Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,050
◣ تیم ترجمه چوکو دریم با افتخار تقدیم میکند ◢
@ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما
「 Homa_WX : مترجم 」
2
00:00:14,240 --> 00:00:17,460
♫ یک ماه روشن همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت ♫
3
00:00:17,460 --> 00:00:20,520
♫ این جاده همیشه پر پیچ و خم خواهد بود ♫
4
00:00:20,520 --> 00:00:27,200
♫ من ترجیح میدهم با تو ملاقات کنم♫
5
00:00:28,410 --> 00:00:31,560
♫ از رنج زیاد ابایی ندارم♫
6
00:00:31,560 --> 00:00:34,610
♫احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫
7
00:00:34,610 --> 00:00:41,550
♫ این شعله همچنان می سوزد ♫
8
00:00:42,570 --> 00:00:49,150
♫ از آنجا که از زیر خاک گل جوانه میزند♫
9
00:00:49,150 --> 00:00:55,610
♫ سرنوشت بی معنی است. خنده ام هنوز مشخص است ♫
10
00:00:56,620 --> 00:01:00,240
♫ من می توانم هزار زخم دردناک را تحمل کنم. تلخی من کمتر می شود. ♫
11
00:01:00,240 --> 00:01:02,410
♫ من حاضرم به لبخند زدن ادامه دهم ♫
12
00:01:02,410 --> 00:01:07,280
♫ برای تبدیل همه مشکلات به مِه ای که از کنارم عبور می کند♫
13
00:01:07,280 --> 00:01:10,790
♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫
14
00:01:10,790 --> 00:01:14,250
♫ موقعیت های زیادی میتواند وجود داشته باشد، قلبم خسته خواهد شد ♫
15
00:01:14,250 --> 00:01:16,510
♫ عشق عمیق به بی هوشی تبدیل می شود ♫
16
00:01:16,510 --> 00:01:21,320
♫ رشته های گره خورده در قلبم را نمیفهمم ♫
17
00:01:21,320 --> 00:01:27,370
♫ حداقل میتوانم با آن با یک لبخند رو به رو شوم ♫
18
00:01:32,950 --> 00:01:36,630
.پس خجالت رو میذارم کنار. من عاشق خوراکی های شیرینم
19
00:01:38,490 --> 00:01:41,010
...این خیلی خوشمزه س. چرا پس خودت
20
00:01:48,010 --> 00:01:50,430
این مهره ها برای تو هستن؟
21
00:01:50,980 --> 00:01:54,150
چطور مگه؟ تو قبلا اونا رو جایی دیدی؟
22
00:01:54,150 --> 00:01:57,150
.فکر کنم اونا رو قبلا یه جایی دیدم
23
00:01:57,150 --> 00:01:58,870
...ولی
24
00:01:58,870 --> 00:02:00,540
کجا دیدیشون؟
25
00:02:00,540 --> 00:02:04,080
.من باید صاحب این دستبند بودا رو پیدا کنم. زودباش سعی کن به خاطر بیاری
26
00:02:04,770 --> 00:02:06,540
کجا دیدیشون؟
27
00:02:10,630 --> 00:02:13,610
این دکتر تیان نیست؟
28
00:02:13,610 --> 00:02:15,760
شما دو تا دارین تو روز روشن
29
00:02:15,760 --> 00:02:18,900
از عشق حرف میزنین؟
30
00:02:18,900 --> 00:02:21,610
اونوقت اومدی و به من میگی که فرمانده جی ازش خوشش اومده
31
00:02:21,610 --> 00:02:25,600
!به نظرم این تویی که ازش خوشت اومده
32
00:02:27,500 --> 00:02:28,600
.تو اول برو
33
00:02:28,600 --> 00:02:30,270
...ولی
34
00:02:30,270 --> 00:02:33,790
.اینجا عمارت جی هست. بذار ببینیم چه غلطی میخواد بکنه
35
00:02:33,790 --> 00:02:36,140
.همه چیز مرتبه. همین حالا برو
36
00:02:36,140 --> 00:02:38,160
.پس لطفا مراقب خودت باش
37
00:02:41,080 --> 00:02:42,560
میخوای چیکار کنی؟
38
00:02:42,560 --> 00:02:44,180
.حق با توئه
39
00:02:44,180 --> 00:02:48,350
.توی عمارت جی، نمیتونم هیچکاری باهات بکنم
40
00:02:48,350 --> 00:02:52,180
.ولی بعدا تو رو از عمارت جی پرتت میکنم بیرون
41
00:02:52,180 --> 00:02:55,090
!اونوقت ببین باهات چیکار که نمیکنم
42
00:02:55,800 --> 00:02:57,770
!دنبالش برید
43
00:02:59,080 --> 00:03:01,600
!وایسا-
کمک-
44
00:03:03,370 --> 00:03:05,040
!از سر راه برو کنار
45
00:03:05,790 --> 00:03:07,860
!بذار ببینم به کجا میخوای پناه ببری
46
00:03:07,860 --> 00:03:10,140
!وایسا
47
00:03:12,560 --> 00:03:15,070
!همونجا وایسا! وایسا
48
00:03:29,960 --> 00:03:31,550
!وایسا
49
00:03:31,550 --> 00:03:33,160
!ایست
50
00:03:33,160 --> 00:03:34,820
!مراقب باش
51
00:03:56,220 --> 00:03:57,850
تو چرا اینجایی؟
52
00:03:57,850 --> 00:03:59,890
!بذار ببینم به کجا میخوای فرار کنی
53
00:04:05,240 --> 00:04:07,070
حالت خوبه؟
54
00:04:07,970 --> 00:04:09,200
!بزنیدش
55
00:04:09,200 --> 00:04:11,000
!دست نگه دارید
56
00:04:12,520 --> 00:04:15,980
چه کسی اینقدر جسارت داره که به مرزبان بی احترامی کنه؟
57
00:04:15,980 --> 00:04:17,960
.ایشون برادر کوچک فرمانده جی هستند
58
00:04:17,960 --> 00:04:20,340
.ارباب جوان خانواده ی جی، جی جُنگ
59
00:04:20,340 --> 00:04:22,890
برادر کوچیکه ی فرمانده جی؟
60
00:04:26,370 --> 00:04:28,960
ارباب جوان، زخمی شدید؟
61
00:04:28,960 --> 00:04:30,720
من خوبم
62
00:04:34,600 --> 00:04:36,520
این همون...؟
63
00:04:38,350 --> 00:04:41,460
ارباب جوان، چه اتفاقی افتاده؟
64
00:04:42,050 --> 00:04:44,780
!سون دالی! تو واقعا یه چیزیت میشه
65
00:04:44,780 --> 00:04:47,460
!تو حتی جرئت کردی که به مرزبان حمله کنی
از زندگیت خسته شدی؟
66
00:04:47,460 --> 00:04:50,180
.تو-تو-تو چی؟! ما همگی شاهد بودیم
67
00:04:50,180 --> 00:04:54,050
،اگر جناب مرزبان با دستاشون شجاعانه دفاع نمیکردند
68
00:04:54,050 --> 00:04:56,670
حتما زخمی میشدن. اونوقت شما همه تون میمردین، میفهمید چی میگم؟
69
00:04:56,670 --> 00:04:58,910
نمیخواین طلب بخشش کنین؟
70
00:04:58,910 --> 00:05:01,910
!ارباب. لطفا از جون من بگذرید! لطفا از جون من بگذرید
71
00:05:10,610 --> 00:05:14,650
.خوشبختانه، تو در لحظه به دادم رسیدی
72
00:05:17,190 --> 00:05:19,160
.از سرت خون میاد
73
00:05:22,270 --> 00:05:24,760
.نگران نباشید! من خوبم. فقط یه خراش کوچیکه
74
00:05:24,760 --> 00:05:26,500
.باید از یک دکتر بخوای بهش یه نگاه بندازه
75
00:05:26,500 --> 00:05:28,360
.نیازی نیست. من خودم دکتر عمارت هستم
76
00:05:28,360 --> 00:05:30,900
.خودم میتونم خودم رو درمان کنم
77
00:05:32,700 --> 00:05:38,950
و اما درباره ی شماها، اینبار از جونتون میگذرم، ولی بهتره براتون که فراموش نکنین
78
00:05:39,730 --> 00:05:41,580
...تو
79
00:05:41,580 --> 00:05:43,760
.من تیان چی هستم
80
00:05:43,760 --> 00:05:45,910
پس تو تیان چی هستی؟
81
00:05:49,860 --> 00:05:53,050
.دکتر تیان ناجی منه
82
00:05:53,050 --> 00:05:55,400
اگر باز هم سعی کنین اذیتش کنین
83
00:05:55,400 --> 00:05:58,430
.و براش دردسر درست کنین، اونوقت من به برادر بزرگم میگم
84
00:05:58,430 --> 00:06:02,480
.اگر اون حسابتونو نرسه، خودم اینکار رو میکنم
85
00:06:03,330 --> 00:06:06,310
.از محبت شما ممنونیم، سرورم
86
00:06:15,640 --> 00:06:17,540
چیه؟ به چی نگاه میکنین؟
87
00:06:17,540 --> 00:06:19,260
به من نگاه میکنین؟
88
00:06:19,260 --> 00:06:21,690
دنبال میکنین؟ فکر کردین دارین کی رو دنبال میکنین؟
89
00:06:21,690 --> 00:06:26,030
!کار همه تون تمومه! جرئتشو دارین بیاین منو بزنین. اونوقت منم بهتون یه درس درست و حسابی میدم
90
00:06:26,030 --> 00:06:28,980
شماها حتی دور و برتون رو چک نکردید و جرات کردید برای من قلدری کنین؟
91
00:06:28,980 --> 00:06:33,010
اگر بخاطر من نبود، جناب مرزبان تیکه تیکه تون میکرد! میفهمین چی میگم؟
92
00:06:33,010 --> 00:06:35,320
.من بودم که زندگی بی ارزشتون رو نجات دادم
93
00:06:35,320 --> 00:06:38,580
خوب تو مختون فرو کنین. میشنوید چی میگم؟
94
00:06:44,020 --> 00:06:45,680
.اونموقع که داشتم می دویدم، سینه بندم باز شد
95
00:06:45,680 --> 00:06:48,410
نکنه لو رفته باشم؟
96
00:06:51,090 --> 00:06:52,900
دکتر تیان
97
00:06:54,030 --> 00:06:55,940
چون خوا؟
98
00:07:05,180 --> 00:07:06,990
هنوزم درد میکنه؟
99
00:07:07,920 --> 00:07:09,290
.نه، دیگه درد نمیکنه
100
00:07:09,290 --> 00:07:12,340
ولی، چون خوا، این بار اولیه که داری پانسمان میکنی؟
101
00:07:12,340 --> 00:07:14,880
.کارت خیلی خوبه
102
00:07:14,880 --> 00:07:17,780
من از زمانی که بچه بودم در خدمت ارباب بودم، تو این مدت یه چیزایی هم یاد گرفتم
103
00:07:17,780 --> 00:07:20,450
.ولی همیشه به پزشکی علاقه ی خاصی داشتم
104
00:07:20,450 --> 00:07:22,140
واقعا؟
105
00:07:23,000 --> 00:07:25,820
.ولی به عنوان یک خانم، اینکار شایسته نیست
106
00:07:25,820 --> 00:07:27,760
.کی گفته خانم ها نمیتونن پزشکی یاد بگیرن
107
00:07:27,760 --> 00:07:30,250
.استاد من هم یک زن بود
108
00:07:30,250 --> 00:07:33,180
استادت، مگه دکتر دینگ نیست؟
109
00:07:33,180 --> 00:07:36,840
من وقتی وارد آکادمی پزشکان سلطنتی شدم با دکتر دینگ آشنا شدم
110
00:07:36,840 --> 00:07:40,350
.استادی که من دارم درباره ش حرف میزنم، کسیه که از همون ابتدا به من آموزش داده
111
00:07:40,350 --> 00:07:42,780
پس، کسی که به شما مهارت های پزشکی رو آموخت یک زن بوده؟
112
00:07:42,780 --> 00:07:46,450
.درسته. پس من دلیلی نمیبینم که زن ها نتونن پزشکی یاد بگیرن
113
00:07:46,450 --> 00:07:48,260
.درضمن، استاد من پزشک خیلی ماهریه
114
00:07:48,260 --> 00:07:51,920
.استاد من از تمام پزشکانی که تا بحال دیدم بهتره
115
00:07:51,920 --> 00:07:55,770
.درسته که یک زنه. ولی صد برابر از دکتر دینگ بهتره
116
00:07:55,770 --> 00:07:58,440
.لطفا، هیچوقت خودت رو دست کم نگیر
117
00:08:00,960 --> 00:08:04,260
چرا داری میخندی؟ چیز اشتباهی گفتم؟
118
00:08:04,260 --> 00:08:08,290
فقط دارم فکر میکنم شما اولین کسی هستی که بعد از شنیدن این حرفام
119
00:08:08,290 --> 00:08:10,660
.بهم نخندیدی
120
00:08:17,410 --> 00:08:19,460
.دیگه مزاحمت نمیشم، فعلا میرم
121
00:08:19,460 --> 00:08:21,750
.باشه، همراهیت میکنم
122
00:08:23,130 --> 00:08:26,710
تو خودت این گیاه ها رو توی باغچه کاشتی؟
123
00:08:28,990 --> 00:08:31,030
، راستی، چون خوا
124
00:08:31,030 --> 00:08:35,410
یادت نیومد اینو کجا دیدی؟
125
00:08:35,410 --> 00:08:39,420
.یادم میاد یک نفر از این دستبندا توی عمارت جی دستش میکرد
126
00:08:39,420 --> 00:08:41,270
تو عمارت جی؟ کجای عمارت؟
127
00:08:41,270 --> 00:08:44,180
اون چه شکلی بود؟ هنوز هم اینجاست؟
128
00:08:44,180 --> 00:08:48,090
.تو خیلی تند تند سوال میپرسی. نمیدونم به کدوم یکیش اول جواب بدم
129
00:08:48,090 --> 00:08:50,830
.اوه، پس راحت باش
130
00:08:57,640 --> 00:08:59,550
.هنوز هم یادم نمیاد
131
00:08:59,550 --> 00:09:03,140
.فقط خیلی مبهم یادم میاد که یک نفر بود
132
00:09:03,140 --> 00:09:07,120
.اما اینکه کی بوده، هنوز هم یادم نمیاد
133
00:09:07,120 --> 00:09:11,960
اگر دوباره ببینیش، میتونی چهره شو تشخیص بدی؟
134
00:09:11,960 --> 00:09:14,000
.شاید بتونم
135
00:09:14,000 --> 00:09:18,560
.متاسفم، نتونستم خیلی بهت کمک کنم
136
00:09:18,560 --> 00:09:21,820
.نه اصلا! تو با حرفی که امروز زدی کمک بزرگی به من کردی
137
00:09:21,820 --> 00:09:23,440
.دیگه داشتم نا امید میشدم
138
00:09:23,440 --> 00:09:27,240
.ولی با حرفی که تو امروز زدی، دوباره امیدوار شدم
139
00:09:27,240 --> 00:09:29,860
بعدا فهرست اسامی عمارت جی رو میگیرم و بررسیش میکنم
140
00:09:29,860 --> 00:09:32,020
تو هم به من کمک میکنی تا اون شخص رو پیدا کنم؟
141
00:09:32,580 --> 00:09:34,690
.البته
142
00:09:34,690 --> 00:09:39,040
ولی تو چرا انقدر اصرار داری که این شخص رو پیدا کنی؟
143
00:09:39,040 --> 00:09:44,380
از اقوام دورِته؟
144
00:09:44,380 --> 00:09:47,290
.نه، فعلا نمیتونم بهت بگم
145
00:09:47,290 --> 00:09:50,520
.فقط میتونم بگم که این شخص برای من خیلی مهمه
146
00:09:50,520 --> 00:09:52,810
باید پیداش کنم
147
00:10:37,460 --> 00:10:40,580
ارباب جوان، دنبال من فرستاده بودین؟
148
00:10:40,580 --> 00:10:44,240
.بگو ببینم. اون روز که بهت گفتم بری به فاحشه خونه ی وانگ خنگ و اون پارچه رو به صاحبش برگردونی
149
00:10:44,240 --> 00:10:46,750
خودت شخصا اون دختر رو دیدی؟
150
00:10:46,750 --> 00:10:50,380
.ندیدمش. رئیس اونجا گفت که رفته بیرون
151
00:10:50,380 --> 00:10:52,880
، ولی دکتر تیانی که ما امروز توی عمارت دیدیم
152
00:10:52,880 --> 00:10:55,800
.درست شبیه همون دختر توی نقاشیه
153
00:10:56,540 --> 00:10:59,360
اونا نمیتونن یک نفر باشن. یکیشون یک پزشک مرده و اونیکی یک دختر جوونه
154
00:10:59,360 --> 00:11:00,910
.تفاوت بینشون خیلی زیاده
155
00:11:00,910 --> 00:11:03,220
.این ممکنه لزوماً اینطور نباشه
156
00:11:03,220 --> 00:11:07,320
.به نظر میاد که این دکتر تیان راز های زیادی داره
157
00:11:07,320 --> 00:11:12,200
.شو جین، به من کمک کن تا پیشینه دکتر تیان رو بررسی کنم
158
00:11:12,200 --> 00:11:15,220
.در مورد فاحشه خونه ی وانگ خنگ هم تحقیق کن
159
00:11:15,220 --> 00:11:17,020
چشم
160
00:11:17,020 --> 00:11:23,340
ارباب جوان، شما فکر میکنید که دکتر تیان و اون بانوی جوان نقاشی یک نفر باشن؟
161
00:11:23,900 --> 00:11:27,570
.اگر اینطور باشه، بعد از تحقیقاتمون نتیجه ش رو میبینیم
162
00:11:27,570 --> 00:11:31,550
.درضمن، وقتی داری در مورد پیشینه اش تحقیق میکنی خیلی مراقب باش
163
00:11:31,550 --> 00:11:32,870
.اینکار رو کاملا مخفیانه انجام بده
164
00:11:32,870 --> 00:11:34,460
متوجه شدم
165
00:11:35,660 --> 00:11:39,640
.ارباب جوان، یک چیزی هست که نمیدونم درسته بگم یا نه
166
00:11:39,640 --> 00:11:40,850
بگو
167
00:11:40,850 --> 00:11:45,320
.به نظر میرسه که شما به اون بانوی جوان توی نقاشی علاقه مند شدید
168
00:11:45,320 --> 00:11:49,430
.از اونجایی که شما رو خوب میشناسم، شما کسی نیستید که در کار افراد دیگر دخالت کنید
169
00:11:49,430 --> 00:11:51,180
...با احترام به اون بانو، آیا شما
170
00:11:51,180 --> 00:11:55,700
...مزخرفه. من فقط
171
00:11:58,430 --> 00:12:01,620
.متوجه شدم. الان میرم به کارم برسم
172
00:12:02,280 --> 00:12:06,040
.چی رو متوجه شدی؟ من که هنوز حرفمو تموم نکردم
173
00:12:10,170 --> 00:12:14,950
این درست نیست. این اواخر من چه مرگم شده؟
174
00:12:16,140 --> 00:12:18,660
یعنی میتونه به این خاطر باشه که من وقت آزاد زیادی برای تلف کردن دارم؟
175
00:12:24,780 --> 00:12:28,610
[عمارت پرتوهای نقاشی شده]
176
00:12:29,220 --> 00:12:33,160
.یک...دو...سه
177
00:12:35,020 --> 00:12:39,610
.یک...دو...سه
178
00:12:56,900 --> 00:13:01,660
.یک...دو...سه
179
00:13:02,580 --> 00:13:04,350
چند بار میخوای اونو بشماری؟
180
00:13:04,350 --> 00:13:06,910
.مهم نیست که چطوری بشماری. هنوز هم همون اندازه س
181
00:13:12,700 --> 00:13:14,450
فرمانده جی، شاید شما اینو ندونید
182
00:13:14,450 --> 00:13:18,000
.ولی دیروز چهار تا از این گل ها اینجا بودن
183
00:13:18,000 --> 00:13:21,530
فکر میکنی من یواشکی یکیش رو چیدم؟
184
00:13:23,040 --> 00:13:25,850
.نه مثل این که غیرممکنه
185
00:13:26,960 --> 00:13:30,400
اگر جونت رو میخواستم، برای چی باید یواشکی گل ها رو میچیدم؟
186
00:13:30,400 --> 00:13:33,580
!فقط کافیه یک کلمه از دهنم بیرون بیاد، اونوقت سرت از تنت جدا شده
187
00:13:33,580 --> 00:13:36,260
.فرمانده جی، خواهش میکنم من رو عفو کنید
188
00:13:56,410 --> 00:13:58,130
!سرت رو بیار بالا
189
00:14:02,250 --> 00:14:04,370
برای کی داری عزاداری میکنی؟
( پ.ن:اشاره داره به پارچه ی سفیدی که برای عزاداری به دور کمر یا روی سر میبندند)
190
00:14:06,180 --> 00:14:08,920
...فرمانده جی، من... من
191
00:14:08,920 --> 00:14:13,930
.دیروز سرم خورد به چارچوب در و زخم شد
192
00:14:18,880 --> 00:14:20,910
بلند شو
193
00:14:20,910 --> 00:14:22,960
!گفتم بلند شو
194
00:14:33,790 --> 00:14:37,700
، تو واقعا آدم جالبی هستی. با اون سرت
195
00:14:37,700 --> 00:14:40,470
تونستی بزنی به چارچوب در؟
196
00:14:44,210 --> 00:14:47,510
از در خونه ی یک سگ عبور میکردی؟
(پ.ن: منظورش اینه که انقدر چارچوب در کوتاه بوده که تو سرت رو زدی بهش)
197
00:14:48,510 --> 00:14:51,230
.فرمانده، شما خیلی نگرانید
198
00:14:51,230 --> 00:14:53,470
.اینجا اقامتگاه ژنرال ارتشه
199
00:14:53,470 --> 00:14:55,360
چطور میتونه یک در برای سگ وجود داشته باشه؟
200
00:14:55,360 --> 00:14:57,980
.من از اینکه بخوان فریبم بدن از هر چیزی بیشتر متنفرم
201
00:14:57,980 --> 00:15:00,410
...اگر بفهمم کسی قصد فریب من رو داره
202
00:15:00,410 --> 00:15:02,580
.من جرئتش رو ندارم
203
00:15:02,580 --> 00:15:04,990
پس حقیقت رو میگی یا نه؟
204
00:15:06,610 --> 00:15:09,720
...راستش، من
205
00:15:09,720 --> 00:15:15,050
.دیروز با کسی بحثم شد و حرفهایی زدم
206
00:15:15,050 --> 00:15:18,240
.اون شخص هم اومد سراغم و کتکم زد
207
00:15:18,240 --> 00:15:22,110
بخوایم راحت تر بگیم، تو دعوا کردی.
208
00:15:26,780 --> 00:15:29,520
، تو یک دکتری. بجای درمان مردم
209
00:15:29,520 --> 00:15:31,670
تمام روز رو به چه کارهایی میگذرونی؟
210
00:15:31,670 --> 00:15:35,560
.فرمانده، لطفا من رو عفو کنید
211
00:15:35,560 --> 00:15:38,470
.فرمانده، لطفا از جونم بگذرید
212
00:15:38,470 --> 00:15:40,610
! کافیه
213
00:15:40,610 --> 00:15:43,350
.بلند شو. میخوام ازت یه چیزی بپرسم
214
00:15:49,090 --> 00:15:52,590
تحقیقاتی که بهت گفتم انجام دادی؟
215
00:15:52,590 --> 00:15:56,910
.حتی اگر من هم کاری با اون گل نداشته باشم، برای همیشه که اینطوری نمیمونه
216
00:15:56,910 --> 00:16:00,630
هنوز هم میخوای زنده بمونی یا نه؟
217
00:16:00,630 --> 00:16:04,730
فرمانده، من در پیگیری تحقیقات کوشا بودم
218
00:16:04,730 --> 00:16:06,410
.ولی شخص قاتل هنوز خودش رو نشون نداده
219
00:16:06,410 --> 00:16:09,920
.من کم کاری نکرده ام. فرمانده ، لطفا درک کنید
220
00:16:13,660 --> 00:16:17,160
.فراموشش کن. برگرد سر کارت
221
00:16:18,470 --> 00:16:20,130
چشم
222
00:16:39,730 --> 00:16:41,330
صبر کن
223
00:16:43,310 --> 00:16:47,560
.این حرف من رو تو کلّه ت فرو کن. زندگی تو برای منه
224
00:16:47,560 --> 00:16:51,620
.تا وقتی بهت اجازه ندادم بمیری، حق نداری خودت دنبال مرگ باشی
225
00:16:52,170 --> 00:16:54,150
.یادم میمونه
226
00:17:32,660 --> 00:17:34,220
فرمانده
227
00:17:35,040 --> 00:17:36,970
.شنگ آن خوای-
.اینجام-
228
00:17:36,970 --> 00:17:40,280
برای چی تیان چی دیروز با بقیه درگیر شده؟
229
00:17:41,430 --> 00:17:44,920
...در این مورد... اون
230
00:17:45,870 --> 00:17:47,300
.حقیقت رو بگو
231
00:17:47,300 --> 00:17:52,090
.بله، فرمانده. من از قبل این موضوع رو بررسی کردم
232
00:17:52,090 --> 00:17:54,670
، از زمانی که شما سون دالی رو تنبیه کردید
233
00:17:54,670 --> 00:17:57,580
.اون گله مند شده
234
00:17:57,580 --> 00:18:01,750
، اون دکتر تیان رو دیده بود که با چون خوا، خدمتکار بانو کانگ
235
00:18:01,750 --> 00:18:05,870
.به طور خصوصی صحبت میکردند. و این موضوع باعث درگیریشون شده
236
00:18:05,870 --> 00:18:09,290
داری میگی از روی حسادت به یک زن با هم دعواشون شده؟
237
00:18:09,290 --> 00:18:11,090
نه اینطوری که نه
238
00:18:11,090 --> 00:18:13,740
من فکر میکنم دکتر تیان قلب مهربونی داره
239
00:18:13,740 --> 00:18:16,520
.و فقط خواسته مثل دفعه ی قبل، به چون خوا کمک کنه
240
00:18:16,520 --> 00:18:20,570
.اوه، راستی، یه چیز دیگه هم هست که باید بهتون بگم
241
00:18:20,570 --> 00:18:24,900
.زخم روی سر دکتر تیان به خاطر دعوا نبوده
242
00:18:24,900 --> 00:18:28,320
،وقتی که سون دالی در تعقیب دکتر تیان بوده
243
00:18:28,320 --> 00:18:30,650
.به ارباب جوان برخورد میکنه
244
00:18:30,650 --> 00:18:34,700
.دکتر تیان هم زمانی که داشته از ارباب جوان محافظت میکرده زخمی شده
245
00:18:34,700 --> 00:18:37,570
تیان چی بخاطر نجات جُنگ زخمی شده؟
246
00:18:37,570 --> 00:18:40,260
.این چیزیه که همه میگن
247
00:18:40,260 --> 00:18:43,370
.که دکتر تیان قهرمانانه از ارباب خودش محافظت کرده
248
00:18:43,370 --> 00:18:45,050
منظورت چیه؟
249
00:18:45,050 --> 00:18:47,770
اون نمیدونه که اربابش کیه؟
250
00:18:47,770 --> 00:18:51,290
.فرمانده، حق با شماست. احتمالا، دکتر تیان درست در این باره فکر نکرده بوده
251
00:18:51,290 --> 00:18:53,570
.فقط نمیخواسته کسی آسیب ببینه
252
00:18:53,570 --> 00:18:55,230
پسر خاله
253
00:19:03,920 --> 00:19:06,520
نینگ آر، تو چرا اینجایی؟
254
00:19:07,640 --> 00:19:11,280
فرمانده، بانو در مورد آسیبی که سون دالی
255
00:19:11,280 --> 00:19:13,260
.به پزشک شخصی شما، تیان چی وارد کرده شنیدند
256
00:19:13,260 --> 00:19:16,420
.نگران این بودند که شما ما رو مقصر این موضوع بدونید
257
00:19:16,420 --> 00:19:18,870
.از این رو، اومدن تا بهتون گزارش بدن
258
00:19:18,870 --> 00:19:20,650
.لطفا درک کنید
259
00:19:20,650 --> 00:19:23,180
.من دیروز سون دالی رو توبیخ کردم
260
00:19:23,180 --> 00:19:25,010
.شلاقش هم زدم
261
00:19:25,010 --> 00:19:28,560
امروز هم اینجام تا
262
00:19:28,560 --> 00:19:31,220
.ببینم حال دکتر تیان چطوره
263
00:19:31,220 --> 00:19:33,360
.شنگ آن خوای-
بله-
264
00:19:33,360 --> 00:19:35,570
.به تیان چی بگو بیاد بیرون تا دختر خالم ببینتش
265
00:19:35,570 --> 00:19:37,200
چشم
266
00:20:01,530 --> 00:20:02,630
بانو کانگ
267
00:20:02,630 --> 00:20:04,610
چون خوا، بعدا برو به اتاقم
268
00:20:04,610 --> 00:20:08,430
.و بهترین داروهایی که داریم برای دکتر تیان بیار
269
00:20:08,430 --> 00:20:10,010
بله
270
00:20:10,510 --> 00:20:13,880
.پسر خاله، خیلی وقت میشه از آخرین باری که به دیدن من اومدی میگذره
271
00:20:13,880 --> 00:20:15,150
...اگر امروز میتونی
272
00:20:15,150 --> 00:20:16,960
، اگر تو از قبل این موضوع رو میدونستی
273
00:20:16,960 --> 00:20:19,010
چرا زودتر نیومدی خبر بدی؟
274
00:20:19,580 --> 00:20:23,850
درضمن، سون دالی الان کجاست؟
275
00:20:23,850 --> 00:20:27,660
...پسر خاله، من قبلا تنبیهش کردم
276
00:20:27,660 --> 00:20:30,670
.اشتباه سون دالی به سادگی یک دعوا نیست
277
00:20:30,670 --> 00:20:33,440
!اون چیزی نمونده بود که جُنگ رو دیروز زخمی کنه
278
00:20:33,440 --> 00:20:36,980
.نه تنها اون، سون دالی تا حالا چندین بار باعث مشکل در عمارت شده
279
00:20:36,980 --> 00:20:40,410
.تمام خدمتکارات هم مورد آزار و اذیت های اون قرار گرفتن
280
00:20:40,410 --> 00:20:42,130
این واقعیت داره؟
281
00:20:42,130 --> 00:20:43,840
بله
282
00:20:44,820 --> 00:20:48,760
من میدونم که سون دالی توسط تو و برادرت از خانواده ی کانگ به اینجا فرستاده شده
283
00:20:49,370 --> 00:20:52,040
.اون مثل یک دوست قدیمی برای توئه
284
00:20:52,040 --> 00:20:56,790
ولی اگر بهش آسون بگیری، به آبِروت هم لطمه وارد میکنه
285
00:20:56,790 --> 00:20:59,090
.من نمیدونستم قضیه انقدر جدّیه
286
00:20:59,090 --> 00:21:02,680
من نتونستم او رو درست کنترل کنم، لطفا من رو ببخش پسر خاله
287
00:21:08,790 --> 00:21:12,180
.من خودم بجای تو ادبش میکنم
288
00:21:18,280 --> 00:21:21,590
.نینگ آر من یه کاری دارم که باید بهش رسیدگی کنم
.تو فعلا برگرد
289
00:21:21,590 --> 00:21:23,800
.یک روز دیگه میبینمت
290
00:21:23,800 --> 00:21:28,090
.باشه. پس من رفتم
291
00:21:44,420 --> 00:21:46,170
،احساسات بانو کانگ به فرمانده
292
00:21:46,170 --> 00:21:48,820
.به سادگی یک رابطه ی خواهر و برادری نمیتونه باشه
293
00:21:48,820 --> 00:21:53,680
دوست دارم بدونم این فرمانده ی صورت یخی (بی احساس) در این مورد چه فکری میکنه
294
00:21:59,570 --> 00:22:00,590
داری به چی نگاه میکنی؟
295
00:22:00,590 --> 00:22:01,890
داشتم به اون نگاه میکردم
296
00:22:01,890 --> 00:22:04,820
به نظر می رسه نه تنها یک زن زیبا می تونه باعث بشه مردم چند بار به عقب نگاه کنند
297
00:22:04,820 --> 00:22:06,760
...در مورد یک پسر خوش تیپ هم همینطوره
298
00:22:11,030 --> 00:22:13,000
.کلا مزخرف میگی
299
00:22:13,000 --> 00:22:16,400
.تو توی عمارت من دعوا راه انداختی
.من حتی بهت نگفتم چطوری میخوام تنبیهت کنم
300
00:22:16,400 --> 00:22:19,550
من... شما هنوز هم میخواین من رو تنبیه کنید؟
301
00:22:19,550 --> 00:22:20,980
.من همین الان هم زخمی هستم فرمانده
302
00:22:20,980 --> 00:22:24,600
.نذارید دوباره کتک بخورم
303
00:22:24,600 --> 00:22:27,260
.پول پاداشم هم ازم کسر نکنید
304
00:22:27,990 --> 00:22:32,020
.از اونجا که دوست داری مجازات بشی، بذار شنگ آن خوای ترتیب مجازاتت را بده
305
00:22:37,550 --> 00:22:39,480
.رئیس شنگ
306
00:22:40,000 --> 00:22:43,570
.احمقی؟ فرمانده که واقعا نمیخواد تنبیهت کنه
307
00:22:43,570 --> 00:22:45,770
.فقط داشت اذیتت میکرد
308
00:22:46,600 --> 00:22:49,010
!فرمانده. فرمانده
309
00:22:49,010 --> 00:22:50,970
.شما بهترین آدم روی زمین هستید
310
00:22:50,970 --> 00:22:53,730
!من برای همیشه ازتون مراقبت میکنم
311
00:22:53,730 --> 00:22:57,220
!من... من... من... شما خدای من هستید
312
00:23:19,040 --> 00:23:23,050
بانو، من شنیدم که بانو کانگ به دیدار فرمانده رفتن و در مورد دعوای بین سون دالی و دکتر تیان
313
00:23:23,050 --> 00:23:25,800
.توضیح دادن
314
00:23:25,800 --> 00:23:28,920
.این تیان چی واقعاً طرفدارای زیادی داره
315
00:23:28,920 --> 00:23:35,400
وقتی به اون ظلم شده، حتی رئیس کانگ نینگ آر با عجله رفته كه برای جی خنگ توضیح بده
316
00:23:35,400 --> 00:23:38,430
کانگ نینگ آر خواهرزاده ی بانوی قدیمی
317
00:23:38,430 --> 00:23:40,720
.و دختر خاله ی جی خُنگه
318
00:23:40,720 --> 00:23:42,390
.فرمانده به تازگی به عمارت برگشته
319
00:23:42,390 --> 00:23:45,940
، بانو کانگ احتمالا از این بهونه برای دیدن او استفاده کرده
320
00:23:45,940 --> 00:23:47,920
.ولی او توسط فرمانده رانده شده
321
00:23:47,920 --> 00:23:50,420
ولی من شنیدم
322
00:23:50,420 --> 00:23:53,270
فرمانده جی گفتن که سون دالی دیروز با ارباب جوان برخورد داشته
323
00:23:53,270 --> 00:23:55,380
.به نظر میرسه که ایشون میخوان سون دالی رو تنبیه کنن
324
00:23:55,380 --> 00:23:59,100
به نظر میرسه، کینه ی بین سون دالی و تیان چی
325
00:23:59,100 --> 00:24:01,350
.جدی تر از این حرف هاست
326
00:24:01,350 --> 00:24:03,860
.درسته. به هرحال، این موضوع به ما مربوط نمیشه
327
00:24:03,860 --> 00:24:05,840
.سون دالی برای بانو کانگ کار میکنه
328
00:24:05,840 --> 00:24:09,340
.بدترین حالتش اینه که بانو کانگ الان از تیان چی متنفره
(پ.ن: مثل یک خار توی چشم )
329
00:24:10,010 --> 00:24:13,140
.این میتونه به نفع ما باشه
330
00:24:14,810 --> 00:24:18,660
...بانو، دارین میگین که
331
00:24:18,660 --> 00:24:20,410
بیا اینجا
332
00:24:27,870 --> 00:24:30,020
...بانو، این کار
333
00:24:30,020 --> 00:24:33,000
.این اولین و آخرین راهیه که داریم
334
00:24:33,000 --> 00:24:35,090
.فقط کاری رو که گفتم انجام بده
335
00:24:36,160 --> 00:24:39,100
.چشم. همین الان انجامش میدم
336
00:25:00,090 --> 00:25:01,960
ارباب
337
00:25:02,740 --> 00:25:06,770
.من تمام تلاشم رو میکنم تا انتقامتون رو بگیرم
338
00:25:08,470 --> 00:25:10,850
...تا اون موقع
339
00:25:32,460 --> 00:25:35,750
[اتاق قناعت]
340
00:25:45,530 --> 00:25:49,140
.انتظار نداشتم داروی تیان چی تا این حد موثر باشه
341
00:25:57,720 --> 00:26:00,600
.فرمانده، وقت خوابه
342
00:26:07,690 --> 00:26:11,620
.فرمانده، بیاید امشب از بادبزن استفاده نکنیم. بذارید از یک روش دیگه استفاده کنیم
343
00:26:11,620 --> 00:26:12,730
منظورت چیه؟
344
00:26:12,730 --> 00:26:15,960
.یک درمان جدید براتون دارم. یک لحظه صبر کنید
345
00:26:19,790 --> 00:26:23,190
.ببینید! این از رایحه ی افسنطین (نوعی گیاه معطر) ساخته شده
346
00:26:23,190 --> 00:26:25,960
بعد از روشن کردنش، اجازه بدید در سرتاسر بدنتون پخش بشه
347
00:26:25,960 --> 00:26:27,980
.گفته میشه که برای آرامش اعصاب خیلی موثره
348
00:26:27,980 --> 00:26:30,710
.اجازه بدید جسارت کنم و اونو روی شما امتحانش کنم
349
00:26:30,710 --> 00:26:33,710
.شاید، خیلی موثرتر از بادبزن باشه
350
00:26:34,360 --> 00:26:38,040
به این خاطر نیست که دستات از باد زدن خسته شدن؟
351
00:26:38,040 --> 00:26:40,800
.چطور ممکنه؟ من همیشه در خدمتم
352
00:26:40,800 --> 00:26:42,980
من هر روز فقط به این فکر میکنم
353
00:26:42,980 --> 00:26:45,120
که چطور بهتون کمک کنم تا راحت بخوابید، خوب غذا بخورید
354
00:26:45,120 --> 00:26:48,020
.لباس گرم بپوشید، و روحیه ی خوبی داشته باشید
355
00:26:49,880 --> 00:26:51,720
چطوری باید امتحانش کرد؟
356
00:26:51,720 --> 00:26:54,450
.فرمانده، اول لباستون رو در بیارید
357
00:27:18,130 --> 00:27:22,150
کسی چه فکر میکرد که همچین فرمانده ی نجیب زاده ای که چنین زندگی راحتی داره
358
00:27:22,150 --> 00:27:25,450
یه همچین زخم های دردناکی رو تجربه کرده؟
359
00:27:34,320 --> 00:27:37,480
فرمانده
360
00:27:39,820 --> 00:27:41,970
چرا دوباره لباس هاتون رو نمیپوشید؟
361
00:27:41,970 --> 00:27:44,740
.یک لحظه ازم میخوای لباسامو در بیارم، یک لحظه بعدش میگی که لباسام رو بپوشم
362
00:27:44,740 --> 00:27:46,870
واقعا خودت میدونی چیکار میخوای بکنی؟
363
00:27:46,870 --> 00:27:49,060
.روی شکمتون بخوابید
364
00:27:49,060 --> 00:27:52,210
♫ یک ماه روشن همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت ♫
365
00:27:52,210 --> 00:27:55,340
♫ این جاده همیشه پر پیچ و خم خواهد بود ♫
366
00:27:55,340 --> 00:28:02,060
♫ من ترجیح میدهم با تو ملاقات کنم♫
367
00:28:03,220 --> 00:28:06,310
♫ از رنج زیاد ابایی ندارم♫
368
00:28:06,310 --> 00:28:09,390
♫ احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫
369
00:28:09,390 --> 00:28:16,320
♫ این شعله همچنان می سوزد ♫
370
00:28:17,410 --> 00:28:24,410
♫ زیرا که من معتقدم که نور از از میان مه پدیدار خواهد شد♫
371
00:28:24,410 --> 00:28:31,430
♫ زیرا که امیدوارم زمان در حل مشکلاتم به من کمک کند ♫
372
00:28:31,430 --> 00:28:37,970
♫ زیرا که از زیر خاک گل جوانه میزند♫
373
00:28:37,970 --> 00:28:44,390
♫ سرنوشت بی معنی است. خنده ام هنوز مشخص است ♫
374
00:28:45,520 --> 00:28:49,110
♫ من می توانم هزار زخم دردناک را تحمل کنم. تلخی من کمتر می شود ♫
375
00:28:49,110 --> 00:28:51,360
♫ من حاضرم به لبخند زدن ادامه دهم ♫
376
00:28:51,360 --> 00:28:56,140
♫ برای تبدیل همه مشکلات به مِه ای که از کنارم عبور می کند♫
377
00:28:56,140 --> 00:28:59,650
♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫
378
00:28:59,650 --> 00:29:03,200
♫ موقعیت های زیادی میتواند وجود داشته باشد، قلبم خسته خواهد شد ♫
379
00:29:03,200 --> 00:29:05,450
♫ عشق عمیق به بی هوشی تبدیل می شود ♫
380
00:29:05,450 --> 00:29:10,200
♫رشته های گره خورده در قلبم را نمیفهمم ♫
381
00:29:10,200 --> 00:29:16,080
♫ حداقل میتوانم با آن با یک لبخند رو به رو شوم ♫
382
00:29:17,490 --> 00:29:20,560
.فرمانده، متاسفم. من واقعا متاسفم
383
00:29:20,560 --> 00:29:22,550
همش تقصیر منه
384
00:29:22,550 --> 00:29:24,680
سعی داری منو به آتیش بکشی؟
385
00:29:32,450 --> 00:29:35,060
اونا دارن چیکار میکنن؟
386
00:29:35,060 --> 00:29:36,960
دراز بکشید
387
00:29:36,960 --> 00:29:39,290
حس راحتی میکنین؟
388
00:29:39,290 --> 00:29:42,780
[عمارت فرمانده ارتش]
389
00:29:44,240 --> 00:29:47,080
درباره ی دیروز شنیدی؟-
در چه مورد؟-
390
00:29:47,080 --> 00:29:48,910
شنیدم که فرمانده از دکتر تیان میخواد که
391
00:29:48,910 --> 00:29:51,190
.هر شب توی تختش بهش خدمت کنه
392
00:29:51,190 --> 00:29:52,690
جدی میگی؟
393
00:29:52,690 --> 00:29:55,010
.کاملا واقعیت داره
394
00:29:57,300 --> 00:29:59,340
.تعجبی نداره فرمانده به زن ها نزدیک نمیشه
395
00:29:59,340 --> 00:30:01,720
.چونکه هم جنس خودش رو دوست داره
396
00:30:01,720 --> 00:30:03,430
این واقعیت داره؟-
.کاملا حقیقته-
397
00:30:03,430 --> 00:30:05,230
.انتظار نداشتم همچین آدمی باشه
398
00:30:05,230 --> 00:30:08,750
فرمانده مرد خوشتیپیه. واقعا به تیان چی علاقه داره؟
399
00:30:08,750 --> 00:30:11,320
.این درست مثل گل تازه ایه که به کود گاو میچسبه
400
00:30:11,320 --> 00:30:13,340
تیان چی؟
401
00:30:15,280 --> 00:30:17,700
، من همچنین شنیدم که فرمانده جی
402
00:30:17,700 --> 00:30:20,830
.روی تخت شخص مطیعیه
403
00:30:20,830 --> 00:30:22,190
چطور همچین چیزی ممکنه؟
404
00:30:22,190 --> 00:30:25,820
این واقعیت داره. این اطلاعات از اتاق شخص فرمانده به دستم رسیده
405
00:30:25,820 --> 00:30:29,310
وقتی تیان چی بهش خدمت میکرده، اون حتی بلند فریاد میکشیده
406
00:30:29,310 --> 00:30:31,560
این حقیقت داره؟
407
00:30:43,330 --> 00:30:44,350
[عمارت پرتوهای نقاشی شده]
408
00:30:44,350 --> 00:30:46,280
تو چی گفتی؟
409
00:30:46,280 --> 00:30:51,850
برادر، من شایعاتی رو در عمارت شنیدم که تو با دکتر تیان
410
00:30:51,850 --> 00:30:54,450
.برخورد متفاوتی نسبت به دیگران داری
411
00:30:54,450 --> 00:30:56,280
کی داره این شایعات رو پخش میکنه؟
412
00:30:56,280 --> 00:30:58,510
.من زبونشون رو میبُرم
413
00:30:58,510 --> 00:31:00,260
.برادر خیلی عصبانیه
414
00:31:00,260 --> 00:31:05,030
.به نظر میرسه اون نمیدونه که تیان چی یک دختره
415
00:31:05,030 --> 00:31:06,610
.برادر، عصبانی نشو
416
00:31:06,610 --> 00:31:09,970
وقتی تو تیان چی رو به اینجا منتقل کردی که پزشک خصوصیت بشه
417
00:31:09,970 --> 00:31:15,340
آیا همش به این خاطر نبود که قاتل رو عصبانی کنی؟
418
00:31:15,340 --> 00:31:18,580
، اگر چه شایعه ی الان نامعقوله
419
00:31:18,580 --> 00:31:20,900
ولی بهش فکر کن. اگر قاتل الان
420
00:31:20,900 --> 00:31:24,370
بفهمه که تیان چی تا این حد مورد علاقه قرار گرفته، باز هم همینطور ساکت میمونه؟
421
00:31:24,370 --> 00:31:27,600
.کافیه. دیگه در این مورد حرفی نزن
422
00:31:28,380 --> 00:31:31,580
.نذار دوباره این شایعات به گوش من برسند
423
00:31:31,580 --> 00:31:34,740
، چه این شایعات قاتل رو تحریک کنن چه نکنن
424
00:31:34,740 --> 00:31:37,860
، اگر دوباره همچین شایعاتی رو شنیدی
425
00:31:37,860 --> 00:31:41,450
سریع باهاش برخورد کن، احتیاجی هم نیست از من بپرسی
426
00:31:41,450 --> 00:31:43,170
متوجه شدم
427
00:31:46,090 --> 00:31:50,550
راستی، برادر، زمانی که تیان چی داره بهت خدمت میکنه
428
00:31:50,550 --> 00:31:53,960
تا حالا متوجه چیز عجیبی در موردش نشدی؟
429
00:31:53,960 --> 00:31:55,730
عجیب؟
430
00:31:56,960 --> 00:32:00,490
، به نظر من اون از سر تا پاش عجیبه
431
00:32:00,490 --> 00:32:03,750
.ولی مهارت های پزشکیش بد نیستن
432
00:32:04,800 --> 00:32:06,430
برای چی داری میپرسی؟
433
00:32:06,430 --> 00:32:09,610
متوجه چیز اشتباهی شدی؟
434
00:32:09,610 --> 00:32:12,760
.نه، فقط نگران تو هستم
435
00:32:12,760 --> 00:32:15,980
.به هر حال، اون کسیه که تمام مدت در کنارته
436
00:32:16,630 --> 00:32:20,010
.اگر کار دیگه ای نیست. من فعلا برم
437
00:32:33,360 --> 00:32:36,160
[اتاق قناعت]
438
00:32:48,770 --> 00:32:52,790
فرمانده، من شنیدم سمی که باعث کشته شدن شاهزاده خانم شده
439
00:32:52,790 --> 00:32:58,650
توسط دکتر شن چینگ یون ساخته شده که قبلا در عمارت کار میکرده
440
00:32:58,650 --> 00:33:01,210
برای چی داری میپرسی؟
441
00:33:01,210 --> 00:33:03,170
مگه شما ازم نخواستید در مورد این قتل تحقیق کنم؟
442
00:33:03,170 --> 00:33:05,470
. منم دنبال سرنخ میگردم
443
00:33:05,470 --> 00:33:10,090
براساس چیزی که شما گفتید، این دارو نمیتونسته به کس دیگه ای آموزش داده شده باشه
444
00:33:10,090 --> 00:33:14,270
شما کس دیگه ای رو در عمارت میشناسید که روش ساخت این دارو رو بدونه؟
445
00:33:15,250 --> 00:33:19,330
.دکتر شن هیچ نسلی از خودش بجا نذاشته
446
00:33:19,330 --> 00:33:21,420
.روش ساخت این دارو خیلی ساله که گم شده
447
00:33:21,420 --> 00:33:24,970
و اینکه قاتل چطور تونسته اون دارو رو بسازه هنوز هیچی نمیدونم
448
00:33:24,970 --> 00:33:29,110
من همچنین شنیدم که دکتر شن به ناحق متهم شد و در آن سال تبعید شد
449
00:33:29,110 --> 00:33:31,810
دیگه در مورد پزشک پیشین خودت حرفی نزن. دفعه ی بعد که خواستی در این مورد حرف بزنی
450
00:33:31,810 --> 00:33:33,520
.فقط از اینجا برو بیرون
451
00:33:37,730 --> 00:33:39,970
در مورد اینکه قاتل چطوری این دارو رو درست کرده
452
00:33:39,970 --> 00:33:43,690
و چطوری روی شاهزاده خانم استفاده کرده، من خودم تحقیق میکنم
453
00:33:44,610 --> 00:33:49,140
کار تو هم اینه که قاتل رو بکشونی بیرون. سرت به کار خودت باشه
454
00:33:49,140 --> 00:33:50,860
...من
455
00:33:50,860 --> 00:33:54,170
.من هم سعی داشتم که قاتل رو پیدا کنم
456
00:33:56,970 --> 00:33:59,990
فرمانده، چطوره امروز از پارافین گوش استفاده کنیم؟
457
00:33:59,990 --> 00:34:04,170
من شنیدم که از افسنطین موثرتره و باعث آرامش بیشتری روی اعصاب میشه
458
00:34:04,170 --> 00:34:06,710
حالا میخوای یک چیز دیگه ای رو امتحان کنی؟
459
00:34:06,710 --> 00:34:09,920
!فرمانده، فرمانده
460
00:34:09,920 --> 00:34:11,490
.امروز دیگه قطعا بهتون آسیبی وارد نمیشه
461
00:34:11,490 --> 00:34:13,860
.بهم اعتماد کنید، باشه؟ من قبلا امتحانش کردم
462
00:34:13,860 --> 00:34:15,380
...من
463
00:34:18,800 --> 00:34:20,810
شروع کن به باد زدن
464
00:34:25,850 --> 00:34:29,110
، فرمانده، من دارم به خودتون فکر میکنم
465
00:34:29,110 --> 00:34:33,220
الان که تابستونه میتونم بادتون بزنم، توی زمستون چیکار کنم؟
466
00:34:33,220 --> 00:34:35,920
میتونی تختم رو تو زمستون گرم کنی-
ها؟-
467
00:34:38,280 --> 00:34:41,510
.منظورم اینه میتونی قبل از خواب تختم رو گرم کنی
468
00:34:41,510 --> 00:34:43,590
.منظورم این نبود که باهام بخوابی
469
00:34:44,630 --> 00:34:49,150
.متوجه شدم. فکر دیگه ای نداشتم
470
00:34:49,150 --> 00:34:50,720
صبر کن
471
00:34:51,990 --> 00:34:55,040
.امروز نیازی به خدمتت ندارم. میتونی بری
472
00:35:01,760 --> 00:35:03,790
.قبلش میخواستم ازت یک سوال بپرسم
473
00:35:03,790 --> 00:35:09,150
.از تو یک بویی به مشامم میرسه که به نظر آشنا میاد
474
00:35:09,150 --> 00:35:11,820
.بوی گیاهان دارویی نیست
475
00:35:11,820 --> 00:35:15,090
.مثل بوی یک نوع گله
476
00:35:15,090 --> 00:35:17,080
.باید این باشه
477
00:35:18,240 --> 00:35:20,310
.این عطر گل یاسمنه
478
00:35:20,310 --> 00:35:24,130
.وقتی بچه بودم، خانواده م گل یاسمن میکاشتن
479
00:35:24,130 --> 00:35:26,590
من اونا رو میچیدم و توی ساک دستیم میذاشتم
480
00:35:26,590 --> 00:35:29,330
همیشه از این گل ها با خودم داشتم، پس دیگه تبدیل به یک عادت شده
481
00:35:29,330 --> 00:35:32,000
.حتی وقتی وارد عمارت شدم هم این عادتم رو تغییر ندادم
482
00:35:32,000 --> 00:35:35,480
تو یک مرد بالغی. برای چی همچین چیزی رو با خودت حمل میکنی؟
483
00:35:35,480 --> 00:35:37,590
.تمام بدنت این بو رو گرفته
484
00:35:37,590 --> 00:35:39,810
.باز هم بهتر از بوی عرقه
485
00:35:39,810 --> 00:35:41,320
...تو
486
00:35:44,030 --> 00:35:47,430
.کافیه. کیسه رو همینجا بذار و برو
487
00:35:47,430 --> 00:35:49,840
فرمانده، اگر از این خوشتون اومده میتونم یدونه براتون درست کنم
488
00:35:49,840 --> 00:35:51,930
.بهت گفتم بذارش همینجا و برو
489
00:35:51,930 --> 00:35:53,710
چشم
490
00:35:58,880 --> 00:36:01,020
من دیگه میرم
491
00:36:12,750 --> 00:36:17,680
.باور نمیکنم که نمیتونم بدون تو راحت بخوابم
492
00:36:17,680 --> 00:36:19,760
، اون قطعا جواب مشکل من نیست
493
00:36:19,760 --> 00:36:23,950
.بلکه این عطره که میتونه اعصابم رو آروم کنه
494
00:36:29,040 --> 00:36:32,550
.اینهمه بادش میزنم تا اونجا که دستام از کار میوفتن
495
00:36:32,550 --> 00:36:34,810
.دارم از خستگی میمیرم
496
00:37:27,420 --> 00:37:31,580
.پس ربطی به کیسه یا عطر نداره
497
00:37:32,210 --> 00:37:34,350
یعنی واقعا اون دلیل اصلیه؟
498
00:37:35,740 --> 00:37:37,530
چطور همچین چیزی ممکنه؟
499
00:37:43,780 --> 00:37:47,060
فرمانده، دوباره کابوس دیدین؟
500
00:37:47,060 --> 00:37:50,460
میخواید به دکتر تیان بگم بیاد به خدمتتون؟
501
00:37:50,460 --> 00:37:52,120
نیازی نیست
502
00:37:54,850 --> 00:37:56,430
فراموشش کن
503
00:37:57,670 --> 00:37:59,030
بهش بگو بیاد
504
00:37:59,030 --> 00:38:00,580
چشم
505
00:38:05,610 --> 00:38:07,940
[اتاق قناعت]
506
00:38:16,580 --> 00:38:19,380
فرمانده، همونطوری که شما پیشبینی کرده بودین، قاتل بالاخره یک حرکتی کرد
507
00:38:19,380 --> 00:38:22,440
.دکتر تیان گم شده
508
00:38:26,110 --> 00:38:29,930
.به نظر میاد یک نفر هست که دیگه نمیتونه ساکت بشینه
509
00:38:32,350 --> 00:38:34,730
.تمام دروازه ها رو ببیندید و نگهبانان رو برای نگهبانی بفرستید
510
00:38:34,730 --> 00:38:36,170
.مردان رو برای جستجو بفرستید
511
00:38:36,170 --> 00:38:39,060
حتی اگر مجبور شدید عمارت رو زیر و رو کنید، تیان چی رو پیداش کنید
512
00:38:39,060 --> 00:38:40,470
چشم
513
00:38:47,570 --> 00:38:49,480
!دکتر تیان
514
00:38:50,250 --> 00:38:51,920
پیداش کردی؟-
.نه-
515
00:38:52,560 --> 00:38:56,350
فرمانده، نگران نباشید. من از قبل مردانی رو فرستادم تا درها رو قفل کنن
516
00:38:56,350 --> 00:38:57,900
هیچکس نمیتونه وارد یا خارج بشه
517
00:38:57,900 --> 00:39:02,090
اگر هم قاتل آسیبی به تیان چی برسونه، باز هم هیچ راه فراری نداره
518
00:39:02,090 --> 00:39:04,030
.به این سادگیا هم نیست
519
00:39:04,030 --> 00:39:07,980
اگر قاتل از افراد عمارت باشه چی؟
520
00:39:10,890 --> 00:39:14,160
!فهمیدم. دکتر تیان
521
00:39:14,160 --> 00:39:17,860
،اگر تیان چی بتونه تحمل کند تا کمک برسه
522
00:39:18,690 --> 00:39:20,280
.تمام تلاشتون رو برای نجاتش بکنید
523
00:39:20,280 --> 00:39:22,340
بله، فرمانده
524
00:39:28,150 --> 00:39:31,100
.ارباب جوان، باید بهتون خبری رو برسونم
525
00:39:31,100 --> 00:39:33,240
.شما ازم خواستید در مورد دکتر تیان تحقیق کنم
526
00:39:33,240 --> 00:39:35,340
.همین الان یک خبر رسیده که اون گم شده
527
00:39:35,340 --> 00:39:38,850
فرمانده دستور داده که درهای عمارت بسته بشن و دنبال اون بگردند
528
00:39:38,850 --> 00:39:41,700
.سریع یک گروه جمع کن و بفرست برای جستجو-
چشم-
529
00:39:41,700 --> 00:39:44,150
.ارباب جوان، اجازه بدید خودم بهش رسیدگی کنم
530
00:39:44,150 --> 00:39:46,210
.شما نیازی نیست شخصا برید
531
00:39:47,710 --> 00:39:49,440
!ارباب جوان
532
00:40:00,330 --> 00:40:02,210
!دکتر تیان
533
00:40:07,440 --> 00:40:09,290
!دکتر تیان
534
00:40:11,950 --> 00:40:15,190
!دکتر تیان
535
00:40:15,190 --> 00:40:16,740
!سریع! اونطرف رو بگرد
536
00:40:16,740 --> 00:40:19,070
باشه
537
00:40:21,370 --> 00:40:23,220
!هیچکس اینجا نیست
538
00:40:23,220 --> 00:40:27,470
!اینجا هم کسی نیست. دکتر تیان
539
00:40:31,170 --> 00:40:33,790
!دکتر تیان
540
00:40:36,470 --> 00:40:38,790
پیداش کردین؟
541
00:40:39,860 --> 00:40:41,580
!دکتر تیان
542
00:40:44,350 --> 00:40:47,220
!نمیتونیم پیداش کنیم
543
00:40:47,220 --> 00:40:48,900
!به گشتن ادامه بدید
544
00:40:50,110 --> 00:40:51,590
شنگ آن خوای-
اینجام-
545
00:40:51,590 --> 00:40:53,720
تو هم چند نفر رو بردار و برو بگرد. نیازی نیست دنبال من راه بیفتی
546
00:40:53,720 --> 00:40:56,140
...فرمانده، این-
برو-
547
00:40:56,140 --> 00:40:59,520
.چشم. شما دو تا، دنبالم بیاین
548
00:41:01,260 --> 00:41:04,620
!دکتر تیان
549
00:41:11,070 --> 00:41:14,550
!دکتر تیان
550
00:41:16,500 --> 00:41:18,430
پیداش کردی؟
551
00:41:18,430 --> 00:41:20,190
نه
552
00:41:48,750 --> 00:41:56,470
☟ لطفا جهت حمایت عضو کانال ما بشین ☟
@ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما
553
00:42:05,140 --> 00:42:12,640
♫ در حالی که بیهوده نشسته ام، انتهای شب همچنان زیباست ♫
554
00:42:15,090 --> 00:42:22,010
♫ از اینکه کشف بشم نمیترسم،این به خاطر ترحم خودم برای تنهایی است ♫
555
00:42:24,650 --> 00:42:28,660
♫ گاهی اوقات ، یک روز آفتابی روشن وجود دارد ♫
556
00:42:28,660 --> 00:42:34,000
♫ صد ها گل برای جلال و ایجاد شور و نشاط رقابت می کند ♫
557
00:42:34,000 --> 00:42:41,830
♫ چرا برای لحظه ای شکوفا نشوی و پس از آن پژمرده شوی؟ ♫
558
00:42:41,830 --> 00:42:46,540
♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫
559
00:42:46,540 --> 00:42:51,360
♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫
560
00:42:51,360 --> 00:42:54,650
♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫
561
00:42:54,650 --> 00:43:01,020
♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫
562
00:43:01,020 --> 00:43:05,790
♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫
563
00:43:05,790 --> 00:43:11,180
♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫
564
00:43:11,180 --> 00:43:16,460
♫ از سال شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫
565
00:43:16,460 --> 00:43:20,920
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
566
00:43:22,540 --> 00:43:27,320
♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫
567
00:43:27,320 --> 00:43:32,170
♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫
568
00:43:32,170 --> 00:43:35,470
♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫
569
00:43:35,470 --> 00:43:41,770
♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫
570
00:43:41,770 --> 00:43:46,510
♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫
571
00:43:46,510 --> 00:43:52,030
♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫
572
00:43:52,030 --> 00:43:57,050
♫ از سال شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫
573
00:43:57,050 --> 00:44:01,490
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
574
00:44:01,490 --> 00:44:04,600
♫ از سال شکوفایی ♫
575
00:44:04,600 --> 00:44:08,860
♫ تا لحظه ی برگریزان ♫
576
00:44:08,860 --> 00:44:14,870
♫ این گل چیز زیادی نگفته است ♫
57132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.