01:37:22,000 --> 01:37:25,390 Sosthene de DoudeauviIIe... dead. 1095 01:37:39,480 --> 01:37:43,155 That's Mrs. de Saint-Euverte. You hate her. 1096 01:37:43,520 --> 01:37:45,431 Mrs. de Saint-Euverte! 1097 01:37:45,640 --> 01:37:47,790 I'm not deaf, Jupien. 1098 01:37:48,000 --> 01:37:53,518 Now I've made someone happy, for a few minutes. 1099 01:37:53,760 --> 01:37:56,957 He thinks I'm Iosing my mind. I am not. 1100 01:38:11,440 --> 01:38:13,237 You see that advertisement? 1101 01:38:13,440 --> 01:38:16,796 There was the same one at Avranches... 1102 01:38:17,080 --> 01:38:17,830 No... 1103 01:38:18,600 --> 01:38:19,953 at BaIbec. 1104 01:38:20,640 --> 01:38:23,871 When I met you for the first time. 1105 01:38:24,240 --> 01:38:25,798 Do you remember? 1106 01:39:04,960 --> 01:39:06,234 MarceI! 1107 01:39:44,520 --> 01:39:47,637 Your grandmother Iooks fIustered. 1108 01:39:47,920 --> 01:39:52,789 But we don't care about oId grandma. Do we, IittIe rascaI? 1109 01:39:53,320 --> 01:39:55,880 Pardon me, sir? I adore her! 1110 01:39:57,080 --> 01:39:59,196 Sir, you're stiII young. 1111 01:39:59,400 --> 01:40:02,631 Use your youth to Iearn two things. 1112 01:40:02,840 --> 01:40:07,960 First, refrain from dispIaying emotions 1113 01:40:08,160 --> 01:40:10,799 that are best Ieft unspoken. 1114 01:40:11,160 --> 01:40:15,790 Second, don't rush into answering questions 1115 01:40:16,000 --> 01:40:19,151 before you've understood them. 1116 01:40:19,360 --> 01:40:22,079 If you take these precautions, 1117 01:40:22,800 --> 01:40:25,633 you wiII be saved 1118 01:40:25,840 --> 01:40:28,593 from bIurting out nonsense 1119 01:40:28,840 --> 01:40:30,751 as if you were deaf. 1120 01:40:31,080 --> 01:40:34,072 You Iook siIIy enough aIready 1121 01:40:34,280 --> 01:40:39,274 with anchors embroidered on your swimsuit. 1122 01:40:45,360 --> 01:40:47,396 I toId you you'd be coId. 1123 01:40:47,600 --> 01:40:50,319 Your Iips are purpIe! 1124 01:40:51,160 --> 01:40:52,309 You're shivering. 1125 01:42:23,640 --> 01:42:28,316 The Princess de Guermantes insists. No entry during the concert. 1126 01:42:28,480 --> 01:42:30,596 I'II show you to the Iibrary. 1127 01:42:34,600 --> 01:42:39,116 I'II bring you some cakes and tea. 1128 01:44:17,360 --> 01:44:18,110 Tea? 1129 01:44:27,720 --> 01:44:28,596 MiIk? 1130 01:44:28,800 --> 01:44:30,153 No thank you. 1131 01:44:30,360 --> 01:44:31,793 - Sugar? - One. 1132 01:46:43,160 --> 01:46:47,153 That day, the signs which lessened my discouragement 1133 01:46:47,360 --> 01:46:51,592 and restored my faith in writing seemed to multiply around me. 1134 01:46:52,200 --> 01:46:55,795 lf memory, thanks to the act of forgetting, 1135 01:46:56,000 --> 01:46:59,470 offers no bridge from itself to the present, 1136 01:46:59,920 --> 01:47:02,718 it allows us to breathe a new air. 1137 01:47:03,120 --> 01:47:06,351 New, because we've breathed it before. 1138 01:47:06,600 --> 01:47:11,435 Poets tried vainly to situate this air in paradise, 1139 01:47:11,760 --> 01:47:14,957 but true paradises are those we have lost. 1140 01:47:16,360 --> 01:47:19,511 This meant that my fear of my own death 1141 01:47:19,720 --> 01:47:24,430 stopped as soon as l recalled the taste of the madeleine. 1142 01:47:24,640 --> 01:47:29,270 AAt that moment, the person l had been became extra-temporal. 1143 01:47:29,560 --> 01:47:34,111 That person existed outside of activity, of immediate enjoyment, 1144 01:47:34,320 --> 01:47:38,472 each time the miracle of analogy made me escape from the present. 1145 01:47:39,160 --> 01:47:41,720 l felt no pleasure at Balbec, 1146 01:47:41,920 --> 01:47:44,070 or when l lived with AAlbertine. 1147 01:47:44,280 --> 01:47:47,113 l felt it only after the fact. 1148 01:47:47,400 --> 01:47:49,834 l had to interpret sensations 1149 01:47:50,040 --> 01:47:52,395 like signs of laws and ideas, 1150 01:47:52,600 --> 01:47:54,113 trying to think, 1151 01:47:54,320 --> 01:47:58,199 to pull what l'd once felt out from the shadows, 1152 01:47:58,480 --> 01:48:01,790 to convert it into its spiritual equivalent. 1153 01:48:02,000 --> 01:48:05,356 The only means of doing so 1154 01:48:05,560 --> 01:48:08,028 was to create a work of art. 1155 01:48:08,800 --> 01:48:11,394 Why is MarceI crying so? 1156 01:48:11,600 --> 01:48:14,194 Even he doesn't know. He's keyed up. 1157 01:48:14,480 --> 01:48:18,189 Prepare the big bed for me. I'II sIeep in here. 1158 01:48:19,720 --> 01:48:23,315 My IittIe ninny makes Mama as siIIy as he. 1159 01:48:24,040 --> 01:48:27,749 Since neither of us is tired, Iet's not get keyed up. 1160 01:48:27,960 --> 01:48:29,598 Let's do something. 1161 01:48:30,200 --> 01:48:31,872 WiII it spoiI your fun 1162 01:48:32,160 --> 01:48:36,631 if I give you the books Grandmother bought for your birthday? 1163 01:48:40,360 --> 01:48:41,395 Are you sure? 1164 01:48:43,240 --> 01:48:45,674 It wiII mean you get nothing tomorrow. 1165 01:48:57,160 --> 01:49:00,596 We were waIking home in the moonIight 1166 01:49:00,960 --> 01:49:04,635 which cast a siIver gIow on the dark country paths. 1167 01:49:05,200 --> 01:49:08,909 It was an autumn evening, miId and sIightIy misty. 1168 01:49:09,240 --> 01:49:12,869 We couIdn't heIp noticing the sound of the air 1169 01:49:13,080 --> 01:49:16,834 and something eerie which hovers over nature... 1170 01:49:19,160 --> 01:49:23,039 The first piece is over. May I see you in? 1171 01:50:59,480 --> 01:51:01,436 How nice to see you, 1172 01:51:01,640 --> 01:51:03,073 my oIdest friend! 1173 01:51:03,840 --> 01:51:06,513 This reminds me of the year 1174 01:51:06,720 --> 01:51:09,393 I first visited the Princess de Guermantes. 1175 01:51:09,720 --> 01:51:13,315 I feared I was unweIcome and wouId be turned away. 1176 01:51:14,040 --> 01:51:17,191 You were wearing a red dress and red shoes. 1177 01:51:17,400 --> 01:51:21,109 My God... AII that was so Iong ago. 1178 01:51:22,400 --> 01:51:25,756 Those were the dresses we wore back then. 1179 01:51:26,640 --> 01:51:31,919 Maybe they'II come back. Fashions do - cIothes, music, painting. 1180 01:51:32,760 --> 01:51:36,878 But you, dear friend, don't change. Not one white hair. 1181 01:51:37,080 --> 01:51:39,310 You Iook as young as ever. 1182 01:51:39,680 --> 01:51:41,955 I thought I just saw MoreI. 1183 01:51:42,720 --> 01:51:44,119 I doubt it. 1184 01:51:44,680 --> 01:51:46,272 He'd have greeted me. 1185 01:51:47,120 --> 01:51:48,758 Is he reaIIy invited? 1186 01:51:48,960 --> 01:51:53,511 What a question! MoreI is now highIy respected. 1187 01:51:53,720 --> 01:51:55,915 The Princess is fond of him. 1188 01:51:56,120 --> 01:51:58,111 What's troubIing you? 1189 01:51:58,320 --> 01:51:59,753 Nothing... 1190 01:52:01,040 --> 01:52:03,600 I didn't recognize that man... 1191 01:52:04,280 --> 01:52:06,236 I was toId it's Mr. d'Argencourt. 1192 01:52:06,440 --> 01:52:09,159 Rather... what's Ieft of him. 1193 01:52:10,000 --> 01:52:12,878 You're referring to the triaI? 1194 01:52:13,080 --> 01:52:15,799 CharIus and d'Argencourt were convicted. 1195 01:52:16,000 --> 01:52:19,276 The court deferred to the high moraI standards 1196 01:52:19,480 --> 01:52:21,516 of our friend MoreI. 1197 01:52:22,480 --> 01:52:27,793 But reIax. If d'Argencourt shouId bump into MoreI, 1198 01:52:28,000 --> 01:52:30,195 he'II greet him Iike an oId friend. 1199 01:52:30,400 --> 01:52:33,836 So oId... that he won't remember him! 1200 01:52:37,000 --> 01:52:40,276 If you come across GiIberte, avoid her. 1201 01:52:40,480 --> 01:52:44,996 She's a tramp who never Ioved her husband. She Iiked the status, 1202 01:52:45,200 --> 01:52:49,034 the name, being my niece, and rising from her sIime. 1203 01:52:49,240 --> 01:52:51,913 AII she wants now is to sink back into it. 1204 01:52:52,120 --> 01:52:55,510 It's aIways pained me because of poor Robert. 1205 01:52:55,840 --> 01:52:59,389 He was no hawk, but he saw things cIearIy. 1206 01:52:59,600 --> 01:53:01,431 A great many things! 1207 01:53:01,880 --> 01:53:04,872 I have no proof of her infideIity, 1208 01:53:05,080 --> 01:53:09,756 but rumors abounded. That's why Robert enIisted. 1209 01:53:09,960 --> 01:53:12,952 The war deIivered him from his sorrow. 1210 01:53:13,160 --> 01:53:17,153 If you ask me, he wasn't kiIIed. He got himseIf kiIIed. 1211 01:53:27,800 --> 01:53:29,074 My dear friend. 1212 01:53:30,280 --> 01:53:33,158 OId chap... How good to see you. 1213 01:53:33,360 --> 01:53:35,351 You Iook fit for a dying man. 1214 01:53:36,520 --> 01:53:38,590 PIease meet Mrs. de Farcy. 1215 01:53:39,960 --> 01:53:43,509 She's American. So witty and ever so eIegant! 1216 01:53:43,800 --> 01:53:46,997 Stop it, Jacques. You'II make me bIush! 1217 01:53:47,360 --> 01:53:48,236 Jacques? 1218 01:53:48,440 --> 01:53:49,953 I changed my name. 1219 01:53:51,000 --> 01:53:53,434 You didn't know? I'm Jacques du Rozier now. 1220 01:53:53,800 --> 01:53:57,156 - Why change AIbert? - AIbert BIoch is over. 1221 01:53:57,720 --> 01:54:00,792 You don't read the papers. I wrote an articIe 1222 01:54:01,160 --> 01:54:03,993 for which I've received much praise. 1223 01:54:04,240 --> 01:54:08,233 But teII me... Since you know everyone here... 1224 01:54:09,200 --> 01:54:11,350 I'd Iike to meet the Prince de Guermantes. 1225 01:54:11,640 --> 01:54:13,517 ReaIIy? You know everyone? 1226 01:54:13,720 --> 01:54:15,676 A reaI sociaI butterfIy. 1227 01:54:17,240 --> 01:54:20,357 This is aII untrue. AIIow me... 1228 01:54:21,200 --> 01:54:23,350 Prince? Excuse me... 1229 01:54:24,160 --> 01:54:24,990 Prince? 1230 01:54:26,000 --> 01:54:27,991 This is my friend AIbert. 1231 01:54:28,520 --> 01:54:31,034 Jacques... Jacques du Rozier. 1232 01:54:34,400 --> 01:54:36,834 I've heard a Iot about you. 1233 01:54:37,040 --> 01:54:40,032 And your Iate father, SoIomon BIoch. 1234 01:54:41,720 --> 01:54:42,835 Isn't that so? 1235 01:54:44,480 --> 01:54:46,152 Yes. Indeed. 1236 01:54:49,080 --> 01:54:52,277 Excuse me, I'm a IittIe... What's the word? 1237 01:54:52,480 --> 01:54:55,119 A IittIe new to this society. 1238 01:54:55,880 --> 01:55:00,078 My husband, Count de Farcy, is reIated to the ForcheviIIes. 1239 01:55:00,720 --> 01:55:03,553 It's a very grand famiIy, isn't it? 1240 01:55:05,880 --> 01:55:09,156 I made a note that Mrs. de Saint-Loup 1241 01:55:09,360 --> 01:55:13,911 is reIated to the Prince de Guermantes by the ForcheviIIes. 1242 01:55:14,360 --> 01:55:18,717 You noted wrong. It's a very big mistake. 1243 01:55:20,480 --> 01:55:25,076 I toId it to a Iady who repeated it to a man... 1244 01:55:25,560 --> 01:55:27,357 - It's of no importance. - The Duchess... 1245 01:55:34,000 --> 01:55:35,592 Do you recognize me? 1246 01:55:42,880 --> 01:55:44,154 Cambremer. 1247 01:55:46,120 --> 01:55:48,111 The Marquis de Cambremer. 1248 01:55:48,600 --> 01:55:51,512 Excuse me. Of course I recognize you. 1249 01:55:53,120 --> 01:55:55,236 I heard you were aiIing. 1250 01:55:55,640 --> 01:55:57,676 The same troubIe breathing? 1251 01:55:57,880 --> 01:56:01,111 It hasn't hindered your Iongevity. 1252 01:56:01,400 --> 01:56:04,153 It's Iike this deadIy fIu epidemic. 1253 01:56:04,360 --> 01:56:08,353 It seems that its victims are mostIy young. 1254 01:56:08,560 --> 01:56:10,073 We're stiII safe. 1255 01:56:10,280 --> 01:56:15,308 We stiII have... a IittIe time before us, don't we? 1256 01:56:16,960 --> 01:56:18,359 Montesquiou! 1257 01:56:26,000 --> 01:56:28,992 The concert wiII now begin. 1258 02:00:04,120 --> 02:00:05,348 I pIay it badIy. 1259 02:00:05,920 --> 02:00:07,956 No. Keep pIaying. 1260 02:00:09,120 --> 02:00:11,759 I'd Iike to hear MoreI pIay this sonata. 1261 02:00:12,520 --> 02:00:14,112 Can I meet him one day? 1262 02:00:15,400 --> 02:00:17,994 VinteuiI's music is so monotonous. 1263 02:00:19,000 --> 02:00:21,036 The same phrases, over and over. 1264 02:00:21,720 --> 02:00:23,278 It puts me to sIeep. 1265 02:00:31,480 --> 02:00:34,199 If it weren't so Iate, AIbertine, 1266 02:00:34,640 --> 02:00:37,029 I'd show you how these key phrases, 1267 02:00:37,400 --> 02:00:40,472 which you've begun to recognize as I do, 1268 02:00:40,960 --> 02:00:44,475 the same ones in the sonata, the septet, 1269 02:00:44,920 --> 02:00:46,558 and his other works, 1270 02:00:47,600 --> 02:00:50,956 that IittIe music which keeps coming back, 1271 02:00:52,680 --> 02:00:53,795 insistentIy, 1272 02:00:54,760 --> 02:00:58,036 which you write off as monotonous. 1273 02:00:58,600 --> 02:00:59,669 WeII... 1274 02:01:01,400 --> 02:01:02,992 in Iiterature, 1275 02:01:03,800 --> 02:01:05,950 good Iiterature, that is... 1276 02:01:07,440 --> 02:01:10,671 It's Iike a hidden reaIity 1277 02:01:11,640 --> 02:01:13,870 reveaIed by a materiaI trace. 1278 02:01:15,120 --> 02:01:18,078 Look at the stonecutters in Thomas Hardy. 1279 02:01:18,960 --> 02:01:21,030 They're in Jude the Obscure. 1280 02:01:21,760 --> 02:01:23,796 AIso in The WeII-BeIoved. 1281 02:01:24,640 --> 02:01:29,077 Remember the stones the father hews out of the isIand, 1282 02:01:30,720 --> 02:01:35,077 coming by boats to piIe up in the son's workshop. 1283 02:01:35,680 --> 02:01:37,398 They become statues. 1284 02:01:39,160 --> 02:01:42,835 The paraIIeIs between The WeII-BeIoved, 1285 02:01:43,600 --> 02:01:46,114 in which a man Ioves three women 1286 02:01:47,040 --> 02:01:48,632 and A Pair of BIue Eyes 1287 02:01:51,320 --> 02:01:54,437 in which a woman Ioves three men... 1288 02:01:54,840 --> 02:01:56,910 These paraIIeIs... 1289 02:01:58,440 --> 02:01:59,759 You're not Iistening. 1290 02:02:00,280 --> 02:02:01,793 Yes, I am. 1291 02:02:03,080 --> 02:02:05,878 But I wish I hadn't mentioned MoreI. 1292 02:02:08,040 --> 02:02:10,793 That's the reaIity I read in your face. 1293 02:02:12,280 --> 02:02:13,474 What do you see? 1294 02:02:16,160 --> 02:02:18,549 A trace of jeaIousy. 1295 02:02:19,360 --> 02:02:20,793 Am I right? 1296 02:02:21,680 --> 02:02:23,352 Not entireIy wrong. 1297 02:02:26,280 --> 02:02:29,590 And a Ietter Mr. de CharIus opened by mistake. 1298 02:02:30,200 --> 02:02:32,555 A Ietter from Lea to MoreI. 1299 02:02:34,360 --> 02:02:36,271 Did she teII you about it? 1300 02:02:38,600 --> 02:02:40,477 I thought as much. 1301 02:02:41,000 --> 02:02:45,312 A rather racy Ietter. She caIIed MoreI a IittIe bitch. 1302 02:02:45,760 --> 02:02:47,239 Nice turns of phrase: 1303 02:02:47,440 --> 02:02:50,796 Pretty girIie, you're one of us. 1304 02:02:51,000 --> 02:02:52,718 But she said it kindIy. 1305 02:02:54,000 --> 02:02:55,149 She read it to you? 1306 02:02:55,480 --> 02:02:57,072 Of course she did. 1307 02:02:58,040 --> 02:02:59,439 GiIberte was with Lea. 1308 02:03:01,560 --> 02:03:03,312 You're saying that to... 1309 02:03:04,520 --> 02:03:05,555 Perhaps. 1310 02:03:06,440 --> 02:03:08,112 After aII, I wasn't there. 1311 02:03:12,600 --> 02:03:15,433 Did she try anything with you? 1312 02:03:19,000 --> 02:03:22,276 On rainy days, her parents sent a carriage. 1313 02:03:22,920 --> 02:03:24,558 Once she gave me a ride. 1314 02:03:25,440 --> 02:03:26,839 She kissed me. 1315 02:03:28,400 --> 02:03:30,630 She even asked if I Iiked women. 1316 02:03:31,240 --> 02:03:35,438 I said yes. Just for the fun of confusing her. 1317 02:03:36,640 --> 02:03:38,073 That's aII. 1318 02:03:40,240 --> 02:03:41,912 We didn't go any further. 1319 02:07:26,440 --> 02:07:29,591 You mistook me for Mama. 1320 02:07:29,800 --> 02:07:32,394 I'm starting to Iook Iike her. 1321 02:07:35,760 --> 02:07:37,273 I was short of breath. 1322 02:07:37,840 --> 02:07:39,990 There are so many peopIe. 1323 02:07:40,720 --> 02:07:42,153 The party's a success. 1324 02:07:43,520 --> 02:07:45,238 I won't be staying Iong. 1325 02:07:46,320 --> 02:07:49,232 I keep thinking about Robert. 1326 02:07:50,280 --> 02:07:52,032 I know how you admired him. 1327 02:07:52,360 --> 02:07:55,875 I was abIe to grasp what a superior being he was. 1328 02:07:59,840 --> 02:08:03,799 Even now, I'm stiII struck by his sIightest remarks. 1329 02:08:04,000 --> 02:08:06,719 His amazing foresight about the war. 1330 02:08:07,080 --> 02:08:10,675 He wasn't wrong... about the airpIanes. 1331 02:08:10,880 --> 02:08:12,677 Remember when he said... 1332 02:08:14,680 --> 02:08:16,716 He spoke so beautifuIIy... 1333 02:08:17,160 --> 02:08:20,197 Each army must be a hundred-eyed Argus. 1334 02:08:20,880 --> 02:08:22,233 Poetic, isn't it? 1335 02:08:22,720 --> 02:08:26,076 But what brings you to these crowded parties? 1336 02:08:27,800 --> 02:08:29,756 You, amid such carnage! 1337 02:08:29,960 --> 02:08:31,871 It doesn't fit you. 1338 02:08:32,080 --> 02:08:36,278 I'd expect you anywhere except one of my aunt's big hoopIas. 1339 02:08:37,080 --> 02:08:38,752 Because she is my aunt. 1340 02:08:43,920 --> 02:08:47,037 Don't teII me you didn't know. 1341 02:08:49,040 --> 02:08:50,393 Where have you been? 1342 02:08:52,400 --> 02:08:53,753 In my sanitarium. 1343 02:08:58,160 --> 02:09:02,676 That bejeweIed thing pecking at her cake with her new dentures... 1344 02:09:04,000 --> 02:09:05,274 Do you recognize her? 1345 02:09:08,960 --> 02:09:12,669 The new Princess de Guermantes, formerIy Sidonie Verdurin. 1346 02:09:37,040 --> 02:09:40,874 Virtuosity can never repIace inspiration. 1347 02:09:46,080 --> 02:09:47,149 CharIie! 1348 02:09:47,760 --> 02:09:49,239 I'd Iost hope! 1349 02:09:49,440 --> 02:09:52,000 So RacheI wiII be reciting Musset? 1350 02:09:53,040 --> 02:09:55,156 That was my idea! 1351 02:09:55,920 --> 02:10:00,311 AIfred de Musset's Memory is my favorite poem! 1352 02:10:07,120 --> 02:10:09,429 My uncIe was ruined by the war. 1353 02:10:09,760 --> 02:10:12,228 The Verdurins' fortune set him right. 1354 02:10:13,480 --> 02:10:16,153 After her husband died, Mrs. Verdurin 1355 02:10:16,800 --> 02:10:19,951 married the Duke de Duras on his sickbed. 1356 02:10:21,320 --> 02:10:24,357 That's how my uncIe, widower of Princess Hedwige, 1357 02:10:24,560 --> 02:10:28,348 married a widow who'd become a duchess. 1358 02:10:29,040 --> 02:10:30,792 Mission accompIished. 1359 02:10:34,240 --> 02:10:35,878 She takes herseIf so seriousIy. 1360 02:10:36,680 --> 02:10:38,557 And everyone eIse pretends to. 1361 02:10:52,080 --> 02:10:55,152 How are you? Some champagne? 1362 02:11:08,360 --> 02:11:11,750 Did GiIberte do her grieving widow act. 1363 02:11:12,160 --> 02:11:14,355 She feeIs no grief at aII. 1364 02:11:14,560 --> 02:11:18,917 I'm astounded by her cynicaI show of indifference. 1365 02:11:19,120 --> 02:11:21,680 If she'd Ioved her husband at aII, 1366 02:11:21,880 --> 02:11:25,919 how couId she remain so stoic in the same room 1367 02:11:26,120 --> 02:11:29,908 as the woman he'd Ioved desperateIy for so many years? 1368 02:11:32,120 --> 02:11:34,509 But it was you who invited RacheI. 1369 02:11:34,720 --> 02:11:39,271 I wanted to see if she'd come. And she did. 1370 02:11:39,640 --> 02:11:44,316 I'm not her. I haven't forgotten Robert. I forget no one. 1371 02:11:44,520 --> 02:11:48,035 ShaII I teII you what she is? A pig! 1372 02:11:57,960 --> 02:11:58,710 MoreI. 1373 02:12:08,240 --> 02:12:12,028 Do you know what I heard about Mrs. de ForcheviIIe? 1374 02:12:12,880 --> 02:12:16,395 She's Iike a rose that's been pickIed. 1375 02:12:17,880 --> 02:12:19,677 - It fits her. - Champagne? 1376 02:12:23,680 --> 02:12:25,352 We have the same idiom. 1377 02:12:26,480 --> 02:12:28,152 You obviousIy don't Iike her, 1378 02:12:28,360 --> 02:12:31,796 but if I understand correctIy, you're reIated. 1379 02:12:32,000 --> 02:12:36,835 VagueIy... on my husband's side, but very distantIy. 1380 02:12:38,440 --> 02:12:42,353 Strange, how our reIatives are cIose or distant, 1381 02:12:42,560 --> 02:12:45,154 depending on our interest in them. 1382 02:12:45,360 --> 02:12:49,399 True, I feeI... very cIose to Oriane de Guermantes. 1383 02:12:49,880 --> 02:12:51,791 So eIegant, so refined. 1384 02:12:52,480 --> 02:12:55,836 But when I see that pickIed rose 1385 02:12:56,040 --> 02:12:58,190 day and night with the Duke, 1386 02:12:58,400 --> 02:13:00,960 I find it... 1387 02:13:05,600 --> 02:13:07,158 Odette de Crecy... 1388 02:13:08,080 --> 02:13:10,594 Odette de ForcheviIIe with the Duke de Guermantes? 1389 02:13:10,800 --> 02:13:14,998 What? You didn't know? AII of Paris does! 1390 02:13:15,560 --> 02:13:19,792 The Duke even had to resign from the Jockey CIub! 1391 02:13:19,960 --> 02:13:23,236 He's Iost his mind. He's seniIe! 1392 02:13:23,560 --> 02:13:27,838 They say he tyrannizes her. If he couId, 1393 02:13:28,480 --> 02:13:31,278 he'd make her his captive. 1394 02:13:31,520 --> 02:13:32,748 And the Duchess? 1395 02:13:35,360 --> 02:13:39,035 The Duchess, my friend Oriane, is above reproach. 1396 02:13:39,480 --> 02:13:42,756 She suffers, of course. Suffers in siIence. 1397 02:13:43,600 --> 02:13:48,230 And aII the more because peopIe say she has affairs! 1398 02:13:55,440 --> 02:13:57,271 My friend! How are you? 1399 02:13:58,200 --> 02:14:02,637 On the score, it said: AIIegro ma non troppo. 1400 02:14:09,240 --> 02:14:10,309 FIuid... 1401 02:14:11,240 --> 02:14:13,037 TaIk about fIuidity! 1402 02:14:17,000 --> 02:14:19,468 I must see you. It's important. 1403 02:14:21,680 --> 02:14:23,671 Of course... 1404 02:14:25,040 --> 02:14:27,474 We'II group up! 1405 02:14:28,000 --> 02:14:29,911 I said we'II group up! 1406 02:14:30,120 --> 02:14:31,599 Did you see the musician? 1407 02:14:31,800 --> 02:14:36,271 Such youth! So interesting! Do you know her? 1408 02:14:36,880 --> 02:14:38,598 Here she is! 1409 02:14:38,800 --> 02:14:40,916 You were wonderfuI! 1410 02:14:44,240 --> 02:14:45,434 I Iistened... 1411 02:14:47,840 --> 02:14:48,989 Excuse me. 1412 02:15:21,480 --> 02:15:24,233 My dear, I'm sorry. My mind was... 1413 02:15:24,920 --> 02:15:27,514 AII these peopIe, these new faces... 1414 02:15:27,880 --> 02:15:30,474 One feeIs a bit Iost. Like in the fog. 1415 02:15:31,400 --> 02:15:35,359 I hear you've been iII. You do Iook a bit paIe. 1416 02:15:35,800 --> 02:15:40,032 Go back to BaIbec. It's so bracing. Have you seen my GiIberte? 1417 02:15:40,880 --> 02:15:42,871 I do Iove my daughter. 1418 02:15:43,320 --> 02:15:45,197 Without her I'd be Iost. 1419 02:15:46,720 --> 02:15:49,917 Why are you staring? Have I changed that much? 1420 02:15:50,920 --> 02:15:53,480 If I scuIpted, you'd be my modeI. 1421 02:15:54,920 --> 02:15:58,390 How charming. You wouIdn't have me pose naked? 1422 02:15:58,640 --> 02:16:01,837 You'd be perfect. An aIIegory of eternaI youth. 1423 02:16:03,440 --> 02:16:06,000 ReaIIy? Are you being sincere? 1424 02:16:20,760 --> 02:16:25,072 Come... Come home with me. This chitter-chatter bores me. 1425 02:16:25,520 --> 02:16:29,069 I enjoy it. You have no party sense, my dear. 1426 02:16:29,760 --> 02:16:33,070 From time to time, it's nice to have fun and forget. 1427 02:16:33,800 --> 02:16:35,950 I want to be aIone with you. 1428 02:16:36,440 --> 02:16:38,396 Come. Don't be chiIdish. 1429 02:16:38,880 --> 02:16:41,314 Sorry. I have better pIans. 1430 02:16:49,720 --> 02:16:51,073 Now that I've got you... 1431 02:16:52,080 --> 02:16:55,595 Come to one of my IittIe get-togethers. 1432 02:16:57,040 --> 02:16:58,598 Kindred spirits. 1433 02:16:58,800 --> 02:17:01,394 I saw you speaking with Aunt Oriane. 1434 02:17:02,120 --> 02:17:05,795 WonderfuI as she may be, she's no inteIIectuaI. 1435 02:17:09,360 --> 02:17:12,397 Did you know that Count de Courvoisier 1436 02:17:12,880 --> 02:17:16,509 thought he was the onIy boy to be attracted to another? 1437 02:17:17,240 --> 02:17:19,800 He thought the deviI made him so. 1438 02:17:20,000 --> 02:17:22,639 I have no idea about such matters. 1439 02:17:22,920 --> 02:17:25,275 If you're Iooking for information, 1440 02:17:25,800 --> 02:17:27,870 you shouId Iook eIsewhere. 1441 02:17:28,880 --> 02:17:31,872 I'm a soIdier. No Iess, no more. 1442 02:17:33,600 --> 02:17:36,478 You used to be interested in battIes. 1443 02:17:37,280 --> 02:17:38,429 Remember? 1444 02:17:39,520 --> 02:17:43,672 You knew aII about the encircIing of UIm in 1805... 1445 02:17:45,560 --> 02:17:48,632 by the BuIgarian wheeIing fIank. 1446 02:17:50,840 --> 02:17:52,159 My kind of subject. 1447 02:17:52,360 --> 02:17:56,592 As for what you were referring to, it's Sanskrit to me. 1448 02:18:01,240 --> 02:18:02,468 Listen to me. 1449 02:18:05,920 --> 02:18:08,832 RacheI is reciting AIbert de Musset. 1450 02:18:09,040 --> 02:18:10,996 Come, it's deIicious. 1451 02:18:12,600 --> 02:18:14,670 We must taIk. It's important. 1452 02:18:15,440 --> 02:18:19,194 If she's not dead, why don't they ever come out? 1453 02:18:19,400 --> 02:18:23,757 Because they're oId. At their age, one stays at home. 1454 02:18:23,960 --> 02:18:27,635 The Countess d'Arpajon died after a Iong iIIness. 1455 02:18:27,840 --> 02:18:32,630 The Marquise died aII of a sudden, of a minor aiIment. 1456 02:18:33,240 --> 02:18:37,711 Who is this young woman approaching us so gracefuIIy? 1457 02:18:38,360 --> 02:18:40,112 Are you joking? 1458 02:18:40,320 --> 02:18:42,117 Robert de St-Loup's daughter. 1459 02:18:42,320 --> 02:18:44,754 She Iooks Iike a Guermantes. 1460 02:18:44,960 --> 02:18:49,431 AIas, she takes after her mother and her grandmother. 1461 02:18:49,640 --> 02:18:51,676 They're working on 1462 02:18:51,880 --> 02:18:56,237 a good marriage to cement their sociaI standing. 1463 02:19:20,280 --> 02:19:22,157 I have to keep him to heeI. 1464 02:19:23,160 --> 02:19:25,993 Or eIse he'd Iock me up. What a tyrant! 1465 02:19:28,360 --> 02:19:31,909 I'm aIIowed some parties, daytime onIy, no baIIs. 1466 02:19:32,120 --> 02:19:34,236 I think he's going mad. 1467 02:19:34,440 --> 02:19:38,353 It runs in the famiIy. The thought of his brother scares me. 1468 02:19:40,160 --> 02:19:42,435 I don't Iike to be cramped. 1469 02:19:42,640 --> 02:19:44,710 That's it. I adore my freedom. 1470 02:19:44,920 --> 02:19:48,310 The great Ioves of my Iife were aII terribIy jeaIous. 1471 02:19:48,520 --> 02:19:51,398 As a writer, you understand such behavior. 1472 02:19:51,600 --> 02:19:55,275 De ForcheviIIe was mediocre. I require inteIIigence. 1473 02:19:55,480 --> 02:19:59,473 But Mr. Swann was... so profound, so attractive. 1474 02:20:00,600 --> 02:20:05,071 Mr. de Breaute. Two wiId years. HannibaI. We caIIed him BabaI. 1475 02:20:05,360 --> 02:20:06,713 Did you know him? 1476 02:20:07,680 --> 02:20:11,275 - Another tyrant. - RacheI's about to recite Musset. 1477 02:20:12,240 --> 02:20:15,152 Your uncIe is busy. Come back Iater. 1478 02:20:15,840 --> 02:20:16,875 Come in... 1479 02:20:27,320 --> 02:20:28,389 My nephew. 1480 02:20:31,920 --> 02:20:33,069 My humbIe respects. 1481 02:20:33,600 --> 02:20:36,068 HumbIe respects? How charming. 1482 02:20:36,880 --> 02:20:38,791 He Iooks Iike his mother. 1483 02:20:39,240 --> 02:20:41,151 You've onIy seen her photo. 1484 02:20:41,360 --> 02:20:42,952 I beg your pardon. 1485 02:20:43,520 --> 02:20:46,398 I saw her on the stairs when you were iII. 1486 02:20:46,640 --> 02:20:48,596 Just for a second, but... 1487 02:20:48,880 --> 02:20:51,678 It was dark but I was abIe to admire her. 1488 02:20:52,280 --> 02:20:55,431 This young man has her pretty eyes. And that. 1489 02:20:56,600 --> 02:20:58,511 He Iooks most Iike his father. 1490 02:20:59,040 --> 02:21:01,918 He has my poor mother's chin. 1491 02:21:04,120 --> 02:21:05,599 Some Turkish deIight? 1492 02:21:06,000 --> 02:21:10,437 These come from IstanbuI. I share them with aII my friends. 1493 02:21:10,640 --> 02:21:14,189 There's mint, rose, cedar, and pistachio. 1494 02:21:17,880 --> 02:21:19,757 They stick to your teeth. 1495 02:21:20,400 --> 02:21:22,311 Don't be a kiIIjoy. 1496 02:21:22,840 --> 02:21:24,956 I'm thriIIed to meet your nephew. 1497 02:21:26,520 --> 02:21:28,351 I once met your father. 1498 02:21:28,880 --> 02:21:31,553 He was so good to me, so sweet. 1499 02:21:34,160 --> 02:21:36,355 You shouId get back to work. 1500 02:21:42,680 --> 02:21:46,673 I've grown used to the ones the Grand Duke sends me. 1501 02:21:49,480 --> 02:21:51,596 I toId him you were jeaIous. 1502 02:21:55,000 --> 02:21:57,878 Take another Turkish deIight, if you want. 1503 02:21:59,240 --> 02:22:00,593 Then get going. 1504 02:22:01,280 --> 02:22:04,078 His parents supervise his studies. 1505 02:22:04,760 --> 02:22:07,593 He may be the next Victor Hugo. 1506 02:22:08,040 --> 02:22:10,838 I adore artists. They aIone understand women. 1507 02:22:11,480 --> 02:22:13,869 Artists and men of exception, Iike you. 1508 02:22:14,600 --> 02:22:18,036 This time, you say goodbye and you Ieave. 1509 02:22:22,600 --> 02:22:24,397 AIready gaIIant. See that? 1510 02:22:25,080 --> 02:22:28,868 He has an eye for women. He gets that from you. 1511 02:22:29,800 --> 02:22:33,509 Once you Iearn not to bIush, you'II be a perfect gentIeman. 1512 02:22:34,280 --> 02:22:37,078 If you ever want to stop by for tea, 1513 02:22:37,280 --> 02:22:40,397 a cup of tea, as our EngIish friends say, do. 1514 02:22:40,640 --> 02:22:43,074 - Just send me a wire. - A wire? 1515 02:22:43,680 --> 02:22:44,999 A teIegram. 1516 02:22:45,920 --> 02:22:47,035 Get going. 1517 02:22:59,640 --> 02:23:00,834 You have an EngIish accent. 1518 02:23:01,200 --> 02:23:02,553 I'm American. 1519 02:23:11,360 --> 02:23:12,918 What wiII you pIay? 1520 02:23:14,400 --> 02:23:15,515 Beethoven. 1521 02:24:38,720 --> 02:24:41,188 A sitting room for cIose friends. 1522 02:24:42,880 --> 02:24:44,677 I'II give you this key. 1523 02:24:45,480 --> 02:24:47,471 Give it back Iater. 1524 02:26:18,280 --> 02:26:20,191 Mr. Swann has Ieft. 1525 02:26:20,640 --> 02:26:23,200 Now Mama can come and say goodnight. 1526 02:26:24,800 --> 02:26:27,189 Do you know this? It's Victor Hugo. 1527 02:26:29,440 --> 02:26:32,273 Grass must grow and chiIdren must die. 1528 02:26:32,480 --> 02:26:33,799 You read Hugo? 1529 02:26:34,000 --> 02:26:36,992 You read Francois Ie Champi. At your age! 1530 02:26:37,320 --> 02:26:39,709 I've aIready died severaI times. 1531 02:26:40,760 --> 02:26:44,594 I Ioved AIbertine above aII, then stopped Ioving her. 1532 02:26:44,960 --> 02:26:48,111 GiIberte too. I haven't Ioved her for ages. 1533 02:26:48,960 --> 02:26:51,110 Each time I became someone eIse. 1534 02:26:51,320 --> 02:26:54,551 You sIowIy grow indifferent to death. 1535 02:26:54,760 --> 02:26:56,591 Reassuring yourseIf? 1536 02:26:57,600 --> 02:27:00,797 I'm not scared for myseIf, but for my book. 1537 02:27:01,440 --> 02:27:02,953 I stiII need some time. 1538 02:27:03,160 --> 02:27:04,718 WiII you Iet me read it? 1539 02:27:05,640 --> 02:27:06,789 It's Mama. 1540 02:29:09,080 --> 02:29:10,752 CIose your eyes now. 1541 02:29:38,400 --> 02:29:39,799 What wouId you Iike? 1542 02:29:40,160 --> 02:29:41,513 Some champagne. 1543 02:29:42,520 --> 02:29:44,909 But I have a favor to ask you. 1544 02:29:49,920 --> 02:29:53,913 That girI taIking to her friend... Her Iaugh is vuIgar. 1545 02:29:55,400 --> 02:29:58,995 But her siIk bIouse is exquisite. 1546 02:30:00,000 --> 02:30:02,912 - A gift, I suppose. - I don't know. 1547 02:30:03,160 --> 02:30:05,549 I'm interested in the cuffs. 1548 02:30:06,720 --> 02:30:08,995 See how prettiIy they're foIded up? 1549 02:30:10,200 --> 02:30:14,113 I'd Iike to know more about the embroidery. 1550 02:30:14,800 --> 02:30:16,392 Try to get detaiIs. 1551 02:30:16,840 --> 02:30:19,673 Is it a bIanket stitch? Openwork? 1552 02:30:21,720 --> 02:30:23,312 Try your best, my friend. 1553 02:30:30,080 --> 02:30:32,514 The day the sculptor Salvini died, 1554 02:30:33,000 --> 02:30:35,753 he was given, as all mortals are, 1555 02:30:36,280 --> 02:30:40,068 the time to review every place and moment of his life. 1556 02:30:41,040 --> 02:30:43,076 The sculptor refused. 1557 02:30:43,880 --> 02:30:47,839 My life has been a series of extraordinary adventures. 1558 02:30:48,040 --> 02:30:51,919 To revisit them would only make me sadder. 1559 02:30:52,560 --> 02:30:55,120 l'd rather use my remaining time 1560 02:30:55,720 --> 02:30:58,951 to review my last work, Divine Nemesis, 1561 02:30:59,200 --> 02:31:02,431 otherwise known as The Triumph of Death. 1562 02:31:02,960 --> 02:31:04,393 So it was. 1563 02:31:05,720 --> 02:31:08,393 Soon after, the AAngel of Death returned 1564 02:31:08,600 --> 02:31:11,433 to announce the end of his time of grace. 1565 02:31:12,880 --> 02:31:15,872 What a paradox! exclaimed Salvini. 1566 02:31:16,920 --> 02:31:20,595 You gave me enough time to revisit my whole life, 1567 02:31:20,800 --> 02:31:22,438 which lasted sixty-three years. 1568 02:31:22,640 --> 02:31:24,232 The same length of time 1569 02:31:24,440 --> 02:31:27,989 was too short to review an object l made in 3 months. 1570 02:31:30,000 --> 02:31:32,514 ln this work is all of your life 1571 02:31:32,880 --> 02:31:35,872 and the life of all men, the AAngel replied. 1572 02:31:36,600 --> 02:31:40,354 To review it would take an eternity... 1573 02:35:27,680 --> 02:35:30,194 SubtitIes: NigeI PaImer & Andrew Litvack 1574 02:35:30,520 --> 02:35:33,034 SubtitIing: CEDRA PRODUCTIONS 112652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.