Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,560 --> 00:01:30,816
Votre appel est
en cours de transmission ... i>
2
00:02:58,056 --> 00:03:00,056
L'équipe inSanos
fonctionnalités:
3
00:03:01,056 --> 00:03:03,056
Traduction et synchronisation:
JuLima
4
00:03:13,270 --> 00:03:18,270
NE TUEZ PAS
Saison 2 | Épisode 18
5
00:04:29,583 --> 00:04:33,338
- Qu'est-il arrivé ici?
- Double latroc�nio.
6
00:04:33,745 --> 00:04:36,001
Un voisin a appelé à l'aide.
7
00:04:37,979 --> 00:04:41,412
Marta Valente, 45 ans.
Elle vit seule avec son fils,
8
00:04:41,413 --> 00:04:44,098
ils étaient attachés
et bâillonné avec du ruban électrique.
9
00:04:44,694 --> 00:04:47,098
Le fils n'a pas pu résister
et est mort d'asphyxie.
10
00:04:47,752 --> 00:04:49,846
Il s'appelait chrétien
et avait 20 ans.
11
00:04:50,271 --> 00:04:53,124
L'autre victime est Luigi Merlo,
50 ans.
12
00:04:53,239 --> 00:04:55,383
Il dirigeait une ONG
hors de la ville.
13
00:04:55,654 --> 00:04:57,476
Nous contactons
membres de la famille.
14
00:05:07,573 --> 00:05:10,022
Je suis l'inspecteur Ferro,
de la police de Turin.
15
00:05:11,250 --> 00:05:14,753
Avant d'accompagner votre fille,
pouvez-vous me dire ce que vous avez vu?
16
00:05:17,691 --> 00:05:20,970
J'ai vu la voiture de police
depuis ma fenêtre d'accueil.
17
00:05:21,224 --> 00:05:24,158
J'ai couru chez ma fille,
je vis en bas.
18
00:05:26,336 --> 00:05:30,527
J'ai vu Luigi dans le salon
et tout ce sang.
19
00:05:30,784 --> 00:05:33,004
Puis je suis allé
dans l'autre pièce ...
20
00:05:37,887 --> 00:05:40,953
- Connaissiez-vous Luigi Merlo?
- Oui.
21
00:05:41,776 --> 00:05:45,024
Il a un centre de hipothérapie
pour les enfants handicapés.
22
00:05:45,256 --> 00:05:46,897
L'année dernière ...
23
00:05:47,758 --> 00:05:49,863
Christian y a assisté
pendant trois mois.
24
00:05:50,003 --> 00:05:51,979
Qu'est-ce que Christian avait?
25
00:05:54,358 --> 00:05:56,315
Un retard mental sévère.
26
00:05:59,596 --> 00:06:03,044
Pouvez-vous l'emmener à l'hôpital?
Je vous remercie.
27
00:08:07,751 --> 00:08:09,964
Votre appel est
en cours de transmission
28
00:08:09,965 --> 00:08:12,071
dans la boîte de message.
29
00:08:18,788 --> 00:08:20,274
Luigi!
30
00:08:22,623 --> 00:08:24,324
Êtes-vous Mme Merlo?
31
00:08:25,185 --> 00:08:26,817
Je le suis.
32
00:08:27,646 --> 00:08:30,713
Je suis le détective russe,
de la police de Turin.
33
00:08:31,711 --> 00:08:34,797
Mon Dieu,
est-il arrivé quelque chose à Luigi?
34
00:08:35,716 --> 00:08:37,619
Malheureusement le corps
de ton mari
35
00:08:37,620 --> 00:08:39,200
a été trouvé
il y a quelques heures.
36
00:08:39,653 --> 00:08:42,955
Nous pensons qu'il était impliqué
accidentellement lors d'une agression.
37
00:08:43,629 --> 00:08:46,335
Le corps était
chez Marta Valente.
38
00:08:48,247 --> 00:08:49,962
Elle est la mère de Christian.
39
00:08:50,340 --> 00:08:52,451
Un garçon
qui ont fréquenté le Centre.
40
00:08:52,809 --> 00:08:56,628
Je ne le connais pas,
Je ne viens pas beaucoup ici.
41
00:08:58,018 --> 00:09:01,141
Je suis désolé, mais ça devrait
viens avec moi au commissariat
42
00:09:01,142 --> 00:09:02,698
faire
la reconnaissance ...
43
00:09:06,165 --> 00:09:07,977
À ma fille Nadia.
44
00:09:09,145 --> 00:09:10,729
Elle est autiste.
45
00:09:14,216 --> 00:09:16,796
Amour, changeons,
nous devons partir.
46
00:09:20,885 --> 00:09:22,406
Madame ...
47
00:09:23,543 --> 00:09:26,353
faisons ça,
partez tôt demain.
48
00:10:03,943 --> 00:10:06,334
- Sergio Musso?
- Ça.
49
00:10:06,679 --> 00:10:09,216
Agent Rinaldi,
Police de Turin.
50
00:10:09,540 --> 00:10:12,420
- Avez-vous appelé la police?
- Ça l'était.
51
00:10:13,000 --> 00:10:17,335
- Mme Valente va bien?
- Oui, ça l'est.
52
00:10:17,614 --> 00:10:19,923
Nous sommes venus te chercher
il y a une demi-heure,
53
00:10:19,924 --> 00:10:21,556
pourquoi n'avez-vous pas répondu?
54
00:10:21,887 --> 00:10:25,916
Je ne sais pas, je n'ai pas entendu.
Peut-être qu'il était dans la salle de bain.
55
00:10:26,640 --> 00:10:29,537
Tu dois aller au commissariat avec moi
témoigner.
56
00:10:29,538 --> 00:10:32,239
Désolé, mais regardez ici.
57
00:10:33,402 --> 00:10:35,673
Tu ne peux pas le faire ici?
58
00:10:37,054 --> 00:10:39,104
- D'accord.
- Merci.
59
00:10:39,472 --> 00:10:41,130
Je vais vous montrer le chemin.
60
00:10:41,393 --> 00:10:45,397
Désolé pour le désordre.
N'hésitez pas.
61
00:10:49,779 --> 00:10:51,438
Non, voici les livres.
62
00:10:52,847 --> 00:10:54,973
Je vais me lever, merci.
63
00:10:57,339 --> 00:11:00,674
- Tu disais ...
- C'était un vol, non?
64
00:11:02,349 --> 00:11:03,802
Comment le sais-tu?
65
00:11:04,101 --> 00:11:08,114
J'ai vu des gars courir
comme un fou dans la cour.
66
00:11:08,900 --> 00:11:12,612
- Et combien y en avait-il?
- Je ne sais pas, deux ou trois.
67
00:11:13,389 --> 00:11:16,051
- Et d'où l'avez-vous vu?
- De là.
68
00:11:16,349 --> 00:11:19,009
Les lumières étaient allumées,
de là pour tout voir.
69
00:11:25,498 --> 00:11:27,267
- Avec licence.
- Oui.
70
00:11:27,814 --> 00:11:31,750
J'ai besoin de dormir,
si vous n'avez plus de questions ...
71
00:11:32,544 --> 00:11:36,307
D'accord.
Mais ne disparais pas. A bientôt.
72
00:12:07,715 --> 00:12:09,591
Nous avons presque fini.
73
00:12:11,205 --> 00:12:14,848
Heureusement, ça semble bien,
il n'y a ni blessure ni fracture
74
00:12:14,849 --> 00:12:16,744
et tests sanguins
sont normaux.
75
00:12:16,745 --> 00:12:20,193
- On a fini?
- Presque. Pouvez-vous enlever votre chemise?
76
00:12:21,113 --> 00:12:24,129
- Pourquoi?
- J'ai besoin d'écouter tes poumons.
77
00:12:24,245 --> 00:12:26,207
Pas besoin, elle va bien.
78
00:12:27,307 --> 00:12:29,495
Enlevez votre chemise, s'il vous plaît.
79
00:12:45,468 --> 00:12:47,363
Respirez profondément.
80
00:12:51,635 --> 00:12:54,883
- Comment t'es-tu blessé comme ça?
- C'étaient les voleurs.
81
00:12:56,024 --> 00:12:57,889
J'ai demandé à ta fille.
82
00:12:58,803 --> 00:13:02,430
C'est vrai ce que ma mère a dit,
ils m'ont blessé en m'attachant.
83
00:13:03,801 --> 00:13:05,150
C'est vrai.
84
00:13:05,639 --> 00:13:07,206
Maintenant, nous avons terminé.
85
00:13:11,077 --> 00:13:12,851
C'est bon chéri.
86
00:13:14,598 --> 00:13:16,055
Comment va-t-elle?
87
00:13:16,980 --> 00:13:18,786
Vous avez besoin de repos.
88
00:13:19,170 --> 00:13:21,028
Qu'a-t-elle fait dans le dos?
89
00:13:22,228 --> 00:13:25,698
Elle a dit que c'étaient les voleurs,
mais ce n'est pas vrai.
90
00:13:26,033 --> 00:13:27,803
Cela ressemble à battre.
91
00:13:28,229 --> 00:13:30,745
Et les ecchymoses
ils ne sont pas récents.
92
00:13:30,746 --> 00:13:33,098
Cela ne peut pas avoir été fait
ce soir.
93
00:13:41,476 --> 00:13:43,909
Il est mort d'asphyxie
pourquoi était-il bâillonné?
94
00:13:45,102 --> 00:13:47,155
Nous ne le savons pas encore.
95
00:13:48,726 --> 00:13:50,415
Puis-je rentrer à la maison?
96
00:13:50,603 --> 00:13:52,755
Pourquoi Merlo
était chez toi?
97
00:13:56,752 --> 00:13:58,428
Parce que ...
98
00:14:01,440 --> 00:14:06,241
Je devais signer les papiers
pour que Christian retourne au Centre.
99
00:14:07,760 --> 00:14:10,557
Pourquoi revenir?
Il n'y est plus allé?
100
00:14:12,052 --> 00:14:15,109
Il ne s'est pas bien intégré
avec les autres enfants.
101
00:14:16,538 --> 00:14:19,210
Mais Luigi était
un homme incroyable
102
00:14:19,211 --> 00:14:23,401
et a décidé de faire un nouvel essai
à Christian.
103
00:14:24,224 --> 00:14:27,620
Je pensais que c'était lui
à la porte, mais ...
104
00:14:29,118 --> 00:14:31,235
Il doit être arrivé plus tard.
105
00:14:33,680 --> 00:14:35,519
Ils l'ont tué.
106
00:14:40,210 --> 00:14:43,473
Vous pouvez partir maintenant.
Ta mère t'attend.
107
00:15:45,535 --> 00:15:46,985
Bonjour?
108
00:15:47,762 --> 00:15:49,238
Bonjour?
109
00:17:27,543 --> 00:17:29,046
Pour lui.
110
00:17:37,569 --> 00:17:39,317
À quand remonte la dernière fois
qui l'a vu?
111
00:17:40,383 --> 00:17:42,039
Il y a trois jours.
112
00:17:43,149 --> 00:17:45,618
Peut-être quatre,
Je ne suis pas sûr.
113
00:17:47,640 --> 00:17:51,277
Mon mari et moi n'étions pas
beaucoup ensemble ces derniers temps.
114
00:17:52,808 --> 00:17:55,305
Pour Luigi
Nadia était tout.
115
00:17:56,847 --> 00:18:01,536
Il a fondé le Centre parce qu'il a dit
c'était le seul moyen
116
00:18:02,234 --> 00:18:04,325
pour l'entourer d'amis.
117
00:18:06,502 --> 00:18:08,797
Cet endroit l'a éloigné de moi.
118
00:18:12,166 --> 00:18:14,917
Et je n'ai rien fait
pour le récupérer.
119
00:18:17,711 --> 00:18:20,784
Je peux être un peu seul
avec lui?
120
00:18:21,142 --> 00:18:22,700
Bien sûr.
121
00:19:11,527 --> 00:19:15,445
Ça s'appelle le printemps,
c'était le préféré de son mari.
122
00:19:16,151 --> 00:19:18,419
Saviez vous
Nadia pour la monter?
123
00:19:25,382 --> 00:19:27,409
Tu étais super, mon amour.
124
00:19:35,276 --> 00:19:37,966
Elle a besoin de s'habituer
et prendre un peu de temps.
125
00:19:45,363 --> 00:19:46,898
Et l'autopsie?
126
00:19:47,557 --> 00:19:51,955
Le coroner a dit Merlo
a été tué par un couteau plat.
127
00:19:51,956 --> 00:19:55,103
Ils ont coupé la jugulaire
et il est mort d'hémorragie.
128
00:19:55,863 --> 00:19:57,266
Et Christian?
129
00:19:57,918 --> 00:20:01,009
Il y a des traces considérables
benzodiazépine dans le sang.
130
00:20:01,985 --> 00:20:04,148
Avant de le bâillonner,
il était sous sédation.
131
00:20:06,809 --> 00:20:08,310
Et il y a plus.
132
00:20:09,860 --> 00:20:11,908
Le rapport d'expert.
133
00:20:25,050 --> 00:20:27,920
Il y avait des traces de ton ADN
au bord du ruban.
134
00:20:30,595 --> 00:20:32,154
Je ne comprends pas.
135
00:20:35,713 --> 00:20:38,509
Ces ecchymoses étaient
causé par votre fils, non?
136
00:20:40,781 --> 00:20:42,287
Quelles ecchymoses?
137
00:20:44,569 --> 00:20:46,475
Les ecchymoses
votre dos.
138
00:20:47,291 --> 00:20:50,244
Le docteur a dit
qui semble battre
139
00:20:50,245 --> 00:20:52,117
et c'est arrivé avant
hier soir.
140
00:20:57,091 --> 00:20:58,961
Votre fils vous a battu.
141
00:21:01,334 --> 00:21:03,520
Tu as essayé de le livrer
pour Merlo,
142
00:21:04,143 --> 00:21:06,378
mais les choses
n'a pas fonctionné.
143
00:21:08,082 --> 00:21:11,118
Quand il est rentré,
tu pensais que tu deviendrais fou.
144
00:21:12,517 --> 00:21:14,872
Il était violent,
intraitable.
145
00:21:16,829 --> 00:21:19,825
Saviez-vous que ce n'était pas
sa faute, mais la maladie.
146
00:21:20,597 --> 00:21:22,550
Et a décidé de le libérer.
147
00:21:23,237 --> 00:21:25,177
Que dites-vous?
148
00:21:25,395 --> 00:21:28,247
Dans le sang de votre enfant
il y avait des traces de sédatif.
149
00:21:29,576 --> 00:21:31,694
Les mêmes qui étaient
dans votre salle de bain.
150
00:21:34,488 --> 00:21:36,874
Pensez-vous que j'ai tué
mon fils?
151
00:21:38,032 --> 00:21:39,745
D'abord tu l'as mis sous sédation,
152
00:21:40,743 --> 00:21:44,843
puis l'a étouffé avec la bande
et simulé l'assaut.
153
00:21:45,963 --> 00:21:49,337
Malheureusement, Merlo était
au mauvais endroit, au mauvais moment.
154
00:21:50,295 --> 00:21:52,609
Mais tu dis quoi?
155
00:21:52,759 --> 00:21:55,766
- Connaissez-vous Sergio Musso?
- Qui?
156
00:21:55,767 --> 00:21:58,743
- Votre voisin.
- Non. Pourquoi demandez-vous cela?
157
00:21:59,304 --> 00:22:02,102
Il a dénoncé l'agression
et je ne le crois pas.
158
00:22:04,522 --> 00:22:07,379
- De quoi tu parles?
- Tu es complice.
159
00:22:09,368 --> 00:22:11,844
Si j'avoue,
tout sera plus simple.
160
00:22:14,231 --> 00:22:17,837
Bien sûr, il y avait des traces
de mon ADN sur la bande.
161
00:22:17,974 --> 00:22:20,872
Quand ils m'ont libéré,
J'ai couru vers lui.
162
00:22:21,071 --> 00:22:23,720
Je t'ai couvert de larmes
parce que je pleurais
163
00:22:23,721 --> 00:22:28,051
et a essayé de grignoter
ce fichu plastique.
164
00:22:28,998 --> 00:22:30,655
Est-ce que c'est bon?
165
00:22:31,202 --> 00:22:33,818
Il y avait aussi des traces
à l'intérieur de la bande,
166
00:22:33,819 --> 00:22:36,910
- les larmes ne seraient pas là.
- La cassette est à moi.
167
00:22:37,998 --> 00:22:40,762
Les voleurs capturés
de mon placard.
168
00:22:40,763 --> 00:22:44,161
Je coupe toujours avec mes dents,
comment pourrait-il ne pas y avoir ma salive?
169
00:22:44,353 --> 00:22:46,117
Et les sédatifs ...
170
00:22:47,378 --> 00:22:50,748
- Calme toi.
- Ils ont été prescrits par le médecin
171
00:22:52,993 --> 00:22:55,203
parce que Christian était en mauvais état.
172
00:23:00,526 --> 00:23:03,045
Qu'est-ce que tu sais
de ma vie?
173
00:23:08,499 --> 00:23:11,942
C'était sa dernière année à l'école.
Il y a 14 ans.
174
00:23:12,622 --> 00:23:14,870
Puis il a pris congé
pendant deux ans.
175
00:23:14,871 --> 00:23:17,993
Et a fini par avertir
que je ne reviendrais jamais.
176
00:23:17,994 --> 00:23:21,062
- Qu'as-tu fait en attendant?
- Rien.
177
00:23:22,866 --> 00:23:24,382
Littéralement.
178
00:23:25,190 --> 00:23:27,409
On parle
l'autorité sanitaire locale.
179
00:23:27,571 --> 00:23:30,630
Il est agoraphobe.
Ne quitte jamais la maison.
180
00:23:31,726 --> 00:23:34,245
- Des contacts avec Marta Valente?
- Aucun.
181
00:23:36,544 --> 00:23:38,539
Il ne peut pas être le complice.
182
00:23:42,412 --> 00:23:45,911
Bonjour Je vous présente
Détective Valeria Ferro.
183
00:23:46,083 --> 00:23:48,685
- Ravi de vous rencontrer, Giorgia Merlo.
- Du plaisir.
184
00:23:49,456 --> 00:23:51,478
Voici Guido Silei,
185
00:23:51,479 --> 00:23:54,079
était la dernière personne ici
pour voir Luigi.
186
00:23:54,080 --> 00:23:55,473
- Du plaisir.
- Bonjour.
187
00:23:55,474 --> 00:23:56,934
- Du plaisir.
- De même.
188
00:23:57,843 --> 00:24:00,448
- Pouvez-vous nous laisser seuls?
- Bien sûr.
189
00:24:00,986 --> 00:24:02,541
Nadia, d'accord?
190
00:24:03,467 --> 00:24:04,839
Nadia.
191
00:24:05,163 --> 00:24:07,416
Allez avec votre mère,
Je serai là.
192
00:24:18,419 --> 00:24:20,249
Parle moi de la nuit
d'hier.
193
00:24:20,858 --> 00:24:23,864
Luigi a reçu un appel
de Marta Valente
194
00:24:23,865 --> 00:24:26,455
vers 19h
et est parti peu après.
195
00:24:26,830 --> 00:24:30,247
- Comment tu sais que c'était Marta?
- Il me l'a dit.
196
00:24:30,547 --> 00:24:33,512
Il a dit qu'il allait chez elle
et je reviendrais.
197
00:24:33,513 --> 00:24:37,131
Pouvez-vous me dire s'il avait besoin
qu'elle signe un papier?
198
00:24:37,249 --> 00:24:38,704
Quel rôle?
199
00:24:39,971 --> 00:24:42,396
Pour que Christian soit réadmis
au Centre.
200
00:24:44,210 --> 00:24:47,094
Luigi ne le réadmettrait jamais
au Centre.
201
00:24:49,866 --> 00:24:53,156
Nadia et Christian
ils ne se sont pas détachés.
202
00:24:53,157 --> 00:24:54,674
Alors il l'a viré.
203
00:24:55,408 --> 00:24:59,234
Luigi était un homme incroyable,
mais je voulais Nadia juste pour toi.
204
00:25:03,602 --> 00:25:05,598
Que veux-tu encore de moi?
205
00:25:06,663 --> 00:25:08,751
Ce que Merlo a fait
chez vous?
206
00:25:09,178 --> 00:25:11,461
- Je te l'ai dit.
- Tu as menti.
207
00:25:12,967 --> 00:25:15,969
Il n'avait pas l'intention de réadmettre
Christian au centre.
208
00:25:17,729 --> 00:25:19,524
Qu'a-t-il fait chez vous?
209
00:25:21,603 --> 00:25:23,344
La vérité, Marta.
210
00:25:25,922 --> 00:25:28,036
Il voulait sauver
ma vie.
211
00:25:29,649 --> 00:25:31,376
La sauver de quoi?
212
00:25:33,321 --> 00:25:34,807
De moi.
213
00:25:36,933 --> 00:25:38,624
Que vouliez-vous faire?
214
00:25:39,949 --> 00:25:43,291
Dès que Christian est revenu
à la maison, j'ai arrêté de vivre.
215
00:25:43,859 --> 00:25:47,193
Vous avez raison,
il était intraitable.
216
00:25:49,363 --> 00:25:51,492
Il avait des attaques constantes.
217
00:25:52,666 --> 00:25:54,436
Frappez-moi.
218
00:25:55,925 --> 00:25:59,178
Et dans les pires moments,
ne se souvenait même pas de moi.
219
00:26:00,083 --> 00:26:02,612
S� a dit qu'il voulait retourner
pour Nadia.
220
00:26:04,757 --> 00:26:08,061
Mais Luigi ne voulait pas savoir
de le réadmettre au Centre.
221
00:26:08,533 --> 00:26:10,342
J'ai donc pensé:
222
00:26:10,874 --> 00:26:13,802
"Si tout ce que j'ai fait
pour lui dans ces années
223
00:26:14,238 --> 00:26:16,195
c'était inutile.
224
00:26:18,967 --> 00:26:21,470
Alors peut-être
Je suis le mauvais. "
225
00:26:22,446 --> 00:26:26,454
J'ai tout préparé, rempli la baignoire,
J'ai pris les rasoirs
226
00:26:27,842 --> 00:26:29,968
quartier général Christian.
227
00:26:30,784 --> 00:26:32,571
Puis j'ai appelé Luigi
228
00:26:35,484 --> 00:26:38,211
parce que je voulais qu'il prenne soin
Chrétien
229
00:26:38,212 --> 00:26:39,988
quand je n'étais pas
plus ici.
230
00:26:42,191 --> 00:26:45,495
Mais ta baignoire était vide
et nous n'avons trouvé aucune lame.
231
00:26:49,474 --> 00:26:52,497
C'est la vérité,
pourquoi tu ne me crois pas?
232
00:26:55,958 --> 00:26:57,955
Où avez-vous acheté les lames?
233
00:27:02,324 --> 00:27:05,466
Elle l'a acheté l'après-midi,
au centre commercial du quartier.
234
00:27:07,747 --> 00:27:09,946
Cela confirme la tentative
de suicide.
235
00:27:10,161 --> 00:27:12,243
Oui, mais où les lames
l'étaient-ils?
236
00:27:12,457 --> 00:27:15,121
Et comment expliquez-vous
la baignoire vide?
237
00:27:20,554 --> 00:27:22,920
J'ai vu la baignoire
et les lames
238
00:27:23,470 --> 00:27:26,231
pendant que la police
l'a déliée.
239
00:27:27,795 --> 00:27:29,496
Et j'ai tout compris.
240
00:27:31,349 --> 00:27:33,289
Mettez-vous en place
d'une mère.
241
00:27:35,991 --> 00:27:39,497
Pourquoi tout le monde avait besoin de savoir
voulait-elle se suicider?
242
00:27:41,098 --> 00:27:44,165
Tout ce qui lui est arrivé
n'était-ce pas suffisant?
243
00:27:46,170 --> 00:27:48,025
D'accord, merci.
244
00:27:50,830 --> 00:27:52,657
Tu peux retourner voir ta fille.
245
00:28:53,836 --> 00:28:55,361
Puis-je entrer?
246
00:29:11,189 --> 00:29:13,107
Avez-vous parlé à la police?
247
00:29:17,247 --> 00:29:18,907
Et que leur avez-vous dit?
248
00:29:20,600 --> 00:29:22,147
La vérité.
249
00:29:23,335 --> 00:29:25,779
Que tu n'as pas tué
ton fils.
250
00:29:29,115 --> 00:29:30,623
C'est ça?
251
00:29:31,050 --> 00:29:32,686
Oui
252
00:29:33,532 --> 00:29:35,945
Pourquoi as-tu fait ça?
Que veux-tu de moi?
253
00:29:37,783 --> 00:29:40,307
- Comment ça?
- Tu veux de l'argent?
254
00:29:43,905 --> 00:29:46,560
Je te veux juste
soyez un peu heureux.
255
00:29:47,036 --> 00:29:51,110
Marta,
tu es une femme incroyable
256
00:29:51,111 --> 00:29:53,293
et mérite un peu
de bonheur.
257
00:30:28,150 --> 00:30:29,663
Que s'est-il passé?
258
00:30:32,149 --> 00:30:33,635
Marta.
259
00:30:36,288 --> 00:30:37,878
O were étiez-vous?
260
00:31:03,767 --> 00:31:05,906
Mon fils me manque.
261
00:32:11,607 --> 00:32:13,060
Nadia!
262
00:32:15,952 --> 00:32:17,481
Nadia.
263
00:32:18,384 --> 00:32:21,684
Amour, qu'as-tu fait?
Attends!
264
00:32:23,779 --> 00:32:25,609
Qui a enlevé son casque?
265
00:32:26,705 --> 00:32:28,064
Moi.
266
00:32:28,065 --> 00:32:31,265
Elle a besoin de coucher avec lui,
sinon vous vous blessez.
267
00:32:32,257 --> 00:32:34,058
Pourquoi fait-elle ça?
268
00:32:35,632 --> 00:32:37,705
Je ne crois pas
que vous ne comprenez toujours pas.
269
00:32:38,223 --> 00:32:40,245
Elle attend son père.
270
00:32:41,461 --> 00:32:43,153
Je vais te prendre
à l'infirmerie.
271
00:32:58,600 --> 00:33:00,205
Etes-vous sûr?
272
00:33:01,756 --> 00:33:03,528
C'est peut-être le seul moyen.
273
00:33:04,488 --> 00:33:06,690
Sinon, elle ne s'en remettra jamais.
274
00:33:10,867 --> 00:33:12,313
C'est vrai.
275
00:33:13,541 --> 00:33:14,857
Entrez.
276
00:33:17,393 --> 00:33:18,800
Allez.
277
00:36:36,821 --> 00:36:38,465
Marta.
278
00:36:41,130 --> 00:36:42,760
Marta?
279
00:36:44,821 --> 00:36:46,264
Marta.
280
00:36:53,252 --> 00:36:54,893
Marta.
281
00:37:54,041 --> 00:37:57,907
DE LOMBARDI: ENVOYEZ-MOI
PHOTO DE LUCIA, S'IL VOUS PLAÎT?
282
00:38:09,679 --> 00:38:11,266
Qu'est-ce que c'est?
283
00:38:13,835 --> 00:38:17,043
C'est pourquoi ça a gâché mes photos.
Pas de putain de jalousie!
284
00:38:17,493 --> 00:38:19,940
- Valeria, écoute ...
- Que fait cette photo ici?
285
00:38:19,941 --> 00:38:22,365
Pourquoi Lombardi
voulez-vous une photo de ma mère?
286
00:38:22,366 --> 00:38:23,914
Qui diable
sont ces gens?
287
00:38:25,789 --> 00:38:30,080
Sandrina De Lorenzo,
le mari Salvatore
288
00:38:30,081 --> 00:38:31,449
et Vito Mecenate.
289
00:38:37,386 --> 00:38:40,165
- Valeria ...
- Vous avez continué d'enquêter.
290
00:38:40,166 --> 00:38:44,386
Veuillez écouter, Vito Mecenate
� chef de 'Ndrangheta,
291
00:38:44,387 --> 00:38:47,231
Palmi comme sa mère
et est en fuite depuis 2010.
292
00:38:49,133 --> 00:38:51,280
Nous croyons
qu'ils étaient ensemble
293
00:38:51,281 --> 00:38:54,320
- avant qu'elle ne vienne ici.
- Qui sommes nous? Êtes-vous Giorgio?
294
00:38:55,194 --> 00:38:59,057
Vous avez continué d'enquêter
avec lui derrière mon dos!
295
00:38:59,058 --> 00:39:01,082
Pourquoi as-tu fait ça?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
296
00:39:01,083 --> 00:39:02,832
- S'il te plait ...
- S'il te plait, mon cul.
297
00:39:02,833 --> 00:39:06,329
Oublie-moi, oublie ma mère
et ma famille, tu comprends?
298
00:39:06,811 --> 00:39:08,317
Valeria ...
299
00:39:08,825 --> 00:39:12,122
Avec licence. Marta Valente
tenté de se suicider.
300
00:41:17,615 --> 00:41:20,014
Les médecins ne savent pas
si elle va récupérer.
301
00:41:23,213 --> 00:41:25,418
J'ai besoin de te faire
quelques questions.
302
00:41:30,133 --> 00:41:32,316
J'ai vérifié la baignoire
de Marta.
303
00:41:33,105 --> 00:41:34,790
Le drain est cassé.
304
00:41:36,022 --> 00:41:38,680
Tu ne peux pas l'avoir vidé
quand la police est arrivée,
305
00:41:38,681 --> 00:41:41,037
doit avoir fait ça au moins
deux heures avant.
306
00:41:42,577 --> 00:41:44,312
Tu m'as menti.
307
00:41:51,743 --> 00:41:53,153
Regardez-la.
308
00:41:53,681 --> 00:41:56,647
Pensez-vous que votre fille ira mieux
si vous continuez à le couvrir.
309
00:42:00,607 --> 00:42:02,278
L'idée était la mienne.
310
00:42:04,350 --> 00:42:06,637
Quand elle m'a appelé,
il était hors de lui.
311
00:42:08,829 --> 00:42:11,904
Avait combattu avec Luigi
et était hors de contrôle.
312
00:42:13,753 --> 00:42:17,969
J'avais peur d'être arrêté
et perdre Christian.
313
00:42:19,190 --> 00:42:22,844
J'ai couru chez elle
et j'ai trouvé Luigi mort.
314
00:42:24,526 --> 00:42:26,972
J'ai fait ce que chaque mère ferait.
315
00:42:28,449 --> 00:42:31,288
Marta et Luigi Merlo
eu une liaison, n'est-ce pas?
316
00:42:33,359 --> 00:42:36,380
Ils se sont impliqués
quand Christian était au Centre.
317
00:42:39,267 --> 00:42:41,844
Je n'ai jamais vu Marta aussi heureuse.
318
00:42:45,588 --> 00:42:47,550
Après que Luigi ait terminé
avec elle,
319
00:42:49,214 --> 00:42:51,228
mais elle n'a jamais accepté.
320
00:42:54,106 --> 00:42:56,094
Il a fini par tourner
une obsession.
321
00:42:58,741 --> 00:43:01,585
Sais-tu pourquoi ma fille
essayé de vous tuer?
322
00:43:06,341 --> 00:43:08,875
Pour penser que tu as tué
Chrétien aussi.
323
00:43:10,970 --> 00:43:13,503
Quand nous avons décidé de simuler
l'agression.
324
00:43:14,389 --> 00:43:16,510
Elle voulait le museler.
325
00:43:17,945 --> 00:43:20,302
Christian vient de la laisser
touchez-le.
326
00:43:21,358 --> 00:43:24,118
Elle pense qu'elle l'a étouffé
avec le ruban.
327
00:43:28,233 --> 00:43:30,088
Quand je l'ai vu au lit,
328
00:43:30,967 --> 00:43:34,527
Je pensais que ce serait suffisant
soulevez un peu la bande
329
00:43:35,461 --> 00:43:37,323
pour libérer ma fille.
330
00:43:38,290 --> 00:43:40,544
Et fin
avec sa souffrance.
331
00:43:42,223 --> 00:43:44,608
Tout le monde penserait
que c'était un accident.
332
00:43:46,839 --> 00:43:48,477
Je l'ai tué.
333
00:43:49,824 --> 00:43:51,717
J'ai tué mon petit-fils.
334
00:43:56,441 --> 00:43:59,002
Et maintenant j'ai aussi perdu
ma fille.
335
00:45:37,597 --> 00:45:39,124
Ce qui me dit,
336
00:45:40,180 --> 00:45:42,132
Le ferez-vous et moi?
337
00:46:09,424 --> 00:46:11,176
J'ai apporté un cadeau
pour toi.
338
00:46:14,192 --> 00:46:16,164
C'est de la poésie
par Eugenio Montale.
339
00:46:16,712 --> 00:46:18,463
Mes favoris.
340
00:46:19,646 --> 00:46:21,028
Quand j'enseignais,
341
00:46:21,029 --> 00:46:23,283
ce fut la première chose
qui a enseigné aux étudiants.
342
00:46:24,691 --> 00:46:26,492
J'aimais enseigner.
343
00:46:27,077 --> 00:46:29,447
Je n'ai jamais su faire
autre chose.
344
00:46:31,098 --> 00:46:32,871
L'école est un bon endroit,
345
00:46:34,417 --> 00:46:37,142
ce sont les enfants qui parfois
devenir agressif.
346
00:46:39,319 --> 00:46:41,662
C'était une blague pour eux.
347
00:46:43,552 --> 00:46:45,880
"Attendons
l'enseignant à la sortie
348
00:46:45,881 --> 00:46:47,829
pour le gifler.
349
00:46:48,513 --> 00:46:51,627
Alors il apprend
pour nous donner de meilleures notes. "
350
00:46:53,521 --> 00:46:55,729
Mais je ne suis pas comme les autres,
351
00:46:56,853 --> 00:46:58,779
jamais été.
352
00:47:00,803 --> 00:47:03,032
Et après ça, je suis tombé malade.
353
00:47:07,898 --> 00:47:10,592
Je suis venu dire que je t'aime,
Marta.
354
00:47:32,358 --> 00:47:34,194
- Comment ça va?
- D'accord.
355
00:47:35,364 --> 00:47:37,059
Est-il arrivé quelque chose?
356
00:47:39,990 --> 00:47:43,734
Il reste un peu de verdure,
J'ai pensé à préparer le dîner.
357
00:47:46,108 --> 00:47:47,679
Andrea sera-t-elle de retour?
358
00:47:48,190 --> 00:47:50,090
Il ne viendra pas aujourd'hui.
359
00:47:50,829 --> 00:47:53,411
- Dois-je lui laisser quelque chose?
- Il ne revient pas.
360
00:47:56,561 --> 00:47:58,155
Est-ce à cause de moi?
361
00:47:58,773 --> 00:48:01,093
� pour l'histoire de la photo ...
362
00:48:01,094 --> 00:48:03,666
Il n'y a rien avec toi.
Et quelque chose entre Andrea et moi!
363
00:48:04,246 --> 00:48:06,253
Assez à faire
tant de questions.
364
00:48:07,463 --> 00:48:10,549
Je n'ai pas faim, je te mange.
Je vais prendre une douche.
365
00:48:17,402 --> 00:48:19,111
Elle t'a viré?
366
00:48:20,234 --> 00:48:22,209
Elle a découvert
sur l'enquête.
367
00:48:22,500 --> 00:48:26,055
- Je ne le crois pas.
- Elle a pris mon téléphone portable
368
00:48:26,056 --> 00:48:28,836
et a trouvé la photo de Lucia
que j'ai emmené chez Sandrina.
369
00:48:30,150 --> 00:48:33,561
Laissons-le refroidir
et demain nous parlerons.
370
00:48:33,562 --> 00:48:35,956
Que dites-vous?
Parlons-lui maintenant.
371
00:48:35,957 --> 00:48:38,631
- Attends, je vais me changer.
- D'accord.
372
00:49:57,196 --> 00:50:01,196
NE TUEZ PAS TUEZ
373
00:50:03,196 --> 00:50:06,196
Donnez-vous à votre raison!
Rejoignez-nous.
374
00:50:06,197 --> 00:50:09,197
www.insanos
fb.com/inSanos
29022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.