All language subtitles for Why Go on Killing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,635 --> 00:00:48,756 Lopez et ses hommes ont �t� fid�les � leur serment. 2 00:00:50,781 --> 00:00:52,549 S'en est fini de McDougall. 3 00:01:23,554 --> 00:01:25,940 Allez, pr�pare un cercueil. 4 00:02:55,445 --> 00:02:57,628 Tu te souviens de cet endroit, McDougall ? 5 00:02:58,222 --> 00:03:00,497 C'est ici qu'on s'est crois� la derni�re fois. 6 00:03:00,951 --> 00:03:02,711 Regarde � quoi tu m'as r�duit. 7 00:03:03,109 --> 00:03:06,540 Tu m'as oblig� � vivre paralys� pour le restant de mes jours. 8 00:03:07,228 --> 00:03:09,566 Mais mes hommes et moi, sommes de parole. 9 00:03:10,458 --> 00:03:13,633 On a jur� de te tuer en tirant un coup chacun. 10 00:03:18,992 --> 00:03:21,916 C'est la fin qu'on a choisie pour toi... 11 00:03:23,277 --> 00:03:24,372 McDougall ! 12 00:03:30,786 --> 00:03:31,771 Manuel ! 13 00:03:38,419 --> 00:03:39,269 Rocco ! 14 00:03:42,900 --> 00:03:44,088 Rocco ! 15 00:03:53,929 --> 00:03:54,750 Luis. 16 00:05:13,300 --> 00:05:16,885 CREUSE TA FOSSE, J'AURAI TA PEAU 17 00:07:37,736 --> 00:07:40,014 Monsieur Sam : Steven est revenu. 18 00:07:43,686 --> 00:07:44,530 Steven ! 19 00:07:49,548 --> 00:07:50,268 Steven ! 20 00:08:03,119 --> 00:08:04,688 J'ai fait une erreur. 21 00:08:06,604 --> 00:08:08,359 Je n'aurais pas d� l'avertir. 22 00:08:08,636 --> 00:08:09,771 Monsieur Lopez ! 23 00:08:11,120 --> 00:08:13,353 Monsieur Lopez, Steven McDougall est de retour ! 24 00:08:13,473 --> 00:08:15,186 J'en �tais s�r. Va, Chico ! 25 00:08:15,562 --> 00:08:16,600 Allons-y ! 26 00:10:18,664 --> 00:10:19,502 Trois ! 27 00:10:42,622 --> 00:10:45,069 Pourquoi tu restes l� � rien faire ? 28 00:10:45,275 --> 00:10:47,375 C'est une double fatigue, M.Sam. 29 00:10:47,644 --> 00:10:50,034 Vous avez d'abord �crit tout �a, 30 00:10:50,272 --> 00:10:53,231 et maintenant vous l'effacez. - �a me regarde ! 31 00:10:54,224 --> 00:10:56,633 Je suis la seule autorit� dans ce pays. 32 00:10:58,848 --> 00:11:00,693 J'enregistre les naissances... 33 00:11:01,901 --> 00:11:03,240 et j'efface les morts. 34 00:11:03,360 --> 00:11:04,798 Toi, pr�pare les cerceuils ! 35 00:12:04,742 --> 00:12:05,487 Halte. 36 00:12:08,797 --> 00:12:11,340 Saluons la seule autorit� de ce pays. 37 00:12:14,196 --> 00:12:16,111 Qu'est-ce que tu me veux, Manuel ? 38 00:12:16,231 --> 00:12:20,413 En tant que premier citoyen, tu as le droit d'�tre port� en triomphe. 39 00:12:22,690 --> 00:12:25,568 Manuel, je ne te permets pas de plaisanter ! 40 00:12:33,262 --> 00:12:34,412 Laissez-moi ! 41 00:12:35,815 --> 00:12:36,742 Arr�tez ! 42 00:12:55,703 --> 00:12:56,653 Partons ! 43 00:13:06,524 --> 00:13:09,474 Un jour ou l'autre, c'est moi qui te porterai en triomphe... 44 00:13:10,318 --> 00:13:11,860 sur mon corbillard ! 45 00:13:32,372 --> 00:13:33,270 Steven ! 46 00:13:36,896 --> 00:13:38,607 Oncle Andy, Steven est arriv� ! 47 00:13:57,668 --> 00:13:58,313 Steven ! 48 00:14:01,128 --> 00:14:02,448 Comment vas-tu, Judy ? 49 00:14:03,299 --> 00:14:05,089 Quel plaisir de te revoir, fiston. 50 00:14:05,209 --> 00:14:06,792 Pour moi aussi, Oncle Andy. 51 00:14:41,167 --> 00:14:42,917 Steven doit �tre fatigu�. 52 00:14:43,482 --> 00:14:44,832 Tu as faim, non ? 53 00:14:45,181 --> 00:14:46,770 Je te pr�pare quelque chose. 54 00:14:49,731 --> 00:14:51,170 Je me suis rendu au cimeti�re. 55 00:14:53,866 --> 00:14:55,218 Tu as eu une permission ? 56 00:14:56,998 --> 00:14:57,631 Non. 57 00:14:58,821 --> 00:14:59,829 Une dispense ? 58 00:15:00,830 --> 00:15:01,824 Non plus. 59 00:15:02,325 --> 00:15:03,608 Mais... alors ? 60 00:15:04,346 --> 00:15:05,466 Alors, je suis ici. 61 00:15:07,870 --> 00:15:10,122 Steven, ta douleur est aussi la mienne. 62 00:15:10,242 --> 00:15:12,024 Ton p�re �tait mon fr�re. 63 00:15:12,343 --> 00:15:14,133 Mais tes intentions n'apportent que le malheur. 64 00:15:16,073 --> 00:15:18,964 La vengeance ne fait que verser encore plus de sang. 65 00:15:19,915 --> 00:15:23,375 Au cimeti�re, trois hommes de Lopez ont tent� de me tuer. 66 00:15:27,269 --> 00:15:28,695 D'autres viendront ici. 67 00:16:04,183 --> 00:16:06,242 Voici la recette, P�re. 68 00:16:06,480 --> 00:16:08,814 Tous les fusils ont �t� livr�s. 69 00:16:09,152 --> 00:16:10,816 Je m'inqui�tais. 70 00:16:10,936 --> 00:16:12,355 Pourquoi ce retard ? 71 00:16:12,417 --> 00:16:14,332 Hernandez voulait faire le malin. 72 00:16:14,744 --> 00:16:16,439 Il voulait une partie de l'argent. 73 00:16:16,559 --> 00:16:17,628 Et alors... 74 00:16:18,069 --> 00:16:19,193 Tu as bien fait. 75 00:16:21,007 --> 00:16:21,658 Pilar. 76 00:16:28,533 --> 00:16:30,333 Tu as l'air triste, Pilar. 77 00:16:31,060 --> 00:16:34,195 Je t'ai amen� un cadeau. Plus beau que d'habitude. 78 00:16:34,264 --> 00:16:34,886 Regarde. 79 00:16:35,006 --> 00:16:36,706 Steven McDougall est revenu. 80 00:16:38,164 --> 00:16:38,996 Steven ? 81 00:16:45,027 --> 00:16:46,027 Et alors ? 82 00:16:51,979 --> 00:16:53,944 Il a d�j� tu� trois des n�tres. 83 00:16:55,896 --> 00:16:58,860 Alors demain � l'aube, on lui rendra visite. 84 00:17:00,042 --> 00:17:02,751 Et on en terminera aussi avec Steven McDougall. 85 00:17:06,399 --> 00:17:08,632 J'aurais jur� que tu aurais r�pondu �a. 86 00:17:09,094 --> 00:17:10,132 Fiston... 87 00:17:10,364 --> 00:17:11,865 je suis fier de toi ! 88 00:17:12,985 --> 00:17:13,980 Et maintenant, 89 00:17:14,268 --> 00:17:18,065 j'ai besoin de boire quelque chose et de te parler de Jerry l'Am�ricain. 90 00:17:18,236 --> 00:17:20,895 Il arrive aujourd'hui avec un autre chargement. 91 00:17:21,015 --> 00:17:23,674 Mais cette fois, je n'ai pas l'intention de payer. 92 00:17:27,084 --> 00:17:28,998 Et nous ne le paierons pas. 93 00:18:01,981 --> 00:18:03,823 Bonjour ! Vous avez fait bon voyage ? 94 00:18:07,505 --> 00:18:10,232 Il faisait un peu chaud, mais sinon rien � dire. 95 00:18:10,352 --> 00:18:12,524 - Vous vous restaurerez ici. - Merci. 96 00:18:14,026 --> 00:18:15,440 - Vous deux... - Ah, Monsieur Lopez ! 97 00:18:17,010 --> 00:18:18,505 Bien le bonjour. 98 00:18:19,381 --> 00:18:21,671 J'esp�re que tu me feras un bon prix, cette fois. 99 00:18:22,421 --> 00:18:24,511 Vite ! D�p�chez vous de d�charger ! 100 00:18:24,811 --> 00:18:25,931 Monsieur Lopez, 101 00:18:26,150 --> 00:18:28,534 c'est un travail dangereux et risqu�. 102 00:18:28,654 --> 00:18:30,210 - Vous me comprenez ? - Oui... 103 00:18:30,386 --> 00:18:32,012 Je comprends, je comprends. 104 00:18:32,319 --> 00:18:34,358 - Combien de caisses, encore ? - Deux. 105 00:18:35,097 --> 00:18:37,737 Bien. Nos hommes vont finir le travail. 106 00:18:38,037 --> 00:18:40,363 Venez � l'int�rieur pour vous nettoyer un peu. 107 00:18:40,483 --> 00:18:42,586 A vrai dire, l'eau et moi, nous ne sommes pas trop amis. 108 00:18:42,806 --> 00:18:44,738 Ne t'inqui�te pas, il y a aussi du bon vin. 109 00:18:44,858 --> 00:18:46,315 Alors, c'est d'accord ! 110 00:18:48,950 --> 00:18:50,471 J'imagine que vous avez soif ? 111 00:18:50,665 --> 00:18:53,355 Votre p�re n'a pas l'intention de payer le juste prix. 112 00:18:53,680 --> 00:18:55,050 Je paye � ma mani�re. 113 00:18:56,599 --> 00:18:59,139 Puis l'autre fois, tu m'as escroqu�. 114 00:18:59,621 --> 00:19:01,235 Je dois me refaire. 115 00:19:01,542 --> 00:19:03,857 Je n'ai escroqu� personne, Monsieur Lopez. 116 00:19:04,294 --> 00:19:06,278 Vous m'avez vers� la somme convenue. 117 00:19:08,456 --> 00:19:10,369 Et maintenant, si vous ne me payez pas... 118 00:19:11,209 --> 00:19:12,804 je remballe mes fusils. 119 00:19:16,147 --> 00:19:16,991 Venez ! 120 00:19:30,099 --> 00:19:32,420 A votre place, je ne toucherais pas ces caisses. 121 00:20:39,510 --> 00:20:40,285 Steven... 122 00:20:45,935 --> 00:20:47,293 Qu'es-tu venu faire ? 123 00:20:50,960 --> 00:20:53,975 Je voulais reprendre la conversation que mon p�re a bris�e avec son r�volver. 124 00:20:57,704 --> 00:20:59,274 Je suis ici parce que je t'aime. 125 00:21:05,075 --> 00:21:06,725 Tu me parles d'amour... 126 00:21:07,690 --> 00:21:10,800 Vous les Lopez, avez brutalement assassin� mon p�re. 127 00:21:11,784 --> 00:21:13,223 Je te conseille de partir. 128 00:21:14,250 --> 00:21:15,983 Et qu'on ne te revoit plus. 129 00:21:17,171 --> 00:21:19,918 Tu parles comme si j'avais aussi tir� sur ton p�re. 130 00:21:20,784 --> 00:21:22,892 Ma seule faute est de porter le nom des Lopez. 131 00:21:23,159 --> 00:21:25,511 J'ai tout fait pour emp�cher �a. 132 00:21:25,905 --> 00:21:28,020 Je suis venue parce que ta vie m'importe. 133 00:21:29,597 --> 00:21:32,519 Je ne peux me r�soudre � penser que toi aussi, un jour ou l'autre... 134 00:21:33,472 --> 00:21:36,162 Ils sont trop nombreux ! Tu ne peux les affronter ! 135 00:21:36,875 --> 00:21:37,883 C'est bon ! 136 00:21:38,003 --> 00:21:39,710 Tu as �t� tr�s claire. 137 00:21:40,754 --> 00:21:42,399 Mais maintenant, laisse-moi tranquille. 138 00:22:22,720 --> 00:22:25,169 - Qui y-a-t-il, Rocco ? - Monsieur Lopez, 139 00:22:26,045 --> 00:22:29,154 voil�, je voulais vous dire que �a fait longtemps... 140 00:22:29,617 --> 00:22:31,776 que je n'ai vu ma famille, mes enfants. 141 00:22:31,896 --> 00:22:34,462 Avec votre permission, je voudrais m'absenter quelques jours. 142 00:22:35,213 --> 00:22:37,438 Alors comme �a, tu veux filer ? 143 00:22:38,777 --> 00:22:40,622 Tu n'es qu'un l�che, Rocco. 144 00:22:41,511 --> 00:22:44,457 Je te paye grassement, alors tu restes. 145 00:22:45,365 --> 00:22:48,493 Et n'oublie pas que toi aussi, tu as jur� 146 00:22:48,737 --> 00:22:50,670 et que tu as tir� sur McDougall. 147 00:22:51,008 --> 00:22:53,267 Vous le savez, Monsieur Lopez, 148 00:22:53,567 --> 00:22:55,538 je ne voulais pas participer. 149 00:22:57,079 --> 00:22:59,726 Puis ce sera difficile de tuer Steven. 150 00:23:00,464 --> 00:23:03,173 C'est mon probl�me, cr�tin ! Je le tuerai ! 151 00:23:03,480 --> 00:23:06,030 Et si tu tentes de fuir, je n'aurais pas de piti�. 152 00:23:06,098 --> 00:23:07,825 Tu finiras mal ! 153 00:23:17,887 --> 00:23:18,591 Steven ! 154 00:23:19,080 --> 00:23:19,725 Steven ! 155 00:23:20,735 --> 00:23:21,990 C'est moi, Manuel ! 156 00:23:22,110 --> 00:23:23,123 Sors de l� ! 157 00:23:36,061 --> 00:23:37,532 Steven, sors de l� ! 158 00:23:48,488 --> 00:23:50,138 Oncle Andy, occupe-les. 159 00:23:50,759 --> 00:23:52,217 Ne sors pas, Steven ! 160 00:23:53,076 --> 00:23:54,766 Reste � l'abris. 161 00:24:24,486 --> 00:24:25,386 Par l� ! 162 00:24:37,320 --> 00:24:39,153 C'est l'enfer Manuel ! Partons ! 163 00:28:12,800 --> 00:28:15,303 C'�tait facile de tuer mon p�re. 164 00:28:16,366 --> 00:28:17,443 N'est-ce pas, Manuel ? 165 00:28:23,127 --> 00:28:23,746 Sam ! 166 00:28:27,313 --> 00:28:29,577 Prends une pierre et viens entre nous. 167 00:28:35,670 --> 00:28:38,660 C'est une vieille tradition. Tu t'en souviens, Manuel ? 168 00:28:39,830 --> 00:28:40,969 Tu t'en souviens ? 169 00:28:42,420 --> 00:28:44,010 Voyons comment tu sais tirer. 170 00:28:44,130 --> 00:28:45,983 C'est exactement ce que je voulais. 171 00:29:11,963 --> 00:29:13,984 Jette-l� en l'air et tire-toi ! 172 00:31:37,565 --> 00:31:38,497 Lopez ! 173 00:31:38,804 --> 00:31:39,949 Tu m'entends ? 174 00:31:40,505 --> 00:31:41,888 C'est Steve McDougall ! 175 00:31:42,124 --> 00:31:43,501 Je t'ai ramen� ton fils ! 176 00:31:54,569 --> 00:31:55,533 Manuel... 177 00:31:55,796 --> 00:31:56,941 Comment est-ce possible ? 178 00:32:02,959 --> 00:32:03,998 L�che... 179 00:32:04,595 --> 00:32:06,428 Tu as tu� mon fils ! 180 00:32:07,117 --> 00:32:09,300 Tu ne croyais pas que �a se passerait comme �a, hein ? 181 00:32:16,558 --> 00:32:19,499 Si tu es venu me tuer, fais-le tout de suite ! 182 00:32:21,069 --> 00:32:22,958 C'est ta seule occasion. 183 00:32:23,078 --> 00:32:24,529 Tu devras d'abord me tuer. 184 00:32:26,001 --> 00:32:28,647 Quel courage y-a-t-il � tirer sur un homme d�sarm� ? 185 00:32:29,454 --> 00:32:31,187 Tu dis vrai, Pilar. 186 00:32:31,919 --> 00:32:33,086 Pas vrai, Lopez ? 187 00:32:36,070 --> 00:32:36,896 Lopez ! 188 00:32:37,866 --> 00:32:40,109 Tu as deux jours pour quitter la ville ! 189 00:32:46,220 --> 00:32:49,238 Maintenant, c'est lui que tu dois convaincre de partir. 190 00:32:50,174 --> 00:32:52,645 Tu fais une grosse erreur, McDougall ! 191 00:32:53,040 --> 00:32:54,460 Tu le regretteras ! 192 00:33:17,039 --> 00:33:19,695 - Qu'est-ce que �a veut dire ? - Il vaut mieux fuir cet enfer. 193 00:33:21,465 --> 00:33:22,857 Ce sont tes affaires. 194 00:33:23,323 --> 00:33:24,819 Ils vont tous nous tuer. 195 00:33:25,013 --> 00:33:27,309 Si Lopez a d�cid� de te tuer, il le fera. 196 00:33:28,160 --> 00:33:30,575 Steven, je t'en suplie, partons. 197 00:33:30,794 --> 00:33:32,045 Partons. 198 00:33:33,321 --> 00:33:34,525 J'ai peur. 199 00:33:36,744 --> 00:33:38,602 Je comprends ta peine, Judy. 200 00:33:40,586 --> 00:33:43,720 Mais quelque chose en moi est plus fort que la haine. 201 00:33:45,178 --> 00:33:47,080 Personne ne me fera changer d'avis. 202 00:33:47,280 --> 00:33:48,294 Pas m�me toi. 203 00:33:52,661 --> 00:33:54,600 Pars avec Oncle Andy. 204 00:33:55,545 --> 00:33:56,970 Je te rejoindrai au plus vite. 205 00:33:57,090 --> 00:33:59,311 Steven, tu cours � ta perte. 206 00:33:59,524 --> 00:34:01,870 Si tu restes, tu deviendras pire que les Lopez. 207 00:34:03,475 --> 00:34:06,951 Vous agissez comme des b�tes, ce sera notre fin � tous ! 208 00:34:08,058 --> 00:34:10,491 Pourquoi tuer encore ? 209 00:34:59,399 --> 00:35:00,713 Pardonne-moi, Steven. 210 00:35:03,784 --> 00:35:04,829 Je comprends. 211 00:35:07,727 --> 00:35:09,372 Je ne voulais pas te blesser 212 00:35:10,717 --> 00:35:12,732 avec ce que je t'ai dit. 213 00:35:14,661 --> 00:35:16,023 Mais j'ai peur ! 214 00:35:16,673 --> 00:35:17,449 Je sais. 215 00:35:17,999 --> 00:35:18,975 Ne t'inqui�te pas. 216 00:35:21,021 --> 00:35:22,310 Tout va s'arranger. 217 00:35:28,991 --> 00:35:31,124 Vous aurez le reste � sa mort. 218 00:35:32,325 --> 00:35:34,090 Et n'oubliez pas 219 00:35:34,465 --> 00:35:36,811 qu'il a tu� mon fils et bien d'autres. 220 00:35:38,735 --> 00:35:40,768 Il est tr�s habile avec un r�volver. 221 00:35:43,346 --> 00:35:45,310 Ne vous inqui�tez pas, Lopez. 222 00:35:46,355 --> 00:35:48,201 Vous me connaissez, non ? 223 00:35:49,859 --> 00:35:52,281 Ce sera vite r�gl�. 224 00:36:09,533 --> 00:36:11,091 On fera du bon travail. 225 00:36:11,717 --> 00:36:12,643 Partez, maintenant. 226 00:36:13,187 --> 00:36:13,988 Vamos. 227 00:36:19,981 --> 00:36:22,227 Allez les gars ! On va boire en ville ! 228 00:36:22,846 --> 00:36:24,067 Tiens, Tyller. 229 00:36:24,187 --> 00:36:25,287 Bonne id�e ! 230 00:36:28,484 --> 00:36:29,973 Tu ne viens pas, Gringo ? 231 00:36:32,329 --> 00:36:34,283 Je vous rejoindrai plus tard. 232 00:36:35,363 --> 00:36:36,958 Gare � ne pas l'ab�mer ! 233 00:36:38,204 --> 00:36:39,204 Allons-y ! 234 00:37:00,902 --> 00:37:02,366 Tire-toi de l� ! 235 00:37:04,285 --> 00:37:05,361 Deux bouteilles. 236 00:37:05,743 --> 00:37:06,807 Grouille ! 237 00:37:08,718 --> 00:37:10,504 Ce patelin est un cimeti�re. 238 00:37:10,961 --> 00:37:12,488 Et nous sommes superstitieux. 239 00:37:31,236 --> 00:37:34,102 Steven McDougall ! �a fait longtemps ! 240 00:37:34,222 --> 00:37:35,647 - �a va ? - Bien. 241 00:37:39,004 --> 00:37:40,249 Va au ranch. 242 00:37:40,549 --> 00:37:42,814 Dis � mon fr�re de me rejoindre imm�diatement. 243 00:37:43,612 --> 00:37:45,899 La nouvelle lui fera plaisir. 244 00:37:49,107 --> 00:37:50,339 Je t'offre celui-l� ! 245 00:37:52,247 --> 00:37:53,617 Merci, tu es un ami. 246 00:37:54,046 --> 00:37:55,285 Hum... Steven ? 247 00:37:57,900 --> 00:38:00,450 Je dois te dire un truc urgent. 248 00:38:00,659 --> 00:38:01,932 Comment vont les affaires ? 249 00:38:02,690 --> 00:38:03,928 Mal. 250 00:38:04,288 --> 00:38:07,253 Les choses ont bien chang� ces derniers temps. 251 00:38:16,072 --> 00:38:17,924 C'est toi, Steven McDougall ? 252 00:38:20,659 --> 00:38:22,861 Je te parle, b�tard. 253 00:38:30,259 --> 00:38:31,986 Donne-moi une autre bouteille. 254 00:38:37,391 --> 00:38:39,355 - Je vais prendre l'air. - Moi aussi. 255 00:38:39,475 --> 00:38:40,776 Ne bougez pas ! 256 00:38:41,389 --> 00:38:42,908 Hein, quoi ? 257 00:38:43,028 --> 00:38:45,287 - Restez � votre place. - Oui... 258 00:38:46,429 --> 00:38:47,643 T'as entendu mon nom. 259 00:38:47,763 --> 00:38:51,915 Lopez dit que tu as tu� Manuel d'une balle dans le dos. 260 00:38:53,629 --> 00:38:54,261 Oui. 261 00:38:57,164 --> 00:38:58,897 C'est ce que dis Lopez. 262 00:38:59,017 --> 00:39:01,281 Tu sais, chacun se d�fend comme il le peut. 263 00:39:03,136 --> 00:39:07,428 Et puis nous ne sommes pas tous aussi dou�s que toi avec un r�volver. 264 00:39:10,379 --> 00:39:14,075 C'est pourquoi Lopez nous paye bien. Trop pour ce que tu vaux ! 265 00:39:29,272 --> 00:39:30,606 Gringo ! 266 00:39:30,856 --> 00:39:33,002 - Jerry ? - On retient McDougall. 267 00:39:33,208 --> 00:39:34,166 - O� ? - Au saloon. 268 00:39:34,286 --> 00:39:35,938 Ton fr�re t'attend pour le descendre. 269 00:39:36,058 --> 00:39:36,803 Vamos ! 270 00:39:53,948 --> 00:39:58,608 Bravo, tu es tr�s fort pour tirer sur des cibles immobiles. 271 00:39:59,515 --> 00:40:01,868 - Que veux-tu dire ? - Tu as bien compris. 272 00:40:12,198 --> 00:40:14,356 Lance cette bouteille en l'air. 273 00:40:43,147 --> 00:40:45,231 H� ! Tu vas me l�cher ? 274 00:40:46,250 --> 00:40:47,289 Steven... 275 00:40:49,590 --> 00:40:50,982 A moi aussi... 276 00:40:51,395 --> 00:40:53,516 A moi aussi une fois, tu sais... 277 00:40:53,636 --> 00:40:55,768 Toute la ville connait ton histoire ! 278 00:40:56,394 --> 00:40:57,927 Allez, bois ! 279 00:41:03,455 --> 00:41:04,087 Mais... 280 00:41:05,339 --> 00:41:05,996 Steven ! 281 00:42:00,570 --> 00:42:02,898 H�, vous connaissez Steven McDougall ? 282 00:42:05,798 --> 00:42:08,147 Des soldats ! Ils sont venus t'arr�ter ! 283 00:42:10,154 --> 00:42:12,281 Tu dois vite filer ! 284 00:42:12,454 --> 00:42:14,671 - Trouve un pr�texte pour les �loigner. - Bien. 285 00:42:16,654 --> 00:42:19,113 En cas de besoin, tu me trouveras au rocher g�ant. 286 00:42:19,233 --> 00:42:22,590 Laisse-moi faire. J'ai l'habitude ! 287 00:42:24,924 --> 00:42:27,045 Tu vas me dire o� il est all�. 288 00:42:32,640 --> 00:42:34,094 Alors, o� est-il ? 289 00:42:35,014 --> 00:42:37,742 Dis-moi o� il est ou je te brise le nez ! 290 00:42:39,964 --> 00:42:41,160 Parle ! 291 00:42:41,967 --> 00:42:44,238 Qu'est-ce que tu attends pour r�pondre ? 292 00:42:50,258 --> 00:42:52,144 Comment est-ce arriv� ? Qui a fait �a ? 293 00:42:52,321 --> 00:42:54,030 Steven McDougall. 294 00:42:55,107 --> 00:42:57,177 De la l�gitime d�fense, Lieutenant ! 295 00:42:57,484 --> 00:42:58,834 Je vous le jure ! 296 00:43:01,437 --> 00:43:02,889 Arr�te ! Qu'est-ce que tu fais ? 297 00:43:03,009 --> 00:43:06,240 Ce r�volver �tait � mon fr�re. C'est un souvenir de famille. 298 00:43:16,604 --> 00:43:19,523 Monsieur Sam ! N'oubliez pas votre chapeau. 299 00:43:38,962 --> 00:43:39,967 H�, Sam ! 300 00:43:40,211 --> 00:43:41,431 Tu connais la derni�re ? 301 00:43:41,788 --> 00:43:43,440 Non, je ne sais rien. 302 00:43:44,199 --> 00:43:46,245 Si j'avais su que tu ne le savais pas, 303 00:43:46,365 --> 00:43:48,362 je ne te l'aurais pas dit pour que tu ne le saches pas. 304 00:43:48,482 --> 00:43:50,148 Maintenant que tu sais que je ne le sais pas, 305 00:43:50,268 --> 00:43:54,163 dis-le moi que je sois au courant. Mais sache que je suis un vieux renard. 306 00:43:55,736 --> 00:43:57,813 - Bon travail, Sam ! - Merci ! 307 00:43:58,305 --> 00:43:59,469 Au revoir ! 308 00:44:07,486 --> 00:44:08,956 - Slim ! - J'arrive, Monsieur. 309 00:44:12,610 --> 00:44:15,269 - Tu escorteras ce chargement. - Vous pouvez avoir confiance. 310 00:44:15,550 --> 00:44:18,048 Tu rejoindras la fronti�re en passant par le sud du Pueblo, 311 00:44:18,168 --> 00:44:21,352 mais ne va pas en ville. Suis le sentier jusqu'au fleuve. 312 00:44:22,243 --> 00:44:24,104 L�, tu trouveras Monsieur Rodriguez. 313 00:44:24,224 --> 00:44:26,382 Compte l'argent avant de lui livrer la marchandise. 314 00:44:27,179 --> 00:44:30,207 Travaille bien, Slim. Tu seras r�compenser � ton retour. 315 00:44:30,432 --> 00:44:31,875 D'accord, Monsieur. 316 00:44:41,176 --> 00:44:41,717 Vamos ! 317 00:48:22,440 --> 00:48:24,110 Je suis le Lieutenant Driscoll. 318 00:48:24,230 --> 00:48:27,541 - J'ai l'ingrat devoir de... - Oui, nous l'imaginons. 319 00:48:27,893 --> 00:48:30,439 Il n'est plus ici et nous ne savons pas o� il est. 320 00:48:31,009 --> 00:48:32,967 D�sol� d'agir ainsi. 321 00:48:33,087 --> 00:48:35,682 Fouillez partout : dans la maison et aux alentours. 322 00:48:42,989 --> 00:48:45,094 Vous �tes bien la s�ur de McDougall ? 323 00:48:46,024 --> 00:48:48,445 - Je vous pr�pare du caf� ? - Non, merci. 324 00:48:48,840 --> 00:48:51,899 Je ne comprend pas sa d�sertion. C'�tait un bon soldat. 325 00:48:52,303 --> 00:48:54,154 Les Lopez ont tu� notre p�re. 326 00:48:55,881 --> 00:48:57,639 Dix-sept hommes... 327 00:48:58,303 --> 00:48:59,873 dix-sept balles de r�volver. 328 00:49:01,688 --> 00:49:03,086 C'est pour �a que Steven... 329 00:49:05,198 --> 00:49:06,049 Je comprends. 330 00:49:08,695 --> 00:49:11,444 J'aurais voulu mieux vous conna�tre et dans un meilleur moment. 331 00:49:11,564 --> 00:49:13,083 - Mademoiselle ? - Judy. 332 00:49:15,320 --> 00:49:16,702 La maison est vide. 333 00:49:16,822 --> 00:49:18,867 Mlle Judy, malheureusement... 334 00:49:19,117 --> 00:49:21,476 j'ai le devoir de trouver votre fr�re. 335 00:49:21,743 --> 00:49:23,179 Ce sont les ordres. 336 00:49:23,299 --> 00:49:24,606 Toi Rick, reste ici. 337 00:49:24,726 --> 00:49:26,602 - Oui, Monsieur. - Fais bonne garde. 338 00:50:40,063 --> 00:50:41,489 Oncle Andy ! 339 00:51:20,299 --> 00:51:21,754 O� est ton fr�re ? 340 00:51:22,135 --> 00:51:23,059 Parle ! 341 00:51:23,179 --> 00:51:24,354 Allez, parle ! 342 00:51:24,474 --> 00:51:25,739 O� tu le regretteras. 343 00:51:26,066 --> 00:51:28,424 O� il est ? Je t'ai demand� o� �tait ton fr�re. 344 00:51:30,395 --> 00:51:32,137 Ah, tu ne veux pas parler. 345 00:51:32,503 --> 00:51:33,974 Alors, �coute-moi bien : 346 00:51:34,094 --> 00:51:36,638 c'est lui qui viendra te chercher. 347 00:51:37,061 --> 00:51:38,412 Et c'est moi qu'il trouvera ! 348 00:51:40,683 --> 00:51:42,047 Occupe-toi de cet homme. 349 00:51:42,817 --> 00:51:43,718 Allez ! 350 00:52:04,770 --> 00:52:06,481 On dirait des hommes de Lopez. 351 00:52:08,499 --> 00:52:09,826 Lieutenant ! Des armes ! 352 00:52:17,863 --> 00:52:20,453 Bien des choses s'expliquent sur Lopez. 353 00:52:20,697 --> 00:52:23,243 Toi, va � la ferme des McDougall. 354 00:52:23,363 --> 00:52:25,781 Prends la place de Rick, qu'il me rejoigne imm�diatement. 355 00:52:25,901 --> 00:52:26,613 Oui, Lieutenant. 356 00:52:35,804 --> 00:52:37,606 J'ai une surprise pour vous, M. Lopez. 357 00:52:38,291 --> 00:52:40,324 Je vous ai emmen� une McDougall. 358 00:52:47,982 --> 00:52:49,634 Allez, descends. 359 00:52:52,289 --> 00:52:54,414 La derni�re fois que je t'ai vue, 360 00:52:54,764 --> 00:52:56,428 tu n'�tais encore qu'une enfant. 361 00:52:56,548 --> 00:52:59,005 Tu as le m�me visage que ton p�re. 362 00:53:00,100 --> 00:53:01,507 O� est ton fr�re ? 363 00:53:02,258 --> 00:53:03,440 O� ? 364 00:53:04,651 --> 00:53:09,027 Ne sois pas t�tue ou tu m'obligeras � te d�lier la langue. 365 00:53:47,776 --> 00:53:49,684 Allez, hors de ma vue. 366 00:53:53,592 --> 00:53:55,785 Tu as eu une bonne id�e, Gringo. 367 00:53:56,480 --> 00:53:58,782 Je dois vous dire autre chose, M. Lopez. 368 00:53:59,076 --> 00:54:01,998 Mais j'ai la gorge s�che. Il faudrait une bonne bouteille. 369 00:54:02,118 --> 00:54:03,218 Tu as raison. 370 00:54:03,756 --> 00:54:04,438 Pilar ! 371 00:54:38,871 --> 00:54:39,472 Va ! 372 00:54:41,593 --> 00:54:42,894 Joue, imb�cile ! 373 00:54:49,873 --> 00:54:51,606 Soyez bienvenus dans mon ranch. 374 00:54:52,356 --> 00:54:55,332 - Je peux vous �tre utile, Lieutenant ? - Je crois bien, M. Lopez. 375 00:54:55,691 --> 00:54:58,246 Descendez, il y a � boire pour vous et vos hommes. 376 00:54:58,783 --> 00:55:01,524 Une autre fois, merci. On ne fait que passer. 377 00:55:02,744 --> 00:55:04,558 Vous connaissez Steven McDougall ? 378 00:55:05,077 --> 00:55:06,770 C'est ici que vous le cherchez ? 379 00:55:07,255 --> 00:55:10,790 Il a tu� mon fils et il n'ose pas mettre les pieds ici. 380 00:55:11,472 --> 00:55:14,002 S'il le fait, ce ne sera que pour tuer encore. 381 00:55:14,594 --> 00:55:16,633 C'est un homme assoiff� de sang. 382 00:55:17,278 --> 00:55:19,030 Vous voulez un conseil ? 383 00:55:19,734 --> 00:55:21,411 Faites attention. 384 00:55:22,086 --> 00:55:25,046 C'est un l�che, capable de vous tirer dans le dos. 385 00:55:26,134 --> 00:55:27,761 Merci de l'avertissement. 386 00:55:28,074 --> 00:55:30,245 Et venez nous revoir, Lieutenant. 387 00:55:30,972 --> 00:55:32,386 Certainement. 388 00:55:36,259 --> 00:55:37,786 La f�te est finie. 389 00:55:40,298 --> 00:55:41,774 Gringo, occupe-toi de la fille. 390 00:55:50,675 --> 00:55:51,679 O� est-il ? 391 00:55:56,778 --> 00:55:57,616 Parle ! 392 00:56:03,210 --> 00:56:04,211 O� est-il all� ? 393 00:56:12,897 --> 00:56:14,236 Tu es t�tue. 394 00:56:17,852 --> 00:56:18,997 O� s'est-il cach� ? 395 00:56:19,889 --> 00:56:21,869 Parle ou je continue durant des heures. 396 00:56:36,205 --> 00:56:39,714 Dis-moi o� est ton l�che de fr�re ou je te tuerai avec ces mains. 397 00:56:48,215 --> 00:56:49,522 Arr�te, Gringo ! 398 00:56:51,907 --> 00:56:54,265 Ne touche plus cette fille avec tes sales pattes ! 399 00:56:54,385 --> 00:56:56,443 Nous cherchons � savoir o� est Steven. 400 00:56:57,975 --> 00:57:00,183 Mais peut-�tre que �a ne vous interesse plus ? 401 00:57:09,389 --> 00:57:11,629 Tu as jet� Judy en p�ture � ce porc. 402 00:57:12,351 --> 00:57:15,129 - Il va finir par la tuer. - Pas avant qu'elle ait parl�, j'esp�re. 403 00:57:19,033 --> 00:57:21,248 Elle n'a rien � voir dans cette histoire, tu le sais bien. 404 00:57:24,105 --> 00:57:27,822 Ton fr�re Manuel a �t� tu� par les McDougall. 405 00:57:28,322 --> 00:57:31,194 Je n'aurais aucune piti� pour tous ceux qui portent ce nom ! 406 00:57:31,779 --> 00:57:34,654 Tu ne sais qu'exprimer haine et violence. 407 00:57:35,941 --> 00:57:38,894 Ta soif de sang ne s'�tanchera que par la mort de Steven... 408 00:57:39,482 --> 00:57:40,490 ou la tienne. 409 00:57:40,821 --> 00:57:41,779 Pilar ! 410 00:57:55,087 --> 00:57:56,232 A quoi �a sert ? 411 00:57:56,758 --> 00:57:58,603 A quoi sert donc tout cela ? 412 00:57:59,060 --> 00:58:02,551 Je croyais que tu avais oubli� ce maudit, que tu le ha�ssais. 413 00:58:02,776 --> 00:58:04,753 Mais tu t'opposes � moi ! 414 00:58:05,173 --> 00:58:06,693 Je d�teste Steven. 415 00:58:07,100 --> 00:58:09,716 Je vous d�teste tous, vous qui n'avez plus d'humanit�. 416 00:58:11,161 --> 00:58:14,208 Pourquoi P�re ? Pourquoi r�pendre tout ce sang ? 417 00:58:14,990 --> 00:58:17,143 Laisse les choses comme elles sont. 418 00:58:17,263 --> 00:58:18,945 Manuel ne reviendra pas � la vie. 419 00:58:19,065 --> 00:58:20,266 Va-t-en ! 420 00:58:36,331 --> 00:58:38,183 Barman, sers la client�le ! 421 00:58:39,057 --> 00:58:40,328 Donne-moi � boire. 422 00:58:40,715 --> 00:58:42,442 Donne-moi � boire ! 423 00:58:44,125 --> 00:58:45,802 Sale affaire, Sam. 424 00:58:47,103 --> 00:58:49,676 Toute la vie n'est qu'une sale affaire, mon cher. 425 00:58:49,796 --> 00:58:53,086 Le Lieutenant dit que Steven a tu� l'un de ses soldats. 426 00:58:54,675 --> 00:58:55,770 Steven ? 427 00:58:56,139 --> 00:58:57,597 - Qu'en penses-tu ? - Je... 428 00:58:59,860 --> 00:59:00,516 Je... 429 00:59:05,453 --> 00:59:08,218 Steven ne tuerait jamais un soldat. 430 00:59:11,651 --> 00:59:13,259 J'en suis s�r ! 431 00:59:15,167 --> 00:59:16,243 Et certain ! 432 00:59:18,553 --> 00:59:20,561 Fuego ! Fuego ! 433 00:59:21,300 --> 00:59:22,759 Fuego, mon fusil ! 434 00:59:27,312 --> 00:59:28,144 Fuego ! 435 00:59:28,985 --> 00:59:30,299 J'ai besoin de mon fusil ! 436 00:59:31,118 --> 00:59:32,657 Fuego, r�veille-toi ! 437 00:59:33,233 --> 00:59:34,828 O� s'est-il fourr� ? 438 00:59:52,385 --> 00:59:54,249 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-qu'il y a ? 439 00:59:56,501 --> 00:59:57,890 Madre de Dios ! 440 00:59:58,072 --> 01:00:00,568 Tu ne fais que dormir ! 441 01:00:01,306 --> 01:00:04,259 Et tu as choisi le cercueil de Lopez ! 442 01:00:04,379 --> 01:00:06,556 - Il est plus large, Se�or. - Et oui ! 443 01:00:07,244 --> 01:00:09,158 Va me pr�parer la cal�che. 444 01:00:09,494 --> 01:00:12,178 Vous allez � la chasse � cette heure, Se�or ? 445 01:00:12,654 --> 01:00:13,930 C'est mes oignons ! 446 01:00:14,105 --> 01:00:15,219 Bueno, bueno ! 447 01:00:15,339 --> 01:00:17,102 Elle est t�tue. 448 01:00:17,797 --> 01:00:19,724 On pourrait la tuer qu'elle ne parlerait pas. 449 01:00:21,596 --> 01:00:25,081 De plus, votre fille semble contre nous. 450 01:00:27,828 --> 01:00:31,619 Vous avez eu l'occasion de le descendre, mais vous l'avez laiss� passer ! 451 01:00:32,720 --> 01:00:35,441 Vous oubliez que mon fr�re s'est fait tuer. 452 01:00:36,098 --> 01:00:39,671 Cette histoire me co�te bien plus cher qu'� vous ! 453 01:00:39,791 --> 01:00:41,710 Je n'oublie rien, moi ! 454 01:00:42,052 --> 01:00:44,548 Il faut en finir au plus vite. 455 01:00:45,143 --> 01:00:48,565 Il m'a m�me donn� deux jours pour quitter la ville. 456 01:00:49,178 --> 01:00:51,918 - Bien, attendons-le ici. - Il ne viendra pas pour le moment. 457 01:00:52,688 --> 01:00:55,115 Il se tient � l'�cart de la ville pour �viter les soldats. 458 01:00:55,235 --> 01:00:56,417 Monsieur Lopez ? 459 01:00:56,537 --> 01:01:00,158 J'ai vu McDougall aux alentours de la vieille mine. 460 01:01:00,940 --> 01:01:02,561 J'aurais d� y penser. 461 01:01:03,359 --> 01:01:05,918 C'est la seule cachette de cette zone. 462 01:01:06,756 --> 01:01:07,651 Gringo ! 463 01:01:07,895 --> 01:01:11,681 Prends quelques hommes et surtout ne le laisse pas s'�chapper. 464 01:01:12,237 --> 01:01:14,020 N'ayez crainte, Monsieur Lopez. 465 01:01:16,917 --> 01:01:17,574 Vamos. 466 01:02:54,043 --> 01:02:56,043 �a vient de l�-bas. Allons-y. 467 01:03:21,720 --> 01:03:23,465 Les soldats arrivent ! Vamos ! 468 01:05:17,120 --> 01:05:18,947 Je dois te confesser quelque chose. 469 01:05:19,408 --> 01:05:21,125 Il n'y a plus rien � dire. 470 01:05:21,783 --> 01:05:23,578 �a concerne Steven. 471 01:05:35,502 --> 01:05:37,723 Je pensais le ha�r apr�s qu'il ait tu� mon fr�re. 472 01:05:39,368 --> 01:05:41,377 J'ai m�me souhait� sa mort. 473 01:05:44,148 --> 01:05:46,469 Mais un tourment permanent est toujours en moi. 474 01:05:47,294 --> 01:05:49,735 Je donnerais ma vie pour le savoir heureux. 475 01:05:49,979 --> 01:05:53,151 J'ai cherch� en vain � maintenir la paix entre nos familles. 476 01:05:53,720 --> 01:05:56,661 Les Lopez et les McDougall se tuent vainement. 477 01:05:57,994 --> 01:06:01,441 Cet absurde triomphe de la haine et de la violence doit cesser. 478 01:06:03,393 --> 01:06:04,914 Dis-moi o� est Steven. 479 01:06:06,059 --> 01:06:06,572 Non. 480 01:06:08,272 --> 01:06:11,113 Je te conduirai � lui, c'est ta seule chance de salut. 481 01:06:23,654 --> 01:06:25,499 J'ai d�nich� Steven McDougall. 482 01:06:25,619 --> 01:06:26,526 Et donc ? 483 01:06:28,274 --> 01:06:29,106 Parle ! 484 01:06:36,870 --> 01:06:40,416 Je l'aurais descendu sans ce maudit Lieutenant. 485 01:06:40,691 --> 01:06:42,743 Tu es devenu un incapable. 486 01:06:43,037 --> 01:06:44,983 Un bon � rien, Gringo ! 487 01:06:45,994 --> 01:06:47,949 Je prendrai d'autres mesures. 488 01:06:48,296 --> 01:06:50,343 Vous comptez clore la partie ? 489 01:06:52,188 --> 01:06:56,124 Alors, vous devez solder les comptes, en r�glant aussi la mort de mon fr�re. 490 01:06:56,624 --> 01:06:59,089 Ce que tu as re�u est bien assez. 491 01:07:00,151 --> 01:07:01,180 Maintenant, va-t-en ! 492 01:07:29,055 --> 01:07:29,856 Pilar ! 493 01:08:04,676 --> 01:08:05,896 Assassin... 494 01:08:22,733 --> 01:08:23,665 Vamos. 495 01:08:27,539 --> 01:08:29,741 Je suis un patron qui paye bien. 496 01:08:35,003 --> 01:08:37,800 Partons Rocco. Eloignons-nous le plus vite possible. 497 01:09:15,552 --> 01:09:16,309 Steven ! 498 01:09:18,030 --> 01:09:21,506 Par tous les diables de l'enfer ! J'ai pass� la journ�e � te chercher ! 499 01:09:22,936 --> 01:09:25,479 Je suis fatigu�. Je n'ai plus ton �ge, moi ! 500 01:09:26,117 --> 01:09:28,094 Tu sais quoi ? Tu n'aurais pas d� le faire. 501 01:09:29,226 --> 01:09:30,540 Quoi donc ? 502 01:09:30,660 --> 01:09:33,906 C'�tait une erreur de tuer ce pauvre soldat. 503 01:09:38,148 --> 01:09:39,524 - Tu es fou ? - Comment ? 504 01:09:39,644 --> 01:09:40,582 Quel soldat ? 505 01:09:40,779 --> 01:09:43,491 Celui que le Lieutenant avait laiss� de garde � la ferme. 506 01:09:45,393 --> 01:09:48,102 Mais alors... c'est un autre qui l'a tu� ! 507 01:09:48,621 --> 01:09:49,347 Et Judy ? 508 01:09:49,948 --> 01:09:50,886 Oncle Andy ? 509 01:09:51,214 --> 01:09:52,988 Ils ne sont pas partis avec toi ? 510 01:09:56,542 --> 01:09:57,687 Lopez... 511 01:09:58,732 --> 01:10:00,540 Mais que veux tu dire, Steven ? 512 01:10:01,009 --> 01:10:02,598 Tu crois que c'est un coup de... 513 01:10:07,095 --> 01:10:07,833 Steven ! 514 01:10:11,416 --> 01:10:12,598 A vos chevaux, vite ! 515 01:10:13,129 --> 01:10:14,605 Et emmenez la fille ! 516 01:10:15,021 --> 01:10:17,114 La fille va nous attirer des ennuis. 517 01:10:17,627 --> 01:10:19,466 Elle nous sera utile jusqu'au col du corbeau. 518 01:10:19,967 --> 01:10:23,969 Apr�s quoi, je la tuerai, comme Steven a tu� mon fr�re. 519 01:10:25,026 --> 01:10:27,066 D�p�che ! Tu nous feras de la compagnie ! 520 01:12:21,417 --> 01:12:22,317 Pilar... 521 01:12:23,118 --> 01:12:23,913 Pilar. 522 01:12:27,955 --> 01:12:28,624 Pilar ! 523 01:12:29,442 --> 01:12:30,305 Steven... 524 01:12:33,696 --> 01:12:35,648 Je savais que tu viendrais. 525 01:12:38,670 --> 01:12:39,842 C'est fini... 526 01:12:41,397 --> 01:12:42,285 pour... 527 01:12:42,686 --> 01:12:43,881 pour nous... 528 01:12:44,594 --> 01:12:45,902 C'est mieux... 529 01:12:51,223 --> 01:12:52,468 c'est mieux... 530 01:12:52,981 --> 01:12:54,201 que ce soit lui... 531 01:12:55,334 --> 01:12:56,529 qui l'ait fait... 532 01:12:58,387 --> 01:12:59,607 Gringo... 533 01:13:03,236 --> 01:13:04,206 Judy... 534 01:13:04,412 --> 01:13:06,139 est entre ses mains. 535 01:13:07,997 --> 01:13:09,117 Il la tuera. 536 01:13:10,487 --> 01:13:11,369 Pilar. 537 01:13:17,338 --> 01:13:18,771 Direction... 538 01:13:19,409 --> 01:13:20,498 col... 539 01:13:21,405 --> 01:13:22,506 du corbeau... 540 01:13:25,944 --> 01:13:27,164 Je vais... 541 01:13:27,789 --> 01:13:29,235 je vais mourir ! 542 01:13:29,898 --> 01:13:30,930 Steven... 543 01:13:35,976 --> 01:13:37,159 Je t'ai aim�. 544 01:13:38,767 --> 01:13:40,043 Toujours. 545 01:13:45,511 --> 01:13:47,125 Embrasse-moi... 546 01:13:47,982 --> 01:13:49,521 pour la derni�re... 547 01:13:50,009 --> 01:13:51,423 fois... 548 01:14:00,447 --> 01:14:01,245 Pilar ! 549 01:14:14,390 --> 01:14:17,218 Steven ! On a enfin sold� les comptes ! 550 01:14:17,509 --> 01:14:18,642 Ils le m�ritaient ! 551 01:14:22,158 --> 01:14:23,769 Je n'ai rien fait. 552 01:14:24,473 --> 01:14:25,924 C'est Gringo qui s'en est charg�. 553 01:14:27,414 --> 01:14:30,460 Il a prit Judy comme otage et s'est dirig� vers le col du corbeau. 554 01:14:33,952 --> 01:14:35,084 Occupe-toi de Pilar. 555 01:14:36,517 --> 01:14:37,980 Je vais essayer de les rejoindre. 556 01:15:54,994 --> 01:15:56,302 Tu es s�r de ce que tu dis ? 557 01:15:56,422 --> 01:15:57,760 Comment osez-vous ? 558 01:15:57,880 --> 01:16:00,619 N'oubliez pas que je ne mens jamais ! 559 01:16:00,739 --> 01:16:03,122 Steven le suit ! C'est bien cela ! 560 01:16:04,132 --> 01:16:04,845 Allons-y ! 561 01:16:04,965 --> 01:16:06,322 Je viens aussi ! 562 01:16:06,442 --> 01:16:09,531 Steven aura besoin de mon aide, je suis indispensable ! 563 01:16:43,378 --> 01:16:46,115 - Vous avez entendu ? - On est suivi, Gringo ! 564 01:16:47,179 --> 01:16:47,886 Vamos ! 565 01:18:50,241 --> 01:18:51,085 Mal�diction ! 566 01:19:01,569 --> 01:19:02,714 Arr�te, McDougall ! 567 01:19:03,409 --> 01:19:04,685 Jette vite ton artillerie ! 568 01:19:05,927 --> 01:19:07,163 Tu n'as pas le choix ! 569 01:19:19,180 --> 01:19:20,694 Nous avons un compte en suspens. 570 01:19:21,207 --> 01:19:23,103 On va r�gler �a � jamais. 571 01:19:23,768 --> 01:19:25,264 Et maintenant, descends ! 572 01:19:26,033 --> 01:19:27,791 Je t'ai dit de descendre ! 573 01:19:33,618 --> 01:19:34,616 Approche ! 574 01:19:46,702 --> 01:19:48,035 Surveille-la, Rocco. 575 01:19:52,523 --> 01:19:54,725 On va s'amuser, maintenant. 576 01:20:00,975 --> 01:20:02,709 Ton heure est arriv�e. 577 01:20:06,898 --> 01:20:09,113 Je sais comment tu as tu� mon fr�re. 578 01:20:10,809 --> 01:20:14,581 Int�ressant, le jeu des bouteilles, Steven McDougall... 579 01:20:17,487 --> 01:20:18,826 Joue, maintenant ! 580 01:20:19,796 --> 01:20:20,541 Steven ! 581 01:20:24,430 --> 01:20:26,035 Tu mourras lentement. 582 01:20:27,365 --> 01:20:29,445 Je veux te voir te rouler au sol. 583 01:20:29,857 --> 01:20:31,190 Te tordre de douleurs... 584 01:20:32,029 --> 01:20:34,713 Tu devras me suplier � genoux ! 585 01:20:35,129 --> 01:20:35,792 Steven ! 586 01:20:41,561 --> 01:20:42,337 Rocco ! 587 01:20:42,975 --> 01:20:45,252 Tu mourras comme un chien galeux ! 588 01:20:58,650 --> 01:21:00,969 Maintenant, c'est ton tour, McDougall. 589 01:21:19,233 --> 01:21:22,552 La derni�re balle te touchera en pleine t�te. 590 01:21:50,871 --> 01:21:52,041 Steven ! 591 01:21:56,562 --> 01:21:57,462 Steven ! 592 01:22:00,923 --> 01:22:01,918 Tu as �t� forte. 593 01:22:06,285 --> 01:22:07,958 Tu as fait preuve de beaucoup de courage. 594 01:22:27,575 --> 01:22:29,652 Tu as fini de tuer, McDougall ? 595 01:22:30,618 --> 01:22:33,314 - Ton r�volver. - Le voil�, je suis pr�t � vous suivre. 596 01:22:33,434 --> 01:22:36,236 Il est bless�, Lieutenant. Il a besoin de soin. 597 01:22:39,246 --> 01:22:41,423 C'est une blessure superficielle. 598 01:22:41,775 --> 01:22:43,684 Il s'en tirera en peu de temps. 599 01:22:44,347 --> 01:22:47,599 Il a tu� Oncle Andy et un de vos soldats. 600 01:22:47,719 --> 01:22:48,582 Oui, je sais. 601 01:22:49,770 --> 01:22:52,114 J'ai d'abord pens� que c'�tait votre fr�re. 602 01:22:54,898 --> 01:22:56,087 Partons, maintenant. 603 01:23:01,034 --> 01:23:02,542 H�, Steven ! 604 01:23:04,272 --> 01:23:05,376 Steven ! 605 01:23:07,071 --> 01:23:08,679 Tu m'as laiss� bien du travail, hein ? 606 01:23:10,231 --> 01:23:12,045 J'ai fait une sacr�e course ! 607 01:23:12,841 --> 01:23:15,356 Mais je suis heureux que tout se soit bien pass�. 608 01:23:16,933 --> 01:23:17,884 Judy, 609 01:23:18,434 --> 01:23:19,995 Sam te ram�nera � la maison. 610 01:23:23,199 --> 01:23:26,524 Ne vous inqui�tez pas, Mademoiselle. Votre fr�re rentrera vite. 611 01:24:48,183 --> 01:24:51,230 sous-titres par Indianagilles 42895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.