All language subtitles for aaaaaaaaa01x14 - Model Spy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:18,258 CAPIT�O SCARLATE 2 00:00:22,407 --> 00:00:24,325 Os Mysterons... 3 00:00:24,360 --> 00:00:26,863 inimigos declarados da Terra... 4 00:00:28,095 --> 00:00:30,232 t�m a capacidade de recriar... 5 00:00:30,267 --> 00:00:33,845 a imagem exata de um objeto ou pessoa. 6 00:00:34,629 --> 00:00:38,143 Mas, primeiro, devem destruir. 7 00:00:55,194 --> 00:00:58,965 Liderando a luta, um homem a quem o destino fez indestrut�vel. 8 00:00:59,000 --> 00:01:02,932 O seu nome: Capit�o Scarlet. 9 00:01:12,809 --> 00:01:16,703 MODELO ESPI� 10 00:01:23,400 --> 00:01:26,434 Estou ansiosa para voltar a visitar Monte Carlo. 11 00:01:26,661 --> 00:01:30,052 Eu tamb�m. Da �ltima vez que estive l� foi h� cinco anos. 12 00:01:30,376 --> 00:01:32,919 Cinco anos? � muito tempo. 13 00:01:33,202 --> 00:01:36,252 Trabalhando para o Sr. Verdain, o tempo passa rapidamente. 14 00:01:36,287 --> 00:01:38,195 Todos os anos h� novos desenhos. 15 00:01:38,230 --> 00:01:41,419 Cole��o da Primavera, em ent�o, ver�o, depois o inverno. 16 00:01:41,454 --> 00:01:43,333 Mas h� sempre algo novo. 17 00:01:43,368 --> 00:01:46,428 Tive a sorte de ter sido contratada pela casa de Verdain. 18 00:01:46,638 --> 00:01:48,982 Sim, embora seja cansativo trabalhar como um modelo. 19 00:01:49,017 --> 00:01:51,084 Tem suas vantagens, viagens, roupas... 20 00:01:51,119 --> 00:01:52,495 E a divers�o. 21 00:01:52,530 --> 00:01:56,345 Oh sim. Sempre h� divers�o. 22 00:02:01,599 --> 00:02:04,259 Sinto como se o Monorail estivesse balan�ando. 23 00:02:04,294 --> 00:02:06,919 Sim, normalmente viajar em Monorails s�o menos agitadas. 24 00:02:13,408 --> 00:02:15,093 Tem certeza de que est� tudo em ordem? 25 00:02:15,128 --> 00:02:18,899 N�o sei. N�s vamos muito r�pido. R�pido demais. 26 00:02:19,254 --> 00:02:21,769 Este n�o � o tipo de emo��o que eu gosto. 27 00:02:21,804 --> 00:02:25,770 Algo est� errado. Parece que o trem est� fora de controle. 28 00:03:40,360 --> 00:03:45,392 Aqui � a voz dos Mysterons. 29 00:03:45,812 --> 00:03:51,187 N�s sabemos que voc�s podem nos ouvir, terr�queos. 30 00:03:51,735 --> 00:03:56,766 Nossos atos de retalia��o v�o continuar. 31 00:03:57,046 --> 00:04:00,378 Nunca deveriam ter atacado as 32 00:04:00,379 --> 00:04:03,501 nossas instala��es em Marte. 33 00:04:03,706 --> 00:04:08,797 Desta vez cobraremo a vingan�a contra Verdain. 34 00:04:09,108 --> 00:04:14,113 Andr� Verdain vai morrer. 35 00:04:32,063 --> 00:04:33,299 Uma casa de moda! 36 00:04:33,504 --> 00:04:35,001 Assim, disse o aviso Mysteron. 37 00:04:35,036 --> 00:04:37,128 Mas que raz�o podem ter os Mysterons... 38 00:04:37,163 --> 00:04:39,352 para querer matar o propriet�rio de uma casa de moda? 39 00:04:39,387 --> 00:04:40,423 N�o tem sentido. 40 00:04:40,458 --> 00:04:42,559 Talvez o coronel White possa explicar isso no seu retorno. 41 00:04:42,594 --> 00:04:44,683 Eu n�o acho que tenha alguma explica��o. 42 00:04:44,718 --> 00:04:45,788 Estou de acordo. 43 00:04:46,098 --> 00:04:48,460 Pelas fotos que viu, Andr� Verdain, fora do seu neg�cio... 44 00:04:48,495 --> 00:04:51,474 n�o tem que interessar a ningu�m, especialmente aos Mysterons. 45 00:04:51,509 --> 00:04:54,016 Que satisfa��o em v�-las! 46 00:04:54,051 --> 00:04:55,910 Quando soube que o Monorail tinha descarrilado,... 47 00:04:55,945 --> 00:04:57,879 Tivemos muita sorte, na realidade. 48 00:04:57,914 --> 00:05:00,188 Se n�o tiv�ssemos decidido no �ltimo minuto... 49 00:05:00,223 --> 00:05:02,996 tomar o avi�o para Monte Carlo, t�nhamos viajado no monotrilho. 50 00:05:03,031 --> 00:05:06,223 S� de pensar me entristece, mas, por favor, "mon Ch�rie"... 51 00:05:06,258 --> 00:05:07,708 vamos falar de outras coisas. 52 00:05:07,940 --> 00:05:11,254 Eu tenho incont�veis fabulosos projetos a ser modelados. 53 00:05:11,613 --> 00:05:13,679 Por favor, tentem esquecer. 54 00:05:14,001 --> 00:05:16,198 Devem brilhar como nunca nesta exposi��o. 55 00:05:16,233 --> 00:05:20,473 N�o se preocupe, senhor, n�s n�o vamos decepcionar. 56 00:05:20,784 --> 00:05:23,789 Sabemos o que temos que fazer. 57 00:05:23,824 --> 00:05:25,803 Voc�s sabem pouco sobre ele. 58 00:05:25,838 --> 00:05:27,748 O julgamos por sua fotografia. 59 00:05:27,783 --> 00:05:29,822 Bem, eu posso dizer que Andre Verdain... 60 00:05:29,857 --> 00:05:32,607 � um homem rude e inteligente. Suas responsabilidades ditam. 61 00:05:32,642 --> 00:05:33,530 Desculpe, senhor. 62 00:05:33,750 --> 00:05:36,076 N�s n�o sabia que sua casa de moda servia de pretexto... 63 00:05:36,111 --> 00:05:37,813 para atividades de espionagem. 64 00:05:37,848 --> 00:05:38,807 Eu entendo. 65 00:05:38,842 --> 00:05:41,450 A cobertura de Verdain at� agora tem sido perfeita. 66 00:05:41,485 --> 00:05:44,374 Ningu�m tinha que suspeitar que um designer de moda internacional... 67 00:05:44,600 --> 00:05:46,804 fosse um membro ativo da espionagem global. 68 00:05:46,839 --> 00:05:48,974 Verdain corresponde ao setor em Paris? 69 00:05:49,009 --> 00:05:52,361 Exatamente. Sem ele, a toda a rede intelig�ncia Europeia entraria em colapso. 70 00:05:52,580 --> 00:05:55,952 Temos que proteg�-lo como pudermos, mas sem exp�-lo. 71 00:05:55,987 --> 00:05:58,191 Por que este assunto importa para os Mysterons? 72 00:05:58,226 --> 00:05:59,892 Esse � o ponto chave. 73 00:05:59,927 --> 00:06:02,736 Verdain informou recentemente que um agente parecido com o Capit�o Black... 74 00:06:02,771 --> 00:06:04,841 tem estado trabalhando na Europa. 75 00:06:04,876 --> 00:06:06,982 Na verdade, ele o tem seguido. 76 00:06:07,017 --> 00:06:09,380 Alguma id�ia de como os Mysterons v�o atacar? 77 00:06:09,711 --> 00:06:11,398 N�s n�o temos nem a menor id�ia, � claro. 78 00:06:11,433 --> 00:06:14,438 Mas Verdain exibir� seus modelos na pr�xima semana em Monte Carlo. 79 00:06:14,473 --> 00:06:18,433 Se os Mysterons quiserem elimin�-lo, acho que vai ser l� onde eles v�o tentar. 80 00:06:18,468 --> 00:06:20,629 N�s estaremos l�, nos bastidores. 81 00:06:20,896 --> 00:06:22,493 Eu n�o acho que qualquer de n�s... 82 00:06:22,528 --> 00:06:24,421 passe despercebido em uma casa de moda. 83 00:06:24,456 --> 00:06:25,759 N�o sei,... 84 00:06:25,794 --> 00:06:29,581 A Espectrum conta tamb�m com pessoal elegante e refinado. 85 00:06:39,504 --> 00:06:40,480 Como estou? 86 00:06:42,300 --> 00:06:44,208 Magn�fica. 87 00:06:44,429 --> 00:06:47,204 Esta miss�o parece ser muito promissora. 88 00:06:47,239 --> 00:06:50,254 Sim. Pelo menos, vamos deixar um pouco o uniforme. 89 00:06:50,684 --> 00:06:53,700 Venha para a sala de controle. O Coronel nos espera. 90 00:06:54,311 --> 00:06:56,121 Onde est�o os Anjos Destiny e Symphony? 91 00:06:56,156 --> 00:06:59,372 N�o devem demorar, Senhor. Na verdade, aqui est�o elas. 92 00:07:01,231 --> 00:07:02,242 Uau! 93 00:07:10,905 --> 00:07:13,519 Isto � assunto oficial, N�o Folies Berg�re. 94 00:07:13,554 --> 00:07:14,830 Desculpe, Coronel. 95 00:07:15,062 --> 00:07:16,900 Bem, o plano � o seguinte. 96 00:07:16,935 --> 00:07:18,932 Anjos Destiny e Symphony ser�o modelos... 97 00:07:19,173 --> 00:07:20,777 contratadas pela casa Verdain. 98 00:07:20,995 --> 00:07:23,593 Capit�o Scarlet, escreve para uma importante revista de moda... 99 00:07:23,628 --> 00:07:25,672 e o Capit�o Blue, � o fot�grafo. 100 00:07:25,902 --> 00:07:28,384 Acredito que n�o preciso repetir a import�ncia... 101 00:07:28,419 --> 00:07:30,088 que tem que trabalhar disfar�ados. 102 00:07:30,123 --> 00:07:33,400 Andr� Verdain ser� o �nico que conhece as suas verdadeiras identidades. 103 00:07:40,597 --> 00:07:43,234 Bem-vindos a Monte Carlo. Fizeram uma boa viagem? 104 00:07:43,269 --> 00:07:46,008 N�s planejamos pousar em Paris, mas havia muita neblina... 105 00:07:46,043 --> 00:07:48,455 e n�s decidimos voar at� Montecarlo. 106 00:07:48,658 --> 00:07:51,861 Esque�amos de uma vez nossos codinomes da Spectrum. 107 00:07:51,896 --> 00:07:54,923 Eu sou Paul Metcalfe. Ele � Adam Svenson. 108 00:07:55,128 --> 00:07:56,677 - Monsieur Verdain. - De acordo. 109 00:07:56,883 --> 00:07:58,480 Vamos direto ao ponto. 110 00:07:58,720 --> 00:08:00,763 Voc� est� ciente do papel que vamos desempenhar? 111 00:08:00,798 --> 00:08:03,381 Sim, mas isso talvez me complique as coisas. 112 00:08:03,416 --> 00:08:05,726 Os meus servi�os para a rede de intelig�ncia Europeia s�o �teis... 113 00:08:05,761 --> 00:08:08,486 s� se ningu�m suspeitar da Casa Verdain. 114 00:08:09,066 --> 00:08:11,503 Pergunto-me se n�o seria melhor se enfrentasse sozinho... 115 00:08:11,538 --> 00:08:12,720 a amea�a Mysteron. 116 00:08:12,755 --> 00:08:14,552 Temos ordens, Mounsieur Verdain. 117 00:08:14,587 --> 00:08:15,613 Muito bem. 118 00:08:15,648 --> 00:08:18,163 Destiny e Symponhy ser�o as modelos... 119 00:08:18,198 --> 00:08:20,539 e voc�, Paul e Adam... 120 00:08:20,909 --> 00:08:22,820 ser�o parte do meu pessoal de rela��es p�blicas. 121 00:08:22,855 --> 00:08:24,806 Assim, poderemos vigi�-lo de perto. 122 00:08:24,841 --> 00:08:25,657 Exatamente. 123 00:08:25,692 --> 00:08:28,913 Amanh� penso em passar o dia a bordo do meu iate com as garotas. 124 00:08:29,174 --> 00:08:31,062 Sugiro que me fa�am companhia. 125 00:08:31,097 --> 00:08:34,630 N�o se preocupe, senhor Verdain n�o vamos deix�-lo sozinho por um segundo. 126 00:08:54,146 --> 00:08:55,224 Olhe. 127 00:09:00,715 --> 00:09:02,768 Como eu gostaria de me tornar piloto. 128 00:09:02,803 --> 00:09:04,899 Voc� gostaria de ser aviadora? 129 00:09:04,934 --> 00:09:07,543 - Temo que n�o. - Porque n�o? 130 00:09:07,578 --> 00:09:10,152 As alturas nunca me chamaram a aten��o. 131 00:09:10,187 --> 00:09:12,246 Monsieur Verdain. 132 00:09:12,530 --> 00:09:14,746 Poder�amos dar uma volta na Ba�a? 133 00:09:14,781 --> 00:09:16,842 Claro, "mon Ch�rie". 134 00:09:17,156 --> 00:09:19,307 Quando terminar vamos beber algo. 135 00:09:19,342 --> 00:09:23,153 Se vamos sair para o alto mar, � melhor eu cobrir bem o cabelo. 136 00:09:23,188 --> 00:09:24,715 Com licen�a. 137 00:09:25,196 --> 00:09:26,842 Est� tudo em ordem, Symphony? 138 00:09:26,877 --> 00:09:28,129 Sim, parece que sim. 139 00:09:28,359 --> 00:09:30,818 Tem feito uma s�rie de perguntas capciosas. 140 00:09:30,853 --> 00:09:33,724 - � melhor segui-la. - Entendido. 141 00:09:37,957 --> 00:09:40,889 SALA DAS M�QUINAS 142 00:09:57,292 --> 00:10:01,967 LIBERA��O DE COMBUST�VEL 143 00:10:27,092 --> 00:10:28,577 Symphony. 144 00:10:28,578 --> 00:10:31,303 H� algo que eu quero perguntar. 145 00:10:31,338 --> 00:10:32,732 Do que se trata? 146 00:10:32,767 --> 00:10:36,139 Voc� poderia vir um momento comigo para a minha cabine? 147 00:10:36,583 --> 00:10:38,437 Claro. 148 00:11:16,367 --> 00:11:19,133 Navega muito r�pido. Eu pare�o voar. 149 00:11:55,355 --> 00:11:56,960 Que cheiro estranho. 150 00:11:56,995 --> 00:12:00,154 Olha, fuma�a! N�s estamos queimando! 151 00:12:11,958 --> 00:12:13,929 Esse combust�vel � o da sala das maquinas! 152 00:12:13,964 --> 00:12:15,151 Onde est� o tanque principal? 153 00:12:15,186 --> 00:12:16,391 Na sala de m�quinas. 154 00:12:16,426 --> 00:12:18,817 Ele vai explodir a qualquer minuto! Abandonar o iate! 155 00:12:18,852 --> 00:12:20,908 Vou ficar a bordo. Cuide que todos deixem o iate. 156 00:12:20,943 --> 00:12:21,872 Mas, vai morrer! 157 00:12:21,907 --> 00:12:24,142 Fa�a o que eu digo, abandonar o navio! 158 00:12:28,204 --> 00:12:30,856 Saltem! R�pido, pule! 159 00:13:11,846 --> 00:13:14,815 Eu n�o consigo entender ainda como conseguiu sair vivo. 160 00:13:14,850 --> 00:13:16,010 � uma longa hist�ria. 161 00:13:16,375 --> 00:13:18,170 Mas n�o h� d�vida que esse inc�ndio... 162 00:13:18,205 --> 00:13:20,063 foi causado deliberadamente para mat�-lo. 163 00:13:20,285 --> 00:13:22,000 Poderia ter sido um acidente. 164 00:13:22,035 --> 00:13:24,126 O importante � que ningu�m morreu. 165 00:13:24,161 --> 00:13:26,218 Garanto que n�o foi um acidente. 166 00:13:26,471 --> 00:13:28,219 Se a sua teoria est� correta,... 167 00:13:28,443 --> 00:13:30,942 significa que algu�m a bordo do iate causou o inc�ndio. 168 00:13:30,977 --> 00:13:33,434 Sim. Um agente Mysteron. 169 00:13:33,469 --> 00:13:35,293 Voc� tem alguma ideia quem poderia ser? 170 00:13:35,328 --> 00:13:36,364 Temo que n�o. 171 00:13:36,399 --> 00:13:38,371 Nossos detector de Mysterons afundou com o barco. 172 00:13:38,406 --> 00:13:39,959 N�o podemos acusar ningu�m. 173 00:13:39,994 --> 00:13:42,793 Mas sabemos que Gabrielle estave na sala de m�quinas... 174 00:13:42,828 --> 00:13:44,368 antes do inc�ndio. 175 00:13:44,403 --> 00:13:47,880 Voc� acha que os Mysterons se apoderaram de Gabrielle? 176 00:13:47,915 --> 00:13:50,954 Existe a possibilidade. � como trabalham os Mysterons. 177 00:13:51,173 --> 00:13:53,915 Saberemos na confer�ncia de imprensa esta noite. 178 00:13:54,166 --> 00:13:56,736 Voc� n�o acha que seria prudente adi�-la? 179 00:13:56,771 --> 00:13:59,306 N�o. Os Mysterons se propuseram a me matar... 180 00:13:59,538 --> 00:14:02,992 mas meus agentes me informam que Capit�o Black est� em Montecarlo. 181 00:14:03,201 --> 00:14:05,054 Voc� acha que vai assistir a recep��o esta noite? 182 00:14:05,089 --> 00:14:06,020 Sim. 183 00:14:06,055 --> 00:14:08,018 A armadilha est� pronta. 184 00:14:08,053 --> 00:14:09,982 Na qual voc� � a isca. 185 00:14:10,017 --> 00:14:11,106 Possivelmente. 186 00:14:11,141 --> 00:14:12,932 Mas � assim � como deve ser. 187 00:14:12,967 --> 00:14:15,274 O verei esta noite. 188 00:14:24,573 --> 00:14:27,041 - Isso � tudo o que disse. - Voc� n�o pode dissuadi-lo? 189 00:14:27,076 --> 00:14:28,133 N�o. 190 00:14:28,168 --> 00:14:29,758 N�o percebeu o perigo que corre? 191 00:14:29,793 --> 00:14:31,020 Ele sabe perfeitamente. 192 00:14:31,292 --> 00:14:33,912 Mas ele sabe que tem que um trabalho a fazer. 193 00:14:33,947 --> 00:14:36,533 - Qual � o plano? - Bem, eu tenho uma ideia... 194 00:14:36,756 --> 00:14:39,105 que, pelo menos, evitar� que o percamos de vista. 195 00:14:39,373 --> 00:14:42,876 Durante o coquetel, antes da recep��o,... 196 00:15:13,393 --> 00:15:15,761 Monsieur Verdain, N�o brinda conosco? 197 00:15:15,796 --> 00:15:18,408 Vou pegar uma bebida. Gar�om. 198 00:15:28,574 --> 00:15:32,951 - Obrigado. - As suas ordens. Com licen�a. 199 00:15:35,284 --> 00:15:36,615 E agora que? 200 00:15:36,650 --> 00:15:38,910 Vamos esperar o pr�ximo movimento. 201 00:16:04,487 --> 00:16:06,053 - Algo novo? - N�o. 202 00:16:06,088 --> 00:16:08,471 Destiny ficou na porta vendo quem chega. 203 00:16:08,506 --> 00:16:09,969 Capit�o Black n�o est� aqui. 204 00:16:10,004 --> 00:16:13,941 Sr. Svenson, poderia me trazer uma bebida? 205 00:16:14,206 --> 00:16:16,752 Claro. N�o demoro. 206 00:16:23,670 --> 00:16:25,965 Se divertindo com a festa, monsieur? 207 00:16:26,188 --> 00:16:27,727 Sim, muito interessante. 208 00:16:27,762 --> 00:16:30,449 Est� coletando bom material? 209 00:16:30,484 --> 00:16:33,102 - Material? - Para o seu artigo. 210 00:16:33,137 --> 00:16:36,141 - Para a revista que voc� escreve? - Para "Le Parisien". 211 00:16:36,176 --> 00:16:39,273 Ah, Paris, Bela cidade. 212 00:16:39,308 --> 00:16:42,124 - Voc� a conhece bem? - Sim, eu vivo l�. 213 00:16:42,364 --> 00:16:44,610 - Ontem deixei Paris por avi�o. - Mas... 214 00:16:44,882 --> 00:16:46,268 Damas e cavalheiros,... 215 00:16:46,303 --> 00:16:49,367 lhes dou as boas vindas e agrade�o imensamente... 216 00:16:49,577 --> 00:16:50,979 sua aten��o a esta recep��o. 217 00:16:51,014 --> 00:16:53,643 Vou come�ar por fazer patente a enorme confian�a... 218 00:16:53,858 --> 00:16:56,561 que tenho em nossos desenhos primaveris,... 219 00:16:56,596 --> 00:16:59,264 que a casa Verdain tem criado para voc�s. 220 00:16:59,890 --> 00:17:03,201 Em particular, utilizamos uma variedade de tecidos finos... 221 00:17:03,410 --> 00:17:05,382 que expressam a harmonia do modernismo. 222 00:17:05,417 --> 00:17:11,403 Espero que sejam dignos do mar e sol Montecarlo... 223 00:17:11,438 --> 00:17:14,845 e capturem o frescor da primavera. 224 00:17:14,880 --> 00:17:16,075 Verdain! 225 00:17:23,712 --> 00:17:24,926 N�o sei! N�o sei! 226 00:17:27,038 --> 00:17:28,718 Acendam a luz! 227 00:17:40,111 --> 00:17:41,867 Acendam a luz, por favor! 228 00:17:41,902 --> 00:17:44,873 - Onde est� Verdain? - Levaram-no pela janela. 229 00:17:45,080 --> 00:17:46,816 Aonde planejaram lev�-lo? 230 00:17:47,031 --> 00:17:48,492 N�o sei do que est� falando. 231 00:17:48,527 --> 00:17:51,432 Voc� disse que tinha deixado Paris ontem de avi�o. 232 00:17:51,467 --> 00:17:54,338 O aeroporto estava fechado. Nem um �nico avi�o decolou. 233 00:17:54,373 --> 00:17:55,279 Desta vez perdeu. 234 00:17:55,314 --> 00:17:58,756 N�o. Est� muito enganado. Voc� � o �nico que perdeu. 235 00:17:58,791 --> 00:18:00,907 N�o poder�o localiz�-los. 236 00:18:00,942 --> 00:18:03,423 Talvez. O jogo ainda n�o acabou. 237 00:18:03,458 --> 00:18:05,021 Vamos. 238 00:18:09,633 --> 00:18:12,799 Estamos com muita vantagem. Eles n�o podem nos alcan�ar. 239 00:18:13,021 --> 00:18:15,346 V� para o aeroporto e pe�a um helic�ptero. 240 00:18:15,381 --> 00:18:17,546 - Entendido. - E depressa. 241 00:18:17,581 --> 00:18:21,704 O transmissor que coloquei no copo de Verdain � de curto alcance. 242 00:18:21,739 --> 00:18:22,847 Partimos agora mesmo. 243 00:18:22,882 --> 00:18:23,921 Capit�o Blue. 244 00:18:23,956 --> 00:18:26,473 Solicite um VPS e siga-me assim que puder. 245 00:18:26,508 --> 00:18:29,116 - Entendido, Capit�o Scarlet. - Vou tentar alcan��-los. 246 00:19:04,937 --> 00:19:08,235 Acabamos de decolar. Patrulharemos a �rea... 247 00:19:08,270 --> 00:19:10,986 e vamos relatar a posi��o Verdain. 248 00:19:13,636 --> 00:19:15,688 N�s j� o pegamos. Seguiremos informando. 249 00:19:15,723 --> 00:19:16,545 Bem, Symphony. 250 00:19:16,834 --> 00:19:19,841 Capit�o Blue vai me seguir no VPS. Tente localiz�-lo. 251 00:19:26,469 --> 00:19:27,403 Boa noite, senhor. 252 00:19:27,438 --> 00:19:29,612 Deixe-me lev�-lo a as mesas de roleta. 253 00:19:29,647 --> 00:19:32,961 Hoje n�s vamos mudar o jogo. Capit�o Blue, Spectrum. 254 00:19:43,505 --> 00:19:47,035 Capit�o Scarlet, eles mudaram de curso. 255 00:19:47,070 --> 00:19:48,955 Eles v�o para a faixa costeira. 256 00:19:48,990 --> 00:19:50,283 Entendido. 257 00:19:56,736 --> 00:19:58,306 Estou a bordo do VPS. 258 00:19:58,341 --> 00:19:59,877 Vou para a beira-mar. 259 00:19:59,912 --> 00:20:01,348 Entendido. 260 00:20:12,063 --> 00:20:14,425 Contato visual estabelecido. Capit�o Scarlet,... 261 00:20:14,460 --> 00:20:17,911 pegue a estrada � esquerda no cruzamento seguinte. 262 00:20:17,946 --> 00:20:19,502 Entendido. 263 00:20:28,877 --> 00:20:31,950 � um helic�ptero. Nos descobriram. 264 00:20:31,985 --> 00:20:34,118 Como nos encontraram? 265 00:20:34,153 --> 00:20:38,469 Verifique Verdain. Deve levar um transmissor com ele. 266 00:20:38,972 --> 00:20:41,023 A pol�cia francesa bloqueou o caminho. 267 00:20:41,238 --> 00:20:42,519 N�s o temos encurralado. 268 00:20:42,554 --> 00:20:43,785 Entendido. 269 00:20:46,902 --> 00:20:49,356 Um convers�vel nos segue e est� nos alcan�ando. 270 00:20:51,735 --> 00:20:54,248 Precisamos de Verdain com vida. 271 00:20:54,283 --> 00:20:56,761 Isto ir� cuidar do convers�vel. 272 00:21:06,935 --> 00:21:08,402 Ele bateu! 273 00:21:08,607 --> 00:21:09,571 �timo. 274 00:21:09,804 --> 00:21:13,337 Agora vamos despistar o helic�ptero para irmos para a ilha. 275 00:21:31,275 --> 00:21:33,266 Capit�o Scarlet, voc� est� bem? 276 00:21:34,836 --> 00:21:37,192 Sim. Sim, eu estou bem. 277 00:21:37,227 --> 00:21:39,548 Vamos seguir no VPS. 278 00:21:43,086 --> 00:21:45,457 Ainda nos segue? 279 00:21:45,492 --> 00:21:48,055 De alguma forma est� lhes transmitindo a nossa posi��o. 280 00:21:57,336 --> 00:21:59,416 Mantemos contato visual. 281 00:21:59,451 --> 00:22:01,733 Eles est�o a 1 km do VPS. 282 00:22:02,024 --> 00:22:04,250 Deve chegar em 2 minutos. 283 00:22:11,030 --> 00:22:13,088 Consegue ver alguma coisa? 284 00:22:16,380 --> 00:22:19,291 � um ve�culo de persegui��o Espectrum. Muito perto. 285 00:22:19,326 --> 00:22:21,726 Um VPS. 286 00:22:27,999 --> 00:22:30,401 Olhe! Eles fecharam a sa�da! 287 00:22:34,694 --> 00:22:35,620 Nos pegaram! 288 00:22:35,655 --> 00:22:37,898 Livre-se de Verdain. 289 00:22:59,619 --> 00:23:01,221 Muito bem, Capit�o Black. 290 00:23:01,256 --> 00:23:03,246 A estrada est� totalmente obstru�da. 291 00:23:03,510 --> 00:23:05,914 Saia do carro com m�os para cima. 292 00:23:21,911 --> 00:23:23,389 Verdain. 293 00:23:24,258 --> 00:23:25,843 Verdain. 294 00:23:26,667 --> 00:23:28,356 Voc� est� bem? 295 00:23:28,951 --> 00:23:31,740 Eu vi com meus pr�prios olhos! 296 00:23:31,775 --> 00:23:35,527 Desapareceu! � indescrit�vel! O carro desapareceu no ar! 297 00:23:35,562 --> 00:23:39,279 Os Mysterons t�m poderes que n�o podemos compreender. 298 00:23:39,611 --> 00:23:41,995 Vamos voltar para o hotel. 299 00:23:46,017 --> 00:23:48,573 Bem, monsieur Verdain, voc� est� seguro. 300 00:23:48,608 --> 00:23:51,105 Os Mysterons v�o procurar agora, uma nova v�tima. 301 00:23:51,140 --> 00:23:55,796 Sim, Capit�o Scarlet. Obrigado, obrigado por tudo. 302 00:23:56,216 --> 00:23:59,138 Eu gostaria de convenc�-los para ficar aqui alguns dias. 303 00:23:59,173 --> 00:24:02,172 Eu gostaria, mas n�s devemos voltar � Base Cloud. 304 00:24:02,207 --> 00:24:03,691 Eu entendo. 305 00:24:04,396 --> 00:24:05,893 Destiny e Symphony... 306 00:24:06,207 --> 00:24:10,269 por favor, aceitem isso como um presente de agradecimento. 307 00:24:17,900 --> 00:24:20,180 Para os Anjos. 308 00:24:20,731 --> 00:24:23,181 Oh, fabuloso! 309 00:24:24,480 --> 00:24:26,709 Oh, monsieur! 310 00:24:26,744 --> 00:24:30,522 Com os agradecimentos da Casa de Verdain. 311 00:24:39,782 --> 00:24:41,753 Capit�o Scarlet. 312 00:24:42,771 --> 00:24:48,422 � o �nico que conhece o jogo dos Mysterons... 313 00:24:48,457 --> 00:24:51,709 ...e o que eles planejam. 314 00:24:51,937 --> 00:24:54,000 Capit�o Scarlet. 315 00:24:54,974 --> 00:25:00,548 Para seus inimigos Mysterons, um nome perigoso. 316 00:25:00,583 --> 00:25:03,213 Um super-homem. 317 00:25:03,248 --> 00:25:05,809 Eles batem... 318 00:25:05,844 --> 00:25:09,689 e seu corpo pode queimar. 319 00:25:09,724 --> 00:25:11,924 Eles o esmagam... 320 00:25:11,959 --> 00:25:15,906 mas ele sabe que vai voltar � vida novamente. 321 00:25:16,510 --> 00:25:18,512 Capit�o Scarlet. 322 00:25:19,444 --> 00:25:25,354 Como os Anjos voando, asas com asa... 323 00:25:25,389 --> 00:25:30,428 ...em cena, Spectrum � verde. 324 00:25:31,881 --> 00:25:33,739 Capit�o Scarlet. 325 00:25:34,708 --> 00:25:40,269 Embora os Mysterons pretendam conquistar a Terra... 326 00:25:40,304 --> 00:25:46,615 ...este homem indestrut�vel vai mostrar o que vale. 327 00:25:47,043 --> 00:25:49,177 Capit�o Scarlet. 328 00:25:50,124 --> 00:25:52,968 Indestrut�vel. 329 00:25:53,187 --> 00:25:55,312 Capit�o Scarlet. 330 00:25:58,205 --> 00:26:02,532 Tradu��o: Kilo25863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.