All language subtitles for RWBY - Hyousetsu Teikoku - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,260 --> 00:00:36,880 There's nothing here. 2 00:00:42,710 --> 00:00:44,270 Is this...? 3 00:00:48,870 --> 00:00:50,520 That's pretty cool! 4 00:02:38,350 --> 00:02:39,640 What's this? 5 00:02:39,990 --> 00:02:42,100 It's telling me to do a bunch of things at once. 6 00:02:42,100 --> 00:02:44,490 How am I supposed to know what to do? 7 00:02:44,760 --> 00:02:47,270 That's just like Weiss. 8 00:03:05,620 --> 00:03:05,920 0 9 00:03:06,040 --> 00:03:07,000 I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII 10 00:03:22,280 --> 00:03:23,350 It's me. 11 00:03:23,350 --> 00:03:26,370 Ah, this is Ruby. Can you hear me? 12 00:03:26,370 --> 00:03:27,800 Yes, I can hear you. 13 00:03:27,800 --> 00:03:29,730 Have you found the gate? 14 00:03:30,110 --> 00:03:32,670 There's snow everywhere. I don't see anything. 15 00:03:32,670 --> 00:03:35,780 But I did find a weird road sign and train tracks. 16 00:03:35,780 --> 00:03:38,090 Did anything appear on the tracks? 17 00:03:38,090 --> 00:03:39,490 Anything...? 18 00:03:41,620 --> 00:03:42,850 A train is coming! 19 00:03:42,850 --> 00:03:44,370 It's from Weiss's family's company. 20 00:03:58,490 --> 00:04:01,150 Oh no, the train is under attack! 21 00:04:01,150 --> 00:04:04,140 They have Grimm... no, White Fang markings. 22 00:04:04,430 --> 00:04:05,680 I've got to help! 23 00:04:05,680 --> 00:04:06,870 You mustn't, Ruby. 24 00:04:06,870 --> 00:04:07,590 Huh? 25 00:04:07,590 --> 00:04:10,610 You must not intervene in things there yet. 26 00:04:10,610 --> 00:04:11,480 But... 27 00:04:27,380 --> 00:04:30,180 They derailed the train. 28 00:04:30,180 --> 00:04:31,770 Are the train tracks all right? 29 00:04:31,770 --> 00:04:32,630 Yes. 30 00:04:32,909 --> 00:04:34,460 Try following the tracks. 31 00:04:34,460 --> 00:04:37,200 Remember to set markers along the way. 32 00:04:37,200 --> 00:04:38,490 Understood. 33 00:04:39,430 --> 00:04:42,040 The enemy will be hiding in unexpected places. 34 00:04:42,040 --> 00:04:44,640 Be careful not to overlook any signs. 35 00:04:49,310 --> 00:04:50,680 Signs...? 36 00:05:43,670 --> 00:05:45,180 Is this a maze? 37 00:05:45,180 --> 00:05:47,820 Just let me in already! 38 00:05:58,520 --> 00:06:01,160 Where are you, Weiss? 39 00:06:13,250 --> 00:06:14,310 It's me. 40 00:06:15,580 --> 00:06:16,570 Ruby here. 41 00:06:16,920 --> 00:06:19,410 I found a really big city. 42 00:06:19,410 --> 00:06:21,560 Did you pass through the gate? 43 00:06:21,560 --> 00:06:23,240 Um, I think so. 44 00:06:23,240 --> 00:06:25,950 There was a door and a maze, and I kinda just jumped over it all. 45 00:06:26,220 --> 00:06:29,640 Keep setting markers, and proceed very carefully. 46 00:06:29,640 --> 00:06:32,920 If you get caught trespassing, reconnaissance will become difficult. 47 00:06:32,920 --> 00:06:33,960 Understood. 48 00:06:34,490 --> 00:06:37,460 Also, be careful to not waste the coins. 49 00:06:37,460 --> 00:06:42,740 Each one consumes some of my Aura. If you run out, I won't be able to help you. 50 00:06:42,740 --> 00:06:43,730 Okay. 51 00:06:43,730 --> 00:06:47,970 Oh... Also, my clothes and weapon and stuff have changed. 52 00:06:47,970 --> 00:06:49,220 Why is that? 53 00:06:49,220 --> 00:06:52,030 What you're seeing is how Weiss views you. 54 00:06:52,030 --> 00:06:54,600 Which means that there's another you in her dream. 55 00:06:54,600 --> 00:06:57,030 There's another me in here? 56 00:06:57,030 --> 00:06:58,950 It's gone for the time being. 57 00:06:58,950 --> 00:07:01,130 If you replace one of the dream's characters, 58 00:07:01,130 --> 00:07:03,860 it's harder for the Nightmare controlling the dream to spot you. 59 00:07:04,270 --> 00:07:07,400 If you were someone like me who isn't close to Weiss, 60 00:07:07,400 --> 00:07:11,120 you wouldn't have a character in the dream, and you'd be recognized as alien. 61 00:07:11,850 --> 00:07:15,940 So Weiss actually thinks we're close... 62 00:07:15,940 --> 00:07:19,260 Understood, Professor. All right, I'd better keep moving. 63 00:07:21,060 --> 00:07:22,580 How does it look? 64 00:07:22,580 --> 00:07:25,240 She's trapped more deeply than I expected. 65 00:07:25,240 --> 00:07:27,570 This may prove troublesome. 66 00:07:27,570 --> 00:07:28,640 Hmm. 67 00:07:29,330 --> 00:07:33,890 Um, what if we all fight the Grimm together like we did with Jaune? 68 00:07:34,380 --> 00:07:36,270 It's not time yet. 69 00:07:36,270 --> 00:07:41,880 The Nightmare has spent time burrowing into Weiss's heart, and has hidden itself. 70 00:07:41,880 --> 00:07:45,070 We have to find it within the dream first. 71 00:07:45,800 --> 00:07:48,170 I can't believe I didn't even notice. 72 00:07:48,170 --> 00:07:50,920 I've only been thinking about myself. 73 00:07:50,920 --> 00:07:55,540 Jeez, I'm the one who needs to think about what being a good teammate means. 74 00:07:55,909 --> 00:07:57,520 Stop blaming yourselves. 75 00:07:57,520 --> 00:08:00,880 Instead, focus on your dangerous and terrifying opponent, the Grimm. 76 00:08:01,610 --> 00:08:06,850 Now is when Weiss needs her loyal friends. She needs your help. 77 00:08:07,500 --> 00:08:11,640 If we tried to enter her dream, we would be rejected. 78 00:08:11,640 --> 00:08:14,050 You are the ones Weiss believes in. 79 00:08:14,050 --> 00:08:15,980 For now, prepare for battle. 80 00:08:16,690 --> 00:08:17,690 Okay. 81 00:08:21,270 --> 00:08:23,230 We're the ones who'll save Weiss. 82 00:08:23,230 --> 00:08:25,190 It isn't too late. 83 00:08:25,470 --> 00:08:26,700 Right? 84 00:08:28,150 --> 00:08:29,140 Yeah. 85 00:08:33,200 --> 00:08:36,460 I have a bunch left. I should be fine. 86 00:08:36,460 --> 00:08:37,120 VII VIII IX 87 00:08:38,380 --> 00:08:40,919 Um, the train tracks from before. 88 00:08:44,360 --> 00:08:46,710 Wow! That's so easy! 89 00:09:05,380 --> 00:09:07,780 Are those things on the lookout? 90 00:09:08,320 --> 00:09:12,510 And now, today's news. Another Company train has been attacked. 91 00:09:12,510 --> 00:09:14,440 There appear to be no survivors. 92 00:09:14,440 --> 00:09:16,270 What an unspeakable act. 93 00:09:16,270 --> 00:09:19,960 We must exact retribution from the hated White Fang! 94 00:09:20,950 --> 00:09:22,290 Big Nicholas! 95 00:09:22,670 --> 00:09:24,420 What kind of salute is that? 96 00:09:27,290 --> 00:09:28,740 Intruder detected! 97 00:09:31,170 --> 00:09:32,340 Sorry, I didn't mean to! 98 00:09:32,340 --> 00:09:33,430 Intruder detected! 99 00:09:33,430 --> 00:09:34,600 I said I was sorry! 100 00:09:40,120 --> 00:09:41,130 What? 101 00:09:41,820 --> 00:09:43,520 Weiss, this is backwards! 102 00:09:52,820 --> 00:09:56,580 I said I was sorry! I said I was sorry! I said I was sorry! 103 00:09:54,130 --> 00:09:55,460 Intruder detected! 104 00:09:57,900 --> 00:10:01,710 Ugh... I'll have to explain it to Weiss when she wakes up. 105 00:10:02,070 --> 00:10:06,020 Weiss and the Grimm must be over there... 106 00:10:21,480 --> 00:10:23,580 It's all thorny, just like Weiss! 107 00:10:23,580 --> 00:10:25,790 Why can't you just let me through? 108 00:10:27,800 --> 00:10:31,140 Unauthorized Semblance use is prohibited. 109 00:10:31,140 --> 00:10:34,610 Loyal citizens of the Empire must travel the true path. 110 00:10:34,610 --> 00:10:37,390 But what true path? 111 00:10:38,970 --> 00:10:41,000 I don't see a way in. 112 00:10:42,460 --> 00:10:44,870 There was supposed to be a map too, right? 113 00:10:48,060 --> 00:10:50,630 What? It only covers the places I've walked?! 114 00:10:50,630 --> 00:10:53,480 That doesn't give me any idea where to go. 115 00:10:53,480 --> 00:10:56,040 I wasted that coin. 116 00:10:57,420 --> 00:10:58,470 Oh, wait! 117 00:11:01,060 --> 00:11:04,570 A big building... Is this it? 118 00:11:04,570 --> 00:11:08,630 Professor Shion did say that the path in the dream 119 00:11:08,630 --> 00:11:10,730 would go through places important to Weiss. 120 00:11:21,410 --> 00:11:25,330 The Company provides the people with a place to work. 121 00:11:25,710 --> 00:11:29,390 Dust mining, refinement, transport, and sale. 122 00:11:29,390 --> 00:11:32,840 Just how many jobs do you think I've created for you? 123 00:11:33,150 --> 00:11:36,260 My father-in-law Lord Nicholas was indeed a great man. 124 00:11:36,260 --> 00:11:40,850 He risked his life searching for Dust mines, and brought peace to Atlas. 125 00:11:40,850 --> 00:11:44,040 But the one who brought wealth and expanded the Company 126 00:11:44,040 --> 00:11:46,360 was I, Jacques Schnee. 127 00:11:46,960 --> 00:11:49,810 Schnee... Is that Weiss's dad? 128 00:11:49,810 --> 00:11:52,110 He doesn't seem very nice. 129 00:11:56,740 --> 00:12:04,370 I said I was sorry! 130 00:12:01,370 --> 00:12:04,370 Hmm? The heck is that? 131 00:12:09,830 --> 00:12:12,710 Well isn't that cute. A decoy. 132 00:12:12,710 --> 00:12:15,260 Someone must be wandering around without permission. 133 00:12:15,260 --> 00:12:18,640 Track them down and capture them. 134 00:12:20,790 --> 00:12:25,340 Heigh heigh heigh, ho ho ho, making Dust is fun, you know! 135 00:12:25,340 --> 00:12:27,830 It's a noble job, makes your head bob! 136 00:12:27,830 --> 00:12:30,770 Just come down and see the Dust factory! 137 00:12:30,770 --> 00:12:35,970 Your hard work and Dust will bring peace to the world. 138 00:12:35,970 --> 00:12:38,780 You are all the true pride of the Company. 139 00:12:39,220 --> 00:12:41,690 This is boring me to death. 140 00:12:41,690 --> 00:12:43,470 They all feel like slaves. 141 00:12:50,050 --> 00:12:51,370 Big Nicholas! 142 00:12:51,370 --> 00:12:52,940 Wha—?! I'm sorry! 143 00:12:52,940 --> 00:12:54,540 I'm not here to cause trouble! 144 00:12:54,540 --> 00:12:56,380 I just want to find a way through. 145 00:12:56,920 --> 00:12:59,010 You aren't a worker, are you, miss? 146 00:12:59,010 --> 00:13:01,220 You want to go to the other side of the wall? 147 00:13:01,220 --> 00:13:03,470 Uh, yes. And you are? 148 00:13:03,820 --> 00:13:08,350 I'm Happy Klein, one of the Seven Butlers, and the director here. 149 00:13:08,660 --> 00:13:13,600 Oh that's right. The Dust shop next to the Sillies' jail is still open. 150 00:13:13,600 --> 00:13:15,730 The Sillies'... jail? 151 00:13:15,730 --> 00:13:20,520 Master Jacques told us how fortunate the Company workers are. 152 00:13:20,520 --> 00:13:21,600 Huh? 153 00:13:21,600 --> 00:13:26,930 Master Jacques told us that the best way for the company to grow 154 00:13:26,930 --> 00:13:29,120 is to make workers perform cheap labor. 155 00:13:35,630 --> 00:13:37,840 Is that the Dust shop he meant? 156 00:13:41,130 --> 00:13:42,940 Hello, hello, hello! 157 00:13:43,960 --> 00:13:45,800 What? The door is talking? 158 00:13:45,800 --> 00:13:50,140 Tee hee hee. I'm Dopey Klein. I'm one of the Seven Butlers! 159 00:13:50,460 --> 00:13:53,840 I'm guarding the Sillies here to make sure they don't escape. 160 00:13:53,840 --> 00:13:55,170 Sillies? 161 00:13:55,170 --> 00:13:57,650 I'm talking about real, certified dummies. 162 00:13:57,650 --> 00:14:01,830 If they get out, um, something really bad will happen! 163 00:14:01,830 --> 00:14:02,400 Oh! 164 00:14:02,400 --> 00:14:03,860 Mew! Mew! 165 00:14:03,860 --> 00:14:06,850 Mew! Mew! 166 00:14:03,860 --> 00:14:06,850 Mew! Mew! 167 00:14:06,850 --> 00:14:09,150 Aren't these the guys from Team JNPR? 168 00:14:09,720 --> 00:14:11,910 Is this what Weiss thinks of them? 169 00:14:11,910 --> 00:14:16,090 Miss, if you're a dummy too, you'd better get inside! 170 00:14:16,090 --> 00:14:18,130 Ah, I'm not. Probably. 171 00:14:18,130 --> 00:14:23,170 Inside is warm and safe and fun and, um, warm! 172 00:14:23,170 --> 00:14:26,140 I'm sure it is, but I gotta go. 173 00:14:26,140 --> 00:14:28,060 You can't act like a dummy, you know. 174 00:14:28,060 --> 00:14:30,430 That's the Empire's number-one law! 175 00:14:30,430 --> 00:14:32,390 Got it. Totally! 176 00:14:33,680 --> 00:14:34,440 Bye, then. 177 00:14:34,440 --> 00:14:37,960 Because dummies lose the right to be Schnees! 178 00:14:41,160 --> 00:14:43,510 I heard another train was attacked. 179 00:14:43,510 --> 00:14:47,910 How awful! I get chills thinking about the Faunus being so close. 180 00:14:57,540 --> 00:14:59,290 Big Nicholas! 181 00:15:03,710 --> 00:15:06,550 There was a way inside that wall, right? 182 00:15:11,470 --> 00:15:13,390 I'd better make these count. 183 00:15:32,670 --> 00:15:34,410 Welcome home, Mistress. 184 00:15:47,020 --> 00:15:48,680 Thank you, Klein. 185 00:15:48,680 --> 00:15:49,750 Report. 186 00:15:52,940 --> 00:15:56,070 Yet another train has been attacked. 187 00:15:56,070 --> 00:15:59,600 The White Fang inhabiting the valleygrow stronger by the day. 188 00:16:00,170 --> 00:16:04,160 How long will it be before we are able to safely receive trains again? 189 00:16:00,170 --> 00:16:05,110 Ha ha ha ha! 190 00:16:04,160 --> 00:16:07,310 Thankfully, there isn't a single Faunus in the Empire. 191 00:16:07,310 --> 00:16:11,290 But the girl in the black garments keeps appearing again and again. 192 00:16:11,290 --> 00:16:13,200 It's quite worrying. 193 00:16:13,200 --> 00:16:17,370 True. I can't get my mindoff her for a moment. 194 00:16:17,370 --> 00:16:19,140 Monitor her very closely. 195 00:16:20,110 --> 00:16:21,940 There's a problem, Sister. 196 00:16:21,940 --> 00:16:25,090 Whitley! You were flying around without permission again? 197 00:16:25,090 --> 00:16:30,130 I was flying patrols to make sure nothing happened that you would get blamed for. 198 00:16:30,130 --> 00:16:34,010 I don't want my dear sister to be punished for anything. 199 00:16:34,010 --> 00:16:35,600 State your business. 200 00:16:35,600 --> 00:16:38,360 I saw a dummy wandering around outside. 201 00:16:38,360 --> 00:16:39,370 What did you say? 202 00:16:39,370 --> 00:16:42,090 After breaking a soldier in the factory town, 203 00:16:42,090 --> 00:16:44,230 she used a weird decoy to escape. 204 00:16:44,230 --> 00:16:46,290 A dummy's behavior indeed! 205 00:16:53,650 --> 00:16:55,620 Big Nicholas. 206 00:16:55,820 --> 00:16:57,370 Big Nicholas. 207 00:16:57,850 --> 00:16:59,580 Big Nicholas. 208 00:17:00,190 --> 00:17:03,210 Weiss, you carry a heavy responsibility. 209 00:17:04,210 --> 00:17:05,460 Tee hee hee. 210 00:17:07,339 --> 00:17:09,339 Ruby! Why is she here? 211 00:17:09,339 --> 00:17:14,170 Are you not a proper daughter of the Schnee family, Weiss? 212 00:17:14,170 --> 00:17:16,130 That isn't at all... 213 00:17:16,130 --> 00:17:21,390 Sneaking outside without permission, talking to a commoner who is likely a thief... 214 00:17:21,390 --> 00:17:24,480 Is that behavior worthy of the Schnee family name? 215 00:17:24,480 --> 00:17:28,109 Dummies aren't needed in this Empire, Sister. 216 00:17:28,660 --> 00:17:29,650 Silence! 217 00:17:29,930 --> 00:17:31,900 Hee he he he he. 218 00:17:29,930 --> 00:17:31,900 Aha ha ha ha ha. 219 00:17:31,900 --> 00:17:33,150 Ooh. 220 00:17:41,500 --> 00:17:44,940 I will make them aware that I, more than anyone, 221 00:17:44,940 --> 00:17:48,710 am a suitable heir to the Schnee family and descendant of Big Nicholas. 222 00:17:53,240 --> 00:17:55,750 Loyal Imperial subjects honor their duties. 223 00:17:55,750 --> 00:17:57,640 Do not engage in unauthorized travel. 224 00:17:57,640 --> 00:18:00,910 Do not desire things that are unsuitable to the Empire. 225 00:18:00,910 --> 00:18:03,580 Respect your family. 226 00:18:01,360 --> 00:18:03,580 I still can't find Weiss yet. 227 00:18:04,190 --> 00:18:06,520 Maybe she doesn't want to see me. 228 00:18:07,220 --> 00:18:08,400 Why wouldn't she? 229 00:18:09,640 --> 00:18:13,900 I don't know. It feels like she hates me. 230 00:18:14,300 --> 00:18:17,060 You mustn't let your heart be swayed by the dream. 231 00:18:17,540 --> 00:18:20,360 Have you ever swum in a fast current? 232 00:18:21,290 --> 00:18:24,340 Um, when I was a child. 233 00:18:24,340 --> 00:18:27,900 Dad got mad at me and said I could've drowned. 234 00:18:27,900 --> 00:18:32,330 The river isn't deliberatelytrying to drown you as it flows. 235 00:18:32,330 --> 00:18:36,540 When you enter the river, the flow of the water changes. 236 00:18:36,540 --> 00:18:39,180 Um, what does that mean? 237 00:18:39,730 --> 00:18:43,490 A dream is a large river where many different souls assemble. 238 00:18:44,120 --> 00:18:46,430 If some are evil, others are good. 239 00:18:47,380 --> 00:18:50,400 Lies and truth are but small parts of a dream. 240 00:18:52,900 --> 00:18:56,250 Don't let it swallow you up. You must face it head on. 241 00:18:56,250 --> 00:18:58,650 Face it... head on? 242 00:18:59,390 --> 00:19:01,510 I would like to explain in more detail, 243 00:19:01,510 --> 00:19:04,660 but if we keep talking, you'll use up the rest of your coins. 244 00:19:04,920 --> 00:19:06,130 Is there anything else? 245 00:19:06,130 --> 00:19:08,660 No. Thank you very much. 246 00:19:13,170 --> 00:19:14,800 I think it was this way. 247 00:19:20,280 --> 00:19:21,000 That's the girl. 248 00:19:21,000 --> 00:19:22,180 That's the girl. 249 00:19:24,780 --> 00:19:27,360 There she is! Insolent scoundrel! 250 00:19:27,360 --> 00:19:29,100 Surround her! Surround her! 251 00:19:29,100 --> 00:19:31,510 A dummy wandering around on her own! 252 00:19:31,510 --> 00:19:33,360 You will return with me to the tower. 253 00:19:33,360 --> 00:19:35,860 Return to... the tower? 254 00:19:47,040 --> 00:19:48,790 Weiss! I've finally found you! 255 00:19:48,790 --> 00:19:49,790 Be silent! 256 00:19:49,790 --> 00:19:50,710 Huh? 257 00:19:50,710 --> 00:19:53,600 Who gave you permission to speak? 258 00:19:53,600 --> 00:19:56,770 An immature, rowdy child without even the most basic manners, 259 00:19:56,770 --> 00:19:58,670 wandering around without permission. 260 00:19:58,670 --> 00:20:01,050 What an embarrassment you are. 261 00:20:06,450 --> 00:20:07,370 I knew it. 262 00:20:07,370 --> 00:20:09,730 You're embarrassed to be around me! 263 00:20:09,730 --> 00:20:11,980 I told you to be silent. 264 00:20:11,980 --> 00:20:15,180 All right, Sister Winter, your verdict. 265 00:20:16,880 --> 00:20:19,260 The powerless return to dust. 266 00:20:19,260 --> 00:20:21,740 The wicked will wander the void. 267 00:20:21,740 --> 00:20:25,800 Punish the traitor to the Empire,and imprison them for eternity. 268 00:20:27,310 --> 00:20:29,160 You have been judged. 269 00:20:31,770 --> 00:20:33,750 Prepare yourself, Ruby. 270 00:20:34,480 --> 00:20:36,110 It was all a lie, wasn't it? 271 00:20:36,110 --> 00:20:40,110 About wanting a bunk bed, about accepting me as leader. 272 00:20:40,110 --> 00:20:42,130 Even about Blake! 273 00:20:42,130 --> 00:20:44,380 We're doing this for you, Weiss! 274 00:20:45,460 --> 00:20:46,470 But I don't care anymore. 275 00:20:46,470 --> 00:20:49,240 I'll snap you out of it, and then I'll never talk to you again! 276 00:21:25,790 --> 00:21:30,430 I don't care anymore. 277 00:21:32,860 --> 00:21:34,020 You won't get away! 278 00:21:36,550 --> 00:21:38,900 Was Weiss always this tough? 279 00:21:44,190 --> 00:21:47,630 The last coin... I'll use it to escape. 280 00:21:50,480 --> 00:21:53,360 But I can't run yet. I have to do something about Weiss. 281 00:21:53,360 --> 00:21:55,670 No, we're going to do something about you. 282 00:21:57,780 --> 00:21:58,790 Isn't that right, 283 00:21:59,500 --> 00:22:00,670 Ruby? 19580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.