All language subtitles for Schemes.In.Antiques.2021.WEBRip.x264-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,000 --> 00:00:58,375 ADAPTED FROM THE NOVEL OF THE SAME NAME BY MA BOYONG 2 00:00:59,167 --> 00:01:01,500 THIS STORY IS FICTIONAL. ANY RESEMBLANCES ARE COINCIDENTAL. 3 00:01:03,958 --> 00:01:05,083 Wu Zetian, 4 00:01:05,833 --> 00:01:07,707 a Tang dynasty empress and Buddhist, 5 00:01:07,708 --> 00:01:08,958 built the Imperial Temple Hall. 6 00:01:09,833 --> 00:01:11,249 There she honored 7 00:01:11,250 --> 00:01:13,082 a jade statue of Maitreya, 8 00:01:13,083 --> 00:01:14,167 the ultimate Bodhisattva. 9 00:01:15,333 --> 00:01:16,666 Sometime later, 10 00:01:16,667 --> 00:01:18,250 the hall was burned down by Xue Huaiyi. 11 00:01:19,208 --> 00:01:21,000 The statue's head broke off from its body. 12 00:01:21,833 --> 00:01:23,458 And this precious Buddha head 13 00:01:24,083 --> 00:01:25,958 thereby vanished. 14 00:01:26,708 --> 00:01:27,708 In early 1910s, 15 00:01:28,958 --> 00:01:30,707 five major antique dealers 16 00:01:30,708 --> 00:01:32,042 formed the Plum Blossom Five. 17 00:01:32,875 --> 00:01:34,749 Through their dedicated efforts, 18 00:01:34,750 --> 00:01:36,458 they finally found the Buddha head 19 00:01:37,125 --> 00:01:38,805 and have secretly protected it ever since. 20 00:01:40,500 --> 00:01:42,125 But because of one man, 21 00:01:43,125 --> 00:01:45,791 this national treasure was lost overseas, 22 00:01:45,792 --> 00:01:47,125 leading to disaster. 23 00:01:53,292 --> 00:01:54,792 This man is about to be executed. 24 00:01:55,750 --> 00:01:57,374 CONDEMNED TRAITOR, XU YICHENG 25 00:01:57,375 --> 00:01:59,583 He was the Five's fourth-generation head. 26 00:02:00,458 --> 00:02:01,458 Xu Yicheng. 27 00:02:02,667 --> 00:02:04,250 And it was he 28 00:02:05,000 --> 00:02:06,542 who gifted the Buddha head 29 00:02:07,333 --> 00:02:08,957 to a Japanese man 30 00:02:08,958 --> 00:02:10,083 named Yuzo Kido. 31 00:02:11,500 --> 00:02:12,708 Xu Yicheng was a traitor. 32 00:02:14,417 --> 00:02:15,583 He is also my grandpa. 33 00:02:19,750 --> 00:02:20,750 This boy 34 00:02:21,417 --> 00:02:22,500 is Xu Heping. 35 00:02:23,792 --> 00:02:24,792 He is my dad. 36 00:02:25,500 --> 00:02:27,083 Don't feel bad for him. 37 00:02:29,042 --> 00:02:30,583 He is no angel. 38 00:02:32,250 --> 00:02:33,375 When I was seven, 39 00:02:34,583 --> 00:02:35,833 he abandoned me. 40 00:02:39,875 --> 00:02:41,417 It all started with that Buddha head. 41 00:02:42,792 --> 00:02:44,374 My family became 42 00:02:44,375 --> 00:02:46,542 the pariahs of the antique world. 43 00:02:47,208 --> 00:02:48,416 Traitors. 44 00:02:48,417 --> 00:02:49,624 Scum. 45 00:02:49,625 --> 00:02:50,791 Those became our names. 46 00:02:50,792 --> 00:02:52,167 Dad! 47 00:03:18,167 --> 00:03:19,207 1992 48 00:03:19,208 --> 00:03:20,208 Whoever comes here 49 00:03:20,667 --> 00:03:22,749 at the right time... 50 00:03:22,750 --> 00:03:23,874 But these days, 51 00:03:23,875 --> 00:03:26,166 no one cares about true antiques. 52 00:03:26,167 --> 00:03:27,791 Nowadays, in the trade, 53 00:03:27,792 --> 00:03:29,499 everyone goes crazy 54 00:03:29,500 --> 00:03:30,832 about their own pieces. 55 00:03:30,833 --> 00:03:32,999 There is riffraff all around. 56 00:03:33,000 --> 00:03:34,374 Only two kinds of people exist. 57 00:03:34,375 --> 00:03:36,582 Swindlers and their fool victims. 58 00:03:36,583 --> 00:03:38,125 Please take a look. 59 00:03:38,958 --> 00:03:40,916 The first treasure 60 00:03:40,917 --> 00:03:44,374 is a Han dynasty golden flying bear seal. 61 00:03:44,375 --> 00:03:48,041 - It has been authenticated - Look. 62 00:03:48,042 --> 00:03:49,874 By the Plum Blossom Five. 63 00:03:49,875 --> 00:03:52,041 No! 64 00:03:52,042 --> 00:03:53,291 What does he want? 65 00:03:53,292 --> 00:03:55,167 You said that yours is authentic. 66 00:03:58,083 --> 00:04:00,207 Then what is mine? 67 00:04:00,208 --> 00:04:02,999 Do you think that this seal 68 00:04:03,000 --> 00:04:05,750 comes in pairs? 69 00:04:06,750 --> 00:04:07,791 Old man, 70 00:04:07,792 --> 00:04:09,999 it's not like the lovebirds 71 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 on your wedding quilt. 72 00:04:11,542 --> 00:04:13,542 Then explain it to me. 73 00:04:14,333 --> 00:04:15,333 Otherwise, 74 00:04:16,000 --> 00:04:17,042 I won't leave. 75 00:04:18,917 --> 00:04:20,417 - I'm working. - Fifty. 76 00:04:24,667 --> 00:04:25,917 I offer 50 yuan. 77 00:04:28,042 --> 00:04:30,333 This is me. 78 00:04:31,125 --> 00:04:32,417 I'm different from them. 79 00:04:32,958 --> 00:04:34,791 I'm the third kind. 80 00:04:34,792 --> 00:04:35,791 WHITE 81 00:04:35,792 --> 00:04:37,417 The Plum Blossom Five. 82 00:04:40,375 --> 00:04:42,625 Blue, Red, Black, Yellow, and White. 83 00:04:43,333 --> 00:04:45,291 The Blue House are wood specialists. 84 00:04:45,292 --> 00:04:47,083 Red House, calligraphy and paintings. 85 00:04:49,708 --> 00:04:51,582 Black House, porcelains. 86 00:04:51,583 --> 00:04:53,999 Yellow House, bronzes. 87 00:04:54,000 --> 00:04:56,625 White House, gems and jewelry. 88 00:05:00,583 --> 00:05:03,125 Today, I will show off my skills 89 00:05:03,958 --> 00:05:06,875 for your expert eyes! 90 00:05:08,083 --> 00:05:09,083 Is he serious? 91 00:05:09,625 --> 00:05:10,625 He's just a fraud. 92 00:06:10,917 --> 00:06:12,749 Han dynasty seals were made 93 00:06:12,750 --> 00:06:13,917 by poured casting. 94 00:06:14,958 --> 00:06:17,833 Trapped air creates an unstable base. 95 00:06:18,833 --> 00:06:19,917 So genuine pieces 96 00:06:20,708 --> 00:06:23,041 have a heavier bottom 97 00:06:23,042 --> 00:06:24,042 and tip over easily. 98 00:06:25,083 --> 00:06:28,499 Yours is too stable. 99 00:06:28,500 --> 00:06:30,917 This flaw gives it away. 100 00:06:32,000 --> 00:06:33,666 My family's heirloom 101 00:06:33,667 --> 00:06:35,000 is worth nothing now. 102 00:06:35,750 --> 00:06:37,083 I was hoping 103 00:06:37,708 --> 00:06:39,249 that in the future it would... 104 00:06:39,250 --> 00:06:40,458 Don't be upset. 105 00:06:41,083 --> 00:06:43,167 On behalf of the Plum Blossom Five, 106 00:06:44,542 --> 00:06:45,916 I'll help you out. 107 00:06:45,917 --> 00:06:46,917 I'll buy this fake 108 00:06:47,458 --> 00:06:48,999 for 50 yuan. 109 00:06:49,000 --> 00:06:50,832 - Good! - Thank you. 110 00:06:50,833 --> 00:06:53,207 - Good man! - Well done! 111 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 You will? 112 00:06:54,792 --> 00:06:56,208 Thank you so much! 113 00:06:56,833 --> 00:06:57,957 Thank you. 114 00:06:57,958 --> 00:06:59,500 - I'll take it. - Wonderful! 115 00:07:00,625 --> 00:07:02,416 In the name of the Plum Blossom Five, 116 00:07:02,417 --> 00:07:04,666 he has revealed the forgery! 117 00:07:04,667 --> 00:07:06,624 - Good job! - Well done! 118 00:07:06,625 --> 00:07:08,167 - Bravo! - Nice one! 119 00:07:10,417 --> 00:07:11,416 What do you want? 120 00:07:11,417 --> 00:07:12,833 You have the wrong guy! 121 00:07:16,792 --> 00:07:18,332 Young man, 122 00:07:18,333 --> 00:07:19,667 you can fool outsiders. 123 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 But me? 124 00:07:22,292 --> 00:07:24,207 - No way. - This is a fake. 125 00:07:24,208 --> 00:07:25,832 Sell it to me for 500 yuan 126 00:07:25,833 --> 00:07:27,083 and we'll be friends. 127 00:07:37,375 --> 00:07:39,582 Thanks to that Buddha head, 128 00:07:39,583 --> 00:07:42,750 my family was pariahs in the antique world. 129 00:07:43,292 --> 00:07:45,666 I fulfilled expectations 130 00:07:45,667 --> 00:07:48,333 and became scum among scum. 131 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 What's wrong? 132 00:07:51,917 --> 00:07:53,583 But I never imagined 133 00:07:54,292 --> 00:07:55,542 that the Buddha head 134 00:07:56,417 --> 00:07:57,541 would seek me out again. 135 00:07:57,542 --> 00:07:58,916 RELEASE CONFERENCE FOR BUDDHA HEAD OF WU ZETIAN'S IMPERIAL TEMPLE HALL 136 00:07:58,917 --> 00:08:00,374 Ladies and gentlemen, 137 00:08:00,375 --> 00:08:02,041 on behalf of the Plum Blossom Five, 138 00:08:02,042 --> 00:08:03,207 I welcome all of you 139 00:08:03,208 --> 00:08:04,958 to this Buddha head release conference. 140 00:08:05,458 --> 00:08:07,916 With support and supervision 141 00:08:07,917 --> 00:08:09,082 from relevant departments, 142 00:08:09,083 --> 00:08:10,499 this Chinese treasure 143 00:08:10,500 --> 00:08:11,666 lost overseas for 50 years 144 00:08:11,667 --> 00:08:13,666 has finally returned to us. 145 00:08:13,667 --> 00:08:15,416 Let me introduce the next speaker, 146 00:08:15,417 --> 00:08:18,207 Ms. Kana Kido. 147 00:08:18,208 --> 00:08:24,624 RELEASE CONFERENCE FOR BUDDHA HEAD OF WU ZETIAN'S IMPERIAL TEMPLE HALL 148 00:08:24,625 --> 00:08:28,000 I am Kana Kido, descendant of Yuzo Kido. 149 00:08:28,583 --> 00:08:29,916 Returning the Buddha head 150 00:08:29,917 --> 00:08:32,292 was my grandpa, Yuzo Kido's dying wish. 151 00:08:33,500 --> 00:08:35,374 He wanted the treasure 152 00:08:35,375 --> 00:08:36,958 to be returned to its home. 153 00:08:37,750 --> 00:08:39,207 It had always been 154 00:08:39,208 --> 00:08:40,542 my grandpa's wish. 155 00:08:41,583 --> 00:08:43,832 But considering it was a gift 156 00:08:43,833 --> 00:08:45,332 from Mr. Xu Yicheng 157 00:08:45,333 --> 00:08:46,375 to my grandpa, 158 00:08:47,125 --> 00:08:48,332 I request 159 00:08:48,333 --> 00:08:50,416 that a descendant of Mr. Xu Yicheng 160 00:08:50,417 --> 00:08:52,499 be at the handover ceremony 161 00:08:52,500 --> 00:08:53,792 to accept the Buddha head. 162 00:08:54,458 --> 00:08:56,874 - An outrageous request! - Where would we find a descendant? 163 00:08:56,875 --> 00:08:59,417 - It's absurd. - That's right. 164 00:09:05,833 --> 00:09:06,749 Mr. Huang, 165 00:09:06,750 --> 00:09:07,832 I am so sorry. 166 00:09:07,833 --> 00:09:10,457 Ms. Kido insists on this. 167 00:09:10,458 --> 00:09:12,374 I hope you can understand. 168 00:09:12,375 --> 00:09:13,957 We have made arrangements 169 00:09:13,958 --> 00:09:15,499 according to our contract. 170 00:09:15,500 --> 00:09:17,291 Now, with your request, 171 00:09:17,292 --> 00:09:19,207 we must find a Xu descendant. 172 00:09:19,208 --> 00:09:20,874 It's possible, 173 00:09:20,875 --> 00:09:22,499 but I must stress this. 174 00:09:22,500 --> 00:09:24,457 Ever since Xu Yicheng's only son, 175 00:09:24,458 --> 00:09:26,374 Xu Heping, vanished, 176 00:09:26,375 --> 00:09:27,957 the Xus have no more descendants. 177 00:09:27,958 --> 00:09:29,042 Mr. Liu. 178 00:09:30,500 --> 00:09:31,500 Yanyan. 179 00:09:34,292 --> 00:09:35,333 Mr. Huang. 180 00:09:37,917 --> 00:09:39,291 Why are you here? 181 00:09:39,292 --> 00:09:40,667 Mr. Liu let me help out 182 00:09:41,208 --> 00:09:43,083 in the handover ceremony. 183 00:09:45,417 --> 00:09:46,666 Mr. Huang, 184 00:09:46,667 --> 00:09:49,041 I asked Yanyan to help you. 185 00:09:49,042 --> 00:09:50,332 She has always wanted 186 00:09:50,333 --> 00:09:51,874 to do something for the Five. 187 00:09:51,875 --> 00:09:53,250 And she's your granddaughter. 188 00:09:55,792 --> 00:09:57,333 How can you help? 189 00:10:01,125 --> 00:10:02,250 Ms. Kido. 190 00:10:03,542 --> 00:10:04,958 Per your request, I have found 191 00:10:06,167 --> 00:10:07,417 a Xu family descendant. 192 00:10:08,500 --> 00:10:10,333 FILE ENVELOPE 193 00:10:15,458 --> 00:10:16,458 You're back. 194 00:10:18,500 --> 00:10:21,542 Liu Bin, I'll bring you my television set to fix. 195 00:10:26,042 --> 00:10:28,332 - Put it on my tab. - Has my semiconductor been fixed? 196 00:10:28,333 --> 00:10:29,733 I'll do it when the triode arrives. 197 00:10:30,250 --> 00:10:31,625 It's taking so long. 198 00:10:34,875 --> 00:10:36,541 You're such an alcoholic. 199 00:10:36,542 --> 00:10:37,957 It was a great scheme 200 00:10:37,958 --> 00:10:39,417 that you almost ruined with drink. 201 00:10:41,917 --> 00:10:43,874 Can't I drink on my mom's birthday? 202 00:10:43,875 --> 00:10:45,707 Every day is her birthday. 203 00:10:45,708 --> 00:10:48,667 BIG FOUR ELECTRONICS REPAIR 204 00:10:54,833 --> 00:10:56,458 Antiques are all the rage now. 205 00:10:57,125 --> 00:10:59,332 Forget about repairing electronics. 206 00:10:59,333 --> 00:11:01,707 If we do this more often, 207 00:11:01,708 --> 00:11:03,417 we will be able to buy a luxe city house. 208 00:11:04,292 --> 00:11:05,958 I don't want these ill-gotten gains. 209 00:11:07,625 --> 00:11:08,707 Not "ill-gotten gains" 210 00:11:08,708 --> 00:11:10,457 but schemes. 211 00:11:10,458 --> 00:11:12,332 That gold seal was fake. 212 00:11:12,333 --> 00:11:13,249 I didn't lie. 213 00:11:13,250 --> 00:11:14,667 Are you clean now? 214 00:11:15,333 --> 00:11:18,332 Clean, yet you pay rent on time. 215 00:11:18,333 --> 00:11:20,500 Here. Don't say I never gave you anything. 216 00:11:28,083 --> 00:11:29,083 Mom. 217 00:11:31,125 --> 00:11:32,125 Happy birthday. 218 00:11:37,500 --> 00:11:38,583 Is it your mom's birthday? 219 00:11:39,667 --> 00:11:40,582 Who are you? 220 00:11:40,583 --> 00:11:41,917 Watch your language. 221 00:11:44,583 --> 00:11:45,832 Among the tricksters 222 00:11:45,833 --> 00:11:48,041 abusing the Plum Blossom Five's name, 223 00:11:48,042 --> 00:11:49,417 you're the worst off. 224 00:11:52,375 --> 00:11:53,375 A police officer? 225 00:11:56,458 --> 00:11:57,666 You're just with the Five! 226 00:11:57,667 --> 00:11:59,207 Are you Xu Yuan? 227 00:11:59,208 --> 00:12:00,166 No, my surname is Liu. 228 00:12:00,167 --> 00:12:02,791 You're mistaken. I just had a drunken fit. 229 00:12:02,792 --> 00:12:03,792 Get out. 230 00:12:05,042 --> 00:12:06,374 Liu Bin. 231 00:12:06,375 --> 00:12:07,457 Real name, Xu Yuan. 232 00:12:07,458 --> 00:12:09,707 You lost your home in a big fire in 1972. 233 00:12:09,708 --> 00:12:10,874 Your mom died in the fire. 234 00:12:10,875 --> 00:12:12,749 Your dad, Xu Heping, rescued you, 235 00:12:12,750 --> 00:12:15,207 put you in a friend's home in Fushun, 236 00:12:15,208 --> 00:12:16,374 and vanished. 237 00:12:16,375 --> 00:12:17,291 Isn't that true? 238 00:12:17,292 --> 00:12:18,457 I don't know any Xu Heping. 239 00:12:18,458 --> 00:12:19,832 Get out. 240 00:12:19,833 --> 00:12:20,833 Get out. 241 00:12:22,542 --> 00:12:23,708 Your dad is dead. 242 00:12:28,333 --> 00:12:30,293 PUBLIC SECURITY FORENSIC CENTER AUTOPSY LABORATORY 243 00:12:32,458 --> 00:12:33,749 I've suspected for years 244 00:12:33,750 --> 00:12:35,374 that your dad's disappearance 245 00:12:35,375 --> 00:12:36,667 was related to the Buddha head. 246 00:12:37,833 --> 00:12:39,957 But in the Plum Blossom Five, 247 00:12:39,958 --> 00:12:41,000 only Mr. Liu believed me. 248 00:12:42,417 --> 00:12:43,707 Last week, 249 00:12:43,708 --> 00:12:45,708 just as I had finally located Xu Heping, 250 00:12:46,542 --> 00:12:48,000 he got into a car accident 251 00:12:49,042 --> 00:12:50,208 and died. 252 00:13:00,292 --> 00:13:02,833 Just as Kana Kido wants to return the Buddha head, 253 00:13:03,875 --> 00:13:05,583 Xu Heping dies. 254 00:13:15,333 --> 00:13:16,417 His death 255 00:13:17,667 --> 00:13:18,917 is not that simple. 256 00:13:36,042 --> 00:13:37,457 I'll be back for you soon. 257 00:13:37,458 --> 00:13:38,749 Dad! 258 00:13:38,750 --> 00:13:40,666 You're lying! 259 00:13:40,667 --> 00:13:42,207 Dad! 260 00:13:42,208 --> 00:13:43,124 No. 261 00:13:43,125 --> 00:13:44,500 I'll give it to you if you win. 262 00:14:13,208 --> 00:14:14,208 Son. 263 00:14:18,167 --> 00:14:19,250 There you are. 264 00:14:21,667 --> 00:14:22,750 I've made my move. 265 00:14:23,333 --> 00:14:24,417 It's your turn. 266 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 Now you think of me. 267 00:14:29,500 --> 00:14:30,500 It's too late. 268 00:14:31,458 --> 00:14:32,583 Do you admit defeat? 269 00:14:33,250 --> 00:14:34,625 Then no candy for you. 270 00:14:37,042 --> 00:14:38,042 Come. 271 00:14:47,792 --> 00:14:49,082 This is what the deceased held 272 00:14:49,083 --> 00:14:50,458 in his hand. 273 00:14:51,375 --> 00:14:52,582 His family should take it. 274 00:14:52,583 --> 00:14:53,916 I don't want it. 275 00:14:53,917 --> 00:14:55,417 Stick with the procedure. Take it. 276 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Sign here. 277 00:15:10,875 --> 00:15:11,875 Ms. Kido. 278 00:15:12,500 --> 00:15:14,957 We'll keep the Buddha head here for now. 279 00:15:14,958 --> 00:15:17,875 Professionals will deliver it to the ceremony. 280 00:15:19,667 --> 00:15:20,667 Sorry that I'm late. 281 00:15:21,333 --> 00:15:22,333 Mr. Liu. 282 00:15:23,667 --> 00:15:26,124 These are the stars of the antique industry. 283 00:15:26,125 --> 00:15:27,832 We came today 284 00:15:27,833 --> 00:15:30,167 in hopes of seeing the Buddha head. 285 00:15:42,667 --> 00:15:44,707 Wu Zetian ordered Xue Huaiyi 286 00:15:44,708 --> 00:15:46,083 to build the Imperial Temple Hall. 287 00:15:46,792 --> 00:15:48,999 Countless treasures were stored within, 288 00:15:49,000 --> 00:15:50,916 but none compares 289 00:15:50,917 --> 00:15:52,499 with this jade Maitreya statue's head 290 00:15:52,500 --> 00:15:54,042 made in Wu Zetian's image. 291 00:15:56,292 --> 00:15:57,417 Ms. Kido. 292 00:15:58,625 --> 00:16:00,874 Such a rare treasure 293 00:16:00,875 --> 00:16:02,208 should be received 294 00:16:03,333 --> 00:16:05,332 by a suitable person. 295 00:16:05,333 --> 00:16:06,582 There is someone 296 00:16:06,583 --> 00:16:08,500 I wish to recommend to you. 297 00:16:09,750 --> 00:16:11,000 It's the grandson of Yao Lai, 298 00:16:12,125 --> 00:16:13,875 the head of the Black House 299 00:16:14,958 --> 00:16:16,500 in the Plum Blossom Five. 300 00:16:17,375 --> 00:16:18,625 He is Yao Buran. 301 00:16:21,250 --> 00:16:24,167 Yao Buran has just returned from his studies in England. 302 00:16:25,792 --> 00:16:26,917 Hello, Ms. Kido. 303 00:16:27,625 --> 00:16:28,750 I am Yao Buran. 304 00:16:34,083 --> 00:16:35,958 All seniors here should know. 305 00:16:36,583 --> 00:16:37,791 My grandpa, Yao Lai, 306 00:16:37,792 --> 00:16:39,125 was Xu Yicheng's good friend. 307 00:16:39,625 --> 00:16:42,166 They discovered the Buddha head together. 308 00:16:42,167 --> 00:16:43,832 I wonder if you feel 309 00:16:43,833 --> 00:16:45,792 I am qualified to receive the head. 310 00:16:47,542 --> 00:16:49,000 What do you think? 311 00:16:51,833 --> 00:16:52,833 Mr. Liu. 312 00:16:54,583 --> 00:16:56,958 I've brought Xu Yuan of the Xu family. 313 00:16:57,750 --> 00:16:59,083 Are you Xu Yuan? 314 00:17:05,000 --> 00:17:06,083 Letting a traitor's progeny 315 00:17:06,583 --> 00:17:07,624 do this important deed 316 00:17:07,625 --> 00:17:09,249 will make us the world's laughingstock. 317 00:17:09,250 --> 00:17:11,416 Who will be responsible 318 00:17:11,417 --> 00:17:13,417 if he damages the Buddha head? 319 00:17:15,167 --> 00:17:16,167 Mr. Huang, 320 00:17:16,750 --> 00:17:17,999 I found the man. 321 00:17:18,000 --> 00:17:20,249 I know you criticize everything I do. 322 00:17:20,250 --> 00:17:21,166 But I'm doing this 323 00:17:21,167 --> 00:17:22,166 for our nation's relic. 324 00:17:22,167 --> 00:17:23,832 Can you afford to take the fall? 325 00:17:23,833 --> 00:17:24,832 Don't cause trouble. 326 00:17:24,833 --> 00:17:26,416 Yanyan, Mr. Huang. 327 00:17:26,417 --> 00:17:28,457 It's for the good of the ceremony. 328 00:17:28,458 --> 00:17:29,957 That's exactly the reason 329 00:17:29,958 --> 00:17:31,333 we can't let him receive it. 330 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 Look at him. 331 00:17:40,125 --> 00:17:41,582 What are you doing? 332 00:17:41,583 --> 00:17:43,623 - Are you okay? - Touching artifacts after drinking. 333 00:17:45,250 --> 00:17:46,957 That's unprofessional, like a Xu. 334 00:17:46,958 --> 00:17:48,541 Who I am is none of your business. 335 00:17:48,542 --> 00:17:50,457 I am an amateur. I repair electronics. 336 00:17:50,458 --> 00:17:52,499 Go back to repairing your electronics. 337 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Don't embarrass us. 338 00:17:56,250 --> 00:17:57,291 Speaking of which, 339 00:17:57,292 --> 00:17:58,375 when it comes to antiques, 340 00:18:00,000 --> 00:18:01,458 you might not be any better than me. 341 00:18:02,375 --> 00:18:04,042 Do you know what an antique is? 342 00:18:07,292 --> 00:18:09,583 Let's compete then. 343 00:18:10,333 --> 00:18:12,124 You're so drunk. 344 00:18:12,125 --> 00:18:13,542 How can you compete? 345 00:18:21,083 --> 00:18:23,582 Ms. Kido would like to see them compete. 346 00:18:23,583 --> 00:18:24,957 If Mr. Xu loses, 347 00:18:24,958 --> 00:18:26,582 she will withdraw her request. 348 00:18:26,583 --> 00:18:28,541 If that is what Ms. Kido wants, 349 00:18:28,542 --> 00:18:29,707 I agree with it. 350 00:18:29,708 --> 00:18:30,708 All right. 351 00:18:31,333 --> 00:18:32,875 If I win, 352 00:18:33,750 --> 00:18:34,875 I want 353 00:18:36,292 --> 00:18:37,583 to touch the head. 354 00:18:40,000 --> 00:18:41,167 The source and authenticity 355 00:18:41,708 --> 00:18:43,791 of these artifacts 356 00:18:43,792 --> 00:18:44,792 are recorded here. 357 00:18:45,458 --> 00:18:47,500 You each have ten minutes. 358 00:18:48,125 --> 00:18:49,832 You will be judged 359 00:18:49,833 --> 00:18:51,042 on quantity and accuracy. 360 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 You may start now. 361 00:19:31,250 --> 00:19:33,291 Song dynasty Hutian sgraffito floral glazed conical bowl, 362 00:19:33,292 --> 00:19:34,499 also known as a Baby Bowl. 363 00:19:34,500 --> 00:19:35,541 The lines on its surface 364 00:19:35,542 --> 00:19:37,624 were first made in the unmolding process, 365 00:19:37,625 --> 00:19:39,291 then carved inside and out 366 00:19:39,292 --> 00:19:40,416 with bamboo blades. 367 00:19:40,417 --> 00:19:42,041 A moment of negligence would ruin it. 368 00:19:42,042 --> 00:19:43,250 Although it has been repaired, 369 00:19:43,958 --> 00:19:45,625 it is light and transparent. 370 00:19:46,750 --> 00:19:48,417 It's a rare genuine piece. 371 00:19:49,292 --> 00:19:50,292 All correct. 372 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Wake up. 373 00:20:10,000 --> 00:20:11,208 How can you fall asleep? 374 00:20:17,917 --> 00:20:19,333 Bring me that bowl. 375 00:20:21,000 --> 00:20:22,542 Why? Do you want to puke again? 376 00:20:41,042 --> 00:20:43,832 Qianlong era blue and white "dragon" jardiniere. 377 00:20:43,833 --> 00:20:45,082 Both of them are. 378 00:20:45,083 --> 00:20:46,916 It's hard to tell if they're real. 379 00:20:46,917 --> 00:20:48,916 But look closely at the coloring. 380 00:20:48,917 --> 00:20:50,291 The left one looks nonuniform, 381 00:20:50,292 --> 00:20:51,416 brittle, and insubstantial. 382 00:20:51,417 --> 00:20:53,082 The right one has a light sheen, 383 00:20:53,083 --> 00:20:54,499 but isn't overly glossy. 384 00:20:54,500 --> 00:20:55,916 This is called the jade texture. 385 00:20:55,917 --> 00:20:57,707 Their glazes are different. 386 00:20:57,708 --> 00:20:59,749 The paler one is made of cheap Yunnan glaze 387 00:20:59,750 --> 00:21:02,582 while the bolder blue one is made of expensive Zhejiang glaze. 388 00:21:02,583 --> 00:21:03,874 Now look at the dragons. 389 00:21:03,875 --> 00:21:04,832 The left one is crude. 390 00:21:04,833 --> 00:21:06,124 It has shape but no spirit, 391 00:21:06,125 --> 00:21:07,082 like a long worm. 392 00:21:07,083 --> 00:21:08,541 The right one is lively, 393 00:21:08,542 --> 00:21:10,082 exuding the aura of a dragon. 394 00:21:10,083 --> 00:21:12,082 The artists' mindsets were different. 395 00:21:12,083 --> 00:21:13,708 Now look at the written dates. 396 00:21:14,875 --> 00:21:17,082 It was made during Qing Emperor Qianlong's reign. 397 00:21:17,083 --> 00:21:20,916 The Guangxu has one hill. Qianlong, two. 398 00:21:20,917 --> 00:21:21,917 So 399 00:21:22,458 --> 00:21:24,207 The Guangxu is an imitation of the Qianlong. 400 00:21:24,208 --> 00:21:25,916 This was made in Qianlong's time. 401 00:21:25,917 --> 00:21:27,875 That's the real and the fake. 402 00:21:30,958 --> 00:21:31,958 All correct. 403 00:21:38,208 --> 00:21:40,417 The fake drunkard is sober. 404 00:21:41,833 --> 00:21:42,833 Next. 405 00:21:44,125 --> 00:21:45,125 Pretty good, right? 406 00:21:46,083 --> 00:21:47,083 Pretty good, right? 407 00:21:52,875 --> 00:21:53,875 Chibi Scroll. 408 00:21:54,333 --> 00:21:56,249 No problem is seen in the drawing technique, 409 00:21:56,250 --> 00:21:57,690 but the flaw is in the silk backing. 410 00:22:07,417 --> 00:22:08,874 The backing was dyed 411 00:22:08,875 --> 00:22:12,042 with gardenia, black tea, and acorn shells, 412 00:22:13,083 --> 00:22:15,374 then made brittle under ultraviolet light. 413 00:22:15,375 --> 00:22:17,291 It could be mistaken for the real deal, 414 00:22:17,292 --> 00:22:18,958 but the forgers neglected one thing. 415 00:22:19,458 --> 00:22:22,000 Wu Yuanzhi was an artist for Emperor Zhangzong of Jin. 416 00:22:22,708 --> 00:22:24,124 He painted in the Royal Study. 417 00:22:24,125 --> 00:22:25,749 Their silk backings have double warp 418 00:22:25,750 --> 00:22:26,999 and single weft threads. 419 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 So a double weave. 420 00:22:29,083 --> 00:22:30,374 This painting 421 00:22:30,375 --> 00:22:31,375 is on a single weave. 422 00:22:33,375 --> 00:22:34,416 This was typically used 423 00:22:34,417 --> 00:22:35,875 by ordinary folks. 424 00:22:39,458 --> 00:22:41,792 So it's a contemporary imitation. 425 00:22:42,708 --> 00:22:43,708 All correct. 426 00:22:46,917 --> 00:22:49,416 Sacrificial blue-glazed garlic-mouth vase. 427 00:22:49,417 --> 00:22:51,707 The firing process of the vase 428 00:22:51,708 --> 00:22:54,041 requires 1,280 degrees Celsius. 429 00:22:54,042 --> 00:22:56,541 This gold process requires 700 degrees Celsius. 430 00:22:56,542 --> 00:22:58,582 Repeated rubbing would wear off the gold. 431 00:22:58,583 --> 00:22:59,749 It's a high-class imitation. 432 00:22:59,750 --> 00:23:00,750 All correct. 433 00:23:02,375 --> 00:23:04,832 A pair of Liao dynasty Cizhou sgraffito "Peony" vases. 434 00:23:04,833 --> 00:23:05,791 The shape is wrong. 435 00:23:05,792 --> 00:23:07,582 The base would not flare out like this. 436 00:23:07,583 --> 00:23:08,958 This is modern crafting. A fake. 437 00:23:09,750 --> 00:23:10,707 All correct. 438 00:23:10,708 --> 00:23:13,916 A few post-Ming Buddha statues were stone. 439 00:23:13,917 --> 00:23:16,249 This is a rare treasure. 440 00:23:16,250 --> 00:23:17,250 All correct. 441 00:23:19,792 --> 00:23:21,541 Cocoon Jar, Han dynasty. 442 00:23:21,542 --> 00:23:24,041 The patina and unearthing marks cannot be forged. 443 00:23:24,042 --> 00:23:25,082 It's genuine. 444 00:23:25,083 --> 00:23:26,083 All correct. 445 00:23:27,167 --> 00:23:28,457 Qianlong era sacrificial blue-glazed bottle vase. 446 00:23:28,458 --> 00:23:29,749 Even and uncracked glaze 447 00:23:29,750 --> 00:23:30,750 and homogenous color. 448 00:23:31,708 --> 00:23:32,832 - It's genuine. - All correct. 449 00:23:32,833 --> 00:23:34,292 One minute left. 450 00:23:34,917 --> 00:23:36,708 Both have 19 pieces. 451 00:23:39,917 --> 00:23:41,666 Sancai-glazed Goose dish, Tang dynasty. 452 00:23:41,667 --> 00:23:43,707 The green glaze is reflective like dragonfly wings. 453 00:23:43,708 --> 00:23:44,666 An imitation's color 454 00:23:44,667 --> 00:23:45,707 would be darker. 455 00:23:45,708 --> 00:23:46,666 One can tell 456 00:23:46,667 --> 00:23:48,582 that it is definitely genuine. 457 00:23:48,583 --> 00:23:49,583 All correct. 458 00:23:55,625 --> 00:23:56,625 Three. 459 00:23:57,833 --> 00:23:58,833 Two. 460 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 One. 461 00:24:01,583 --> 00:24:02,583 Time is up. 462 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 You're crazy! 463 00:24:06,250 --> 00:24:07,416 Yao Buran, 20 pieces. 464 00:24:07,417 --> 00:24:08,500 This is fake. 465 00:24:09,458 --> 00:24:10,832 You're wrong. 466 00:24:10,833 --> 00:24:12,249 Xu Yuan, 19 pieces. 467 00:24:12,250 --> 00:24:13,374 This is genuine. 468 00:24:13,375 --> 00:24:14,375 Every step was certified. 469 00:24:16,167 --> 00:24:18,000 It's clearly stated in the file. 470 00:24:19,042 --> 00:24:20,375 You all are mistaken. 471 00:24:21,542 --> 00:24:22,833 Since you broke it, 472 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 how can you prove anything? 473 00:24:25,625 --> 00:24:27,457 In making the fake Buddha head, 474 00:24:27,458 --> 00:24:29,332 they used a very rare method 475 00:24:29,333 --> 00:24:30,417 called Mao Tuo. 476 00:24:31,167 --> 00:24:33,291 It can impeccably replicate 477 00:24:33,292 --> 00:24:34,708 moss and erosion marks. 478 00:24:36,083 --> 00:24:37,958 And when dropped onto the ground, 479 00:24:39,542 --> 00:24:41,291 the pieces are roughly the same size, 480 00:24:41,292 --> 00:24:42,999 and the edges are blunt. 481 00:24:43,000 --> 00:24:44,874 The genuine ones are sandstone. 482 00:24:44,875 --> 00:24:46,875 It shatters into smithereens. 483 00:24:48,167 --> 00:24:49,457 I wouldn't have guessed so 484 00:24:49,458 --> 00:24:51,166 until I spied the stone interior 485 00:24:51,167 --> 00:24:52,249 through existing cracks. 486 00:24:52,250 --> 00:24:53,500 We should live up to our motto. 487 00:24:54,417 --> 00:24:56,374 "Ridding the fake, preserving the real." 488 00:24:56,375 --> 00:24:57,707 Xu Yuan. 489 00:24:57,708 --> 00:24:59,917 Didn't you want to feel the Buddha head? 490 00:25:47,167 --> 00:25:48,167 An ushnisha at the top 491 00:25:48,833 --> 00:25:49,917 and counterclockwise curls. 492 00:25:54,542 --> 00:25:56,666 That is in the Mathura style. 493 00:25:56,667 --> 00:25:58,292 On crafting and materials, 494 00:25:59,458 --> 00:26:00,698 it's in the Tang dynasty style. 495 00:26:01,542 --> 00:26:02,917 The sole exception is the crown. 496 00:26:03,667 --> 00:26:05,291 It is rough in appearance 497 00:26:05,292 --> 00:26:06,875 due to the wrong polishing method. 498 00:26:07,708 --> 00:26:08,957 The correct way 499 00:26:08,958 --> 00:26:12,208 uses softer jade-grinding sand sourced from a spring. 500 00:26:13,000 --> 00:26:14,292 But forgers used 501 00:26:14,875 --> 00:26:17,375 harder river and quartz sands 502 00:26:18,042 --> 00:26:19,542 which left scratch marks. 503 00:26:20,292 --> 00:26:21,412 If you don't look carefully, 504 00:26:21,875 --> 00:26:24,292 they can easily be mistaken for erosion. 505 00:26:26,375 --> 00:26:27,375 I'm sure of it. 506 00:26:27,875 --> 00:26:29,000 This is a flaw. 507 00:26:32,167 --> 00:26:34,458 And someone left it there on purpose. 508 00:26:40,667 --> 00:26:41,792 The head is fake. 509 00:26:50,417 --> 00:26:51,417 Mr. Xu. 510 00:26:53,375 --> 00:26:55,083 May I speak to you in private? 511 00:26:58,042 --> 00:26:59,791 After Grandpa passed away, 512 00:26:59,792 --> 00:27:01,958 I got a letter from Mr. Xu Heping. 513 00:27:05,250 --> 00:27:07,458 Mr. Huang thinks the letter was forged. 514 00:27:08,042 --> 00:27:10,624 International experts believe the head is genuine. 515 00:27:10,625 --> 00:27:13,500 Xu Heping knew the Buddha head was fake? 516 00:27:14,000 --> 00:27:15,542 More than anyone else, 517 00:27:16,417 --> 00:27:19,375 I wish he gave away a fake Buddha head. 518 00:27:20,167 --> 00:27:21,791 But antique authentication 519 00:27:21,792 --> 00:27:23,417 is based on evidence. 520 00:27:25,083 --> 00:27:27,124 To maintain his status, 521 00:27:27,125 --> 00:27:29,124 Mr. Huang insisted the Buddha head was genuine. 522 00:27:29,125 --> 00:27:31,708 Now, even if we feel it may be fake, 523 00:27:32,208 --> 00:27:33,832 we must have evidence. 524 00:27:33,833 --> 00:27:35,875 So many people wish to receive the Buddha head, 525 00:27:36,750 --> 00:27:38,125 but I only chose you. 526 00:27:40,667 --> 00:27:42,249 If Grandpa had given away 527 00:27:42,250 --> 00:27:43,958 a fake Buddha head back then, 528 00:27:45,208 --> 00:27:47,167 the genuine Buddha head must still be here. 529 00:27:47,958 --> 00:27:49,792 Xu Heping discovered the truth. 530 00:27:50,292 --> 00:27:51,458 That's why he died. 531 00:27:52,125 --> 00:27:53,645 If he wanted to leave anything behind, 532 00:27:54,208 --> 00:27:55,458 it would've been to you. 533 00:27:59,083 --> 00:28:00,624 A Detached Boat Radical coin? 534 00:28:00,625 --> 00:28:02,042 It is the symbol of Lao Chaofeng. 535 00:28:02,583 --> 00:28:04,332 It's a code name. 536 00:28:04,333 --> 00:28:05,791 No one has met him. 537 00:28:05,792 --> 00:28:07,082 We only know that 538 00:28:07,083 --> 00:28:09,500 a smuggling and forgery organization is behind the name. 539 00:28:10,083 --> 00:28:11,332 I suppose 540 00:28:11,333 --> 00:28:12,625 we're not the only ones 541 00:28:13,333 --> 00:28:14,582 who want the Buddha head. 542 00:28:14,583 --> 00:28:15,583 Yao Buran, 543 00:28:16,250 --> 00:28:17,750 you are the only person 544 00:28:18,333 --> 00:28:19,917 remaining in your clan. 545 00:28:20,708 --> 00:28:22,917 Bring the Buddha head back uneventfully 546 00:28:23,458 --> 00:28:24,625 and I may consider 547 00:28:25,250 --> 00:28:27,333 letting the Yaos back into the Five. 548 00:28:28,417 --> 00:28:30,707 Xu Yuan, 549 00:28:30,708 --> 00:28:33,082 I hope you can find it 550 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 before the ceremony. 551 00:28:35,750 --> 00:28:37,375 Use the handover ceremony 552 00:28:38,250 --> 00:28:39,792 to reveal the truth. 553 00:28:41,375 --> 00:28:42,707 You can also restore 554 00:28:42,708 --> 00:28:44,417 your family's good name. 555 00:28:45,333 --> 00:28:46,375 It's your only chance. 556 00:29:01,292 --> 00:29:02,916 I've examined the Buddha head too. 557 00:29:02,917 --> 00:29:04,041 There is no way 558 00:29:04,042 --> 00:29:06,083 the experts were unaware of the issues. 559 00:29:07,000 --> 00:29:08,291 But Mr. Huang certified it. 560 00:29:08,292 --> 00:29:09,375 No one dared challenge him. 561 00:29:11,792 --> 00:29:12,958 So you've already decided. 562 00:29:13,500 --> 00:29:15,207 There's a problem with the Buddha head. 563 00:29:15,208 --> 00:29:16,916 Yet you choose to accept it for the Five? 564 00:29:16,917 --> 00:29:18,250 The Buddha head must be accepted. 565 00:29:19,583 --> 00:29:20,750 But not this one. 566 00:29:35,875 --> 00:29:36,875 Hello? 567 00:29:39,750 --> 00:29:40,707 Who are you? 568 00:29:40,708 --> 00:29:41,917 Mr. Xu. 569 00:29:43,625 --> 00:29:44,958 We're closed. Go away. 570 00:29:55,708 --> 00:29:56,708 Enough. 571 00:30:07,542 --> 00:30:08,582 Our boss 572 00:30:08,583 --> 00:30:10,208 wants to talk business with you. 573 00:30:12,583 --> 00:30:14,666 Who talks business like this? 574 00:30:14,667 --> 00:30:15,667 Tell me 575 00:30:16,292 --> 00:30:17,958 where Xu Heping hid the Buddha head. 576 00:30:19,000 --> 00:30:20,541 I broke it. 577 00:30:20,542 --> 00:30:22,292 You're as stupid as your dad. 578 00:30:29,125 --> 00:30:31,083 Well, let us help you. 579 00:30:41,458 --> 00:30:43,166 Restore your family's good name. 580 00:30:43,167 --> 00:30:44,207 It's your only chance. 581 00:30:44,208 --> 00:30:45,874 - Are you clean now? - Your dad is dead. 582 00:30:45,875 --> 00:30:47,083 You're as stupid as your dad. 583 00:30:47,667 --> 00:30:49,332 Who will be responsible if he damages it? 584 00:30:49,333 --> 00:30:50,291 This is important. 585 00:30:50,292 --> 00:30:51,957 How can we let a traitor's progeny do it? 586 00:30:51,958 --> 00:30:53,416 Don't embarrass us. 587 00:30:53,417 --> 00:30:54,417 Do you admit defeat? 588 00:30:54,917 --> 00:30:56,292 Then no candy for you. 589 00:31:10,125 --> 00:31:11,208 If you want to play, 590 00:31:12,375 --> 00:31:13,583 then let's play. 591 00:31:16,917 --> 00:31:20,917 Boss, your order has been carried out. 592 00:31:24,417 --> 00:31:25,667 Xu Yuan is on the way. 593 00:31:28,333 --> 00:31:29,792 This fire 594 00:31:31,375 --> 00:31:33,500 has finally begun to burn. 595 00:31:35,000 --> 00:31:39,917 Only a Xu can solve his family's puzzle. 596 00:31:44,417 --> 00:31:45,917 Xu Heping used to live here. 597 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 The room furthest inside. 598 00:31:56,458 --> 00:31:58,083 Someone has been here. 599 00:32:05,333 --> 00:32:06,541 I'm sure they didn't find 600 00:32:06,542 --> 00:32:07,583 whatever they were after. 601 00:32:43,958 --> 00:32:45,500 Something is off about this compass. 602 00:32:47,125 --> 00:32:49,167 Look at it. It won't point south. 603 00:33:17,667 --> 00:33:19,083 "Yin is within Yang, 604 00:33:20,000 --> 00:33:21,417 not opposing Yang." 605 00:33:22,958 --> 00:33:24,167 What does that mean? 606 00:33:44,625 --> 00:33:47,333 Why did your dad hide these antiques here? 607 00:33:57,083 --> 00:33:58,542 This isn't an antique, right? 608 00:34:21,750 --> 00:34:22,917 That's the game. 609 00:34:25,583 --> 00:34:27,291 Hutian celadon jar. 610 00:34:27,292 --> 00:34:28,332 Wrong glaze color. 611 00:34:28,333 --> 00:34:29,541 A fake. 612 00:34:29,542 --> 00:34:30,666 Two seated Buddhas in iron. 613 00:34:30,667 --> 00:34:31,875 Wrong forge shape. Fake. 614 00:34:33,333 --> 00:34:34,416 This Longquan piece 615 00:34:34,417 --> 00:34:35,417 is genuine. 616 00:34:36,333 --> 00:34:37,333 Fake. 617 00:34:40,833 --> 00:34:42,499 This is Morse code. 618 00:34:42,500 --> 00:34:43,999 Look at the first group. 619 00:34:44,000 --> 00:34:45,957 A dot represents a fake. 620 00:34:45,958 --> 00:34:47,625 A dash represents a genuine item. 621 00:34:49,042 --> 00:34:50,666 Fake, fake, genuine, fake. 622 00:34:50,667 --> 00:34:52,542 Dot, dot, dash, dot. 623 00:34:55,083 --> 00:34:56,542 Looks like Xu Yuan has been here. 624 00:35:02,958 --> 00:35:04,792 Dad and son are interesting. 625 00:35:05,708 --> 00:35:06,917 Dot, dot, dash. 626 00:35:08,000 --> 00:35:09,458 Dash, dash, dot. 627 00:35:10,500 --> 00:35:12,000 Dot, dot, dash. 628 00:35:14,000 --> 00:35:15,292 Fake, fake. 629 00:35:20,917 --> 00:35:22,541 They like playing with Morse code. 630 00:35:22,542 --> 00:35:24,041 Morse code? 631 00:35:24,042 --> 00:35:25,207 What is the answer? 632 00:35:25,208 --> 00:35:26,166 Fu? 633 00:35:26,167 --> 00:35:27,292 Fugui? 634 00:35:28,333 --> 00:35:29,333 Fugui. 635 00:35:30,708 --> 00:35:31,708 Fu Gui. 636 00:35:32,292 --> 00:35:34,332 Mr. Liu and I investigated this guy. 637 00:35:34,333 --> 00:35:35,666 Back in the day, he was friends 638 00:35:35,667 --> 00:35:37,167 with your dad and grandpa. 639 00:35:37,917 --> 00:35:39,250 Help me find someone. 640 00:35:40,375 --> 00:35:41,625 Let's go. 641 00:35:43,750 --> 00:35:45,708 Don't just stand there. Come on. 642 00:35:47,417 --> 00:35:48,332 Let me tell you. 643 00:35:48,333 --> 00:35:50,291 This mission is very dangerous. 644 00:35:50,292 --> 00:35:52,041 I'm doing it for the national treasure. 645 00:35:52,042 --> 00:35:53,167 You shouldn't participate. 646 00:35:54,917 --> 00:35:57,166 You're just like my grandpa. 647 00:35:57,167 --> 00:35:58,750 You both think only men can do things. 648 00:35:59,333 --> 00:36:00,499 Let me tell you. 649 00:36:00,500 --> 00:36:02,082 I'll find the head even without you. 650 00:36:02,083 --> 00:36:03,708 I'm the one leading you now. 651 00:36:04,833 --> 00:36:06,583 HUAQING HOTSPRINGS 652 00:36:09,292 --> 00:36:10,332 That's him. 653 00:36:10,333 --> 00:36:11,833 Don't you have a more recent picture? 654 00:36:13,458 --> 00:36:14,875 You're lucky I even found this. 655 00:36:16,125 --> 00:36:17,832 I've heard that he is inside. 656 00:36:17,833 --> 00:36:18,833 MEN 657 00:36:32,917 --> 00:36:33,957 Hey! 658 00:36:33,958 --> 00:36:35,124 Dude! You, dude! 659 00:36:35,125 --> 00:36:36,582 Are you here to bathe or not? 660 00:36:36,583 --> 00:36:37,749 I'm bathing. 661 00:36:37,750 --> 00:36:38,957 - Bathing? - I've already paid. 662 00:36:38,958 --> 00:36:40,416 - Who is Fu Gui? - I'll reimburse you. 663 00:36:40,417 --> 00:36:42,042 Come out if you don't want to be jailed! 664 00:36:44,792 --> 00:36:45,958 Are you Fu Gui? 665 00:36:46,500 --> 00:36:47,707 Are you Fu Gui? 666 00:36:47,708 --> 00:36:49,624 Are you? I'm asking you! Fu Gui! 667 00:36:49,625 --> 00:36:51,457 This place isn't for you. Get out now! 668 00:36:51,458 --> 00:36:52,916 Let go. I'm looking for someone. 669 00:36:52,917 --> 00:36:54,624 - Fu Gui! - Look at the mess you made. 670 00:36:54,625 --> 00:36:55,625 Fu Gui! 671 00:36:56,458 --> 00:36:57,458 Fu Gui! 672 00:37:08,667 --> 00:37:09,958 This technique of yours... 673 00:37:10,792 --> 00:37:12,000 Eight generations old. 674 00:37:13,917 --> 00:37:15,374 It looks unremarkable. 675 00:37:15,375 --> 00:37:16,875 It hasn't been passed to me yet. 676 00:37:19,042 --> 00:37:20,124 Are you really blind? 677 00:37:20,125 --> 00:37:21,292 Totally. 678 00:37:26,167 --> 00:37:27,082 Fu Gui? 679 00:37:27,083 --> 00:37:28,125 Yes? 680 00:37:29,208 --> 00:37:30,124 Who is Fu Gui? 681 00:37:30,125 --> 00:37:31,374 I don't know him. 682 00:37:31,375 --> 00:37:32,332 Time is up. 683 00:37:32,333 --> 00:37:34,082 Perfect. Give me a massage too. 684 00:37:34,083 --> 00:37:35,916 - We can talk. - Sure. 685 00:37:35,917 --> 00:37:36,958 Let me get a drink first. 686 00:37:37,833 --> 00:37:38,999 I'll wait. 687 00:37:39,000 --> 00:37:41,167 Lie down. I'll be right back. 688 00:37:51,250 --> 00:37:52,625 Freeze! Stay still. 689 00:37:53,292 --> 00:37:54,375 Come here. 690 00:37:58,083 --> 00:37:59,416 Aren't you blind? 691 00:37:59,417 --> 00:38:00,666 You run really fast. 692 00:38:00,667 --> 00:38:01,749 Fu Gui. 693 00:38:01,750 --> 00:38:03,332 Spring Light Hotel. 694 00:38:03,333 --> 00:38:04,666 Rose Hostel. 695 00:38:04,667 --> 00:38:06,000 Lily Motel. 696 00:38:07,000 --> 00:38:08,708 And now, Huaqing Hotsprings. 697 00:38:09,250 --> 00:38:10,583 You're hard to find. 698 00:38:12,292 --> 00:38:15,083 Is it a crime to have several girlfriends? 699 00:38:19,083 --> 00:38:20,250 Do you recognize these? 700 00:38:26,042 --> 00:38:27,417 YUNNAN GROTTOES 701 00:38:33,542 --> 00:38:35,583 What is your relationship with the Xus? 702 00:38:36,375 --> 00:38:37,583 Xu Heping is my dad. 703 00:38:39,542 --> 00:38:40,999 He left us clues 704 00:38:41,000 --> 00:38:42,208 to seek you out. 705 00:38:44,292 --> 00:38:46,207 You've grown so much. 706 00:38:46,208 --> 00:38:49,208 When did you last see Xu Heping? 707 00:38:51,042 --> 00:38:52,166 Over a month ago. 708 00:38:52,167 --> 00:38:53,374 What did you two talk about? 709 00:38:53,375 --> 00:38:54,582 We didn't talk much. 710 00:38:54,583 --> 00:38:56,000 He just gave me a bronze mirror. 711 00:38:56,792 --> 00:38:58,417 It had a lot of birds on it. 712 00:39:00,542 --> 00:39:01,999 Where is the mirror? 713 00:39:02,000 --> 00:39:05,166 We all run into hard luck sometimes. 714 00:39:05,167 --> 00:39:06,542 Did you sell it? 715 00:39:07,875 --> 00:39:09,000 To whom? 716 00:39:11,875 --> 00:39:14,375 Kui Market's Lord Shen. 717 00:39:28,000 --> 00:39:29,291 Kui Market is the most famous 718 00:39:29,292 --> 00:39:33,250 of the nine underground antique markets. 719 00:39:34,417 --> 00:39:36,042 Lord Shen is never seen 720 00:39:36,708 --> 00:39:39,249 and stays away from the authorities. 721 00:39:39,250 --> 00:39:40,166 But don't worry. 722 00:39:40,167 --> 00:39:41,247 The treasure is still here. 723 00:39:42,500 --> 00:39:43,500 Here we are. 724 00:39:51,167 --> 00:39:53,499 This is an underground auction site. 725 00:39:53,500 --> 00:39:54,541 Old, new, loot, 726 00:39:54,542 --> 00:39:55,749 and grey market goods. 727 00:39:55,750 --> 00:39:56,750 Everything is here. 728 00:39:59,917 --> 00:40:00,917 That's the one. 729 00:40:04,583 --> 00:40:05,792 Tonight, 730 00:40:06,917 --> 00:40:08,999 on behalf of Lord Shen, 731 00:40:09,000 --> 00:40:09,957 I thank you 732 00:40:09,958 --> 00:40:11,582 for attending the auction. 733 00:40:11,583 --> 00:40:13,582 Song dynasty peacock and lotus flower mirror. 734 00:40:13,583 --> 00:40:14,749 The auction will begin soon. 735 00:40:14,750 --> 00:40:17,041 Please return to your seats. 736 00:40:17,042 --> 00:40:18,458 Thank you, everyone. 737 00:40:19,333 --> 00:40:21,749 Do you plan to bid or steal? 738 00:40:21,750 --> 00:40:24,707 Folks, the first item today 739 00:40:24,708 --> 00:40:26,917 is a Warring States era jade dragon-phoenix double-ring. 740 00:40:27,500 --> 00:40:28,874 Its most interesting feature 741 00:40:28,875 --> 00:40:30,666 is the interlocking structure. 742 00:40:30,667 --> 00:40:32,749 Mercury has turned it dark and shiny, 743 00:40:32,750 --> 00:40:35,708 which shows that it is over 2,000 years old. 744 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 "Yin is within Yang, 745 00:40:38,583 --> 00:40:39,833 not opposing Yang." 746 00:40:40,958 --> 00:40:42,124 It's 150,000 yuan, going once. 747 00:40:42,125 --> 00:40:43,583 Have you located Lord Shen? 748 00:40:44,167 --> 00:40:45,832 - Not yet. - It's 150,000 yuan, going twice. 749 00:40:45,833 --> 00:40:47,666 It's 150,000 yuan, three times. Sold! 750 00:40:47,667 --> 00:40:48,874 In this auction, 751 00:40:48,875 --> 00:40:50,374 - half of the items are fake. - Congratulations to this gentleman 752 00:40:50,375 --> 00:40:53,999 - The real items are outrageously priced. - For winning this exquisite double-ring. 753 00:40:54,000 --> 00:40:56,749 - Items worth 80,000 yuan at most - More magnificent items 754 00:40:56,750 --> 00:40:58,790 - are sold for at least twice that. - Are coming up. 755 00:40:59,583 --> 00:41:02,832 - Folks, you're in luck today. - Will we see Lord Shen today? 756 00:41:02,833 --> 00:41:05,166 - I told you, Lord Shen is never seen. - I hope you bid to your heart's content 757 00:41:05,167 --> 00:41:06,582 - Give me all the money you have. - And bring something home! 758 00:41:06,583 --> 00:41:08,457 We only brought 50,000 yuan. 759 00:41:08,458 --> 00:41:09,999 - It is not enough. - Okay, 760 00:41:10,000 --> 00:41:11,999 - There is no time to go get more. - Let's continue with the bidding. 761 00:41:12,000 --> 00:41:14,082 The second item. 762 00:41:14,083 --> 00:41:15,707 Okay, the second item... 763 00:41:15,708 --> 00:41:16,624 That's all I have. 764 00:41:16,625 --> 00:41:17,707 Here's an extra ten yuan. 765 00:41:17,708 --> 00:41:19,417 Watch the mirror. Don't let anyone buy it. 766 00:41:19,958 --> 00:41:21,874 Stall for time. Don't let the mirror be sold. 767 00:41:21,875 --> 00:41:22,875 I have an idea. 768 00:41:24,208 --> 00:41:25,292 What are you doing? 769 00:41:27,458 --> 00:41:28,542 I'm finding treasures. 770 00:41:30,917 --> 00:41:32,667 Do you want to flip overlooked antiques? 771 00:41:34,833 --> 00:41:36,667 There are no overlooked antiques here. 772 00:41:37,250 --> 00:41:38,542 You just can't tell. 773 00:41:40,125 --> 00:41:41,125 Watch me. 774 00:41:53,500 --> 00:41:55,208 Here, look at this. 775 00:41:56,792 --> 00:41:57,707 It's not small. 776 00:41:57,708 --> 00:41:58,666 Great eye. 777 00:41:58,667 --> 00:41:59,999 Ming gilt bronze Buddha figure. 778 00:42:00,000 --> 00:42:01,082 It's yours for 500 yuan. 779 00:42:01,083 --> 00:42:02,292 It's worth 100 yuan at most. 780 00:42:04,583 --> 00:42:05,708 Take a look. 781 00:42:09,625 --> 00:42:10,707 Okay. 782 00:42:10,708 --> 00:42:11,707 Here's 200 yuan. 783 00:42:11,708 --> 00:42:12,792 Throw in something small. 784 00:42:15,625 --> 00:42:17,499 - This one will do. - Okay, go ahead. 785 00:42:17,500 --> 00:42:18,707 Stop examining it. Toss it. 786 00:42:18,708 --> 00:42:19,708 What? 787 00:42:20,583 --> 00:42:21,624 Do you see this? 788 00:42:21,625 --> 00:42:23,500 Heliotrope in rich vermilion. 789 00:42:24,458 --> 00:42:25,458 It's just a little dark. 790 00:42:27,000 --> 00:42:28,667 Couldn't the sellers tell? 791 00:42:29,583 --> 00:42:31,041 If they had the ability, 792 00:42:31,042 --> 00:42:32,332 they wouldn't be hawking here. 793 00:42:32,333 --> 00:42:33,582 Kids. 794 00:42:33,583 --> 00:42:35,666 How would you like to make some money? 795 00:42:35,667 --> 00:42:36,750 - Sure! - Okay! 796 00:42:37,333 --> 00:42:39,375 Go and buy everything on my list. 797 00:42:41,792 --> 00:42:43,082 Sir, I want to buy something. 798 00:42:43,083 --> 00:42:45,291 Southern Song porcelain bowl from the Imperial Kilns. 799 00:42:45,292 --> 00:42:46,412 Southern Song? I can't tell! 800 00:42:46,875 --> 00:42:48,374 - A new forgery? - You're a pro! 801 00:42:48,375 --> 00:42:50,083 - All these for 30 yuan. - I'll take it. 802 00:42:54,125 --> 00:42:55,374 Sir, what did those two buy? 803 00:42:55,375 --> 00:42:56,458 A pile of ordinary stuff. 804 00:42:57,417 --> 00:42:59,625 You were after the box, weren't you? 805 00:43:00,708 --> 00:43:01,708 You're a fast learner. 806 00:43:02,167 --> 00:43:03,327 Single board Huanghuali wood. 807 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Here. 808 00:43:20,208 --> 00:43:21,124 The next item 809 00:43:21,125 --> 00:43:23,749 is a Song dynasty peacock and lotus flower bronze mirror. 810 00:43:23,750 --> 00:43:25,541 The diameter is 14 cm. 811 00:43:25,542 --> 00:43:27,457 Silver-polished high-tin bronze alloy. 812 00:43:27,458 --> 00:43:29,624 Exquisitely detailed. 813 00:43:29,625 --> 00:43:31,666 Cast from premium molds 814 00:43:31,667 --> 00:43:32,958 to maximize the silvery luster. 815 00:43:35,083 --> 00:43:37,167 It's starting at 40,000 yuan. 816 00:43:39,375 --> 00:43:41,082 He picked overlooked valuable pieces. 817 00:43:41,083 --> 00:43:42,083 Yes. 818 00:43:42,875 --> 00:43:45,249 He's either totally ignorant 819 00:43:45,250 --> 00:43:46,541 or an expert. 820 00:43:46,542 --> 00:43:47,625 Stop here. 821 00:43:51,125 --> 00:43:52,291 Folks, 822 00:43:52,292 --> 00:43:53,792 if you want treasures, look this way! 823 00:43:55,167 --> 00:43:56,416 Finally, 824 00:43:56,417 --> 00:43:57,666 do me one small favor. 825 00:43:57,667 --> 00:43:59,166 - Pick me. - What do you need? I'll do it. 826 00:43:59,167 --> 00:44:00,167 I can do it. 827 00:44:02,792 --> 00:44:04,000 Song dynasty, Imperial Kilns. 828 00:44:05,708 --> 00:44:06,708 It's old enough. 829 00:44:07,458 --> 00:44:08,707 Sir. 830 00:44:08,708 --> 00:44:10,167 How did you get these? 831 00:44:11,083 --> 00:44:12,249 Junyao red-splashed vase, 832 00:44:12,250 --> 00:44:13,166 Song dynasty. 833 00:44:13,167 --> 00:44:14,082 Starting at 50 yuan. 834 00:44:14,083 --> 00:44:15,083 Highest bidder wins. 835 00:44:16,333 --> 00:44:17,416 Are they all authentic? 836 00:44:17,417 --> 00:44:18,499 I never lie about that. 837 00:44:18,500 --> 00:44:19,667 Then why 50 yuan? 838 00:44:20,958 --> 00:44:22,416 - Do you smoke? - No. 839 00:44:22,417 --> 00:44:23,417 Sir. 840 00:44:24,167 --> 00:44:25,624 I'll take it for 500 yuan. 841 00:44:25,625 --> 00:44:27,166 No! Wait a moment. 842 00:44:27,167 --> 00:44:28,957 - I'll go home to get money. - You can take it. 843 00:44:28,958 --> 00:44:30,417 This gentleman has bid 50,000 yuan. 844 00:44:31,083 --> 00:44:32,082 It's 50,000, going once. 845 00:44:32,083 --> 00:44:33,082 It's 50,000, going twice. 846 00:44:33,083 --> 00:44:34,082 It's 50,000, three times. 847 00:44:34,083 --> 00:44:35,082 - Three times. - It's 500 yuan. 848 00:44:35,083 --> 00:44:36,082 It's 50,000, four times. 849 00:44:36,083 --> 00:44:37,083 Anyone else? 850 00:44:38,083 --> 00:44:39,582 Anyone else? This gentleman. 851 00:44:39,583 --> 00:44:40,666 - Hello? - Listen. 852 00:44:40,667 --> 00:44:41,999 A Ming dynasty Cizhou jar 853 00:44:42,000 --> 00:44:43,082 going for only 200 yuan 854 00:44:43,083 --> 00:44:44,291 starts at 10,000 yuan inside! 855 00:44:44,292 --> 00:44:45,874 - What? - Get out here quickly. 856 00:44:45,875 --> 00:44:47,332 It will sell out soon! Hurry! 857 00:44:47,333 --> 00:44:48,666 It's 65,000 yuan. 858 00:44:48,667 --> 00:44:49,833 Do we have 65,000 yuan? 859 00:44:50,375 --> 00:44:51,917 Folks, this item 860 00:44:52,417 --> 00:44:53,832 is russet-glazed tianqiuping. 861 00:44:53,833 --> 00:44:54,875 Starting bid, 80 yuan! 862 00:44:55,958 --> 00:44:57,041 - It's 150 yuan! - Okay, 150 yuan! 863 00:44:57,042 --> 00:44:58,042 Good, 150 yuan! 864 00:44:58,875 --> 00:45:00,082 - It's 260! - It's 260! 865 00:45:00,083 --> 00:45:01,249 Any more bids? 866 00:45:01,250 --> 00:45:03,041 - It's 300! - It's 300. 867 00:45:03,042 --> 00:45:04,416 Over there! 868 00:45:04,417 --> 00:45:06,167 - It's 400! - It's 400, once! 869 00:45:08,542 --> 00:45:09,542 Are you sure? 870 00:45:10,000 --> 00:45:10,957 Is it old enough? 871 00:45:10,958 --> 00:45:12,249 - Okay. - I'm coming right out. 872 00:45:12,250 --> 00:45:13,250 They're all genuine. 873 00:45:17,333 --> 00:45:18,916 Folks! Everyone! 874 00:45:18,917 --> 00:45:20,582 The auction isn't over. 875 00:45:20,583 --> 00:45:21,541 Don't go! 876 00:45:21,542 --> 00:45:22,958 You... 877 00:45:24,458 --> 00:45:25,458 It's 480! 878 00:45:26,333 --> 00:45:27,291 It's 500! 879 00:45:27,292 --> 00:45:28,292 It's 500, once! 880 00:45:28,792 --> 00:45:29,792 It's 500, twice! 881 00:45:30,292 --> 00:45:31,412 It's 500, three times! Sold! 882 00:45:32,083 --> 00:45:33,333 Everyone inside has come out. 883 00:45:35,083 --> 00:45:36,207 - Over there! - That's good. 884 00:45:36,208 --> 00:45:37,250 That's just what I want. 885 00:45:38,792 --> 00:45:41,249 You're dead meat to mess with Lord Shen. 886 00:45:41,250 --> 00:45:43,457 Are you selling it or not? Hurry up. 887 00:45:43,458 --> 00:45:44,832 I'm leaving even if you don't. 888 00:45:44,833 --> 00:45:45,916 Come on, man! 889 00:45:45,917 --> 00:45:48,166 Yes, I have more. Simmer down. 890 00:45:48,167 --> 00:45:50,458 Qing dynasty blue-and-white fish-tail design... 891 00:45:51,208 --> 00:45:53,332 - You're crazy. - Take a look. 892 00:45:53,333 --> 00:45:54,875 This also starts at 80 yuan. 893 00:45:55,542 --> 00:45:56,750 Slow down. 894 00:46:10,708 --> 00:46:11,917 I was asked to deliver this. 895 00:46:12,542 --> 00:46:14,666 It's a gift for Lord Shen. 896 00:46:14,667 --> 00:46:16,124 All the genuine items in Kui Market 897 00:46:16,125 --> 00:46:17,624 were picked out and sold cheaply. 898 00:46:17,625 --> 00:46:18,825 Even the auction was affected. 899 00:46:23,250 --> 00:46:24,999 Hurry up. 900 00:46:25,000 --> 00:46:26,416 They will all be sold out soon. 901 00:46:26,417 --> 00:46:28,124 - Hurry. - Come on. 902 00:46:28,125 --> 00:46:29,542 I must get my hands on some goods. 903 00:46:30,458 --> 00:46:32,875 It looks like the remaining items will be bought-in. 904 00:46:35,167 --> 00:46:37,500 Is this your doing? 905 00:46:39,208 --> 00:46:40,832 Unlike the others out there, 906 00:46:40,833 --> 00:46:42,917 I'm not stupid enough to mess with Lord Shen. 907 00:46:45,125 --> 00:46:46,917 I'm here to limit the damage. 908 00:46:47,500 --> 00:46:48,874 Sorry, folks. 909 00:46:48,875 --> 00:46:51,166 Today's auction is over. 910 00:46:51,167 --> 00:46:53,292 Please leave the premises. Thank you. 911 00:46:58,667 --> 00:47:01,416 - Any more goods? - Do you have more? 912 00:47:01,417 --> 00:47:02,582 Yes! 913 00:47:02,583 --> 00:47:03,583 Calm down! 914 00:47:04,708 --> 00:47:06,000 Blue and white vase with cover. 915 00:47:06,958 --> 00:47:07,999 Quiet! 916 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Quiet! 917 00:47:14,417 --> 00:47:15,541 Come on. 918 00:47:15,542 --> 00:47:16,792 Lord Shen wants to see you. 919 00:47:20,917 --> 00:47:22,042 What took you so long? 920 00:47:30,792 --> 00:47:32,499 Here is 50,000 yuan in cash 921 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 plus the treasures I chose for Lord Shen. 922 00:47:35,125 --> 00:47:36,750 If Lord Shen is willing to accept this, 923 00:47:37,750 --> 00:47:38,875 this will cover any losses. 924 00:47:45,083 --> 00:47:46,792 Yao Buran bought the bronze mirror. 925 00:47:47,750 --> 00:47:48,833 Let him have it. 926 00:48:01,208 --> 00:48:04,582 You dare mess with us? 927 00:48:04,583 --> 00:48:06,624 When you take off that chain, 928 00:48:06,625 --> 00:48:08,374 is your neck stained green? 929 00:48:08,375 --> 00:48:11,041 The kid in the photos is so cute. 930 00:48:11,042 --> 00:48:12,374 He can't be yours. 931 00:48:12,375 --> 00:48:13,750 Isn't that right, Lord Shen? 932 00:48:17,208 --> 00:48:20,166 It has been a while since we've been so busy here. 933 00:48:20,167 --> 00:48:23,292 So you are the troublemaker. 934 00:48:24,125 --> 00:48:25,499 Have some fruit. 935 00:48:25,500 --> 00:48:26,667 Thank you, Lord Shen. 936 00:48:27,958 --> 00:48:29,833 I knew it would offend you. 937 00:48:30,500 --> 00:48:32,666 But if I didn't do this, 938 00:48:32,667 --> 00:48:34,291 you would never agree to see me. 939 00:48:34,292 --> 00:48:36,542 And I would never get that bronze mirror. 940 00:48:40,708 --> 00:48:42,416 You want my things 941 00:48:42,417 --> 00:48:44,291 but won't follow my rules. 942 00:48:44,292 --> 00:48:45,917 Neither did Yao Buran. 943 00:48:46,500 --> 00:48:48,000 Money is the rule. 944 00:48:50,375 --> 00:48:51,332 I'm guessing 945 00:48:51,333 --> 00:48:53,792 that your mirror is part of a nested set. 946 00:48:54,375 --> 00:48:56,500 One piece can fit inside the other. 947 00:48:57,708 --> 00:49:00,582 The genuine outer piece was auctioned off. 948 00:49:00,583 --> 00:49:01,792 But the fake inner piece? 949 00:49:02,667 --> 00:49:04,042 I bet it is still with you. 950 00:49:13,542 --> 00:49:14,541 Take it. 951 00:49:14,542 --> 00:49:15,667 It's fake anyway. 952 00:49:18,917 --> 00:49:20,249 All right. 953 00:49:20,250 --> 00:49:21,958 I ruined your auction today. 954 00:49:22,583 --> 00:49:24,625 I wish to compensate you. 955 00:49:30,958 --> 00:49:32,707 You're good with calculations. 956 00:49:32,708 --> 00:49:34,000 So do the math. 957 00:49:35,125 --> 00:49:36,583 What will I do next? 958 00:49:41,042 --> 00:49:42,167 Xu Yuan! 959 00:49:46,583 --> 00:49:47,957 Messing with my business 960 00:49:47,958 --> 00:49:49,917 is the ultimate insult to me. 961 00:49:53,917 --> 00:49:54,917 Xu Yuan! 962 00:49:57,542 --> 00:49:58,542 Xu Yuan! 963 00:50:01,250 --> 00:50:02,250 Hello? 964 00:50:04,500 --> 00:50:05,832 Junjun, 965 00:50:05,833 --> 00:50:06,999 finish your homework 966 00:50:07,000 --> 00:50:09,624 and then you may watch cartoons. 967 00:50:09,625 --> 00:50:11,250 I will bring you back a treat. 968 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 Be good and do your homework. 969 00:50:13,917 --> 00:50:14,917 Bye. 970 00:50:38,958 --> 00:50:40,166 Stop! 971 00:50:40,167 --> 00:50:41,167 Lord Shen. 972 00:50:47,292 --> 00:50:48,375 I'll give you this 973 00:50:49,125 --> 00:50:50,583 as an apology. 974 00:50:56,833 --> 00:51:00,167 The bronze dragon ring from the Five's Yellow House? 975 00:51:03,375 --> 00:51:04,958 Who is Huang Kewu to you? 976 00:51:44,792 --> 00:51:46,125 Which of those two 977 00:51:48,042 --> 00:51:49,708 won this round? 978 00:51:50,917 --> 00:51:52,207 As you had expected, 979 00:51:52,208 --> 00:51:53,583 they are currently even. 980 00:51:54,875 --> 00:51:56,750 Do as I say. 981 00:52:09,042 --> 00:52:11,042 You could have just given it to him. 982 00:52:11,958 --> 00:52:13,417 Why bother hurting him? 983 00:52:14,375 --> 00:52:16,082 When you first gave me the mirror, 984 00:52:16,083 --> 00:52:18,125 you wanted me to make some money for you. 985 00:52:19,083 --> 00:52:20,166 Then you brought those two 986 00:52:20,167 --> 00:52:21,417 to mess with my business. 987 00:52:23,875 --> 00:52:25,250 But let me tell you. 988 00:52:25,958 --> 00:52:28,833 Lao Chaofeng has eyes on the boy. 989 00:52:29,792 --> 00:52:31,791 If you continue hanging out with them, 990 00:52:31,792 --> 00:52:33,792 you'll be the next one in trouble. 991 00:52:39,542 --> 00:52:40,875 CONSULTING ROOM 992 00:52:49,167 --> 00:52:50,417 INJECTION ROOM 993 00:53:16,500 --> 00:53:17,583 You're awake. 994 00:53:18,708 --> 00:53:20,083 You're a hardy one. 995 00:53:22,083 --> 00:53:23,083 Where's my mirror? 996 00:53:24,667 --> 00:53:25,667 Here. 997 00:53:27,375 --> 00:53:28,375 Where's the cloth? 998 00:53:32,500 --> 00:53:33,583 Fu Gui was here. 999 00:53:34,167 --> 00:53:35,457 Fu Gui was here? 1000 00:53:35,458 --> 00:53:36,583 The old crook. 1001 00:53:37,208 --> 00:53:38,707 I'll go find him. 1002 00:53:38,708 --> 00:53:39,708 Wait. 1003 00:53:42,792 --> 00:53:43,917 Move aside. 1004 00:53:53,375 --> 00:53:55,582 Get me a train ticket for this afternoon. 1005 00:53:55,583 --> 00:53:56,583 I'm going to my hometown. 1006 00:54:00,208 --> 00:54:02,792 SOUTH STATION 1007 00:54:09,833 --> 00:54:14,292 The train is arriving. Passengers for... 1008 00:54:15,625 --> 00:54:16,875 Xu Yuan is heading here. 1009 00:54:17,458 --> 00:54:18,416 I've checked. 1010 00:54:18,417 --> 00:54:20,583 That is the only entrance to the station. 1011 00:54:23,042 --> 00:54:24,042 Excuse me. 1012 00:54:32,833 --> 00:54:33,749 Let's split up. 1013 00:54:33,750 --> 00:54:34,750 I'll go that way. 1014 00:54:42,750 --> 00:54:44,166 You old crook! 1015 00:54:44,167 --> 00:54:45,250 I'm going back home. 1016 00:54:46,042 --> 00:54:47,792 - Where is my stuff? - Here. 1017 00:54:55,042 --> 00:54:56,375 Get out of my sight. 1018 00:55:07,667 --> 00:55:08,582 Out of the way! 1019 00:55:08,583 --> 00:55:10,000 - Move! - Out of the way! 1020 00:55:13,167 --> 00:55:14,874 You two, chase him! 1021 00:55:14,875 --> 00:55:16,167 You three, come with me! 1022 00:55:16,708 --> 00:55:18,208 Move out of the way! 1023 00:55:20,250 --> 00:55:21,458 Excuse me. 1024 00:55:34,667 --> 00:55:35,708 He can't do that! 1025 00:55:41,875 --> 00:55:42,875 Excuse me. 1026 00:55:47,875 --> 00:55:50,792 This train is heading to... 1027 00:56:02,292 --> 00:56:03,292 Excuse me. 1028 00:56:04,833 --> 00:56:05,833 Look. 1029 00:56:25,042 --> 00:56:26,582 Attention, passengers. 1030 00:56:26,583 --> 00:56:27,916 The train will depart shortly. 1031 00:56:27,917 --> 00:56:29,166 This is the last call. 1032 00:56:29,167 --> 00:56:31,417 Please board from Platform Two. 1033 00:56:40,917 --> 00:56:41,917 Do you want this? 1034 00:56:42,750 --> 00:56:44,416 I'll trade you for the mirror. 1035 00:56:44,417 --> 00:56:45,583 You've finally come around. 1036 00:56:46,125 --> 00:56:47,500 And I thought you were so clever. 1037 00:56:48,083 --> 00:56:49,083 Give it a rest. 1038 00:56:50,083 --> 00:56:51,249 Without my half, 1039 00:56:51,250 --> 00:56:52,667 you can't solve it either. 1040 00:56:54,708 --> 00:56:55,833 Fine. 1041 00:57:57,750 --> 00:57:58,750 Hurry! 1042 00:58:01,083 --> 00:58:02,375 Intercept him there! Hurry! 1043 00:58:03,250 --> 00:58:04,999 - Where is the mirror? - Here. 1044 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Are you okay? 1045 00:58:07,750 --> 00:58:08,750 This way! 1046 00:58:10,917 --> 00:58:12,000 Get out of the way! 1047 00:58:20,750 --> 00:58:22,292 Didn't you say it was useless? 1048 00:58:23,458 --> 00:58:25,583 I was wrong. 1049 00:58:26,250 --> 00:58:27,499 Both mirrors are useful. 1050 00:58:27,500 --> 00:58:28,625 Where is the satin cloth? 1051 00:58:29,375 --> 00:58:30,583 Yao Buran has it. 1052 00:58:32,500 --> 00:58:34,082 But I still have the clue. 1053 00:58:34,083 --> 00:58:35,083 The mirror is needed 1054 00:58:35,625 --> 00:58:36,957 to solve the words on the cloth. 1055 00:58:36,958 --> 00:58:38,167 You are so clever. 1056 00:58:39,208 --> 00:58:40,375 Let's buy our tickets. 1057 00:58:42,375 --> 00:58:43,583 Buran, 1058 00:58:44,292 --> 00:58:46,208 you have both clues now. 1059 00:58:46,875 --> 00:58:47,875 What is your plan? 1060 00:58:51,667 --> 00:58:52,667 Mr. Du. 1061 00:58:55,042 --> 00:58:57,750 I think we'll be going on a long trip. 1062 00:58:59,292 --> 00:59:00,500 Okay. 1063 00:59:05,958 --> 00:59:06,916 Ace. 1064 00:59:06,917 --> 00:59:07,916 Excuse us. 1065 00:59:07,917 --> 00:59:08,917 Two. 1066 00:59:09,875 --> 00:59:10,875 Two. 1067 00:59:13,833 --> 00:59:14,833 Then... 1068 00:59:15,458 --> 00:59:16,707 I've got nothing. Pass. 1069 00:59:16,708 --> 00:59:18,375 Don't pass. Four of a kind. 1070 00:59:20,167 --> 00:59:21,082 Look who it is! 1071 00:59:21,083 --> 00:59:22,749 Take over while I go to the restroom. 1072 00:59:22,750 --> 00:59:23,750 Stop there. 1073 00:59:24,333 --> 00:59:25,457 Where are you going? 1074 00:59:25,458 --> 00:59:26,667 The restroom is that way. 1075 00:59:27,375 --> 00:59:28,667 I can't seem to get rid of you! 1076 00:59:29,208 --> 00:59:30,707 This is my train! 1077 00:59:30,708 --> 00:59:31,707 You're still lying. 1078 00:59:31,708 --> 00:59:33,124 You stole from us at the hospital. 1079 00:59:33,125 --> 00:59:34,124 What do you want now? 1080 00:59:34,125 --> 00:59:35,874 Yes, beat me! 1081 00:59:35,875 --> 00:59:37,208 Just kill me then! 1082 00:59:37,958 --> 00:59:39,291 You have some nerves. 1083 00:59:39,292 --> 00:59:40,957 Drop the act! 1084 00:59:40,958 --> 00:59:42,499 - Why did you hit him? - He's a thief! 1085 00:59:42,500 --> 00:59:43,624 You're really into it. 1086 00:59:43,625 --> 00:59:45,332 - What's going on? - None of your business! 1087 00:59:45,333 --> 00:59:46,832 This is our family's business. 1088 00:59:46,833 --> 00:59:49,541 Just a son hitting his dad. 1089 00:59:49,542 --> 00:59:51,124 - You hit your dad? - Stay out of it. 1090 00:59:51,125 --> 00:59:53,325 - He's not my dad! - I'm not good enough to be your dad. 1091 00:59:54,458 --> 00:59:55,374 Stop. 1092 00:59:55,375 --> 00:59:56,542 Listen to this old woman. 1093 00:59:57,458 --> 00:59:59,332 What kind of daughter-in-law are you? 1094 00:59:59,333 --> 01:00:00,582 Tell him to stop. 1095 01:00:00,583 --> 01:00:01,874 No, you're mistaken. 1096 01:00:01,875 --> 01:00:04,292 We look nothing alike! 1097 01:00:16,708 --> 01:00:17,908 What other tricks do you have? 1098 01:00:25,708 --> 01:00:27,582 You've always known Lord Shen. 1099 01:00:27,583 --> 01:00:29,125 We're good friends. 1100 01:00:29,625 --> 01:00:31,250 You set up a trap for me. 1101 01:00:33,542 --> 01:00:34,542 A misunderstanding. 1102 01:00:35,333 --> 01:00:36,666 You're playing me for a fool. 1103 01:00:36,667 --> 01:00:38,083 I'm the fool. 1104 01:00:42,333 --> 01:00:43,667 Are you with Lao Chaofeng? 1105 01:00:45,625 --> 01:00:46,917 Mortal enemies. 1106 01:00:47,625 --> 01:00:50,042 Kid, to tell you the truth, 1107 01:00:51,083 --> 01:00:52,875 your dad came to me 1108 01:00:53,542 --> 01:00:55,417 and told me to protect you. 1109 01:00:56,875 --> 01:00:58,833 Only after he died did I ponder over it. 1110 01:01:00,292 --> 01:01:01,667 What does it mean to protect you? 1111 01:01:02,792 --> 01:01:04,875 It means to keep you out of this matter. 1112 01:01:05,417 --> 01:01:09,082 Yes, I traded the mirror for some money. 1113 01:01:09,083 --> 01:01:10,792 It was money for you. 1114 01:01:15,167 --> 01:01:17,083 We're on the same team. 1115 01:01:23,458 --> 01:01:25,125 Why are you two holding hands? 1116 01:01:28,125 --> 01:01:29,125 Get off me. 1117 01:01:31,333 --> 01:01:32,458 Let's talk over there. 1118 01:01:37,125 --> 01:01:39,292 I copied the text in the photo to scale. 1119 01:01:40,208 --> 01:01:41,499 Then I used stone rubbing 1120 01:01:41,500 --> 01:01:42,791 to retrieve the text 1121 01:01:42,792 --> 01:01:44,167 on the back of the mirror shards. 1122 01:01:44,792 --> 01:01:45,791 Putting them together 1123 01:01:45,792 --> 01:01:47,458 shows us the complete clue. 1124 01:01:50,042 --> 01:01:51,416 It's Lesser Seal font. 1125 01:01:51,417 --> 01:01:52,750 "North of River Luo." 1126 01:01:53,500 --> 01:01:55,082 That should be the city of Luo. 1127 01:01:55,083 --> 01:01:56,542 "East of Jiudou." 1128 01:01:58,958 --> 01:02:00,416 Luo's largest antique street 1129 01:02:00,417 --> 01:02:01,458 is called Jiudou Street. 1130 01:02:04,167 --> 01:02:05,291 This character is unclear. 1131 01:02:05,292 --> 01:02:06,832 A piece is missing from the mirror. 1132 01:02:06,833 --> 01:02:08,332 We need to think about it. 1133 01:02:08,333 --> 01:02:09,542 "Crouching Tiger at..." 1134 01:02:11,417 --> 01:02:12,500 At what? 1135 01:02:13,083 --> 01:02:14,083 At... 1136 01:02:20,500 --> 01:02:21,500 What could it be? 1137 01:02:23,958 --> 01:02:25,583 The Imperial Temple Hall is in Luo. 1138 01:02:26,083 --> 01:02:27,457 Would Xu Heping have put 1139 01:02:27,458 --> 01:02:29,208 the real Buddha head there? 1140 01:02:33,167 --> 01:02:34,958 Let's transfer to Luo at the next stop. 1141 01:02:36,417 --> 01:02:37,417 Okay. 1142 01:02:46,083 --> 01:02:47,250 Keep this safe. 1143 01:02:48,083 --> 01:02:50,207 When someone comes looking for you, 1144 01:02:50,208 --> 01:02:51,292 give it to him. 1145 01:02:53,750 --> 01:02:54,832 I... 1146 01:02:54,833 --> 01:02:56,292 That someone will be my son. 1147 01:02:59,375 --> 01:03:00,875 If anything happens to me, 1148 01:03:01,417 --> 01:03:02,875 protect him for me. 1149 01:03:13,833 --> 01:03:15,791 Folks, let passengers disembark first. 1150 01:03:15,792 --> 01:03:17,624 Please make way. 1151 01:03:17,625 --> 01:03:18,999 Let passengers disembark first. 1152 01:03:19,000 --> 01:03:20,332 Please make way. 1153 01:03:20,333 --> 01:03:21,499 You two! 1154 01:03:21,500 --> 01:03:22,832 You two! 1155 01:03:22,833 --> 01:03:23,833 You two. 1156 01:03:25,000 --> 01:03:26,333 Why are you following us? 1157 01:03:27,667 --> 01:03:28,874 I never believed 1158 01:03:28,875 --> 01:03:31,417 that Mr. Xu gave away the real head. 1159 01:03:35,583 --> 01:03:36,999 When your grandpa was executed, 1160 01:03:37,000 --> 01:03:38,167 I was right there. 1161 01:03:39,500 --> 01:03:41,792 I never believed that he was a traitor. 1162 01:03:42,750 --> 01:03:44,250 You're just after the Buddha head. 1163 01:03:44,833 --> 01:03:46,374 I've never lied to you. 1164 01:03:46,375 --> 01:03:48,215 - This time, I really... - Ignore him. Let's go. 1165 01:03:49,917 --> 01:03:51,917 The last line is, "Crouching tiger at Zheng." 1166 01:03:54,292 --> 01:03:55,833 Tiger Zheng of Zheng Clan Village. 1167 01:03:56,708 --> 01:03:57,708 I know him. 1168 01:03:59,750 --> 01:04:00,958 Dead? 1169 01:04:01,667 --> 01:04:04,083 Mr. Zheng Senior died a week ago. 1170 01:04:07,375 --> 01:04:09,749 This is another of your traps, isn't it? 1171 01:04:09,750 --> 01:04:10,666 Plan B. 1172 01:04:10,667 --> 01:04:13,624 His son, Zheng Guoqu, will do too. 1173 01:04:13,625 --> 01:04:15,332 Mr. Zheng Junior said that 1174 01:04:15,333 --> 01:04:17,207 if anyone seeks Mr. Zheng Senior, 1175 01:04:17,208 --> 01:04:19,583 tell them to put a coin in the Dragon Toad's mouth and wait. 1176 01:04:23,458 --> 01:04:25,667 So this is what he meant. 1177 01:04:30,917 --> 01:04:31,958 I have a coin here. 1178 01:04:35,500 --> 01:04:36,749 We should be more presentable 1179 01:04:36,750 --> 01:04:38,124 for our first meeting with him. 1180 01:04:38,125 --> 01:04:39,541 How? 1181 01:04:39,542 --> 01:04:41,417 You said that you saved money for me. 1182 01:04:42,542 --> 01:04:43,542 Pay up. 1183 01:04:46,750 --> 01:04:48,874 Your grandpa and Tiger Zheng 1184 01:04:48,875 --> 01:04:51,000 were captured by Japanese agents. 1185 01:04:51,875 --> 01:04:52,791 And I, 1186 01:04:52,792 --> 01:04:54,999 armed with a pistol in each hand 1187 01:04:55,000 --> 01:04:56,499 and a light machine gun, 1188 01:04:56,500 --> 01:04:57,624 rescued them. 1189 01:04:57,625 --> 01:04:59,458 Enough. Do you think you're a superhero? 1190 01:05:02,417 --> 01:05:03,833 Are you done shopping yet? 1191 01:05:04,583 --> 01:05:06,333 I feel like you're fleecing me. 1192 01:05:11,125 --> 01:05:12,500 I don't mind the cost, 1193 01:05:13,000 --> 01:05:15,541 but I feel laborers should dress simply. 1194 01:05:15,542 --> 01:05:16,541 You dress up too. 1195 01:05:16,542 --> 01:05:17,667 - Me too? - Come on. 1196 01:05:18,292 --> 01:05:20,166 Yes. Don't you know Zheng Guoqu? 1197 01:05:20,167 --> 01:05:21,749 You're the star of the show. 1198 01:05:21,750 --> 01:05:23,250 You must pay me back for this. 1199 01:05:25,292 --> 01:05:26,249 Let's go. 1200 01:05:26,250 --> 01:05:27,666 Is it okay to leave him like this? 1201 01:05:27,667 --> 01:05:29,167 He should never have been involved. 1202 01:05:29,875 --> 01:05:31,207 It looks great, 1203 01:05:31,208 --> 01:05:32,458 but it's just too expensive. 1204 01:05:33,792 --> 01:05:35,124 Look around some more. 1205 01:05:35,125 --> 01:05:37,792 This color is nice. This one. 1206 01:05:42,833 --> 01:05:43,833 It's gone. 1207 01:05:45,583 --> 01:05:46,874 Are you the ones 1208 01:05:46,875 --> 01:05:48,458 who wish to see Mr. Zheng? 1209 01:06:01,458 --> 01:06:02,750 Where are we going? 1210 01:06:38,417 --> 01:06:39,625 Big shots. 1211 01:06:44,292 --> 01:06:45,624 Lao Chaofeng's people 1212 01:06:45,625 --> 01:06:47,833 want to talk business with our village. 1213 01:06:52,208 --> 01:06:53,250 Last year, 1214 01:06:54,083 --> 01:06:56,208 you people took 70% of our business. 1215 01:06:56,917 --> 01:06:58,000 And you dare to come? 1216 01:07:04,292 --> 01:07:05,666 We wish 1217 01:07:05,667 --> 01:07:07,624 to pay our respects to Mr. Zheng Senior. 1218 01:07:07,625 --> 01:07:09,082 Lao Chaofeng said that 1219 01:07:09,083 --> 01:07:12,250 future profits shall be split evenly. 1220 01:07:32,958 --> 01:07:34,417 We should be the ones 1221 01:07:37,292 --> 01:07:39,375 to take the final step. 1222 01:08:07,083 --> 01:08:09,250 The old master has returned! 1223 01:08:13,083 --> 01:08:14,874 I thought you were so smart. 1224 01:08:14,875 --> 01:08:16,749 Pretending to be with Lao Chaofeng 1225 01:08:16,750 --> 01:08:18,207 is asking to be killed. 1226 01:08:18,208 --> 01:08:20,832 What was I to say? Antiques Police? 1227 01:08:20,833 --> 01:08:21,833 Do you have other ideas? 1228 01:08:23,708 --> 01:08:24,708 Just stay alive. 1229 01:08:25,417 --> 01:08:27,374 Tell me what you think of our technique. 1230 01:08:27,375 --> 01:08:28,792 You've produced a high volume. 1231 01:08:34,292 --> 01:08:36,207 You said that you're with Lao Chaofeng. 1232 01:08:36,208 --> 01:08:37,208 So is he. 1233 01:08:56,750 --> 01:08:58,916 Why didn't you tell us you were here? 1234 01:08:58,917 --> 01:09:00,250 I came to welcome you. 1235 01:09:01,750 --> 01:09:03,375 Mr. Zheng, we're buddies. 1236 01:09:04,042 --> 01:09:05,624 Why didn't you come together? 1237 01:09:05,625 --> 01:09:08,625 A little friendly competition is normal. 1238 01:09:09,375 --> 01:09:12,042 Who wouldn't want to connect with you first? 1239 01:09:12,583 --> 01:09:14,958 A little something to show my respect. 1240 01:09:17,542 --> 01:09:19,667 Seikado black-glazed Jianyao Tenmuku bowl. 1241 01:09:20,458 --> 01:09:21,583 And you? 1242 01:09:25,500 --> 01:09:27,042 Hurry, bring out our gift. 1243 01:09:31,375 --> 01:09:33,207 Wonderful! 1244 01:09:33,208 --> 01:09:35,541 This gift can bear young! 1245 01:09:35,542 --> 01:09:37,457 It's a good gift that can bear young! 1246 01:09:37,458 --> 01:09:38,791 Grandma. 1247 01:09:38,792 --> 01:09:39,957 Yes. 1248 01:09:39,958 --> 01:09:41,000 I am the gift. 1249 01:09:41,625 --> 01:09:42,832 Will I do? 1250 01:09:42,833 --> 01:09:44,250 Yes! 1251 01:09:44,792 --> 01:09:46,332 Grandma is hungry. Let's go eat. 1252 01:09:46,333 --> 01:09:47,624 She can bear young! 1253 01:09:47,625 --> 01:09:48,624 She can bear young! 1254 01:09:48,625 --> 01:09:49,666 It's good. 1255 01:09:49,667 --> 01:09:51,458 What does he mean? Does he not like me? 1256 01:09:52,042 --> 01:09:53,042 Isn't that good though? 1257 01:10:00,875 --> 01:10:02,416 Button up. 1258 01:10:02,417 --> 01:10:04,457 A cold would be bad for your fertility. 1259 01:10:04,458 --> 01:10:05,999 - Grandma. - Button up. 1260 01:10:06,000 --> 01:10:07,667 A cold would be bad for your fertility. 1261 01:10:08,417 --> 01:10:09,417 Button up. 1262 01:10:10,542 --> 01:10:11,958 She's not your wife, right? 1263 01:10:12,625 --> 01:10:13,832 No. 1264 01:10:13,833 --> 01:10:15,167 She's my biological sister. 1265 01:10:17,375 --> 01:10:18,375 Serve dinner! 1266 01:10:46,792 --> 01:10:47,749 This is called 1267 01:10:47,750 --> 01:10:49,333 Eight Cuts Execution. 1268 01:10:49,917 --> 01:10:51,792 Cutting it like this makes it delicious. 1269 01:10:52,542 --> 01:10:54,208 A stab in the back! 1270 01:11:00,708 --> 01:11:02,000 Hack open the shoulder! 1271 01:11:03,333 --> 01:11:04,792 My dad used to tell me 1272 01:11:05,375 --> 01:11:06,855 the penalty for deceiving the emperor 1273 01:11:10,208 --> 01:11:11,208 was this. 1274 01:11:16,333 --> 01:11:18,000 The decapitated head is paraded around! 1275 01:11:29,500 --> 01:11:30,708 A while back, 1276 01:11:31,708 --> 01:11:33,208 someone came to see my dad. 1277 01:11:34,833 --> 01:11:36,958 He gave my dad a Lao Chaofeng coin. 1278 01:11:38,667 --> 01:11:39,833 As soon as he left, 1279 01:11:41,167 --> 01:11:42,292 my dad died. 1280 01:11:48,167 --> 01:11:49,917 You say that you're with Lao Chaofeng. 1281 01:11:50,958 --> 01:11:52,375 Do you know that person? 1282 01:11:58,417 --> 01:11:59,917 If not, why should I spare you? 1283 01:12:05,292 --> 01:12:06,332 - Don't move. - Don't move. 1284 01:12:09,250 --> 01:12:11,000 We have guests! 1285 01:12:20,292 --> 01:12:21,583 What is he doing here? 1286 01:12:22,417 --> 01:12:23,667 You had a contingency plan. 1287 01:12:26,875 --> 01:12:27,957 Welcome, Mr. Fu. 1288 01:12:27,958 --> 01:12:29,457 We've been waiting for you. 1289 01:12:29,458 --> 01:12:30,749 Dad always used to mention you. 1290 01:12:30,750 --> 01:12:32,250 Now I finally meet you. This way. 1291 01:12:33,042 --> 01:12:34,625 What is with all this cutlery? 1292 01:12:35,417 --> 01:12:36,749 I had to handle something. 1293 01:12:36,750 --> 01:12:38,582 What took you so long? 1294 01:12:38,583 --> 01:12:39,708 Do you know each other? 1295 01:12:40,583 --> 01:12:41,583 Yes. 1296 01:12:42,042 --> 01:12:43,292 Not only that. 1297 01:12:47,125 --> 01:12:48,417 This is my son. 1298 01:12:50,458 --> 01:12:51,874 Dad. 1299 01:12:51,875 --> 01:12:53,542 Doesn't he work for Lao Chaofeng? 1300 01:12:57,042 --> 01:12:58,042 Yes. 1301 01:12:59,458 --> 01:13:00,749 Let me at him. 1302 01:13:00,750 --> 01:13:02,125 You rotten brat. 1303 01:13:03,125 --> 01:13:05,082 You spend my money but disobey me! 1304 01:13:05,083 --> 01:13:06,249 - Sorry, Dad. - What now? 1305 01:13:06,250 --> 01:13:07,250 Dad. 1306 01:13:08,875 --> 01:13:10,041 Please don't hit him. 1307 01:13:10,042 --> 01:13:11,832 You should've watched over your brother. 1308 01:13:11,833 --> 01:13:13,416 He has gone astray. 1309 01:13:13,417 --> 01:13:14,417 Sorry, Dad. 1310 01:13:15,833 --> 01:13:17,542 I'm also working for Lao Chaofeng. 1311 01:13:22,500 --> 01:13:23,500 Dad. 1312 01:13:23,958 --> 01:13:24,874 Don't be upset. 1313 01:13:24,875 --> 01:13:25,791 Please sit down. 1314 01:13:25,792 --> 01:13:26,792 Come. 1315 01:13:27,250 --> 01:13:28,250 Sit, Dad. 1316 01:13:29,792 --> 01:13:31,458 You should manage your husband. 1317 01:13:36,167 --> 01:13:37,625 Isn't she your sister? 1318 01:13:39,958 --> 01:13:42,207 Our family is 1319 01:13:42,208 --> 01:13:44,207 a bit complicated. 1320 01:13:44,208 --> 01:13:45,458 How dare you keep acting! 1321 01:13:46,958 --> 01:13:48,332 Kill them! 1322 01:13:48,333 --> 01:13:49,499 You're still acting! 1323 01:13:49,500 --> 01:13:50,791 Stop! 1324 01:13:50,792 --> 01:13:52,457 Do you think I'm that stupid? 1325 01:13:52,458 --> 01:13:54,292 Lie and none of you will survive the day! 1326 01:13:56,750 --> 01:13:59,207 - It's 100 million. - What 100 million? 1327 01:13:59,208 --> 01:14:00,958 The Imperial Temple Hall Buddha head. 1328 01:14:01,542 --> 01:14:02,791 It's 100 million. 1329 01:14:02,792 --> 01:14:04,874 It's 100 million for the Buddha head. 1330 01:14:04,875 --> 01:14:06,333 The Japanese have a fake head. 1331 01:14:06,833 --> 01:14:08,125 Xu Heping had the real one. 1332 01:14:08,833 --> 01:14:10,332 Xu Heping went to see your dad. 1333 01:14:10,333 --> 01:14:11,333 Why should I believe you? 1334 01:14:12,667 --> 01:14:14,167 We followed the clues here. 1335 01:14:15,083 --> 01:14:17,208 Xu Heping must have left other clues. 1336 01:14:18,167 --> 01:14:19,124 Look at this mirror. 1337 01:14:19,125 --> 01:14:20,250 Did your dad make it? 1338 01:14:21,625 --> 01:14:22,667 Without us, 1339 01:14:23,458 --> 01:14:24,624 you can't solve it either. 1340 01:14:24,625 --> 01:14:25,833 When we find the Buddha head, 1341 01:14:26,792 --> 01:14:28,082 how we divvy up the reward 1342 01:14:28,083 --> 01:14:29,083 will be up to you. 1343 01:14:30,917 --> 01:14:32,666 One hundred million is good! 1344 01:14:32,667 --> 01:14:34,166 One hundred million can bear young! 1345 01:14:34,167 --> 01:14:35,124 One hundred million is good! 1346 01:14:35,125 --> 01:14:36,525 One hundred million can bear young! 1347 01:14:37,292 --> 01:14:40,041 We have a dowry now! 1348 01:14:40,042 --> 01:14:42,250 Mr. Fu, how hot-headed of me. 1349 01:14:43,125 --> 01:14:44,125 Let's eat! 1350 01:15:04,375 --> 01:15:06,457 - Cheers! - Bottoms up! 1351 01:15:06,458 --> 01:15:07,458 Why did you come here? 1352 01:15:08,958 --> 01:15:10,249 If I hadn't come, 1353 01:15:10,250 --> 01:15:11,457 you would be dead. 1354 01:15:11,458 --> 01:15:12,582 If you guys hadn't come, 1355 01:15:12,583 --> 01:15:14,082 I would've already solved it. 1356 01:15:14,083 --> 01:15:15,375 Right back at you. 1357 01:15:16,000 --> 01:15:18,082 Stop blathering and think of a plan. 1358 01:15:18,083 --> 01:15:19,083 He's coming. 1359 01:15:25,833 --> 01:15:27,541 Mr. Fu brought you all to our village 1360 01:15:27,542 --> 01:15:29,374 to celebrate Lunar New Year. 1361 01:15:29,375 --> 01:15:31,791 We were in the wrong just now. 1362 01:15:31,792 --> 01:15:33,667 Let's apologize to them, all right? 1363 01:15:34,500 --> 01:15:35,917 You're too kind. 1364 01:15:38,750 --> 01:15:40,207 I'll tell the truth. 1365 01:15:40,208 --> 01:15:41,249 My dad did go 1366 01:15:41,250 --> 01:15:43,667 to the back hills with Xu Heping. 1367 01:15:45,042 --> 01:15:46,042 Tomorrow, 1368 01:15:46,458 --> 01:15:48,125 I'll bring you there. 1369 01:15:48,958 --> 01:15:50,416 But tonight, 1370 01:15:50,417 --> 01:15:51,750 we'll eat with Grandma 1371 01:15:52,458 --> 01:15:54,417 and celebrate the New Year, all right? 1372 01:15:55,250 --> 01:15:56,499 - Sure. - Okay. 1373 01:15:56,500 --> 01:15:58,167 - Okay. - Let's drink. 1374 01:16:00,208 --> 01:16:01,707 I don't care 1375 01:16:01,708 --> 01:16:03,125 if you meant to give this gift. 1376 01:16:04,250 --> 01:16:05,250 I accept. 1377 01:16:08,500 --> 01:16:09,791 I like you. 1378 01:16:09,792 --> 01:16:10,832 Be mine 1379 01:16:10,833 --> 01:16:12,749 and all the treasures in the back hills 1380 01:16:12,750 --> 01:16:13,666 will be yours. 1381 01:16:13,667 --> 01:16:15,374 Aren't you going a bit too fast? 1382 01:16:15,375 --> 01:16:16,792 Do you like her too? 1383 01:16:19,000 --> 01:16:20,375 I definitely like her. 1384 01:16:21,750 --> 01:16:23,541 But what's the use? 1385 01:16:23,542 --> 01:16:24,499 What? 1386 01:16:24,500 --> 01:16:25,874 Look at Guoqu. 1387 01:16:25,875 --> 01:16:27,166 This is his sincerity. 1388 01:16:27,167 --> 01:16:29,041 Besides, I'm a great catch. 1389 01:16:29,042 --> 01:16:30,583 Who wouldn't like me, right? 1390 01:16:31,083 --> 01:16:32,041 I've always liked you. 1391 01:16:32,042 --> 01:16:33,707 Whoever drinks the most can have me! 1392 01:16:33,708 --> 01:16:34,708 Okay! 1393 01:16:49,458 --> 01:16:51,375 Since we're already a family, 1394 01:16:52,792 --> 01:16:54,333 let's take a picture together. 1395 01:16:54,875 --> 01:16:55,791 Yes! 1396 01:16:55,792 --> 01:16:56,999 A family portrait! 1397 01:16:57,000 --> 01:16:58,749 - Let's do it. - Let's take a family portrait! 1398 01:16:58,750 --> 01:17:00,542 She is such a pretty thing! 1399 01:17:01,167 --> 01:17:02,624 - Come! - Let's go! 1400 01:17:02,625 --> 01:17:04,250 - Let's go! - Come on! 1401 01:17:05,167 --> 01:17:06,374 Come on here. 1402 01:17:06,375 --> 01:17:07,332 Smile. 1403 01:17:07,333 --> 01:17:09,082 Three, two, 1404 01:17:09,083 --> 01:17:10,332 one! 1405 01:17:10,333 --> 01:17:11,333 Okay! 1406 01:17:14,958 --> 01:17:17,916 Guoqu, let's go and toast the villagers. 1407 01:17:17,917 --> 01:17:19,250 - Come on. - Okay, let's go. 1408 01:17:21,208 --> 01:17:23,917 - Come. - Fill it up. 1409 01:17:25,083 --> 01:17:26,750 Cheers! 1410 01:17:47,333 --> 01:17:48,957 Are you already out of breath? 1411 01:17:48,958 --> 01:17:49,958 You are so weak. 1412 01:17:51,250 --> 01:17:52,333 You took your sweet time. 1413 01:17:53,625 --> 01:17:55,500 Don't you think we got the keys too easily? 1414 01:17:56,417 --> 01:17:58,500 We have to jump in even if it's a trap. 1415 01:17:59,708 --> 01:18:01,041 Twelve caves. 1416 01:18:01,042 --> 01:18:02,042 Twelve keys. 1417 01:18:02,583 --> 01:18:03,874 There's not enough time. 1418 01:18:03,875 --> 01:18:04,958 I have an idea. 1419 01:18:06,417 --> 01:18:07,417 Let's team up for once. 1420 01:18:13,917 --> 01:18:14,917 Six each. 1421 01:18:18,500 --> 01:18:19,832 You take the farthest ones. 1422 01:18:19,833 --> 01:18:20,917 Let's see how fast you are. 1423 01:18:55,750 --> 01:18:56,958 What does it mean? 1424 01:18:59,333 --> 01:19:00,333 What are you doing? 1425 01:19:00,917 --> 01:19:02,250 Arranging them in order. 1426 01:19:03,583 --> 01:19:04,999 Twelve treasure caves 1427 01:19:05,000 --> 01:19:06,333 containing real and fake items. 1428 01:19:07,208 --> 01:19:08,750 The same occurred at Xu Heping's home. 1429 01:19:10,042 --> 01:19:11,750 Do you think it could be Morse code again? 1430 01:19:12,417 --> 01:19:14,374 Xu Heping wouldn't play the same game twice. 1431 01:19:14,375 --> 01:19:16,167 Could it be the twelve Earthly Branches? 1432 01:20:12,292 --> 01:20:13,458 Do you want another match? 1433 01:20:18,292 --> 01:20:19,417 It's a game of Go. 1434 01:20:21,625 --> 01:20:22,708 This is one-twelfth of it. 1435 01:20:25,375 --> 01:20:26,916 Genuine items are black stones 1436 01:20:26,917 --> 01:20:28,416 and fakes are white stones. 1437 01:20:28,417 --> 01:20:29,916 The 12 caves arranged 1438 01:20:29,917 --> 01:20:31,457 in order of the Earthly Branches 1439 01:20:31,458 --> 01:20:32,541 form a game of Go. 1440 01:20:32,542 --> 01:20:34,082 It's the 1993 China-Japan match 1441 01:20:34,083 --> 01:20:36,417 between Wu Qingyuan and Honinbo Shusai. 1442 01:20:44,500 --> 01:20:45,457 It was famous 1443 01:20:45,458 --> 01:20:47,542 for its "3-3, star, and center" opening. 1444 01:20:50,083 --> 01:20:51,500 The match lasted three months 1445 01:20:52,042 --> 01:20:53,332 with 13 adjournments. 1446 01:20:53,333 --> 01:20:55,750 Wu Qingyuan alone played against the entire Honinbo house. 1447 01:20:56,875 --> 01:20:59,541 There was a certain move that the house worked on for three days. 1448 01:20:59,542 --> 01:21:00,917 That was also the decisive move. 1449 01:21:01,833 --> 01:21:03,708 That move was at W160. 1450 01:21:06,875 --> 01:21:08,167 Soaring Span. 1451 01:21:15,125 --> 01:21:17,166 Although Wu Qingyuan lost in the end, 1452 01:21:17,167 --> 01:21:19,332 he still played a brilliant move 1453 01:21:19,333 --> 01:21:20,333 at B161. 1454 01:21:21,333 --> 01:21:22,375 It blocked 1455 01:21:23,500 --> 01:21:24,750 Honinbo Shusai's Soaring Span. 1456 01:21:27,958 --> 01:21:29,375 B161. 1457 01:21:31,375 --> 01:21:32,458 Fighting for Life. 1458 01:21:33,500 --> 01:21:34,791 This move 1459 01:21:34,792 --> 01:21:37,125 was Wu Qingyuan's best defense. 1460 01:21:47,917 --> 01:21:49,125 Guoqu, you've had too much. 1461 01:21:50,542 --> 01:21:52,666 Look, you've had too much to drink. 1462 01:21:52,667 --> 01:21:54,291 Let's go lie down inside. 1463 01:21:54,292 --> 01:21:55,292 Come on. 1464 01:21:56,125 --> 01:21:57,125 You've had too much. 1465 01:22:03,917 --> 01:22:05,666 How was my performance? 1466 01:22:05,667 --> 01:22:07,291 What do you mean, Guoqu? 1467 01:22:07,292 --> 01:22:08,292 You're drunk. 1468 01:22:09,125 --> 01:22:10,125 You're drunk. 1469 01:22:10,583 --> 01:22:12,333 - I'm drunk? - You're drunk. 1470 01:22:13,125 --> 01:22:15,042 I've been drinking since I was five. 1471 01:22:16,083 --> 01:22:17,125 Ask them. 1472 01:22:18,000 --> 01:22:19,292 Who can out-drink me? 1473 01:22:35,583 --> 01:22:36,583 All right, Zheng Guoqu. 1474 01:22:37,875 --> 01:22:39,042 I've underestimated you. 1475 01:22:45,042 --> 01:22:46,250 Your two brothers 1476 01:22:47,083 --> 01:22:48,208 are so calculating. 1477 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 If I didn't act like this, 1478 01:22:51,625 --> 01:22:53,917 they wouldn't solve the puzzle for me. 1479 01:23:06,500 --> 01:23:08,667 They should be almost done by now. 1480 01:23:12,417 --> 01:23:13,417 Watch her. 1481 01:23:40,208 --> 01:23:42,457 THE FIVE PLANETS AND TWENTY-EIGHT CONSTELLATIONS 1482 01:23:42,458 --> 01:23:44,583 "The Five Planets and Twenty-Eight Constellations." 1483 01:23:58,458 --> 01:23:59,458 Everybody! 1484 01:23:59,958 --> 01:24:01,042 Time to do some culling! 1485 01:24:06,208 --> 01:24:08,041 Outsiders have arrived! 1486 01:24:08,042 --> 01:24:09,375 Be alert! 1487 01:24:16,292 --> 01:24:18,083 Who are these guys now? 1488 01:24:19,167 --> 01:24:21,292 They keep arriving on a silver platter. 1489 01:24:24,042 --> 01:24:25,249 Protect Grandma. 1490 01:24:25,250 --> 01:24:26,250 Kill them! 1491 01:24:27,458 --> 01:24:28,458 Go! 1492 01:25:01,333 --> 01:25:02,458 This painting is fake. 1493 01:25:03,167 --> 01:25:05,832 Only a Tang dynasty rubbing exists 1494 01:25:05,833 --> 01:25:07,625 of Zhang Sengyao's painting. 1495 01:25:08,208 --> 01:25:10,666 Both had been purchased by Fusajiro Abe. 1496 01:25:10,667 --> 01:25:12,667 This is fake and incomplete. 1497 01:25:13,625 --> 01:25:14,832 It only has the Tail, 1498 01:25:14,833 --> 01:25:16,542 Winnowing Basket, and Dipper Mansions. 1499 01:25:18,750 --> 01:25:20,249 I'll lock the door for you. 1500 01:25:20,250 --> 01:25:21,500 Don't open it to anyone, okay? 1501 01:25:22,417 --> 01:25:23,417 Stay. 1502 01:25:23,958 --> 01:25:26,832 Bring me that box down there. 1503 01:25:26,833 --> 01:25:27,833 That one. 1504 01:25:28,958 --> 01:25:29,958 This one? 1505 01:25:31,333 --> 01:25:33,249 His dad left it. 1506 01:25:33,250 --> 01:25:34,458 It's your betrothal gift. 1507 01:25:35,042 --> 01:25:36,082 No, Grandma. 1508 01:25:36,083 --> 01:25:37,917 Grandma! 1509 01:25:39,083 --> 01:25:39,999 Grandma! 1510 01:25:40,000 --> 01:25:41,041 Tiger! 1511 01:25:41,042 --> 01:25:42,042 What happened to you? 1512 01:25:42,667 --> 01:25:43,667 Grandma. 1513 01:25:50,958 --> 01:25:52,166 The Tail and Winnowing Basket 1514 01:25:52,167 --> 01:25:53,500 are in the Eastern Azure Dragon. 1515 01:25:55,042 --> 01:25:56,642 The Dipper, the Northern Black Tortoise. 1516 01:25:58,000 --> 01:25:59,000 Northeast. 1517 01:26:01,000 --> 01:26:02,000 That's the direction. 1518 01:26:04,708 --> 01:26:06,125 I knew I could count on you. 1519 01:26:11,458 --> 01:26:12,833 FUSHAN 1520 01:26:25,083 --> 01:26:26,083 Is everything okay? 1521 01:26:26,833 --> 01:26:27,833 Just fine. 1522 01:26:40,833 --> 01:26:42,667 Only this temple is in the northeast. 1523 01:26:43,458 --> 01:26:45,249 JI GONG TEMPLE 1524 01:26:45,250 --> 01:26:46,250 Go in. 1525 01:26:57,542 --> 01:26:58,957 A Goddess of Mercy statue 1526 01:26:58,958 --> 01:27:00,457 in a Ji Gong Temple? 1527 01:27:00,458 --> 01:27:01,916 Sir! 1528 01:27:01,917 --> 01:27:02,916 Is Grandma safe? 1529 01:27:02,917 --> 01:27:04,625 Yes, she's fine. Don't worry, sir. 1530 01:27:08,667 --> 01:27:10,791 If I had brought weapons to the party, 1531 01:27:10,792 --> 01:27:12,916 all of your guys would be dead. 1532 01:27:12,917 --> 01:27:14,332 I told you. 1533 01:27:14,333 --> 01:27:15,333 Those aren't our guys. 1534 01:27:18,833 --> 01:27:20,667 It's a chart of the Twenty-Eight Mansions. 1535 01:27:22,583 --> 01:27:23,583 I am sure this is it. 1536 01:27:28,833 --> 01:27:30,000 Something is missing here. 1537 01:27:53,375 --> 01:27:55,542 I knew this revolving vase would come in handy. 1538 01:27:56,417 --> 01:27:58,042 Dad left it for me. 1539 01:28:00,500 --> 01:28:01,500 Open it. 1540 01:28:31,250 --> 01:28:32,624 Zhang Sengyao's painting. 1541 01:28:32,625 --> 01:28:34,458 Tail, Winnowing Basket, and Dipper Mansions. 1542 01:28:41,708 --> 01:28:42,708 TAIL MANSION 1543 01:28:48,958 --> 01:28:50,000 WINNOWING BASKET MANSION 1544 01:28:51,417 --> 01:28:52,417 DIPPER MANSION 1545 01:29:15,458 --> 01:29:16,458 Go down. 1546 01:29:42,125 --> 01:29:43,125 Open the door. 1547 01:30:11,625 --> 01:30:13,583 This tomb has been robbed. 1548 01:30:14,375 --> 01:30:15,375 Let's go. 1549 01:30:18,167 --> 01:30:19,874 Back then, Xue Huaiyi, 1550 01:30:19,875 --> 01:30:21,166 Wu Zetian's favored subject, 1551 01:30:21,167 --> 01:30:23,041 furious from falling out of favor, 1552 01:30:23,042 --> 01:30:24,522 burned down the Imperial Temple Hall. 1553 01:30:25,208 --> 01:30:26,375 Wu Zetian later executed him 1554 01:30:26,875 --> 01:30:28,292 in front of Yaoguang Hall. 1555 01:30:29,083 --> 01:30:30,082 Legend says that 1556 01:30:30,083 --> 01:30:31,625 he moved all the treasures out 1557 01:30:32,375 --> 01:30:33,750 before he burned down the hall. 1558 01:30:34,542 --> 01:30:35,958 And the Buddha head was among them. 1559 01:30:42,833 --> 01:30:43,833 Found it. 1560 01:30:50,542 --> 01:30:51,542 The Buddha head! 1561 01:30:52,125 --> 01:30:53,749 It really exists! 1562 01:30:53,750 --> 01:30:55,042 One hundred million yuan! 1563 01:30:56,042 --> 01:30:57,482 One hundred million! I'll go get it! 1564 01:30:57,958 --> 01:30:58,958 Shut up! 1565 01:30:59,417 --> 01:31:00,417 Calm down. 1566 01:31:03,125 --> 01:31:04,082 You guys, 1567 01:31:04,083 --> 01:31:06,167 go and bring it to me! 1568 01:31:23,958 --> 01:31:25,083 Clockwise curls. 1569 01:31:27,292 --> 01:31:29,083 Crown hand-polished with jade-grinding sand. 1570 01:31:30,958 --> 01:31:32,358 The dull glow of Tang dynasty jade. 1571 01:31:35,833 --> 01:31:36,833 The same face 1572 01:31:37,875 --> 01:31:39,750 as the Vairocana at Longmen Grottoes. 1573 01:31:41,208 --> 01:31:42,750 It's Wu Zetian's face. 1574 01:31:44,708 --> 01:31:46,666 The Imperial Temple Hall Bodhisattva Head 1575 01:31:46,667 --> 01:31:48,292 has always been here. 1576 01:31:50,875 --> 01:31:51,875 Bring it here! 1577 01:32:07,208 --> 01:32:08,332 This layout 1578 01:32:08,333 --> 01:32:09,416 called Tiger's Mouth 1579 01:32:09,417 --> 01:32:10,457 is a trap. 1580 01:32:10,458 --> 01:32:11,499 I can't. 1581 01:32:11,500 --> 01:32:12,750 - Do it! - It's a trap. 1582 01:32:13,917 --> 01:32:14,917 Give it to him! 1583 01:32:15,875 --> 01:32:16,875 Give it to him. 1584 01:32:17,292 --> 01:32:18,542 We're dead either way. 1585 01:32:19,250 --> 01:32:20,250 Give it to him. 1586 01:33:32,875 --> 01:33:34,500 Didn't you say that it's a trap? 1587 01:34:02,792 --> 01:34:04,083 Are you all right? 1588 01:34:09,208 --> 01:34:10,375 You brought men? 1589 01:34:11,125 --> 01:34:12,625 They brought me here. 1590 01:34:16,083 --> 01:34:17,083 Go. 1591 01:34:42,542 --> 01:34:44,167 You're with Lao Chaofeng. 1592 01:34:45,250 --> 01:34:46,583 I'm not with anyone. 1593 01:34:48,042 --> 01:34:49,250 I just want the Buddha head. 1594 01:34:52,208 --> 01:34:53,500 You played both sides. 1595 01:34:55,292 --> 01:34:56,417 You got a good look 1596 01:34:57,667 --> 01:34:59,375 at the antique world. 1597 01:35:00,708 --> 01:35:01,792 Plum Blossom Five 1598 01:35:02,708 --> 01:35:04,000 or Lao Chaofeng, 1599 01:35:05,000 --> 01:35:06,042 they're all the same. 1600 01:35:08,333 --> 01:35:09,333 I am here 1601 01:35:10,333 --> 01:35:11,792 to put an end to all this. 1602 01:35:49,750 --> 01:35:50,750 Go! 1603 01:36:19,917 --> 01:36:20,917 Get up! 1604 01:36:45,042 --> 01:36:46,625 Xu Yuan! 1605 01:36:48,625 --> 01:36:49,791 Get up. 1606 01:36:49,792 --> 01:36:50,833 Come help! 1607 01:36:56,542 --> 01:36:57,625 Quick! Come on! 1608 01:36:58,250 --> 01:36:59,250 Hurry. 1609 01:37:04,125 --> 01:37:05,082 And I, 1610 01:37:05,083 --> 01:37:07,249 armed with a pistol in each hand, 1611 01:37:07,250 --> 01:37:08,791 shot down over 30 of their guys 1612 01:37:08,792 --> 01:37:09,792 and rescued them. 1613 01:38:22,083 --> 01:38:23,208 What's the matter? 1614 01:38:26,792 --> 01:38:27,792 Let's go. 1615 01:38:41,000 --> 01:38:41,916 Is everyone okay? 1616 01:38:41,917 --> 01:38:42,917 Yes. 1617 01:38:56,125 --> 01:38:57,125 This. Here! 1618 01:38:57,583 --> 01:38:58,583 Here. 1619 01:39:00,083 --> 01:39:01,333 My dad left me a way out. 1620 01:39:03,958 --> 01:39:05,292 In Go, it's called atari. 1621 01:39:05,958 --> 01:39:07,041 When three stones touch, 1622 01:39:07,042 --> 01:39:08,125 the situation is unlocked. 1623 01:39:12,417 --> 01:39:14,042 Right here. Dig. 1624 01:39:14,917 --> 01:39:16,499 What are you doing? Come here. 1625 01:39:16,500 --> 01:39:17,750 Get over here and help out. 1626 01:39:19,375 --> 01:39:20,750 Let me rest for a bit. 1627 01:39:22,250 --> 01:39:24,207 Okay, good. 1628 01:39:24,208 --> 01:39:25,208 Here. 1629 01:39:28,833 --> 01:39:31,292 I promised your dad to protect you. 1630 01:39:35,917 --> 01:39:37,333 I have done it. 1631 01:39:39,958 --> 01:39:41,750 What did I say at the time? 1632 01:39:42,750 --> 01:39:44,375 A pistol in each hand 1633 01:39:45,750 --> 01:39:47,500 and a light machine gun. 1634 01:39:51,708 --> 01:39:52,917 Actually, 1635 01:39:56,000 --> 01:39:57,957 as soon as you entered the bathhouse, 1636 01:39:57,958 --> 01:39:59,208 I recognized you. 1637 01:40:01,208 --> 01:40:03,042 You look just like your dad. 1638 01:40:04,000 --> 01:40:06,375 And you're just as stubborn as he was. 1639 01:40:07,917 --> 01:40:09,208 I just don't get it. 1640 01:40:10,417 --> 01:40:11,999 - What's wrong with being an ordinary man - Okay. 1641 01:40:12,000 --> 01:40:14,416 With a fondness for money and women? 1642 01:40:14,417 --> 01:40:15,417 All right, let's go. 1643 01:40:17,125 --> 01:40:18,125 Come on. 1644 01:40:27,208 --> 01:40:28,833 When I was young, 1645 01:40:29,542 --> 01:40:31,125 no bullets could hit me. 1646 01:40:35,583 --> 01:40:36,833 I'll carry you out. 1647 01:40:38,250 --> 01:40:39,207 I can't go. 1648 01:40:39,208 --> 01:40:40,124 Come on. 1649 01:40:40,125 --> 01:40:41,375 I can't go. 1650 01:40:47,875 --> 01:40:49,333 Don't get involved 1651 01:40:51,375 --> 01:40:53,792 with the Buddha head anymore. 1652 01:40:55,458 --> 01:40:57,625 You're the last of your family. 1653 01:41:03,458 --> 01:41:04,458 Xu Yuan. 1654 01:41:05,000 --> 01:41:06,083 I'm here. 1655 01:41:07,250 --> 01:41:08,917 I need to tell you something. 1656 01:41:10,083 --> 01:41:11,292 Tell me. 1657 01:41:33,458 --> 01:41:34,458 Didn't I try 1658 01:41:34,875 --> 01:41:36,250 to keep you away? 1659 01:41:40,708 --> 01:41:42,500 Your dad came to me 1660 01:41:43,167 --> 01:41:45,374 and told me to protect you. 1661 01:41:45,375 --> 01:41:46,583 This is my son. 1662 01:41:47,375 --> 01:41:48,375 Dad. 1663 01:41:51,375 --> 01:41:52,708 What does it mean to protect you? 1664 01:41:54,833 --> 01:41:56,708 It means to keep you out of this matter. 1665 01:42:02,792 --> 01:42:04,875 We're on the same team. 1666 01:42:27,583 --> 01:42:28,583 It's caving in. 1667 01:42:32,167 --> 01:42:33,167 Let's go! 1668 01:43:24,708 --> 01:43:25,708 Grandpa. 1669 01:43:30,583 --> 01:43:32,750 You did well this time. 1670 01:43:33,250 --> 01:43:34,666 Back then, 1671 01:43:34,667 --> 01:43:37,417 when Xu Yicheng found the Buddha head, 1672 01:43:38,000 --> 01:43:40,125 I asked him to give it to me. 1673 01:43:42,042 --> 01:43:43,874 But Xu Yicheng 1674 01:43:43,875 --> 01:43:47,541 would rather be executed as a traitor 1675 01:43:47,542 --> 01:43:50,708 than tell me where the real head was. 1676 01:43:58,292 --> 01:43:59,458 In the end, 1677 01:44:01,500 --> 01:44:03,125 the winner of this match 1678 01:44:04,417 --> 01:44:06,083 is our Yao clan. 1679 01:44:09,542 --> 01:44:10,708 It's not over yet. 1680 01:44:12,708 --> 01:44:15,250 I'm just getting started. 1681 01:44:34,542 --> 01:44:35,542 He's dead. 1682 01:44:36,375 --> 01:44:37,458 The Buddha head is gone. 1683 01:44:42,083 --> 01:44:44,292 We're just hours away from the handover. 1684 01:44:46,917 --> 01:44:48,667 We followed Xu Heping's clues here. 1685 01:44:50,042 --> 01:44:52,083 Why would he lead us here, 1686 01:44:53,208 --> 01:44:54,833 but also warn me that it's a trap? 1687 01:45:02,167 --> 01:45:03,541 A Goddess of Mercy statue 1688 01:45:03,542 --> 01:45:04,750 in a Ji Gong Temple? 1689 01:45:05,292 --> 01:45:06,291 This hand posture 1690 01:45:06,292 --> 01:45:07,957 is that of a Dharmakaya Bodhisattva. 1691 01:45:07,958 --> 01:45:09,874 But the head is of a Maitreya Bodhisattva. 1692 01:45:09,875 --> 01:45:11,999 Zhang Sengyao's star chart. 1693 01:45:12,000 --> 01:45:13,499 The mirror is part of a nested set. 1694 01:45:13,500 --> 01:45:14,958 "Yin is within Yang, 1695 01:45:16,208 --> 01:45:17,417 not opposing Yang." 1696 01:45:34,083 --> 01:45:35,457 Mr. Liu. 1697 01:45:35,458 --> 01:45:36,832 Ms. Kido. 1698 01:45:36,833 --> 01:45:37,749 He is here. 1699 01:45:37,750 --> 01:45:38,917 We can start now. 1700 01:45:39,958 --> 01:45:40,916 All right. 1701 01:45:40,917 --> 01:45:41,917 Let's begin. 1702 01:45:44,083 --> 01:45:46,374 Ladies and gentlemen, 1703 01:45:46,375 --> 01:45:48,999 the handover of Wu Zetian's Imperial Temple Hall Bodhisattva Head 1704 01:45:49,000 --> 01:45:50,957 will now begin. 1705 01:45:50,958 --> 01:45:52,833 LIU YIMING, HUANG KEWU, KANA KIDO 1706 01:45:56,583 --> 01:45:58,207 I now present 1707 01:45:58,208 --> 01:46:00,166 one of the descendants 1708 01:46:00,167 --> 01:46:02,249 of the Plum Blossom Five, 1709 01:46:02,250 --> 01:46:03,375 Mr. Yao Buran. 1710 01:46:09,625 --> 01:46:10,875 His grandpa, 1711 01:46:11,542 --> 01:46:12,832 Yao Lai, 1712 01:46:12,833 --> 01:46:15,041 together with Mr. Xu Yicheng, 1713 01:46:15,042 --> 01:46:17,624 discovered the Buddha head. 1714 01:46:17,625 --> 01:46:18,666 Therefore, 1715 01:46:18,667 --> 01:46:20,791 on behalf of the Plum Blossom Five, 1716 01:46:20,792 --> 01:46:22,707 he will sign the certificate of receipt 1717 01:46:22,708 --> 01:46:23,708 for the Buddha head. 1718 01:46:33,583 --> 01:46:34,667 I cannot accept 1719 01:46:36,292 --> 01:46:37,292 this Buddha head. 1720 01:46:37,875 --> 01:46:38,916 What? 1721 01:46:38,917 --> 01:46:40,167 How could this happen? 1722 01:46:41,792 --> 01:46:43,167 - What's going on? - Is he serious? 1723 01:46:47,458 --> 01:46:48,958 At the crown of this head 1724 01:46:49,833 --> 01:46:52,625 is an area polished not with jade-grinding sand, 1725 01:46:53,125 --> 01:46:55,166 but with very similar quartz sand 1726 01:46:55,167 --> 01:46:56,708 and river sand. 1727 01:46:57,250 --> 01:46:59,833 So there are many triangular divots. 1728 01:47:00,792 --> 01:47:03,249 They look very much like erosion marks. 1729 01:47:03,250 --> 01:47:04,499 This is a flaw 1730 01:47:04,500 --> 01:47:06,708 that can be extremely easily overlooked. 1731 01:47:07,583 --> 01:47:09,249 As for why Mr. Xu Yicheng 1732 01:47:09,250 --> 01:47:11,916 gave away this Buddha head back then, 1733 01:47:11,917 --> 01:47:14,125 I am in no position to comment. 1734 01:47:14,667 --> 01:47:15,875 I will just say this. 1735 01:47:18,500 --> 01:47:20,207 We found an identical Buddha head 1736 01:47:20,208 --> 01:47:21,750 at Conch Mountain. 1737 01:47:22,250 --> 01:47:23,916 It is even superior 1738 01:47:23,917 --> 01:47:25,208 in both quality and appearance. 1739 01:47:32,292 --> 01:47:33,791 Therefore, this Buddha head 1740 01:47:33,792 --> 01:47:35,249 is the real Bodhisattva head 1741 01:47:35,250 --> 01:47:37,875 from Wu Zetian's Imperial Temple Hall. 1742 01:47:43,875 --> 01:47:46,166 As for the flaws on that head at the fore, 1743 01:47:46,167 --> 01:47:48,292 I had mentioned them to Mr. Huang before. 1744 01:47:49,167 --> 01:47:50,542 But he ignored them. 1745 01:47:53,792 --> 01:47:56,832 This is the transaction record of the antique dealers. 1746 01:47:56,833 --> 01:47:57,957 It's evidence collected 1747 01:47:57,958 --> 01:47:59,917 over the years by the Yao family. 1748 01:48:01,042 --> 01:48:02,582 All the fakes listed inside 1749 01:48:02,583 --> 01:48:04,223 have been certified by Plum Blossom Five. 1750 01:48:04,875 --> 01:48:06,250 We, the Plum Blossom Five, 1751 01:48:07,083 --> 01:48:09,249 never certify fake pieces. 1752 01:48:09,250 --> 01:48:10,792 Whether you admit it or not, 1753 01:48:12,250 --> 01:48:14,082 the Five under your leadership 1754 01:48:14,083 --> 01:48:16,792 has violated its motto, "Ridding the fake, preserving the real." 1755 01:48:17,792 --> 01:48:18,875 Do you think 1756 01:48:19,375 --> 01:48:21,917 you are still qualified to be chairman? 1757 01:48:25,250 --> 01:48:26,542 You must have waited a long time 1758 01:48:27,500 --> 01:48:28,833 for this day. 1759 01:48:30,667 --> 01:48:33,083 Back then, we Yaos found the Buddha head. 1760 01:48:34,250 --> 01:48:36,500 Now, we Yaos have found it again. 1761 01:48:37,917 --> 01:48:40,374 If you're unable to lead the Plum Blossom Five, 1762 01:48:40,375 --> 01:48:41,667 then the position 1763 01:48:42,208 --> 01:48:44,375 should belong to the Yao family. 1764 01:48:47,125 --> 01:48:48,666 Can you please explain? 1765 01:48:48,667 --> 01:48:50,166 How was this Buddha head found? 1766 01:48:50,167 --> 01:48:51,874 Please tell us about that. 1767 01:48:51,875 --> 01:48:52,875 Yao Buran! 1768 01:48:56,458 --> 01:48:58,208 I am a descendant of the Xu family. 1769 01:48:59,250 --> 01:49:00,374 I am the one 1770 01:49:00,375 --> 01:49:02,833 that Ms. Kido requested. 1771 01:49:07,833 --> 01:49:10,291 I thought you didn't care about this ceremony. 1772 01:49:10,292 --> 01:49:12,375 I'm here to take back what belongs to the Xu family. 1773 01:49:13,667 --> 01:49:14,917 It's all over. 1774 01:49:16,792 --> 01:49:18,583 The head you brought isn't the right one. 1775 01:49:22,333 --> 01:49:24,499 It is indeed from the Tang dynasty. 1776 01:49:24,500 --> 01:49:26,999 But it is a decoy that Xue Huaiyi set up. 1777 01:49:27,000 --> 01:49:29,000 It's a Sambhogakaya Bodhisattva head 1778 01:49:29,500 --> 01:49:31,666 on Dharmakaya Bodhisattva body. 1779 01:49:31,667 --> 01:49:33,000 You even failed to notice that. 1780 01:49:35,792 --> 01:49:37,582 The Buddha head is the truth. 1781 01:49:37,583 --> 01:49:39,207 It is right here. 1782 01:49:39,208 --> 01:49:40,499 What do you have? 1783 01:49:40,500 --> 01:49:41,833 I have one too. 1784 01:49:45,208 --> 01:49:46,416 Xu Yuan. 1785 01:49:46,417 --> 01:49:47,874 You say you have a Buddha head. 1786 01:49:47,875 --> 01:49:49,332 Bring it out. 1787 01:49:49,333 --> 01:49:51,041 Wait. I'll definitely prove it to you. 1788 01:49:51,042 --> 01:49:52,582 I know where the head is. 1789 01:49:52,583 --> 01:49:54,183 We have no time to mess around with you. 1790 01:49:54,917 --> 01:49:56,041 Security! 1791 01:49:56,042 --> 01:49:57,125 Get him out of here! 1792 01:49:57,625 --> 01:49:58,749 Come! 1793 01:49:58,750 --> 01:49:59,999 Let go of me. 1794 01:50:00,000 --> 01:50:01,207 Mr. Liu, wait a bit longer! 1795 01:50:01,208 --> 01:50:02,332 Put the Buddha head away. 1796 01:50:02,333 --> 01:50:03,999 Don't take it away! 1797 01:50:04,000 --> 01:50:05,707 The handover ceremony is on hold. 1798 01:50:05,708 --> 01:50:07,292 I really know where it is, Mr. Liu! 1799 01:50:08,917 --> 01:50:10,042 It's here! 1800 01:50:25,792 --> 01:50:26,958 You're a little late. 1801 01:50:36,458 --> 01:50:38,018 Do you really have another Buddha head? 1802 01:50:41,208 --> 01:50:43,707 My dad didn't put the real Buddha head 1803 01:50:43,708 --> 01:50:44,708 inside the tomb. 1804 01:50:51,500 --> 01:50:52,500 Back then, 1805 01:50:53,375 --> 01:50:54,875 my grandpa, Xu Yicheng, 1806 01:50:55,583 --> 01:50:56,916 discovered this Buddha head. 1807 01:50:56,917 --> 01:50:58,500 The Japanese and Lao Chaofeng 1808 01:50:59,167 --> 01:51:00,375 both wanted it. 1809 01:51:01,542 --> 01:51:03,416 Grandpa thought of a way 1810 01:51:03,417 --> 01:51:04,542 to protect this Buddha head. 1811 01:51:05,125 --> 01:51:06,124 My dad, Xu Heping, 1812 01:51:06,125 --> 01:51:07,250 discovered this secret. 1813 01:51:08,042 --> 01:51:09,124 However, 1814 01:51:09,125 --> 01:51:10,667 to keep the head 1815 01:51:11,292 --> 01:51:12,852 from falling into Lao Chaofeng's hands, 1816 01:51:13,417 --> 01:51:14,874 he changed his identity 1817 01:51:14,875 --> 01:51:16,333 and remained in hiding for 20 years. 1818 01:51:17,125 --> 01:51:19,208 Now, he has told me 1819 01:51:19,708 --> 01:51:20,833 the answer. 1820 01:51:21,542 --> 01:51:22,583 Zhang Sengyao's painting, 1821 01:51:23,083 --> 01:51:24,916 the Goddess of Mercy statue at Ji Gong Temple, 1822 01:51:24,917 --> 01:51:26,499 and the yin-yang nested mirrors 1823 01:51:26,500 --> 01:51:28,082 all point to one clue. 1824 01:51:28,083 --> 01:51:29,291 One truth. 1825 01:51:29,292 --> 01:51:30,292 It is that 1826 01:51:31,292 --> 01:51:33,583 the monk Baozhi of the Northern and Southern dynasties 1827 01:51:37,208 --> 01:51:38,957 was the original Ji Gong. 1828 01:51:38,958 --> 01:51:41,666 According to historical records, 1829 01:51:41,667 --> 01:51:44,749 Emperor Wu of Liang ordered Zhang Sengyao 1830 01:51:44,750 --> 01:51:46,416 to paint Baozhi's portrait. 1831 01:51:46,417 --> 01:51:48,708 In front of the emperor, 1832 01:51:49,875 --> 01:51:51,041 Baozhi took a knife 1833 01:51:51,042 --> 01:51:52,625 and cut open his own face 1834 01:51:54,125 --> 01:51:56,083 and revealed his true appearance. 1835 01:51:56,792 --> 01:51:58,250 This truth was... 1836 01:52:00,792 --> 01:52:02,332 The truth was under his skin! 1837 01:52:02,333 --> 01:52:04,292 The real is within the fake! 1838 01:52:57,417 --> 01:52:58,958 This is the secret 1839 01:53:00,542 --> 01:53:01,875 that the Xu family has kept 1840 01:53:05,625 --> 01:53:07,208 for 50 years. 1841 01:53:08,833 --> 01:53:10,042 Wu Zetian's 1842 01:53:11,417 --> 01:53:12,417 Imperial Temple Hall 1843 01:53:13,958 --> 01:53:15,333 Jade Maitreya Bodhisattva statue. 1844 01:54:36,333 --> 01:54:37,333 Xu Yuan, 1845 01:54:38,292 --> 01:54:40,167 by the time you read this letter, 1846 01:54:40,750 --> 01:54:41,832 I believe 1847 01:54:41,833 --> 01:54:43,875 you will have solved all the riddles. 1848 01:54:46,083 --> 01:54:47,708 Your grandpa's generation faced 1849 01:54:48,375 --> 01:54:49,458 Japanese enemies 1850 01:54:50,208 --> 01:54:51,333 and domestic bandits. 1851 01:54:52,542 --> 01:54:54,000 As big as China was, 1852 01:54:54,500 --> 01:54:57,374 it was no place for an intact artifact. 1853 01:54:57,375 --> 01:54:58,707 XU YICHENG, 1909-1942 1854 01:54:58,708 --> 01:55:00,082 In order to keep the Buddha head 1855 01:55:00,083 --> 01:55:02,417 from the Japanese and Lao Chaofeng, 1856 01:55:03,667 --> 01:55:06,458 your grandpa was left with this desperate measure. 1857 01:55:07,583 --> 01:55:09,207 Let the Japanese believe 1858 01:55:09,208 --> 01:55:10,583 that the head is real. 1859 01:55:11,167 --> 01:55:12,458 Let Lao Chaofeng believe 1860 01:55:13,083 --> 01:55:14,417 that the head is fake. 1861 01:55:16,208 --> 01:55:17,916 Wait for the day 1862 01:55:17,917 --> 01:55:19,083 when Yuzo Kido 1863 01:55:19,875 --> 01:55:21,792 returns the Buddha head. 1864 01:55:23,458 --> 01:55:24,874 Meanwhile, 1865 01:55:24,875 --> 01:55:27,667 I could only go into hiding 1866 01:55:28,167 --> 01:55:31,542 to fulfill your grandpa's dying wish. 1867 01:55:36,042 --> 01:55:37,374 All these years, 1868 01:55:37,375 --> 01:55:39,958 I've been trying to find a chance to apologize to you. 1869 01:55:40,708 --> 01:55:42,458 But I didn't dare go to see you. 1870 01:55:44,208 --> 01:55:47,375 I don't want you to take on my burden. 1871 01:55:48,583 --> 01:55:49,743 And I am afraid of disturbing 1872 01:55:50,208 --> 01:55:52,707 the simple and quiet life 1873 01:55:52,708 --> 01:55:54,417 that you worked so hard to lead. 1874 01:55:56,167 --> 01:55:57,958 For these 20 years, 1875 01:55:58,708 --> 01:56:00,750 I wondered every day. 1876 01:56:02,125 --> 01:56:03,542 What do you look like now? 1877 01:56:04,042 --> 01:56:05,541 Have you grown taller? 1878 01:56:05,542 --> 01:56:07,167 Do you laugh more often now? 1879 01:56:07,667 --> 01:56:09,750 Do you still remember what I look like? 1880 01:56:11,042 --> 01:56:13,917 Do you still hate me? 1881 01:56:17,667 --> 01:56:19,750 I am not a good dad. 1882 01:56:21,208 --> 01:56:22,958 I don't dare hope you will forgive me. 1883 01:56:24,333 --> 01:56:27,708 Ultimately, this was the only way 1884 01:56:29,167 --> 01:56:30,666 I could show you 1885 01:56:30,667 --> 01:56:32,749 the secret our clan has kept 1886 01:56:32,750 --> 01:56:33,917 all these years. 1887 01:56:39,208 --> 01:56:40,333 I sorely miss 1888 01:56:40,917 --> 01:56:43,667 the days of playing Go with you in my arms. 1889 01:56:45,542 --> 01:56:49,500 That was the happiest time of my life. 1890 01:56:55,583 --> 01:56:56,625 You have won 1891 01:56:59,292 --> 01:57:00,333 this match. 1892 01:57:51,417 --> 01:57:53,707 AUTHORITIES CRACKED DOWN ON CRIME IN THE ANTIQUES SECTOR. 1893 01:57:53,708 --> 01:57:54,916 THANKS TO HELP FROM XU YUAN 1894 01:57:54,917 --> 01:57:57,317 ZHENG GUOQU, YAO LAI, AND LORD SHEN WERE PUNISHED BY THE LAW. 1895 01:57:59,500 --> 01:58:04,667 FOUR PENITENCES 1896 01:58:18,125 --> 01:58:21,458 China's electronics industry mourns the loss of a fix-it guy. 1897 01:58:24,292 --> 01:58:26,166 You couldn't even handle a Buddha head. 1898 01:58:26,167 --> 01:58:27,791 I'm leading the way 1899 01:58:27,792 --> 01:58:28,833 for the antique world. 1900 01:58:32,625 --> 01:58:33,625 What's this? 1901 01:58:34,708 --> 01:58:35,868 I went to the police station. 1902 01:58:37,542 --> 01:58:39,458 Fu Gui's body has been taken care of. 1903 01:58:40,583 --> 01:58:42,666 Mr. Du and Yao Buran have vanished. 1904 01:58:42,667 --> 01:58:44,791 Currently, evidence indicates that 1905 01:58:44,792 --> 01:58:45,874 Lao Chaofeng is likely... 1906 01:58:45,875 --> 01:58:46,875 It's no longer important. 1907 01:58:55,083 --> 01:58:56,417 It's all over. 123004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.