Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,663 --> 00:00:06,646
Toronto, nove meses atrás
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,628
Não consegui passar.
Não posso avançar. O tipo lixou-me!
3
00:02:58,432 --> 00:03:00,754
Imaginei isto tantas vezes.
4
00:03:00,755 --> 00:03:02,411
Ir para algum lado onde
5
00:03:02,412 --> 00:03:04,040
o Zachary não me pudesse encontrar...
6
00:03:04,041 --> 00:03:05,668
onde estaria segura.
7
00:03:06,278 --> 00:03:09,349
Nunca pensei que,
um dia, isso acontecesse.
8
00:03:09,563 --> 00:03:12,114
Você poderia ter ido à polícia,
Menina Marquez.
9
00:03:12,758 --> 00:03:14,468
Trate-me por Rose, por favor.
10
00:03:15,865 --> 00:03:17,885
E não, não podia.
11
00:03:18,746 --> 00:03:20,191
Ele matar-me-ia.
12
00:03:20,675 --> 00:03:22,395
Eles protegê-la-iam.
13
00:03:22,824 --> 00:03:23,921
Ninguém pode.
14
00:03:24,612 --> 00:03:26,639
Eu tenho de desaparecer.
15
00:03:27,381 --> 00:03:29,117
Para onde é que vai?
16
00:03:29,366 --> 00:03:30,865
Para algum lugar quente.
17
00:03:31,017 --> 00:03:32,583
Para o Rio (de Janeiro), talvez.
18
00:03:33,020 --> 00:03:34,925
Quer vir comigo?
19
00:03:37,253 --> 00:03:38,524
Quem me dera poder.
20
00:03:42,346 --> 00:03:44,363
Por que não consigo encontrar
um tipo como você?
21
00:03:44,364 --> 00:03:45,965
Que género de tipo é esse?
22
00:03:46,607 --> 00:03:47,695
Um tipo bom.
23
00:03:49,201 --> 00:03:50,739
Obrigado, Frank.
24
00:03:51,656 --> 00:03:53,158
De nada, Rose.
25
00:03:59,542 --> 00:04:00,812
Aqui vai um nada.
26
00:04:57,460 --> 00:04:58,868
Surpresa.
27
00:05:04,094 --> 00:05:05,534
Zachary...
28
00:05:05,766 --> 00:05:07,777
- Eu...
- A fugir sorrateiramente.
29
00:05:09,493 --> 00:05:11,560
Sem sequer te despedires.
30
00:05:13,417 --> 00:05:14,865
Isso magoa-me, Rose.
31
00:05:14,885 --> 00:05:16,228
Por favor...
32
00:05:17,353 --> 00:05:18,396
Desculpa, eu...
33
00:05:18,397 --> 00:05:21,414
Depois de tudo o que te dei?
Depois de tudo o que fiz por ti?
34
00:05:24,595 --> 00:05:25,761
Tu não me amas.
35
00:05:25,762 --> 00:05:27,538
Não me digas o que eu sinto.
36
00:05:27,539 --> 00:05:28,628
Não me digas
37
00:05:28,629 --> 00:05:29,636
quem eu amo.
38
00:05:29,733 --> 00:05:31,305
Está bem? Não...
39
00:05:34,988 --> 00:05:37,678
Isto está a partir-me
o coração, sabes?
40
00:05:39,465 --> 00:05:40,853
Vá lá!
41
00:05:46,249 --> 00:05:48,179
Como é que me encontraste?
42
00:05:49,660 --> 00:05:53,470
Achas, realmente, que há alguém ou
alguma coisa, que não consiga comprar?
43
00:05:54,291 --> 00:05:55,124
Frank?
44
00:05:55,125 --> 00:05:57,326
Olha, não sejas tão ingénua!
45
00:05:57,427 --> 00:05:59,302
Toda a gente se vende,
46
00:05:59,303 --> 00:06:01,159
incluindo o teu
precioso transportador.
47
00:06:01,538 --> 00:06:02,706
Está bem?
48
00:06:04,667 --> 00:06:05,886
Está bem, está bem.
49
00:06:05,906 --> 00:06:07,130
Está bem, certo?
50
00:06:08,617 --> 00:06:10,078
Tu estás linda...
51
00:06:10,541 --> 00:06:11,768
Estás mesmo.
52
00:06:22,800 --> 00:06:23,988
T R A N S P O R T E R
53
00:06:23,989 --> 00:06:25,999
T R A N S P O R T E R THE SERIES
54
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
Legendas traduzidas, revistas
e sincronizadas por:
55
00:06:31,001 --> 00:06:36,001
Tonius Lusitanus
luso.legendas@gmail.com
57
00:07:19,182 --> 00:07:20,385
Você está atrasado.
58
00:07:20,607 --> 00:07:22,366
Você disse às 8 horas.
59
00:07:22,386 --> 00:07:24,810
Eu disse às 8 em ponto.
Já passam dois minutos.
60
00:07:32,715 --> 00:07:33,613
Está bem...
61
00:07:34,406 --> 00:07:35,545
Pode ir.
62
00:07:41,194 --> 00:07:42,869
Ei, espere, espere, espere...
63
00:07:47,181 --> 00:07:49,535
Está a pensar em viajar
no porta-malas, Sr. Gagnon?
64
00:07:49,646 --> 00:07:51,568
Estou a verificar o porta-malas.
65
00:07:51,798 --> 00:07:55,165
Se soubesse até onde esta gente
pode chegar, faria o mesmo.
67
00:08:01,472 --> 00:08:02,496
Satisfeito?
68
00:08:02,497 --> 00:08:03,794
Sim, estou satisfeito.
69
00:08:17,495 --> 00:08:18,574
Que está a fazer?
70
00:08:18,575 --> 00:08:20,706
Só a determinar a rota.
71
00:08:20,866 --> 00:08:22,050
Eu já fiz isso.
72
00:08:22,051 --> 00:08:24,967
Há câmaras de vigilância
na cidade, Sr. Martin.
73
00:08:24,987 --> 00:08:28,038
Há câmaras de vigilância
em todas as cidades, Sr. Gagnon.
74
00:08:28,140 --> 00:08:29,861
Temos de planear
um trajeto específico
75
00:08:29,862 --> 00:08:31,756
para evitar ser vistos.
76
00:08:31,775 --> 00:08:33,592
Isso não fazia parte do negócio.
77
00:08:33,613 --> 00:08:36,747
Sim, lamento muito Frank,
mas agora faz, está bem?
78
00:08:36,868 --> 00:08:39,845
Estive a pé metade da noite,
para descobrir esta coisa.
79
00:08:42,565 --> 00:08:45,057
Contratou-me para o levar à
fronteira. É isso que vou fazer,
80
00:08:45,058 --> 00:08:47,077
Se me deixar trabalhar,
à minha maneira.
81
00:08:47,078 --> 00:08:48,324
Nem pensar, Frank.
82
00:08:48,725 --> 00:08:51,578
Preciso que use este trajeto...
precisamente.
84
00:08:53,610 --> 00:08:55,698
Isso vai levar, mais 30 a 40 minutos.
85
00:08:55,966 --> 00:08:57,997
Faça-o, assim mesmo, por favor.
86
00:08:58,358 --> 00:09:00,097
Nada de estradas principais.
87
00:09:03,488 --> 00:09:04,590
Como quiser.
88
00:09:04,610 --> 00:09:05,886
Obrigado.
89
00:09:21,710 --> 00:09:24,955
Aposto que nem sequer sabe, como
este carro funciona, pois não, Frank?
90
00:09:25,263 --> 00:09:27,286
Deixe-me adivinhar, você vai-me dizer.
91
00:09:27,287 --> 00:09:28,834
Microcircuitos.
92
00:09:29,032 --> 00:09:30,446
Vieram revolucionar tudo.
93
00:09:30,466 --> 00:09:32,347
Eu sei disso, porque sou...
94
00:09:32,367 --> 00:09:34,432
um dos melhores
programadores do mundo.
95
00:09:36,335 --> 00:09:38,072
Ou pelo menos era.
96
00:09:38,206 --> 00:09:39,773
Isso é interessante.
97
00:09:39,958 --> 00:09:41,785
Você acha que estou a ser paranoico.
98
00:09:41,805 --> 00:09:43,669
Mas sei o que está naquela mala.
99
00:09:43,670 --> 00:09:46,120
E sei o que os meus patrões
fariam para a recuperarem!
100
00:09:46,121 --> 00:09:48,242
Como câmaras de
monitorização da polícia?
101
00:09:48,590 --> 00:09:50,730
Se estiver ligado a um
computador, em qualquer lado,
102
00:09:50,731 --> 00:09:52,653
eles conseguem ver,
tudo o que você faz,
103
00:09:52,654 --> 00:09:54,398
Em qualquer lugar onde esteja.
104
00:09:55,788 --> 00:09:58,192
É o que lhe digo,
é uma merda assustadora.
105
00:10:00,270 --> 00:10:01,532
Edward Snowden,
106
00:10:01,552 --> 00:10:02,945
a NSA?
107
00:10:02,965 --> 00:10:04,831
Isso são trocos.
108
00:10:04,851 --> 00:10:07,431
Espere até o
The New York Times ver isto.
109
00:10:11,428 --> 00:10:12,966
Faça inversão de marcha.
110
00:10:13,340 --> 00:10:14,373
É um acidente.
111
00:10:14,374 --> 00:10:15,745
Uma merda.
112
00:10:16,279 --> 00:10:17,577
Tire-me daqui!
113
00:10:17,771 --> 00:10:19,477
Se houver problemas, eu faço-o.
114
00:10:19,497 --> 00:10:21,078
Agora, acalme-se.
115
00:10:23,210 --> 00:10:24,910
Encoste-se e relaxe.
116
00:10:24,911 --> 00:10:26,561
Estou morto. Estou morto,
117
00:10:26,562 --> 00:10:28,922
estou morto! Estou morto! Estou morto!
118
00:10:29,302 --> 00:10:30,957
Senhor, deite-se! Pare!
119
00:10:30,958 --> 00:10:32,536
Deite-se, já!
120
00:10:34,862 --> 00:10:36,786
Ponha as mãos atrás das costas!
121
00:10:38,194 --> 00:10:39,143
Vamos!
122
00:10:39,399 --> 00:10:40,752
Para o carro!
123
00:10:58,447 --> 00:11:00,346
Pensei que não regressarias
antes da noite.
124
00:11:00,347 --> 00:11:01,379
Também eu.
125
00:11:01,495 --> 00:11:02,617
Você é Frank Martin?
126
00:11:02,618 --> 00:11:03,876
Isso mesmo.
127
00:11:03,877 --> 00:11:07,250
Sou o sarg.to Farrelly, este é
o sarg.to Zollo. Somos do RCMP.
129
00:11:07,260 --> 00:11:10,329
- Gostávamos de lhe fazer umas perguntas.
- Já fiz um depoimento.
131
00:11:10,330 --> 00:11:11,408
Você fez um depoimento?
132
00:11:11,409 --> 00:11:12,716
Há poucos minutos.
133
00:11:12,818 --> 00:11:14,025
O que aconteceu?
134
00:11:14,026 --> 00:11:15,773
Um cliente foi acusado de
135
00:11:15,800 --> 00:11:17,418
agressão e resistência à prisão.
136
00:11:17,419 --> 00:11:19,569
Sr. Martin, não sabemos
do que está a falar.
137
00:11:19,570 --> 00:11:21,911
Estamos aqui para falar
acerca de Rose Marquez.
138
00:11:21,931 --> 00:11:23,127
Rose Marquez?
139
00:11:23,128 --> 00:11:24,790
Você conhece a Menina Marquez?
140
00:11:24,791 --> 00:11:25,998
Por que pergunta?
141
00:11:25,999 --> 00:11:28,263
Ela desapareceu do seu
apartamento, ontem à noite,
142
00:11:28,264 --> 00:11:30,296
por volta das 21 e 17.
143
00:11:30,371 --> 00:11:32,023
Do seu apartamento? Em Toronto?
144
00:11:32,245 --> 00:11:35,171
Ela ligou para o 112, a dizer que
um homem estava a invadi-lo.
145
00:11:35,172 --> 00:11:38,080
Quando a polícia chegou,
encontraram a porta arrombada e sangue.
146
00:11:38,081 --> 00:11:39,457
E por que estão aqui?
147
00:11:39,479 --> 00:11:41,813
Onde esteve a noite passada,
Sr. Martin?
148
00:11:42,070 --> 00:11:44,671
Não invadi o apartamento
da Rose Marquez.
149
00:11:44,929 --> 00:11:47,449
Ele esteve comigo,
nas últimas 48 horas.
150
00:11:47,450 --> 00:11:50,897
A Menina Boldieu disse que você
é um transportador, é verdade?
151
00:11:50,898 --> 00:11:53,006
- Isso mesmo.
- Pode dar-nos o nome desse
152
00:11:53,007 --> 00:11:55,376
cliente que foi preso por assalto?
153
00:11:55,377 --> 00:11:57,112
Frank, já dissemos,
que não podemos dar
154
00:11:57,113 --> 00:11:58,594
essa informação, é confidencial.
155
00:11:58,595 --> 00:12:01,173
Não há problema, Jules,
em circunstâncias normais, concordo.
156
00:12:01,174 --> 00:12:04,191
Mas como ele já está preso...
o nome dele é Charles Gagnon.
157
00:12:05,657 --> 00:12:09,554
Bom, então, vamos falar com o Sr. Gagnon,
só para verificar onde esteve, hoje.
159
00:12:10,774 --> 00:12:12,059
Enquanto isso...
160
00:12:12,453 --> 00:12:14,452
aconselhamos a não a deixar o país.
161
00:12:14,841 --> 00:12:17,900
Sargentos, não vejo a
Rose Marquez há 9 meses.
162
00:12:17,987 --> 00:12:19,849
Por que é que me vieram interrogar?
163
00:12:21,520 --> 00:12:22,667
Nove meses?
164
00:12:22,668 --> 00:12:23,734
Exatamente.
165
00:12:23,911 --> 00:12:25,885
Eu não diria mais nada,
sem um advogado.
166
00:12:25,934 --> 00:12:28,345
E você não a viu ou falou com ela,
desde então?
167
00:12:28,346 --> 00:12:31,499
Não vejo, nem falo com a Rose Marquez,
há 9 meses.
168
00:12:31,500 --> 00:12:32,892
Por que não tomam nota?
169
00:12:32,893 --> 00:12:34,797
Não tenho que anotar merda nenhuma!
170
00:12:34,994 --> 00:12:36,999
Verificámos as chamadas
da Menina Marquez.
171
00:12:37,018 --> 00:12:40,664
Ele diz que você lhe ligou ontem à noite,
pouco antes de ela chamar a polícia.
173
00:12:41,721 --> 00:12:43,821
Posso assegurar-vos que
isso não é possível.
174
00:12:43,822 --> 00:12:45,766
Nós asseguramos-lhe que é.
175
00:12:47,460 --> 00:12:50,453
Se tiverem mais perguntas,
eis o meu cartão.
176
00:12:53,093 --> 00:12:55,172
Voltaremos a falar, Sr. Martin.
177
00:13:02,509 --> 00:13:04,466
Não quis perguntar
na frente deles, mas
178
00:13:04,467 --> 00:13:06,236
onde estiveste a noite passada?
179
00:13:06,237 --> 00:13:09,322
Sim, na altura em que a
Rose Marquez chamou a polícia.
180
00:13:09,685 --> 00:13:11,036
Eu não lhe liguei.
181
00:13:11,182 --> 00:13:13,348
E certamente não lhe forcei a porta.
182
00:13:15,178 --> 00:13:17,992
Você tem a certeza? Porque
de acordo com isto, você fê-lo.
183
00:13:17,993 --> 00:13:20,305
- Ligar-lhe, quero dizer.
- De que é que estás a falar?
185
00:13:20,306 --> 00:13:25,352
O registo do seu telemóvel mostra uma cha-
mada feita para Rose Marquez, às 21 e 14.
187
00:13:26,006 --> 00:13:27,633
Isso não aconteceu.
188
00:13:28,804 --> 00:13:30,531
E quanto ao carro do Frank?
189
00:13:30,532 --> 00:13:33,434
O sistema de navegação
prova que ele não estava lá?
190
00:13:34,219 --> 00:13:38,008
Alguém se deu a um monte de chatices,
para me fazer parecer culpado.
191
00:13:38,538 --> 00:13:39,591
Merda!
192
00:13:39,744 --> 00:13:40,818
O quê?
193
00:13:42,111 --> 00:13:45,876
O apartamento dela, em Palmerston.
De acordo com o seu sistema de navegação,
195
00:13:45,877 --> 00:13:47,755
você parou lá em 9:17.
196
00:13:49,812 --> 00:13:51,014
Gagnon.
197
00:13:51,436 --> 00:13:52,820
O que é que ele tem a ver?
198
00:13:53,032 --> 00:13:55,171
Ele programou uma nova rota,
para esta manhã.
199
00:13:55,172 --> 00:13:57,092
Eu deixei-o,
achei que era inofensivo.
200
00:13:57,235 --> 00:13:58,969
Então foi ele que te armadilhou.
201
00:13:59,795 --> 00:14:01,405
Podes limpar o sistema de navegação?
202
00:14:01,406 --> 00:14:03,619
- Sim, claro.
- Então faz isso.
203
00:14:04,256 --> 00:14:07,076
Tens a certeza de que queres fazer isso?
Isso é obstrução à justiça.
205
00:14:07,202 --> 00:14:08,106
Fá-lo!
206
00:14:20,498 --> 00:14:21,469
Que diabo?
207
00:14:22,107 --> 00:14:23,088
O que foi?
208
00:14:23,738 --> 00:14:27,285
Alguém tem grandes habilidades,
por isso não consigo limpar o sistema.
210
00:14:29,113 --> 00:14:30,642
Isto foi rápido.
211
00:14:31,061 --> 00:14:32,215
Mais alguma coisa?
212
00:14:33,907 --> 00:14:35,231
Tem a certeza?
213
00:14:38,725 --> 00:14:39,996
Está bem.
214
00:14:40,182 --> 00:14:41,678
Vou-lhe dizer.
215
00:14:44,277 --> 00:14:46,336
É o teu amigo, o sargento Farrelly.
216
00:14:46,356 --> 00:14:48,591
Disse que nenhuma pessoa
217
00:14:48,592 --> 00:14:50,747
chamada Charles Gagnon,
foi preso, esta manhã.
218
00:14:50,748 --> 00:14:52,449
Isso não pode ser. Eu vi.
219
00:14:53,375 --> 00:14:54,831
Viste alguém ser preso.
220
00:14:54,848 --> 00:14:57,869
Mas a RCMP diz que não há ninguém
chamado Charles Gagnon.
221
00:14:58,081 --> 00:15:01,069
Não é possível. Já tentei de
todas as formas voltar aos dados
222
00:15:01,070 --> 00:15:02,709
antes do Frank assumir o trabalho.
223
00:15:02,710 --> 00:15:04,169
Posso encontrá-lo.
224
00:15:12,947 --> 00:15:14,332
Vá lá.
225
00:15:18,552 --> 00:15:20,103
Filho-da-puta.
226
00:15:20,584 --> 00:15:22,523
Frank, juro por Deus que
227
00:15:22,524 --> 00:15:25,058
ele estava à vista na net
e agora desapareceu, um fantasma.
228
00:15:25,059 --> 00:15:27,374
Bem, eu vi alguém ser preso.
229
00:15:28,454 --> 00:15:29,506
Sim...
230
00:15:30,598 --> 00:15:32,899
Alguém com extraordinárias
habilidades de hacker.
231
00:15:32,919 --> 00:15:34,243
Quem quer que seja este gajo,
232
00:15:34,244 --> 00:15:37,151
ele pode fabricar e
limpar o que ele quiser...
233
00:15:37,509 --> 00:15:39,448
incluindo registos de prisões.
234
00:15:39,895 --> 00:15:41,851
Então esse é o problema. Não é?
235
00:15:42,031 --> 00:15:43,731
Quem é que eu transportei por aí?
236
00:15:43,732 --> 00:15:44,569
Anda.
237
00:15:56,890 --> 00:15:58,163
Então, onde é que vamos?
238
00:15:58,164 --> 00:15:59,943
Ao apartamento onde o fui buscar.
239
00:15:59,944 --> 00:16:01,774
Não pensas que ele voltou para lá?
240
00:16:01,775 --> 00:16:02,737
Não.
241
00:16:02,804 --> 00:16:04,838
Mas pelo menos
é um local físico, real.
242
00:16:07,538 --> 00:16:08,772
Eu...
243
00:16:09,025 --> 00:16:10,825
Frank, há...
244
00:16:11,050 --> 00:16:12,913
Há alguma coisa,
sobre essa Rose Marquez
245
00:16:12,914 --> 00:16:14,542
que não nos contaste?
246
00:16:15,045 --> 00:16:16,596
Ela foi uma cliente...
247
00:16:16,659 --> 00:16:19,060
a tentar escapar,
de um namorado abusivo.
248
00:16:19,747 --> 00:16:21,886
E tu ajudaste-a
a escapar dele, certo?
249
00:16:21,887 --> 00:16:25,272
A última vez que a vi, ela estava a
entrar num jato particular, em Toronto,
251
00:16:25,273 --> 00:16:26,717
rumo ao Brasil.
252
00:16:26,718 --> 00:16:28,376
Quem era o namorado dela?
253
00:16:29,594 --> 00:16:31,577
Schramm... Zachary Schramm.
255
00:16:31,578 --> 00:16:33,675
- O Zachary Schramm?
- Espere!
256
00:16:34,130 --> 00:16:37,389
O administrador da ZS Trust,
a maior empresa de tecnologia, do Canadá?
257
00:16:37,390 --> 00:16:39,412
Ele estava obcecado pela Rose,
258
00:16:39,413 --> 00:16:41,313
não a deixava ir para lado nenhum.
259
00:16:41,579 --> 00:16:43,615
Por que é que ela
não chamou a polícia?
260
00:16:43,635 --> 00:16:45,429
Ela disse que não podia.
261
00:16:46,124 --> 00:16:47,862
Disse que ele a mataria.
262
00:16:50,540 --> 00:16:51,852
O que foi?
263
00:16:54,374 --> 00:16:56,130
Os nossos amigos regressaram.
264
00:17:01,514 --> 00:17:02,697
Que vamos fazer agora?
265
00:17:03,101 --> 00:17:04,089
Despistá-los.
266
00:17:04,090 --> 00:17:04,963
Porreiro.
267
00:17:04,964 --> 00:17:06,620
Dadas as circunstâncias, eu
268
00:17:06,621 --> 00:17:09,263
aconselho-te a não violar
todas as leis de trânsito.
269
00:17:11,161 --> 00:17:12,782
Nem sonhes com isso.
270
00:17:45,027 --> 00:17:46,634
Bem, isso foi fácil.
271
00:18:09,399 --> 00:18:10,849
E agora?
272
00:18:16,579 --> 00:18:18,005
Fantástico!
273
00:18:18,326 --> 00:18:20,375
Isso é arrombamento e invasão,
sabias disso?
274
00:18:20,376 --> 00:18:23,496
Você é uma verdadeira
desmancha-prazeres, sabia disso?
275
00:18:23,497 --> 00:18:27,257
Já te ocorreu que isto é, exatamente,
o que o Gagnon quer que o Frank faça?
277
00:18:37,534 --> 00:18:39,576
Não posso dizer
que gosto da decoração.
278
00:18:39,577 --> 00:18:42,327
Estava mobiliado,
quando aqui estive, há três horas.
279
00:18:58,753 --> 00:19:00,719
Espere, espere, Frank, não.
Não o apanhe.
280
00:19:00,720 --> 00:19:02,991
Pode detonar uma bomba
ou coisa do género.
281
00:19:05,220 --> 00:19:08,648
Não creio que ele se deu a todo
este trabalho, só para me explodir.
283
00:19:11,858 --> 00:19:13,826
Sr.. Gagnon, presumo.
284
00:19:14,100 --> 00:19:16,944
É só negócios, não, Sr. Transportador?
285
00:19:17,265 --> 00:19:20,398
O local de destino é tudo o que
importa no seu tipo de trabalho?
286
00:19:20,399 --> 00:19:22,538
Você precisa aprender a...
287
00:19:22,936 --> 00:19:25,049
desfrutar a viagem.
288
00:19:27,408 --> 00:19:29,178
Você está com Rose Marquez?
289
00:19:29,179 --> 00:19:31,295
Vai-se dececionar,
ao saber que não estou.
290
00:19:31,296 --> 00:19:32,744
O que fez com ela?
291
00:19:32,764 --> 00:19:34,130
O que fiz com ela?
292
00:19:34,866 --> 00:19:37,029
Quer dizer, o que você fez com ela?
294
00:19:37,988 --> 00:19:41,209
Ela aparece morta, e você passa
o resto de sua vida, na cadeia.
295
00:19:43,074 --> 00:19:44,788
Ela está morta?
296
00:19:44,789 --> 00:19:46,202
Você quer saber?
297
00:19:46,203 --> 00:19:49,443
Livre-se dos seus amigos,
deixe o seu telemóvel e traga o meu.
299
00:19:50,017 --> 00:19:52,664
Em seguida, vá para o volante
desse seu carrinho sebento
300
00:19:52,665 --> 00:19:55,096
em 90 segundos, ou a oferta termina.
301
00:19:55,097 --> 00:19:56,769
Bem, se põe as coisas dessa forma.
302
00:19:56,770 --> 00:19:58,506
Ah, e Frank...
303
00:19:58,738 --> 00:20:00,353
Sem truques.
304
00:20:00,529 --> 00:20:01,927
Se o ver com alguém ou
305
00:20:01,928 --> 00:20:04,119
apanhar o seu amiguinho nerd
a tentar apanhar-me,
306
00:20:04,120 --> 00:20:07,309
vou certificar-me de que o tranquem
e deitem a chave fora.
308
00:20:07,550 --> 00:20:08,942
Já vou a caminho.
309
00:20:09,097 --> 00:20:11,392
Ele acabou de me chamar
"o seu amiguinho nerd"?
310
00:20:11,393 --> 00:20:13,184
Tenho a certeza
que sou mais alto que ele.
311
00:20:13,185 --> 00:20:15,098
Vais, mesmo, fazer isso, Frank?
312
00:20:15,150 --> 00:20:16,671
Não me parece que tenha escolha.
313
00:20:16,672 --> 00:20:18,427
Ele está a enganar-nos.
314
00:20:18,447 --> 00:20:20,676
Isto não nos vai levar a coisa boa.
315
00:20:20,677 --> 00:20:23,661
Estou a ganhar tempo,
para descobrir o que ele quer.
316
00:20:23,662 --> 00:20:25,444
O ex-namorado da Rose, Schramm,
317
00:20:25,938 --> 00:20:27,179
gere uma empresa de T. I..
318
00:20:27,180 --> 00:20:30,231
Sim, software destinado
a militares e governos.
319
00:20:30,232 --> 00:20:31,386
Material secreto.
320
00:20:31,491 --> 00:20:32,680
Verifiquem isso.
321
00:20:32,681 --> 00:20:36,327
Vejam se há ligação entre Schramm e
este nosso misterioso cliente. Toma.
323
00:20:36,391 --> 00:20:37,782
Como te contactamos?
324
00:20:37,789 --> 00:20:38,567
Não contactam.
325
00:20:38,568 --> 00:20:39,967
Eu é que vos contacto.
326
00:20:58,128 --> 00:21:00,010
Ligue o carro.
327
00:21:01,774 --> 00:21:03,741
Uma frase aparece no monitor.
328
00:21:03,742 --> 00:21:04,962
Leia-ma.
329
00:21:05,031 --> 00:21:06,797
"Eu vou morrer."
330
00:21:06,982 --> 00:21:08,519
Não se sinta muito mal, Frank.
331
00:21:08,520 --> 00:21:10,386
Todos nós temos que ir, um dia.
332
00:21:10,907 --> 00:21:12,586
Agora toque no monitor.
333
00:21:14,448 --> 00:21:15,704
É um sistema de navegação.
334
00:21:15,705 --> 00:21:17,479
Exatamente. Siga a rota.
335
00:21:17,650 --> 00:21:20,672
Esteja lá daqui a 30 minutos ou
nunca mais verá Marquez viva.
337
00:21:20,673 --> 00:21:22,468
É a, pelo menos, 45 minutos de carro.
338
00:21:22,469 --> 00:21:24,653
Não para um homem com as
suas habilidades, Frank.
339
00:21:24,654 --> 00:21:26,480
É melhor ir andando.
340
00:21:43,018 --> 00:21:43,895
Está lá?
341
00:21:43,896 --> 00:21:46,231
- Ele está aí?
- Está aqui, quem?
342
00:21:46,840 --> 00:21:48,019
Frank Martin.
343
00:21:48,911 --> 00:21:51,229
Você trabalha para ele, não trabalha?
344
00:21:51,230 --> 00:21:52,521
Quem é que fala?
345
00:21:52,733 --> 00:21:55,220
Zachary Schramm. Zachary Schramm.
346
00:21:55,451 --> 00:21:58,920
- O seu patrão que atenda.
- Ele não está aqui.
347
00:21:59,639 --> 00:22:02,033
Quer explicar-nos do que se trata?
348
00:22:02,034 --> 00:22:04,256
Eu acho, não...
349
00:22:04,480 --> 00:22:06,412
Matou a minha namorada,
é disso que se trata.
350
00:22:06,413 --> 00:22:08,260
Ele matou a minha namorada.
351
00:22:08,724 --> 00:22:10,458
Posso assegurar-lhe, que não o fez.
352
00:22:10,483 --> 00:22:12,398
Ela disse-me que ele
andava a assediá-la,
353
00:22:12,399 --> 00:22:14,715
que temia pela vida dela.
354
00:22:14,940 --> 00:22:16,518
Na verdade, ela tinha medo de si.
355
00:22:16,519 --> 00:22:18,420
Foi por isso que ela
contratou o Frank.
356
00:22:18,607 --> 00:22:21,355
Não, não, não!
Nós tínhamos resolvido as coisas,
357
00:22:21,356 --> 00:22:24,106
Rose voltou,
mas ele ficou obcecado por ela.
358
00:22:24,165 --> 00:22:26,113
Não, isso é altamente improvável.
359
00:22:26,297 --> 00:22:28,699
Acha que sim?
Até que ponto conhece esse tipo?
360
00:22:28,700 --> 00:22:30,340
Diga-me, até que ponto o conhece?
361
00:22:30,341 --> 00:22:32,825
Sr. Schramm,
quem é que lhe disse tudo isso?
362
00:22:32,826 --> 00:22:36,512
Recebi um e-mail, eu acabei...
de receber este e-mail anónimo e...
363
00:22:37,220 --> 00:22:39,302
E então liguei, é que...
364
00:22:39,735 --> 00:22:40,597
Gagnon.
365
00:22:40,598 --> 00:22:41,633
Quem?
366
00:22:41,769 --> 00:22:43,348
O homem que está a orquestrar tudo.
367
00:22:43,349 --> 00:22:45,189
A tentar fazer o Frank,
parecer culpado.
368
00:22:45,190 --> 00:22:47,062
Se ele existe,
sugiro que o encontrem
369
00:22:47,167 --> 00:22:49,465
antes da polícia encontrar
o vosso patrão.
370
00:23:05,138 --> 00:23:05,677
E agora?
371
00:23:05,678 --> 00:23:08,264
Tenha cuidado, Frank.
Você está a conduzir demasiado rápido.
373
00:23:08,265 --> 00:23:10,294
Não será bom,
se a polícia o mandar parar.
374
00:23:10,295 --> 00:23:12,334
Para si, quero dizer.
Ou para a Rose.
375
00:23:12,335 --> 00:23:15,123
- Quer-me dizer uma coisa?
- Pergunte.
376
00:23:15,743 --> 00:23:16,881
Por quê eu?
377
00:23:16,882 --> 00:23:18,483
Por quê você?
378
00:23:18,658 --> 00:23:20,908
A minha ligação a
Rose Marquez é mínima.
379
00:23:20,909 --> 00:23:23,059
É precisamente por isso
que é você, Frank.
380
00:23:23,060 --> 00:23:26,495
Não há testemunhas irritantes no caminho
da história digital, que eu construí.
382
00:23:26,496 --> 00:23:28,772
- Você é o bode expiatório perfeito.
- Sou?
383
00:23:28,773 --> 00:23:31,452
Pense nisto.
Você é um transportador.
384
00:23:31,453 --> 00:23:33,835
Tudo o que você faz,
é andar de um lado para o outro,
385
00:23:33,836 --> 00:23:36,534
como um vaqueiro a cavalgar,
para dentro e ora da cidade.
386
00:23:36,554 --> 00:23:39,004
Normalmente, deste lado da lei.
387
00:23:39,580 --> 00:23:41,298
Não tem relações pessoais,
388
00:23:41,299 --> 00:23:43,000
nenhum dos embaraços da vida real
389
00:23:43,001 --> 00:23:44,756
que a maioria de nós
não pode evitar.
390
00:23:44,757 --> 00:23:46,909
Sabe? Bravo, Frank!
391
00:23:46,910 --> 00:23:50,265
Dizem que nenhum homem é uma ilha,
mas você é-o na realidade.
392
00:23:50,526 --> 00:23:51,821
Você não vai conseguir isso.
393
00:23:51,822 --> 00:23:54,384
Já consegui. Você nem sequer sabe,
até onde vai esta merda.
394
00:23:54,385 --> 00:23:56,616
Você é um homem analógico,
num mundo digital.
395
00:23:56,617 --> 00:23:59,433
- É o que vamos ver.
- Sim, é certo. Você vai ver.
396
00:24:28,714 --> 00:24:30,350
Você é Frank Martin?
397
00:24:30,589 --> 00:24:31,737
Exatamente.
398
00:24:31,933 --> 00:24:33,304
Ah, bom.
399
00:24:34,156 --> 00:24:35,619
Mesmo a tempo.
400
00:24:37,888 --> 00:24:39,155
Um aluguer de barco?
401
00:24:39,412 --> 00:24:40,812
Tal como pediu.
402
00:24:40,964 --> 00:24:42,538
Tal como pedi?
403
00:24:43,314 --> 00:24:45,850
Sim, quando o seu
assistente ligou, esta manhã.
404
00:24:46,031 --> 00:24:47,728
Um tipo porreiro.
405
00:24:49,412 --> 00:24:51,212
Só preciso de uma assinatura.
406
00:24:51,968 --> 00:24:54,794
Aquele tipo porreiro deu-lhe o
número do meu cartão de crédito.
407
00:24:54,795 --> 00:24:58,078
Não há custos adicionais,
a menos que você danifique o barco.
408
00:24:58,882 --> 00:25:00,248
Sete mil dólares?
409
00:25:00,366 --> 00:25:02,576
Você usa-o para o que pagou.
410
00:25:03,419 --> 00:25:04,520
Aqui tem.
411
00:25:04,521 --> 00:25:05,755
Tenha um dia agradável.
412
00:25:06,284 --> 00:25:07,970
Você também.
413
00:25:10,864 --> 00:25:12,985
Oh não, não, não, não é esse!
414
00:25:13,935 --> 00:25:15,334
Aquele.
415
00:25:41,632 --> 00:25:43,153
Bem-vindo a bordo, Frank.
416
00:25:43,154 --> 00:25:45,935
7000 dólares
e não posso aceder à cabina?
417
00:25:45,962 --> 00:25:48,500
Estou a ficar um pouco cansado,
de me dizerem o que fazer.
418
00:25:48,501 --> 00:25:51,050
Faz exatamente o que eu lhe digo,
ou eu mato a Rose.
419
00:25:51,051 --> 00:25:52,124
Agora mesmo.
420
00:25:52,125 --> 00:25:54,559
Gostava de saber que diria o
Zachary Schramm acerca disso.
421
00:25:54,560 --> 00:25:56,623
Oh Frank, acha que sou estúpido?
422
00:25:56,624 --> 00:25:59,150
Acha que me vai levar a dizer
alguma coisa que não deva?
423
00:25:59,151 --> 00:26:02,498
Só por isso, tenho que punir a Rose,
talvez cortar-lhe uma orelha?
424
00:26:02,499 --> 00:26:04,663
Ou gravar-lhe um sorriso
permanente no rosto?
425
00:26:04,664 --> 00:26:06,272
Não me parece que a vá magoar.
426
00:26:06,273 --> 00:26:09,015
Você não está a fazer isto
para salvar sua própria pele.
427
00:26:09,373 --> 00:26:12,225
Rose não era só mais um
pacote bonito, pois não Frank?
428
00:26:12,286 --> 00:26:14,524
Você tem razão,
ela é um pacote bonito.
429
00:26:14,525 --> 00:26:17,872
- Acho que está apaixonado por ela.
- Não tente esse discurso comigo.
431
00:26:18,515 --> 00:26:19,811
Agora vá andando, amigo.
432
00:26:19,812 --> 00:26:21,860
A rota está no sistema de navegação.
433
00:26:40,643 --> 00:26:41,933
Ei, Jules...
434
00:26:41,934 --> 00:26:43,303
Ainda não tens nada?
435
00:26:43,304 --> 00:26:46,604
Sim, consegui localizar o Frank,
usando o GPS do carro dele.
436
00:26:46,605 --> 00:26:47,720
E onde está ele?
437
00:26:47,779 --> 00:26:50,517
Bem, esse é o problema.
De acordo com isto, em Turim, Itália.
438
00:26:50,518 --> 00:26:52,379
Conseguiste alguma coisa mais útil?
439
00:26:52,380 --> 00:26:55,029
Olha, este tipo, o Gagnon
é realmente bom, estou...
440
00:26:55,147 --> 00:26:57,390
estou a sentir-me
profundamente inadequado.
441
00:26:57,458 --> 00:26:58,599
E você?
442
00:26:58,600 --> 00:27:00,695
Bem, estive e a verificar
registos públicos.
443
00:27:00,696 --> 00:27:02,845
E parece que a Rose Marquez não saiu.
444
00:27:02,846 --> 00:27:04,700
Tal como o Schramm disse.
445
00:27:04,701 --> 00:27:07,902
Ele tem pago a renda do
apartamento dela, em Palmerston...
446
00:27:08,044 --> 00:27:09,907
- Isso não é tudo.
- O que foi?
447
00:27:10,457 --> 00:27:12,023
O telemóvel do Frank.
448
00:27:12,089 --> 00:27:15,981
Há uma série de e-mails e mensagens,
implorando à Rose para o deixar,
450
00:27:15,982 --> 00:27:17,028
para deixar o Schramm,
451
00:27:17,029 --> 00:27:18,859
jurando matá-la se ela o não fizer.
452
00:27:33,090 --> 00:27:35,056
Muito bem, é você a jogar.
453
00:27:45,231 --> 00:27:46,356
Bem feito, Frank.
454
00:27:46,357 --> 00:27:48,600
O nosso pequeno jogo
está quase no fim.
455
00:27:48,713 --> 00:27:51,382
Vê essa almofada,
no banco, atrás de si?
456
00:27:53,036 --> 00:27:54,023
Sim, estou a ver.
457
00:27:54,024 --> 00:27:56,377
Seja um bom menino e vire-a.
458
00:28:00,027 --> 00:28:01,380
Ótimo.
459
00:28:05,184 --> 00:28:06,809
Fantástico, vou continuar o jogo.
460
00:28:06,810 --> 00:28:08,421
Sangue. De quem é?
461
00:28:08,799 --> 00:28:09,808
Gagnon!
462
00:28:19,117 --> 00:28:20,026
É meu.
463
00:28:21,831 --> 00:28:23,669
Pode dar-mo, por favor?
464
00:28:36,028 --> 00:28:40,079
Já tinha as minhas impressões digitais
e DNA nela. Agora também tem as suas.
466
00:28:40,089 --> 00:28:41,707
Diga-me por que é isto trudo.
467
00:28:41,708 --> 00:28:43,081
Como se não soubesse.
468
00:28:43,754 --> 00:28:44,947
Não sei.
469
00:28:45,090 --> 00:28:47,583
Por favor, Frank. Já estou enjoada.
470
00:28:47,584 --> 00:28:49,934
Se me continuar a mentir,
vou acabar por vomitar.
471
00:28:50,644 --> 00:28:52,156
Por que estou aqui?
472
00:28:52,300 --> 00:28:54,189
Está aqui para se salvar a si mesmo.
473
00:28:54,538 --> 00:28:57,774
Porque eu traí-o a si,
assim como você me traiu.
474
00:28:58,426 --> 00:28:59,743
Você está enganada, Rose.
476
00:29:02,043 --> 00:29:03,012
Você é bom.
477
00:29:03,013 --> 00:29:06,081
Mas o Zachary contou-me tudo.
478
00:29:06,501 --> 00:29:10,221
Aquilo foi tão cruel.
Deixar-me pensar que estava livre.
479
00:29:10,418 --> 00:29:11,901
Mesmo apenas por um minuto.
480
00:29:11,902 --> 00:29:14,158
Você foi enganada, mas não por mim.
481
00:29:14,307 --> 00:29:16,413
Até esta manhã,
pensava que estava no Brasil.
482
00:29:16,414 --> 00:29:18,341
Eu não estive no Brasil, Frank!
483
00:29:18,342 --> 00:29:21,052
Estive presa aqui,
neste inferno, graças a si!
485
00:29:21,053 --> 00:29:24,309
Eu vi-a entrar no avião.
E vi-o descolar, na verdade.
487
00:29:24,378 --> 00:29:27,330
Não, você entregou-me ao Zachary!
488
00:29:37,916 --> 00:29:39,363
Eu não sabia.
489
00:29:41,154 --> 00:29:42,648
Eu não... sabia.
490
00:29:50,546 --> 00:29:51,645
E agora?
491
00:29:52,778 --> 00:29:54,715
Você pilota o barco através do lago.
492
00:29:55,479 --> 00:29:57,044
E se não o fizer?
493
00:29:57,563 --> 00:29:59,812
O meu amigo enterra-o
em provas suficientes
494
00:29:59,813 --> 00:30:01,779
para o manter na prisão para sempre.
495
00:30:01,968 --> 00:30:03,176
O seu amigo?
496
00:30:03,677 --> 00:30:04,629
Gagnon?
497
00:30:05,585 --> 00:30:07,486
O seu nome não é importante.
498
00:30:07,912 --> 00:30:09,426
Tudo o que precisa saber é que
499
00:30:09,427 --> 00:30:11,425
ele me quer afastar do Zachary.
500
00:30:11,426 --> 00:30:13,391
Uma vez por todas.
501
00:30:39,586 --> 00:30:40,850
Que estás a fazer?
502
00:30:40,851 --> 00:30:42,933
Dói-me a cabeça,
estou a fazer uma pausa.
503
00:30:42,934 --> 00:30:46,948
Não podes fazer pausas! Aquele homem está
a tentar destruir o Frank. Entendes isso?
505
00:30:47,213 --> 00:30:48,707
Deus...
506
00:30:50,450 --> 00:30:51,903
Posso fazer-te uma pergunta?
507
00:30:51,904 --> 00:30:53,099
Qual?
508
00:30:53,218 --> 00:30:55,652
Quando aqueles dois polícias
vieram pela primeira vez
509
00:30:55,653 --> 00:30:58,159
e acusaram o Frank, de estar
obcecado por esta mulher.
510
00:30:58,337 --> 00:31:01,120
- O que é que achou?
- Que queres dizer com isso?
511
00:31:01,216 --> 00:31:02,271
Não sei. Quero dizer...
512
00:31:02,272 --> 00:31:03,450
Que é que sabe do tipo?
513
00:31:03,451 --> 00:31:06,183
Você só trabalha com ele
há um par de meses, certo?
514
00:31:06,425 --> 00:31:07,935
Não conheço totalmente o Frank.
515
00:31:07,936 --> 00:31:11,559
Mas conheço-o melhor do que a qualquer
outra pessoa que eu tenha conhecido.
516
00:31:11,560 --> 00:31:14,060
Entende que isto não faz,
absolutamente, sentido nenhum?
517
00:31:14,061 --> 00:31:17,039
O Frank não confia nas pessoas.
Ele não deixa ninguém aproximar-se.
518
00:31:17,040 --> 00:31:18,573
Por que acha que é?
519
00:31:18,658 --> 00:31:19,794
Não sei, ele...
520
00:31:19,795 --> 00:31:22,940
Ele não diz e eu sei
que não devo perguntar.
521
00:31:23,320 --> 00:31:26,224
Tudo o que sei é que ele,
sempre tenta fazer o que é correto.
522
00:31:27,415 --> 00:31:30,987
Mesmo quando toda a gente lhe diz
que é muito perigoso, inclusive eu.
524
00:31:31,835 --> 00:31:32,969
Percebe isto?
525
00:31:33,020 --> 00:31:34,793
Sim, acho que percebo.
526
00:31:35,618 --> 00:31:36,579
Ótimo.
527
00:31:37,091 --> 00:31:38,709
Então, volta ao trabalho.
528
00:31:43,396 --> 00:31:45,987
As provas contra mim são frágeis,
na melhor das hipóteses.
529
00:31:46,078 --> 00:31:47,700
Há mais do que aquilo que sabe.
530
00:31:47,807 --> 00:31:49,694
Chamadas, e-mails, mensagens...
531
00:31:49,780 --> 00:31:51,377
O meu sangue na almofada.
532
00:31:51,378 --> 00:31:53,533
O meu cabelo e
fibras na mala do carro.
533
00:31:54,345 --> 00:31:55,823
Foi isso que ele esteve a fazer.
534
00:31:55,824 --> 00:31:57,967
O dinheiro do Zachary,
não o vai livrar disto.
535
00:31:58,028 --> 00:31:59,940
Você não tem outra opção,
se não ajudar-me.
536
00:31:59,941 --> 00:32:02,397
Vou ajudá-la, mas não
porque me está a chantagear.
537
00:32:02,585 --> 00:32:03,984
Mas porque eu quero.
538
00:32:06,012 --> 00:32:08,094
Gostaria de poder acreditar nisso.
539
00:32:15,532 --> 00:32:16,766
Quanto tempo vai demorar?
540
00:32:16,767 --> 00:32:19,902
É difícil concentrar-me com
você tão perto de mim.
541
00:32:20,104 --> 00:32:22,500
Somos o sargento Farrelly
e o Sargento Zollo,
542
00:32:22,501 --> 00:32:24,403
podemos subir, por favor?
543
00:32:25,041 --> 00:32:26,785
Claro, subam.
544
00:32:37,440 --> 00:32:39,126
Estamos à procura do vosso patrão.
545
00:32:39,127 --> 00:32:40,452
Ele não está cá.
546
00:32:40,460 --> 00:32:41,418
Onde está ele?
547
00:32:41,419 --> 00:32:43,598
Facto curioso, não fazemos ideia.
548
00:32:43,926 --> 00:32:46,418
Facto curioso,
tenho um mandado de prisão.
549
00:32:46,419 --> 00:32:48,806
- Sob que acusação?
- Para já, de rapto.
550
00:32:48,807 --> 00:32:52,204
Prevejo uma atualização para
assassinato, mas isso sou eu a falar.
551
00:32:52,205 --> 00:32:54,356
Tomámos conhecimento de
certos e-mails e mensagens
552
00:32:54,357 --> 00:32:56,077
que ele enviou a Rose Marquez.
553
00:32:56,163 --> 00:32:57,691
Ameaçadores.
554
00:32:58,244 --> 00:33:00,657
Se sabe onde ele está,
deve informar-nos.
555
00:33:00,677 --> 00:33:01,926
Não sabemos.
556
00:33:02,079 --> 00:33:05,472
Você entende que ajudar e favorecer,
é um crime muito grave, certo?
557
00:33:05,785 --> 00:33:08,589
Olhe, nós, honestamente,
não fazemos ideia de onde ele está.
558
00:33:08,832 --> 00:33:10,019
Para o seu bem...
559
00:33:10,504 --> 00:33:11,690
Espero que não.
560
00:33:24,762 --> 00:33:26,736
- Pensei que fosses inteligente.
- E sou.
561
00:33:26,737 --> 00:33:28,107
Então encontra o Frank!
562
00:33:28,212 --> 00:33:29,354
Está bem.
563
00:33:50,572 --> 00:33:52,373
Para onde agora?
564
00:33:52,822 --> 00:33:54,705
É só subir esse monte.
565
00:33:56,788 --> 00:33:58,992
Como é que se envolveu
com o Zachary Schramm?
566
00:33:59,302 --> 00:34:00,816
O que é que lhe interessa?
567
00:34:00,930 --> 00:34:02,391
Faça-me esse favor.
568
00:34:02,478 --> 00:34:05,966
Tive uma entrevista para ser
sua assistente, há três anos.
569
00:34:05,967 --> 00:34:08,561
E em vez de me contratar,
convidou-me para sair.
570
00:34:09,023 --> 00:34:10,873
E tornou-se obcecado por si.
571
00:34:10,956 --> 00:34:13,110
Cheguei a pensar
que ele era o Sr. Perfeito.
572
00:34:13,111 --> 00:34:15,555
Era bonito, inteligente, rico.
573
00:34:15,659 --> 00:34:18,282
E quando descobri como era pervertido,
574
00:34:18,283 --> 00:34:19,320
já era tarde demais.
575
00:34:19,321 --> 00:34:21,653
Vou afastá-la dele.
Definitivamente, desta vez.
576
00:34:21,654 --> 00:34:22,594
Não, não vai.
577
00:34:23,101 --> 00:34:23,984
O Doug é que vai.
578
00:34:23,985 --> 00:34:25,713
Então, é esse o nome dele? Doug?
579
00:34:25,714 --> 00:34:28,151
Ele deve gostar muito de si,
para fazer tudo isto.
580
00:34:28,397 --> 00:34:30,646
Você não tem nada com isso.
581
00:34:31,004 --> 00:34:33,387
O que ele é?
Um dos programadores do Schramm?
582
00:34:33,877 --> 00:34:36,193
Ele não está preocupado
por estar a trair o patrão?
583
00:34:36,194 --> 00:34:37,865
Ele é mais esperto do que o Zachary.
584
00:34:38,158 --> 00:34:39,987
Ele é mais esperto
do que qualquer outro.
585
00:34:39,988 --> 00:34:41,335
Ele ama -a?
586
00:34:43,230 --> 00:34:44,886
Eu deixo-o pensar que sim.
587
00:34:45,301 --> 00:34:47,010
Quer dizer, que está a usá-lo.
588
00:34:47,442 --> 00:34:50,460
Estou tão metida no inferno,
que dormiria com o diabo,
590
00:34:50,461 --> 00:34:52,546
se isso me ajudasse
a fugir do Zachary.
591
00:34:52,547 --> 00:34:54,414
E confia nele? Neste Doug?
592
00:34:54,770 --> 00:34:55,957
Não tive outra escolha.
593
00:34:55,958 --> 00:34:57,317
Há sempre outra escolha.
594
00:35:13,209 --> 00:35:14,848
Que lugar é este?
595
00:35:15,116 --> 00:35:16,490
Pertence ao Zachary.
596
00:35:18,864 --> 00:35:20,737
Ele costumava trazer-me aqui.
597
00:35:34,201 --> 00:35:35,948
Na hora certa, Frank.
598
00:35:35,949 --> 00:35:37,969
Eu nunca me atraso, Doug.
599
00:35:39,835 --> 00:35:41,712
Escapou-me, desculpa.
600
00:35:42,311 --> 00:35:43,765
Não há problema.
601
00:35:44,721 --> 00:35:46,303
Está a planear matar-me?
602
00:35:46,358 --> 00:35:47,466
Não é verdade?
603
00:35:47,850 --> 00:35:49,604
Não, na frente da Rose, não.
604
00:35:49,717 --> 00:35:50,936
Mas...
605
00:35:51,239 --> 00:35:53,153
Já que tocou no assunto, Frank.
606
00:35:53,615 --> 00:35:55,852
Doug, não era para o ferires.
607
00:35:56,145 --> 00:35:57,423
Porquê?
608
00:35:57,560 --> 00:36:00,879
Um homem com as habilidades do Doug,
não precisa de um transportador.
609
00:36:00,946 --> 00:36:02,857
Ele precisa de um bode expiatório.
610
00:36:03,366 --> 00:36:04,336
Um bode expiatório?
611
00:36:04,337 --> 00:36:07,579
Vai parecer que aluguei o barco,
para despejar o seu corpo no lago.
612
00:36:07,580 --> 00:36:10,212
E depois me matei na
casa do seu namorado.
613
00:36:10,266 --> 00:36:12,090
Terrivelmente trágico, na verdade.
614
00:36:12,807 --> 00:36:14,912
E você sempre soube disto,
615
00:36:15,026 --> 00:36:16,232
e mesmo assim veio?
616
00:36:16,233 --> 00:36:17,962
Não sabia se você estava a par.
617
00:36:17,963 --> 00:36:19,129
Até agora.
618
00:36:20,377 --> 00:36:22,616
Doug, Frank era para nos transportar.
619
00:36:22,617 --> 00:36:24,983
A nós os dois. Não podes fazer isso.
620
00:36:25,749 --> 00:36:27,347
Ele não está a fazer isso.
621
00:36:29,469 --> 00:36:30,655
Eu é que estou.
622
00:36:33,430 --> 00:36:35,045
Tu estavas a trabalhar com ele?
623
00:36:35,046 --> 00:36:36,361
Desde o princípio?
624
00:36:36,685 --> 00:36:38,119
Lamento, Rose.
625
00:36:38,120 --> 00:36:40,184
Eu disse-te que toda a gente se vende.
626
00:36:40,385 --> 00:36:42,161
Doug é o meu homem mais importante.
627
00:36:43,323 --> 00:36:45,930
É por isso que isto é uma pena.
628
00:36:54,991 --> 00:36:56,499
O amor magoa.
629
00:36:57,634 --> 00:36:59,298
Quem é o próximo?
630
00:37:00,653 --> 00:37:02,004
Encontrei qualquer coisa!
631
00:37:02,186 --> 00:37:03,130
O quê?
632
00:37:04,284 --> 00:37:07,577
O Gagnon, era um beco sem saída.
Schramm, praticamente o mesmo.
633
00:37:07,578 --> 00:37:09,438
Acabaste de dizer que
tinhas qualquer coisa.
634
00:37:09,439 --> 00:37:13,023
Sim, o Schramm é multimilionário, por isso
tem de ter um guarda-costas, certo?
636
00:37:13,203 --> 00:37:13,958
E?
637
00:37:13,992 --> 00:37:17,313
Diga "olá" ao Patton Grasmick,
chefe de segurança da ZS Trust.
639
00:37:17,475 --> 00:37:19,669
E diga "olá" à triangulação
do telemóvel dele.
640
00:37:19,807 --> 00:37:20,744
No lago?
641
00:37:22,004 --> 00:37:24,889
Onde quer que Schramm vai,
seu chefe de segurança vai.
642
00:37:25,956 --> 00:37:27,138
Você é inteligente.
643
00:37:27,511 --> 00:37:30,228
- Alguma vez duvidou?
- Vamos.
644
00:37:33,537 --> 00:37:37,043
Você é um homem
muito perigoso, Sr. Martin.
645
00:37:39,202 --> 00:37:41,576
Rose, Rose, Rose...
646
00:37:43,142 --> 00:37:44,561
Tu não aprendes.
647
00:37:44,814 --> 00:37:47,061
Fizeste o Doug aproximar-se de mim?
648
00:37:47,062 --> 00:37:48,885
Planeaste tudo isto?
649
00:37:53,178 --> 00:37:55,121
E tu mordeste a isca.
650
00:37:55,909 --> 00:37:57,917
Conheço melhor do que tu própria.
651
00:37:59,956 --> 00:38:01,929
Eu só queria afastar-me.
652
00:38:02,849 --> 00:38:04,006
Tentei.
653
00:38:04,539 --> 00:38:06,302
Eu tentei e tentei.
654
00:38:07,251 --> 00:38:08,504
Sr. Martin...
655
00:38:09,337 --> 00:38:13,188
Ela nunca foi a miúda que eu precisava
que fosse. Você entende.
657
00:38:14,190 --> 00:38:15,221
Entendo.
658
00:38:16,788 --> 00:38:18,106
Você é um psicopata.
659
00:38:18,312 --> 00:38:19,164
Sim...
660
00:38:19,324 --> 00:38:20,548
Talvez.
661
00:38:20,970 --> 00:38:23,802
Dizem que um monte de
administradores o são.
662
00:38:24,709 --> 00:38:26,497
É bom para os negócios.
663
00:38:30,968 --> 00:38:32,057
Trata-se do Frank.
664
00:38:32,058 --> 00:38:33,191
Que tem ele?
665
00:38:33,238 --> 00:38:34,559
Ele está em sarilhos.
666
00:38:36,615 --> 00:38:38,249
Agora já sabem onde ele está?
667
00:38:38,702 --> 00:38:40,335
- Sabemos.
- Sim.
668
00:38:40,420 --> 00:38:41,732
Precisamos de uma boleia.
669
00:38:41,733 --> 00:38:43,253
Tudo bem, entrem.
670
00:38:43,901 --> 00:38:45,236
Despachem-se!
671
00:38:54,914 --> 00:38:58,328
Se nos vais matar, Zachary,
cala a boca e acaba logo com isto.
673
00:38:58,508 --> 00:38:59,750
Agora estás com raiva.
674
00:39:00,972 --> 00:39:03,039
Mulheres, não se pode viver com elas...
675
00:39:03,788 --> 00:39:05,600
nem se pode viver sem elas.
676
00:39:06,895 --> 00:39:09,436
Por que é que ainda não nos matou?
677
00:39:10,702 --> 00:39:12,785
A tecnologia que o trouxe aqui
678
00:39:12,868 --> 00:39:15,432
também faz com que seja
extremamente difícil
679
00:39:15,461 --> 00:39:17,179
encenar um homicídio-suicídio.
680
00:39:17,180 --> 00:39:19,608
Queimaduras de pólvora,
salpicos de sangue.
681
00:39:19,970 --> 00:39:21,576
Muito difícil de falsificar.
682
00:39:22,265 --> 00:39:23,483
O que vais fazer?
683
00:39:23,484 --> 00:39:24,969
Oh, eu não vou fazer nada.
684
00:39:24,970 --> 00:39:26,622
É o que o Sr. Martin vai fazer.
685
00:39:29,365 --> 00:39:31,294
O Frank nunca me magoaria.
686
00:39:31,820 --> 00:39:32,862
Eu sei disso agora.
687
00:39:32,863 --> 00:39:34,679
Bem, ele já o fez,
688
00:39:34,800 --> 00:39:36,930
de acordo com a polícia.
Doug certificou-se disso.
689
00:39:36,931 --> 00:39:40,478
A única coisa que ele não deu
à polícia, foi o teu cadáver.
690
00:39:41,721 --> 00:39:44,583
É o que se chama matar dois
coelhos com uma só cajadada.
691
00:39:45,311 --> 00:39:47,044
Que estás a fazer?
692
00:39:47,131 --> 00:39:48,664
Este telemóvel está numa casa.
693
00:39:48,665 --> 00:39:51,453
- Apanhou um protocolo qualquer.
- Em português, por favor.
695
00:39:51,454 --> 00:39:53,636
A casa. Acho que pertence ao Schramm.
696
00:39:55,856 --> 00:39:58,224
Você não pensa, seriamente,
que eu a vou matar.
697
00:39:59,071 --> 00:40:01,583
Espero, seriamente,
que faça exatamente isso.
698
00:40:01,584 --> 00:40:05,274
Você vai matar-nos de qualquer maneira.
Por que havia de lhe facilitar as coisas?
700
00:40:05,275 --> 00:40:07,243
Quais são os nomes
dos seus dois amigos?
701
00:40:07,527 --> 00:40:09,997
Os seus sócios, camaradas...
702
00:40:10,584 --> 00:40:12,106
Caterina e Jules.
703
00:40:12,107 --> 00:40:15,462
Eles estão a caminho daqui, com
dois homens que acreditam ser do RCMP.
704
00:40:16,405 --> 00:40:17,692
Eles são homens seus.
705
00:40:17,693 --> 00:40:18,809
Correto.
706
00:40:18,810 --> 00:40:21,269
E matarão os seus sócios,
se não fizer o que eu digo.
707
00:40:21,270 --> 00:40:22,868
Mas se você o fizer...
708
00:40:23,114 --> 00:40:26,222
Quando chegarem, encontrarão
o seu cadáver no chão
709
00:40:26,968 --> 00:40:29,152
e o bonito cadáver da Rose,
ao lado dele.
710
00:40:35,216 --> 00:40:36,964
Duas balas na arma, Sr. Martin.
711
00:40:37,669 --> 00:40:38,878
Aproveite-as.
712
00:40:41,932 --> 00:40:43,938
- Bingo.
- É a casa do Schramm?
713
00:40:43,982 --> 00:40:46,306
Sim, ele tem rede em toda a casa.
714
00:40:46,486 --> 00:40:48,247
Ali. É o Frank.
715
00:40:48,267 --> 00:40:49,469
Oh, merda!
716
00:40:49,489 --> 00:40:51,533
Isto não é bom.
717
00:41:10,543 --> 00:41:12,565
- Tens de parar com aquilo!
- Como?
718
00:41:12,566 --> 00:41:14,678
Não sei, faz alguma coisa!
719
00:41:20,579 --> 00:41:22,088
Desculpa, Rose.
720
00:41:22,454 --> 00:41:23,366
Não...
721
00:41:24,784 --> 00:41:26,131
Desculpa, Frank.
722
00:41:27,493 --> 00:41:28,579
Por tudo.
723
00:42:30,602 --> 00:42:32,513
Ele está...?
724
00:42:33,025 --> 00:42:34,113
Não...
725
00:42:34,114 --> 00:42:35,778
Apenas inconsciente.
726
00:42:37,498 --> 00:42:38,918
Frank...
727
00:42:38,962 --> 00:42:41,755
Sinto-me completamente estúpida,
por ter desconfiado de si.
728
00:42:41,756 --> 00:42:43,264
Você salvou minha vida.
729
00:42:43,265 --> 00:42:44,549
Ainda não salvei.
730
00:42:45,314 --> 00:42:47,724
Veja se encontra fita adesiva?
731
00:42:47,725 --> 00:42:49,228
O que é que vai fazer?
732
00:42:49,244 --> 00:42:50,690
Acabar com isto.
733
00:42:54,999 --> 00:42:56,172
Merda!
734
00:42:58,330 --> 00:43:00,494
É ele. É o Gagnon.
735
00:43:13,781 --> 00:43:15,326
Oh Deus, não!
736
00:43:16,391 --> 00:43:17,911
Frank!
737
00:43:21,937 --> 00:43:23,945
- Não pode ser.
- Mas é.
738
00:43:24,767 --> 00:43:26,695
Chegámos demasiado tarde.
739
00:43:35,895 --> 00:43:37,053
Merda!
740
00:43:41,906 --> 00:43:43,076
Minha Senhora...
741
00:43:44,725 --> 00:43:47,497
Acorde do sono da morte.
742
00:43:49,416 --> 00:43:50,641
Você está bem?
743
00:43:50,658 --> 00:43:53,200
Os relatos da minha morte,
foram muito exagerados.
744
00:43:53,733 --> 00:43:54,889
E da minha.
745
00:43:55,189 --> 00:43:57,937
Ainda não percebi. Por que é
que atacou estes policiais?
747
00:43:58,339 --> 00:44:01,457
- Eles não eram polícias.
- Trabalhavam para Schramm.
748
00:44:02,307 --> 00:44:03,031
Claro.
749
00:44:03,032 --> 00:44:05,666
Vamos chamar os verdadeiros,
pode ser?
750
00:44:29,150 --> 00:44:31,755
Acha que me pode meter
noutro avião, para o Rio, Frank?
751
00:44:32,033 --> 00:44:33,292
De verdade, desta vez?
752
00:44:33,502 --> 00:44:35,468
Isso não será necessário.
753
00:44:36,401 --> 00:44:38,375
O Zachary não está morto.
754
00:44:38,619 --> 00:44:40,078
Seja do que for que o acusem,
755
00:44:40,079 --> 00:44:41,711
ele ainda vai vir atrás de mim.
756
00:44:41,712 --> 00:44:43,946
Não me parece. Não desta vez.
757
00:44:44,777 --> 00:44:48,133
Apanhei esta imagem,
do circuito interno do Schramm.
758
00:44:56,007 --> 00:44:57,763
Não tem escapatória.
759
00:44:58,529 --> 00:45:00,797
Ele não tem como escapar desta.
760
00:45:01,265 --> 00:45:03,232
Vamos levar isto à polícia.
761
00:45:10,622 --> 00:45:12,121
Não consigo acreditar.
762
00:45:14,630 --> 00:45:16,672
Você está, finalmente, livre.
763
00:45:16,898 --> 00:45:18,485
Tem a certeza?
764
00:45:22,246 --> 00:45:23,383
Confie em mimമഊ㤊㤹ഹ《㨰〰〺㔬〰ⴠ㸭〠㨰〰㈺〬ര㰊潦瑮挠汯牯∽昣晦て∰猠穩㵥㐱眾睷琮獶扵楴汴獥渮瑥⼼潦瑮ാ52654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.