Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,000 --> 00:00:58,375
ADAPTED FROM THE NOVEL
OF THE SAME NAME BY MA BOYONG
2
00:00:59,167 --> 00:01:01,500
THIS STORY IS FICTIONAL.
ANY RESEMBLANCES ARE COINCIDENTAL.
3
00:01:03,958 --> 00:01:05,083
Wu Zetian,
4
00:01:05,833 --> 00:01:07,707
a Tang dynasty empress and Buddhist,
5
00:01:07,708 --> 00:01:08,958
built the Imperial Temple Hall.
6
00:01:09,833 --> 00:01:11,249
There she honored
7
00:01:11,250 --> 00:01:13,082
a jade statue of Maitreya,
8
00:01:13,083 --> 00:01:14,167
the ultimate Bodhisattva.
9
00:01:15,333 --> 00:01:16,666
Sometime later,
10
00:01:16,667 --> 00:01:18,250
the hall was burned down by Xue Huaiyi.
11
00:01:19,208 --> 00:01:21,000
The statue's head broke off from its body.
12
00:01:21,833 --> 00:01:23,458
And this precious Buddha head
13
00:01:24,083 --> 00:01:25,958
thereby vanished.
14
00:01:26,708 --> 00:01:27,708
In early 1910s,
15
00:01:28,958 --> 00:01:30,707
five major antique dealers
16
00:01:30,708 --> 00:01:32,042
formed the Plum Blossom Five.
17
00:01:32,875 --> 00:01:34,749
Through their dedicated efforts,
18
00:01:34,750 --> 00:01:36,458
they finally found the Buddha head
19
00:01:37,125 --> 00:01:38,805
and have secretly protected it ever since.
20
00:01:40,500 --> 00:01:42,125
But because of one man,
21
00:01:43,125 --> 00:01:45,791
this national treasure was lost overseas,
22
00:01:45,792 --> 00:01:47,125
leading to disaster.
23
00:01:53,292 --> 00:01:54,792
This man is about to be executed.
24
00:01:55,750 --> 00:01:57,374
CONDEMNED TRAITOR,
XU YICHENG
25
00:01:57,375 --> 00:01:59,583
He was the
Five's fourth-generation head.
26
00:02:00,458 --> 00:02:01,458
Xu Yicheng.
27
00:02:02,667 --> 00:02:04,250
And it was he
28
00:02:05,000 --> 00:02:06,542
who gifted the Buddha head
29
00:02:07,333 --> 00:02:08,957
to a Japanese man
30
00:02:08,958 --> 00:02:10,083
named Yuzo Kido.
31
00:02:11,500 --> 00:02:12,708
Xu Yicheng was a traitor.
32
00:02:14,417 --> 00:02:15,583
He is also my grandpa.
33
00:02:19,750 --> 00:02:20,750
This boy
34
00:02:21,417 --> 00:02:22,500
is Xu Heping.
35
00:02:23,792 --> 00:02:24,792
He is my dad.
36
00:02:25,500 --> 00:02:27,083
Don't feel bad for him.
37
00:02:29,042 --> 00:02:30,583
He is no angel.
38
00:02:32,250 --> 00:02:33,375
When I was seven,
39
00:02:34,583 --> 00:02:35,833
he abandoned me.
40
00:02:39,875 --> 00:02:41,417
It all started with that Buddha head.
41
00:02:42,792 --> 00:02:44,374
My family became
42
00:02:44,375 --> 00:02:46,542
the pariahs of the antique world.
43
00:02:47,208 --> 00:02:48,416
Traitors.
44
00:02:48,417 --> 00:02:49,624
Scum.
45
00:02:49,625 --> 00:02:50,791
Those became our names.
46
00:02:50,792 --> 00:02:52,167
Dad!
47
00:03:18,167 --> 00:03:19,207
1992
48
00:03:19,208 --> 00:03:20,208
Whoever comes here
49
00:03:20,667 --> 00:03:22,749
at the right time...
50
00:03:22,750 --> 00:03:23,874
But these days,
51
00:03:23,875 --> 00:03:26,166
no one cares about true antiques.
52
00:03:26,167 --> 00:03:27,791
Nowadays, in the trade,
53
00:03:27,792 --> 00:03:29,499
everyone goes crazy
54
00:03:29,500 --> 00:03:30,832
about their own pieces.
55
00:03:30,833 --> 00:03:32,999
There is riffraff all around.
56
00:03:33,000 --> 00:03:34,374
Only two kinds of people exist.
57
00:03:34,375 --> 00:03:36,582
Swindlers and their fool victims.
58
00:03:36,583 --> 00:03:38,125
Please take a look.
59
00:03:38,958 --> 00:03:40,916
The first treasure
60
00:03:40,917 --> 00:03:44,374
is a Han dynasty golden flying bear seal.
61
00:03:44,375 --> 00:03:48,041
- It has been authenticated
- Look.
62
00:03:48,042 --> 00:03:49,874
By the Plum Blossom Five.
63
00:03:49,875 --> 00:03:52,041
No!
64
00:03:52,042 --> 00:03:53,291
What does he want?
65
00:03:53,292 --> 00:03:55,167
You said that yours is authentic.
66
00:03:58,083 --> 00:04:00,207
Then what is mine?
67
00:04:00,208 --> 00:04:02,999
Do you think that this seal
68
00:04:03,000 --> 00:04:05,750
comes in pairs?
69
00:04:06,750 --> 00:04:07,791
Old man,
70
00:04:07,792 --> 00:04:09,999
it's not like the lovebirds
71
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
on your wedding quilt.
72
00:04:11,542 --> 00:04:13,542
Then explain it to me.
73
00:04:14,333 --> 00:04:15,333
Otherwise,
74
00:04:16,000 --> 00:04:17,042
I won't leave.
75
00:04:18,917 --> 00:04:20,417
- I'm working.
- Fifty.
76
00:04:24,667 --> 00:04:25,917
I offer 50 yuan.
77
00:04:28,042 --> 00:04:30,333
This is me.
78
00:04:31,125 --> 00:04:32,417
I'm different from them.
79
00:04:32,958 --> 00:04:34,791
I'm the third kind.
80
00:04:34,792 --> 00:04:35,791
WHITE
81
00:04:35,792 --> 00:04:37,417
The Plum Blossom Five.
82
00:04:40,375 --> 00:04:42,625
Blue, Red, Black, Yellow, and White.
83
00:04:43,333 --> 00:04:45,291
The Blue House are wood specialists.
84
00:04:45,292 --> 00:04:47,083
Red House, calligraphy and paintings.
85
00:04:49,708 --> 00:04:51,582
Black House, porcelains.
86
00:04:51,583 --> 00:04:53,999
Yellow House, bronzes.
87
00:04:54,000 --> 00:04:56,625
White House, gems and jewelry.
88
00:05:00,583 --> 00:05:03,125
Today, I will show off my skills
89
00:05:03,958 --> 00:05:06,875
for your expert eyes!
90
00:05:08,083 --> 00:05:09,083
Is he serious?
91
00:05:09,625 --> 00:05:10,625
He's just a fraud.
92
00:06:10,917 --> 00:06:12,749
Han dynasty seals were made
93
00:06:12,750 --> 00:06:13,917
by poured casting.
94
00:06:14,958 --> 00:06:17,833
Trapped air creates an unstable base.
95
00:06:18,833 --> 00:06:19,917
So genuine pieces
96
00:06:20,708 --> 00:06:23,041
have a heavier bottom
97
00:06:23,042 --> 00:06:24,042
and tip over easily.
98
00:06:25,083 --> 00:06:28,499
Yours is too stable.
99
00:06:28,500 --> 00:06:30,917
This flaw gives it away.
100
00:06:32,000 --> 00:06:33,666
My family's heirloom
101
00:06:33,667 --> 00:06:35,000
is worth nothing now.
102
00:06:35,750 --> 00:06:37,083
I was hoping
103
00:06:37,708 --> 00:06:39,249
that in the future it would...
104
00:06:39,250 --> 00:06:40,458
Don't be upset.
105
00:06:41,083 --> 00:06:43,167
On behalf of the Plum Blossom Five,
106
00:06:44,542 --> 00:06:45,916
I'll help you out.
107
00:06:45,917 --> 00:06:46,917
I'll buy this fake
108
00:06:47,458 --> 00:06:48,999
for 50 yuan.
109
00:06:49,000 --> 00:06:50,832
- Good!
- Thank you.
110
00:06:50,833 --> 00:06:53,207
- Good man!
- Well done!
111
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
You will?
112
00:06:54,792 --> 00:06:56,208
Thank you so much!
113
00:06:56,833 --> 00:06:57,957
Thank you.
114
00:06:57,958 --> 00:06:59,500
- I'll take it.
- Wonderful!
115
00:07:00,625 --> 00:07:02,416
In the name of the Plum Blossom Five,
116
00:07:02,417 --> 00:07:04,666
he has revealed the forgery!
117
00:07:04,667 --> 00:07:06,624
- Good job!
- Well done!
118
00:07:06,625 --> 00:07:08,167
- Bravo!
- Nice one!
119
00:07:10,417 --> 00:07:11,416
What do you want?
120
00:07:11,417 --> 00:07:12,833
You have the wrong guy!
121
00:07:16,792 --> 00:07:18,332
Young man,
122
00:07:18,333 --> 00:07:19,667
you can fool outsiders.
123
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
But me?
124
00:07:22,292 --> 00:07:24,207
- No way.
- This is a fake.
125
00:07:24,208 --> 00:07:25,832
Sell it to me for 500 yuan
126
00:07:25,833 --> 00:07:27,083
and we'll be friends.
127
00:07:37,375 --> 00:07:39,582
Thanks to that Buddha head,
128
00:07:39,583 --> 00:07:42,750
my family was pariahs
in the antique world.
129
00:07:43,292 --> 00:07:45,666
I fulfilled expectations
130
00:07:45,667 --> 00:07:48,333
and became scum among scum.
131
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
What's wrong?
132
00:07:51,917 --> 00:07:53,583
But I never imagined
133
00:07:54,292 --> 00:07:55,542
that the Buddha head
134
00:07:56,417 --> 00:07:57,541
would seek me out again.
135
00:07:57,542 --> 00:07:58,916
RELEASE CONFERENCE FOR BUDDHA HEAD
OF WU ZETIAN'S IMPERIAL TEMPLE HALL
136
00:07:58,917 --> 00:08:00,374
Ladies and gentlemen,
137
00:08:00,375 --> 00:08:02,041
on behalf of the Plum Blossom Five,
138
00:08:02,042 --> 00:08:03,207
I welcome all of you
139
00:08:03,208 --> 00:08:04,958
to this Buddha head release conference.
140
00:08:05,458 --> 00:08:07,916
With support and supervision
141
00:08:07,917 --> 00:08:09,082
from relevant departments,
142
00:08:09,083 --> 00:08:10,499
this Chinese treasure
143
00:08:10,500 --> 00:08:11,666
lost overseas for 50 years
144
00:08:11,667 --> 00:08:13,666
has finally returned to us.
145
00:08:13,667 --> 00:08:15,416
Let me introduce the next speaker,
146
00:08:15,417 --> 00:08:18,207
Ms. Kana Kido.
147
00:08:18,208 --> 00:08:24,624
RELEASE CONFERENCE FOR BUDDHA HEAD
OF WU ZETIAN'S IMPERIAL TEMPLE HALL
148
00:08:24,625 --> 00:08:28,000
I am Kana Kido, descendant of Yuzo Kido.
149
00:08:28,583 --> 00:08:29,916
Returning the Buddha head
150
00:08:29,917 --> 00:08:32,292
was my grandpa, Yuzo Kido's dying wish.
151
00:08:33,500 --> 00:08:35,374
He wanted the treasure
152
00:08:35,375 --> 00:08:36,958
to be returned to its home.
153
00:08:37,750 --> 00:08:39,207
It had always been
154
00:08:39,208 --> 00:08:40,542
my grandpa's wish.
155
00:08:41,583 --> 00:08:43,832
But considering it was a gift
156
00:08:43,833 --> 00:08:45,332
from Mr. Xu Yicheng
157
00:08:45,333 --> 00:08:46,375
to my grandpa,
158
00:08:47,125 --> 00:08:48,332
I request
159
00:08:48,333 --> 00:08:50,416
that a descendant of Mr. Xu Yicheng
160
00:08:50,417 --> 00:08:52,499
be at the handover ceremony
161
00:08:52,500 --> 00:08:53,792
to accept the Buddha head.
162
00:08:54,458 --> 00:08:56,874
- An outrageous request!
- Where would we find a descendant?
163
00:08:56,875 --> 00:08:59,417
- It's absurd.
- That's right.
164
00:09:05,833 --> 00:09:06,749
Mr. Huang,
165
00:09:06,750 --> 00:09:07,832
I am so sorry.
166
00:09:07,833 --> 00:09:10,457
Ms. Kido insists on this.
167
00:09:10,458 --> 00:09:12,374
I hope you can understand.
168
00:09:12,375 --> 00:09:13,957
We have made arrangements
169
00:09:13,958 --> 00:09:15,499
according to our contract.
170
00:09:15,500 --> 00:09:17,291
Now, with your request,
171
00:09:17,292 --> 00:09:19,207
we must find a Xu descendant.
172
00:09:19,208 --> 00:09:20,874
It's possible,
173
00:09:20,875 --> 00:09:22,499
but I must stress this.
174
00:09:22,500 --> 00:09:24,457
Ever since Xu Yicheng's only son,
175
00:09:24,458 --> 00:09:26,374
Xu Heping, vanished,
176
00:09:26,375 --> 00:09:27,957
the Xus have no more descendants.
177
00:09:27,958 --> 00:09:29,042
Mr. Liu.
178
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
Yanyan.
179
00:09:34,292 --> 00:09:35,333
Mr. Huang.
180
00:09:37,917 --> 00:09:39,291
Why are you here?
181
00:09:39,292 --> 00:09:40,667
Mr. Liu let me help out
182
00:09:41,208 --> 00:09:43,083
in the handover ceremony.
183
00:09:45,417 --> 00:09:46,666
Mr. Huang,
184
00:09:46,667 --> 00:09:49,041
I asked Yanyan to help you.
185
00:09:49,042 --> 00:09:50,332
She has always wanted
186
00:09:50,333 --> 00:09:51,874
to do something for the Five.
187
00:09:51,875 --> 00:09:53,250
And she's your granddaughter.
188
00:09:55,792 --> 00:09:57,333
How can you help?
189
00:10:01,125 --> 00:10:02,250
Ms. Kido.
190
00:10:03,542 --> 00:10:04,958
Per your request, I have found
191
00:10:06,167 --> 00:10:07,417
a Xu family descendant.
192
00:10:08,500 --> 00:10:10,333
FILE ENVELOPE
193
00:10:15,458 --> 00:10:16,458
You're back.
194
00:10:18,500 --> 00:10:21,542
Liu Bin, I'll bring you
my television set to fix.
195
00:10:26,042 --> 00:10:28,332
- Put it on my tab.
- Has my semiconductor been fixed?
196
00:10:28,333 --> 00:10:29,733
I'll do it when the triode arrives.
197
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
It's taking so long.
198
00:10:34,875 --> 00:10:36,541
You're such an alcoholic.
199
00:10:36,542 --> 00:10:37,957
It was a great scheme
200
00:10:37,958 --> 00:10:39,417
that you almost ruined with drink.
201
00:10:41,917 --> 00:10:43,874
Can't I drink on my mom's birthday?
202
00:10:43,875 --> 00:10:45,707
Every day is her birthday.
203
00:10:45,708 --> 00:10:48,667
BIG FOUR ELECTRONICS REPAIR
204
00:10:54,833 --> 00:10:56,458
Antiques are all the rage now.
205
00:10:57,125 --> 00:10:59,332
Forget about repairing electronics.
206
00:10:59,333 --> 00:11:01,707
If we do this more often,
207
00:11:01,708 --> 00:11:03,417
we will be able to buy a luxe city house.
208
00:11:04,292 --> 00:11:05,958
I don't want these ill-gotten gains.
209
00:11:07,625 --> 00:11:08,707
Not "ill-gotten gains"
210
00:11:08,708 --> 00:11:10,457
but schemes.
211
00:11:10,458 --> 00:11:12,332
That gold seal was fake.
212
00:11:12,333 --> 00:11:13,249
I didn't lie.
213
00:11:13,250 --> 00:11:14,667
Are you clean now?
214
00:11:15,333 --> 00:11:18,332
Clean, yet you pay rent on time.
215
00:11:18,333 --> 00:11:20,500
Here. Don't say I never gave you anything.
216
00:11:28,083 --> 00:11:29,083
Mom.
217
00:11:31,125 --> 00:11:32,125
Happy birthday.
218
00:11:37,500 --> 00:11:38,583
Is it your mom's birthday?
219
00:11:39,667 --> 00:11:40,582
Who are you?
220
00:11:40,583 --> 00:11:41,917
Watch your language.
221
00:11:44,583 --> 00:11:45,832
Among the tricksters
222
00:11:45,833 --> 00:11:48,041
abusing the Plum Blossom Five's name,
223
00:11:48,042 --> 00:11:49,417
you're the worst off.
224
00:11:52,375 --> 00:11:53,375
A police officer?
225
00:11:56,458 --> 00:11:57,666
You're just with the Five!
226
00:11:57,667 --> 00:11:59,207
Are you Xu Yuan?
227
00:11:59,208 --> 00:12:00,166
No, my surname is Liu.
228
00:12:00,167 --> 00:12:02,791
You're mistaken. I just had a drunken fit.
229
00:12:02,792 --> 00:12:03,792
Get out.
230
00:12:05,042 --> 00:12:06,374
Liu Bin.
231
00:12:06,375 --> 00:12:07,457
Real name, Xu Yuan.
232
00:12:07,458 --> 00:12:09,707
You lost your home in a big fire in 1972.
233
00:12:09,708 --> 00:12:10,874
Your mom died in the fire.
234
00:12:10,875 --> 00:12:12,749
Your dad, Xu Heping, rescued you,
235
00:12:12,750 --> 00:12:15,207
put you in a friend's home in Fushun,
236
00:12:15,208 --> 00:12:16,374
and vanished.
237
00:12:16,375 --> 00:12:17,291
Isn't that true?
238
00:12:17,292 --> 00:12:18,457
I don't know any Xu Heping.
239
00:12:18,458 --> 00:12:19,832
Get out.
240
00:12:19,833 --> 00:12:20,833
Get out.
241
00:12:22,542 --> 00:12:23,708
Your dad is dead.
242
00:12:28,333 --> 00:12:30,293
PUBLIC SECURITY FORENSIC CENTER
AUTOPSY LABORATORY
243
00:12:32,458 --> 00:12:33,749
I've suspected for years
244
00:12:33,750 --> 00:12:35,374
that your dad's disappearance
245
00:12:35,375 --> 00:12:36,667
was related to the Buddha head.
246
00:12:37,833 --> 00:12:39,957
But in the Plum Blossom Five,
247
00:12:39,958 --> 00:12:41,000
only Mr. Liu believed me.
248
00:12:42,417 --> 00:12:43,707
Last week,
249
00:12:43,708 --> 00:12:45,708
just as I had finally located Xu Heping,
250
00:12:46,542 --> 00:12:48,000
he got into a car accident
251
00:12:49,042 --> 00:12:50,208
and died.
252
00:13:00,292 --> 00:13:02,833
Just as Kana Kido wants
to return the Buddha head,
253
00:13:03,875 --> 00:13:05,583
Xu Heping dies.
254
00:13:15,333 --> 00:13:16,417
His death
255
00:13:17,667 --> 00:13:18,917
is not that simple.
256
00:13:36,042 --> 00:13:37,457
I'll be back for you soon.
257
00:13:37,458 --> 00:13:38,749
Dad!
258
00:13:38,750 --> 00:13:40,666
You're lying!
259
00:13:40,667 --> 00:13:42,207
Dad!
260
00:13:42,208 --> 00:13:43,124
No.
261
00:13:43,125 --> 00:13:44,500
I'll give it to you if you win.
262
00:14:13,208 --> 00:14:14,208
Son.
263
00:14:18,167 --> 00:14:19,250
There you are.
264
00:14:21,667 --> 00:14:22,750
I've made my move.
265
00:14:23,333 --> 00:14:24,417
It's your turn.
266
00:14:25,875 --> 00:14:27,458
Now you think of me.
267
00:14:29,500 --> 00:14:30,500
It's too late.
268
00:14:31,458 --> 00:14:32,583
Do you admit defeat?
269
00:14:33,250 --> 00:14:34,625
Then no candy for you.
270
00:14:37,042 --> 00:14:38,042
Come.
271
00:14:47,792 --> 00:14:49,082
This is what the deceased held
272
00:14:49,083 --> 00:14:50,458
in his hand.
273
00:14:51,375 --> 00:14:52,582
His family should take it.
274
00:14:52,583 --> 00:14:53,916
I don't want it.
275
00:14:53,917 --> 00:14:55,417
Stick with the procedure. Take it.
276
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Sign here.
277
00:15:10,875 --> 00:15:11,875
Ms. Kido.
278
00:15:12,500 --> 00:15:14,957
We'll keep the Buddha head here for now.
279
00:15:14,958 --> 00:15:17,875
Professionals will deliver it
to the ceremony.
280
00:15:19,667 --> 00:15:20,667
Sorry that I'm late.
281
00:15:21,333 --> 00:15:22,333
Mr. Liu.
282
00:15:23,667 --> 00:15:26,124
These are the stars
of the antique industry.
283
00:15:26,125 --> 00:15:27,832
We came today
284
00:15:27,833 --> 00:15:30,167
in hopes of seeing the Buddha head.
285
00:15:42,667 --> 00:15:44,707
Wu Zetian ordered Xue Huaiyi
286
00:15:44,708 --> 00:15:46,083
to build the Imperial Temple Hall.
287
00:15:46,792 --> 00:15:48,999
Countless treasures were stored within,
288
00:15:49,000 --> 00:15:50,916
but none compares
289
00:15:50,917 --> 00:15:52,499
with this jade Maitreya statue's head
290
00:15:52,500 --> 00:15:54,042
made in Wu Zetian's image.
291
00:15:56,292 --> 00:15:57,417
Ms. Kido.
292
00:15:58,625 --> 00:16:00,874
Such a rare treasure
293
00:16:00,875 --> 00:16:02,208
should be received
294
00:16:03,333 --> 00:16:05,332
by a suitable person.
295
00:16:05,333 --> 00:16:06,582
There is someone
296
00:16:06,583 --> 00:16:08,500
I wish to recommend to you.
297
00:16:09,750 --> 00:16:11,000
It's the grandson of Yao Lai,
298
00:16:12,125 --> 00:16:13,875
the head of the Black House
299
00:16:14,958 --> 00:16:16,500
in the Plum Blossom Five.
300
00:16:17,375 --> 00:16:18,625
He is Yao Buran.
301
00:16:21,250 --> 00:16:24,167
Yao Buran has just returned
from his studies in England.
302
00:16:25,792 --> 00:16:26,917
Hello, Ms. Kido.
303
00:16:27,625 --> 00:16:28,750
I am Yao Buran.
304
00:16:34,083 --> 00:16:35,958
All seniors here should know.
305
00:16:36,583 --> 00:16:37,791
My grandpa, Yao Lai,
306
00:16:37,792 --> 00:16:39,125
was Xu Yicheng's good friend.
307
00:16:39,625 --> 00:16:42,166
They discovered the Buddha head together.
308
00:16:42,167 --> 00:16:43,832
I wonder if you feel
309
00:16:43,833 --> 00:16:45,792
I am qualified to receive the head.
310
00:16:47,542 --> 00:16:49,000
What do you think?
311
00:16:51,833 --> 00:16:52,833
Mr. Liu.
312
00:16:54,583 --> 00:16:56,958
I've brought Xu Yuan of the Xu family.
313
00:16:57,750 --> 00:16:59,083
Are you Xu Yuan?
314
00:17:05,000 --> 00:17:06,083
Letting a traitor's progeny
315
00:17:06,583 --> 00:17:07,624
do this important deed
316
00:17:07,625 --> 00:17:09,249
will make us the world's laughingstock.
317
00:17:09,250 --> 00:17:11,416
Who will be responsible
318
00:17:11,417 --> 00:17:13,417
if he damages the Buddha head?
319
00:17:15,167 --> 00:17:16,167
Mr. Huang,
320
00:17:16,750 --> 00:17:17,999
I found the man.
321
00:17:18,000 --> 00:17:20,249
I know you criticize everything I do.
322
00:17:20,250 --> 00:17:21,166
But I'm doing this
323
00:17:21,167 --> 00:17:22,166
for our nation's relic.
324
00:17:22,167 --> 00:17:23,832
Can you afford to take the fall?
325
00:17:23,833 --> 00:17:24,832
Don't cause trouble.
326
00:17:24,833 --> 00:17:26,416
Yanyan, Mr. Huang.
327
00:17:26,417 --> 00:17:28,457
It's for the good of the ceremony.
328
00:17:28,458 --> 00:17:29,957
That's exactly the reason
329
00:17:29,958 --> 00:17:31,333
we can't let him receive it.
330
00:17:32,000 --> 00:17:33,375
Look at him.
331
00:17:40,125 --> 00:17:41,582
What are you doing?
332
00:17:41,583 --> 00:17:43,623
- Are you okay?
- Touching artifacts after drinking.
333
00:17:45,250 --> 00:17:46,957
That's unprofessional, like a Xu.
334
00:17:46,958 --> 00:17:48,541
Who I am is none of your business.
335
00:17:48,542 --> 00:17:50,457
I am an amateur. I repair electronics.
336
00:17:50,458 --> 00:17:52,499
Go back to repairing your electronics.
337
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
Don't embarrass us.
338
00:17:56,250 --> 00:17:57,291
Speaking of which,
339
00:17:57,292 --> 00:17:58,375
when it comes to antiques,
340
00:18:00,000 --> 00:18:01,458
you might not be any better than me.
341
00:18:02,375 --> 00:18:04,042
Do you know what an antique is?
342
00:18:07,292 --> 00:18:09,583
Let's compete then.
343
00:18:10,333 --> 00:18:12,124
You're so drunk.
344
00:18:12,125 --> 00:18:13,542
How can you compete?
345
00:18:21,083 --> 00:18:23,582
Ms. Kido would like to see them compete.
346
00:18:23,583 --> 00:18:24,957
If Mr. Xu loses,
347
00:18:24,958 --> 00:18:26,582
she will withdraw her request.
348
00:18:26,583 --> 00:18:28,541
If that is what Ms. Kido wants,
349
00:18:28,542 --> 00:18:29,707
I agree with it.
350
00:18:29,708 --> 00:18:30,708
All right.
351
00:18:31,333 --> 00:18:32,875
If I win,
352
00:18:33,750 --> 00:18:34,875
I want
353
00:18:36,292 --> 00:18:37,583
to touch the head.
354
00:18:40,000 --> 00:18:41,167
The source and authenticity
355
00:18:41,708 --> 00:18:43,791
of these artifacts
356
00:18:43,792 --> 00:18:44,792
are recorded here.
357
00:18:45,458 --> 00:18:47,500
You each have ten minutes.
358
00:18:48,125 --> 00:18:49,832
You will be judged
359
00:18:49,833 --> 00:18:51,042
on quantity and accuracy.
360
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
You may start now.
361
00:19:31,250 --> 00:19:33,291
Song dynasty Hutian
sgraffito floral glazed conical bowl,
362
00:19:33,292 --> 00:19:34,499
also known as a Baby Bowl.
363
00:19:34,500 --> 00:19:35,541
The lines on its surface
364
00:19:35,542 --> 00:19:37,624
were first made in the unmolding process,
365
00:19:37,625 --> 00:19:39,291
then carved inside and out
366
00:19:39,292 --> 00:19:40,416
with bamboo blades.
367
00:19:40,417 --> 00:19:42,041
A moment of negligence would ruin it.
368
00:19:42,042 --> 00:19:43,250
Although it has been repaired,
369
00:19:43,958 --> 00:19:45,625
it is light and transparent.
370
00:19:46,750 --> 00:19:48,417
It's a rare genuine piece.
371
00:19:49,292 --> 00:19:50,292
All correct.
372
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Wake up.
373
00:20:10,000 --> 00:20:11,208
How can you fall asleep?
374
00:20:17,917 --> 00:20:19,333
Bring me that bowl.
375
00:20:21,000 --> 00:20:22,542
Why? Do you want to puke again?
376
00:20:41,042 --> 00:20:43,832
Qianlong era
blue and white "dragon" jardiniere.
377
00:20:43,833 --> 00:20:45,082
Both of them are.
378
00:20:45,083 --> 00:20:46,916
It's hard to tell if they're real.
379
00:20:46,917 --> 00:20:48,916
But look closely at the coloring.
380
00:20:48,917 --> 00:20:50,291
The left one looks nonuniform,
381
00:20:50,292 --> 00:20:51,416
brittle, and insubstantial.
382
00:20:51,417 --> 00:20:53,082
The right one has a light sheen,
383
00:20:53,083 --> 00:20:54,499
but isn't overly glossy.
384
00:20:54,500 --> 00:20:55,916
This is called the jade texture.
385
00:20:55,917 --> 00:20:57,707
Their glazes are different.
386
00:20:57,708 --> 00:20:59,749
The paler one is made
of cheap Yunnan glaze
387
00:20:59,750 --> 00:21:02,582
while the bolder blue one is made
of expensive Zhejiang glaze.
388
00:21:02,583 --> 00:21:03,874
Now look at the dragons.
389
00:21:03,875 --> 00:21:04,832
The left one is crude.
390
00:21:04,833 --> 00:21:06,124
It has shape but no spirit,
391
00:21:06,125 --> 00:21:07,082
like a long worm.
392
00:21:07,083 --> 00:21:08,541
The right one is lively,
393
00:21:08,542 --> 00:21:10,082
exuding the aura of a dragon.
394
00:21:10,083 --> 00:21:12,082
The artists' mindsets were different.
395
00:21:12,083 --> 00:21:13,708
Now look at the written dates.
396
00:21:14,875 --> 00:21:17,082
It was made
during Qing Emperor Qianlong's reign.
397
00:21:17,083 --> 00:21:20,916
The Guangxu has one hill. Qianlong, two.
398
00:21:20,917 --> 00:21:21,917
So
399
00:21:22,458 --> 00:21:24,207
The Guangxu
is an imitation of the Qianlong.
400
00:21:24,208 --> 00:21:25,916
This was made in Qianlong's time.
401
00:21:25,917 --> 00:21:27,875
That's the real and the fake.
402
00:21:30,958 --> 00:21:31,958
All correct.
403
00:21:38,208 --> 00:21:40,417
The fake drunkard is sober.
404
00:21:41,833 --> 00:21:42,833
Next.
405
00:21:44,125 --> 00:21:45,125
Pretty good, right?
406
00:21:46,083 --> 00:21:47,083
Pretty good, right?
407
00:21:52,875 --> 00:21:53,875
Chibi Scroll.
408
00:21:54,333 --> 00:21:56,249
No problem is seen
in the drawing technique,
409
00:21:56,250 --> 00:21:57,690
but the flaw is in the silk backing.
410
00:22:07,417 --> 00:22:08,874
The backing was dyed
411
00:22:08,875 --> 00:22:12,042
with gardenia,
black tea, and acorn shells,
412
00:22:13,083 --> 00:22:15,374
then made brittle under ultraviolet light.
413
00:22:15,375 --> 00:22:17,291
It could be mistaken for the real deal,
414
00:22:17,292 --> 00:22:18,958
but the forgers neglected one thing.
415
00:22:19,458 --> 00:22:22,000
Wu Yuanzhi was an artist
for Emperor Zhangzong of Jin.
416
00:22:22,708 --> 00:22:24,124
He painted in the Royal Study.
417
00:22:24,125 --> 00:22:25,749
Their silk backings have double warp
418
00:22:25,750 --> 00:22:26,999
and single weft threads.
419
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
So a double weave.
420
00:22:29,083 --> 00:22:30,374
This painting
421
00:22:30,375 --> 00:22:31,375
is on a single weave.
422
00:22:33,375 --> 00:22:34,416
This was typically used
423
00:22:34,417 --> 00:22:35,875
by ordinary folks.
424
00:22:39,458 --> 00:22:41,792
So it's a contemporary imitation.
425
00:22:42,708 --> 00:22:43,708
All correct.
426
00:22:46,917 --> 00:22:49,416
Sacrificial blue-glazed garlic-mouth vase.
427
00:22:49,417 --> 00:22:51,707
The firing process of the vase
428
00:22:51,708 --> 00:22:54,041
requires 1,280 degrees Celsius.
429
00:22:54,042 --> 00:22:56,541
This gold process
requires 700 degrees Celsius.
430
00:22:56,542 --> 00:22:58,582
Repeated rubbing would wear off the gold.
431
00:22:58,583 --> 00:22:59,749
It's a high-class imitation.
432
00:22:59,750 --> 00:23:00,750
All correct.
433
00:23:02,375 --> 00:23:04,832
A pair of Liao dynasty
Cizhou sgraffito "Peony" vases.
434
00:23:04,833 --> 00:23:05,791
The shape is wrong.
435
00:23:05,792 --> 00:23:07,582
The base would not flare out like this.
436
00:23:07,583 --> 00:23:08,958
This is modern crafting. A fake.
437
00:23:09,750 --> 00:23:10,707
All correct.
438
00:23:10,708 --> 00:23:13,916
A few post-Ming Buddha statues were stone.
439
00:23:13,917 --> 00:23:16,249
This is a rare treasure.
440
00:23:16,250 --> 00:23:17,250
All correct.
441
00:23:19,792 --> 00:23:21,541
Cocoon Jar, Han dynasty.
442
00:23:21,542 --> 00:23:24,041
The patina and unearthing marks
cannot be forged.
443
00:23:24,042 --> 00:23:25,082
It's genuine.
444
00:23:25,083 --> 00:23:26,083
All correct.
445
00:23:27,167 --> 00:23:28,457
Qianlong era
sacrificial blue-glazed bottle vase.
446
00:23:28,458 --> 00:23:29,749
Even and uncracked glaze
447
00:23:29,750 --> 00:23:30,750
and homogenous color.
448
00:23:31,708 --> 00:23:32,832
- It's genuine.
- All correct.
449
00:23:32,833 --> 00:23:34,292
One minute left.
450
00:23:34,917 --> 00:23:36,708
Both have 19 pieces.
451
00:23:39,917 --> 00:23:41,666
Sancai-glazed Goose dish, Tang dynasty.
452
00:23:41,667 --> 00:23:43,707
The green glaze is reflective
like dragonfly wings.
453
00:23:43,708 --> 00:23:44,666
An imitation's color
454
00:23:44,667 --> 00:23:45,707
would be darker.
455
00:23:45,708 --> 00:23:46,666
One can tell
456
00:23:46,667 --> 00:23:48,582
that it is definitely genuine.
457
00:23:48,583 --> 00:23:49,583
All correct.
458
00:23:55,625 --> 00:23:56,625
Three.
459
00:23:57,833 --> 00:23:58,833
Two.
460
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
One.
461
00:24:01,583 --> 00:24:02,583
Time is up.
462
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
You're crazy!
463
00:24:06,250 --> 00:24:07,416
Yao Buran, 20 pieces.
464
00:24:07,417 --> 00:24:08,500
This is fake.
465
00:24:09,458 --> 00:24:10,832
You're wrong.
466
00:24:10,833 --> 00:24:12,249
Xu Yuan, 19 pieces.
467
00:24:12,250 --> 00:24:13,374
This is genuine.
468
00:24:13,375 --> 00:24:14,375
Every step was certified.
469
00:24:16,167 --> 00:24:18,000
It's clearly stated in the file.
470
00:24:19,042 --> 00:24:20,375
You all are mistaken.
471
00:24:21,542 --> 00:24:22,833
Since you broke it,
472
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
how can you prove anything?
473
00:24:25,625 --> 00:24:27,457
In making the fake Buddha head,
474
00:24:27,458 --> 00:24:29,332
they used a very rare method
475
00:24:29,333 --> 00:24:30,417
called Mao Tuo.
476
00:24:31,167 --> 00:24:33,291
It can impeccably replicate
477
00:24:33,292 --> 00:24:34,708
moss and erosion marks.
478
00:24:36,083 --> 00:24:37,958
And when dropped onto the ground,
479
00:24:39,542 --> 00:24:41,291
the pieces are roughly the same size,
480
00:24:41,292 --> 00:24:42,999
and the edges are blunt.
481
00:24:43,000 --> 00:24:44,874
The genuine ones are sandstone.
482
00:24:44,875 --> 00:24:46,875
It shatters into smithereens.
483
00:24:48,167 --> 00:24:49,457
I wouldn't have guessed so
484
00:24:49,458 --> 00:24:51,166
until I spied the stone interior
485
00:24:51,167 --> 00:24:52,249
through existing cracks.
486
00:24:52,250 --> 00:24:53,500
We should live up to our motto.
487
00:24:54,417 --> 00:24:56,374
"Ridding the fake, preserving the real."
488
00:24:56,375 --> 00:24:57,707
Xu Yuan.
489
00:24:57,708 --> 00:24:59,917
Didn't you want to feel the Buddha head?
490
00:25:47,167 --> 00:25:48,167
An ushnisha at the top
491
00:25:48,833 --> 00:25:49,917
and counterclockwise curls.
492
00:25:54,542 --> 00:25:56,666
That is in the Mathura style.
493
00:25:56,667 --> 00:25:58,292
On crafting and materials,
494
00:25:59,458 --> 00:26:00,698
it's in the Tang dynasty style.
495
00:26:01,542 --> 00:26:02,917
The sole exception is the crown.
496
00:26:03,667 --> 00:26:05,291
It is rough in appearance
497
00:26:05,292 --> 00:26:06,875
due to the wrong polishing method.
498
00:26:07,708 --> 00:26:08,957
The correct way
499
00:26:08,958 --> 00:26:12,208
uses softer jade-grinding sand
sourced from a spring.
500
00:26:13,000 --> 00:26:14,292
But forgers used
501
00:26:14,875 --> 00:26:17,375
harder river and quartz sands
502
00:26:18,042 --> 00:26:19,542
which left scratch marks.
503
00:26:20,292 --> 00:26:21,412
If you don't look carefully,
504
00:26:21,875 --> 00:26:24,292
they can easily be mistaken for erosion.
505
00:26:26,375 --> 00:26:27,375
I'm sure of it.
506
00:26:27,875 --> 00:26:29,000
This is a flaw.
507
00:26:32,167 --> 00:26:34,458
And someone left it there on purpose.
508
00:26:40,667 --> 00:26:41,792
The head is fake.
509
00:26:50,417 --> 00:26:51,417
Mr. Xu.
510
00:26:53,375 --> 00:26:55,083
May I speak to you in private?
511
00:26:58,042 --> 00:26:59,791
After Grandpa passed away,
512
00:26:59,792 --> 00:27:01,958
I got a letter from Mr. Xu Heping.
513
00:27:05,250 --> 00:27:07,458
Mr. Huang thinks the letter was forged.
514
00:27:08,042 --> 00:27:10,624
International experts believe
the head is genuine.
515
00:27:10,625 --> 00:27:13,500
Xu Heping knew the Buddha head was fake?
516
00:27:14,000 --> 00:27:15,542
More than anyone else,
517
00:27:16,417 --> 00:27:19,375
I wish he gave away a fake Buddha head.
518
00:27:20,167 --> 00:27:21,791
But antique authentication
519
00:27:21,792 --> 00:27:23,417
is based on evidence.
520
00:27:25,083 --> 00:27:27,124
To maintain his status,
521
00:27:27,125 --> 00:27:29,124
Mr. Huang insisted
the Buddha head was genuine.
522
00:27:29,125 --> 00:27:31,708
Now, even if we feel it may be fake,
523
00:27:32,208 --> 00:27:33,832
we must have evidence.
524
00:27:33,833 --> 00:27:35,875
So many people wish
to receive the Buddha head,
525
00:27:36,750 --> 00:27:38,125
but I only chose you.
526
00:27:40,667 --> 00:27:42,249
If Grandpa had given away
527
00:27:42,250 --> 00:27:43,958
a fake Buddha head back then,
528
00:27:45,208 --> 00:27:47,167
the genuine Buddha head
must still be here.
529
00:27:47,958 --> 00:27:49,792
Xu Heping discovered the truth.
530
00:27:50,292 --> 00:27:51,458
That's why he died.
531
00:27:52,125 --> 00:27:53,645
If he wanted to leave anything behind,
532
00:27:54,208 --> 00:27:55,458
it would've been to you.
533
00:27:59,083 --> 00:28:00,624
A Detached Boat Radical coin?
534
00:28:00,625 --> 00:28:02,042
It is the symbol of Lao Chaofeng.
535
00:28:02,583 --> 00:28:04,332
It's a code name.
536
00:28:04,333 --> 00:28:05,791
No one has met him.
537
00:28:05,792 --> 00:28:07,082
We only know that
538
00:28:07,083 --> 00:28:09,500
a smuggling and forgery organization
is behind the name.
539
00:28:10,083 --> 00:28:11,332
I suppose
540
00:28:11,333 --> 00:28:12,625
we're not the only ones
541
00:28:13,333 --> 00:28:14,582
who want the Buddha head.
542
00:28:14,583 --> 00:28:15,583
Yao Buran,
543
00:28:16,250 --> 00:28:17,750
you are the only person
544
00:28:18,333 --> 00:28:19,917
remaining in your clan.
545
00:28:20,708 --> 00:28:22,917
Bring the Buddha head back uneventfully
546
00:28:23,458 --> 00:28:24,625
and I may consider
547
00:28:25,250 --> 00:28:27,333
letting the Yaos back into the Five.
548
00:28:28,417 --> 00:28:30,707
Xu Yuan,
549
00:28:30,708 --> 00:28:33,082
I hope you can find it
550
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
before the ceremony.
551
00:28:35,750 --> 00:28:37,375
Use the handover ceremony
552
00:28:38,250 --> 00:28:39,792
to reveal the truth.
553
00:28:41,375 --> 00:28:42,707
You can also restore
554
00:28:42,708 --> 00:28:44,417
your family's good name.
555
00:28:45,333 --> 00:28:46,375
It's your only chance.
556
00:29:01,292 --> 00:29:02,916
I've examined the Buddha head too.
557
00:29:02,917 --> 00:29:04,041
There is no way
558
00:29:04,042 --> 00:29:06,083
the experts were unaware of the issues.
559
00:29:07,000 --> 00:29:08,291
But Mr. Huang certified it.
560
00:29:08,292 --> 00:29:09,375
No one dared challenge him.
561
00:29:11,792 --> 00:29:12,958
So you've already decided.
562
00:29:13,500 --> 00:29:15,207
There's a problem with the Buddha head.
563
00:29:15,208 --> 00:29:16,916
Yet you choose to accept it for the Five?
564
00:29:16,917 --> 00:29:18,250
The Buddha head must be accepted.
565
00:29:19,583 --> 00:29:20,750
But not this one.
566
00:29:35,875 --> 00:29:36,875
Hello?
567
00:29:39,750 --> 00:29:40,707
Who are you?
568
00:29:40,708 --> 00:29:41,917
Mr. Xu.
569
00:29:43,625 --> 00:29:44,958
We're closed. Go away.
570
00:29:55,708 --> 00:29:56,708
Enough.
571
00:30:07,542 --> 00:30:08,582
Our boss
572
00:30:08,583 --> 00:30:10,208
wants to talk business with you.
573
00:30:12,583 --> 00:30:14,666
Who talks business like this?
574
00:30:14,667 --> 00:30:15,667
Tell me
575
00:30:16,292 --> 00:30:17,958
where Xu Heping hid the Buddha head.
576
00:30:19,000 --> 00:30:20,541
I broke it.
577
00:30:20,542 --> 00:30:22,292
You're as stupid as your dad.
578
00:30:29,125 --> 00:30:31,083
Well, let us help you.
579
00:30:41,458 --> 00:30:43,166
Restore your family's good name.
580
00:30:43,167 --> 00:30:44,207
It's your only chance.
581
00:30:44,208 --> 00:30:45,874
- Are you clean now?
- Your dad is dead.
582
00:30:45,875 --> 00:30:47,083
You're as stupid as your dad.
583
00:30:47,667 --> 00:30:49,332
Who will be responsible if he damages it?
584
00:30:49,333 --> 00:30:50,291
This is important.
585
00:30:50,292 --> 00:30:51,957
How can we let a traitor's progeny do it?
586
00:30:51,958 --> 00:30:53,416
Don't embarrass us.
587
00:30:53,417 --> 00:30:54,417
Do you admit defeat?
588
00:30:54,917 --> 00:30:56,292
Then no candy for you.
589
00:31:10,125 --> 00:31:11,208
If you want to play,
590
00:31:12,375 --> 00:31:13,583
then let's play.
591
00:31:16,917 --> 00:31:20,917
Boss, your order has been carried out.
592
00:31:24,417 --> 00:31:25,667
Xu Yuan is on the way.
593
00:31:28,333 --> 00:31:29,792
This fire
594
00:31:31,375 --> 00:31:33,500
has finally begun to burn.
595
00:31:35,000 --> 00:31:39,917
Only a Xu can solve his family's puzzle.
596
00:31:44,417 --> 00:31:45,917
Xu Heping used to live here.
597
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
The room furthest inside.
598
00:31:56,458 --> 00:31:58,083
Someone has been here.
599
00:32:05,333 --> 00:32:06,541
I'm sure they didn't find
600
00:32:06,542 --> 00:32:07,583
whatever they were after.
601
00:32:43,958 --> 00:32:45,500
Something is off about this compass.
602
00:32:47,125 --> 00:32:49,167
Look at it. It won't point south.
603
00:33:17,667 --> 00:33:19,083
"Yin is within Yang,
604
00:33:20,000 --> 00:33:21,417
not opposing Yang."
605
00:33:22,958 --> 00:33:24,167
What does that mean?
606
00:33:44,625 --> 00:33:47,333
Why did your dad hide these antiques here?
607
00:33:57,083 --> 00:33:58,542
This isn't an antique, right?
608
00:34:21,750 --> 00:34:22,917
That's the game.
609
00:34:25,583 --> 00:34:27,291
Hutian celadon jar.
610
00:34:27,292 --> 00:34:28,332
Wrong glaze color.
611
00:34:28,333 --> 00:34:29,541
A fake.
612
00:34:29,542 --> 00:34:30,666
Two seated Buddhas in iron.
613
00:34:30,667 --> 00:34:31,875
Wrong forge shape. Fake.
614
00:34:33,333 --> 00:34:34,416
This Longquan piece
615
00:34:34,417 --> 00:34:35,417
is genuine.
616
00:34:36,333 --> 00:34:37,333
Fake.
617
00:34:40,833 --> 00:34:42,499
This is Morse code.
618
00:34:42,500 --> 00:34:43,999
Look at the first group.
619
00:34:44,000 --> 00:34:45,957
A dot represents a fake.
620
00:34:45,958 --> 00:34:47,625
A dash represents a genuine item.
621
00:34:49,042 --> 00:34:50,666
Fake, fake, genuine, fake.
622
00:34:50,667 --> 00:34:52,542
Dot, dot, dash, dot.
623
00:34:55,083 --> 00:34:56,542
Looks like Xu Yuan has been here.
624
00:35:02,958 --> 00:35:04,792
Dad and son are interesting.
625
00:35:05,708 --> 00:35:06,917
Dot, dot, dash.
626
00:35:08,000 --> 00:35:09,458
Dash, dash, dot.
627
00:35:10,500 --> 00:35:12,000
Dot, dot, dash.
628
00:35:14,000 --> 00:35:15,292
Fake, fake.
629
00:35:20,917 --> 00:35:22,541
They like playing with Morse code.
630
00:35:22,542 --> 00:35:24,041
Morse code?
631
00:35:24,042 --> 00:35:25,207
What is the answer?
632
00:35:25,208 --> 00:35:26,166
Fu?
633
00:35:26,167 --> 00:35:27,292
Fugui?
634
00:35:28,333 --> 00:35:29,333
Fugui.
635
00:35:30,708 --> 00:35:31,708
Fu Gui.
636
00:35:32,292 --> 00:35:34,332
Mr. Liu and I investigated this guy.
637
00:35:34,333 --> 00:35:35,666
Back in the day, he was friends
638
00:35:35,667 --> 00:35:37,167
with your dad and grandpa.
639
00:35:37,917 --> 00:35:39,250
Help me find someone.
640
00:35:40,375 --> 00:35:41,625
Let's go.
641
00:35:43,750 --> 00:35:45,708
Don't just stand there. Come on.
642
00:35:47,417 --> 00:35:48,332
Let me tell you.
643
00:35:48,333 --> 00:35:50,291
This mission is very dangerous.
644
00:35:50,292 --> 00:35:52,041
I'm doing it for the national treasure.
645
00:35:52,042 --> 00:35:53,167
You shouldn't participate.
646
00:35:54,917 --> 00:35:57,166
You're just like my grandpa.
647
00:35:57,167 --> 00:35:58,750
You both think only men can do things.
648
00:35:59,333 --> 00:36:00,499
Let me tell you.
649
00:36:00,500 --> 00:36:02,082
I'll find the head even without you.
650
00:36:02,083 --> 00:36:03,708
I'm the one leading you now.
651
00:36:04,833 --> 00:36:06,583
HUAQING HOTSPRINGS
652
00:36:09,292 --> 00:36:10,332
That's him.
653
00:36:10,333 --> 00:36:11,833
Don't you have a more recent picture?
654
00:36:13,458 --> 00:36:14,875
You're lucky I even found this.
655
00:36:16,125 --> 00:36:17,832
I've heard that he is inside.
656
00:36:17,833 --> 00:36:18,833
MEN
657
00:36:32,917 --> 00:36:33,957
Hey!
658
00:36:33,958 --> 00:36:35,124
Dude! You, dude!
659
00:36:35,125 --> 00:36:36,582
Are you here to bathe or not?
660
00:36:36,583 --> 00:36:37,749
I'm bathing.
661
00:36:37,750 --> 00:36:38,957
- Bathing?
- I've already paid.
662
00:36:38,958 --> 00:36:40,416
- Who is Fu Gui?
- I'll reimburse you.
663
00:36:40,417 --> 00:36:42,042
Come out if you don't want to be jailed!
664
00:36:44,792 --> 00:36:45,958
Are you Fu Gui?
665
00:36:46,500 --> 00:36:47,707
Are you Fu Gui?
666
00:36:47,708 --> 00:36:49,624
Are you? I'm asking you! Fu Gui!
667
00:36:49,625 --> 00:36:51,457
This place isn't for you. Get out now!
668
00:36:51,458 --> 00:36:52,916
Let go. I'm looking for someone.
669
00:36:52,917 --> 00:36:54,624
- Fu Gui!
- Look at the mess you made.
670
00:36:54,625 --> 00:36:55,625
Fu Gui!
671
00:36:56,458 --> 00:36:57,458
Fu Gui!
672
00:37:08,667 --> 00:37:09,958
This technique of yours...
673
00:37:10,792 --> 00:37:12,000
Eight generations old.
674
00:37:13,917 --> 00:37:15,374
It looks unremarkable.
675
00:37:15,375 --> 00:37:16,875
It hasn't been passed to me yet.
676
00:37:19,042 --> 00:37:20,124
Are you really blind?
677
00:37:20,125 --> 00:37:21,292
Totally.
678
00:37:26,167 --> 00:37:27,082
Fu Gui?
679
00:37:27,083 --> 00:37:28,125
Yes?
680
00:37:29,208 --> 00:37:30,124
Who is Fu Gui?
681
00:37:30,125 --> 00:37:31,374
I don't know him.
682
00:37:31,375 --> 00:37:32,332
Time is up.
683
00:37:32,333 --> 00:37:34,082
Perfect. Give me a massage too.
684
00:37:34,083 --> 00:37:35,916
- We can talk.
- Sure.
685
00:37:35,917 --> 00:37:36,958
Let me get a drink first.
686
00:37:37,833 --> 00:37:38,999
I'll wait.
687
00:37:39,000 --> 00:37:41,167
Lie down. I'll be right back.
688
00:37:51,250 --> 00:37:52,625
Freeze! Stay still.
689
00:37:53,292 --> 00:37:54,375
Come here.
690
00:37:58,083 --> 00:37:59,416
Aren't you blind?
691
00:37:59,417 --> 00:38:00,666
You run really fast.
692
00:38:00,667 --> 00:38:01,749
Fu Gui.
693
00:38:01,750 --> 00:38:03,332
Spring Light Hotel.
694
00:38:03,333 --> 00:38:04,666
Rose Hostel.
695
00:38:04,667 --> 00:38:06,000
Lily Motel.
696
00:38:07,000 --> 00:38:08,708
And now, Huaqing Hotsprings.
697
00:38:09,250 --> 00:38:10,583
You're hard to find.
698
00:38:12,292 --> 00:38:15,083
Is it a crime to have several girlfriends?
699
00:38:19,083 --> 00:38:20,250
Do you recognize these?
700
00:38:26,042 --> 00:38:27,417
YUNNAN GROTTOES
701
00:38:33,542 --> 00:38:35,583
What is your relationship with the Xus?
702
00:38:36,375 --> 00:38:37,583
Xu Heping is my dad.
703
00:38:39,542 --> 00:38:40,999
He left us clues
704
00:38:41,000 --> 00:38:42,208
to seek you out.
705
00:38:44,292 --> 00:38:46,207
You've grown so much.
706
00:38:46,208 --> 00:38:49,208
When did you last see Xu Heping?
707
00:38:51,042 --> 00:38:52,166
Over a month ago.
708
00:38:52,167 --> 00:38:53,374
What did you two talk about?
709
00:38:53,375 --> 00:38:54,582
We didn't talk much.
710
00:38:54,583 --> 00:38:56,000
He just gave me a bronze mirror.
711
00:38:56,792 --> 00:38:58,417
It had a lot of birds on it.
712
00:39:00,542 --> 00:39:01,999
Where is the mirror?
713
00:39:02,000 --> 00:39:05,166
We all run into hard luck sometimes.
714
00:39:05,167 --> 00:39:06,542
Did you sell it?
715
00:39:07,875 --> 00:39:09,000
To whom?
716
00:39:11,875 --> 00:39:14,375
Kui Market's Lord Shen.
717
00:39:28,000 --> 00:39:29,291
Kui Market is the most famous
718
00:39:29,292 --> 00:39:33,250
of the nine underground antique markets.
719
00:39:34,417 --> 00:39:36,042
Lord Shen is never seen
720
00:39:36,708 --> 00:39:39,249
and stays away from the authorities.
721
00:39:39,250 --> 00:39:40,166
But don't worry.
722
00:39:40,167 --> 00:39:41,247
The treasure is still here.
723
00:39:42,500 --> 00:39:43,500
Here we are.
724
00:39:51,167 --> 00:39:53,499
This is an underground auction site.
725
00:39:53,500 --> 00:39:54,541
Old, new, loot,
726
00:39:54,542 --> 00:39:55,749
and grey market goods.
727
00:39:55,750 --> 00:39:56,750
Everything is here.
728
00:39:59,917 --> 00:40:00,917
That's the one.
729
00:40:04,583 --> 00:40:05,792
Tonight,
730
00:40:06,917 --> 00:40:08,999
on behalf of Lord Shen,
731
00:40:09,000 --> 00:40:09,957
I thank you
732
00:40:09,958 --> 00:40:11,582
for attending the auction.
733
00:40:11,583 --> 00:40:13,582
Song dynasty
peacock and lotus flower mirror.
734
00:40:13,583 --> 00:40:14,749
The auction will begin soon.
735
00:40:14,750 --> 00:40:17,041
Please return to your seats.
736
00:40:17,042 --> 00:40:18,458
Thank you, everyone.
737
00:40:19,333 --> 00:40:21,749
Do you plan to bid or steal?
738
00:40:21,750 --> 00:40:24,707
Folks, the first item today
739
00:40:24,708 --> 00:40:26,917
is a Warring States era
jade dragon-phoenix double-ring.
740
00:40:27,500 --> 00:40:28,874
Its most interesting feature
741
00:40:28,875 --> 00:40:30,666
is the interlocking structure.
742
00:40:30,667 --> 00:40:32,749
Mercury has turned it dark and shiny,
743
00:40:32,750 --> 00:40:35,708
which shows that it is
over 2,000 years old.
744
00:40:36,208 --> 00:40:37,708
"Yin is within Yang,
745
00:40:38,583 --> 00:40:39,833
not opposing Yang."
746
00:40:40,958 --> 00:40:42,124
It's 150,000 yuan, going once.
747
00:40:42,125 --> 00:40:43,583
Have you located Lord Shen?
748
00:40:44,167 --> 00:40:45,832
- Not yet.
- It's 150,000 yuan, going twice.
749
00:40:45,833 --> 00:40:47,666
It's 150,000 yuan, three times. Sold!
750
00:40:47,667 --> 00:40:48,874
In this auction,
751
00:40:48,875 --> 00:40:50,374
- half of the items are fake.
- Congratulations to this gentleman
752
00:40:50,375 --> 00:40:53,999
- The real items are outrageously priced.
- For winning this exquisite double-ring.
753
00:40:54,000 --> 00:40:56,749
- Items worth 80,000 yuan at most
- More magnificent items
754
00:40:56,750 --> 00:40:58,790
- are sold for at least twice that.
- Are coming up.
755
00:40:59,583 --> 00:41:02,832
- Folks, you're in luck today.
- Will we see Lord Shen today?
756
00:41:02,833 --> 00:41:05,166
- I told you, Lord Shen is never seen.
- I hope you bid to your heart's content
757
00:41:05,167 --> 00:41:06,582
- Give me all the money you have.
- And bring something home!
758
00:41:06,583 --> 00:41:08,457
We only brought 50,000 yuan.
759
00:41:08,458 --> 00:41:09,999
- It is not enough.
- Okay,
760
00:41:10,000 --> 00:41:11,999
- There is no time to go get more.
- Let's continue with the bidding.
761
00:41:12,000 --> 00:41:14,082
The second item.
762
00:41:14,083 --> 00:41:15,707
Okay, the second item...
763
00:41:15,708 --> 00:41:16,624
That's all I have.
764
00:41:16,625 --> 00:41:17,707
Here's an extra ten yuan.
765
00:41:17,708 --> 00:41:19,417
Watch the mirror. Don't let anyone buy it.
766
00:41:19,958 --> 00:41:21,874
Stall for time.
Don't let the mirror be sold.
767
00:41:21,875 --> 00:41:22,875
I have an idea.
768
00:41:24,208 --> 00:41:25,292
What are you doing?
769
00:41:27,458 --> 00:41:28,542
I'm finding treasures.
770
00:41:30,917 --> 00:41:32,667
Do you want to flip overlooked antiques?
771
00:41:34,833 --> 00:41:36,667
There are no overlooked antiques here.
772
00:41:37,250 --> 00:41:38,542
You just can't tell.
773
00:41:40,125 --> 00:41:41,125
Watch me.
774
00:41:53,500 --> 00:41:55,208
Here, look at this.
775
00:41:56,792 --> 00:41:57,707
It's not small.
776
00:41:57,708 --> 00:41:58,666
Great eye.
777
00:41:58,667 --> 00:41:59,999
Ming gilt bronze Buddha figure.
778
00:42:00,000 --> 00:42:01,082
It's yours for 500 yuan.
779
00:42:01,083 --> 00:42:02,292
It's worth 100 yuan at most.
780
00:42:04,583 --> 00:42:05,708
Take a look.
781
00:42:09,625 --> 00:42:10,707
Okay.
782
00:42:10,708 --> 00:42:11,707
Here's 200 yuan.
783
00:42:11,708 --> 00:42:12,792
Throw in something small.
784
00:42:15,625 --> 00:42:17,499
- This one will do.
- Okay, go ahead.
785
00:42:17,500 --> 00:42:18,707
Stop examining it. Toss it.
786
00:42:18,708 --> 00:42:19,708
What?
787
00:42:20,583 --> 00:42:21,624
Do you see this?
788
00:42:21,625 --> 00:42:23,500
Heliotrope in rich vermilion.
789
00:42:24,458 --> 00:42:25,458
It's just a little dark.
790
00:42:27,000 --> 00:42:28,667
Couldn't the sellers tell?
791
00:42:29,583 --> 00:42:31,041
If they had the ability,
792
00:42:31,042 --> 00:42:32,332
they wouldn't be hawking here.
793
00:42:32,333 --> 00:42:33,582
Kids.
794
00:42:33,583 --> 00:42:35,666
How would you like to make some money?
795
00:42:35,667 --> 00:42:36,750
- Sure!
- Okay!
796
00:42:37,333 --> 00:42:39,375
Go and buy everything on my list.
797
00:42:41,792 --> 00:42:43,082
Sir, I want to buy something.
798
00:42:43,083 --> 00:42:45,291
Southern Song porcelain bowl
from the Imperial Kilns.
799
00:42:45,292 --> 00:42:46,412
Southern Song? I can't tell!
800
00:42:46,875 --> 00:42:48,374
- A new forgery?
- You're a pro!
801
00:42:48,375 --> 00:42:50,083
- All these for 30 yuan.
- I'll take it.
802
00:42:54,125 --> 00:42:55,374
Sir, what did those two buy?
803
00:42:55,375 --> 00:42:56,458
A pile of ordinary stuff.
804
00:42:57,417 --> 00:42:59,625
You were after the box, weren't you?
805
00:43:00,708 --> 00:43:01,708
You're a fast learner.
806
00:43:02,167 --> 00:43:03,327
Single board Huanghuali wood.
807
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Here.
808
00:43:20,208 --> 00:43:21,124
The next item
809
00:43:21,125 --> 00:43:23,749
is a Song dynasty
peacock and lotus flower bronze mirror.
810
00:43:23,750 --> 00:43:25,541
The diameter is 14 cm.
811
00:43:25,542 --> 00:43:27,457
Silver-polished high-tin bronze alloy.
812
00:43:27,458 --> 00:43:29,624
Exquisitely detailed.
813
00:43:29,625 --> 00:43:31,666
Cast from premium molds
814
00:43:31,667 --> 00:43:32,958
to maximize the silvery luster.
815
00:43:35,083 --> 00:43:37,167
It's starting at 40,000 yuan.
816
00:43:39,375 --> 00:43:41,082
He picked overlooked valuable pieces.
817
00:43:41,083 --> 00:43:42,083
Yes.
818
00:43:42,875 --> 00:43:45,249
He's either totally ignorant
819
00:43:45,250 --> 00:43:46,541
or an expert.
820
00:43:46,542 --> 00:43:47,625
Stop here.
821
00:43:51,125 --> 00:43:52,291
Folks,
822
00:43:52,292 --> 00:43:53,792
if you want treasures, look this way!
823
00:43:55,167 --> 00:43:56,416
Finally,
824
00:43:56,417 --> 00:43:57,666
do me one small favor.
825
00:43:57,667 --> 00:43:59,166
- Pick me.
- What do you need? I'll do it.
826
00:43:59,167 --> 00:44:00,167
I can do it.
827
00:44:02,792 --> 00:44:04,000
Song dynasty, Imperial Kilns.
828
00:44:05,708 --> 00:44:06,708
It's old enough.
829
00:44:07,458 --> 00:44:08,707
Sir.
830
00:44:08,708 --> 00:44:10,167
How did you get these?
831
00:44:11,083 --> 00:44:12,249
Junyao red-splashed vase,
832
00:44:12,250 --> 00:44:13,166
Song dynasty.
833
00:44:13,167 --> 00:44:14,082
Starting at 50 yuan.
834
00:44:14,083 --> 00:44:15,083
Highest bidder wins.
835
00:44:16,333 --> 00:44:17,416
Are they all authentic?
836
00:44:17,417 --> 00:44:18,499
I never lie about that.
837
00:44:18,500 --> 00:44:19,667
Then why 50 yuan?
838
00:44:20,958 --> 00:44:22,416
- Do you smoke?
- No.
839
00:44:22,417 --> 00:44:23,417
Sir.
840
00:44:24,167 --> 00:44:25,624
I'll take it for 500 yuan.
841
00:44:25,625 --> 00:44:27,166
No! Wait a moment.
842
00:44:27,167 --> 00:44:28,957
- I'll go home to get money.
- You can take it.
843
00:44:28,958 --> 00:44:30,417
This gentleman has bid 50,000 yuan.
844
00:44:31,083 --> 00:44:32,082
It's 50,000, going once.
845
00:44:32,083 --> 00:44:33,082
It's 50,000, going twice.
846
00:44:33,083 --> 00:44:34,082
It's 50,000, three times.
847
00:44:34,083 --> 00:44:35,082
- Three times.
- It's 500 yuan.
848
00:44:35,083 --> 00:44:36,082
It's 50,000, four times.
849
00:44:36,083 --> 00:44:37,083
Anyone else?
850
00:44:38,083 --> 00:44:39,582
Anyone else? This gentleman.
851
00:44:39,583 --> 00:44:40,666
- Hello?
- Listen.
852
00:44:40,667 --> 00:44:41,999
A Ming dynasty Cizhou jar
853
00:44:42,000 --> 00:44:43,082
going for only 200 yuan
854
00:44:43,083 --> 00:44:44,291
starts at 10,000 yuan inside!
855
00:44:44,292 --> 00:44:45,874
- What?
- Get out here quickly.
856
00:44:45,875 --> 00:44:47,332
It will sell out soon! Hurry!
857
00:44:47,333 --> 00:44:48,666
It's 65,000 yuan.
858
00:44:48,667 --> 00:44:49,833
Do we have 65,000 yuan?
859
00:44:50,375 --> 00:44:51,917
Folks, this item
860
00:44:52,417 --> 00:44:53,832
is russet-glazed tianqiuping.
861
00:44:53,833 --> 00:44:54,875
Starting bid, 80 yuan!
862
00:44:55,958 --> 00:44:57,041
- It's 150 yuan!
- Okay, 150 yuan!
863
00:44:57,042 --> 00:44:58,042
Good, 150 yuan!
864
00:44:58,875 --> 00:45:00,082
- It's 260!
- It's 260!
865
00:45:00,083 --> 00:45:01,249
Any more bids?
866
00:45:01,250 --> 00:45:03,041
- It's 300!
- It's 300.
867
00:45:03,042 --> 00:45:04,416
Over there!
868
00:45:04,417 --> 00:45:06,167
- It's 400!
- It's 400, once!
869
00:45:08,542 --> 00:45:09,542
Are you sure?
870
00:45:10,000 --> 00:45:10,957
Is it old enough?
871
00:45:10,958 --> 00:45:12,249
- Okay.
- I'm coming right out.
872
00:45:12,250 --> 00:45:13,250
They're all genuine.
873
00:45:17,333 --> 00:45:18,916
Folks! Everyone!
874
00:45:18,917 --> 00:45:20,582
The auction isn't over.
875
00:45:20,583 --> 00:45:21,541
Don't go!
876
00:45:21,542 --> 00:45:22,958
You...
877
00:45:24,458 --> 00:45:25,458
It's 480!
878
00:45:26,333 --> 00:45:27,291
It's 500!
879
00:45:27,292 --> 00:45:28,292
It's 500, once!
880
00:45:28,792 --> 00:45:29,792
It's 500, twice!
881
00:45:30,292 --> 00:45:31,412
It's 500, three times! Sold!
882
00:45:32,083 --> 00:45:33,333
Everyone inside has come out.
883
00:45:35,083 --> 00:45:36,207
- Over there!
- That's good.
884
00:45:36,208 --> 00:45:37,250
That's just what I want.
885
00:45:38,792 --> 00:45:41,249
You're dead meat to mess with Lord Shen.
886
00:45:41,250 --> 00:45:43,457
Are you selling it or not? Hurry up.
887
00:45:43,458 --> 00:45:44,832
I'm leaving even if you don't.
888
00:45:44,833 --> 00:45:45,916
Come on, man!
889
00:45:45,917 --> 00:45:48,166
Yes, I have more. Simmer down.
890
00:45:48,167 --> 00:45:50,458
Qing dynasty
blue-and-white fish-tail design...
891
00:45:51,208 --> 00:45:53,332
- You're crazy.
- Take a look.
892
00:45:53,333 --> 00:45:54,875
This also starts at 80 yuan.
893
00:45:55,542 --> 00:45:56,750
Slow down.
894
00:46:10,708 --> 00:46:11,917
I was asked to deliver this.
895
00:46:12,542 --> 00:46:14,666
It's a gift for Lord Shen.
896
00:46:14,667 --> 00:46:16,124
All the genuine items in Kui Market
897
00:46:16,125 --> 00:46:17,624
were picked out and sold cheaply.
898
00:46:17,625 --> 00:46:18,825
Even the auction was affected.
899
00:46:23,250 --> 00:46:24,999
Hurry up.
900
00:46:25,000 --> 00:46:26,416
They will all be sold out soon.
901
00:46:26,417 --> 00:46:28,124
- Hurry.
- Come on.
902
00:46:28,125 --> 00:46:29,542
I must get my hands on some goods.
903
00:46:30,458 --> 00:46:32,875
It looks like
the remaining items will be bought-in.
904
00:46:35,167 --> 00:46:37,500
Is this your doing?
905
00:46:39,208 --> 00:46:40,832
Unlike the others out there,
906
00:46:40,833 --> 00:46:42,917
I'm not stupid enough
to mess with Lord Shen.
907
00:46:45,125 --> 00:46:46,917
I'm here to limit the damage.
908
00:46:47,500 --> 00:46:48,874
Sorry, folks.
909
00:46:48,875 --> 00:46:51,166
Today's auction is over.
910
00:46:51,167 --> 00:46:53,292
Please leave the premises. Thank you.
911
00:46:58,667 --> 00:47:01,416
- Any more goods?
- Do you have more?
912
00:47:01,417 --> 00:47:02,582
Yes!
913
00:47:02,583 --> 00:47:03,583
Calm down!
914
00:47:04,708 --> 00:47:06,000
Blue and white vase with cover.
915
00:47:06,958 --> 00:47:07,999
Quiet!
916
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Quiet!
917
00:47:14,417 --> 00:47:15,541
Come on.
918
00:47:15,542 --> 00:47:16,792
Lord Shen wants to see you.
919
00:47:20,917 --> 00:47:22,042
What took you so long?
920
00:47:30,792 --> 00:47:32,499
Here is 50,000 yuan in cash
921
00:47:32,500 --> 00:47:34,500
plus the treasures I chose for Lord Shen.
922
00:47:35,125 --> 00:47:36,750
If Lord Shen is willing to accept this,
923
00:47:37,750 --> 00:47:38,875
this will cover any losses.
924
00:47:45,083 --> 00:47:46,792
Yao Buran bought the bronze mirror.
925
00:47:47,750 --> 00:47:48,833
Let him have it.
926
00:48:01,208 --> 00:48:04,582
You dare mess with us?
927
00:48:04,583 --> 00:48:06,624
When you take off that chain,
928
00:48:06,625 --> 00:48:08,374
is your neck stained green?
929
00:48:08,375 --> 00:48:11,041
The kid in the photos is so cute.
930
00:48:11,042 --> 00:48:12,374
He can't be yours.
931
00:48:12,375 --> 00:48:13,750
Isn't that right, Lord Shen?
932
00:48:17,208 --> 00:48:20,166
It has been a while
since we've been so busy here.
933
00:48:20,167 --> 00:48:23,292
So you are the troublemaker.
934
00:48:24,125 --> 00:48:25,499
Have some fruit.
935
00:48:25,500 --> 00:48:26,667
Thank you, Lord Shen.
936
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
I knew it would offend you.
937
00:48:30,500 --> 00:48:32,666
But if I didn't do this,
938
00:48:32,667 --> 00:48:34,291
you would never agree to see me.
939
00:48:34,292 --> 00:48:36,542
And I would never get that bronze mirror.
940
00:48:40,708 --> 00:48:42,416
You want my things
941
00:48:42,417 --> 00:48:44,291
but won't follow my rules.
942
00:48:44,292 --> 00:48:45,917
Neither did Yao Buran.
943
00:48:46,500 --> 00:48:48,000
Money is the rule.
944
00:48:50,375 --> 00:48:51,332
I'm guessing
945
00:48:51,333 --> 00:48:53,792
that your mirror is part of a nested set.
946
00:48:54,375 --> 00:48:56,500
One piece can fit inside the other.
947
00:48:57,708 --> 00:49:00,582
The genuine outer piece was auctioned off.
948
00:49:00,583 --> 00:49:01,792
But the fake inner piece?
949
00:49:02,667 --> 00:49:04,042
I bet it is still with you.
950
00:49:13,542 --> 00:49:14,541
Take it.
951
00:49:14,542 --> 00:49:15,667
It's fake anyway.
952
00:49:18,917 --> 00:49:20,249
All right.
953
00:49:20,250 --> 00:49:21,958
I ruined your auction today.
954
00:49:22,583 --> 00:49:24,625
I wish to compensate you.
955
00:49:30,958 --> 00:49:32,707
You're good with calculations.
956
00:49:32,708 --> 00:49:34,000
So do the math.
957
00:49:35,125 --> 00:49:36,583
What will I do next?
958
00:49:41,042 --> 00:49:42,167
Xu Yuan!
959
00:49:46,583 --> 00:49:47,957
Messing with my business
960
00:49:47,958 --> 00:49:49,917
is the ultimate insult to me.
961
00:49:53,917 --> 00:49:54,917
Xu Yuan!
962
00:49:57,542 --> 00:49:58,542
Xu Yuan!
963
00:50:01,250 --> 00:50:02,250
Hello?
964
00:50:04,500 --> 00:50:05,832
Junjun,
965
00:50:05,833 --> 00:50:06,999
finish your homework
966
00:50:07,000 --> 00:50:09,624
and then you may watch cartoons.
967
00:50:09,625 --> 00:50:11,250
I will bring you back a treat.
968
00:50:12,125 --> 00:50:13,333
Be good and do your homework.
969
00:50:13,917 --> 00:50:14,917
Bye.
970
00:50:38,958 --> 00:50:40,166
Stop!
971
00:50:40,167 --> 00:50:41,167
Lord Shen.
972
00:50:47,292 --> 00:50:48,375
I'll give you this
973
00:50:49,125 --> 00:50:50,583
as an apology.
974
00:50:56,833 --> 00:51:00,167
The bronze dragon ring
from the Five's Yellow House?
975
00:51:03,375 --> 00:51:04,958
Who is Huang Kewu to you?
976
00:51:44,792 --> 00:51:46,125
Which of those two
977
00:51:48,042 --> 00:51:49,708
won this round?
978
00:51:50,917 --> 00:51:52,207
As you had expected,
979
00:51:52,208 --> 00:51:53,583
they are currently even.
980
00:51:54,875 --> 00:51:56,750
Do as I say.
981
00:52:09,042 --> 00:52:11,042
You could have just given it to him.
982
00:52:11,958 --> 00:52:13,417
Why bother hurting him?
983
00:52:14,375 --> 00:52:16,082
When you first gave me the mirror,
984
00:52:16,083 --> 00:52:18,125
you wanted me to make some money for you.
985
00:52:19,083 --> 00:52:20,166
Then you brought those two
986
00:52:20,167 --> 00:52:21,417
to mess with my business.
987
00:52:23,875 --> 00:52:25,250
But let me tell you.
988
00:52:25,958 --> 00:52:28,833
Lao Chaofeng has eyes on the boy.
989
00:52:29,792 --> 00:52:31,791
If you continue hanging out with them,
990
00:52:31,792 --> 00:52:33,792
you'll be the next one in trouble.
991
00:52:39,542 --> 00:52:40,875
CONSULTING ROOM
992
00:52:49,167 --> 00:52:50,417
INJECTION ROOM
993
00:53:16,500 --> 00:53:17,583
You're awake.
994
00:53:18,708 --> 00:53:20,083
You're a hardy one.
995
00:53:22,083 --> 00:53:23,083
Where's my mirror?
996
00:53:24,667 --> 00:53:25,667
Here.
997
00:53:27,375 --> 00:53:28,375
Where's the cloth?
998
00:53:32,500 --> 00:53:33,583
Fu Gui was here.
999
00:53:34,167 --> 00:53:35,457
Fu Gui was here?
1000
00:53:35,458 --> 00:53:36,583
The old crook.
1001
00:53:37,208 --> 00:53:38,707
I'll go find him.
1002
00:53:38,708 --> 00:53:39,708
Wait.
1003
00:53:42,792 --> 00:53:43,917
Move aside.
1004
00:53:53,375 --> 00:53:55,582
Get me a train ticket for this afternoon.
1005
00:53:55,583 --> 00:53:56,583
I'm going to my hometown.
1006
00:54:00,208 --> 00:54:02,792
SOUTH STATION
1007
00:54:09,833 --> 00:54:14,292
The train is arriving. Passengers for...
1008
00:54:15,625 --> 00:54:16,875
Xu Yuan is heading here.
1009
00:54:17,458 --> 00:54:18,416
I've checked.
1010
00:54:18,417 --> 00:54:20,583
That is the only entrance to the station.
1011
00:54:23,042 --> 00:54:24,042
Excuse me.
1012
00:54:32,833 --> 00:54:33,749
Let's split up.
1013
00:54:33,750 --> 00:54:34,750
I'll go that way.
1014
00:54:42,750 --> 00:54:44,166
You old crook!
1015
00:54:44,167 --> 00:54:45,250
I'm going back home.
1016
00:54:46,042 --> 00:54:47,792
- Where is my stuff?
- Here.
1017
00:54:55,042 --> 00:54:56,375
Get out of my sight.
1018
00:55:07,667 --> 00:55:08,582
Out of the way!
1019
00:55:08,583 --> 00:55:10,000
- Move!
- Out of the way!
1020
00:55:13,167 --> 00:55:14,874
You two, chase him!
1021
00:55:14,875 --> 00:55:16,167
You three, come with me!
1022
00:55:16,708 --> 00:55:18,208
Move out of the way!
1023
00:55:20,250 --> 00:55:21,458
Excuse me.
1024
00:55:34,667 --> 00:55:35,708
He can't do that!
1025
00:55:41,875 --> 00:55:42,875
Excuse me.
1026
00:55:47,875 --> 00:55:50,792
This train is heading to...
1027
00:56:02,292 --> 00:56:03,292
Excuse me.
1028
00:56:04,833 --> 00:56:05,833
Look.
1029
00:56:25,042 --> 00:56:26,582
Attention, passengers.
1030
00:56:26,583 --> 00:56:27,916
The train will depart shortly.
1031
00:56:27,917 --> 00:56:29,166
This is the last call.
1032
00:56:29,167 --> 00:56:31,417
Please board from Platform Two.
1033
00:56:40,917 --> 00:56:41,917
Do you want this?
1034
00:56:42,750 --> 00:56:44,416
I'll trade you for the mirror.
1035
00:56:44,417 --> 00:56:45,583
You've finally come around.
1036
00:56:46,125 --> 00:56:47,500
And I thought you were so clever.
1037
00:56:48,083 --> 00:56:49,083
Give it a rest.
1038
00:56:50,083 --> 00:56:51,249
Without my half,
1039
00:56:51,250 --> 00:56:52,667
you can't solve it either.
1040
00:56:54,708 --> 00:56:55,833
Fine.
1041
00:57:57,750 --> 00:57:58,750
Hurry!
1042
00:58:01,083 --> 00:58:02,375
Intercept him there! Hurry!
1043
00:58:03,250 --> 00:58:04,999
- Where is the mirror?
- Here.
1044
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
Are you okay?
1045
00:58:07,750 --> 00:58:08,750
This way!
1046
00:58:10,917 --> 00:58:12,000
Get out of the way!
1047
00:58:20,750 --> 00:58:22,292
Didn't you say it was useless?
1048
00:58:23,458 --> 00:58:25,583
I was wrong.
1049
00:58:26,250 --> 00:58:27,499
Both mirrors are useful.
1050
00:58:27,500 --> 00:58:28,625
Where is the satin cloth?
1051
00:58:29,375 --> 00:58:30,583
Yao Buran has it.
1052
00:58:32,500 --> 00:58:34,082
But I still have the clue.
1053
00:58:34,083 --> 00:58:35,083
The mirror is needed
1054
00:58:35,625 --> 00:58:36,957
to solve the words on the cloth.
1055
00:58:36,958 --> 00:58:38,167
You are so clever.
1056
00:58:39,208 --> 00:58:40,375
Let's buy our tickets.
1057
00:58:42,375 --> 00:58:43,583
Buran,
1058
00:58:44,292 --> 00:58:46,208
you have both clues now.
1059
00:58:46,875 --> 00:58:47,875
What is your plan?
1060
00:58:51,667 --> 00:58:52,667
Mr. Du.
1061
00:58:55,042 --> 00:58:57,750
I think we'll be going on a long trip.
1062
00:58:59,292 --> 00:59:00,500
Okay.
1063
00:59:05,958 --> 00:59:06,916
Ace.
1064
00:59:06,917 --> 00:59:07,916
Excuse us.
1065
00:59:07,917 --> 00:59:08,917
Two.
1066
00:59:09,875 --> 00:59:10,875
Two.
1067
00:59:13,833 --> 00:59:14,833
Then...
1068
00:59:15,458 --> 00:59:16,707
I've got nothing. Pass.
1069
00:59:16,708 --> 00:59:18,375
Don't pass. Four of a kind.
1070
00:59:20,167 --> 00:59:21,082
Look who it is!
1071
00:59:21,083 --> 00:59:22,749
Take over while I go to the restroom.
1072
00:59:22,750 --> 00:59:23,750
Stop there.
1073
00:59:24,333 --> 00:59:25,457
Where are you going?
1074
00:59:25,458 --> 00:59:26,667
The restroom is that way.
1075
00:59:27,375 --> 00:59:28,667
I can't seem to get rid of you!
1076
00:59:29,208 --> 00:59:30,707
This is my train!
1077
00:59:30,708 --> 00:59:31,707
You're still lying.
1078
00:59:31,708 --> 00:59:33,124
You stole from us at the hospital.
1079
00:59:33,125 --> 00:59:34,124
What do you want now?
1080
00:59:34,125 --> 00:59:35,874
Yes, beat me!
1081
00:59:35,875 --> 00:59:37,208
Just kill me then!
1082
00:59:37,958 --> 00:59:39,291
You have some nerves.
1083
00:59:39,292 --> 00:59:40,957
Drop the act!
1084
00:59:40,958 --> 00:59:42,499
- Why did you hit him?
- He's a thief!
1085
00:59:42,500 --> 00:59:43,624
You're really into it.
1086
00:59:43,625 --> 00:59:45,332
- What's going on?
- None of your business!
1087
00:59:45,333 --> 00:59:46,832
This is our family's business.
1088
00:59:46,833 --> 00:59:49,541
Just a son hitting his dad.
1089
00:59:49,542 --> 00:59:51,124
- You hit your dad?
- Stay out of it.
1090
00:59:51,125 --> 00:59:53,325
- He's not my dad!
- I'm not good enough to be your dad.
1091
00:59:54,458 --> 00:59:55,374
Stop.
1092
00:59:55,375 --> 00:59:56,542
Listen to this old woman.
1093
00:59:57,458 --> 00:59:59,332
What kind of daughter-in-law are you?
1094
00:59:59,333 --> 01:00:00,582
Tell him to stop.
1095
01:00:00,583 --> 01:00:01,874
No, you're mistaken.
1096
01:00:01,875 --> 01:00:04,292
We look nothing alike!
1097
01:00:16,708 --> 01:00:17,908
What other tricks do you have?
1098
01:00:25,708 --> 01:00:27,582
You've always known Lord Shen.
1099
01:00:27,583 --> 01:00:29,125
We're good friends.
1100
01:00:29,625 --> 01:00:31,250
You set up a trap for me.
1101
01:00:33,542 --> 01:00:34,542
A misunderstanding.
1102
01:00:35,333 --> 01:00:36,666
You're playing me for a fool.
1103
01:00:36,667 --> 01:00:38,083
I'm the fool.
1104
01:00:42,333 --> 01:00:43,667
Are you with Lao Chaofeng?
1105
01:00:45,625 --> 01:00:46,917
Mortal enemies.
1106
01:00:47,625 --> 01:00:50,042
Kid, to tell you the truth,
1107
01:00:51,083 --> 01:00:52,875
your dad came to me
1108
01:00:53,542 --> 01:00:55,417
and told me to protect you.
1109
01:00:56,875 --> 01:00:58,833
Only after he died did I ponder over it.
1110
01:01:00,292 --> 01:01:01,667
What does it mean to protect you?
1111
01:01:02,792 --> 01:01:04,875
It means to keep you out of this matter.
1112
01:01:05,417 --> 01:01:09,082
Yes, I traded the mirror for some money.
1113
01:01:09,083 --> 01:01:10,792
It was money for you.
1114
01:01:15,167 --> 01:01:17,083
We're on the same team.
1115
01:01:23,458 --> 01:01:25,125
Why are you two holding hands?
1116
01:01:28,125 --> 01:01:29,125
Get off me.
1117
01:01:31,333 --> 01:01:32,458
Let's talk over there.
1118
01:01:37,125 --> 01:01:39,292
I copied the text in the photo to scale.
1119
01:01:40,208 --> 01:01:41,499
Then I used stone rubbing
1120
01:01:41,500 --> 01:01:42,791
to retrieve the text
1121
01:01:42,792 --> 01:01:44,167
on the back of the mirror shards.
1122
01:01:44,792 --> 01:01:45,791
Putting them together
1123
01:01:45,792 --> 01:01:47,458
shows us the complete clue.
1124
01:01:50,042 --> 01:01:51,416
It's Lesser Seal font.
1125
01:01:51,417 --> 01:01:52,750
"North of River Luo."
1126
01:01:53,500 --> 01:01:55,082
That should be the city of Luo.
1127
01:01:55,083 --> 01:01:56,542
"East of Jiudou."
1128
01:01:58,958 --> 01:02:00,416
Luo's largest antique street
1129
01:02:00,417 --> 01:02:01,458
is called Jiudou Street.
1130
01:02:04,167 --> 01:02:05,291
This character is unclear.
1131
01:02:05,292 --> 01:02:06,832
A piece is missing from the mirror.
1132
01:02:06,833 --> 01:02:08,332
We need to think about it.
1133
01:02:08,333 --> 01:02:09,542
"Crouching Tiger at..."
1134
01:02:11,417 --> 01:02:12,500
At what?
1135
01:02:13,083 --> 01:02:14,083
At...
1136
01:02:20,500 --> 01:02:21,500
What could it be?
1137
01:02:23,958 --> 01:02:25,583
The Imperial Temple Hall is in Luo.
1138
01:02:26,083 --> 01:02:27,457
Would Xu Heping have put
1139
01:02:27,458 --> 01:02:29,208
the real Buddha head there?
1140
01:02:33,167 --> 01:02:34,958
Let's transfer to Luo at the next stop.
1141
01:02:36,417 --> 01:02:37,417
Okay.
1142
01:02:46,083 --> 01:02:47,250
Keep this safe.
1143
01:02:48,083 --> 01:02:50,207
When someone comes looking for you,
1144
01:02:50,208 --> 01:02:51,292
give it to him.
1145
01:02:53,750 --> 01:02:54,832
I...
1146
01:02:54,833 --> 01:02:56,292
That someone will be my son.
1147
01:02:59,375 --> 01:03:00,875
If anything happens to me,
1148
01:03:01,417 --> 01:03:02,875
protect him for me.
1149
01:03:13,833 --> 01:03:15,791
Folks, let passengers disembark first.
1150
01:03:15,792 --> 01:03:17,624
Please make way.
1151
01:03:17,625 --> 01:03:18,999
Let passengers disembark first.
1152
01:03:19,000 --> 01:03:20,332
Please make way.
1153
01:03:20,333 --> 01:03:21,499
You two!
1154
01:03:21,500 --> 01:03:22,832
You two!
1155
01:03:22,833 --> 01:03:23,833
You two.
1156
01:03:25,000 --> 01:03:26,333
Why are you following us?
1157
01:03:27,667 --> 01:03:28,874
I never believed
1158
01:03:28,875 --> 01:03:31,417
that Mr. Xu gave away the real head.
1159
01:03:35,583 --> 01:03:36,999
When your grandpa was executed,
1160
01:03:37,000 --> 01:03:38,167
I was right there.
1161
01:03:39,500 --> 01:03:41,792
I never believed that he was a traitor.
1162
01:03:42,750 --> 01:03:44,250
You're just after the Buddha head.
1163
01:03:44,833 --> 01:03:46,374
I've never lied to you.
1164
01:03:46,375 --> 01:03:48,215
- This time, I really...
- Ignore him. Let's go.
1165
01:03:49,917 --> 01:03:51,917
The last line is,
"Crouching tiger at Zheng."
1166
01:03:54,292 --> 01:03:55,833
Tiger Zheng of Zheng Clan Village.
1167
01:03:56,708 --> 01:03:57,708
I know him.
1168
01:03:59,750 --> 01:04:00,958
Dead?
1169
01:04:01,667 --> 01:04:04,083
Mr. Zheng Senior died a week ago.
1170
01:04:07,375 --> 01:04:09,749
This is another of your traps, isn't it?
1171
01:04:09,750 --> 01:04:10,666
Plan B.
1172
01:04:10,667 --> 01:04:13,624
His son, Zheng Guoqu, will do too.
1173
01:04:13,625 --> 01:04:15,332
Mr. Zheng Junior said that
1174
01:04:15,333 --> 01:04:17,207
if anyone seeks Mr. Zheng Senior,
1175
01:04:17,208 --> 01:04:19,583
tell them to put a coin
in the Dragon Toad's mouth and wait.
1176
01:04:23,458 --> 01:04:25,667
So this is what he meant.
1177
01:04:30,917 --> 01:04:31,958
I have a coin here.
1178
01:04:35,500 --> 01:04:36,749
We should be more presentable
1179
01:04:36,750 --> 01:04:38,124
for our first meeting with him.
1180
01:04:38,125 --> 01:04:39,541
How?
1181
01:04:39,542 --> 01:04:41,417
You said that you saved money for me.
1182
01:04:42,542 --> 01:04:43,542
Pay up.
1183
01:04:46,750 --> 01:04:48,874
Your grandpa and Tiger Zheng
1184
01:04:48,875 --> 01:04:51,000
were captured by Japanese agents.
1185
01:04:51,875 --> 01:04:52,791
And I,
1186
01:04:52,792 --> 01:04:54,999
armed with a pistol in each hand
1187
01:04:55,000 --> 01:04:56,499
and a light machine gun,
1188
01:04:56,500 --> 01:04:57,624
rescued them.
1189
01:04:57,625 --> 01:04:59,458
Enough. Do you think you're a superhero?
1190
01:05:02,417 --> 01:05:03,833
Are you done shopping yet?
1191
01:05:04,583 --> 01:05:06,333
I feel like you're fleecing me.
1192
01:05:11,125 --> 01:05:12,500
I don't mind the cost,
1193
01:05:13,000 --> 01:05:15,541
but I feel laborers should dress simply.
1194
01:05:15,542 --> 01:05:16,541
You dress up too.
1195
01:05:16,542 --> 01:05:17,667
- Me too?
- Come on.
1196
01:05:18,292 --> 01:05:20,166
Yes. Don't you know Zheng Guoqu?
1197
01:05:20,167 --> 01:05:21,749
You're the star of the show.
1198
01:05:21,750 --> 01:05:23,250
You must pay me back for this.
1199
01:05:25,292 --> 01:05:26,249
Let's go.
1200
01:05:26,250 --> 01:05:27,666
Is it okay to leave him like this?
1201
01:05:27,667 --> 01:05:29,167
He should never have been involved.
1202
01:05:29,875 --> 01:05:31,207
It looks great,
1203
01:05:31,208 --> 01:05:32,458
but it's just too expensive.
1204
01:05:33,792 --> 01:05:35,124
Look around some more.
1205
01:05:35,125 --> 01:05:37,792
This color is nice. This one.
1206
01:05:42,833 --> 01:05:43,833
It's gone.
1207
01:05:45,583 --> 01:05:46,874
Are you the ones
1208
01:05:46,875 --> 01:05:48,458
who wish to see Mr. Zheng?
1209
01:06:01,458 --> 01:06:02,750
Where are we going?
1210
01:06:38,417 --> 01:06:39,625
Big shots.
1211
01:06:44,292 --> 01:06:45,624
Lao Chaofeng's people
1212
01:06:45,625 --> 01:06:47,833
want to talk business with our village.
1213
01:06:52,208 --> 01:06:53,250
Last year,
1214
01:06:54,083 --> 01:06:56,208
you people took 70% of our business.
1215
01:06:56,917 --> 01:06:58,000
And you dare to come?
1216
01:07:04,292 --> 01:07:05,666
We wish
1217
01:07:05,667 --> 01:07:07,624
to pay our respects to Mr. Zheng Senior.
1218
01:07:07,625 --> 01:07:09,082
Lao Chaofeng said that
1219
01:07:09,083 --> 01:07:12,250
future profits shall be split evenly.
1220
01:07:32,958 --> 01:07:34,417
We should be the ones
1221
01:07:37,292 --> 01:07:39,375
to take the final step.
1222
01:08:07,083 --> 01:08:09,250
The old master has returned!
1223
01:08:13,083 --> 01:08:14,874
I thought you were so smart.
1224
01:08:14,875 --> 01:08:16,749
Pretending to be with Lao Chaofeng
1225
01:08:16,750 --> 01:08:18,207
is asking to be killed.
1226
01:08:18,208 --> 01:08:20,832
What was I to say? Antiques Police?
1227
01:08:20,833 --> 01:08:21,833
Do you have other ideas?
1228
01:08:23,708 --> 01:08:24,708
Just stay alive.
1229
01:08:25,417 --> 01:08:27,374
Tell me what you think of our technique.
1230
01:08:27,375 --> 01:08:28,792
You've produced a high volume.
1231
01:08:34,292 --> 01:08:36,207
You said that you're with Lao Chaofeng.
1232
01:08:36,208 --> 01:08:37,208
So is he.
1233
01:08:56,750 --> 01:08:58,916
Why didn't you tell us you were here?
1234
01:08:58,917 --> 01:09:00,250
I came to welcome you.
1235
01:09:01,750 --> 01:09:03,375
Mr. Zheng, we're buddies.
1236
01:09:04,042 --> 01:09:05,624
Why didn't you come together?
1237
01:09:05,625 --> 01:09:08,625
A little friendly competition is normal.
1238
01:09:09,375 --> 01:09:12,042
Who wouldn't want
to connect with you first?
1239
01:09:12,583 --> 01:09:14,958
A little something to show my respect.
1240
01:09:17,542 --> 01:09:19,667
Seikado black-glazed Jianyao Tenmuku bowl.
1241
01:09:20,458 --> 01:09:21,583
And you?
1242
01:09:25,500 --> 01:09:27,042
Hurry, bring out our gift.
1243
01:09:31,375 --> 01:09:33,207
Wonderful!
1244
01:09:33,208 --> 01:09:35,541
This gift can bear young!
1245
01:09:35,542 --> 01:09:37,457
It's a good gift that can bear young!
1246
01:09:37,458 --> 01:09:38,791
Grandma.
1247
01:09:38,792 --> 01:09:39,957
Yes.
1248
01:09:39,958 --> 01:09:41,000
I am the gift.
1249
01:09:41,625 --> 01:09:42,832
Will I do?
1250
01:09:42,833 --> 01:09:44,250
Yes!
1251
01:09:44,792 --> 01:09:46,332
Grandma is hungry. Let's go eat.
1252
01:09:46,333 --> 01:09:47,624
She can bear young!
1253
01:09:47,625 --> 01:09:48,624
She can bear young!
1254
01:09:48,625 --> 01:09:49,666
It's good.
1255
01:09:49,667 --> 01:09:51,458
What does he mean? Does he not like me?
1256
01:09:52,042 --> 01:09:53,042
Isn't that good though?
1257
01:10:00,875 --> 01:10:02,416
Button up.
1258
01:10:02,417 --> 01:10:04,457
A cold would be bad for your fertility.
1259
01:10:04,458 --> 01:10:05,999
- Grandma.
- Button up.
1260
01:10:06,000 --> 01:10:07,667
A cold would be bad for your fertility.
1261
01:10:08,417 --> 01:10:09,417
Button up.
1262
01:10:10,542 --> 01:10:11,958
She's not your wife, right?
1263
01:10:12,625 --> 01:10:13,832
No.
1264
01:10:13,833 --> 01:10:15,167
She's my biological sister.
1265
01:10:17,375 --> 01:10:18,375
Serve dinner!
1266
01:10:46,792 --> 01:10:47,749
This is called
1267
01:10:47,750 --> 01:10:49,333
Eight Cuts Execution.
1268
01:10:49,917 --> 01:10:51,792
Cutting it like this makes it delicious.
1269
01:10:52,542 --> 01:10:54,208
A stab in the back!
1270
01:11:00,708 --> 01:11:02,000
Hack open the shoulder!
1271
01:11:03,333 --> 01:11:04,792
My dad used to tell me
1272
01:11:05,375 --> 01:11:06,855
the penalty for deceiving the emperor
1273
01:11:10,208 --> 01:11:11,208
was this.
1274
01:11:16,333 --> 01:11:18,000
The decapitated head is paraded around!
1275
01:11:29,500 --> 01:11:30,708
A while back,
1276
01:11:31,708 --> 01:11:33,208
someone came to see my dad.
1277
01:11:34,833 --> 01:11:36,958
He gave my dad a Lao Chaofeng coin.
1278
01:11:38,667 --> 01:11:39,833
As soon as he left,
1279
01:11:41,167 --> 01:11:42,292
my dad died.
1280
01:11:48,167 --> 01:11:49,917
You say that you're with Lao Chaofeng.
1281
01:11:50,958 --> 01:11:52,375
Do you know that person?
1282
01:11:58,417 --> 01:11:59,917
If not, why should I spare you?
1283
01:12:05,292 --> 01:12:06,332
- Don't move.
- Don't move.
1284
01:12:09,250 --> 01:12:11,000
We have guests!
1285
01:12:20,292 --> 01:12:21,583
What is he doing here?
1286
01:12:22,417 --> 01:12:23,667
You had a contingency plan.
1287
01:12:26,875 --> 01:12:27,957
Welcome, Mr. Fu.
1288
01:12:27,958 --> 01:12:29,457
We've been waiting for you.
1289
01:12:29,458 --> 01:12:30,749
Dad always used to mention you.
1290
01:12:30,750 --> 01:12:32,250
Now I finally meet you. This way.
1291
01:12:33,042 --> 01:12:34,625
What is with all this cutlery?
1292
01:12:35,417 --> 01:12:36,749
I had to handle something.
1293
01:12:36,750 --> 01:12:38,582
What took you so long?
1294
01:12:38,583 --> 01:12:39,708
Do you know each other?
1295
01:12:40,583 --> 01:12:41,583
Yes.
1296
01:12:42,042 --> 01:12:43,292
Not only that.
1297
01:12:47,125 --> 01:12:48,417
This is my son.
1298
01:12:50,458 --> 01:12:51,874
Dad.
1299
01:12:51,875 --> 01:12:53,542
Doesn't he work for Lao Chaofeng?
1300
01:12:57,042 --> 01:12:58,042
Yes.
1301
01:12:59,458 --> 01:13:00,749
Let me at him.
1302
01:13:00,750 --> 01:13:02,125
You rotten brat.
1303
01:13:03,125 --> 01:13:05,082
You spend my money but disobey me!
1304
01:13:05,083 --> 01:13:06,249
- Sorry, Dad.
- What now?
1305
01:13:06,250 --> 01:13:07,250
Dad.
1306
01:13:08,875 --> 01:13:10,041
Please don't hit him.
1307
01:13:10,042 --> 01:13:11,832
You should've watched over your brother.
1308
01:13:11,833 --> 01:13:13,416
He has gone astray.
1309
01:13:13,417 --> 01:13:14,417
Sorry, Dad.
1310
01:13:15,833 --> 01:13:17,542
I'm also working for Lao Chaofeng.
1311
01:13:22,500 --> 01:13:23,500
Dad.
1312
01:13:23,958 --> 01:13:24,874
Don't be upset.
1313
01:13:24,875 --> 01:13:25,791
Please sit down.
1314
01:13:25,792 --> 01:13:26,792
Come.
1315
01:13:27,250 --> 01:13:28,250
Sit, Dad.
1316
01:13:29,792 --> 01:13:31,458
You should manage your husband.
1317
01:13:36,167 --> 01:13:37,625
Isn't she your sister?
1318
01:13:39,958 --> 01:13:42,207
Our family is
1319
01:13:42,208 --> 01:13:44,207
a bit complicated.
1320
01:13:44,208 --> 01:13:45,458
How dare you keep acting!
1321
01:13:46,958 --> 01:13:48,332
Kill them!
1322
01:13:48,333 --> 01:13:49,499
You're still acting!
1323
01:13:49,500 --> 01:13:50,791
Stop!
1324
01:13:50,792 --> 01:13:52,457
Do you think I'm that stupid?
1325
01:13:52,458 --> 01:13:54,292
Lie and none of you will survive the day!
1326
01:13:56,750 --> 01:13:59,207
- It's 100 million.
- What 100 million?
1327
01:13:59,208 --> 01:14:00,958
The Imperial Temple Hall Buddha head.
1328
01:14:01,542 --> 01:14:02,791
It's 100 million.
1329
01:14:02,792 --> 01:14:04,874
It's 100 million for the Buddha head.
1330
01:14:04,875 --> 01:14:06,333
The Japanese have a fake head.
1331
01:14:06,833 --> 01:14:08,125
Xu Heping had the real one.
1332
01:14:08,833 --> 01:14:10,332
Xu Heping went to see your dad.
1333
01:14:10,333 --> 01:14:11,333
Why should I believe you?
1334
01:14:12,667 --> 01:14:14,167
We followed the clues here.
1335
01:14:15,083 --> 01:14:17,208
Xu Heping must have left other clues.
1336
01:14:18,167 --> 01:14:19,124
Look at this mirror.
1337
01:14:19,125 --> 01:14:20,250
Did your dad make it?
1338
01:14:21,625 --> 01:14:22,667
Without us,
1339
01:14:23,458 --> 01:14:24,624
you can't solve it either.
1340
01:14:24,625 --> 01:14:25,833
When we find the Buddha head,
1341
01:14:26,792 --> 01:14:28,082
how we divvy up the reward
1342
01:14:28,083 --> 01:14:29,083
will be up to you.
1343
01:14:30,917 --> 01:14:32,666
One hundred million is good!
1344
01:14:32,667 --> 01:14:34,166
One hundred million can bear young!
1345
01:14:34,167 --> 01:14:35,124
One hundred million is good!
1346
01:14:35,125 --> 01:14:36,525
One hundred million can bear young!
1347
01:14:37,292 --> 01:14:40,041
We have a dowry now!
1348
01:14:40,042 --> 01:14:42,250
Mr. Fu, how hot-headed of me.
1349
01:14:43,125 --> 01:14:44,125
Let's eat!
1350
01:15:04,375 --> 01:15:06,457
- Cheers!
- Bottoms up!
1351
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
Why did you come here?
1352
01:15:08,958 --> 01:15:10,249
If I hadn't come,
1353
01:15:10,250 --> 01:15:11,457
you would be dead.
1354
01:15:11,458 --> 01:15:12,582
If you guys hadn't come,
1355
01:15:12,583 --> 01:15:14,082
I would've already solved it.
1356
01:15:14,083 --> 01:15:15,375
Right back at you.
1357
01:15:16,000 --> 01:15:18,082
Stop blathering and think of a plan.
1358
01:15:18,083 --> 01:15:19,083
He's coming.
1359
01:15:25,833 --> 01:15:27,541
Mr. Fu brought you all to our village
1360
01:15:27,542 --> 01:15:29,374
to celebrate Lunar New Year.
1361
01:15:29,375 --> 01:15:31,791
We were in the wrong just now.
1362
01:15:31,792 --> 01:15:33,667
Let's apologize to them, all right?
1363
01:15:34,500 --> 01:15:35,917
You're too kind.
1364
01:15:38,750 --> 01:15:40,207
I'll tell the truth.
1365
01:15:40,208 --> 01:15:41,249
My dad did go
1366
01:15:41,250 --> 01:15:43,667
to the back hills with Xu Heping.
1367
01:15:45,042 --> 01:15:46,042
Tomorrow,
1368
01:15:46,458 --> 01:15:48,125
I'll bring you there.
1369
01:15:48,958 --> 01:15:50,416
But tonight,
1370
01:15:50,417 --> 01:15:51,750
we'll eat with Grandma
1371
01:15:52,458 --> 01:15:54,417
and celebrate the New Year, all right?
1372
01:15:55,250 --> 01:15:56,499
- Sure.
- Okay.
1373
01:15:56,500 --> 01:15:58,167
- Okay.
- Let's drink.
1374
01:16:00,208 --> 01:16:01,707
I don't care
1375
01:16:01,708 --> 01:16:03,125
if you meant to give this gift.
1376
01:16:04,250 --> 01:16:05,250
I accept.
1377
01:16:08,500 --> 01:16:09,791
I like you.
1378
01:16:09,792 --> 01:16:10,832
Be mine
1379
01:16:10,833 --> 01:16:12,749
and all the treasures in the back hills
1380
01:16:12,750 --> 01:16:13,666
will be yours.
1381
01:16:13,667 --> 01:16:15,374
Aren't you going a bit too fast?
1382
01:16:15,375 --> 01:16:16,792
Do you like her too?
1383
01:16:19,000 --> 01:16:20,375
I definitely like her.
1384
01:16:21,750 --> 01:16:23,541
But what's the use?
1385
01:16:23,542 --> 01:16:24,499
What?
1386
01:16:24,500 --> 01:16:25,874
Look at Guoqu.
1387
01:16:25,875 --> 01:16:27,166
This is his sincerity.
1388
01:16:27,167 --> 01:16:29,041
Besides, I'm a great catch.
1389
01:16:29,042 --> 01:16:30,583
Who wouldn't like me, right?
1390
01:16:31,083 --> 01:16:32,041
I've always liked you.
1391
01:16:32,042 --> 01:16:33,707
Whoever drinks the most can have me!
1392
01:16:33,708 --> 01:16:34,708
Okay!
1393
01:16:49,458 --> 01:16:51,375
Since we're already a family,
1394
01:16:52,792 --> 01:16:54,333
let's take a picture together.
1395
01:16:54,875 --> 01:16:55,791
Yes!
1396
01:16:55,792 --> 01:16:56,999
A family portrait!
1397
01:16:57,000 --> 01:16:58,749
- Let's do it.
- Let's take a family portrait!
1398
01:16:58,750 --> 01:17:00,542
She is such a pretty thing!
1399
01:17:01,167 --> 01:17:02,624
- Come!
- Let's go!
1400
01:17:02,625 --> 01:17:04,250
- Let's go!
- Come on!
1401
01:17:05,167 --> 01:17:06,374
Come on here.
1402
01:17:06,375 --> 01:17:07,332
Smile.
1403
01:17:07,333 --> 01:17:09,082
Three, two,
1404
01:17:09,083 --> 01:17:10,332
one!
1405
01:17:10,333 --> 01:17:11,333
Okay!
1406
01:17:14,958 --> 01:17:17,916
Guoqu, let's go and toast the villagers.
1407
01:17:17,917 --> 01:17:19,250
- Come on.
- Okay, let's go.
1408
01:17:21,208 --> 01:17:23,917
- Come.
- Fill it up.
1409
01:17:25,083 --> 01:17:26,750
Cheers!
1410
01:17:47,333 --> 01:17:48,957
Are you already out of breath?
1411
01:17:48,958 --> 01:17:49,958
You are so weak.
1412
01:17:51,250 --> 01:17:52,333
You took your sweet time.
1413
01:17:53,625 --> 01:17:55,500
Don't you think
we got the keys too easily?
1414
01:17:56,417 --> 01:17:58,500
We have to jump in even if it's a trap.
1415
01:17:59,708 --> 01:18:01,041
Twelve caves.
1416
01:18:01,042 --> 01:18:02,042
Twelve keys.
1417
01:18:02,583 --> 01:18:03,874
There's not enough time.
1418
01:18:03,875 --> 01:18:04,958
I have an idea.
1419
01:18:06,417 --> 01:18:07,417
Let's team up for once.
1420
01:18:13,917 --> 01:18:14,917
Six each.
1421
01:18:18,500 --> 01:18:19,832
You take the farthest ones.
1422
01:18:19,833 --> 01:18:20,917
Let's see how fast you are.
1423
01:18:55,750 --> 01:18:56,958
What does it mean?
1424
01:18:59,333 --> 01:19:00,333
What are you doing?
1425
01:19:00,917 --> 01:19:02,250
Arranging them in order.
1426
01:19:03,583 --> 01:19:04,999
Twelve treasure caves
1427
01:19:05,000 --> 01:19:06,333
containing real and fake items.
1428
01:19:07,208 --> 01:19:08,750
The same occurred at Xu Heping's home.
1429
01:19:10,042 --> 01:19:11,750
Do you think it could be Morse code again?
1430
01:19:12,417 --> 01:19:14,374
Xu Heping wouldn't
play the same game twice.
1431
01:19:14,375 --> 01:19:16,167
Could it be the twelve Earthly Branches?
1432
01:20:12,292 --> 01:20:13,458
Do you want another match?
1433
01:20:18,292 --> 01:20:19,417
It's a game of Go.
1434
01:20:21,625 --> 01:20:22,708
This is one-twelfth of it.
1435
01:20:25,375 --> 01:20:26,916
Genuine items are black stones
1436
01:20:26,917 --> 01:20:28,416
and fakes are white stones.
1437
01:20:28,417 --> 01:20:29,916
The 12 caves arranged
1438
01:20:29,917 --> 01:20:31,457
in order of the Earthly Branches
1439
01:20:31,458 --> 01:20:32,541
form a game of Go.
1440
01:20:32,542 --> 01:20:34,082
It's the 1993 China-Japan match
1441
01:20:34,083 --> 01:20:36,417
between Wu Qingyuan and Honinbo Shusai.
1442
01:20:44,500 --> 01:20:45,457
It was famous
1443
01:20:45,458 --> 01:20:47,542
for its "3-3, star, and center" opening.
1444
01:20:50,083 --> 01:20:51,500
The match lasted three months
1445
01:20:52,042 --> 01:20:53,332
with 13 adjournments.
1446
01:20:53,333 --> 01:20:55,750
Wu Qingyuan alone played against
the entire Honinbo house.
1447
01:20:56,875 --> 01:20:59,541
There was a certain move
that the house worked on for three days.
1448
01:20:59,542 --> 01:21:00,917
That was also the decisive move.
1449
01:21:01,833 --> 01:21:03,708
That move was at W160.
1450
01:21:06,875 --> 01:21:08,167
Soaring Span.
1451
01:21:15,125 --> 01:21:17,166
Although Wu Qingyuan lost in the end,
1452
01:21:17,167 --> 01:21:19,332
he still played a brilliant move
1453
01:21:19,333 --> 01:21:20,333
at B161.
1454
01:21:21,333 --> 01:21:22,375
It blocked
1455
01:21:23,500 --> 01:21:24,750
Honinbo Shusai's Soaring Span.
1456
01:21:27,958 --> 01:21:29,375
B161.
1457
01:21:31,375 --> 01:21:32,458
Fighting for Life.
1458
01:21:33,500 --> 01:21:34,791
This move
1459
01:21:34,792 --> 01:21:37,125
was Wu Qingyuan's best defense.
1460
01:21:47,917 --> 01:21:49,125
Guoqu, you've had too much.
1461
01:21:50,542 --> 01:21:52,666
Look, you've had too much to drink.
1462
01:21:52,667 --> 01:21:54,291
Let's go lie down inside.
1463
01:21:54,292 --> 01:21:55,292
Come on.
1464
01:21:56,125 --> 01:21:57,125
You've had too much.
1465
01:22:03,917 --> 01:22:05,666
How was my performance?
1466
01:22:05,667 --> 01:22:07,291
What do you mean, Guoqu?
1467
01:22:07,292 --> 01:22:08,292
You're drunk.
1468
01:22:09,125 --> 01:22:10,125
You're drunk.
1469
01:22:10,583 --> 01:22:12,333
- I'm drunk?
- You're drunk.
1470
01:22:13,125 --> 01:22:15,042
I've been drinking since I was five.
1471
01:22:16,083 --> 01:22:17,125
Ask them.
1472
01:22:18,000 --> 01:22:19,292
Who can out-drink me?
1473
01:22:35,583 --> 01:22:36,583
All right, Zheng Guoqu.
1474
01:22:37,875 --> 01:22:39,042
I've underestimated you.
1475
01:22:45,042 --> 01:22:46,250
Your two brothers
1476
01:22:47,083 --> 01:22:48,208
are so calculating.
1477
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
If I didn't act like this,
1478
01:22:51,625 --> 01:22:53,917
they wouldn't solve the puzzle for me.
1479
01:23:06,500 --> 01:23:08,667
They should be almost done by now.
1480
01:23:12,417 --> 01:23:13,417
Watch her.
1481
01:23:40,208 --> 01:23:42,457
THE FIVE PLANETS
AND TWENTY-EIGHT CONSTELLATIONS
1482
01:23:42,458 --> 01:23:44,583
"The Five Planets
and Twenty-Eight Constellations."
1483
01:23:58,458 --> 01:23:59,458
Everybody!
1484
01:23:59,958 --> 01:24:01,042
Time to do some culling!
1485
01:24:06,208 --> 01:24:08,041
Outsiders have arrived!
1486
01:24:08,042 --> 01:24:09,375
Be alert!
1487
01:24:16,292 --> 01:24:18,083
Who are these guys now?
1488
01:24:19,167 --> 01:24:21,292
They keep arriving on a silver platter.
1489
01:24:24,042 --> 01:24:25,249
Protect Grandma.
1490
01:24:25,250 --> 01:24:26,250
Kill them!
1491
01:24:27,458 --> 01:24:28,458
Go!
1492
01:25:01,333 --> 01:25:02,458
This painting is fake.
1493
01:25:03,167 --> 01:25:05,832
Only a Tang dynasty rubbing exists
1494
01:25:05,833 --> 01:25:07,625
of Zhang Sengyao's painting.
1495
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Both had been purchased by Fusajiro Abe.
1496
01:25:10,667 --> 01:25:12,667
This is fake and incomplete.
1497
01:25:13,625 --> 01:25:14,832
It only has the Tail,
1498
01:25:14,833 --> 01:25:16,542
Winnowing Basket, and Dipper Mansions.
1499
01:25:18,750 --> 01:25:20,249
I'll lock the door for you.
1500
01:25:20,250 --> 01:25:21,500
Don't open it to anyone, okay?
1501
01:25:22,417 --> 01:25:23,417
Stay.
1502
01:25:23,958 --> 01:25:26,832
Bring me that box down there.
1503
01:25:26,833 --> 01:25:27,833
That one.
1504
01:25:28,958 --> 01:25:29,958
This one?
1505
01:25:31,333 --> 01:25:33,249
His dad left it.
1506
01:25:33,250 --> 01:25:34,458
It's your betrothal gift.
1507
01:25:35,042 --> 01:25:36,082
No, Grandma.
1508
01:25:36,083 --> 01:25:37,917
Grandma!
1509
01:25:39,083 --> 01:25:39,999
Grandma!
1510
01:25:40,000 --> 01:25:41,041
Tiger!
1511
01:25:41,042 --> 01:25:42,042
What happened to you?
1512
01:25:42,667 --> 01:25:43,667
Grandma.
1513
01:25:50,958 --> 01:25:52,166
The Tail and Winnowing Basket
1514
01:25:52,167 --> 01:25:53,500
are in the Eastern Azure Dragon.
1515
01:25:55,042 --> 01:25:56,642
The Dipper, the Northern Black Tortoise.
1516
01:25:58,000 --> 01:25:59,000
Northeast.
1517
01:26:01,000 --> 01:26:02,000
That's the direction.
1518
01:26:04,708 --> 01:26:06,125
I knew I could count on you.
1519
01:26:11,458 --> 01:26:12,833
FUSHAN
1520
01:26:25,083 --> 01:26:26,083
Is everything okay?
1521
01:26:26,833 --> 01:26:27,833
Just fine.
1522
01:26:40,833 --> 01:26:42,667
Only this temple is in the northeast.
1523
01:26:43,458 --> 01:26:45,249
JI GONG TEMPLE
1524
01:26:45,250 --> 01:26:46,250
Go in.
1525
01:26:57,542 --> 01:26:58,957
A Goddess of Mercy statue
1526
01:26:58,958 --> 01:27:00,457
in a Ji Gong Temple?
1527
01:27:00,458 --> 01:27:01,916
Sir!
1528
01:27:01,917 --> 01:27:02,916
Is Grandma safe?
1529
01:27:02,917 --> 01:27:04,625
Yes, she's fine. Don't worry, sir.
1530
01:27:08,667 --> 01:27:10,791
If I had brought weapons to the party,
1531
01:27:10,792 --> 01:27:12,916
all of your guys would be dead.
1532
01:27:12,917 --> 01:27:14,332
I told you.
1533
01:27:14,333 --> 01:27:15,333
Those aren't our guys.
1534
01:27:18,833 --> 01:27:20,667
It's a chart of the Twenty-Eight Mansions.
1535
01:27:22,583 --> 01:27:23,583
I am sure this is it.
1536
01:27:28,833 --> 01:27:30,000
Something is missing here.
1537
01:27:53,375 --> 01:27:55,542
I knew this revolving vase
would come in handy.
1538
01:27:56,417 --> 01:27:58,042
Dad left it for me.
1539
01:28:00,500 --> 01:28:01,500
Open it.
1540
01:28:31,250 --> 01:28:32,624
Zhang Sengyao's painting.
1541
01:28:32,625 --> 01:28:34,458
Tail, Winnowing Basket,
and Dipper Mansions.
1542
01:28:41,708 --> 01:28:42,708
TAIL MANSION
1543
01:28:48,958 --> 01:28:50,000
WINNOWING BASKET MANSION
1544
01:28:51,417 --> 01:28:52,417
DIPPER MANSION
1545
01:29:15,458 --> 01:29:16,458
Go down.
1546
01:29:42,125 --> 01:29:43,125
Open the door.
1547
01:30:11,625 --> 01:30:13,583
This tomb has been robbed.
1548
01:30:14,375 --> 01:30:15,375
Let's go.
1549
01:30:18,167 --> 01:30:19,874
Back then, Xue Huaiyi,
1550
01:30:19,875 --> 01:30:21,166
Wu Zetian's favored subject,
1551
01:30:21,167 --> 01:30:23,041
furious from falling out of favor,
1552
01:30:23,042 --> 01:30:24,522
burned down the Imperial Temple Hall.
1553
01:30:25,208 --> 01:30:26,375
Wu Zetian later executed him
1554
01:30:26,875 --> 01:30:28,292
in front of Yaoguang Hall.
1555
01:30:29,083 --> 01:30:30,082
Legend says that
1556
01:30:30,083 --> 01:30:31,625
he moved all the treasures out
1557
01:30:32,375 --> 01:30:33,750
before he burned down the hall.
1558
01:30:34,542 --> 01:30:35,958
And the Buddha head was among them.
1559
01:30:42,833 --> 01:30:43,833
Found it.
1560
01:30:50,542 --> 01:30:51,542
The Buddha head!
1561
01:30:52,125 --> 01:30:53,749
It really exists!
1562
01:30:53,750 --> 01:30:55,042
One hundred million yuan!
1563
01:30:56,042 --> 01:30:57,482
One hundred million! I'll go get it!
1564
01:30:57,958 --> 01:30:58,958
Shut up!
1565
01:30:59,417 --> 01:31:00,417
Calm down.
1566
01:31:03,125 --> 01:31:04,082
You guys,
1567
01:31:04,083 --> 01:31:06,167
go and bring it to me!
1568
01:31:23,958 --> 01:31:25,083
Clockwise curls.
1569
01:31:27,292 --> 01:31:29,083
Crown hand-polished
with jade-grinding sand.
1570
01:31:30,958 --> 01:31:32,358
The dull glow of Tang dynasty jade.
1571
01:31:35,833 --> 01:31:36,833
The same face
1572
01:31:37,875 --> 01:31:39,750
as the Vairocana at Longmen Grottoes.
1573
01:31:41,208 --> 01:31:42,750
It's Wu Zetian's face.
1574
01:31:44,708 --> 01:31:46,666
The Imperial Temple Hall Bodhisattva Head
1575
01:31:46,667 --> 01:31:48,292
has always been here.
1576
01:31:50,875 --> 01:31:51,875
Bring it here!
1577
01:32:07,208 --> 01:32:08,332
This layout
1578
01:32:08,333 --> 01:32:09,416
called Tiger's Mouth
1579
01:32:09,417 --> 01:32:10,457
is a trap.
1580
01:32:10,458 --> 01:32:11,499
I can't.
1581
01:32:11,500 --> 01:32:12,750
- Do it!
- It's a trap.
1582
01:32:13,917 --> 01:32:14,917
Give it to him!
1583
01:32:15,875 --> 01:32:16,875
Give it to him.
1584
01:32:17,292 --> 01:32:18,542
We're dead either way.
1585
01:32:19,250 --> 01:32:20,250
Give it to him.
1586
01:33:32,875 --> 01:33:34,500
Didn't you say that it's a trap?
1587
01:34:02,792 --> 01:34:04,083
Are you all right?
1588
01:34:09,208 --> 01:34:10,375
You brought men?
1589
01:34:11,125 --> 01:34:12,625
They brought me here.
1590
01:34:16,083 --> 01:34:17,083
Go.
1591
01:34:42,542 --> 01:34:44,167
You're with Lao Chaofeng.
1592
01:34:45,250 --> 01:34:46,583
I'm not with anyone.
1593
01:34:48,042 --> 01:34:49,250
I just want the Buddha head.
1594
01:34:52,208 --> 01:34:53,500
You played both sides.
1595
01:34:55,292 --> 01:34:56,417
You got a good look
1596
01:34:57,667 --> 01:34:59,375
at the antique world.
1597
01:35:00,708 --> 01:35:01,792
Plum Blossom Five
1598
01:35:02,708 --> 01:35:04,000
or Lao Chaofeng,
1599
01:35:05,000 --> 01:35:06,042
they're all the same.
1600
01:35:08,333 --> 01:35:09,333
I am here
1601
01:35:10,333 --> 01:35:11,792
to put an end to all this.
1602
01:35:49,750 --> 01:35:50,750
Go!
1603
01:36:19,917 --> 01:36:20,917
Get up!
1604
01:36:45,042 --> 01:36:46,625
Xu Yuan!
1605
01:36:48,625 --> 01:36:49,791
Get up.
1606
01:36:49,792 --> 01:36:50,833
Come help!
1607
01:36:56,542 --> 01:36:57,625
Quick! Come on!
1608
01:36:58,250 --> 01:36:59,250
Hurry.
1609
01:37:04,125 --> 01:37:05,082
And I,
1610
01:37:05,083 --> 01:37:07,249
armed with a pistol in each hand,
1611
01:37:07,250 --> 01:37:08,791
shot down over 30 of their guys
1612
01:37:08,792 --> 01:37:09,792
and rescued them.
1613
01:38:22,083 --> 01:38:23,208
What's the matter?
1614
01:38:26,792 --> 01:38:27,792
Let's go.
1615
01:38:41,000 --> 01:38:41,916
Is everyone okay?
1616
01:38:41,917 --> 01:38:42,917
Yes.
1617
01:38:56,125 --> 01:38:57,125
This. Here!
1618
01:38:57,583 --> 01:38:58,583
Here.
1619
01:39:00,083 --> 01:39:01,333
My dad left me a way out.
1620
01:39:03,958 --> 01:39:05,292
In Go, it's called atari.
1621
01:39:05,958 --> 01:39:07,041
When three stones touch,
1622
01:39:07,042 --> 01:39:08,125
the situation is unlocked.
1623
01:39:12,417 --> 01:39:14,042
Right here. Dig.
1624
01:39:14,917 --> 01:39:16,499
What are you doing? Come here.
1625
01:39:16,500 --> 01:39:17,750
Get over here and help out.
1626
01:39:19,375 --> 01:39:20,750
Let me rest for a bit.
1627
01:39:22,250 --> 01:39:24,207
Okay, good.
1628
01:39:24,208 --> 01:39:25,208
Here.
1629
01:39:28,833 --> 01:39:31,292
I promised your dad to protect you.
1630
01:39:35,917 --> 01:39:37,333
I have done it.
1631
01:39:39,958 --> 01:39:41,750
What did I say at the time?
1632
01:39:42,750 --> 01:39:44,375
A pistol in each hand
1633
01:39:45,750 --> 01:39:47,500
and a light machine gun.
1634
01:39:51,708 --> 01:39:52,917
Actually,
1635
01:39:56,000 --> 01:39:57,957
as soon as you entered the bathhouse,
1636
01:39:57,958 --> 01:39:59,208
I recognized you.
1637
01:40:01,208 --> 01:40:03,042
You look just like your dad.
1638
01:40:04,000 --> 01:40:06,375
And you're just as stubborn as he was.
1639
01:40:07,917 --> 01:40:09,208
I just don't get it.
1640
01:40:10,417 --> 01:40:11,999
- What's wrong with being an ordinary man
- Okay.
1641
01:40:12,000 --> 01:40:14,416
With a fondness for money and women?
1642
01:40:14,417 --> 01:40:15,417
All right, let's go.
1643
01:40:17,125 --> 01:40:18,125
Come on.
1644
01:40:27,208 --> 01:40:28,833
When I was young,
1645
01:40:29,542 --> 01:40:31,125
no bullets could hit me.
1646
01:40:35,583 --> 01:40:36,833
I'll carry you out.
1647
01:40:38,250 --> 01:40:39,207
I can't go.
1648
01:40:39,208 --> 01:40:40,124
Come on.
1649
01:40:40,125 --> 01:40:41,375
I can't go.
1650
01:40:47,875 --> 01:40:49,333
Don't get involved
1651
01:40:51,375 --> 01:40:53,792
with the Buddha head anymore.
1652
01:40:55,458 --> 01:40:57,625
You're the last of your family.
1653
01:41:03,458 --> 01:41:04,458
Xu Yuan.
1654
01:41:05,000 --> 01:41:06,083
I'm here.
1655
01:41:07,250 --> 01:41:08,917
I need to tell you something.
1656
01:41:10,083 --> 01:41:11,292
Tell me.
1657
01:41:33,458 --> 01:41:34,458
Didn't I try
1658
01:41:34,875 --> 01:41:36,250
to keep you away?
1659
01:41:40,708 --> 01:41:42,500
Your dad came to me
1660
01:41:43,167 --> 01:41:45,374
and told me to protect you.
1661
01:41:45,375 --> 01:41:46,583
This is my son.
1662
01:41:47,375 --> 01:41:48,375
Dad.
1663
01:41:51,375 --> 01:41:52,708
What does it mean to protect you?
1664
01:41:54,833 --> 01:41:56,708
It means to keep you out of this matter.
1665
01:42:02,792 --> 01:42:04,875
We're on the same team.
1666
01:42:27,583 --> 01:42:28,583
It's caving in.
1667
01:42:32,167 --> 01:42:33,167
Let's go!
1668
01:43:24,708 --> 01:43:25,708
Grandpa.
1669
01:43:30,583 --> 01:43:32,750
You did well this time.
1670
01:43:33,250 --> 01:43:34,666
Back then,
1671
01:43:34,667 --> 01:43:37,417
when Xu Yicheng found the Buddha head,
1672
01:43:38,000 --> 01:43:40,125
I asked him to give it to me.
1673
01:43:42,042 --> 01:43:43,874
But Xu Yicheng
1674
01:43:43,875 --> 01:43:47,541
would rather be executed as a traitor
1675
01:43:47,542 --> 01:43:50,708
than tell me where the real head was.
1676
01:43:58,292 --> 01:43:59,458
In the end,
1677
01:44:01,500 --> 01:44:03,125
the winner of this match
1678
01:44:04,417 --> 01:44:06,083
is our Yao clan.
1679
01:44:09,542 --> 01:44:10,708
It's not over yet.
1680
01:44:12,708 --> 01:44:15,250
I'm just getting started.
1681
01:44:34,542 --> 01:44:35,542
He's dead.
1682
01:44:36,375 --> 01:44:37,458
The Buddha head is gone.
1683
01:44:42,083 --> 01:44:44,292
We're just hours away from the handover.
1684
01:44:46,917 --> 01:44:48,667
We followed Xu Heping's clues here.
1685
01:44:50,042 --> 01:44:52,083
Why would he lead us here,
1686
01:44:53,208 --> 01:44:54,833
but also warn me that it's a trap?
1687
01:45:02,167 --> 01:45:03,541
A Goddess of Mercy statue
1688
01:45:03,542 --> 01:45:04,750
in a Ji Gong Temple?
1689
01:45:05,292 --> 01:45:06,291
This hand posture
1690
01:45:06,292 --> 01:45:07,957
is that of a Dharmakaya Bodhisattva.
1691
01:45:07,958 --> 01:45:09,874
But the head is of a Maitreya Bodhisattva.
1692
01:45:09,875 --> 01:45:11,999
Zhang Sengyao's star chart.
1693
01:45:12,000 --> 01:45:13,499
The mirror is part of a nested set.
1694
01:45:13,500 --> 01:45:14,958
"Yin is within Yang,
1695
01:45:16,208 --> 01:45:17,417
not opposing Yang."
1696
01:45:34,083 --> 01:45:35,457
Mr. Liu.
1697
01:45:35,458 --> 01:45:36,832
Ms. Kido.
1698
01:45:36,833 --> 01:45:37,749
He is here.
1699
01:45:37,750 --> 01:45:38,917
We can start now.
1700
01:45:39,958 --> 01:45:40,916
All right.
1701
01:45:40,917 --> 01:45:41,917
Let's begin.
1702
01:45:44,083 --> 01:45:46,374
Ladies and gentlemen,
1703
01:45:46,375 --> 01:45:48,999
the handover of Wu Zetian's
Imperial Temple Hall Bodhisattva Head
1704
01:45:49,000 --> 01:45:50,957
will now begin.
1705
01:45:50,958 --> 01:45:52,833
LIU YIMING, HUANG KEWU, KANA KIDO
1706
01:45:56,583 --> 01:45:58,207
I now present
1707
01:45:58,208 --> 01:46:00,166
one of the descendants
1708
01:46:00,167 --> 01:46:02,249
of the Plum Blossom Five,
1709
01:46:02,250 --> 01:46:03,375
Mr. Yao Buran.
1710
01:46:09,625 --> 01:46:10,875
His grandpa,
1711
01:46:11,542 --> 01:46:12,832
Yao Lai,
1712
01:46:12,833 --> 01:46:15,041
together with Mr. Xu Yicheng,
1713
01:46:15,042 --> 01:46:17,624
discovered the Buddha head.
1714
01:46:17,625 --> 01:46:18,666
Therefore,
1715
01:46:18,667 --> 01:46:20,791
on behalf of the Plum Blossom Five,
1716
01:46:20,792 --> 01:46:22,707
he will sign the certificate of receipt
1717
01:46:22,708 --> 01:46:23,708
for the Buddha head.
1718
01:46:33,583 --> 01:46:34,667
I cannot accept
1719
01:46:36,292 --> 01:46:37,292
this Buddha head.
1720
01:46:37,875 --> 01:46:38,916
What?
1721
01:46:38,917 --> 01:46:40,167
How could this happen?
1722
01:46:41,792 --> 01:46:43,167
- What's going on?
- Is he serious?
1723
01:46:47,458 --> 01:46:48,958
At the crown of this head
1724
01:46:49,833 --> 01:46:52,625
is an area polished
not with jade-grinding sand,
1725
01:46:53,125 --> 01:46:55,166
but with very similar quartz sand
1726
01:46:55,167 --> 01:46:56,708
and river sand.
1727
01:46:57,250 --> 01:46:59,833
So there are many triangular divots.
1728
01:47:00,792 --> 01:47:03,249
They look very much like erosion marks.
1729
01:47:03,250 --> 01:47:04,499
This is a flaw
1730
01:47:04,500 --> 01:47:06,708
that can be extremely easily overlooked.
1731
01:47:07,583 --> 01:47:09,249
As for why Mr. Xu Yicheng
1732
01:47:09,250 --> 01:47:11,916
gave away this Buddha head back then,
1733
01:47:11,917 --> 01:47:14,125
I am in no position to comment.
1734
01:47:14,667 --> 01:47:15,875
I will just say this.
1735
01:47:18,500 --> 01:47:20,207
We found an identical Buddha head
1736
01:47:20,208 --> 01:47:21,750
at Conch Mountain.
1737
01:47:22,250 --> 01:47:23,916
It is even superior
1738
01:47:23,917 --> 01:47:25,208
in both quality and appearance.
1739
01:47:32,292 --> 01:47:33,791
Therefore, this Buddha head
1740
01:47:33,792 --> 01:47:35,249
is the real Bodhisattva head
1741
01:47:35,250 --> 01:47:37,875
from Wu Zetian's Imperial Temple Hall.
1742
01:47:43,875 --> 01:47:46,166
As for the flaws on that head at the fore,
1743
01:47:46,167 --> 01:47:48,292
I had mentioned them to Mr. Huang before.
1744
01:47:49,167 --> 01:47:50,542
But he ignored them.
1745
01:47:53,792 --> 01:47:56,832
This is the transaction record
of the antique dealers.
1746
01:47:56,833 --> 01:47:57,957
It's evidence collected
1747
01:47:57,958 --> 01:47:59,917
over the years by the Yao family.
1748
01:48:01,042 --> 01:48:02,582
All the fakes listed inside
1749
01:48:02,583 --> 01:48:04,223
have been certified by Plum Blossom Five.
1750
01:48:04,875 --> 01:48:06,250
We, the Plum Blossom Five,
1751
01:48:07,083 --> 01:48:09,249
never certify fake pieces.
1752
01:48:09,250 --> 01:48:10,792
Whether you admit it or not,
1753
01:48:12,250 --> 01:48:14,082
the Five under your leadership
1754
01:48:14,083 --> 01:48:16,792
has violated its motto,
"Ridding the fake, preserving the real."
1755
01:48:17,792 --> 01:48:18,875
Do you think
1756
01:48:19,375 --> 01:48:21,917
you are still qualified to be chairman?
1757
01:48:25,250 --> 01:48:26,542
You must have waited a long time
1758
01:48:27,500 --> 01:48:28,833
for this day.
1759
01:48:30,667 --> 01:48:33,083
Back then, we Yaos found the Buddha head.
1760
01:48:34,250 --> 01:48:36,500
Now, we Yaos have found it again.
1761
01:48:37,917 --> 01:48:40,374
If you're unable
to lead the Plum Blossom Five,
1762
01:48:40,375 --> 01:48:41,667
then the position
1763
01:48:42,208 --> 01:48:44,375
should belong to the Yao family.
1764
01:48:47,125 --> 01:48:48,666
Can you please explain?
1765
01:48:48,667 --> 01:48:50,166
How was this Buddha head found?
1766
01:48:50,167 --> 01:48:51,874
Please tell us about that.
1767
01:48:51,875 --> 01:48:52,875
Yao Buran!
1768
01:48:56,458 --> 01:48:58,208
I am a descendant of the Xu family.
1769
01:48:59,250 --> 01:49:00,374
I am the one
1770
01:49:00,375 --> 01:49:02,833
that Ms. Kido requested.
1771
01:49:07,833 --> 01:49:10,291
I thought you didn't care
about this ceremony.
1772
01:49:10,292 --> 01:49:12,375
I'm here to take back
what belongs to the Xu family.
1773
01:49:13,667 --> 01:49:14,917
It's all over.
1774
01:49:16,792 --> 01:49:18,583
The head you brought isn't the right one.
1775
01:49:22,333 --> 01:49:24,499
It is indeed from the Tang dynasty.
1776
01:49:24,500 --> 01:49:26,999
But it is a decoy that Xue Huaiyi set up.
1777
01:49:27,000 --> 01:49:29,000
It's a Sambhogakaya Bodhisattva head
1778
01:49:29,500 --> 01:49:31,666
on Dharmakaya Bodhisattva body.
1779
01:49:31,667 --> 01:49:33,000
You even failed to notice that.
1780
01:49:35,792 --> 01:49:37,582
The Buddha head is the truth.
1781
01:49:37,583 --> 01:49:39,207
It is right here.
1782
01:49:39,208 --> 01:49:40,499
What do you have?
1783
01:49:40,500 --> 01:49:41,833
I have one too.
1784
01:49:45,208 --> 01:49:46,416
Xu Yuan.
1785
01:49:46,417 --> 01:49:47,874
You say you have a Buddha head.
1786
01:49:47,875 --> 01:49:49,332
Bring it out.
1787
01:49:49,333 --> 01:49:51,041
Wait. I'll definitely prove it to you.
1788
01:49:51,042 --> 01:49:52,582
I know where the head is.
1789
01:49:52,583 --> 01:49:54,183
We have no time to mess around with you.
1790
01:49:54,917 --> 01:49:56,041
Security!
1791
01:49:56,042 --> 01:49:57,125
Get him out of here!
1792
01:49:57,625 --> 01:49:58,749
Come!
1793
01:49:58,750 --> 01:49:59,999
Let go of me.
1794
01:50:00,000 --> 01:50:01,207
Mr. Liu, wait a bit longer!
1795
01:50:01,208 --> 01:50:02,332
Put the Buddha head away.
1796
01:50:02,333 --> 01:50:03,999
Don't take it away!
1797
01:50:04,000 --> 01:50:05,707
The handover ceremony is on hold.
1798
01:50:05,708 --> 01:50:07,292
I really know where it is, Mr. Liu!
1799
01:50:08,917 --> 01:50:10,042
It's here!
1800
01:50:25,792 --> 01:50:26,958
You're a little late.
1801
01:50:36,458 --> 01:50:38,018
Do you really have another Buddha head?
1802
01:50:41,208 --> 01:50:43,707
My dad didn't put the real Buddha head
1803
01:50:43,708 --> 01:50:44,708
inside the tomb.
1804
01:50:51,500 --> 01:50:52,500
Back then,
1805
01:50:53,375 --> 01:50:54,875
my grandpa, Xu Yicheng,
1806
01:50:55,583 --> 01:50:56,916
discovered this Buddha head.
1807
01:50:56,917 --> 01:50:58,500
The Japanese and Lao Chaofeng
1808
01:50:59,167 --> 01:51:00,375
both wanted it.
1809
01:51:01,542 --> 01:51:03,416
Grandpa thought of a way
1810
01:51:03,417 --> 01:51:04,542
to protect this Buddha head.
1811
01:51:05,125 --> 01:51:06,124
My dad, Xu Heping,
1812
01:51:06,125 --> 01:51:07,250
discovered this secret.
1813
01:51:08,042 --> 01:51:09,124
However,
1814
01:51:09,125 --> 01:51:10,667
to keep the head
1815
01:51:11,292 --> 01:51:12,852
from falling into Lao Chaofeng's hands,
1816
01:51:13,417 --> 01:51:14,874
he changed his identity
1817
01:51:14,875 --> 01:51:16,333
and remained in hiding for 20 years.
1818
01:51:17,125 --> 01:51:19,208
Now, he has told me
1819
01:51:19,708 --> 01:51:20,833
the answer.
1820
01:51:21,542 --> 01:51:22,583
Zhang Sengyao's painting,
1821
01:51:23,083 --> 01:51:24,916
the Goddess of Mercy statue
at Ji Gong Temple,
1822
01:51:24,917 --> 01:51:26,499
and the yin-yang nested mirrors
1823
01:51:26,500 --> 01:51:28,082
all point to one clue.
1824
01:51:28,083 --> 01:51:29,291
One truth.
1825
01:51:29,292 --> 01:51:30,292
It is that
1826
01:51:31,292 --> 01:51:33,583
the monk Baozhi
of the Northern and Southern dynasties
1827
01:51:37,208 --> 01:51:38,957
was the original Ji Gong.
1828
01:51:38,958 --> 01:51:41,666
According to historical records,
1829
01:51:41,667 --> 01:51:44,749
Emperor Wu of Liang ordered Zhang Sengyao
1830
01:51:44,750 --> 01:51:46,416
to paint Baozhi's portrait.
1831
01:51:46,417 --> 01:51:48,708
In front of the emperor,
1832
01:51:49,875 --> 01:51:51,041
Baozhi took a knife
1833
01:51:51,042 --> 01:51:52,625
and cut open his own face
1834
01:51:54,125 --> 01:51:56,083
and revealed his true appearance.
1835
01:51:56,792 --> 01:51:58,250
This truth was...
1836
01:52:00,792 --> 01:52:02,332
The truth was under his skin!
1837
01:52:02,333 --> 01:52:04,292
The real is within the fake!
1838
01:52:57,417 --> 01:52:58,958
This is the secret
1839
01:53:00,542 --> 01:53:01,875
that the Xu family has kept
1840
01:53:05,625 --> 01:53:07,208
for 50 years.
1841
01:53:08,833 --> 01:53:10,042
Wu Zetian's
1842
01:53:11,417 --> 01:53:12,417
Imperial Temple Hall
1843
01:53:13,958 --> 01:53:15,333
Jade Maitreya Bodhisattva statue.
1844
01:54:36,333 --> 01:54:37,333
Xu Yuan,
1845
01:54:38,292 --> 01:54:40,167
by the time you read this letter,
1846
01:54:40,750 --> 01:54:41,832
I believe
1847
01:54:41,833 --> 01:54:43,875
you will have solved all the riddles.
1848
01:54:46,083 --> 01:54:47,708
Your grandpa's generation faced
1849
01:54:48,375 --> 01:54:49,458
Japanese enemies
1850
01:54:50,208 --> 01:54:51,333
and domestic bandits.
1851
01:54:52,542 --> 01:54:54,000
As big as China was,
1852
01:54:54,500 --> 01:54:57,374
it was no place for an intact artifact.
1853
01:54:57,375 --> 01:54:58,707
XU YICHENG, 1909-1942
1854
01:54:58,708 --> 01:55:00,082
In order to keep the Buddha head
1855
01:55:00,083 --> 01:55:02,417
from the Japanese
and Lao Chaofeng,
1856
01:55:03,667 --> 01:55:06,458
your grandpa was left
with this desperate measure.
1857
01:55:07,583 --> 01:55:09,207
Let the Japanese believe
1858
01:55:09,208 --> 01:55:10,583
that the head is real.
1859
01:55:11,167 --> 01:55:12,458
Let Lao Chaofeng believe
1860
01:55:13,083 --> 01:55:14,417
that the head is fake.
1861
01:55:16,208 --> 01:55:17,916
Wait for the day
1862
01:55:17,917 --> 01:55:19,083
when Yuzo Kido
1863
01:55:19,875 --> 01:55:21,792
returns the Buddha head.
1864
01:55:23,458 --> 01:55:24,874
Meanwhile,
1865
01:55:24,875 --> 01:55:27,667
I could only go into hiding
1866
01:55:28,167 --> 01:55:31,542
to fulfill your grandpa's dying wish.
1867
01:55:36,042 --> 01:55:37,374
All these years,
1868
01:55:37,375 --> 01:55:39,958
I've been trying
to find a chance to apologize to you.
1869
01:55:40,708 --> 01:55:42,458
But I didn't dare go to see you.
1870
01:55:44,208 --> 01:55:47,375
I don't want you to take on my burden.
1871
01:55:48,583 --> 01:55:49,743
And I am afraid of disturbing
1872
01:55:50,208 --> 01:55:52,707
the simple and quiet life
1873
01:55:52,708 --> 01:55:54,417
that you worked so hard to lead.
1874
01:55:56,167 --> 01:55:57,958
For these 20 years,
1875
01:55:58,708 --> 01:56:00,750
I wondered every day.
1876
01:56:02,125 --> 01:56:03,542
What do you look like now?
1877
01:56:04,042 --> 01:56:05,541
Have you grown taller?
1878
01:56:05,542 --> 01:56:07,167
Do you laugh more often now?
1879
01:56:07,667 --> 01:56:09,750
Do you still remember what I look like?
1880
01:56:11,042 --> 01:56:13,917
Do you still hate me?
1881
01:56:17,667 --> 01:56:19,750
I am not a good dad.
1882
01:56:21,208 --> 01:56:22,958
I don't dare hope you will forgive me.
1883
01:56:24,333 --> 01:56:27,708
Ultimately, this was the only way
1884
01:56:29,167 --> 01:56:30,666
I could show you
1885
01:56:30,667 --> 01:56:32,749
the secret our clan has kept
1886
01:56:32,750 --> 01:56:33,917
all these years.
1887
01:56:39,208 --> 01:56:40,333
I sorely miss
1888
01:56:40,917 --> 01:56:43,667
the days of playing Go
with you in my arms.
1889
01:56:45,542 --> 01:56:49,500
That was the happiest time of my life.
1890
01:56:55,583 --> 01:56:56,625
You have won
1891
01:56:59,292 --> 01:57:00,333
this match.
1892
01:57:51,417 --> 01:57:53,707
AUTHORITIES CRACKED DOWN
ON CRIME IN THE ANTIQUES SECTOR.
1893
01:57:53,708 --> 01:57:54,916
THANKS TO HELP FROM XU YUAN
1894
01:57:54,917 --> 01:57:57,317
ZHENG GUOQU, YAO LAI, AND LORD SHEN
WERE PUNISHED BY THE LAW.
1895
01:57:59,500 --> 01:58:04,667
FOUR PENITENCES
1896
01:58:18,125 --> 01:58:21,458
China's electronics industry
mourns the loss of a fix-it guy.
1897
01:58:24,292 --> 01:58:26,166
You couldn't even handle a Buddha head.
1898
01:58:26,167 --> 01:58:27,791
I'm leading the way
1899
01:58:27,792 --> 01:58:28,833
for the antique world.
1900
01:58:32,625 --> 01:58:33,625
What's this?
1901
01:58:34,708 --> 01:58:35,868
I went to the police station.
1902
01:58:37,542 --> 01:58:39,458
Fu Gui's body has been taken care of.
1903
01:58:40,583 --> 01:58:42,666
Mr. Du and Yao Buran have vanished.
1904
01:58:42,667 --> 01:58:44,791
Currently, evidence indicates that
1905
01:58:44,792 --> 01:58:45,874
Lao Chaofeng is likely...
1906
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
It's no longer important.
1907
01:58:55,083 --> 01:58:56,417
It's all over.
123004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.