Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,635 --> 00:00:48,756
Lopez et ses hommes
ont �t� fid�les � leur serment.
2
00:00:50,781 --> 00:00:52,549
S'en est fini de McDougall.
3
00:01:23,554 --> 00:01:25,940
Allez, pr�pare un cercueil.
4
00:02:55,445 --> 00:02:57,628
Tu te souviens de cet endroit,
McDougall ?
5
00:02:58,222 --> 00:03:00,497
C'est ici qu'on s'est crois�
la derni�re fois.
6
00:03:00,951 --> 00:03:02,711
Regarde � quoi tu m'as r�duit.
7
00:03:03,109 --> 00:03:06,540
Tu m'as oblig� � vivre paralys�
pour le restant de mes jours.
8
00:03:07,228 --> 00:03:09,566
Mais mes hommes et moi,
sommes de parole.
9
00:03:10,458 --> 00:03:13,633
On a jur� de te tuer
en tirant un coup chacun.
10
00:03:18,992 --> 00:03:21,916
C'est la fin qu'on a choisie pour toi...
11
00:03:23,277 --> 00:03:24,372
McDougall !
12
00:03:30,786 --> 00:03:31,771
Manuel !
13
00:03:38,419 --> 00:03:39,269
Rocco !
14
00:03:42,900 --> 00:03:44,088
Rocco !
15
00:03:53,929 --> 00:03:54,750
Luis.
16
00:05:13,300 --> 00:05:16,885
CREUSE TA FOSSE,
J'AURAI TA PEAU
17
00:07:37,736 --> 00:07:40,014
Monsieur Sam : Steven est revenu.
18
00:07:43,686 --> 00:07:44,530
Steven !
19
00:07:49,548 --> 00:07:50,268
Steven !
20
00:08:03,119 --> 00:08:04,688
J'ai fait une erreur.
21
00:08:06,604 --> 00:08:08,359
Je n'aurais pas d� l'avertir.
22
00:08:08,636 --> 00:08:09,771
Monsieur Lopez !
23
00:08:11,120 --> 00:08:13,353
Monsieur Lopez,
Steven McDougall est de retour !
24
00:08:13,473 --> 00:08:15,186
J'en �tais s�r.
Va, Chico !
25
00:08:15,562 --> 00:08:16,600
Allons-y !
26
00:10:18,664 --> 00:10:19,502
Trois !
27
00:10:42,622 --> 00:10:45,069
Pourquoi tu restes l� � rien faire ?
28
00:10:45,275 --> 00:10:47,375
C'est une double fatigue, M.Sam.
29
00:10:47,644 --> 00:10:50,034
Vous avez d'abord �crit tout �a,
30
00:10:50,272 --> 00:10:53,231
et maintenant vous l'effacez.
- �a me regarde !
31
00:10:54,224 --> 00:10:56,633
Je suis la seule autorit� dans ce pays.
32
00:10:58,848 --> 00:11:00,693
J'enregistre les naissances...
33
00:11:01,901 --> 00:11:03,240
et j'efface les morts.
34
00:11:03,360 --> 00:11:04,798
Toi, pr�pare les cerceuils !
35
00:12:04,742 --> 00:12:05,487
Halte.
36
00:12:08,797 --> 00:12:11,340
Saluons la seule autorit� de ce pays.
37
00:12:14,196 --> 00:12:16,111
Qu'est-ce que tu me veux, Manuel ?
38
00:12:16,231 --> 00:12:20,413
En tant que premier citoyen,
tu as le droit d'�tre port� en triomphe.
39
00:12:22,690 --> 00:12:25,568
Manuel, je ne te permets pas
de plaisanter !
40
00:12:33,262 --> 00:12:34,412
Laissez-moi !
41
00:12:35,815 --> 00:12:36,742
Arr�tez !
42
00:12:55,703 --> 00:12:56,653
Partons !
43
00:13:06,524 --> 00:13:09,474
Un jour ou l'autre,
c'est moi qui te porterai en triomphe...
44
00:13:10,318 --> 00:13:11,860
sur mon corbillard !
45
00:13:32,372 --> 00:13:33,270
Steven !
46
00:13:36,896 --> 00:13:38,607
Oncle Andy, Steven est arriv� !
47
00:13:57,668 --> 00:13:58,313
Steven !
48
00:14:01,128 --> 00:14:02,448
Comment vas-tu, Judy ?
49
00:14:03,299 --> 00:14:05,089
Quel plaisir de te revoir, fiston.
50
00:14:05,209 --> 00:14:06,792
Pour moi aussi, Oncle Andy.
51
00:14:41,167 --> 00:14:42,917
Steven doit �tre fatigu�.
52
00:14:43,482 --> 00:14:44,832
Tu as faim, non ?
53
00:14:45,181 --> 00:14:46,770
Je te pr�pare quelque chose.
54
00:14:49,731 --> 00:14:51,170
Je me suis rendu au cimeti�re.
55
00:14:53,866 --> 00:14:55,218
Tu as eu une permission ?
56
00:14:56,998 --> 00:14:57,631
Non.
57
00:14:58,821 --> 00:14:59,829
Une dispense ?
58
00:15:00,830 --> 00:15:01,824
Non plus.
59
00:15:02,325 --> 00:15:03,608
Mais... alors ?
60
00:15:04,346 --> 00:15:05,466
Alors, je suis ici.
61
00:15:07,870 --> 00:15:10,122
Steven, ta douleur est aussi la mienne.
62
00:15:10,242 --> 00:15:12,024
Ton p�re �tait mon fr�re.
63
00:15:12,343 --> 00:15:14,133
Mais tes intentions
n'apportent que le malheur.
64
00:15:16,073 --> 00:15:18,964
La vengeance ne fait
que verser encore plus de sang.
65
00:15:19,915 --> 00:15:23,375
Au cimeti�re, trois hommes de Lopez
ont tent� de me tuer.
66
00:15:27,269 --> 00:15:28,695
D'autres viendront ici.
67
00:16:04,183 --> 00:16:06,242
Voici la recette, P�re.
68
00:16:06,480 --> 00:16:08,814
Tous les fusils ont �t� livr�s.
69
00:16:09,152 --> 00:16:10,816
Je m'inqui�tais.
70
00:16:10,936 --> 00:16:12,355
Pourquoi ce retard ?
71
00:16:12,417 --> 00:16:14,332
Hernandez voulait faire le malin.
72
00:16:14,744 --> 00:16:16,439
Il voulait une partie de l'argent.
73
00:16:16,559 --> 00:16:17,628
Et alors...
74
00:16:18,069 --> 00:16:19,193
Tu as bien fait.
75
00:16:21,007 --> 00:16:21,658
Pilar.
76
00:16:28,533 --> 00:16:30,333
Tu as l'air triste, Pilar.
77
00:16:31,060 --> 00:16:34,195
Je t'ai amen� un cadeau.
Plus beau que d'habitude.
78
00:16:34,264 --> 00:16:34,886
Regarde.
79
00:16:35,006 --> 00:16:36,706
Steven McDougall est revenu.
80
00:16:38,164 --> 00:16:38,996
Steven ?
81
00:16:45,027 --> 00:16:46,027
Et alors ?
82
00:16:51,979 --> 00:16:53,944
Il a d�j� tu� trois des n�tres.
83
00:16:55,896 --> 00:16:58,860
Alors demain � l'aube,
on lui rendra visite.
84
00:17:00,042 --> 00:17:02,751
Et on en terminera aussi avec
Steven McDougall.
85
00:17:06,399 --> 00:17:08,632
J'aurais jur� que tu aurais r�pondu �a.
86
00:17:09,094 --> 00:17:10,132
Fiston...
87
00:17:10,364 --> 00:17:11,865
je suis fier de toi !
88
00:17:12,985 --> 00:17:13,980
Et maintenant,
89
00:17:14,268 --> 00:17:18,065
j'ai besoin de boire quelque chose
et de te parler de Jerry l'Am�ricain.
90
00:17:18,236 --> 00:17:20,895
Il arrive aujourd'hui
avec un autre chargement.
91
00:17:21,015 --> 00:17:23,674
Mais cette fois,
je n'ai pas l'intention de payer.
92
00:17:27,084 --> 00:17:28,998
Et nous ne le paierons pas.
93
00:18:01,981 --> 00:18:03,823
Bonjour !
Vous avez fait bon voyage ?
94
00:18:07,505 --> 00:18:10,232
Il faisait un peu chaud,
mais sinon rien � dire.
95
00:18:10,352 --> 00:18:12,524
- Vous vous restaurerez ici.
- Merci.
96
00:18:14,026 --> 00:18:15,440
- Vous deux...
- Ah, Monsieur Lopez !
97
00:18:17,010 --> 00:18:18,505
Bien le bonjour.
98
00:18:19,381 --> 00:18:21,671
J'esp�re que tu me feras un bon prix,
cette fois.
99
00:18:22,421 --> 00:18:24,511
Vite ! D�p�chez vous de d�charger !
100
00:18:24,811 --> 00:18:25,931
Monsieur Lopez,
101
00:18:26,150 --> 00:18:28,534
c'est un travail dangereux et risqu�.
102
00:18:28,654 --> 00:18:30,210
- Vous me comprenez ?
- Oui...
103
00:18:30,386 --> 00:18:32,012
Je comprends, je comprends.
104
00:18:32,319 --> 00:18:34,358
- Combien de caisses, encore ?
- Deux.
105
00:18:35,097 --> 00:18:37,737
Bien. Nos hommes vont finir le travail.
106
00:18:38,037 --> 00:18:40,363
Venez � l'int�rieur pour vous
nettoyer un peu.
107
00:18:40,483 --> 00:18:42,586
A vrai dire, l'eau et moi,
nous ne sommes pas trop amis.
108
00:18:42,806 --> 00:18:44,738
Ne t'inqui�te pas,
il y a aussi du bon vin.
109
00:18:44,858 --> 00:18:46,315
Alors, c'est d'accord !
110
00:18:48,950 --> 00:18:50,471
J'imagine que vous avez soif ?
111
00:18:50,665 --> 00:18:53,355
Votre p�re n'a pas l'intention
de payer le juste prix.
112
00:18:53,680 --> 00:18:55,050
Je paye � ma mani�re.
113
00:18:56,599 --> 00:18:59,139
Puis l'autre fois, tu m'as escroqu�.
114
00:18:59,621 --> 00:19:01,235
Je dois me refaire.
115
00:19:01,542 --> 00:19:03,857
Je n'ai escroqu� personne,
Monsieur Lopez.
116
00:19:04,294 --> 00:19:06,278
Vous m'avez vers� la somme convenue.
117
00:19:08,456 --> 00:19:10,369
Et maintenant,
si vous ne me payez pas...
118
00:19:11,209 --> 00:19:12,804
je remballe mes fusils.
119
00:19:16,147 --> 00:19:16,991
Venez !
120
00:19:30,099 --> 00:19:32,420
A votre place,
je ne toucherais pas ces caisses.
121
00:20:39,510 --> 00:20:40,285
Steven...
122
00:20:45,935 --> 00:20:47,293
Qu'es-tu venu faire ?
123
00:20:50,960 --> 00:20:53,975
Je voulais reprendre la conversation
que mon p�re a bris�e avec son r�volver.
124
00:20:57,704 --> 00:20:59,274
Je suis ici parce que je t'aime.
125
00:21:05,075 --> 00:21:06,725
Tu me parles d'amour...
126
00:21:07,690 --> 00:21:10,800
Vous les Lopez,
avez brutalement assassin� mon p�re.
127
00:21:11,784 --> 00:21:13,223
Je te conseille de partir.
128
00:21:14,250 --> 00:21:15,983
Et qu'on ne te revoit plus.
129
00:21:17,171 --> 00:21:19,918
Tu parles comme si j'avais aussi
tir� sur ton p�re.
130
00:21:20,784 --> 00:21:22,892
Ma seule faute est de porter le nom
des Lopez.
131
00:21:23,159 --> 00:21:25,511
J'ai tout fait pour emp�cher �a.
132
00:21:25,905 --> 00:21:28,020
Je suis venue parce que
ta vie m'importe.
133
00:21:29,597 --> 00:21:32,519
Je ne peux me r�soudre � penser
que toi aussi, un jour ou l'autre...
134
00:21:33,472 --> 00:21:36,162
Ils sont trop nombreux !
Tu ne peux les affronter !
135
00:21:36,875 --> 00:21:37,883
C'est bon !
136
00:21:38,003 --> 00:21:39,710
Tu as �t� tr�s claire.
137
00:21:40,754 --> 00:21:42,399
Mais maintenant, laisse-moi tranquille.
138
00:22:22,720 --> 00:22:25,169
- Qui y-a-t-il, Rocco ?
- Monsieur Lopez,
139
00:22:26,045 --> 00:22:29,154
voil�, je voulais vous dire
que �a fait longtemps...
140
00:22:29,617 --> 00:22:31,776
que je n'ai vu ma famille, mes enfants.
141
00:22:31,896 --> 00:22:34,462
Avec votre permission,
je voudrais m'absenter quelques jours.
142
00:22:35,213 --> 00:22:37,438
Alors comme �a, tu veux filer ?
143
00:22:38,777 --> 00:22:40,622
Tu n'es qu'un l�che, Rocco.
144
00:22:41,511 --> 00:22:44,457
Je te paye grassement, alors tu restes.
145
00:22:45,365 --> 00:22:48,493
Et n'oublie pas que toi aussi,
tu as jur�
146
00:22:48,737 --> 00:22:50,670
et que tu as tir� sur McDougall.
147
00:22:51,008 --> 00:22:53,267
Vous le savez, Monsieur Lopez,
148
00:22:53,567 --> 00:22:55,538
je ne voulais pas participer.
149
00:22:57,079 --> 00:22:59,726
Puis ce sera difficile de tuer Steven.
150
00:23:00,464 --> 00:23:03,173
C'est mon probl�me, cr�tin !
Je le tuerai !
151
00:23:03,480 --> 00:23:06,030
Et si tu tentes de fuir,
je n'aurais pas de piti�.
152
00:23:06,098 --> 00:23:07,825
Tu finiras mal !
153
00:23:17,887 --> 00:23:18,591
Steven !
154
00:23:19,080 --> 00:23:19,725
Steven !
155
00:23:20,735 --> 00:23:21,990
C'est moi, Manuel !
156
00:23:22,110 --> 00:23:23,123
Sors de l� !
157
00:23:36,061 --> 00:23:37,532
Steven, sors de l� !
158
00:23:48,488 --> 00:23:50,138
Oncle Andy, occupe-les.
159
00:23:50,759 --> 00:23:52,217
Ne sors pas, Steven !
160
00:23:53,076 --> 00:23:54,766
Reste � l'abris.
161
00:24:24,486 --> 00:24:25,386
Par l� !
162
00:24:37,320 --> 00:24:39,153
C'est l'enfer Manuel !
Partons !
163
00:28:12,800 --> 00:28:15,303
C'�tait facile de tuer mon p�re.
164
00:28:16,366 --> 00:28:17,443
N'est-ce pas, Manuel ?
165
00:28:23,127 --> 00:28:23,746
Sam !
166
00:28:27,313 --> 00:28:29,577
Prends une pierre et viens entre nous.
167
00:28:35,670 --> 00:28:38,660
C'est une vieille tradition.
Tu t'en souviens, Manuel ?
168
00:28:39,830 --> 00:28:40,969
Tu t'en souviens ?
169
00:28:42,420 --> 00:28:44,010
Voyons comment tu sais tirer.
170
00:28:44,130 --> 00:28:45,983
C'est exactement ce que je voulais.
171
00:29:11,963 --> 00:29:13,984
Jette-l� en l'air
et tire-toi !
172
00:31:37,565 --> 00:31:38,497
Lopez !
173
00:31:38,804 --> 00:31:39,949
Tu m'entends ?
174
00:31:40,505 --> 00:31:41,888
C'est Steve McDougall !
175
00:31:42,124 --> 00:31:43,501
Je t'ai ramen� ton fils !
176
00:31:54,569 --> 00:31:55,533
Manuel...
177
00:31:55,796 --> 00:31:56,941
Comment est-ce possible ?
178
00:32:02,959 --> 00:32:03,998
L�che...
179
00:32:04,595 --> 00:32:06,428
Tu as tu� mon fils !
180
00:32:07,117 --> 00:32:09,300
Tu ne croyais pas que
�a se passerait comme �a, hein ?
181
00:32:16,558 --> 00:32:19,499
Si tu es venu me tuer,
fais-le tout de suite !
182
00:32:21,069 --> 00:32:22,958
C'est ta seule occasion.
183
00:32:23,078 --> 00:32:24,529
Tu devras d'abord me tuer.
184
00:32:26,001 --> 00:32:28,647
Quel courage y-a-t-il
� tirer sur un homme d�sarm� ?
185
00:32:29,454 --> 00:32:31,187
Tu dis vrai, Pilar.
186
00:32:31,919 --> 00:32:33,086
Pas vrai, Lopez ?
187
00:32:36,070 --> 00:32:36,896
Lopez !
188
00:32:37,866 --> 00:32:40,109
Tu as deux jours pour quitter la ville !
189
00:32:46,220 --> 00:32:49,238
Maintenant, c'est lui
que tu dois convaincre de partir.
190
00:32:50,174 --> 00:32:52,645
Tu fais une grosse erreur, McDougall !
191
00:32:53,040 --> 00:32:54,460
Tu le regretteras !
192
00:33:17,039 --> 00:33:19,695
- Qu'est-ce que �a veut dire ?
- Il vaut mieux fuir cet enfer.
193
00:33:21,465 --> 00:33:22,857
Ce sont tes affaires.
194
00:33:23,323 --> 00:33:24,819
Ils vont tous nous tuer.
195
00:33:25,013 --> 00:33:27,309
Si Lopez a d�cid� de te tuer,
il le fera.
196
00:33:28,160 --> 00:33:30,575
Steven, je t'en suplie, partons.
197
00:33:30,794 --> 00:33:32,045
Partons.
198
00:33:33,321 --> 00:33:34,525
J'ai peur.
199
00:33:36,744 --> 00:33:38,602
Je comprends ta peine, Judy.
200
00:33:40,586 --> 00:33:43,720
Mais quelque chose en moi
est plus fort que la haine.
201
00:33:45,178 --> 00:33:47,080
Personne ne me fera changer d'avis.
202
00:33:47,280 --> 00:33:48,294
Pas m�me toi.
203
00:33:52,661 --> 00:33:54,600
Pars avec Oncle Andy.
204
00:33:55,545 --> 00:33:56,970
Je te rejoindrai au plus vite.
205
00:33:57,090 --> 00:33:59,311
Steven, tu cours � ta perte.
206
00:33:59,524 --> 00:34:01,870
Si tu restes,
tu deviendras pire que les Lopez.
207
00:34:03,475 --> 00:34:06,951
Vous agissez comme des b�tes,
ce sera notre fin � tous !
208
00:34:08,058 --> 00:34:10,491
Pourquoi tuer encore ?
209
00:34:59,399 --> 00:35:00,713
Pardonne-moi, Steven.
210
00:35:03,784 --> 00:35:04,829
Je comprends.
211
00:35:07,727 --> 00:35:09,372
Je ne voulais pas te blesser
212
00:35:10,717 --> 00:35:12,732
avec ce que je t'ai dit.
213
00:35:14,661 --> 00:35:16,023
Mais j'ai peur !
214
00:35:16,673 --> 00:35:17,449
Je sais.
215
00:35:17,999 --> 00:35:18,975
Ne t'inqui�te pas.
216
00:35:21,021 --> 00:35:22,310
Tout va s'arranger.
217
00:35:28,991 --> 00:35:31,124
Vous aurez le reste � sa mort.
218
00:35:32,325 --> 00:35:34,090
Et n'oubliez pas
219
00:35:34,465 --> 00:35:36,811
qu'il a tu� mon fils et bien d'autres.
220
00:35:38,735 --> 00:35:40,768
Il est tr�s habile avec un r�volver.
221
00:35:43,346 --> 00:35:45,310
Ne vous inqui�tez pas, Lopez.
222
00:35:46,355 --> 00:35:48,201
Vous me connaissez, non ?
223
00:35:49,859 --> 00:35:52,281
Ce sera vite r�gl�.
224
00:36:09,533 --> 00:36:11,091
On fera du bon travail.
225
00:36:11,717 --> 00:36:12,643
Partez, maintenant.
226
00:36:13,187 --> 00:36:13,988
Vamos.
227
00:36:19,981 --> 00:36:22,227
Allez les gars !
On va boire en ville !
228
00:36:22,846 --> 00:36:24,067
Tiens, Tyller.
229
00:36:24,187 --> 00:36:25,287
Bonne id�e !
230
00:36:28,484 --> 00:36:29,973
Tu ne viens pas, Gringo ?
231
00:36:32,329 --> 00:36:34,283
Je vous rejoindrai plus tard.
232
00:36:35,363 --> 00:36:36,958
Gare � ne pas l'ab�mer !
233
00:36:38,204 --> 00:36:39,204
Allons-y !
234
00:37:00,902 --> 00:37:02,366
Tire-toi de l� !
235
00:37:04,285 --> 00:37:05,361
Deux bouteilles.
236
00:37:05,743 --> 00:37:06,807
Grouille !
237
00:37:08,718 --> 00:37:10,504
Ce patelin est un cimeti�re.
238
00:37:10,961 --> 00:37:12,488
Et nous sommes superstitieux.
239
00:37:31,236 --> 00:37:34,102
Steven McDougall !
�a fait longtemps !
240
00:37:34,222 --> 00:37:35,647
- �a va ?
- Bien.
241
00:37:39,004 --> 00:37:40,249
Va au ranch.
242
00:37:40,549 --> 00:37:42,814
Dis � mon fr�re
de me rejoindre imm�diatement.
243
00:37:43,612 --> 00:37:45,899
La nouvelle lui fera plaisir.
244
00:37:49,107 --> 00:37:50,339
Je t'offre celui-l� !
245
00:37:52,247 --> 00:37:53,617
Merci, tu es un ami.
246
00:37:54,046 --> 00:37:55,285
Hum... Steven ?
247
00:37:57,900 --> 00:38:00,450
Je dois te dire un truc urgent.
248
00:38:00,659 --> 00:38:01,932
Comment vont les affaires ?
249
00:38:02,690 --> 00:38:03,928
Mal.
250
00:38:04,288 --> 00:38:07,253
Les choses ont bien chang� ces derniers temps.
251
00:38:16,072 --> 00:38:17,924
C'est toi, Steven McDougall ?
252
00:38:20,659 --> 00:38:22,861
Je te parle, b�tard.
253
00:38:30,259 --> 00:38:31,986
Donne-moi une autre bouteille.
254
00:38:37,391 --> 00:38:39,355
- Je vais prendre l'air.
- Moi aussi.
255
00:38:39,475 --> 00:38:40,776
Ne bougez pas !
256
00:38:41,389 --> 00:38:42,908
Hein, quoi ?
257
00:38:43,028 --> 00:38:45,287
- Restez � votre place.
- Oui...
258
00:38:46,429 --> 00:38:47,643
T'as entendu mon nom.
259
00:38:47,763 --> 00:38:51,915
Lopez dit que tu as tu� Manuel
d'une balle dans le dos.
260
00:38:53,629 --> 00:38:54,261
Oui.
261
00:38:57,164 --> 00:38:58,897
C'est ce que dis Lopez.
262
00:38:59,017 --> 00:39:01,281
Tu sais,
chacun se d�fend comme il le peut.
263
00:39:03,136 --> 00:39:07,428
Et puis nous ne sommes pas tous
aussi dou�s que toi avec un r�volver.
264
00:39:10,379 --> 00:39:14,075
C'est pourquoi Lopez nous paye bien.
Trop pour ce que tu vaux !
265
00:39:29,272 --> 00:39:30,606
Gringo !
266
00:39:30,856 --> 00:39:33,002
- Jerry ?
- On retient McDougall.
267
00:39:33,208 --> 00:39:34,166
- O� ?
- Au saloon.
268
00:39:34,286 --> 00:39:35,938
Ton fr�re t'attend pour le descendre.
269
00:39:36,058 --> 00:39:36,803
Vamos !
270
00:39:53,948 --> 00:39:58,608
Bravo, tu es tr�s fort
pour tirer sur des cibles immobiles.
271
00:39:59,515 --> 00:40:01,868
- Que veux-tu dire ?
- Tu as bien compris.
272
00:40:12,198 --> 00:40:14,356
Lance cette bouteille en l'air.
273
00:40:43,147 --> 00:40:45,231
H� ! Tu vas me l�cher ?
274
00:40:46,250 --> 00:40:47,289
Steven...
275
00:40:49,590 --> 00:40:50,982
A moi aussi...
276
00:40:51,395 --> 00:40:53,516
A moi aussi une fois, tu sais...
277
00:40:53,636 --> 00:40:55,768
Toute la ville connait ton histoire !
278
00:40:56,394 --> 00:40:57,927
Allez, bois !
279
00:41:03,455 --> 00:41:04,087
Mais...
280
00:41:05,339 --> 00:41:05,996
Steven !
281
00:42:00,570 --> 00:42:02,898
H�, vous connaissez Steven McDougall ?
282
00:42:05,798 --> 00:42:08,147
Des soldats !
Ils sont venus t'arr�ter !
283
00:42:10,154 --> 00:42:12,281
Tu dois vite filer !
284
00:42:12,454 --> 00:42:14,671
- Trouve un pr�texte pour les �loigner.
- Bien.
285
00:42:16,654 --> 00:42:19,113
En cas de besoin,
tu me trouveras au rocher g�ant.
286
00:42:19,233 --> 00:42:22,590
Laisse-moi faire. J'ai l'habitude !
287
00:42:24,924 --> 00:42:27,045
Tu vas me dire o� il est all�.
288
00:42:32,640 --> 00:42:34,094
Alors, o� est-il ?
289
00:42:35,014 --> 00:42:37,742
Dis-moi o� il est
ou je te brise le nez !
290
00:42:39,964 --> 00:42:41,160
Parle !
291
00:42:41,967 --> 00:42:44,238
Qu'est-ce que tu attends pour r�pondre ?
292
00:42:50,258 --> 00:42:52,144
Comment est-ce arriv� ?
Qui a fait �a ?
293
00:42:52,321 --> 00:42:54,030
Steven McDougall.
294
00:42:55,107 --> 00:42:57,177
De la l�gitime d�fense, Lieutenant !
295
00:42:57,484 --> 00:42:58,834
Je vous le jure !
296
00:43:01,437 --> 00:43:02,889
Arr�te ! Qu'est-ce que tu fais ?
297
00:43:03,009 --> 00:43:06,240
Ce r�volver �tait � mon fr�re.
C'est un souvenir de famille.
298
00:43:16,604 --> 00:43:19,523
Monsieur Sam !
N'oubliez pas votre chapeau.
299
00:43:38,962 --> 00:43:39,967
H�, Sam !
300
00:43:40,211 --> 00:43:41,431
Tu connais la derni�re ?
301
00:43:41,788 --> 00:43:43,440
Non, je ne sais rien.
302
00:43:44,199 --> 00:43:46,245
Si j'avais su que tu ne le savais pas,
303
00:43:46,365 --> 00:43:48,362
je ne te l'aurais pas dit
pour que tu ne le saches pas.
304
00:43:48,482 --> 00:43:50,148
Maintenant que tu sais
que je ne le sais pas,
305
00:43:50,268 --> 00:43:54,163
dis-le moi que je sois au courant.
Mais sache que je suis un vieux renard.
306
00:43:55,736 --> 00:43:57,813
- Bon travail, Sam !
- Merci !
307
00:43:58,305 --> 00:43:59,469
Au revoir !
308
00:44:07,486 --> 00:44:08,956
- Slim !
- J'arrive, Monsieur.
309
00:44:12,610 --> 00:44:15,269
- Tu escorteras ce chargement.
- Vous pouvez avoir confiance.
310
00:44:15,550 --> 00:44:18,048
Tu rejoindras la fronti�re
en passant par le sud du Pueblo,
311
00:44:18,168 --> 00:44:21,352
mais ne va pas en ville.
Suis le sentier jusqu'au fleuve.
312
00:44:22,243 --> 00:44:24,104
L�, tu trouveras Monsieur Rodriguez.
313
00:44:24,224 --> 00:44:26,382
Compte l'argent avant
de lui livrer la marchandise.
314
00:44:27,179 --> 00:44:30,207
Travaille bien, Slim.
Tu seras r�compenser � ton retour.
315
00:44:30,432 --> 00:44:31,875
D'accord, Monsieur.
316
00:44:41,176 --> 00:44:41,717
Vamos !
317
00:48:22,440 --> 00:48:24,110
Je suis le Lieutenant Driscoll.
318
00:48:24,230 --> 00:48:27,541
- J'ai l'ingrat devoir de...
- Oui, nous l'imaginons.
319
00:48:27,893 --> 00:48:30,439
Il n'est plus ici et
nous ne savons pas o� il est.
320
00:48:31,009 --> 00:48:32,967
D�sol� d'agir ainsi.
321
00:48:33,087 --> 00:48:35,682
Fouillez partout :
dans la maison et aux alentours.
322
00:48:42,989 --> 00:48:45,094
Vous �tes bien la s�ur de McDougall ?
323
00:48:46,024 --> 00:48:48,445
- Je vous pr�pare du caf� ?
- Non, merci.
324
00:48:48,840 --> 00:48:51,899
Je ne comprend pas sa d�sertion.
C'�tait un bon soldat.
325
00:48:52,303 --> 00:48:54,154
Les Lopez ont tu� notre p�re.
326
00:48:55,881 --> 00:48:57,639
Dix-sept hommes...
327
00:48:58,303 --> 00:48:59,873
dix-sept balles de r�volver.
328
00:49:01,688 --> 00:49:03,086
C'est pour �a que Steven...
329
00:49:05,198 --> 00:49:06,049
Je comprends.
330
00:49:08,695 --> 00:49:11,444
J'aurais voulu mieux vous conna�tre
et dans un meilleur moment.
331
00:49:11,564 --> 00:49:13,083
- Mademoiselle ?
- Judy.
332
00:49:15,320 --> 00:49:16,702
La maison est vide.
333
00:49:16,822 --> 00:49:18,867
Mlle Judy, malheureusement...
334
00:49:19,117 --> 00:49:21,476
j'ai le devoir de trouver votre fr�re.
335
00:49:21,743 --> 00:49:23,179
Ce sont les ordres.
336
00:49:23,299 --> 00:49:24,606
Toi Rick, reste ici.
337
00:49:24,726 --> 00:49:26,602
- Oui, Monsieur.
- Fais bonne garde.
338
00:50:40,063 --> 00:50:41,489
Oncle Andy !
339
00:51:20,299 --> 00:51:21,754
O� est ton fr�re ?
340
00:51:22,135 --> 00:51:23,059
Parle !
341
00:51:23,179 --> 00:51:24,354
Allez, parle !
342
00:51:24,474 --> 00:51:25,739
O� tu le regretteras.
343
00:51:26,066 --> 00:51:28,424
O� il est ?
Je t'ai demand� o� �tait ton fr�re.
344
00:51:30,395 --> 00:51:32,137
Ah, tu ne veux pas parler.
345
00:51:32,503 --> 00:51:33,974
Alors, �coute-moi bien :
346
00:51:34,094 --> 00:51:36,638
c'est lui qui viendra te chercher.
347
00:51:37,061 --> 00:51:38,412
Et c'est moi qu'il trouvera !
348
00:51:40,683 --> 00:51:42,047
Occupe-toi de cet homme.
349
00:51:42,817 --> 00:51:43,718
Allez !
350
00:52:04,770 --> 00:52:06,481
On dirait des hommes de Lopez.
351
00:52:08,499 --> 00:52:09,826
Lieutenant ! Des armes !
352
00:52:17,863 --> 00:52:20,453
Bien des choses s'expliquent
sur Lopez.
353
00:52:20,697 --> 00:52:23,243
Toi, va � la ferme des McDougall.
354
00:52:23,363 --> 00:52:25,781
Prends la place de Rick,
qu'il me rejoigne imm�diatement.
355
00:52:25,901 --> 00:52:26,613
Oui, Lieutenant.
356
00:52:35,804 --> 00:52:37,606
J'ai une surprise pour vous, M. Lopez.
357
00:52:38,291 --> 00:52:40,324
Je vous ai emmen� une McDougall.
358
00:52:47,982 --> 00:52:49,634
Allez, descends.
359
00:52:52,289 --> 00:52:54,414
La derni�re fois que je t'ai vue,
360
00:52:54,764 --> 00:52:56,428
tu n'�tais encore qu'une enfant.
361
00:52:56,548 --> 00:52:59,005
Tu as le m�me visage que ton p�re.
362
00:53:00,100 --> 00:53:01,507
O� est ton fr�re ?
363
00:53:02,258 --> 00:53:03,440
O� ?
364
00:53:04,651 --> 00:53:09,027
Ne sois pas t�tue ou
tu m'obligeras � te d�lier la langue.
365
00:53:47,776 --> 00:53:49,684
Allez, hors de ma vue.
366
00:53:53,592 --> 00:53:55,785
Tu as eu une bonne id�e, Gringo.
367
00:53:56,480 --> 00:53:58,782
Je dois vous dire autre chose, M. Lopez.
368
00:53:59,076 --> 00:54:01,998
Mais j'ai la gorge s�che.
Il faudrait une bonne bouteille.
369
00:54:02,118 --> 00:54:03,218
Tu as raison.
370
00:54:03,756 --> 00:54:04,438
Pilar !
371
00:54:38,871 --> 00:54:39,472
Va !
372
00:54:41,593 --> 00:54:42,894
Joue, imb�cile !
373
00:54:49,873 --> 00:54:51,606
Soyez bienvenus dans mon ranch.
374
00:54:52,356 --> 00:54:55,332
- Je peux vous �tre utile, Lieutenant ?
- Je crois bien, M. Lopez.
375
00:54:55,691 --> 00:54:58,246
Descendez, il y a � boire
pour vous et vos hommes.
376
00:54:58,783 --> 00:55:01,524
Une autre fois, merci.
On ne fait que passer.
377
00:55:02,744 --> 00:55:04,558
Vous connaissez Steven McDougall ?
378
00:55:05,077 --> 00:55:06,770
C'est ici que vous le cherchez ?
379
00:55:07,255 --> 00:55:10,790
Il a tu� mon fils et
il n'ose pas mettre les pieds ici.
380
00:55:11,472 --> 00:55:14,002
S'il le fait,
ce ne sera que pour tuer encore.
381
00:55:14,594 --> 00:55:16,633
C'est un homme assoiff� de sang.
382
00:55:17,278 --> 00:55:19,030
Vous voulez un conseil ?
383
00:55:19,734 --> 00:55:21,411
Faites attention.
384
00:55:22,086 --> 00:55:25,046
C'est un l�che,
capable de vous tirer dans le dos.
385
00:55:26,134 --> 00:55:27,761
Merci de l'avertissement.
386
00:55:28,074 --> 00:55:30,245
Et venez nous revoir, Lieutenant.
387
00:55:30,972 --> 00:55:32,386
Certainement.
388
00:55:36,259 --> 00:55:37,786
La f�te est finie.
389
00:55:40,298 --> 00:55:41,774
Gringo, occupe-toi de la fille.
390
00:55:50,675 --> 00:55:51,679
O� est-il ?
391
00:55:56,778 --> 00:55:57,616
Parle !
392
00:56:03,210 --> 00:56:04,211
O� est-il all� ?
393
00:56:12,897 --> 00:56:14,236
Tu es t�tue.
394
00:56:17,852 --> 00:56:18,997
O� s'est-il cach� ?
395
00:56:19,889 --> 00:56:21,869
Parle ou je continue durant des heures.
396
00:56:36,205 --> 00:56:39,714
Dis-moi o� est ton l�che de fr�re
ou je te tuerai avec ces mains.
397
00:56:48,215 --> 00:56:49,522
Arr�te, Gringo !
398
00:56:51,907 --> 00:56:54,265
Ne touche plus cette fille
avec tes sales pattes !
399
00:56:54,385 --> 00:56:56,443
Nous cherchons � savoir
o� est Steven.
400
00:56:57,975 --> 00:57:00,183
Mais peut-�tre
que �a ne vous interesse plus ?
401
00:57:09,389 --> 00:57:11,629
Tu as jet� Judy en p�ture � ce porc.
402
00:57:12,351 --> 00:57:15,129
- Il va finir par la tuer.
- Pas avant qu'elle ait parl�, j'esp�re.
403
00:57:19,033 --> 00:57:21,248
Elle n'a rien � voir
dans cette histoire, tu le sais bien.
404
00:57:24,105 --> 00:57:27,822
Ton fr�re Manuel a �t� tu�
par les McDougall.
405
00:57:28,322 --> 00:57:31,194
Je n'aurais aucune piti�
pour tous ceux qui portent ce nom !
406
00:57:31,779 --> 00:57:34,654
Tu ne sais qu'exprimer
haine et violence.
407
00:57:35,941 --> 00:57:38,894
Ta soif de sang ne s'�tanchera
que par la mort de Steven...
408
00:57:39,482 --> 00:57:40,490
ou la tienne.
409
00:57:40,821 --> 00:57:41,779
Pilar !
410
00:57:55,087 --> 00:57:56,232
A quoi �a sert ?
411
00:57:56,758 --> 00:57:58,603
A quoi sert donc tout cela ?
412
00:57:59,060 --> 00:58:02,551
Je croyais que tu avais oubli�
ce maudit, que tu le ha�ssais.
413
00:58:02,776 --> 00:58:04,753
Mais tu t'opposes � moi !
414
00:58:05,173 --> 00:58:06,693
Je d�teste Steven.
415
00:58:07,100 --> 00:58:09,716
Je vous d�teste tous,
vous qui n'avez plus d'humanit�.
416
00:58:11,161 --> 00:58:14,208
Pourquoi P�re ?
Pourquoi r�pendre tout ce sang ?
417
00:58:14,990 --> 00:58:17,143
Laisse les choses comme elles sont.
418
00:58:17,263 --> 00:58:18,945
Manuel ne reviendra pas � la vie.
419
00:58:19,065 --> 00:58:20,266
Va-t-en !
420
00:58:36,331 --> 00:58:38,183
Barman, sers la client�le !
421
00:58:39,057 --> 00:58:40,328
Donne-moi � boire.
422
00:58:40,715 --> 00:58:42,442
Donne-moi � boire !
423
00:58:44,125 --> 00:58:45,802
Sale affaire, Sam.
424
00:58:47,103 --> 00:58:49,676
Toute la vie n'est qu'une sale affaire,
mon cher.
425
00:58:49,796 --> 00:58:53,086
Le Lieutenant dit que Steven
a tu� l'un de ses soldats.
426
00:58:54,675 --> 00:58:55,770
Steven ?
427
00:58:56,139 --> 00:58:57,597
- Qu'en penses-tu ?
- Je...
428
00:58:59,860 --> 00:59:00,516
Je...
429
00:59:05,453 --> 00:59:08,218
Steven ne tuerait jamais un soldat.
430
00:59:11,651 --> 00:59:13,259
J'en suis s�r !
431
00:59:15,167 --> 00:59:16,243
Et certain !
432
00:59:18,553 --> 00:59:20,561
Fuego ! Fuego !
433
00:59:21,300 --> 00:59:22,759
Fuego, mon fusil !
434
00:59:27,312 --> 00:59:28,144
Fuego !
435
00:59:28,985 --> 00:59:30,299
J'ai besoin de mon fusil !
436
00:59:31,118 --> 00:59:32,657
Fuego, r�veille-toi !
437
00:59:33,233 --> 00:59:34,828
O� s'est-il fourr� ?
438
00:59:52,385 --> 00:59:54,249
Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-qu'il y a ?
439
00:59:56,501 --> 00:59:57,890
Madre de Dios !
440
00:59:58,072 --> 01:00:00,568
Tu ne fais que dormir !
441
01:00:01,306 --> 01:00:04,259
Et tu as choisi le cercueil de Lopez !
442
01:00:04,379 --> 01:00:06,556
- Il est plus large, Se�or.
- Et oui !
443
01:00:07,244 --> 01:00:09,158
Va me pr�parer la cal�che.
444
01:00:09,494 --> 01:00:12,178
Vous allez � la chasse � cette heure,
Se�or ?
445
01:00:12,654 --> 01:00:13,930
C'est mes oignons !
446
01:00:14,105 --> 01:00:15,219
Bueno, bueno !
447
01:00:15,339 --> 01:00:17,102
Elle est t�tue.
448
01:00:17,797 --> 01:00:19,724
On pourrait la tuer
qu'elle ne parlerait pas.
449
01:00:21,596 --> 01:00:25,081
De plus, votre fille semble contre nous.
450
01:00:27,828 --> 01:00:31,619
Vous avez eu l'occasion de le descendre,
mais vous l'avez laiss� passer !
451
01:00:32,720 --> 01:00:35,441
Vous oubliez
que mon fr�re s'est fait tuer.
452
01:00:36,098 --> 01:00:39,671
Cette histoire
me co�te bien plus cher qu'� vous !
453
01:00:39,791 --> 01:00:41,710
Je n'oublie rien, moi !
454
01:00:42,052 --> 01:00:44,548
Il faut en finir au plus vite.
455
01:00:45,143 --> 01:00:48,565
Il m'a m�me donn� deux jours
pour quitter la ville.
456
01:00:49,178 --> 01:00:51,918
- Bien, attendons-le ici.
- Il ne viendra pas pour le moment.
457
01:00:52,688 --> 01:00:55,115
Il se tient � l'�cart de la ville
pour �viter les soldats.
458
01:00:55,235 --> 01:00:56,417
Monsieur Lopez ?
459
01:00:56,537 --> 01:01:00,158
J'ai vu McDougall
aux alentours de la vieille mine.
460
01:01:00,940 --> 01:01:02,561
J'aurais d� y penser.
461
01:01:03,359 --> 01:01:05,918
C'est la seule cachette de cette zone.
462
01:01:06,756 --> 01:01:07,651
Gringo !
463
01:01:07,895 --> 01:01:11,681
Prends quelques hommes
et surtout ne le laisse pas s'�chapper.
464
01:01:12,237 --> 01:01:14,020
N'ayez crainte, Monsieur Lopez.
465
01:01:16,917 --> 01:01:17,574
Vamos.
466
01:02:54,043 --> 01:02:56,043
�a vient de l�-bas.
Allons-y.
467
01:03:21,720 --> 01:03:23,465
Les soldats arrivent !
Vamos !
468
01:05:17,120 --> 01:05:18,947
Je dois te confesser quelque chose.
469
01:05:19,408 --> 01:05:21,125
Il n'y a plus rien � dire.
470
01:05:21,783 --> 01:05:23,578
�a concerne Steven.
471
01:05:35,502 --> 01:05:37,723
Je pensais le ha�r
apr�s qu'il ait tu� mon fr�re.
472
01:05:39,368 --> 01:05:41,377
J'ai m�me souhait� sa mort.
473
01:05:44,148 --> 01:05:46,469
Mais un tourment permanent
est toujours en moi.
474
01:05:47,294 --> 01:05:49,735
Je donnerais ma vie
pour le savoir heureux.
475
01:05:49,979 --> 01:05:53,151
J'ai cherch� en vain
� maintenir la paix entre nos familles.
476
01:05:53,720 --> 01:05:56,661
Les Lopez et les McDougall
se tuent vainement.
477
01:05:57,994 --> 01:06:01,441
Cet absurde triomphe de la haine
et de la violence doit cesser.
478
01:06:03,393 --> 01:06:04,914
Dis-moi o� est Steven.
479
01:06:06,059 --> 01:06:06,572
Non.
480
01:06:08,272 --> 01:06:11,113
Je te conduirai � lui,
c'est ta seule chance de salut.
481
01:06:23,654 --> 01:06:25,499
J'ai d�nich� Steven McDougall.
482
01:06:25,619 --> 01:06:26,526
Et donc ?
483
01:06:28,274 --> 01:06:29,106
Parle !
484
01:06:36,870 --> 01:06:40,416
Je l'aurais descendu
sans ce maudit Lieutenant.
485
01:06:40,691 --> 01:06:42,743
Tu es devenu un incapable.
486
01:06:43,037 --> 01:06:44,983
Un bon � rien, Gringo !
487
01:06:45,994 --> 01:06:47,949
Je prendrai d'autres mesures.
488
01:06:48,296 --> 01:06:50,343
Vous comptez clore la partie ?
489
01:06:52,188 --> 01:06:56,124
Alors, vous devez solder les comptes,
en r�glant aussi la mort de mon fr�re.
490
01:06:56,624 --> 01:06:59,089
Ce que tu as re�u est bien assez.
491
01:07:00,151 --> 01:07:01,180
Maintenant, va-t-en !
492
01:07:29,055 --> 01:07:29,856
Pilar !
493
01:08:04,676 --> 01:08:05,896
Assassin...
494
01:08:22,733 --> 01:08:23,665
Vamos.
495
01:08:27,539 --> 01:08:29,741
Je suis un patron qui paye bien.
496
01:08:35,003 --> 01:08:37,800
Partons Rocco.
Eloignons-nous le plus vite possible.
497
01:09:15,552 --> 01:09:16,309
Steven !
498
01:09:18,030 --> 01:09:21,506
Par tous les diables de l'enfer !
J'ai pass� la journ�e � te chercher !
499
01:09:22,936 --> 01:09:25,479
Je suis fatigu�.
Je n'ai plus ton �ge, moi !
500
01:09:26,117 --> 01:09:28,094
Tu sais quoi ?
Tu n'aurais pas d� le faire.
501
01:09:29,226 --> 01:09:30,540
Quoi donc ?
502
01:09:30,660 --> 01:09:33,906
C'�tait une erreur de tuer
ce pauvre soldat.
503
01:09:38,148 --> 01:09:39,524
- Tu es fou ?
- Comment ?
504
01:09:39,644 --> 01:09:40,582
Quel soldat ?
505
01:09:40,779 --> 01:09:43,491
Celui que le Lieutenant
avait laiss� de garde � la ferme.
506
01:09:45,393 --> 01:09:48,102
Mais alors... c'est un autre qui l'a tu� !
507
01:09:48,621 --> 01:09:49,347
Et Judy ?
508
01:09:49,948 --> 01:09:50,886
Oncle Andy ?
509
01:09:51,214 --> 01:09:52,988
Ils ne sont pas partis avec toi ?
510
01:09:56,542 --> 01:09:57,687
Lopez...
511
01:09:58,732 --> 01:10:00,540
Mais que veux tu dire, Steven ?
512
01:10:01,009 --> 01:10:02,598
Tu crois que c'est un coup de...
513
01:10:07,095 --> 01:10:07,833
Steven !
514
01:10:11,416 --> 01:10:12,598
A vos chevaux, vite !
515
01:10:13,129 --> 01:10:14,605
Et emmenez la fille !
516
01:10:15,021 --> 01:10:17,114
La fille va nous attirer des ennuis.
517
01:10:17,627 --> 01:10:19,466
Elle nous sera utile
jusqu'au col du corbeau.
518
01:10:19,967 --> 01:10:23,969
Apr�s quoi, je la tuerai,
comme Steven a tu� mon fr�re.
519
01:10:25,026 --> 01:10:27,066
D�p�che !
Tu nous feras de la compagnie !
520
01:12:21,417 --> 01:12:22,317
Pilar...
521
01:12:23,118 --> 01:12:23,913
Pilar.
522
01:12:27,955 --> 01:12:28,624
Pilar !
523
01:12:29,442 --> 01:12:30,305
Steven...
524
01:12:33,696 --> 01:12:35,648
Je savais que tu viendrais.
525
01:12:38,670 --> 01:12:39,842
C'est fini...
526
01:12:41,397 --> 01:12:42,285
pour...
527
01:12:42,686 --> 01:12:43,881
pour nous...
528
01:12:44,594 --> 01:12:45,902
C'est mieux...
529
01:12:51,223 --> 01:12:52,468
c'est mieux...
530
01:12:52,981 --> 01:12:54,201
que ce soit lui...
531
01:12:55,334 --> 01:12:56,529
qui l'ait fait...
532
01:12:58,387 --> 01:12:59,607
Gringo...
533
01:13:03,236 --> 01:13:04,206
Judy...
534
01:13:04,412 --> 01:13:06,139
est entre ses mains.
535
01:13:07,997 --> 01:13:09,117
Il la tuera.
536
01:13:10,487 --> 01:13:11,369
Pilar.
537
01:13:17,338 --> 01:13:18,771
Direction...
538
01:13:19,409 --> 01:13:20,498
col...
539
01:13:21,405 --> 01:13:22,506
du corbeau...
540
01:13:25,944 --> 01:13:27,164
Je vais...
541
01:13:27,789 --> 01:13:29,235
je vais mourir !
542
01:13:29,898 --> 01:13:30,930
Steven...
543
01:13:35,976 --> 01:13:37,159
Je t'ai aim�.
544
01:13:38,767 --> 01:13:40,043
Toujours.
545
01:13:45,511 --> 01:13:47,125
Embrasse-moi...
546
01:13:47,982 --> 01:13:49,521
pour la derni�re...
547
01:13:50,009 --> 01:13:51,423
fois...
548
01:14:00,447 --> 01:14:01,245
Pilar !
549
01:14:14,390 --> 01:14:17,218
Steven ! On a enfin sold� les comptes !
550
01:14:17,509 --> 01:14:18,642
Ils le m�ritaient !
551
01:14:22,158 --> 01:14:23,769
Je n'ai rien fait.
552
01:14:24,473 --> 01:14:25,924
C'est Gringo qui s'en est charg�.
553
01:14:27,414 --> 01:14:30,460
Il a prit Judy comme otage
et s'est dirig� vers le col du corbeau.
554
01:14:33,952 --> 01:14:35,084
Occupe-toi de Pilar.
555
01:14:36,517 --> 01:14:37,980
Je vais essayer de les rejoindre.
556
01:15:54,994 --> 01:15:56,302
Tu es s�r de ce que tu dis ?
557
01:15:56,422 --> 01:15:57,760
Comment osez-vous ?
558
01:15:57,880 --> 01:16:00,619
N'oubliez pas que je ne mens jamais !
559
01:16:00,739 --> 01:16:03,122
Steven le suit !
C'est bien cela !
560
01:16:04,132 --> 01:16:04,845
Allons-y !
561
01:16:04,965 --> 01:16:06,322
Je viens aussi !
562
01:16:06,442 --> 01:16:09,531
Steven aura besoin de mon aide,
je suis indispensable !
563
01:16:43,378 --> 01:16:46,115
- Vous avez entendu ?
- On est suivi, Gringo !
564
01:16:47,179 --> 01:16:47,886
Vamos !
565
01:18:50,241 --> 01:18:51,085
Mal�diction !
566
01:19:01,569 --> 01:19:02,714
Arr�te, McDougall !
567
01:19:03,409 --> 01:19:04,685
Jette vite ton artillerie !
568
01:19:05,927 --> 01:19:07,163
Tu n'as pas le choix !
569
01:19:19,180 --> 01:19:20,694
Nous avons un compte en suspens.
570
01:19:21,207 --> 01:19:23,103
On va r�gler �a � jamais.
571
01:19:23,768 --> 01:19:25,264
Et maintenant, descends !
572
01:19:26,033 --> 01:19:27,791
Je t'ai dit de descendre !
573
01:19:33,618 --> 01:19:34,616
Approche !
574
01:19:46,702 --> 01:19:48,035
Surveille-la, Rocco.
575
01:19:52,523 --> 01:19:54,725
On va s'amuser, maintenant.
576
01:20:00,975 --> 01:20:02,709
Ton heure est arriv�e.
577
01:20:06,898 --> 01:20:09,113
Je sais comment tu as tu� mon fr�re.
578
01:20:10,809 --> 01:20:14,581
Int�ressant, le jeu des bouteilles,
Steven McDougall...
579
01:20:17,487 --> 01:20:18,826
Joue, maintenant !
580
01:20:19,796 --> 01:20:20,541
Steven !
581
01:20:24,430 --> 01:20:26,035
Tu mourras lentement.
582
01:20:27,365 --> 01:20:29,445
Je veux te voir te rouler au sol.
583
01:20:29,857 --> 01:20:31,190
Te tordre de douleurs...
584
01:20:32,029 --> 01:20:34,713
Tu devras me suplier � genoux !
585
01:20:35,129 --> 01:20:35,792
Steven !
586
01:20:41,561 --> 01:20:42,337
Rocco !
587
01:20:42,975 --> 01:20:45,252
Tu mourras comme un chien galeux !
588
01:20:58,650 --> 01:21:00,969
Maintenant, c'est ton tour, McDougall.
589
01:21:19,233 --> 01:21:22,552
La derni�re balle
te touchera en pleine t�te.
590
01:21:50,871 --> 01:21:52,041
Steven !
591
01:21:56,562 --> 01:21:57,462
Steven !
592
01:22:00,923 --> 01:22:01,918
Tu as �t� forte.
593
01:22:06,285 --> 01:22:07,958
Tu as fait preuve
de beaucoup de courage.
594
01:22:27,575 --> 01:22:29,652
Tu as fini de tuer, McDougall ?
595
01:22:30,618 --> 01:22:33,314
- Ton r�volver.
- Le voil�, je suis pr�t � vous suivre.
596
01:22:33,434 --> 01:22:36,236
Il est bless�, Lieutenant.
Il a besoin de soin.
597
01:22:39,246 --> 01:22:41,423
C'est une blessure superficielle.
598
01:22:41,775 --> 01:22:43,684
Il s'en tirera en peu de temps.
599
01:22:44,347 --> 01:22:47,599
Il a tu� Oncle Andy
et un de vos soldats.
600
01:22:47,719 --> 01:22:48,582
Oui, je sais.
601
01:22:49,770 --> 01:22:52,114
J'ai d'abord pens�
que c'�tait votre fr�re.
602
01:22:54,898 --> 01:22:56,087
Partons, maintenant.
603
01:23:01,034 --> 01:23:02,542
H�, Steven !
604
01:23:04,272 --> 01:23:05,376
Steven !
605
01:23:07,071 --> 01:23:08,679
Tu m'as laiss� bien du travail, hein ?
606
01:23:10,231 --> 01:23:12,045
J'ai fait une sacr�e course !
607
01:23:12,841 --> 01:23:15,356
Mais je suis heureux que
tout se soit bien pass�.
608
01:23:16,933 --> 01:23:17,884
Judy,
609
01:23:18,434 --> 01:23:19,995
Sam te ram�nera � la maison.
610
01:23:23,199 --> 01:23:26,524
Ne vous inqui�tez pas, Mademoiselle.
Votre fr�re rentrera vite.
611
01:24:48,183 --> 01:24:51,230
sous-titres par
Indianagilles
42895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.