All language subtitles for Wu Geng Ji S03E04 076

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,720 --> 00:03:26,640 قسمت چهارم عزیمت 2 00:03:27,420 --> 00:03:28,680 بریم 3 00:03:29,080 --> 00:03:29,840 صبر کن 4 00:03:30,660 --> 00:03:32,480 لطفا منو هم به قلمرو خدایان برگردونین 5 00:03:32,480 --> 00:03:34,200 من با کشیش اعظم پیمان بستم 6 00:03:34,200 --> 00:03:36,740 من از اشتباهاتم پشیمونم و میخوام وفاداریم رو به خدایان نشون بدم 7 00:03:37,060 --> 00:03:38,300 من تقریبا فراموشت کرده بودم 8 00:03:39,220 --> 00:03:41,320 ما همراهمون رو ول نمیکنیم 9 00:03:41,740 --> 00:03:42,740 نترس 10 00:03:43,195 --> 00:03:45,835 ما از این دروازه به قلمرو خدایان برمیگردیم 11 00:03:50,125 --> 00:03:51,125 اهلان 12 00:03:59,155 --> 00:04:01,075 اگو ...حالت خوبه؟ 13 00:04:01,875 --> 00:04:03,205 اهلان داره چکار میکنه؟ 14 00:04:04,760 --> 00:04:07,400 اون تسلیم خدایان شده 15 00:04:07,980 --> 00:04:09,680 ما نمیدونیم چرا 16 00:04:09,880 --> 00:04:11,740 اما اون باید دلایل خودشو داشته باشه 17 00:04:13,820 --> 00:04:14,860 این درسته؟ 18 00:04:18,920 --> 00:04:19,800 همسرم 19 00:04:19,800 --> 00:04:22,360 من برگشتم از جزیره و واقعا گیج و حیرت زده هستم 20 00:04:22,620 --> 00:04:24,395 الان واقعا چه اتفاقی افتاد؟ 21 00:04:24,395 --> 00:04:26,245 تو باید بهم بگی 22 00:04:26,925 --> 00:04:27,925 بله 23 00:04:31,135 --> 00:04:33,280 اون کی متولد شده؟ اسمش چیه؟ 24 00:04:33,280 --> 00:04:34,495 اسمش وی شنه 25 00:04:34,865 --> 00:04:36,275 وی شن 26 00:04:40,345 --> 00:04:41,645 برادر ووجنگ 27 00:04:43,205 --> 00:04:45,275 تو زودتر مشت لگد زدی برادر 28 00:04:45,880 --> 00:04:47,260 عالی هستی 29 00:04:47,280 --> 00:04:49,060 اما ...ما هم پیشرفت کردیم 30 00:04:49,060 --> 00:04:51,360 قدرت دایره وجرا 31 00:04:54,260 --> 00:04:55,080 به نظر میرسه 32 00:04:55,240 --> 00:04:57,440 زمانی که من تو جزیره فانتوم تمرین میکردم 33 00:04:57,520 --> 00:04:59,240 خیلی چیزا این بیرون اتفاق افتاده 34 00:05:00,320 --> 00:05:02,220 اولش می خواستم بعد تموم شدن تمرینام یواشکی به قلمرو خدایان برم 35 00:05:02,220 --> 00:05:04,260 برای نجات پدربزرگ 36 00:05:04,880 --> 00:05:06,960 هدفم عوض نشده 37 00:05:08,100 --> 00:05:10,600 اما نقشه مون الان ممکنه که یه ذره عوض بشه 38 00:05:12,380 --> 00:05:17,300 چند روز بعد در وسط دریا 39 00:05:18,400 --> 00:05:26,980 برای دیدن زودتر این انیمه و انیمه های چینی دیگه در کانال @soullandsh27 عضو شوید 40 00:05:31,600 --> 00:05:32,980 بادبان ها با تمام سرعت 41 00:05:32,980 --> 00:05:34,860 اطاعت میشه 42 00:05:37,360 --> 00:05:38,840 صفحه رو بردارید 43 00:05:39,080 --> 00:05:40,440 قسمت جلوی بادبان رو تنظیم کنید 44 00:05:55,140 --> 00:05:56,320 بادبان اصلی رو بکشید 45 00:06:08,420 --> 00:06:12,340 برین استراحت کنین بسپریدش به من 46 00:06:12,340 --> 00:06:15,920 نگران نباش کشیدن بادبان اسون تر از کار تو معدنه 47 00:06:15,920 --> 00:06:19,820 اون زمان باید تا دیر وقت تو معدن می موندیم که سنگ‌ خون جمع کنیم 48 00:06:19,960 --> 00:06:21,580 من هنوز میتونم کمک کنم 49 00:06:23,785 --> 00:06:26,885 این دفعه فرق داره این سفر برای اینه که به قلمرو خدایان حمله کنیم 50 00:06:26,925 --> 00:06:28,615 نه به معادن شمالی و لی جینگ 51 00:06:29,845 --> 00:06:31,185 ما باید انرژی مون رو ذخیره کنیم 52 00:06:31,935 --> 00:06:33,875 تا درس خوبی به اون خداهای حروم زاده بدیم 53 00:06:44,255 --> 00:06:45,255 همسرم 54 00:06:46,775 --> 00:06:48,220 باد سردی میوزه 55 00:06:48,220 --> 00:06:49,825 من برات یه ژاکت پیدا میکنم 56 00:06:50,000 --> 00:06:51,500 یه لحظه اینجا وایسا 57 00:06:52,040 --> 00:06:53,040 نیازی نیست 58 00:06:53,040 --> 00:06:55,105 من نسیم دریا رو دوست دارم 59 00:06:55,580 --> 00:06:59,400 تا زمانی که تو کنارم باشی من از هیچی نمیترسم 60 00:07:00,260 --> 00:07:05,640 ممنونم که منو از معادن بیرون اوردی و جهان بیرون ژائوگه رو بهم نشون دادی 61 00:07:08,640 --> 00:07:09,640 همسرم 62 00:07:16,620 --> 00:07:17,280 هی 63 00:07:21,840 --> 00:07:22,840 فرار نکنین 64 00:07:25,840 --> 00:07:28,640 بازیابی و درمان بدنت در چه حاله؟ 65 00:07:30,700 --> 00:07:31,760 مشکلی نیست 66 00:07:32,860 --> 00:07:34,740 نمی تونی ما رو بگیری؟ بیا ما رو تعقیب کن 67 00:07:34,740 --> 00:07:37,000 تو بچه کوچیک ...بسه دیگه 68 00:07:44,245 --> 00:07:46,335 چرا ما نریم و فقط سلطنت خدایان رو نابود کنیم؟ 69 00:07:47,775 --> 00:07:49,475 ایده تو کاملا ساده لوحانه است 70 00:07:50,295 --> 00:07:51,915 وقتی من جوون بودم 71 00:07:53,615 --> 00:07:55,995 همین فکر و ایده تو رو داشتم 72 00:07:57,160 --> 00:08:00,180 اما خدایان به سرعت بهم درسی دادن 73 00:08:04,780 --> 00:08:08,340 عمو زی یو من میدونم پدر هم انتظار اینو میکشه 74 00:08:09,540 --> 00:08:11,400 متاسفانه اون مردش و شکست خورد و نتونست به دستش بیاره 75 00:08:12,860 --> 00:08:16,380 من کاری که اون نتونست رو انجام میدم 76 00:08:16,920 --> 00:08:20,240 به خاطر پدر و پدربزرگ و به خاطر خودم 77 00:08:20,580 --> 00:08:22,840 این بار جزای کار خدایان رو بهشون پس میدم 78 00:08:23,540 --> 00:08:24,900 این دفعه 79 00:08:29,345 --> 00:08:30,345 پدر 80 00:08:31,415 --> 00:08:34,915 ما در راه قلمرو خدایان هستیم تا درس عبرتی بهشون بدیم 81 00:08:35,320 --> 00:08:38,620 قوانین خدایان رو پایین بکشیم و نابودشون کنیم 82 00:08:49,960 --> 00:08:52,100 این عالی ترین کشتیه که تا حالا دیدم 83 00:08:54,485 --> 00:08:56,505 این کشتی از دنیایه زیرینه 84 00:08:57,780 --> 00:08:59,240 گل سپیده دم 85 00:09:15,040 --> 00:09:16,000 مترجم میدنایت @ilialord 86 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 عقاب 87 00:09:20,075 --> 00:09:23,085 جانوران نگهبان جهنم شکارچیان خدایان 88 00:09:23,085 --> 00:09:24,080 سخت نگیر 89 00:09:24,220 --> 00:09:27,740 اینا دوستامون از افراد تاریکی هستن ...گودیائو 90 00:09:32,540 --> 00:09:33,780 می فهمم که دوستن یا نه بعد اینکه سعی کنم 91 00:09:47,580 --> 00:09:49,300 چه شگفت انگیز 92 00:09:49,460 --> 00:09:53,080 یخ و روش حمله کردنت خیلی چشمگیره 93 00:09:53,080 --> 00:09:55,860 کاری میکنم که طعم مشتمو بچشی 94 00:10:04,915 --> 00:10:06,695 دشمن رو زمین بزن با تحلیل و حمله ناگهانی 95 00:10:10,740 --> 00:10:13,040 هی نی تیان کمکم کن 96 00:10:13,320 --> 00:10:14,260 منو از دستش نجات بده 97 00:10:14,260 --> 00:10:17,200 ما انسان ها با همچین روش هایی دوست میشیم 98 00:10:17,595 --> 00:10:20,075 من قصد دارم باهاش دوست بشم 99 00:10:23,820 --> 00:10:24,820 زود باش 100 00:10:42,520 --> 00:10:44,600 از اینجا که نگاش میکنی بزرگتر و زیباتره 101 00:10:47,920 --> 00:10:49,680 من شنیدم بای کای میگفت 102 00:10:49,680 --> 00:10:51,575 جهان زیرین هم زمین دریا و اسمان داره 103 00:10:52,205 --> 00:10:53,485 اما در اونجا زندگی نیست 104 00:10:54,245 --> 00:10:56,555 شما چطوری این همه سال اونجا زنده موندین 105 00:10:57,545 --> 00:11:00,455 شما اولین ژنرال بزرگی هستین که افراد تاریکی رو برای جنگ با خدایان هدایت میکنین؟ 106 00:11:01,015 --> 00:11:02,015 وو جنگ 107 00:11:02,945 --> 00:11:05,755 تو و بای کای مهم ترین دوستان ما هستین 108 00:11:07,275 --> 00:11:09,805 این روش ما برای دوستی تو گروهمونه 109 00:11:11,845 --> 00:11:12,845 تکنیک ذهنی 110 00:11:15,040 --> 00:11:18,300 تو میتونی حرف های منو با این تکنیک بفهمی 111 00:11:23,660 --> 00:11:25,080 اونجا نه روز داره و نه شب 112 00:11:25,885 --> 00:11:27,345 همیشه یه منظره ثابت داره 113 00:11:27,985 --> 00:11:28,985 صدای مشابه 114 00:11:30,995 --> 00:11:34,405 اب غلیظ متعفن که نمیدونم منشا اون از کجاست 115 00:11:35,005 --> 00:11:37,565 جمع میشه اونجا و داخل چاله ای میریزه 116 00:11:38,800 --> 00:11:41,920 وقتی انسان ها و بقیه موجودات میمیرن 117 00:11:42,040 --> 00:11:43,740 روحشون از اسمون میوفته پایین 118 00:11:44,405 --> 00:11:45,645 و سفر جدیدی رو شروع میکنه 119 00:11:48,605 --> 00:11:50,565 این مثل یه محل تخلیه هست برای جهان بالا یا برزخه 120 00:11:52,440 --> 00:11:54,600 این دنیاییه برای مرگ و نامیدی 121 00:11:57,180 --> 00:11:58,780 این جهان منه 122 00:12:01,420 --> 00:12:04,020 هی مرد...ظاهرا اینجا هستی 123 00:12:04,020 --> 00:12:04,980 اهو وو؟ 124 00:12:07,865 --> 00:12:09,155 من خیلی وقته دنبالت میگردم 125 00:12:09,715 --> 00:12:11,205 چرا اینقدر تو پرسر صدایی؟ 126 00:12:11,935 --> 00:12:15,195 ژنرال بزرگ برگشته و میخواد جلسه ای رو برگزار کنه 127 00:12:15,340 --> 00:12:16,620 چرا اینو زودتر نگفتی 128 00:12:20,000 --> 00:12:21,960 اون تازه با پیام اور خدایان ملاقات کرده 129 00:12:22,320 --> 00:12:24,620 این اولین باره که اون خدایان مایل به صحبت هستن 130 00:12:25,100 --> 00:12:27,520 این به خاطر اینه که اونا جرات ندارن سردار بزرگ رو دست کم بگیرن 131 00:12:28,055 --> 00:12:29,645 من نمیدونم شاید خبر های خوبی رسیده باشه 132 00:12:31,160 --> 00:12:32,160 بیا سریع بریم 133 00:12:33,900 --> 00:12:34,520 اینجا 134 00:12:49,700 --> 00:12:52,900 شرایط خدایان غیر قابل قبوله 135 00:12:54,200 --> 00:12:56,300 اونا در ظاهر میخوان مذاکره و صحبت کنن 136 00:12:56,705 --> 00:12:58,925 اما در باطن اینطوری نیست 137 00:12:59,340 --> 00:13:01,880 اونا کاملا ماهیت اساسی ما رو نادیده گرفتن 138 00:13:02,120 --> 00:13:04,180 راه رو باز کن راه بده برم جلو 139 00:13:05,180 --> 00:13:10,080 اونها فکر میکنن همه ما برده هستیم 140 00:13:10,240 --> 00:13:16,260 فقط در صورتی یه ذره باهامون راه میان که سرمون رو جلوشون خم کنیم 141 00:13:19,320 --> 00:13:22,120 ما افراد تاریکی برده نیستیم 142 00:13:23,165 --> 00:13:26,105 ما با اونها برابریم 143 00:13:26,105 --> 00:13:29,560 درسته ...حرفی که سردار بزرگ زد درسته 144 00:13:29,560 --> 00:13:32,520 اونا ما رو در حال تعظیم نخواهند دید 145 00:13:35,260 --> 00:13:38,680 ما اماده مرگ هستیم اما نه به عنوان برده 146 00:13:41,840 --> 00:13:46,240 ما رو مجبور به قبول شرایط شون میکنن؟ این غیر ممکنه 147 00:13:48,980 --> 00:13:53,700 برای رسیدن به خواستمون ما میتونیم جونمون رو فدا کنیم 148 00:13:54,040 --> 00:13:59,780 درسته...مبارزه...مبارزه...مبارزه 149 00:13:59,800 --> 00:14:01,920 این سردار بزرگ افراد تاریکیه 150 00:14:03,220 --> 00:14:05,920 برادر من ..تیان گونگ 13535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.