Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,470 --> 00:00:18,258
CAPIT�O SCARLATE
2
00:00:22,407 --> 00:00:24,325
Os Mysterons...
3
00:00:24,360 --> 00:00:26,863
inimigos declarados da Terra...
4
00:00:28,095 --> 00:00:30,232
t�m a capacidade de recriar...
5
00:00:30,267 --> 00:00:33,845
a imagem exata de um
objeto ou pessoa.
6
00:00:34,629 --> 00:00:38,143
Mas, primeiro, devem destruir.
7
00:00:55,194 --> 00:00:58,965
Liderando a luta, um homem a
quem o destino fez indestrut�vel.
8
00:00:59,000 --> 00:01:02,932
O seu nome:
Capit�o Scarlet.
9
00:01:12,809 --> 00:01:16,703
MODELO ESPI�
10
00:01:23,400 --> 00:01:26,434
Estou ansiosa para voltar
a visitar Monte Carlo.
11
00:01:26,661 --> 00:01:30,052
Eu tamb�m. Da �ltima vez que
estive l� foi h� cinco anos.
12
00:01:30,376 --> 00:01:32,919
Cinco anos?
� muito tempo.
13
00:01:33,202 --> 00:01:36,252
Trabalhando para o Sr. Verdain,
o tempo passa rapidamente.
14
00:01:36,287 --> 00:01:38,195
Todos os anos h� novos
desenhos.
15
00:01:38,230 --> 00:01:41,419
Cole��o da Primavera, em ent�o,
ver�o, depois o inverno.
16
00:01:41,454 --> 00:01:43,333
Mas h� sempre
algo novo.
17
00:01:43,368 --> 00:01:46,428
Tive a sorte de ter sido
contratada pela casa de Verdain.
18
00:01:46,638 --> 00:01:48,982
Sim, embora seja cansativo
trabalhar como um modelo.
19
00:01:49,017 --> 00:01:51,084
Tem suas vantagens,
viagens, roupas...
20
00:01:51,119 --> 00:01:52,495
E a divers�o.
21
00:01:52,530 --> 00:01:56,345
Oh sim. Sempre h�
divers�o.
22
00:02:01,599 --> 00:02:04,259
Sinto como se o Monorail
estivesse balan�ando.
23
00:02:04,294 --> 00:02:06,919
Sim, normalmente viajar em
Monorails s�o menos agitadas.
24
00:02:13,408 --> 00:02:15,093
Tem certeza de que
est� tudo em ordem?
25
00:02:15,128 --> 00:02:18,899
N�o sei. N�s vamos muito r�pido.
R�pido demais.
26
00:02:19,254 --> 00:02:21,769
Este n�o � o tipo de emo��o
que eu gosto.
27
00:02:21,804 --> 00:02:25,770
Algo est� errado. Parece que
o trem est� fora de controle.
28
00:03:40,360 --> 00:03:45,392
Aqui � a voz dos Mysterons.
29
00:03:45,812 --> 00:03:51,187
N�s sabemos que voc�s podem
nos ouvir, terr�queos.
30
00:03:51,735 --> 00:03:56,766
Nossos atos de retalia��o
v�o continuar.
31
00:03:57,046 --> 00:04:00,378
Nunca deveriam ter atacado as
32
00:04:00,379 --> 00:04:03,501
nossas instala��es em Marte.
33
00:04:03,706 --> 00:04:08,797
Desta vez cobraremo a
vingan�a contra Verdain.
34
00:04:09,108 --> 00:04:14,113
Andr� Verdain vai morrer.
35
00:04:32,063 --> 00:04:33,299
Uma casa de moda!
36
00:04:33,504 --> 00:04:35,001
Assim, disse o aviso
Mysteron.
37
00:04:35,036 --> 00:04:37,128
Mas que raz�o podem
ter os Mysterons...
38
00:04:37,163 --> 00:04:39,352
para querer matar o propriet�rio
de uma casa de moda?
39
00:04:39,387 --> 00:04:40,423
N�o tem sentido.
40
00:04:40,458 --> 00:04:42,559
Talvez o coronel White possa
explicar isso no seu retorno.
41
00:04:42,594 --> 00:04:44,683
Eu n�o acho que tenha
alguma explica��o.
42
00:04:44,718 --> 00:04:45,788
Estou de acordo.
43
00:04:46,098 --> 00:04:48,460
Pelas fotos que viu,
Andr� Verdain, fora do seu neg�cio...
44
00:04:48,495 --> 00:04:51,474
n�o tem que interessar a ningu�m,
especialmente aos Mysterons.
45
00:04:51,509 --> 00:04:54,016
Que satisfa��o em v�-las!
46
00:04:54,051 --> 00:04:55,910
Quando soube que o
Monorail tinha descarrilado,...
47
00:04:55,945 --> 00:04:57,879
Tivemos muita sorte,
na realidade.
48
00:04:57,914 --> 00:05:00,188
Se n�o tiv�ssemos decidido
no �ltimo minuto...
49
00:05:00,223 --> 00:05:02,996
tomar o avi�o para Monte Carlo,
t�nhamos viajado no monotrilho.
50
00:05:03,031 --> 00:05:06,223
S� de pensar me entristece,
mas, por favor, "mon Ch�rie"...
51
00:05:06,258 --> 00:05:07,708
vamos falar de outras coisas.
52
00:05:07,940 --> 00:05:11,254
Eu tenho incont�veis fabulosos
projetos a ser modelados.
53
00:05:11,613 --> 00:05:13,679
Por favor, tentem esquecer.
54
00:05:14,001 --> 00:05:16,198
Devem brilhar como nunca
nesta exposi��o.
55
00:05:16,233 --> 00:05:20,473
N�o se preocupe, senhor,
n�s n�o vamos decepcionar.
56
00:05:20,784 --> 00:05:23,789
Sabemos o que temos que fazer.
57
00:05:23,824 --> 00:05:25,803
Voc�s sabem pouco
sobre ele.
58
00:05:25,838 --> 00:05:27,748
O julgamos por sua
fotografia.
59
00:05:27,783 --> 00:05:29,822
Bem, eu posso dizer
que Andre Verdain...
60
00:05:29,857 --> 00:05:32,607
� um homem rude e inteligente.
Suas responsabilidades ditam.
61
00:05:32,642 --> 00:05:33,530
Desculpe, senhor.
62
00:05:33,750 --> 00:05:36,076
N�s n�o sabia que sua casa
de moda servia de pretexto...
63
00:05:36,111 --> 00:05:37,813
para atividades de espionagem.
64
00:05:37,848 --> 00:05:38,807
Eu entendo.
65
00:05:38,842 --> 00:05:41,450
A cobertura de Verdain at�
agora tem sido perfeita.
66
00:05:41,485 --> 00:05:44,374
Ningu�m tinha que suspeitar que
um designer de moda internacional...
67
00:05:44,600 --> 00:05:46,804
fosse um membro ativo
da espionagem global.
68
00:05:46,839 --> 00:05:48,974
Verdain corresponde ao
setor em Paris?
69
00:05:49,009 --> 00:05:52,361
Exatamente. Sem ele, a toda a rede
intelig�ncia Europeia entraria em colapso.
70
00:05:52,580 --> 00:05:55,952
Temos que proteg�-lo como
pudermos, mas sem exp�-lo.
71
00:05:55,987 --> 00:05:58,191
Por que este assunto
importa para os Mysterons?
72
00:05:58,226 --> 00:05:59,892
Esse � o ponto chave.
73
00:05:59,927 --> 00:06:02,736
Verdain informou recentemente que um
agente parecido com o Capit�o Black...
74
00:06:02,771 --> 00:06:04,841
tem estado trabalhando
na Europa.
75
00:06:04,876 --> 00:06:06,982
Na verdade, ele o tem seguido.
76
00:06:07,017 --> 00:06:09,380
Alguma id�ia de como
os Mysterons v�o atacar?
77
00:06:09,711 --> 00:06:11,398
N�s n�o temos nem
a menor id�ia, � claro.
78
00:06:11,433 --> 00:06:14,438
Mas Verdain exibir� seus modelos
na pr�xima semana em Monte Carlo.
79
00:06:14,473 --> 00:06:18,433
Se os Mysterons quiserem elimin�-lo,
acho que vai ser l� onde eles v�o tentar.
80
00:06:18,468 --> 00:06:20,629
N�s estaremos l�,
nos bastidores.
81
00:06:20,896 --> 00:06:22,493
Eu n�o acho que qualquer
de n�s...
82
00:06:22,528 --> 00:06:24,421
passe despercebido em
uma casa de moda.
83
00:06:24,456 --> 00:06:25,759
N�o sei,...
84
00:06:25,794 --> 00:06:29,581
A Espectrum conta tamb�m com
pessoal elegante e refinado.
85
00:06:39,504 --> 00:06:40,480
Como estou?
86
00:06:42,300 --> 00:06:44,208
Magn�fica.
87
00:06:44,429 --> 00:06:47,204
Esta miss�o parece ser
muito promissora.
88
00:06:47,239 --> 00:06:50,254
Sim. Pelo menos, vamos deixar
um pouco o uniforme.
89
00:06:50,684 --> 00:06:53,700
Venha para a sala de controle.
O Coronel nos espera.
90
00:06:54,311 --> 00:06:56,121
Onde est�o os Anjos
Destiny e Symphony?
91
00:06:56,156 --> 00:06:59,372
N�o devem demorar, Senhor.
Na verdade, aqui est�o elas.
92
00:07:01,231 --> 00:07:02,242
Uau!
93
00:07:10,905 --> 00:07:13,519
Isto � assunto oficial,
N�o Folies Berg�re.
94
00:07:13,554 --> 00:07:14,830
Desculpe, Coronel.
95
00:07:15,062 --> 00:07:16,900
Bem, o plano � o seguinte.
96
00:07:16,935 --> 00:07:18,932
Anjos Destiny e Symphony
ser�o modelos...
97
00:07:19,173 --> 00:07:20,777
contratadas pela casa Verdain.
98
00:07:20,995 --> 00:07:23,593
Capit�o Scarlet, escreve para uma
importante revista de moda...
99
00:07:23,628 --> 00:07:25,672
e o Capit�o Blue,
� o fot�grafo.
100
00:07:25,902 --> 00:07:28,384
Acredito que n�o preciso
repetir a import�ncia...
101
00:07:28,419 --> 00:07:30,088
que tem que trabalhar
disfar�ados.
102
00:07:30,123 --> 00:07:33,400
Andr� Verdain ser� o �nico que
conhece as suas verdadeiras identidades.
103
00:07:40,597 --> 00:07:43,234
Bem-vindos a Monte Carlo.
Fizeram uma boa viagem?
104
00:07:43,269 --> 00:07:46,008
N�s planejamos pousar em Paris,
mas havia muita neblina...
105
00:07:46,043 --> 00:07:48,455
e n�s decidimos voar
at� Montecarlo.
106
00:07:48,658 --> 00:07:51,861
Esque�amos de uma vez nossos
codinomes da Spectrum.
107
00:07:51,896 --> 00:07:54,923
Eu sou Paul Metcalfe.
Ele � Adam Svenson.
108
00:07:55,128 --> 00:07:56,677
- Monsieur Verdain.
- De acordo.
109
00:07:56,883 --> 00:07:58,480
Vamos direto ao ponto.
110
00:07:58,720 --> 00:08:00,763
Voc� est� ciente do papel
que vamos desempenhar?
111
00:08:00,798 --> 00:08:03,381
Sim, mas isso talvez me
complique as coisas.
112
00:08:03,416 --> 00:08:05,726
Os meus servi�os para a rede de
intelig�ncia Europeia s�o �teis...
113
00:08:05,761 --> 00:08:08,486
s� se ningu�m suspeitar
da Casa Verdain.
114
00:08:09,066 --> 00:08:11,503
Pergunto-me se n�o seria melhor
se enfrentasse sozinho...
115
00:08:11,538 --> 00:08:12,720
a amea�a Mysteron.
116
00:08:12,755 --> 00:08:14,552
Temos ordens,
Mounsieur Verdain.
117
00:08:14,587 --> 00:08:15,613
Muito bem.
118
00:08:15,648 --> 00:08:18,163
Destiny e Symponhy ser�o
as modelos...
119
00:08:18,198 --> 00:08:20,539
e voc�, Paul e Adam...
120
00:08:20,909 --> 00:08:22,820
ser�o parte do meu pessoal
de rela��es p�blicas.
121
00:08:22,855 --> 00:08:24,806
Assim, poderemos vigi�-lo
de perto.
122
00:08:24,841 --> 00:08:25,657
Exatamente.
123
00:08:25,692 --> 00:08:28,913
Amanh� penso em passar o dia
a bordo do meu iate com as garotas.
124
00:08:29,174 --> 00:08:31,062
Sugiro que me
fa�am companhia.
125
00:08:31,097 --> 00:08:34,630
N�o se preocupe, senhor Verdain n�o
vamos deix�-lo sozinho por um segundo.
126
00:08:54,146 --> 00:08:55,224
Olhe.
127
00:09:00,715 --> 00:09:02,768
Como eu gostaria
de me tornar piloto.
128
00:09:02,803 --> 00:09:04,899
Voc� gostaria de ser aviadora?
129
00:09:04,934 --> 00:09:07,543
- Temo que n�o.
- Porque n�o?
130
00:09:07,578 --> 00:09:10,152
As alturas nunca me
chamaram a aten��o.
131
00:09:10,187 --> 00:09:12,246
Monsieur Verdain.
132
00:09:12,530 --> 00:09:14,746
Poder�amos dar uma
volta na Ba�a?
133
00:09:14,781 --> 00:09:16,842
Claro, "mon Ch�rie".
134
00:09:17,156 --> 00:09:19,307
Quando terminar
vamos beber algo.
135
00:09:19,342 --> 00:09:23,153
Se vamos sair para o alto mar,
� melhor eu cobrir bem o cabelo.
136
00:09:23,188 --> 00:09:24,715
Com licen�a.
137
00:09:25,196 --> 00:09:26,842
Est� tudo em ordem,
Symphony?
138
00:09:26,877 --> 00:09:28,129
Sim, parece que sim.
139
00:09:28,359 --> 00:09:30,818
Tem feito uma s�rie de
perguntas capciosas.
140
00:09:30,853 --> 00:09:33,724
- � melhor segui-la.
- Entendido.
141
00:09:37,957 --> 00:09:40,889
SALA DAS M�QUINAS
142
00:09:57,292 --> 00:10:01,967
LIBERA��O DE
COMBUST�VEL
143
00:10:27,092 --> 00:10:28,577
Symphony.
144
00:10:28,578 --> 00:10:31,303
H� algo que eu quero perguntar.
145
00:10:31,338 --> 00:10:32,732
Do que se trata?
146
00:10:32,767 --> 00:10:36,139
Voc� poderia vir um momento
comigo para a minha cabine?
147
00:10:36,583 --> 00:10:38,437
Claro.
148
00:11:16,367 --> 00:11:19,133
Navega muito r�pido.
Eu pare�o voar.
149
00:11:55,355 --> 00:11:56,960
Que cheiro estranho.
150
00:11:56,995 --> 00:12:00,154
Olha, fuma�a!
N�s estamos queimando!
151
00:12:11,958 --> 00:12:13,929
Esse combust�vel � o
da sala das maquinas!
152
00:12:13,964 --> 00:12:15,151
Onde est� o tanque principal?
153
00:12:15,186 --> 00:12:16,391
Na sala de m�quinas.
154
00:12:16,426 --> 00:12:18,817
Ele vai explodir a qualquer minuto!
Abandonar o iate!
155
00:12:18,852 --> 00:12:20,908
Vou ficar a bordo. Cuide
que todos deixem o iate.
156
00:12:20,943 --> 00:12:21,872
Mas, vai morrer!
157
00:12:21,907 --> 00:12:24,142
Fa�a o que eu digo,
abandonar o navio!
158
00:12:28,204 --> 00:12:30,856
Saltem! R�pido, pule!
159
00:13:11,846 --> 00:13:14,815
Eu n�o consigo entender ainda
como conseguiu sair vivo.
160
00:13:14,850 --> 00:13:16,010
� uma longa hist�ria.
161
00:13:16,375 --> 00:13:18,170
Mas n�o h� d�vida
que esse inc�ndio...
162
00:13:18,205 --> 00:13:20,063
foi causado deliberadamente
para mat�-lo.
163
00:13:20,285 --> 00:13:22,000
Poderia ter sido um acidente.
164
00:13:22,035 --> 00:13:24,126
O importante � que
ningu�m morreu.
165
00:13:24,161 --> 00:13:26,218
Garanto que n�o foi um acidente.
166
00:13:26,471 --> 00:13:28,219
Se a sua teoria est� correta,...
167
00:13:28,443 --> 00:13:30,942
significa que algu�m a bordo
do iate causou o inc�ndio.
168
00:13:30,977 --> 00:13:33,434
Sim.
Um agente Mysteron.
169
00:13:33,469 --> 00:13:35,293
Voc� tem alguma ideia
quem poderia ser?
170
00:13:35,328 --> 00:13:36,364
Temo que n�o.
171
00:13:36,399 --> 00:13:38,371
Nossos detector de Mysterons
afundou com o barco.
172
00:13:38,406 --> 00:13:39,959
N�o podemos acusar ningu�m.
173
00:13:39,994 --> 00:13:42,793
Mas sabemos que Gabrielle
estave na sala de m�quinas...
174
00:13:42,828 --> 00:13:44,368
antes do inc�ndio.
175
00:13:44,403 --> 00:13:47,880
Voc� acha que os Mysterons
se apoderaram de Gabrielle?
176
00:13:47,915 --> 00:13:50,954
Existe a possibilidade.
� como trabalham os Mysterons.
177
00:13:51,173 --> 00:13:53,915
Saberemos na confer�ncia
de imprensa esta noite.
178
00:13:54,166 --> 00:13:56,736
Voc� n�o acha que seria
prudente adi�-la?
179
00:13:56,771 --> 00:13:59,306
N�o. Os Mysterons se
propuseram a me matar...
180
00:13:59,538 --> 00:14:02,992
mas meus agentes me informam que
Capit�o Black est� em Montecarlo.
181
00:14:03,201 --> 00:14:05,054
Voc� acha que vai assistir
a recep��o esta noite?
182
00:14:05,089 --> 00:14:06,020
Sim.
183
00:14:06,055 --> 00:14:08,018
A armadilha est� pronta.
184
00:14:08,053 --> 00:14:09,982
Na qual voc� � a isca.
185
00:14:10,017 --> 00:14:11,106
Possivelmente.
186
00:14:11,141 --> 00:14:12,932
Mas � assim � como deve ser.
187
00:14:12,967 --> 00:14:15,274
O verei esta noite.
188
00:14:24,573 --> 00:14:27,041
- Isso � tudo o que disse.
- Voc� n�o pode dissuadi-lo?
189
00:14:27,076 --> 00:14:28,133
N�o.
190
00:14:28,168 --> 00:14:29,758
N�o percebeu o perigo que corre?
191
00:14:29,793 --> 00:14:31,020
Ele sabe perfeitamente.
192
00:14:31,292 --> 00:14:33,912
Mas ele sabe que tem que
um trabalho a fazer.
193
00:14:33,947 --> 00:14:36,533
- Qual � o plano?
- Bem, eu tenho uma ideia...
194
00:14:36,756 --> 00:14:39,105
que, pelo menos, evitar�
que o percamos de vista.
195
00:14:39,373 --> 00:14:42,876
Durante o coquetel,
antes da recep��o,...
196
00:15:13,393 --> 00:15:15,761
Monsieur Verdain,
N�o brinda conosco?
197
00:15:15,796 --> 00:15:18,408
Vou pegar uma bebida.
Gar�om.
198
00:15:28,574 --> 00:15:32,951
- Obrigado.
- As suas ordens. Com licen�a.
199
00:15:35,284 --> 00:15:36,615
E agora que?
200
00:15:36,650 --> 00:15:38,910
Vamos esperar o pr�ximo
movimento.
201
00:16:04,487 --> 00:16:06,053
- Algo novo?
- N�o.
202
00:16:06,088 --> 00:16:08,471
Destiny ficou na porta
vendo quem chega.
203
00:16:08,506 --> 00:16:09,969
Capit�o Black n�o est� aqui.
204
00:16:10,004 --> 00:16:13,941
Sr. Svenson,
poderia me trazer uma bebida?
205
00:16:14,206 --> 00:16:16,752
Claro.
N�o demoro.
206
00:16:23,670 --> 00:16:25,965
Se divertindo com a festa,
monsieur?
207
00:16:26,188 --> 00:16:27,727
Sim, muito interessante.
208
00:16:27,762 --> 00:16:30,449
Est� coletando bom material?
209
00:16:30,484 --> 00:16:33,102
- Material?
- Para o seu artigo.
210
00:16:33,137 --> 00:16:36,141
- Para a revista que voc� escreve?
- Para "Le Parisien".
211
00:16:36,176 --> 00:16:39,273
Ah, Paris,
Bela cidade.
212
00:16:39,308 --> 00:16:42,124
- Voc� a conhece bem?
- Sim, eu vivo l�.
213
00:16:42,364 --> 00:16:44,610
- Ontem deixei Paris por avi�o.
- Mas...
214
00:16:44,882 --> 00:16:46,268
Damas e cavalheiros,...
215
00:16:46,303 --> 00:16:49,367
lhes dou as boas vindas
e agrade�o imensamente...
216
00:16:49,577 --> 00:16:50,979
sua aten��o a esta recep��o.
217
00:16:51,014 --> 00:16:53,643
Vou come�ar por fazer patente
a enorme confian�a...
218
00:16:53,858 --> 00:16:56,561
que tenho em nossos
desenhos primaveris,...
219
00:16:56,596 --> 00:16:59,264
que a casa Verdain tem
criado para voc�s.
220
00:16:59,890 --> 00:17:03,201
Em particular, utilizamos
uma variedade de tecidos finos...
221
00:17:03,410 --> 00:17:05,382
que expressam a harmonia
do modernismo.
222
00:17:05,417 --> 00:17:11,403
Espero que sejam dignos do
mar e sol Montecarlo...
223
00:17:11,438 --> 00:17:14,845
e capturem o frescor da primavera.
224
00:17:14,880 --> 00:17:16,075
Verdain!
225
00:17:23,712 --> 00:17:24,926
N�o sei!
N�o sei!
226
00:17:27,038 --> 00:17:28,718
Acendam a luz!
227
00:17:40,111 --> 00:17:41,867
Acendam a luz,
por favor!
228
00:17:41,902 --> 00:17:44,873
- Onde est� Verdain?
- Levaram-no pela janela.
229
00:17:45,080 --> 00:17:46,816
Aonde planejaram lev�-lo?
230
00:17:47,031 --> 00:17:48,492
N�o sei do que est� falando.
231
00:17:48,527 --> 00:17:51,432
Voc� disse que tinha deixado
Paris ontem de avi�o.
232
00:17:51,467 --> 00:17:54,338
O aeroporto estava fechado.
Nem um �nico avi�o decolou.
233
00:17:54,373 --> 00:17:55,279
Desta vez perdeu.
234
00:17:55,314 --> 00:17:58,756
N�o. Est� muito enganado.
Voc� � o �nico que perdeu.
235
00:17:58,791 --> 00:18:00,907
N�o poder�o localiz�-los.
236
00:18:00,942 --> 00:18:03,423
Talvez.
O jogo ainda n�o acabou.
237
00:18:03,458 --> 00:18:05,021
Vamos.
238
00:18:09,633 --> 00:18:12,799
Estamos com muita vantagem.
Eles n�o podem nos alcan�ar.
239
00:18:13,021 --> 00:18:15,346
V� para o aeroporto e
pe�a um helic�ptero.
240
00:18:15,381 --> 00:18:17,546
- Entendido.
- E depressa.
241
00:18:17,581 --> 00:18:21,704
O transmissor que coloquei no copo
de Verdain � de curto alcance.
242
00:18:21,739 --> 00:18:22,847
Partimos agora mesmo.
243
00:18:22,882 --> 00:18:23,921
Capit�o Blue.
244
00:18:23,956 --> 00:18:26,473
Solicite um VPS e siga-me
assim que puder.
245
00:18:26,508 --> 00:18:29,116
- Entendido, Capit�o Scarlet.
- Vou tentar alcan��-los.
246
00:19:04,937 --> 00:19:08,235
Acabamos de decolar.
Patrulharemos a �rea...
247
00:19:08,270 --> 00:19:10,986
e vamos relatar a
posi��o Verdain.
248
00:19:13,636 --> 00:19:15,688
N�s j� o pegamos.
Seguiremos informando.
249
00:19:15,723 --> 00:19:16,545
Bem, Symphony.
250
00:19:16,834 --> 00:19:19,841
Capit�o Blue vai me seguir no
VPS. Tente localiz�-lo.
251
00:19:26,469 --> 00:19:27,403
Boa noite, senhor.
252
00:19:27,438 --> 00:19:29,612
Deixe-me lev�-lo a
as mesas de roleta.
253
00:19:29,647 --> 00:19:32,961
Hoje n�s vamos mudar o jogo.
Capit�o Blue, Spectrum.
254
00:19:43,505 --> 00:19:47,035
Capit�o Scarlet,
eles mudaram de curso.
255
00:19:47,070 --> 00:19:48,955
Eles v�o para a faixa costeira.
256
00:19:48,990 --> 00:19:50,283
Entendido.
257
00:19:56,736 --> 00:19:58,306
Estou a bordo do VPS.
258
00:19:58,341 --> 00:19:59,877
Vou para a beira-mar.
259
00:19:59,912 --> 00:20:01,348
Entendido.
260
00:20:12,063 --> 00:20:14,425
Contato visual estabelecido.
Capit�o Scarlet,...
261
00:20:14,460 --> 00:20:17,911
pegue a estrada � esquerda
no cruzamento seguinte.
262
00:20:17,946 --> 00:20:19,502
Entendido.
263
00:20:28,877 --> 00:20:31,950
� um helic�ptero.
Nos descobriram.
264
00:20:31,985 --> 00:20:34,118
Como nos encontraram?
265
00:20:34,153 --> 00:20:38,469
Verifique Verdain. Deve levar
um transmissor com ele.
266
00:20:38,972 --> 00:20:41,023
A pol�cia francesa
bloqueou o caminho.
267
00:20:41,238 --> 00:20:42,519
N�s o temos encurralado.
268
00:20:42,554 --> 00:20:43,785
Entendido.
269
00:20:46,902 --> 00:20:49,356
Um convers�vel nos segue e
est� nos alcan�ando.
270
00:20:51,735 --> 00:20:54,248
Precisamos de Verdain com vida.
271
00:20:54,283 --> 00:20:56,761
Isto ir� cuidar do convers�vel.
272
00:21:06,935 --> 00:21:08,402
Ele bateu!
273
00:21:08,607 --> 00:21:09,571
�timo.
274
00:21:09,804 --> 00:21:13,337
Agora vamos despistar o
helic�ptero para irmos para a ilha.
275
00:21:31,275 --> 00:21:33,266
Capit�o Scarlet,
voc� est� bem?
276
00:21:34,836 --> 00:21:37,192
Sim.
Sim, eu estou bem.
277
00:21:37,227 --> 00:21:39,548
Vamos seguir no VPS.
278
00:21:43,086 --> 00:21:45,457
Ainda nos segue?
279
00:21:45,492 --> 00:21:48,055
De alguma forma est� lhes
transmitindo a nossa posi��o.
280
00:21:57,336 --> 00:21:59,416
Mantemos contato visual.
281
00:21:59,451 --> 00:22:01,733
Eles est�o a 1 km do VPS.
282
00:22:02,024 --> 00:22:04,250
Deve chegar em 2 minutos.
283
00:22:11,030 --> 00:22:13,088
Consegue ver alguma coisa?
284
00:22:16,380 --> 00:22:19,291
� um ve�culo de persegui��o
Espectrum. Muito perto.
285
00:22:19,326 --> 00:22:21,726
Um VPS.
286
00:22:27,999 --> 00:22:30,401
Olhe! Eles fecharam a sa�da!
287
00:22:34,694 --> 00:22:35,620
Nos pegaram!
288
00:22:35,655 --> 00:22:37,898
Livre-se de Verdain.
289
00:22:59,619 --> 00:23:01,221
Muito bem, Capit�o Black.
290
00:23:01,256 --> 00:23:03,246
A estrada est� totalmente
obstru�da.
291
00:23:03,510 --> 00:23:05,914
Saia do carro com
m�os para cima.
292
00:23:21,911 --> 00:23:23,389
Verdain.
293
00:23:24,258 --> 00:23:25,843
Verdain.
294
00:23:26,667 --> 00:23:28,356
Voc� est� bem?
295
00:23:28,951 --> 00:23:31,740
Eu vi com meus pr�prios olhos!
296
00:23:31,775 --> 00:23:35,527
Desapareceu! � indescrit�vel!
O carro desapareceu no ar!
297
00:23:35,562 --> 00:23:39,279
Os Mysterons t�m poderes que
n�o podemos compreender.
298
00:23:39,611 --> 00:23:41,995
Vamos voltar para o hotel.
299
00:23:46,017 --> 00:23:48,573
Bem, monsieur Verdain,
voc� est� seguro.
300
00:23:48,608 --> 00:23:51,105
Os Mysterons v�o procurar
agora, uma nova v�tima.
301
00:23:51,140 --> 00:23:55,796
Sim, Capit�o Scarlet.
Obrigado, obrigado por tudo.
302
00:23:56,216 --> 00:23:59,138
Eu gostaria de convenc�-los
para ficar aqui alguns dias.
303
00:23:59,173 --> 00:24:02,172
Eu gostaria, mas n�s devemos
voltar � Base Cloud.
304
00:24:02,207 --> 00:24:03,691
Eu entendo.
305
00:24:04,396 --> 00:24:05,893
Destiny e Symphony...
306
00:24:06,207 --> 00:24:10,269
por favor, aceitem isso como
um presente de agradecimento.
307
00:24:17,900 --> 00:24:20,180
Para os Anjos.
308
00:24:20,731 --> 00:24:23,181
Oh, fabuloso!
309
00:24:24,480 --> 00:24:26,709
Oh, monsieur!
310
00:24:26,744 --> 00:24:30,522
Com os agradecimentos
da Casa de Verdain.
311
00:24:39,782 --> 00:24:41,753
Capit�o Scarlet.
312
00:24:42,771 --> 00:24:48,422
� o �nico que conhece o
jogo dos Mysterons...
313
00:24:48,457 --> 00:24:51,709
...e o que eles planejam.
314
00:24:51,937 --> 00:24:54,000
Capit�o Scarlet.
315
00:24:54,974 --> 00:25:00,548
Para seus inimigos Mysterons,
um nome perigoso.
316
00:25:00,583 --> 00:25:03,213
Um super-homem.
317
00:25:03,248 --> 00:25:05,809
Eles batem...
318
00:25:05,844 --> 00:25:09,689
e seu corpo pode queimar.
319
00:25:09,724 --> 00:25:11,924
Eles o esmagam...
320
00:25:11,959 --> 00:25:15,906
mas ele sabe que vai voltar
� vida novamente.
321
00:25:16,510 --> 00:25:18,512
Capit�o Scarlet.
322
00:25:19,444 --> 00:25:25,354
Como os Anjos voando,
asas com asa...
323
00:25:25,389 --> 00:25:30,428
...em cena,
Spectrum � verde.
324
00:25:31,881 --> 00:25:33,739
Capit�o Scarlet.
325
00:25:34,708 --> 00:25:40,269
Embora os Mysterons pretendam
conquistar a Terra...
326
00:25:40,304 --> 00:25:46,615
...este homem indestrut�vel
vai mostrar o que vale.
327
00:25:47,043 --> 00:25:49,177
Capit�o Scarlet.
328
00:25:50,124 --> 00:25:52,968
Indestrut�vel.
329
00:25:53,187 --> 00:25:55,312
Capit�o Scarlet.
330
00:25:58,205 --> 00:26:02,532
Tradu��o: Kilo25863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.