Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,260 --> 00:00:36,880
There's nothing here.
2
00:00:42,710 --> 00:00:44,270
Is this...?
3
00:00:48,870 --> 00:00:50,520
That's pretty cool!
4
00:02:38,350 --> 00:02:39,640
What's this?
5
00:02:39,990 --> 00:02:42,100
It's telling me to do a bunch of things at once.
6
00:02:42,100 --> 00:02:44,490
How am I supposed to know what to do?
7
00:02:44,760 --> 00:02:47,270
That's just like Weiss.
8
00:03:05,620 --> 00:03:05,920
0
9
00:03:06,040 --> 00:03:07,000
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII
10
00:03:22,280 --> 00:03:23,350
It's me.
11
00:03:23,350 --> 00:03:26,370
Ah, this is Ruby. Can you hear me?
12
00:03:26,370 --> 00:03:27,800
Yes, I can hear you.
13
00:03:27,800 --> 00:03:29,730
Have you found the gate?
14
00:03:30,110 --> 00:03:32,670
There's snow everywhere. I don't see anything.
15
00:03:32,670 --> 00:03:35,780
But I did find a weird road sign and train tracks.
16
00:03:35,780 --> 00:03:38,090
Did anything appear on the tracks?
17
00:03:38,090 --> 00:03:39,490
Anything...?
18
00:03:41,620 --> 00:03:42,850
A train is coming!
19
00:03:42,850 --> 00:03:44,370
It's from Weiss's family's company.
20
00:03:58,490 --> 00:04:01,150
Oh no, the train is under attack!
21
00:04:01,150 --> 00:04:04,140
They have Grimm... no, White Fang markings.
22
00:04:04,430 --> 00:04:05,680
I've got to help!
23
00:04:05,680 --> 00:04:06,870
You mustn't, Ruby.
24
00:04:06,870 --> 00:04:07,590
Huh?
25
00:04:07,590 --> 00:04:10,610
You must not intervene in things there yet.
26
00:04:10,610 --> 00:04:11,480
But...
27
00:04:27,380 --> 00:04:30,180
They derailed the train.
28
00:04:30,180 --> 00:04:31,770
Are the train tracks all right?
29
00:04:31,770 --> 00:04:32,630
Yes.
30
00:04:32,909 --> 00:04:34,460
Try following the tracks.
31
00:04:34,460 --> 00:04:37,200
Remember to set markers along the way.
32
00:04:37,200 --> 00:04:38,490
Understood.
33
00:04:39,430 --> 00:04:42,040
The enemy will be hiding in unexpected places.
34
00:04:42,040 --> 00:04:44,640
Be careful not to overlook any signs.
35
00:04:49,310 --> 00:04:50,680
Signs...?
36
00:05:43,670 --> 00:05:45,180
Is this a maze?
37
00:05:45,180 --> 00:05:47,820
Just let me in already!
38
00:05:58,520 --> 00:06:01,160
Where are you, Weiss?
39
00:06:13,250 --> 00:06:14,310
It's me.
40
00:06:15,580 --> 00:06:16,570
Ruby here.
41
00:06:16,920 --> 00:06:19,410
I found a really big city.
42
00:06:19,410 --> 00:06:21,560
Did you pass through the gate?
43
00:06:21,560 --> 00:06:23,240
Um, I think so.
44
00:06:23,240 --> 00:06:25,950
There was a door and a maze, and I kinda just jumped over it all.
45
00:06:26,220 --> 00:06:29,640
Keep setting markers, and proceed very carefully.
46
00:06:29,640 --> 00:06:32,920
If you get caught trespassing, reconnaissance will become difficult.
47
00:06:32,920 --> 00:06:33,960
Understood.
48
00:06:34,490 --> 00:06:37,460
Also, be careful to not waste the coins.
49
00:06:37,460 --> 00:06:42,740
Each one consumes some of my Aura. If you run out, I won't be able to help you.
50
00:06:42,740 --> 00:06:43,730
Okay.
51
00:06:43,730 --> 00:06:47,970
Oh... Also, my clothes and weapon and stuff have changed.
52
00:06:47,970 --> 00:06:49,220
Why is that?
53
00:06:49,220 --> 00:06:52,030
What you're seeing is how Weiss views you.
54
00:06:52,030 --> 00:06:54,600
Which means that there's another you in her dream.
55
00:06:54,600 --> 00:06:57,030
There's another me in here?
56
00:06:57,030 --> 00:06:58,950
It's gone for the time being.
57
00:06:58,950 --> 00:07:01,130
If you replace one of the dream's characters,
58
00:07:01,130 --> 00:07:03,860
it's harder for the Nightmare controlling the dream to spot you.
59
00:07:04,270 --> 00:07:07,400
If you were someone like me who isn't close to Weiss,
60
00:07:07,400 --> 00:07:11,120
you wouldn't have a character in the dream, and you'd be recognized as alien.
61
00:07:11,850 --> 00:07:15,940
So Weiss actually thinks we're close...
62
00:07:15,940 --> 00:07:19,260
Understood, Professor. All right, I'd better keep moving.
63
00:07:21,060 --> 00:07:22,580
How does it look?
64
00:07:22,580 --> 00:07:25,240
She's trapped more deeply than I expected.
65
00:07:25,240 --> 00:07:27,570
This may prove troublesome.
66
00:07:27,570 --> 00:07:28,640
Hmm.
67
00:07:29,330 --> 00:07:33,890
Um, what if we all fight the Grimm together like we did with Jaune?
68
00:07:34,380 --> 00:07:36,270
It's not time yet.
69
00:07:36,270 --> 00:07:41,880
The Nightmare has spent time burrowing into Weiss's heart, and has hidden itself.
70
00:07:41,880 --> 00:07:45,070
We have to find it within the dream first.
71
00:07:45,800 --> 00:07:48,170
I can't believe I didn't even notice.
72
00:07:48,170 --> 00:07:50,920
I've only been thinking about myself.
73
00:07:50,920 --> 00:07:55,540
Jeez, I'm the one who needs to think about what being a good teammate means.
74
00:07:55,909 --> 00:07:57,520
Stop blaming yourselves.
75
00:07:57,520 --> 00:08:00,880
Instead, focus on your dangerous and terrifying opponent, the Grimm.
76
00:08:01,610 --> 00:08:06,850
Now is when Weiss needs her loyal friends. She needs your help.
77
00:08:07,500 --> 00:08:11,640
If we tried to enter her dream, we would be rejected.
78
00:08:11,640 --> 00:08:14,050
You are the ones Weiss believes in.
79
00:08:14,050 --> 00:08:15,980
For now, prepare for battle.
80
00:08:16,690 --> 00:08:17,690
Okay.
81
00:08:21,270 --> 00:08:23,230
We're the ones who'll save Weiss.
82
00:08:23,230 --> 00:08:25,190
It isn't too late.
83
00:08:25,470 --> 00:08:26,700
Right?
84
00:08:28,150 --> 00:08:29,140
Yeah.
85
00:08:33,200 --> 00:08:36,460
I have a bunch left. I should be fine.
86
00:08:36,460 --> 00:08:37,120
VII VIII IX
87
00:08:38,380 --> 00:08:40,919
Um, the train tracks from before.
88
00:08:44,360 --> 00:08:46,710
Wow! That's so easy!
89
00:09:05,380 --> 00:09:07,780
Are those things on the lookout?
90
00:09:08,320 --> 00:09:12,510
And now, today's news. Another Company train has been attacked.
91
00:09:12,510 --> 00:09:14,440
There appear to be no survivors.
92
00:09:14,440 --> 00:09:16,270
What an unspeakable act.
93
00:09:16,270 --> 00:09:19,960
We must exact retribution from the hated White Fang!
94
00:09:20,950 --> 00:09:22,290
Big Nicholas!
95
00:09:22,670 --> 00:09:24,420
What kind of salute is that?
96
00:09:27,290 --> 00:09:28,740
Intruder detected!
97
00:09:31,170 --> 00:09:32,340
Sorry, I didn't mean to!
98
00:09:32,340 --> 00:09:33,430
Intruder detected!
99
00:09:33,430 --> 00:09:34,600
I said I was sorry!
100
00:09:40,120 --> 00:09:41,130
What?
101
00:09:41,820 --> 00:09:43,520
Weiss, this is backwards!
102
00:09:52,820 --> 00:09:56,580
I said I was sorry! I said I was sorry! I said I was sorry!
103
00:09:54,130 --> 00:09:55,460
Intruder detected!
104
00:09:57,900 --> 00:10:01,710
Ugh... I'll have to explain it to Weiss when she wakes up.
105
00:10:02,070 --> 00:10:06,020
Weiss and the Grimm must be over there...
106
00:10:21,480 --> 00:10:23,580
It's all thorny, just like Weiss!
107
00:10:23,580 --> 00:10:25,790
Why can't you just let me through?
108
00:10:27,800 --> 00:10:31,140
Unauthorized Semblance use is prohibited.
109
00:10:31,140 --> 00:10:34,610
Loyal citizens of the Empire must travel the true path.
110
00:10:34,610 --> 00:10:37,390
But what true path?
111
00:10:38,970 --> 00:10:41,000
I don't see a way in.
112
00:10:42,460 --> 00:10:44,870
There was supposed to be a map too, right?
113
00:10:48,060 --> 00:10:50,630
What? It only covers the places I've walked?!
114
00:10:50,630 --> 00:10:53,480
That doesn't give me any idea where to go.
115
00:10:53,480 --> 00:10:56,040
I wasted that coin.
116
00:10:57,420 --> 00:10:58,470
Oh, wait!
117
00:11:01,060 --> 00:11:04,570
A big building... Is this it?
118
00:11:04,570 --> 00:11:08,630
Professor Shion did say that the path in the dream
119
00:11:08,630 --> 00:11:10,730
would go through places important to Weiss.
120
00:11:21,410 --> 00:11:25,330
The Company provides the people with a place to work.
121
00:11:25,710 --> 00:11:29,390
Dust mining, refinement, transport, and sale.
122
00:11:29,390 --> 00:11:32,840
Just how many jobs do you think I've created for you?
123
00:11:33,150 --> 00:11:36,260
My father-in-law Lord Nicholas was indeed a great man.
124
00:11:36,260 --> 00:11:40,850
He risked his life searching for Dust mines, and brought peace to Atlas.
125
00:11:40,850 --> 00:11:44,040
But the one who brought wealth and expanded the Company
126
00:11:44,040 --> 00:11:46,360
was I, Jacques Schnee.
127
00:11:46,960 --> 00:11:49,810
Schnee... Is that Weiss's dad?
128
00:11:49,810 --> 00:11:52,110
He doesn't seem very nice.
129
00:11:56,740 --> 00:12:04,370
I said I was sorry!
130
00:12:01,370 --> 00:12:04,370
Hmm? The heck is that?
131
00:12:09,830 --> 00:12:12,710
Well isn't that cute. A decoy.
132
00:12:12,710 --> 00:12:15,260
Someone must be wandering around without permission.
133
00:12:15,260 --> 00:12:18,640
Track them down and capture them.
134
00:12:20,790 --> 00:12:25,340
Heigh heigh heigh, ho ho ho, making Dust is fun, you know!
135
00:12:25,340 --> 00:12:27,830
It's a noble job, makes your head bob!
136
00:12:27,830 --> 00:12:30,770
Just come down and see the Dust factory!
137
00:12:30,770 --> 00:12:35,970
Your hard work and Dust will bring peace to the world.
138
00:12:35,970 --> 00:12:38,780
You are all the true pride of the Company.
139
00:12:39,220 --> 00:12:41,690
This is boring me to death.
140
00:12:41,690 --> 00:12:43,470
They all feel like slaves.
141
00:12:50,050 --> 00:12:51,370
Big Nicholas!
142
00:12:51,370 --> 00:12:52,940
Wha—?! I'm sorry!
143
00:12:52,940 --> 00:12:54,540
I'm not here to cause trouble!
144
00:12:54,540 --> 00:12:56,380
I just want to find a way through.
145
00:12:56,920 --> 00:12:59,010
You aren't a worker, are you, miss?
146
00:12:59,010 --> 00:13:01,220
You want to go to the other side of the wall?
147
00:13:01,220 --> 00:13:03,470
Uh, yes. And you are?
148
00:13:03,820 --> 00:13:08,350
I'm Happy Klein, one of the Seven Butlers, and the director here.
149
00:13:08,660 --> 00:13:13,600
Oh that's right. The Dust shop next to the Sillies' jail is still open.
150
00:13:13,600 --> 00:13:15,730
The Sillies'... jail?
151
00:13:15,730 --> 00:13:20,520
Master Jacques told us how fortunate the Company workers are.
152
00:13:20,520 --> 00:13:21,600
Huh?
153
00:13:21,600 --> 00:13:26,930
Master Jacques told us that the best way for the company to grow
154
00:13:26,930 --> 00:13:29,120
is to make workers perform cheap labor.
155
00:13:35,630 --> 00:13:37,840
Is that the Dust shop he meant?
156
00:13:41,130 --> 00:13:42,940
Hello, hello, hello!
157
00:13:43,960 --> 00:13:45,800
What? The door is talking?
158
00:13:45,800 --> 00:13:50,140
Tee hee hee. I'm Dopey Klein. I'm one of the Seven Butlers!
159
00:13:50,460 --> 00:13:53,840
I'm guarding the Sillies here to make sure they don't escape.
160
00:13:53,840 --> 00:13:55,170
Sillies?
161
00:13:55,170 --> 00:13:57,650
I'm talking about real, certified dummies.
162
00:13:57,650 --> 00:14:01,830
If they get out, um, something really bad will happen!
163
00:14:01,830 --> 00:14:02,400
Oh!
164
00:14:02,400 --> 00:14:03,860
Mew! Mew!
165
00:14:03,860 --> 00:14:06,850
Mew! Mew!
166
00:14:03,860 --> 00:14:06,850
Mew! Mew!
167
00:14:06,850 --> 00:14:09,150
Aren't these the guys from Team JNPR?
168
00:14:09,720 --> 00:14:11,910
Is this what Weiss thinks of them?
169
00:14:11,910 --> 00:14:16,090
Miss, if you're a dummy too, you'd better get inside!
170
00:14:16,090 --> 00:14:18,130
Ah, I'm not. Probably.
171
00:14:18,130 --> 00:14:23,170
Inside is warm and safe and fun and, um, warm!
172
00:14:23,170 --> 00:14:26,140
I'm sure it is, but I gotta go.
173
00:14:26,140 --> 00:14:28,060
You can't act like a dummy, you know.
174
00:14:28,060 --> 00:14:30,430
That's the Empire's number-one law!
175
00:14:30,430 --> 00:14:32,390
Got it. Totally!
176
00:14:33,680 --> 00:14:34,440
Bye, then.
177
00:14:34,440 --> 00:14:37,960
Because dummies lose the right to be Schnees!
178
00:14:41,160 --> 00:14:43,510
I heard another train was attacked.
179
00:14:43,510 --> 00:14:47,910
How awful! I get chills thinking about the Faunus being so close.
180
00:14:57,540 --> 00:14:59,290
Big Nicholas!
181
00:15:03,710 --> 00:15:06,550
There was a way inside that wall, right?
182
00:15:11,470 --> 00:15:13,390
I'd better make these count.
183
00:15:32,670 --> 00:15:34,410
Welcome home, Mistress.
184
00:15:47,020 --> 00:15:48,680
Thank you, Klein.
185
00:15:48,680 --> 00:15:49,750
Report.
186
00:15:52,940 --> 00:15:56,070
Yet another train has been attacked.
187
00:15:56,070 --> 00:15:59,600
The White Fang inhabiting the valleygrow stronger by the day.
188
00:16:00,170 --> 00:16:04,160
How long will it be before we are able to safely receive trains again?
189
00:16:00,170 --> 00:16:05,110
Ha ha ha ha!
190
00:16:04,160 --> 00:16:07,310
Thankfully, there isn't a single Faunus in the Empire.
191
00:16:07,310 --> 00:16:11,290
But the girl in the black garments keeps appearing again and again.
192
00:16:11,290 --> 00:16:13,200
It's quite worrying.
193
00:16:13,200 --> 00:16:17,370
True. I can't get my mindoff her for a moment.
194
00:16:17,370 --> 00:16:19,140
Monitor her very closely.
195
00:16:20,110 --> 00:16:21,940
There's a problem, Sister.
196
00:16:21,940 --> 00:16:25,090
Whitley! You were flying around without permission again?
197
00:16:25,090 --> 00:16:30,130
I was flying patrols to make sure nothing happened that you would get blamed for.
198
00:16:30,130 --> 00:16:34,010
I don't want my dear sister to be punished for anything.
199
00:16:34,010 --> 00:16:35,600
State your business.
200
00:16:35,600 --> 00:16:38,360
I saw a dummy wandering around outside.
201
00:16:38,360 --> 00:16:39,370
What did you say?
202
00:16:39,370 --> 00:16:42,090
After breaking a soldier in the factory town,
203
00:16:42,090 --> 00:16:44,230
she used a weird decoy to escape.
204
00:16:44,230 --> 00:16:46,290
A dummy's behavior indeed!
205
00:16:53,650 --> 00:16:55,620
Big Nicholas.
206
00:16:55,820 --> 00:16:57,370
Big Nicholas.
207
00:16:57,850 --> 00:16:59,580
Big Nicholas.
208
00:17:00,190 --> 00:17:03,210
Weiss, you carry a heavy responsibility.
209
00:17:04,210 --> 00:17:05,460
Tee hee hee.
210
00:17:07,339 --> 00:17:09,339
Ruby! Why is she here?
211
00:17:09,339 --> 00:17:14,170
Are you not a proper daughter of the Schnee family, Weiss?
212
00:17:14,170 --> 00:17:16,130
That isn't at all...
213
00:17:16,130 --> 00:17:21,390
Sneaking outside without permission, talking to a commoner who is likely a thief...
214
00:17:21,390 --> 00:17:24,480
Is that behavior worthy of the Schnee family name?
215
00:17:24,480 --> 00:17:28,109
Dummies aren't needed in this Empire, Sister.
216
00:17:28,660 --> 00:17:29,650
Silence!
217
00:17:29,930 --> 00:17:31,900
Hee he he he he.
218
00:17:29,930 --> 00:17:31,900
Aha ha ha ha ha.
219
00:17:31,900 --> 00:17:33,150
Ooh.
220
00:17:41,500 --> 00:17:44,940
I will make them aware that I, more than anyone,
221
00:17:44,940 --> 00:17:48,710
am a suitable heir to the Schnee family and descendant of Big Nicholas.
222
00:17:53,240 --> 00:17:55,750
Loyal Imperial subjects honor their duties.
223
00:17:55,750 --> 00:17:57,640
Do not engage in unauthorized travel.
224
00:17:57,640 --> 00:18:00,910
Do not desire things that are unsuitable to the Empire.
225
00:18:00,910 --> 00:18:03,580
Respect your family.
226
00:18:01,360 --> 00:18:03,580
I still can't find Weiss yet.
227
00:18:04,190 --> 00:18:06,520
Maybe she doesn't want to see me.
228
00:18:07,220 --> 00:18:08,400
Why wouldn't she?
229
00:18:09,640 --> 00:18:13,900
I don't know. It feels like she hates me.
230
00:18:14,300 --> 00:18:17,060
You mustn't let your heart be swayed by the dream.
231
00:18:17,540 --> 00:18:20,360
Have you ever swum in a fast current?
232
00:18:21,290 --> 00:18:24,340
Um, when I was a child.
233
00:18:24,340 --> 00:18:27,900
Dad got mad at me and said I could've drowned.
234
00:18:27,900 --> 00:18:32,330
The river isn't deliberatelytrying to drown you as it flows.
235
00:18:32,330 --> 00:18:36,540
When you enter the river, the flow of the water changes.
236
00:18:36,540 --> 00:18:39,180
Um, what does that mean?
237
00:18:39,730 --> 00:18:43,490
A dream is a large river where many different souls assemble.
238
00:18:44,120 --> 00:18:46,430
If some are evil, others are good.
239
00:18:47,380 --> 00:18:50,400
Lies and truth are but small parts of a dream.
240
00:18:52,900 --> 00:18:56,250
Don't let it swallow you up. You must face it head on.
241
00:18:56,250 --> 00:18:58,650
Face it... head on?
242
00:18:59,390 --> 00:19:01,510
I would like to explain in more detail,
243
00:19:01,510 --> 00:19:04,660
but if we keep talking, you'll use up the rest of your coins.
244
00:19:04,920 --> 00:19:06,130
Is there anything else?
245
00:19:06,130 --> 00:19:08,660
No. Thank you very much.
246
00:19:13,170 --> 00:19:14,800
I think it was this way.
247
00:19:20,280 --> 00:19:21,000
That's the girl.
248
00:19:21,000 --> 00:19:22,180
That's the girl.
249
00:19:24,780 --> 00:19:27,360
There she is! Insolent scoundrel!
250
00:19:27,360 --> 00:19:29,100
Surround her! Surround her!
251
00:19:29,100 --> 00:19:31,510
A dummy wandering around on her own!
252
00:19:31,510 --> 00:19:33,360
You will return with me to the tower.
253
00:19:33,360 --> 00:19:35,860
Return to... the tower?
254
00:19:47,040 --> 00:19:48,790
Weiss! I've finally found you!
255
00:19:48,790 --> 00:19:49,790
Be silent!
256
00:19:49,790 --> 00:19:50,710
Huh?
257
00:19:50,710 --> 00:19:53,600
Who gave you permission to speak?
258
00:19:53,600 --> 00:19:56,770
An immature, rowdy child without even the most basic manners,
259
00:19:56,770 --> 00:19:58,670
wandering around without permission.
260
00:19:58,670 --> 00:20:01,050
What an embarrassment you are.
261
00:20:06,450 --> 00:20:07,370
I knew it.
262
00:20:07,370 --> 00:20:09,730
You're embarrassed to be around me!
263
00:20:09,730 --> 00:20:11,980
I told you to be silent.
264
00:20:11,980 --> 00:20:15,180
All right, Sister Winter, your verdict.
265
00:20:16,880 --> 00:20:19,260
The powerless return to dust.
266
00:20:19,260 --> 00:20:21,740
The wicked will wander the void.
267
00:20:21,740 --> 00:20:25,800
Punish the traitor to the Empire,and imprison them for eternity.
268
00:20:27,310 --> 00:20:29,160
You have been judged.
269
00:20:31,770 --> 00:20:33,750
Prepare yourself, Ruby.
270
00:20:34,480 --> 00:20:36,110
It was all a lie, wasn't it?
271
00:20:36,110 --> 00:20:40,110
About wanting a bunk bed, about accepting me as leader.
272
00:20:40,110 --> 00:20:42,130
Even about Blake!
273
00:20:42,130 --> 00:20:44,380
We're doing this for you, Weiss!
274
00:20:45,460 --> 00:20:46,470
But I don't care anymore.
275
00:20:46,470 --> 00:20:49,240
I'll snap you out of it, and then I'll never talk to you again!
276
00:21:25,790 --> 00:21:30,430
I don't care anymore.
277
00:21:32,860 --> 00:21:34,020
You won't get away!
278
00:21:36,550 --> 00:21:38,900
Was Weiss always this tough?
279
00:21:44,190 --> 00:21:47,630
The last coin... I'll use it to escape.
280
00:21:50,480 --> 00:21:53,360
But I can't run yet. I have to do something about Weiss.
281
00:21:53,360 --> 00:21:55,670
No, we're going to do something about you.
282
00:21:57,780 --> 00:21:58,790
Isn't that right,
283
00:21:59,500 --> 00:22:00,670
Ruby?
19580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.