All language subtitles for Transporter The Series - 2x10 - Trust.HDTV.2HD.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,663 --> 00:00:06,646 Toronto, nove meses atrás 2 00:00:41,400 --> 00:00:44,628 Não consegui passar. Não posso avançar. O tipo lixou-me! 3 00:02:58,432 --> 00:03:00,754 Imaginei isto tantas vezes. 4 00:03:00,755 --> 00:03:02,411 Ir para algum lado onde 5 00:03:02,412 --> 00:03:04,040 o Zachary não me pudesse encontrar... 6 00:03:04,041 --> 00:03:05,668 onde estaria segura. 7 00:03:06,278 --> 00:03:09,349 Nunca pensei que, um dia, isso acontecesse. 8 00:03:09,563 --> 00:03:12,114 Você poderia ter ido à polícia, Menina Marquez. 9 00:03:12,758 --> 00:03:14,468 Trate-me por Rose, por favor. 10 00:03:15,865 --> 00:03:17,885 E não, não podia. 11 00:03:18,746 --> 00:03:20,191 Ele matar-me-ia. 12 00:03:20,675 --> 00:03:22,395 Eles protegê-la-iam. 13 00:03:22,824 --> 00:03:23,921 Ninguém pode. 14 00:03:24,612 --> 00:03:26,639 Eu tenho de desaparecer. 15 00:03:27,381 --> 00:03:29,117 Para onde é que vai? 16 00:03:29,366 --> 00:03:30,865 Para algum lugar quente. 17 00:03:31,017 --> 00:03:32,583 Para o Rio (de Janeiro), talvez. 18 00:03:33,020 --> 00:03:34,925 Quer vir comigo? 19 00:03:37,253 --> 00:03:38,524 Quem me dera poder. 20 00:03:42,346 --> 00:03:44,363 Por que não consigo encontrar um tipo como você? 21 00:03:44,364 --> 00:03:45,965 Que género de tipo é esse? 22 00:03:46,607 --> 00:03:47,695 Um tipo bom. 23 00:03:49,201 --> 00:03:50,739 Obrigado, Frank. 24 00:03:51,656 --> 00:03:53,158 De nada, Rose. 25 00:03:59,542 --> 00:04:00,812 Aqui vai um nada. 26 00:04:57,460 --> 00:04:58,868 Surpresa. 27 00:05:04,094 --> 00:05:05,534 Zachary... 28 00:05:05,766 --> 00:05:07,777 - Eu... - A fugir sorrateiramente. 29 00:05:09,493 --> 00:05:11,560 Sem sequer te despedires. 30 00:05:13,417 --> 00:05:14,865 Isso magoa-me, Rose. 31 00:05:14,885 --> 00:05:16,228 Por favor... 32 00:05:17,353 --> 00:05:18,396 Desculpa, eu... 33 00:05:18,397 --> 00:05:21,414 Depois de tudo o que te dei? Depois de tudo o que fiz por ti? 34 00:05:24,595 --> 00:05:25,761 Tu não me amas. 35 00:05:25,762 --> 00:05:27,538 Não me digas o que eu sinto. 36 00:05:27,539 --> 00:05:28,628 Não me digas 37 00:05:28,629 --> 00:05:29,636 quem eu amo. 38 00:05:29,733 --> 00:05:31,305 Está bem? Não... 39 00:05:34,988 --> 00:05:37,678 Isto está a partir-me o coração, sabes? 40 00:05:39,465 --> 00:05:40,853 Vá lá! 41 00:05:46,249 --> 00:05:48,179 Como é que me encontraste? 42 00:05:49,660 --> 00:05:53,470 Achas, realmente, que há alguém ou alguma coisa, que não consiga comprar? 43 00:05:54,291 --> 00:05:55,124 Frank? 44 00:05:55,125 --> 00:05:57,326 Olha, não sejas tão ingénua! 45 00:05:57,427 --> 00:05:59,302 Toda a gente se vende, 46 00:05:59,303 --> 00:06:01,159 incluindo o teu precioso transportador. 47 00:06:01,538 --> 00:06:02,706 Está bem? 48 00:06:04,667 --> 00:06:05,886 Está bem, está bem. 49 00:06:05,906 --> 00:06:07,130 Está bem, certo? 50 00:06:08,617 --> 00:06:10,078 Tu estás linda... 51 00:06:10,541 --> 00:06:11,768 Estás mesmo. 52 00:06:22,800 --> 00:06:23,988 T R A N S P O R T E R 53 00:06:23,989 --> 00:06:25,999 T R A N S P O R T E R THE SERIES 54 00:06:26,000 --> 00:06:31,000 Legendas traduzidas, revistas e sincronizadas por: 55 00:06:31,001 --> 00:06:36,001 Tonius Lusitanus luso.legendas@gmail.com 57 00:07:19,182 --> 00:07:20,385 Você está atrasado. 58 00:07:20,607 --> 00:07:22,366 Você disse às 8 horas. 59 00:07:22,386 --> 00:07:24,810 Eu disse às 8 em ponto. Já passam dois minutos. 60 00:07:32,715 --> 00:07:33,613 Está bem... 61 00:07:34,406 --> 00:07:35,545 Pode ir. 62 00:07:41,194 --> 00:07:42,869 Ei, espere, espere, espere... 63 00:07:47,181 --> 00:07:49,535 Está a pensar em viajar no porta-malas, Sr. Gagnon? 64 00:07:49,646 --> 00:07:51,568 Estou a verificar o porta-malas. 65 00:07:51,798 --> 00:07:55,165 Se soubesse até onde esta gente pode chegar, faria o mesmo. 67 00:08:01,472 --> 00:08:02,496 Satisfeito? 68 00:08:02,497 --> 00:08:03,794 Sim, estou satisfeito. 69 00:08:17,495 --> 00:08:18,574 Que está a fazer? 70 00:08:18,575 --> 00:08:20,706 Só a determinar a rota. 71 00:08:20,866 --> 00:08:22,050 Eu já fiz isso. 72 00:08:22,051 --> 00:08:24,967 Há câmaras de vigilância na cidade, Sr. Martin. 73 00:08:24,987 --> 00:08:28,038 Há câmaras de vigilância em todas as cidades, Sr. Gagnon. 74 00:08:28,140 --> 00:08:29,861 Temos de planear um trajeto específico 75 00:08:29,862 --> 00:08:31,756 para evitar ser vistos. 76 00:08:31,775 --> 00:08:33,592 Isso não fazia parte do negócio. 77 00:08:33,613 --> 00:08:36,747 Sim, lamento muito Frank, mas agora faz, está bem? 78 00:08:36,868 --> 00:08:39,845 Estive a pé metade da noite, para descobrir esta coisa. 79 00:08:42,565 --> 00:08:45,057 Contratou-me para o levar à fronteira. É isso que vou fazer, 80 00:08:45,058 --> 00:08:47,077 Se me deixar trabalhar, à minha maneira. 81 00:08:47,078 --> 00:08:48,324 Nem pensar, Frank. 82 00:08:48,725 --> 00:08:51,578 Preciso que use este trajeto... precisamente. 84 00:08:53,610 --> 00:08:55,698 Isso vai levar, mais 30 a 40 minutos. 85 00:08:55,966 --> 00:08:57,997 Faça-o, assim mesmo, por favor. 86 00:08:58,358 --> 00:09:00,097 Nada de estradas principais. 87 00:09:03,488 --> 00:09:04,590 Como quiser. 88 00:09:04,610 --> 00:09:05,886 Obrigado. 89 00:09:21,710 --> 00:09:24,955 Aposto que nem sequer sabe, como este carro funciona, pois não, Frank? 90 00:09:25,263 --> 00:09:27,286 Deixe-me adivinhar, você vai-me dizer. 91 00:09:27,287 --> 00:09:28,834 Microcircuitos. 92 00:09:29,032 --> 00:09:30,446 Vieram revolucionar tudo. 93 00:09:30,466 --> 00:09:32,347 Eu sei disso, porque sou... 94 00:09:32,367 --> 00:09:34,432 um dos melhores programadores do mundo. 95 00:09:36,335 --> 00:09:38,072 Ou pelo menos era. 96 00:09:38,206 --> 00:09:39,773 Isso é interessante. 97 00:09:39,958 --> 00:09:41,785 Você acha que estou a ser paranoico. 98 00:09:41,805 --> 00:09:43,669 Mas sei o que está naquela mala. 99 00:09:43,670 --> 00:09:46,120 E sei o que os meus patrões fariam para a recuperarem! 100 00:09:46,121 --> 00:09:48,242 Como câmaras de monitorização da polícia? 101 00:09:48,590 --> 00:09:50,730 Se estiver ligado a um computador, em qualquer lado, 102 00:09:50,731 --> 00:09:52,653 eles conseguem ver, tudo o que você faz, 103 00:09:52,654 --> 00:09:54,398 Em qualquer lugar onde esteja. 104 00:09:55,788 --> 00:09:58,192 É o que lhe digo, é uma merda assustadora. 105 00:10:00,270 --> 00:10:01,532 Edward Snowden, 106 00:10:01,552 --> 00:10:02,945 a NSA? 107 00:10:02,965 --> 00:10:04,831 Isso são trocos. 108 00:10:04,851 --> 00:10:07,431 Espere até o The New York Times ver isto. 109 00:10:11,428 --> 00:10:12,966 Faça inversão de marcha. 110 00:10:13,340 --> 00:10:14,373 É um acidente. 111 00:10:14,374 --> 00:10:15,745 Uma merda. 112 00:10:16,279 --> 00:10:17,577 Tire-me daqui! 113 00:10:17,771 --> 00:10:19,477 Se houver problemas, eu faço-o. 114 00:10:19,497 --> 00:10:21,078 Agora, acalme-se. 115 00:10:23,210 --> 00:10:24,910 Encoste-se e relaxe. 116 00:10:24,911 --> 00:10:26,561 Estou morto. Estou morto, 117 00:10:26,562 --> 00:10:28,922 estou morto! Estou morto! Estou morto! 118 00:10:29,302 --> 00:10:30,957 Senhor, deite-se! Pare! 119 00:10:30,958 --> 00:10:32,536 Deite-se, já! 120 00:10:34,862 --> 00:10:36,786 Ponha as mãos atrás das costas! 121 00:10:38,194 --> 00:10:39,143 Vamos! 122 00:10:39,399 --> 00:10:40,752 Para o carro! 123 00:10:58,447 --> 00:11:00,346 Pensei que não regressarias antes da noite. 124 00:11:00,347 --> 00:11:01,379 Também eu. 125 00:11:01,495 --> 00:11:02,617 Você é Frank Martin? 126 00:11:02,618 --> 00:11:03,876 Isso mesmo. 127 00:11:03,877 --> 00:11:07,250 Sou o sarg.to Farrelly, este é o sarg.to Zollo. Somos do RCMP. 129 00:11:07,260 --> 00:11:10,329 - Gostávamos de lhe fazer umas perguntas. - Já fiz um depoimento. 131 00:11:10,330 --> 00:11:11,408 Você fez um depoimento? 132 00:11:11,409 --> 00:11:12,716 Há poucos minutos. 133 00:11:12,818 --> 00:11:14,025 O que aconteceu? 134 00:11:14,026 --> 00:11:15,773 Um cliente foi acusado de 135 00:11:15,800 --> 00:11:17,418 agressão e resistência à prisão. 136 00:11:17,419 --> 00:11:19,569 Sr. Martin, não sabemos do que está a falar. 137 00:11:19,570 --> 00:11:21,911 Estamos aqui para falar acerca de Rose Marquez. 138 00:11:21,931 --> 00:11:23,127 Rose Marquez? 139 00:11:23,128 --> 00:11:24,790 Você conhece a Menina Marquez? 140 00:11:24,791 --> 00:11:25,998 Por que pergunta? 141 00:11:25,999 --> 00:11:28,263 Ela desapareceu do seu apartamento, ontem à noite, 142 00:11:28,264 --> 00:11:30,296 por volta das 21 e 17. 143 00:11:30,371 --> 00:11:32,023 Do seu apartamento? Em Toronto? 144 00:11:32,245 --> 00:11:35,171 Ela ligou para o 112, a dizer que um homem estava a invadi-lo. 145 00:11:35,172 --> 00:11:38,080 Quando a polícia chegou, encontraram a porta arrombada e sangue. 146 00:11:38,081 --> 00:11:39,457 E por que estão aqui? 147 00:11:39,479 --> 00:11:41,813 Onde esteve a noite passada, Sr. Martin? 148 00:11:42,070 --> 00:11:44,671 Não invadi o apartamento da Rose Marquez. 149 00:11:44,929 --> 00:11:47,449 Ele esteve comigo, nas últimas 48 horas. 150 00:11:47,450 --> 00:11:50,897 A Menina Boldieu disse que você é um transportador, é verdade? 151 00:11:50,898 --> 00:11:53,006 - Isso mesmo. - Pode dar-nos o nome desse 152 00:11:53,007 --> 00:11:55,376 cliente que foi preso por assalto? 153 00:11:55,377 --> 00:11:57,112 Frank, já dissemos, que não podemos dar 154 00:11:57,113 --> 00:11:58,594 essa informação, é confidencial. 155 00:11:58,595 --> 00:12:01,173 Não há problema, Jules, em circunstâncias normais, concordo. 156 00:12:01,174 --> 00:12:04,191 Mas como ele já está preso... o nome dele é Charles Gagnon. 157 00:12:05,657 --> 00:12:09,554 Bom, então, vamos falar com o Sr. Gagnon, só para verificar onde esteve, hoje. 159 00:12:10,774 --> 00:12:12,059 Enquanto isso... 160 00:12:12,453 --> 00:12:14,452 aconselhamos a não a deixar o país. 161 00:12:14,841 --> 00:12:17,900 Sargentos, não vejo a Rose Marquez há 9 meses. 162 00:12:17,987 --> 00:12:19,849 Por que é que me vieram interrogar? 163 00:12:21,520 --> 00:12:22,667 Nove meses? 164 00:12:22,668 --> 00:12:23,734 Exatamente. 165 00:12:23,911 --> 00:12:25,885 Eu não diria mais nada, sem um advogado. 166 00:12:25,934 --> 00:12:28,345 E você não a viu ou falou com ela, desde então? 167 00:12:28,346 --> 00:12:31,499 Não vejo, nem falo com a Rose Marquez, há 9 meses. 168 00:12:31,500 --> 00:12:32,892 Por que não tomam nota? 169 00:12:32,893 --> 00:12:34,797 Não tenho que anotar merda nenhuma! 170 00:12:34,994 --> 00:12:36,999 Verificámos as chamadas da Menina Marquez. 171 00:12:37,018 --> 00:12:40,664 Ele diz que você lhe ligou ontem à noite, pouco antes de ela chamar a polícia. 173 00:12:41,721 --> 00:12:43,821 Posso assegurar-vos que isso não é possível. 174 00:12:43,822 --> 00:12:45,766 Nós asseguramos-lhe que é. 175 00:12:47,460 --> 00:12:50,453 Se tiverem mais perguntas, eis o meu cartão. 176 00:12:53,093 --> 00:12:55,172 Voltaremos a falar, Sr. Martin. 177 00:13:02,509 --> 00:13:04,466 Não quis perguntar na frente deles, mas 178 00:13:04,467 --> 00:13:06,236 onde estiveste a noite passada? 179 00:13:06,237 --> 00:13:09,322 Sim, na altura em que a Rose Marquez chamou a polícia. 180 00:13:09,685 --> 00:13:11,036 Eu não lhe liguei. 181 00:13:11,182 --> 00:13:13,348 E certamente não lhe forcei a porta. 182 00:13:15,178 --> 00:13:17,992 Você tem a certeza? Porque de acordo com isto, você fê-lo. 183 00:13:17,993 --> 00:13:20,305 - Ligar-lhe, quero dizer. - De que é que estás a falar? 185 00:13:20,306 --> 00:13:25,352 O registo do seu telemóvel mostra uma cha- mada feita para Rose Marquez, às 21 e 14. 187 00:13:26,006 --> 00:13:27,633 Isso não aconteceu. 188 00:13:28,804 --> 00:13:30,531 E quanto ao carro do Frank? 189 00:13:30,532 --> 00:13:33,434 O sistema de navegação prova que ele não estava lá? 190 00:13:34,219 --> 00:13:38,008 Alguém se deu a um monte de chatices, para me fazer parecer culpado. 191 00:13:38,538 --> 00:13:39,591 Merda! 192 00:13:39,744 --> 00:13:40,818 O quê? 193 00:13:42,111 --> 00:13:45,876 O apartamento dela, em Palmerston. De acordo com o seu sistema de navegação, 195 00:13:45,877 --> 00:13:47,755 você parou lá em 9:17. 196 00:13:49,812 --> 00:13:51,014 Gagnon. 197 00:13:51,436 --> 00:13:52,820 O que é que ele tem a ver? 198 00:13:53,032 --> 00:13:55,171 Ele programou uma nova rota, para esta manhã. 199 00:13:55,172 --> 00:13:57,092 Eu deixei-o, achei que era inofensivo. 200 00:13:57,235 --> 00:13:58,969 Então foi ele que te armadilhou. 201 00:13:59,795 --> 00:14:01,405 Podes limpar o sistema de navegação? 202 00:14:01,406 --> 00:14:03,619 - Sim, claro. - Então faz isso. 203 00:14:04,256 --> 00:14:07,076 Tens a certeza de que queres fazer isso? Isso é obstrução à justiça. 205 00:14:07,202 --> 00:14:08,106 Fá-lo! 206 00:14:20,498 --> 00:14:21,469 Que diabo? 207 00:14:22,107 --> 00:14:23,088 O que foi? 208 00:14:23,738 --> 00:14:27,285 Alguém tem grandes habilidades, por isso não consigo limpar o sistema. 210 00:14:29,113 --> 00:14:30,642 Isto foi rápido. 211 00:14:31,061 --> 00:14:32,215 Mais alguma coisa? 212 00:14:33,907 --> 00:14:35,231 Tem a certeza? 213 00:14:38,725 --> 00:14:39,996 Está bem. 214 00:14:40,182 --> 00:14:41,678 Vou-lhe dizer. 215 00:14:44,277 --> 00:14:46,336 É o teu amigo, o sargento Farrelly. 216 00:14:46,356 --> 00:14:48,591 Disse que nenhuma pessoa 217 00:14:48,592 --> 00:14:50,747 chamada Charles Gagnon, foi preso, esta manhã. 218 00:14:50,748 --> 00:14:52,449 Isso não pode ser. Eu vi. 219 00:14:53,375 --> 00:14:54,831 Viste alguém ser preso. 220 00:14:54,848 --> 00:14:57,869 Mas a RCMP diz que não há ninguém chamado Charles Gagnon. 221 00:14:58,081 --> 00:15:01,069 Não é possível. Já tentei de todas as formas voltar aos dados 222 00:15:01,070 --> 00:15:02,709 antes do Frank assumir o trabalho. 223 00:15:02,710 --> 00:15:04,169 Posso encontrá-lo. 224 00:15:12,947 --> 00:15:14,332 Vá lá. 225 00:15:18,552 --> 00:15:20,103 Filho-da-puta. 226 00:15:20,584 --> 00:15:22,523 Frank, juro por Deus que 227 00:15:22,524 --> 00:15:25,058 ele estava à vista na net e agora desapareceu, um fantasma. 228 00:15:25,059 --> 00:15:27,374 Bem, eu vi alguém ser preso. 229 00:15:28,454 --> 00:15:29,506 Sim... 230 00:15:30,598 --> 00:15:32,899 Alguém com extraordinárias habilidades de hacker. 231 00:15:32,919 --> 00:15:34,243 Quem quer que seja este gajo, 232 00:15:34,244 --> 00:15:37,151 ele pode fabricar e limpar o que ele quiser... 233 00:15:37,509 --> 00:15:39,448 incluindo registos de prisões. 234 00:15:39,895 --> 00:15:41,851 Então esse é o problema. Não é? 235 00:15:42,031 --> 00:15:43,731 Quem é que eu transportei por aí? 236 00:15:43,732 --> 00:15:44,569 Anda. 237 00:15:56,890 --> 00:15:58,163 Então, onde é que vamos? 238 00:15:58,164 --> 00:15:59,943 Ao apartamento onde o fui buscar. 239 00:15:59,944 --> 00:16:01,774 Não pensas que ele voltou para lá? 240 00:16:01,775 --> 00:16:02,737 Não. 241 00:16:02,804 --> 00:16:04,838 Mas pelo menos é um local físico, real. 242 00:16:07,538 --> 00:16:08,772 Eu... 243 00:16:09,025 --> 00:16:10,825 Frank, há... 244 00:16:11,050 --> 00:16:12,913 Há alguma coisa, sobre essa Rose Marquez 245 00:16:12,914 --> 00:16:14,542 que não nos contaste? 246 00:16:15,045 --> 00:16:16,596 Ela foi uma cliente... 247 00:16:16,659 --> 00:16:19,060 a tentar escapar, de um namorado abusivo. 248 00:16:19,747 --> 00:16:21,886 E tu ajudaste-a a escapar dele, certo? 249 00:16:21,887 --> 00:16:25,272 A última vez que a vi, ela estava a entrar num jato particular, em Toronto, 251 00:16:25,273 --> 00:16:26,717 rumo ao Brasil. 252 00:16:26,718 --> 00:16:28,376 Quem era o namorado dela? 253 00:16:29,594 --> 00:16:31,577 Schramm... Zachary Schramm. 255 00:16:31,578 --> 00:16:33,675 - O Zachary Schramm? - Espere! 256 00:16:34,130 --> 00:16:37,389 O administrador da ZS Trust, a maior empresa de tecnologia, do Canadá? 257 00:16:37,390 --> 00:16:39,412 Ele estava obcecado pela Rose, 258 00:16:39,413 --> 00:16:41,313 não a deixava ir para lado nenhum. 259 00:16:41,579 --> 00:16:43,615 Por que é que ela não chamou a polícia? 260 00:16:43,635 --> 00:16:45,429 Ela disse que não podia. 261 00:16:46,124 --> 00:16:47,862 Disse que ele a mataria. 262 00:16:50,540 --> 00:16:51,852 O que foi? 263 00:16:54,374 --> 00:16:56,130 Os nossos amigos regressaram. 264 00:17:01,514 --> 00:17:02,697 Que vamos fazer agora? 265 00:17:03,101 --> 00:17:04,089 Despistá-los. 266 00:17:04,090 --> 00:17:04,963 Porreiro. 267 00:17:04,964 --> 00:17:06,620 Dadas as circunstâncias, eu 268 00:17:06,621 --> 00:17:09,263 aconselho-te a não violar todas as leis de trânsito. 269 00:17:11,161 --> 00:17:12,782 Nem sonhes com isso. 270 00:17:45,027 --> 00:17:46,634 Bem, isso foi fácil. 271 00:18:09,399 --> 00:18:10,849 E agora? 272 00:18:16,579 --> 00:18:18,005 Fantástico! 273 00:18:18,326 --> 00:18:20,375 Isso é arrombamento e invasão, sabias disso? 274 00:18:20,376 --> 00:18:23,496 Você é uma verdadeira desmancha-prazeres, sabia disso? 275 00:18:23,497 --> 00:18:27,257 Já te ocorreu que isto é, exatamente, o que o Gagnon quer que o Frank faça? 277 00:18:37,534 --> 00:18:39,576 Não posso dizer que gosto da decoração. 278 00:18:39,577 --> 00:18:42,327 Estava mobiliado, quando aqui estive, há três horas. 279 00:18:58,753 --> 00:19:00,719 Espere, espere, Frank, não. Não o apanhe. 280 00:19:00,720 --> 00:19:02,991 Pode detonar uma bomba ou coisa do género. 281 00:19:05,220 --> 00:19:08,648 Não creio que ele se deu a todo este trabalho, só para me explodir. 283 00:19:11,858 --> 00:19:13,826 Sr.. Gagnon, presumo. 284 00:19:14,100 --> 00:19:16,944 É só negócios, não, Sr. Transportador? 285 00:19:17,265 --> 00:19:20,398 O local de destino é tudo o que importa no seu tipo de trabalho? 286 00:19:20,399 --> 00:19:22,538 Você precisa aprender a... 287 00:19:22,936 --> 00:19:25,049 desfrutar a viagem. 288 00:19:27,408 --> 00:19:29,178 Você está com Rose Marquez? 289 00:19:29,179 --> 00:19:31,295 Vai-se dececionar, ao saber que não estou. 290 00:19:31,296 --> 00:19:32,744 O que fez com ela? 291 00:19:32,764 --> 00:19:34,130 O que fiz com ela? 292 00:19:34,866 --> 00:19:37,029 Quer dizer, o que você fez com ela? 294 00:19:37,988 --> 00:19:41,209 Ela aparece morta, e você passa o resto de sua vida, na cadeia. 295 00:19:43,074 --> 00:19:44,788 Ela está morta? 296 00:19:44,789 --> 00:19:46,202 Você quer saber? 297 00:19:46,203 --> 00:19:49,443 Livre-se dos seus amigos, deixe o seu telemóvel e traga o meu. 299 00:19:50,017 --> 00:19:52,664 Em seguida, vá para o volante desse seu carrinho sebento 300 00:19:52,665 --> 00:19:55,096 em 90 segundos, ou a oferta termina. 301 00:19:55,097 --> 00:19:56,769 Bem, se põe as coisas dessa forma. 302 00:19:56,770 --> 00:19:58,506 Ah, e Frank... 303 00:19:58,738 --> 00:20:00,353 Sem truques. 304 00:20:00,529 --> 00:20:01,927 Se o ver com alguém ou 305 00:20:01,928 --> 00:20:04,119 apanhar o seu amiguinho nerd a tentar apanhar-me, 306 00:20:04,120 --> 00:20:07,309 vou certificar-me de que o tranquem e deitem a chave fora. 308 00:20:07,550 --> 00:20:08,942 Já vou a caminho. 309 00:20:09,097 --> 00:20:11,392 Ele acabou de me chamar "o seu amiguinho nerd"? 310 00:20:11,393 --> 00:20:13,184 Tenho a certeza que sou mais alto que ele. 311 00:20:13,185 --> 00:20:15,098 Vais, mesmo, fazer isso, Frank? 312 00:20:15,150 --> 00:20:16,671 Não me parece que tenha escolha. 313 00:20:16,672 --> 00:20:18,427 Ele está a enganar-nos. 314 00:20:18,447 --> 00:20:20,676 Isto não nos vai levar a coisa boa. 315 00:20:20,677 --> 00:20:23,661 Estou a ganhar tempo, para descobrir o que ele quer. 316 00:20:23,662 --> 00:20:25,444 O ex-namorado da Rose, Schramm, 317 00:20:25,938 --> 00:20:27,179 gere uma empresa de T. I.. 318 00:20:27,180 --> 00:20:30,231 Sim, software destinado a militares e governos. 319 00:20:30,232 --> 00:20:31,386 Material secreto. 320 00:20:31,491 --> 00:20:32,680 Verifiquem isso. 321 00:20:32,681 --> 00:20:36,327 Vejam se há ligação entre Schramm e este nosso misterioso cliente. Toma. 323 00:20:36,391 --> 00:20:37,782 Como te contactamos? 324 00:20:37,789 --> 00:20:38,567 Não contactam. 325 00:20:38,568 --> 00:20:39,967 Eu é que vos contacto. 326 00:20:58,128 --> 00:21:00,010 Ligue o carro. 327 00:21:01,774 --> 00:21:03,741 Uma frase aparece no monitor. 328 00:21:03,742 --> 00:21:04,962 Leia-ma. 329 00:21:05,031 --> 00:21:06,797 "Eu vou morrer." 330 00:21:06,982 --> 00:21:08,519 Não se sinta muito mal, Frank. 331 00:21:08,520 --> 00:21:10,386 Todos nós temos que ir, um dia. 332 00:21:10,907 --> 00:21:12,586 Agora toque no monitor. 333 00:21:14,448 --> 00:21:15,704 É um sistema de navegação. 334 00:21:15,705 --> 00:21:17,479 Exatamente. Siga a rota. 335 00:21:17,650 --> 00:21:20,672 Esteja lá daqui a 30 minutos ou nunca mais verá Marquez viva. 337 00:21:20,673 --> 00:21:22,468 É a, pelo menos, 45 minutos de carro. 338 00:21:22,469 --> 00:21:24,653 Não para um homem com as suas habilidades, Frank. 339 00:21:24,654 --> 00:21:26,480 É melhor ir andando. 340 00:21:43,018 --> 00:21:43,895 Está lá? 341 00:21:43,896 --> 00:21:46,231 - Ele está aí? - Está aqui, quem? 342 00:21:46,840 --> 00:21:48,019 Frank Martin. 343 00:21:48,911 --> 00:21:51,229 Você trabalha para ele, não trabalha? 344 00:21:51,230 --> 00:21:52,521 Quem é que fala? 345 00:21:52,733 --> 00:21:55,220 Zachary Schramm. Zachary Schramm. 346 00:21:55,451 --> 00:21:58,920 - O seu patrão que atenda. - Ele não está aqui. 347 00:21:59,639 --> 00:22:02,033 Quer explicar-nos do que se trata? 348 00:22:02,034 --> 00:22:04,256 Eu acho, não... 349 00:22:04,480 --> 00:22:06,412 Matou a minha namorada, é disso que se trata. 350 00:22:06,413 --> 00:22:08,260 Ele matou a minha namorada. 351 00:22:08,724 --> 00:22:10,458 Posso assegurar-lhe, que não o fez. 352 00:22:10,483 --> 00:22:12,398 Ela disse-me que ele andava a assediá-la, 353 00:22:12,399 --> 00:22:14,715 que temia pela vida dela. 354 00:22:14,940 --> 00:22:16,518 Na verdade, ela tinha medo de si. 355 00:22:16,519 --> 00:22:18,420 Foi por isso que ela contratou o Frank. 356 00:22:18,607 --> 00:22:21,355 Não, não, não! Nós tínhamos resolvido as coisas, 357 00:22:21,356 --> 00:22:24,106 Rose voltou, mas ele ficou obcecado por ela. 358 00:22:24,165 --> 00:22:26,113 Não, isso é altamente improvável. 359 00:22:26,297 --> 00:22:28,699 Acha que sim? Até que ponto conhece esse tipo? 360 00:22:28,700 --> 00:22:30,340 Diga-me, até que ponto o conhece? 361 00:22:30,341 --> 00:22:32,825 Sr. Schramm, quem é que lhe disse tudo isso? 362 00:22:32,826 --> 00:22:36,512 Recebi um e-mail, eu acabei... de receber este e-mail anónimo e... 363 00:22:37,220 --> 00:22:39,302 E então liguei, é que... 364 00:22:39,735 --> 00:22:40,597 Gagnon. 365 00:22:40,598 --> 00:22:41,633 Quem? 366 00:22:41,769 --> 00:22:43,348 O homem que está a orquestrar tudo. 367 00:22:43,349 --> 00:22:45,189 A tentar fazer o Frank, parecer culpado. 368 00:22:45,190 --> 00:22:47,062 Se ele existe, sugiro que o encontrem 369 00:22:47,167 --> 00:22:49,465 antes da polícia encontrar o vosso patrão. 370 00:23:05,138 --> 00:23:05,677 E agora? 371 00:23:05,678 --> 00:23:08,264 Tenha cuidado, Frank. Você está a conduzir demasiado rápido. 373 00:23:08,265 --> 00:23:10,294 Não será bom, se a polícia o mandar parar. 374 00:23:10,295 --> 00:23:12,334 Para si, quero dizer. Ou para a Rose. 375 00:23:12,335 --> 00:23:15,123 - Quer-me dizer uma coisa? - Pergunte. 376 00:23:15,743 --> 00:23:16,881 Por quê eu? 377 00:23:16,882 --> 00:23:18,483 Por quê você? 378 00:23:18,658 --> 00:23:20,908 A minha ligação a Rose Marquez é mínima. 379 00:23:20,909 --> 00:23:23,059 É precisamente por isso que é você, Frank. 380 00:23:23,060 --> 00:23:26,495 Não há testemunhas irritantes no caminho da história digital, que eu construí. 382 00:23:26,496 --> 00:23:28,772 - Você é o bode expiatório perfeito. - Sou? 383 00:23:28,773 --> 00:23:31,452 Pense nisto. Você é um transportador. 384 00:23:31,453 --> 00:23:33,835 Tudo o que você faz, é andar de um lado para o outro, 385 00:23:33,836 --> 00:23:36,534 como um vaqueiro a cavalgar, para dentro e ora da cidade. 386 00:23:36,554 --> 00:23:39,004 Normalmente, deste lado da lei. 387 00:23:39,580 --> 00:23:41,298 Não tem relações pessoais, 388 00:23:41,299 --> 00:23:43,000 nenhum dos embaraços da vida real 389 00:23:43,001 --> 00:23:44,756 que a maioria de nós não pode evitar. 390 00:23:44,757 --> 00:23:46,909 Sabe? Bravo, Frank! 391 00:23:46,910 --> 00:23:50,265 Dizem que nenhum homem é uma ilha, mas você é-o na realidade. 392 00:23:50,526 --> 00:23:51,821 Você não vai conseguir isso. 393 00:23:51,822 --> 00:23:54,384 Já consegui. Você nem sequer sabe, até onde vai esta merda. 394 00:23:54,385 --> 00:23:56,616 Você é um homem analógico, num mundo digital. 395 00:23:56,617 --> 00:23:59,433 - É o que vamos ver. - Sim, é certo. Você vai ver. 396 00:24:28,714 --> 00:24:30,350 Você é Frank Martin? 397 00:24:30,589 --> 00:24:31,737 Exatamente. 398 00:24:31,933 --> 00:24:33,304 Ah, bom. 399 00:24:34,156 --> 00:24:35,619 Mesmo a tempo. 400 00:24:37,888 --> 00:24:39,155 Um aluguer de barco? 401 00:24:39,412 --> 00:24:40,812 Tal como pediu. 402 00:24:40,964 --> 00:24:42,538 Tal como pedi? 403 00:24:43,314 --> 00:24:45,850 Sim, quando o seu assistente ligou, esta manhã. 404 00:24:46,031 --> 00:24:47,728 Um tipo porreiro. 405 00:24:49,412 --> 00:24:51,212 Só preciso de uma assinatura. 406 00:24:51,968 --> 00:24:54,794 Aquele tipo porreiro deu-lhe o número do meu cartão de crédito. 407 00:24:54,795 --> 00:24:58,078 Não há custos adicionais, a menos que você danifique o barco. 408 00:24:58,882 --> 00:25:00,248 Sete mil dólares? 409 00:25:00,366 --> 00:25:02,576 Você usa-o para o que pagou. 410 00:25:03,419 --> 00:25:04,520 Aqui tem. 411 00:25:04,521 --> 00:25:05,755 Tenha um dia agradável. 412 00:25:06,284 --> 00:25:07,970 Você também. 413 00:25:10,864 --> 00:25:12,985 Oh não, não, não, não é esse! 414 00:25:13,935 --> 00:25:15,334 Aquele. 415 00:25:41,632 --> 00:25:43,153 Bem-vindo a bordo, Frank. 416 00:25:43,154 --> 00:25:45,935 7000 dólares e não posso aceder à cabina? 417 00:25:45,962 --> 00:25:48,500 Estou a ficar um pouco cansado, de me dizerem o que fazer. 418 00:25:48,501 --> 00:25:51,050 Faz exatamente o que eu lhe digo, ou eu mato a Rose. 419 00:25:51,051 --> 00:25:52,124 Agora mesmo. 420 00:25:52,125 --> 00:25:54,559 Gostava de saber que diria o Zachary Schramm acerca disso. 421 00:25:54,560 --> 00:25:56,623 Oh Frank, acha que sou estúpido? 422 00:25:56,624 --> 00:25:59,150 Acha que me vai levar a dizer alguma coisa que não deva? 423 00:25:59,151 --> 00:26:02,498 Só por isso, tenho que punir a Rose, talvez cortar-lhe uma orelha? 424 00:26:02,499 --> 00:26:04,663 Ou gravar-lhe um sorriso permanente no rosto? 425 00:26:04,664 --> 00:26:06,272 Não me parece que a vá magoar. 426 00:26:06,273 --> 00:26:09,015 Você não está a fazer isto para salvar sua própria pele. 427 00:26:09,373 --> 00:26:12,225 Rose não era só mais um pacote bonito, pois não Frank? 428 00:26:12,286 --> 00:26:14,524 Você tem razão, ela é um pacote bonito. 429 00:26:14,525 --> 00:26:17,872 - Acho que está apaixonado por ela. - Não tente esse discurso comigo. 431 00:26:18,515 --> 00:26:19,811 Agora vá andando, amigo. 432 00:26:19,812 --> 00:26:21,860 A rota está no sistema de navegação. 433 00:26:40,643 --> 00:26:41,933 Ei, Jules... 434 00:26:41,934 --> 00:26:43,303 Ainda não tens nada? 435 00:26:43,304 --> 00:26:46,604 Sim, consegui localizar o Frank, usando o GPS do carro dele. 436 00:26:46,605 --> 00:26:47,720 E onde está ele? 437 00:26:47,779 --> 00:26:50,517 Bem, esse é o problema. De acordo com isto, em Turim, Itália. 438 00:26:50,518 --> 00:26:52,379 Conseguiste alguma coisa mais útil? 439 00:26:52,380 --> 00:26:55,029 Olha, este tipo, o Gagnon é realmente bom, estou... 440 00:26:55,147 --> 00:26:57,390 estou a sentir-me profundamente inadequado. 441 00:26:57,458 --> 00:26:58,599 E você? 442 00:26:58,600 --> 00:27:00,695 Bem, estive e a verificar registos públicos. 443 00:27:00,696 --> 00:27:02,845 E parece que a Rose Marquez não saiu. 444 00:27:02,846 --> 00:27:04,700 Tal como o Schramm disse. 445 00:27:04,701 --> 00:27:07,902 Ele tem pago a renda do apartamento dela, em Palmerston... 446 00:27:08,044 --> 00:27:09,907 - Isso não é tudo. - O que foi? 447 00:27:10,457 --> 00:27:12,023 O telemóvel do Frank. 448 00:27:12,089 --> 00:27:15,981 Há uma série de e-mails e mensagens, implorando à Rose para o deixar, 450 00:27:15,982 --> 00:27:17,028 para deixar o Schramm, 451 00:27:17,029 --> 00:27:18,859 jurando matá-la se ela o não fizer. 452 00:27:33,090 --> 00:27:35,056 Muito bem, é você a jogar. 453 00:27:45,231 --> 00:27:46,356 Bem feito, Frank. 454 00:27:46,357 --> 00:27:48,600 O nosso pequeno jogo está quase no fim. 455 00:27:48,713 --> 00:27:51,382 Vê essa almofada, no banco, atrás de si? 456 00:27:53,036 --> 00:27:54,023 Sim, estou a ver. 457 00:27:54,024 --> 00:27:56,377 Seja um bom menino e vire-a. 458 00:28:00,027 --> 00:28:01,380 Ótimo. 459 00:28:05,184 --> 00:28:06,809 Fantástico, vou continuar o jogo. 460 00:28:06,810 --> 00:28:08,421 Sangue. De quem é? 461 00:28:08,799 --> 00:28:09,808 Gagnon! 462 00:28:19,117 --> 00:28:20,026 É meu. 463 00:28:21,831 --> 00:28:23,669 Pode dar-mo, por favor? 464 00:28:36,028 --> 00:28:40,079 Já tinha as minhas impressões digitais e DNA nela. Agora também tem as suas. 466 00:28:40,089 --> 00:28:41,707 Diga-me por que é isto trudo. 467 00:28:41,708 --> 00:28:43,081 Como se não soubesse. 468 00:28:43,754 --> 00:28:44,947 Não sei. 469 00:28:45,090 --> 00:28:47,583 Por favor, Frank. Já estou enjoada. 470 00:28:47,584 --> 00:28:49,934 Se me continuar a mentir, vou acabar por vomitar. 471 00:28:50,644 --> 00:28:52,156 Por que estou aqui? 472 00:28:52,300 --> 00:28:54,189 Está aqui para se salvar a si mesmo. 473 00:28:54,538 --> 00:28:57,774 Porque eu traí-o a si, assim como você me traiu. 474 00:28:58,426 --> 00:28:59,743 Você está enganada, Rose. 476 00:29:02,043 --> 00:29:03,012 Você é bom. 477 00:29:03,013 --> 00:29:06,081 Mas o Zachary contou-me tudo. 478 00:29:06,501 --> 00:29:10,221 Aquilo foi tão cruel. Deixar-me pensar que estava livre. 479 00:29:10,418 --> 00:29:11,901 Mesmo apenas por um minuto. 480 00:29:11,902 --> 00:29:14,158 Você foi enganada, mas não por mim. 481 00:29:14,307 --> 00:29:16,413 Até esta manhã, pensava que estava no Brasil. 482 00:29:16,414 --> 00:29:18,341 Eu não estive no Brasil, Frank! 483 00:29:18,342 --> 00:29:21,052 Estive presa aqui, neste inferno, graças a si! 485 00:29:21,053 --> 00:29:24,309 Eu vi-a entrar no avião. E vi-o descolar, na verdade. 487 00:29:24,378 --> 00:29:27,330 Não, você entregou-me ao Zachary! 488 00:29:37,916 --> 00:29:39,363 Eu não sabia. 489 00:29:41,154 --> 00:29:42,648 Eu não... sabia. 490 00:29:50,546 --> 00:29:51,645 E agora? 491 00:29:52,778 --> 00:29:54,715 Você pilota o barco através do lago. 492 00:29:55,479 --> 00:29:57,044 E se não o fizer? 493 00:29:57,563 --> 00:29:59,812 O meu amigo enterra-o em provas suficientes 494 00:29:59,813 --> 00:30:01,779 para o manter na prisão para sempre. 495 00:30:01,968 --> 00:30:03,176 O seu amigo? 496 00:30:03,677 --> 00:30:04,629 Gagnon? 497 00:30:05,585 --> 00:30:07,486 O seu nome não é importante. 498 00:30:07,912 --> 00:30:09,426 Tudo o que precisa saber é que 499 00:30:09,427 --> 00:30:11,425 ele me quer afastar do Zachary. 500 00:30:11,426 --> 00:30:13,391 Uma vez por todas. 501 00:30:39,586 --> 00:30:40,850 Que estás a fazer? 502 00:30:40,851 --> 00:30:42,933 Dói-me a cabeça, estou a fazer uma pausa. 503 00:30:42,934 --> 00:30:46,948 Não podes fazer pausas! Aquele homem está a tentar destruir o Frank. Entendes isso? 505 00:30:47,213 --> 00:30:48,707 Deus... 506 00:30:50,450 --> 00:30:51,903 Posso fazer-te uma pergunta? 507 00:30:51,904 --> 00:30:53,099 Qual? 508 00:30:53,218 --> 00:30:55,652 Quando aqueles dois polícias vieram pela primeira vez 509 00:30:55,653 --> 00:30:58,159 e acusaram o Frank, de estar obcecado por esta mulher. 510 00:30:58,337 --> 00:31:01,120 - O que é que achou? - Que queres dizer com isso? 511 00:31:01,216 --> 00:31:02,271 Não sei. Quero dizer... 512 00:31:02,272 --> 00:31:03,450 Que é que sabe do tipo? 513 00:31:03,451 --> 00:31:06,183 Você só trabalha com ele há um par de meses, certo? 514 00:31:06,425 --> 00:31:07,935 Não conheço totalmente o Frank. 515 00:31:07,936 --> 00:31:11,559 Mas conheço-o melhor do que a qualquer outra pessoa que eu tenha conhecido. 516 00:31:11,560 --> 00:31:14,060 Entende que isto não faz, absolutamente, sentido nenhum? 517 00:31:14,061 --> 00:31:17,039 O Frank não confia nas pessoas. Ele não deixa ninguém aproximar-se. 518 00:31:17,040 --> 00:31:18,573 Por que acha que é? 519 00:31:18,658 --> 00:31:19,794 Não sei, ele... 520 00:31:19,795 --> 00:31:22,940 Ele não diz e eu sei que não devo perguntar. 521 00:31:23,320 --> 00:31:26,224 Tudo o que sei é que ele, sempre tenta fazer o que é correto. 522 00:31:27,415 --> 00:31:30,987 Mesmo quando toda a gente lhe diz que é muito perigoso, inclusive eu. 524 00:31:31,835 --> 00:31:32,969 Percebe isto? 525 00:31:33,020 --> 00:31:34,793 Sim, acho que percebo. 526 00:31:35,618 --> 00:31:36,579 Ótimo. 527 00:31:37,091 --> 00:31:38,709 Então, volta ao trabalho. 528 00:31:43,396 --> 00:31:45,987 As provas contra mim são frágeis, na melhor das hipóteses. 529 00:31:46,078 --> 00:31:47,700 Há mais do que aquilo que sabe. 530 00:31:47,807 --> 00:31:49,694 Chamadas, e-mails, mensagens... 531 00:31:49,780 --> 00:31:51,377 O meu sangue na almofada. 532 00:31:51,378 --> 00:31:53,533 O meu cabelo e fibras na mala do carro. 533 00:31:54,345 --> 00:31:55,823 Foi isso que ele esteve a fazer. 534 00:31:55,824 --> 00:31:57,967 O dinheiro do Zachary, não o vai livrar disto. 535 00:31:58,028 --> 00:31:59,940 Você não tem outra opção, se não ajudar-me. 536 00:31:59,941 --> 00:32:02,397 Vou ajudá-la, mas não porque me está a chantagear. 537 00:32:02,585 --> 00:32:03,984 Mas porque eu quero. 538 00:32:06,012 --> 00:32:08,094 Gostaria de poder acreditar nisso. 539 00:32:15,532 --> 00:32:16,766 Quanto tempo vai demorar? 540 00:32:16,767 --> 00:32:19,902 É difícil concentrar-me com você tão perto de mim. 541 00:32:20,104 --> 00:32:22,500 Somos o sargento Farrelly e o Sargento Zollo, 542 00:32:22,501 --> 00:32:24,403 podemos subir, por favor? 543 00:32:25,041 --> 00:32:26,785 Claro, subam. 544 00:32:37,440 --> 00:32:39,126 Estamos à procura do vosso patrão. 545 00:32:39,127 --> 00:32:40,452 Ele não está cá. 546 00:32:40,460 --> 00:32:41,418 Onde está ele? 547 00:32:41,419 --> 00:32:43,598 Facto curioso, não fazemos ideia. 548 00:32:43,926 --> 00:32:46,418 Facto curioso, tenho um mandado de prisão. 549 00:32:46,419 --> 00:32:48,806 - Sob que acusação? - Para já, de rapto. 550 00:32:48,807 --> 00:32:52,204 Prevejo uma atualização para assassinato, mas isso sou eu a falar. 551 00:32:52,205 --> 00:32:54,356 Tomámos conhecimento de certos e-mails e mensagens 552 00:32:54,357 --> 00:32:56,077 que ele enviou a Rose Marquez. 553 00:32:56,163 --> 00:32:57,691 Ameaçadores. 554 00:32:58,244 --> 00:33:00,657 Se sabe onde ele está, deve informar-nos. 555 00:33:00,677 --> 00:33:01,926 Não sabemos. 556 00:33:02,079 --> 00:33:05,472 Você entende que ajudar e favorecer, é um crime muito grave, certo? 557 00:33:05,785 --> 00:33:08,589 Olhe, nós, honestamente, não fazemos ideia de onde ele está. 558 00:33:08,832 --> 00:33:10,019 Para o seu bem... 559 00:33:10,504 --> 00:33:11,690 Espero que não. 560 00:33:24,762 --> 00:33:26,736 - Pensei que fosses inteligente. - E sou. 561 00:33:26,737 --> 00:33:28,107 Então encontra o Frank! 562 00:33:28,212 --> 00:33:29,354 Está bem. 563 00:33:50,572 --> 00:33:52,373 Para onde agora? 564 00:33:52,822 --> 00:33:54,705 É só subir esse monte. 565 00:33:56,788 --> 00:33:58,992 Como é que se envolveu com o Zachary Schramm? 566 00:33:59,302 --> 00:34:00,816 O que é que lhe interessa? 567 00:34:00,930 --> 00:34:02,391 Faça-me esse favor. 568 00:34:02,478 --> 00:34:05,966 Tive uma entrevista para ser sua assistente, há três anos. 569 00:34:05,967 --> 00:34:08,561 E em vez de me contratar, convidou-me para sair. 570 00:34:09,023 --> 00:34:10,873 E tornou-se obcecado por si. 571 00:34:10,956 --> 00:34:13,110 Cheguei a pensar que ele era o Sr. Perfeito. 572 00:34:13,111 --> 00:34:15,555 Era bonito, inteligente, rico. 573 00:34:15,659 --> 00:34:18,282 E quando descobri como era pervertido, 574 00:34:18,283 --> 00:34:19,320 já era tarde demais. 575 00:34:19,321 --> 00:34:21,653 Vou afastá-la dele. Definitivamente, desta vez. 576 00:34:21,654 --> 00:34:22,594 Não, não vai. 577 00:34:23,101 --> 00:34:23,984 O Doug é que vai. 578 00:34:23,985 --> 00:34:25,713 Então, é esse o nome dele? Doug? 579 00:34:25,714 --> 00:34:28,151 Ele deve gostar muito de si, para fazer tudo isto. 580 00:34:28,397 --> 00:34:30,646 Você não tem nada com isso. 581 00:34:31,004 --> 00:34:33,387 O que ele é? Um dos programadores do Schramm? 582 00:34:33,877 --> 00:34:36,193 Ele não está preocupado por estar a trair o patrão? 583 00:34:36,194 --> 00:34:37,865 Ele é mais esperto do que o Zachary. 584 00:34:38,158 --> 00:34:39,987 Ele é mais esperto do que qualquer outro. 585 00:34:39,988 --> 00:34:41,335 Ele ama -a? 586 00:34:43,230 --> 00:34:44,886 Eu deixo-o pensar que sim. 587 00:34:45,301 --> 00:34:47,010 Quer dizer, que está a usá-lo. 588 00:34:47,442 --> 00:34:50,460 Estou tão metida no inferno, que dormiria com o diabo, 590 00:34:50,461 --> 00:34:52,546 se isso me ajudasse a fugir do Zachary. 591 00:34:52,547 --> 00:34:54,414 E confia nele? Neste Doug? 592 00:34:54,770 --> 00:34:55,957 Não tive outra escolha. 593 00:34:55,958 --> 00:34:57,317 Há sempre outra escolha. 594 00:35:13,209 --> 00:35:14,848 Que lugar é este? 595 00:35:15,116 --> 00:35:16,490 Pertence ao Zachary. 596 00:35:18,864 --> 00:35:20,737 Ele costumava trazer-me aqui. 597 00:35:34,201 --> 00:35:35,948 Na hora certa, Frank. 598 00:35:35,949 --> 00:35:37,969 Eu nunca me atraso, Doug. 599 00:35:39,835 --> 00:35:41,712 Escapou-me, desculpa. 600 00:35:42,311 --> 00:35:43,765 Não há problema. 601 00:35:44,721 --> 00:35:46,303 Está a planear matar-me? 602 00:35:46,358 --> 00:35:47,466 Não é verdade? 603 00:35:47,850 --> 00:35:49,604 Não, na frente da Rose, não. 604 00:35:49,717 --> 00:35:50,936 Mas... 605 00:35:51,239 --> 00:35:53,153 Já que tocou no assunto, Frank. 606 00:35:53,615 --> 00:35:55,852 Doug, não era para o ferires. 607 00:35:56,145 --> 00:35:57,423 Porquê? 608 00:35:57,560 --> 00:36:00,879 Um homem com as habilidades do Doug, não precisa de um transportador. 609 00:36:00,946 --> 00:36:02,857 Ele precisa de um bode expiatório. 610 00:36:03,366 --> 00:36:04,336 Um bode expiatório? 611 00:36:04,337 --> 00:36:07,579 Vai parecer que aluguei o barco, para despejar o seu corpo no lago. 612 00:36:07,580 --> 00:36:10,212 E depois me matei na casa do seu namorado. 613 00:36:10,266 --> 00:36:12,090 Terrivelmente trágico, na verdade. 614 00:36:12,807 --> 00:36:14,912 E você sempre soube disto, 615 00:36:15,026 --> 00:36:16,232 e mesmo assim veio? 616 00:36:16,233 --> 00:36:17,962 Não sabia se você estava a par. 617 00:36:17,963 --> 00:36:19,129 Até agora. 618 00:36:20,377 --> 00:36:22,616 Doug, Frank era para nos transportar. 619 00:36:22,617 --> 00:36:24,983 A nós os dois. Não podes fazer isso. 620 00:36:25,749 --> 00:36:27,347 Ele não está a fazer isso. 621 00:36:29,469 --> 00:36:30,655 Eu é que estou. 622 00:36:33,430 --> 00:36:35,045 Tu estavas a trabalhar com ele? 623 00:36:35,046 --> 00:36:36,361 Desde o princípio? 624 00:36:36,685 --> 00:36:38,119 Lamento, Rose. 625 00:36:38,120 --> 00:36:40,184 Eu disse-te que toda a gente se vende. 626 00:36:40,385 --> 00:36:42,161 Doug é o meu homem mais importante. 627 00:36:43,323 --> 00:36:45,930 É por isso que isto é uma pena. 628 00:36:54,991 --> 00:36:56,499 O amor magoa. 629 00:36:57,634 --> 00:36:59,298 Quem é o próximo? 630 00:37:00,653 --> 00:37:02,004 Encontrei qualquer coisa! 631 00:37:02,186 --> 00:37:03,130 O quê? 632 00:37:04,284 --> 00:37:07,577 O Gagnon, era um beco sem saída. Schramm, praticamente o mesmo. 633 00:37:07,578 --> 00:37:09,438 Acabaste de dizer que tinhas qualquer coisa. 634 00:37:09,439 --> 00:37:13,023 Sim, o Schramm é multimilionário, por isso tem de ter um guarda-costas, certo? 636 00:37:13,203 --> 00:37:13,958 E? 637 00:37:13,992 --> 00:37:17,313 Diga "olá" ao Patton Grasmick, chefe de segurança da ZS Trust. 639 00:37:17,475 --> 00:37:19,669 E diga "olá" à triangulação do telemóvel dele. 640 00:37:19,807 --> 00:37:20,744 No lago? 641 00:37:22,004 --> 00:37:24,889 Onde quer que Schramm vai, seu chefe de segurança vai. 642 00:37:25,956 --> 00:37:27,138 Você é inteligente. 643 00:37:27,511 --> 00:37:30,228 - Alguma vez duvidou? - Vamos. 644 00:37:33,537 --> 00:37:37,043 Você é um homem muito perigoso, Sr. Martin. 645 00:37:39,202 --> 00:37:41,576 Rose, Rose, Rose... 646 00:37:43,142 --> 00:37:44,561 Tu não aprendes. 647 00:37:44,814 --> 00:37:47,061 Fizeste o Doug aproximar-se de mim? 648 00:37:47,062 --> 00:37:48,885 Planeaste tudo isto? 649 00:37:53,178 --> 00:37:55,121 E tu mordeste a isca. 650 00:37:55,909 --> 00:37:57,917 Conheço melhor do que tu própria. 651 00:37:59,956 --> 00:38:01,929 Eu só queria afastar-me. 652 00:38:02,849 --> 00:38:04,006 Tentei. 653 00:38:04,539 --> 00:38:06,302 Eu tentei e tentei. 654 00:38:07,251 --> 00:38:08,504 Sr. Martin... 655 00:38:09,337 --> 00:38:13,188 Ela nunca foi a miúda que eu precisava que fosse. Você entende. 657 00:38:14,190 --> 00:38:15,221 Entendo. 658 00:38:16,788 --> 00:38:18,106 Você é um psicopata. 659 00:38:18,312 --> 00:38:19,164 Sim... 660 00:38:19,324 --> 00:38:20,548 Talvez. 661 00:38:20,970 --> 00:38:23,802 Dizem que um monte de administradores o são. 662 00:38:24,709 --> 00:38:26,497 É bom para os negócios. 663 00:38:30,968 --> 00:38:32,057 Trata-se do Frank. 664 00:38:32,058 --> 00:38:33,191 Que tem ele? 665 00:38:33,238 --> 00:38:34,559 Ele está em sarilhos. 666 00:38:36,615 --> 00:38:38,249 Agora já sabem onde ele está? 667 00:38:38,702 --> 00:38:40,335 - Sabemos. - Sim. 668 00:38:40,420 --> 00:38:41,732 Precisamos de uma boleia. 669 00:38:41,733 --> 00:38:43,253 Tudo bem, entrem. 670 00:38:43,901 --> 00:38:45,236 Despachem-se! 671 00:38:54,914 --> 00:38:58,328 Se nos vais matar, Zachary, cala a boca e acaba logo com isto. 673 00:38:58,508 --> 00:38:59,750 Agora estás com raiva. 674 00:39:00,972 --> 00:39:03,039 Mulheres, não se pode viver com elas... 675 00:39:03,788 --> 00:39:05,600 nem se pode viver sem elas. 676 00:39:06,895 --> 00:39:09,436 Por que é que ainda não nos matou? 677 00:39:10,702 --> 00:39:12,785 A tecnologia que o trouxe aqui 678 00:39:12,868 --> 00:39:15,432 também faz com que seja extremamente difícil 679 00:39:15,461 --> 00:39:17,179 encenar um homicídio-suicídio. 680 00:39:17,180 --> 00:39:19,608 Queimaduras de pólvora, salpicos de sangue. 681 00:39:19,970 --> 00:39:21,576 Muito difícil de falsificar. 682 00:39:22,265 --> 00:39:23,483 O que vais fazer? 683 00:39:23,484 --> 00:39:24,969 Oh, eu não vou fazer nada. 684 00:39:24,970 --> 00:39:26,622 É o que o Sr. Martin vai fazer. 685 00:39:29,365 --> 00:39:31,294 O Frank nunca me magoaria. 686 00:39:31,820 --> 00:39:32,862 Eu sei disso agora. 687 00:39:32,863 --> 00:39:34,679 Bem, ele já o fez, 688 00:39:34,800 --> 00:39:36,930 de acordo com a polícia. Doug certificou-se disso. 689 00:39:36,931 --> 00:39:40,478 A única coisa que ele não deu à polícia, foi o teu cadáver. 690 00:39:41,721 --> 00:39:44,583 É o que se chama matar dois coelhos com uma só cajadada. 691 00:39:45,311 --> 00:39:47,044 Que estás a fazer? 692 00:39:47,131 --> 00:39:48,664 Este telemóvel está numa casa. 693 00:39:48,665 --> 00:39:51,453 - Apanhou um protocolo qualquer. - Em português, por favor. 695 00:39:51,454 --> 00:39:53,636 A casa. Acho que pertence ao Schramm. 696 00:39:55,856 --> 00:39:58,224 Você não pensa, seriamente, que eu a vou matar. 697 00:39:59,071 --> 00:40:01,583 Espero, seriamente, que faça exatamente isso. 698 00:40:01,584 --> 00:40:05,274 Você vai matar-nos de qualquer maneira. Por que havia de lhe facilitar as coisas? 700 00:40:05,275 --> 00:40:07,243 Quais são os nomes dos seus dois amigos? 701 00:40:07,527 --> 00:40:09,997 Os seus sócios, camaradas... 702 00:40:10,584 --> 00:40:12,106 Caterina e Jules. 703 00:40:12,107 --> 00:40:15,462 Eles estão a caminho daqui, com dois homens que acreditam ser do RCMP. 704 00:40:16,405 --> 00:40:17,692 Eles são homens seus. 705 00:40:17,693 --> 00:40:18,809 Correto. 706 00:40:18,810 --> 00:40:21,269 E matarão os seus sócios, se não fizer o que eu digo. 707 00:40:21,270 --> 00:40:22,868 Mas se você o fizer... 708 00:40:23,114 --> 00:40:26,222 Quando chegarem, encontrarão o seu cadáver no chão 709 00:40:26,968 --> 00:40:29,152 e o bonito cadáver da Rose, ao lado dele. 710 00:40:35,216 --> 00:40:36,964 Duas balas na arma, Sr. Martin. 711 00:40:37,669 --> 00:40:38,878 Aproveite-as. 712 00:40:41,932 --> 00:40:43,938 - Bingo. - É a casa do Schramm? 713 00:40:43,982 --> 00:40:46,306 Sim, ele tem rede em toda a casa. 714 00:40:46,486 --> 00:40:48,247 Ali. É o Frank. 715 00:40:48,267 --> 00:40:49,469 Oh, merda! 716 00:40:49,489 --> 00:40:51,533 Isto não é bom. 717 00:41:10,543 --> 00:41:12,565 - Tens de parar com aquilo! - Como? 718 00:41:12,566 --> 00:41:14,678 Não sei, faz alguma coisa! 719 00:41:20,579 --> 00:41:22,088 Desculpa, Rose. 720 00:41:22,454 --> 00:41:23,366 Não... 721 00:41:24,784 --> 00:41:26,131 Desculpa, Frank. 722 00:41:27,493 --> 00:41:28,579 Por tudo. 723 00:42:30,602 --> 00:42:32,513 Ele está...? 724 00:42:33,025 --> 00:42:34,113 Não... 725 00:42:34,114 --> 00:42:35,778 Apenas inconsciente. 726 00:42:37,498 --> 00:42:38,918 Frank... 727 00:42:38,962 --> 00:42:41,755 Sinto-me completamente estúpida, por ter desconfiado de si. 728 00:42:41,756 --> 00:42:43,264 Você salvou minha vida. 729 00:42:43,265 --> 00:42:44,549 Ainda não salvei. 730 00:42:45,314 --> 00:42:47,724 Veja se encontra fita adesiva? 731 00:42:47,725 --> 00:42:49,228 O que é que vai fazer? 732 00:42:49,244 --> 00:42:50,690 Acabar com isto. 733 00:42:54,999 --> 00:42:56,172 Merda! 734 00:42:58,330 --> 00:43:00,494 É ele. É o Gagnon. 735 00:43:13,781 --> 00:43:15,326 Oh Deus, não! 736 00:43:16,391 --> 00:43:17,911 Frank! 737 00:43:21,937 --> 00:43:23,945 - Não pode ser. - Mas é. 738 00:43:24,767 --> 00:43:26,695 Chegámos demasiado tarde. 739 00:43:35,895 --> 00:43:37,053 Merda! 740 00:43:41,906 --> 00:43:43,076 Minha Senhora... 741 00:43:44,725 --> 00:43:47,497 Acorde do sono da morte. 742 00:43:49,416 --> 00:43:50,641 Você está bem? 743 00:43:50,658 --> 00:43:53,200 Os relatos da minha morte, foram muito exagerados. 744 00:43:53,733 --> 00:43:54,889 E da minha. 745 00:43:55,189 --> 00:43:57,937 Ainda não percebi. Por que é que atacou estes policiais? 747 00:43:58,339 --> 00:44:01,457 - Eles não eram polícias. - Trabalhavam para Schramm. 748 00:44:02,307 --> 00:44:03,031 Claro. 749 00:44:03,032 --> 00:44:05,666 Vamos chamar os verdadeiros, pode ser? 750 00:44:29,150 --> 00:44:31,755 Acha que me pode meter noutro avião, para o Rio, Frank? 751 00:44:32,033 --> 00:44:33,292 De verdade, desta vez? 752 00:44:33,502 --> 00:44:35,468 Isso não será necessário. 753 00:44:36,401 --> 00:44:38,375 O Zachary não está morto. 754 00:44:38,619 --> 00:44:40,078 Seja do que for que o acusem, 755 00:44:40,079 --> 00:44:41,711 ele ainda vai vir atrás de mim. 756 00:44:41,712 --> 00:44:43,946 Não me parece. Não desta vez. 757 00:44:44,777 --> 00:44:48,133 Apanhei esta imagem, do circuito interno do Schramm. 758 00:44:56,007 --> 00:44:57,763 Não tem escapatória. 759 00:44:58,529 --> 00:45:00,797 Ele não tem como escapar desta. 760 00:45:01,265 --> 00:45:03,232 Vamos levar isto à polícia. 761 00:45:10,622 --> 00:45:12,121 Não consigo acreditar. 762 00:45:14,630 --> 00:45:16,672 Você está, finalmente, livre. 763 00:45:16,898 --> 00:45:18,485 Tem a certeza? 764 00:45:22,246 --> 00:45:23,383 Confie em mimമഊ㤊㤹ഹ《㨰〰〺㔬〰ⴠ㸭〠㨰〰㈺〬ര㰊潦瑮挠汯牯∽昣晦て∰猠穩㵥㐱眾睷琮獶扵楴汴獥渮瑥⼼潦瑮ാ52654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.