All language subtitles for King of the Zombies (1941)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,184 --> 00:01:03,151 Hello. 2 00:01:03,194 --> 00:01:05,127 McCarthy calling. 3 00:01:05,172 --> 00:01:06,182 McCarthy calling. 4 00:01:06,225 --> 00:01:06,929 Hello? 5 00:01:10,707 --> 00:01:12,069 Any luck, Mac? 6 00:01:12,112 --> 00:01:14,572 Nah, I can't even scare up a news broadcast. 7 00:01:14,616 --> 00:01:16,417 Where do you think we are? 8 00:01:16,461 --> 00:01:17,427 Search me. 9 00:01:17,472 --> 00:01:19,054 We lost the beam hours ago. 10 00:01:19,097 --> 00:01:21,601 Probably somewhere between Cuba and Puerto Rico. 11 00:01:21,645 --> 00:01:22,787 Is it that bad? 12 00:01:22,832 --> 00:01:23,665 It ain't good. 13 00:01:23,710 --> 00:01:25,071 Uh-oh. 14 00:01:25,116 --> 00:01:26,916 I knowed I wudn't cut out to be no black bird. 15 00:01:26,961 --> 00:01:28,586 If you had those weather gadgets of yours set up, 16 00:01:28,629 --> 00:01:30,211 we wouldn't have gotten into this mess. 17 00:01:30,255 --> 00:01:32,452 Ah, if that new Navy base gets a weather bureau now, 18 00:01:32,495 --> 00:01:33,989 it'll be a miracle. 19 00:01:34,033 --> 00:01:35,659 Uh, Mr. Bill. 20 00:01:35,702 --> 00:01:37,284 Ain't this the spot where Admiral Wainwright's plane 21 00:01:37,328 --> 00:01:38,777 turned up missing last week? 22 00:01:38,821 --> 00:01:39,700 Yeah. 23 00:01:39,743 --> 00:01:40,886 Uh-oh, look out Admiral. 24 00:01:40,930 --> 00:01:41,941 Here we come. 25 00:01:41,984 --> 00:01:43,390 Try to contact 'em again, Mac. 26 00:01:47,168 --> 00:01:48,046 Hello. 27 00:01:48,091 --> 00:01:49,145 McCarthy calling. 28 00:01:49,189 --> 00:01:51,165 Plane C-108 calling. 29 00:01:54,109 --> 00:01:55,909 Why don't somebody answer? 30 00:01:55,954 --> 00:01:56,964 We're lost, do ya hear? 31 00:01:57,008 --> 00:01:57,711 Lost! 32 00:02:02,104 --> 00:02:04,212 Not a murmur. 33 00:02:04,257 --> 00:02:05,970 How's the gas holding out? 34 00:02:06,013 --> 00:02:08,605 That's something else again. 35 00:02:08,650 --> 00:02:10,626 Well, there are plenty of small islands down here. 36 00:02:10,670 --> 00:02:13,086 Better go down and find a spot for landing. 37 00:02:13,130 --> 00:02:14,141 That's what I'll-- 38 00:02:14,184 --> 00:02:15,590 [radio transmission starting] 39 00:02:15,634 --> 00:02:16,600 Wait a minute. 40 00:02:16,645 --> 00:02:17,699 There's something coming in. 41 00:02:17,743 --> 00:02:20,203 [radio transmission in german] 42 00:02:22,267 --> 00:02:23,410 That's a new lingo to me. 43 00:02:23,454 --> 00:02:26,045 I don't understand it. 44 00:02:26,089 --> 00:02:27,408 Think we're near a radio station? 45 00:02:27,451 --> 00:02:28,594 Well the way it's coming in, we must be 46 00:02:28,637 --> 00:02:29,735 right over their transmitter. 47 00:02:29,780 --> 00:02:31,756 Well that's a break. 48 00:02:31,800 --> 00:02:34,436 Well I'm going down and take a look. 49 00:02:34,480 --> 00:02:35,842 Hold on, boys. 50 00:02:35,885 --> 00:02:38,126 [propellers buzzing] 51 00:02:40,235 --> 00:02:42,343 There's a clearing ahead, I think I can make it. 52 00:02:42,387 --> 00:02:43,968 Think, did you say think? 53 00:02:44,013 --> 00:02:46,473 [propellers buzzing] 54 00:02:47,571 --> 00:02:50,602 [rumbling] 55 00:02:50,646 --> 00:02:53,062 [crunching] 56 00:02:53,106 --> 00:02:55,654 [ka-boom] 57 00:02:55,698 --> 00:02:57,982 [music playing] 58 00:03:26,870 --> 00:03:28,320 Rest in peace. 59 00:03:28,363 --> 00:03:30,254 If that means what I think it means, 60 00:03:30,297 --> 00:03:32,143 they sure don't waste no time around here. 61 00:03:35,132 --> 00:03:37,153 Wait a minute! 62 00:03:37,197 --> 00:03:38,164 Wait a minute! 63 00:03:38,208 --> 00:03:39,702 They can do this yet to me. 64 00:03:39,747 --> 00:03:40,625 Lemme outta here! 65 00:03:40,669 --> 00:03:41,944 Lemme outta here! 66 00:03:41,987 --> 00:03:43,130 Lemme outta here! 67 00:03:43,174 --> 00:03:44,492 Now lemme outta here! -Hey, hey. 68 00:03:44,536 --> 00:03:45,415 What's the matter with you? 69 00:03:45,459 --> 00:03:46,294 Good gracious. 70 00:03:46,338 --> 00:03:47,700 Is that you, Mr. Bill? 71 00:03:47,745 --> 00:03:49,502 Did they have you in a hole too? 72 00:03:49,546 --> 00:03:50,777 What are you talking about? 73 00:03:50,821 --> 00:03:52,227 What do you mean, have me in a hole? 74 00:03:52,271 --> 00:03:53,150 Ain't we dead? 75 00:03:53,194 --> 00:03:55,260 Of course we're not dead. 76 00:03:55,303 --> 00:03:57,764 I thought I was a little off-color to be a ghost. 77 00:03:57,808 --> 00:04:01,192 Oh, there's no such thing as ghosts, Jeff. 78 00:04:01,236 --> 00:04:02,071 There ain't? 79 00:04:02,115 --> 00:04:03,214 Well what's that, then? 80 00:04:06,730 --> 00:04:10,246 That's no ghost, come on. 81 00:04:10,289 --> 00:04:11,212 I cain't. 82 00:04:11,256 --> 00:04:12,970 My foot done took to root. 83 00:04:16,441 --> 00:04:19,825 What are you trying to do, scare us to death? 84 00:04:19,870 --> 00:04:21,935 Hey, you're hurt. 85 00:04:21,979 --> 00:04:22,945 I'm all right. 86 00:04:22,990 --> 00:04:26,461 Just a crack on the noggin. 87 00:04:26,506 --> 00:04:27,517 Where are we? 88 00:04:27,560 --> 00:04:28,746 Search me. 89 00:04:28,791 --> 00:04:31,208 It looks like somebody's marble orchard. 90 00:04:31,252 --> 00:04:32,702 Graveyard? 91 00:04:32,746 --> 00:04:34,811 That's a fine spot for a crack up. 92 00:04:34,856 --> 00:04:35,910 Well, let's look around. 93 00:04:35,954 --> 00:04:36,921 Somebody must live around here. 94 00:04:36,965 --> 00:04:38,239 Come on. 95 00:04:38,284 --> 00:04:40,041 [pounding of jungle drums] 96 00:04:40,085 --> 00:04:41,359 Quiet, will ya. 97 00:04:41,404 --> 00:04:42,282 Whatcha trying to do, wake up the dead? 98 00:04:46,589 --> 00:04:48,127 What's the matter? Did you hear something? 99 00:04:48,171 --> 00:04:49,534 No, sir. 100 00:04:49,578 --> 00:04:50,940 Just my heart trying to jump outta my chest. 101 00:04:50,984 --> 00:04:51,731 That's drums. 102 00:04:51,775 --> 00:04:53,269 Drums? 103 00:04:53,313 --> 00:04:55,290 That's my cue for me to start parading outta here. 104 00:04:55,335 --> 00:04:57,620 [pounding of jungle drums] 105 00:05:15,111 --> 00:05:16,341 Look. 106 00:05:16,385 --> 00:05:18,450 That's a creepy-looking place. 107 00:05:18,495 --> 00:05:19,681 Sure dark. 108 00:05:19,726 --> 00:05:21,263 Suppose anybody lives in there? 109 00:05:21,307 --> 00:05:22,801 In that hainted house? 110 00:05:22,846 --> 00:05:24,691 If they do, they sleep on slabs. 111 00:05:24,735 --> 00:05:26,097 Let's find out. 112 00:05:26,142 --> 00:05:27,020 Not me. 113 00:05:27,065 --> 00:05:28,075 Y'all going in there. 114 00:05:28,119 --> 00:05:29,569 I ain't going in that mausoleum. 115 00:05:29,613 --> 00:05:32,031 I'm gonna stay right here until I change my mind. 116 00:05:36,117 --> 00:05:36,952 A wait a minute. 117 00:05:36,997 --> 00:05:38,710 I done changed my mind. 118 00:05:38,754 --> 00:05:41,128 [pounding of jungle drums] 119 00:06:05,211 --> 00:06:07,496 [steps creaking] 120 00:06:12,191 --> 00:06:13,378 Ring the bell, Jeff. 121 00:06:13,422 --> 00:06:14,565 Oh, Mr. Bill. 122 00:06:14,608 --> 00:06:15,400 You the one wants to go in there. 123 00:06:15,443 --> 00:06:17,421 You ring the bell. 124 00:06:17,465 --> 00:06:20,277 [doorbell ringing] 125 00:06:22,870 --> 00:06:23,881 Sound like a ice cream man. 126 00:06:40,537 --> 00:06:42,074 Hmm, there's nobody here. 127 00:06:45,854 --> 00:06:47,304 Who's that? 128 00:06:47,348 --> 00:06:49,677 [music playing] 129 00:07:03,784 --> 00:07:06,201 Welcome to my humble home. 130 00:07:06,245 --> 00:07:06,992 Thank you. 131 00:07:07,036 --> 00:07:07,959 We were just-- 132 00:07:08,003 --> 00:07:09,146 I know. 133 00:07:09,189 --> 00:07:11,958 You're plane crashed in the jungle. 134 00:07:12,002 --> 00:07:12,924 Well, yes. 135 00:07:12,968 --> 00:07:14,199 How did you know? 136 00:07:14,243 --> 00:07:15,474 Very little happens on this island 137 00:07:15,517 --> 00:07:18,418 that I do not know about. 138 00:07:18,462 --> 00:07:21,230 Momba, we have guests. 139 00:07:21,275 --> 00:07:23,076 Prepare the library. 140 00:07:23,120 --> 00:07:25,669 Have these gentlemen's bags brought in. 141 00:07:25,712 --> 00:07:27,339 Well, excuse me, gentlemen. 142 00:07:27,383 --> 00:07:29,228 May I introduce myself. 143 00:07:29,273 --> 00:07:33,755 I'm Doctor Mikhail Sangre, late of Vienna. 144 00:07:33,799 --> 00:07:34,590 Follow me, gentlemen. 145 00:07:39,072 --> 00:07:41,094 Mr. Bill, let's get outta here. 146 00:07:41,137 --> 00:07:42,017 Oh don't be silly, Jeff. 147 00:07:42,060 --> 00:07:43,071 Go on. 148 00:07:43,115 --> 00:07:44,565 Oh that man ain't no doctor. 149 00:07:44,610 --> 00:07:46,279 It's something wrong here. 150 00:07:46,323 --> 00:07:47,510 Well that's Svengali. 151 00:07:47,554 --> 00:07:48,257 Ah. 152 00:08:03,726 --> 00:08:06,759 You must forgive us, please, if we seem unprepared. 153 00:08:06,802 --> 00:08:08,648 Visitors are rare in this house. 154 00:08:08,692 --> 00:08:11,153 I'm afraid we're the ones to apologize, doctor, for walking 155 00:08:11,196 --> 00:08:12,427 in on you like this. -Not at all. 156 00:08:12,471 --> 00:08:13,702 It's a pleasure, I can assure you. 157 00:08:13,746 --> 00:08:14,624 I'm Bill Summers. 158 00:08:14,669 --> 00:08:15,855 This is Mr. McCarthy. 159 00:08:15,899 --> 00:08:16,822 Glad to know you, Doc. 160 00:08:16,866 --> 00:08:18,316 My valet, Jefferson. 161 00:08:18,360 --> 00:08:19,766 Uh, Jefferson Jackson is my name. 162 00:08:19,811 --> 00:08:21,744 You see, I was named after my grandpappy. 163 00:08:21,788 --> 00:08:26,226 He was the president of the Knights of the Pink Garters. 164 00:08:26,270 --> 00:08:27,940 Ah, you have been hurt. 165 00:08:27,984 --> 00:08:28,951 Ah, it's nothing. 166 00:08:28,995 --> 00:08:30,225 Just a crack on the head. 167 00:08:30,269 --> 00:08:31,895 Nothing you say. 168 00:08:31,940 --> 00:08:35,015 The slightest injury on this island often proves fatal. 169 00:08:35,060 --> 00:08:36,510 Whaddya mean? 170 00:08:36,553 --> 00:08:37,827 The climate and yet. 171 00:08:37,872 --> 00:08:39,103 Yet, what? 172 00:08:39,146 --> 00:08:41,080 They say that evil spirits lurk here, 173 00:08:41,124 --> 00:08:44,463 waiting to prey on the injured. 174 00:08:44,508 --> 00:08:45,298 Ha! 175 00:08:45,343 --> 00:08:46,661 That's a lot of bunk. 176 00:08:46,705 --> 00:08:48,287 Maybe. 177 00:08:48,331 --> 00:08:50,748 How about a spot of brandy to warm you up? 178 00:08:50,791 --> 00:08:51,583 Fine. 179 00:08:51,627 --> 00:08:53,517 Momba. 180 00:08:53,560 --> 00:08:55,099 [non-english speech] 181 00:09:06,393 --> 00:09:08,194 My servant intrigues you? 182 00:09:08,287 --> 00:09:10,660 Is that one of those spirits that you was talking about? 183 00:09:10,703 --> 00:09:12,153 Momba, no. 184 00:09:12,198 --> 00:09:14,351 It's true he reflects the mood of this house, 185 00:09:14,395 --> 00:09:17,427 but he's not as sinister as he looks. 186 00:09:17,472 --> 00:09:21,558 Gentlemen, the finest brandy in all Europe. 187 00:09:21,602 --> 00:09:22,348 I brought it here myself. 188 00:09:30,127 --> 00:09:30,787 To your arrival. 189 00:09:36,939 --> 00:09:38,916 The most fortunate accident for me. 190 00:09:38,961 --> 00:09:41,597 I'm afraid our arrival was no accident. 191 00:09:41,641 --> 00:09:43,531 You mean to say you came here purposely? 192 00:09:43,574 --> 00:09:45,376 No, not in the sense you mean. 193 00:09:45,420 --> 00:09:47,002 You see, we were on our way to the Bahamas 194 00:09:47,046 --> 00:09:48,980 when the storm blew us off our course. 195 00:09:49,024 --> 00:09:51,309 We heard your broadcast, so here we are. 196 00:09:51,353 --> 00:09:52,100 Broadcast? 197 00:09:52,144 --> 00:09:52,979 Mm-hmm. 198 00:09:53,023 --> 00:09:54,824 You must be mistaken. 199 00:09:54,869 --> 00:09:58,955 There was no broadcast from this island. 200 00:09:59,000 --> 00:10:01,460 Your ears must have played you tricks. 201 00:10:01,504 --> 00:10:04,009 There is no radio within miles of here. 202 00:10:04,053 --> 00:10:07,173 However, well, boats do stop here fairly often. 203 00:10:07,217 --> 00:10:08,755 How often? 204 00:10:08,799 --> 00:10:11,392 Well, the next one is due in about two weeks' time. 205 00:10:11,436 --> 00:10:14,907 However I hoped you will be my guests, in the meantime. 206 00:10:14,951 --> 00:10:16,050 I'm afraid we'll have to, Doctor. 207 00:10:16,094 --> 00:10:17,061 Thank you. 208 00:10:17,105 --> 00:10:18,159 Well, that's settled then. 209 00:10:18,204 --> 00:10:20,050 Ah, let me show you to your rooms. 210 00:10:31,958 --> 00:10:34,331 [door closes] 211 00:10:34,376 --> 00:10:36,968 Didn't-- didn't we just leave him downstairs in the library? 212 00:10:37,012 --> 00:10:38,550 Oh, he wanted to make sure that your room 213 00:10:38,594 --> 00:10:41,275 was warm and comfortable before you got here. 214 00:10:41,318 --> 00:10:42,944 He sure gets around fast, don't he? 215 00:10:42,989 --> 00:10:44,483 Ah, Mr. Summers. 216 00:10:44,526 --> 00:10:46,329 Ah, this is your room. 217 00:10:46,372 --> 00:10:49,712 Mr. McCarthy's, your quarters adjoin. 218 00:10:49,756 --> 00:10:51,910 Excuse me, Mr. Doctor, but didn't you forget something? 219 00:10:51,953 --> 00:10:53,096 I think not. 220 00:10:53,139 --> 00:10:53,931 No? 221 00:10:53,974 --> 00:10:54,766 No. 222 00:10:54,809 --> 00:10:56,128 What about me? 223 00:10:56,172 --> 00:10:57,402 You will be taken care of. 224 00:10:57,447 --> 00:10:58,940 That's what I'm afraid of. 225 00:10:58,985 --> 00:11:01,137 In the servant's quarters. 226 00:11:01,182 --> 00:11:02,632 Momba will show you the way. 227 00:11:02,676 --> 00:11:04,082 Momba? 228 00:11:04,126 --> 00:11:07,026 That goblin? 229 00:11:07,071 --> 00:11:08,916 Do I have to got with him alone? 230 00:11:08,960 --> 00:11:11,553 He won't hurt you if he likes you. 231 00:11:11,597 --> 00:11:14,146 And if he don't? 232 00:11:14,189 --> 00:11:14,936 Oh, Mr. Bill. 233 00:11:14,981 --> 00:11:15,947 Does I has to? 234 00:11:15,992 --> 00:11:17,442 Can I stay up here with you? 235 00:11:17,485 --> 00:11:18,189 No. 236 00:11:18,232 --> 00:11:19,859 You understand. 237 00:11:19,902 --> 00:11:22,451 I don't wish to be harsh, but it might set a bad example 238 00:11:22,495 --> 00:11:23,330 for the other servants. 239 00:11:23,374 --> 00:11:24,297 Certainly. 240 00:11:24,341 --> 00:11:25,176 It'll be all right, Jeff. 241 00:11:25,219 --> 00:11:25,967 For who? 242 00:11:26,011 --> 00:11:26,758 Momba. 243 00:11:34,140 --> 00:11:35,590 [speaking german] 244 00:11:41,084 --> 00:11:45,830 --[laughing] You ain't by any chance a member 245 00:11:45,874 --> 00:11:51,543 of the Mystic Knight of the Pink Garters, is you? [laughing] No? 246 00:11:51,587 --> 00:11:53,038 Harlem never was like this. 247 00:12:02,398 --> 00:12:03,936 Dinner at 8 o'clock. 248 00:12:03,979 --> 00:12:06,133 Make yourselves at home. 249 00:12:06,177 --> 00:12:08,154 And I'll get something for your head, Mr. McCarthy. 250 00:12:08,199 --> 00:12:08,901 Thank you, Doctor. 251 00:12:22,884 --> 00:12:23,894 Whaddya think? 252 00:12:23,938 --> 00:12:25,299 I don't know what to think. 253 00:12:25,343 --> 00:12:26,968 Are you sure we were flying over this island 254 00:12:27,012 --> 00:12:28,285 when we picked up that broadcast? 255 00:12:28,329 --> 00:12:30,174 I'd swear to it on a stack of Bibles. 256 00:12:30,217 --> 00:12:32,281 And did you notice the lingo he was talking to that banshee? 257 00:12:32,325 --> 00:12:33,291 You mean it was the same? 258 00:12:33,335 --> 00:12:34,784 Nothing else, but. 259 00:12:34,828 --> 00:12:36,365 It was the same blabber we heard on the radio, 260 00:12:36,409 --> 00:12:37,726 and I wouldn't be surprised if it was the same voice. 261 00:12:37,770 --> 00:12:39,043 [door opens] 262 00:12:40,537 --> 00:12:41,371 Oh, pardon me. 263 00:12:41,414 --> 00:12:43,785 I should have knocked. 264 00:12:43,830 --> 00:12:46,070 Here you are, Mr. McCarthy. 265 00:12:46,113 --> 00:12:48,045 Your head will be as good as new in no time. 266 00:12:48,090 --> 00:12:49,670 [stairs creaking] 267 00:12:49,714 --> 00:12:51,031 Whew. 268 00:12:51,075 --> 00:12:53,666 If it was in me, I sure would be pale now. 269 00:13:09,342 --> 00:13:11,230 Samantha. 270 00:13:11,274 --> 00:13:13,339 Well I do declare. 271 00:13:13,382 --> 00:13:14,875 Hello there, bright eyes. 272 00:13:14,919 --> 00:13:16,104 Where did you come from? 273 00:13:16,149 --> 00:13:16,939 Alabama. 274 00:13:16,983 --> 00:13:17,948 Alabama. 275 00:13:17,993 --> 00:13:19,354 Ain't that nice. 276 00:13:19,398 --> 00:13:22,033 After galavanting around with hatchet face, 277 00:13:22,076 --> 00:13:24,711 you is a pleasant surprise. 278 00:13:24,755 --> 00:13:26,116 Is you my new associate? 279 00:13:26,160 --> 00:13:27,741 Is I? 280 00:13:27,785 --> 00:13:29,937 Well if I ain't, that's what I'm thinking of. [chuckles] 281 00:13:29,980 --> 00:13:31,298 Hey, who's that? 282 00:13:31,341 --> 00:13:32,000 Methuselah? 283 00:13:34,723 --> 00:13:36,523 Tahama. 284 00:13:36,568 --> 00:13:38,719 I know a museum that would give a fortune 285 00:13:38,763 --> 00:13:40,212 just to have her under glass. 286 00:13:40,255 --> 00:13:41,485 What's a museum? 287 00:13:41,529 --> 00:13:42,803 That's where they keep dead things. 288 00:13:42,846 --> 00:13:44,559 Oh, like here. 289 00:13:44,603 --> 00:13:46,755 Hmm? 290 00:13:46,798 --> 00:13:48,247 What's cooking? 291 00:13:48,292 --> 00:13:49,038 That's brew. 292 00:13:51,585 --> 00:13:52,595 Brew? 293 00:13:52,638 --> 00:13:54,615 Home brew at this day and age? 294 00:13:54,658 --> 00:13:58,391 Why don't you people know that probation has been repealed? 295 00:13:58,435 --> 00:14:00,542 Taste. 296 00:14:00,587 --> 00:14:03,617 I don't care if I do. 297 00:14:03,660 --> 00:14:04,494 Phew. 298 00:14:04,539 --> 00:14:05,724 How's it taste? 299 00:14:05,768 --> 00:14:07,173 I don't know, but it ain't kosher. 300 00:14:07,218 --> 00:14:08,798 What's it for? 301 00:14:08,842 --> 00:14:11,609 It's a magic potion for scaring away the evil spirits. 302 00:14:11,652 --> 00:14:12,531 Evil spirits? 303 00:14:12,574 --> 00:14:13,847 Good gracious, oh me! 304 00:14:13,892 --> 00:14:15,297 Well, there is evil spirits around here. 305 00:14:15,341 --> 00:14:16,351 Why sure. 306 00:14:16,395 --> 00:14:17,756 The place is crawling with 'em. 307 00:14:17,799 --> 00:14:19,074 And that ain't all. -What? 308 00:14:19,117 --> 00:14:19,952 There's more? 309 00:14:19,996 --> 00:14:20,829 More? 310 00:14:20,874 --> 00:14:22,016 You ain't heard nothing. 311 00:14:22,059 --> 00:14:24,255 Just wait'll you see the zombies. 312 00:14:24,299 --> 00:14:25,221 Zombies? 313 00:14:25,265 --> 00:14:26,275 What's them? 314 00:14:26,319 --> 00:14:28,427 Dead folks, what walks around. 315 00:14:28,470 --> 00:14:29,919 They does? 316 00:14:29,963 --> 00:14:30,798 Here? 317 00:14:30,841 --> 00:14:32,379 Especially here. 318 00:14:32,422 --> 00:14:33,740 Why here especially? 319 00:14:33,783 --> 00:14:35,628 'Cause this is where they grow the best. 320 00:14:35,672 --> 00:14:37,604 They's all over this place. 321 00:14:37,648 --> 00:14:40,897 And all you have to do is clap your hands, 322 00:14:40,941 --> 00:14:42,654 and they comes a running. 323 00:14:42,697 --> 00:14:43,795 [music playing] 324 00:14:43,839 --> 00:14:44,586 Who is they? 325 00:14:44,629 --> 00:14:47,484 Who is they? 326 00:14:47,528 --> 00:14:48,450 Zombies. 327 00:14:48,494 --> 00:14:49,460 [screams] 328 00:14:49,504 --> 00:14:51,831 [music playing] 329 00:14:55,520 --> 00:14:57,276 What kept you so long? 330 00:14:57,320 --> 00:14:58,022 Wow! 331 00:15:00,833 --> 00:15:01,580 Mr. Bill! 332 00:15:01,623 --> 00:15:02,590 Mr. Bill! 333 00:15:02,633 --> 00:15:04,565 Mr. Bill! 334 00:15:04,610 --> 00:15:05,444 What's the matter, Jeff? 335 00:15:05,488 --> 00:15:06,234 I seen 'em. 336 00:15:06,278 --> 00:15:07,156 I seen 'em. 337 00:15:07,200 --> 00:15:08,034 You saw what? 338 00:15:08,079 --> 00:15:08,869 They all over the place. 339 00:15:08,913 --> 00:15:09,966 They everywhere. 340 00:15:10,011 --> 00:15:11,108 What's everywhere? 341 00:15:11,152 --> 00:15:12,294 BARBARA WINSLOW: Heads. 342 00:15:12,337 --> 00:15:13,963 Big black ones with frozen faces. 343 00:15:16,825 --> 00:15:18,800 With eyes that looks at'cha and they don't see nothing. 344 00:15:18,843 --> 00:15:20,028 What's he talking about? 345 00:15:20,072 --> 00:15:21,169 Oh, zombies! 346 00:15:21,212 --> 00:15:22,528 Mr. Bill, let's get outta here. 347 00:15:22,573 --> 00:15:24,766 Why this place is a walking cemetery. 348 00:15:24,810 --> 00:15:25,688 Wait a minute, Jeff. 349 00:15:25,731 --> 00:15:26,872 What's this all about? 350 00:15:26,915 --> 00:15:28,320 What's a zombie? 351 00:15:28,363 --> 00:15:31,259 Well a zombie, they is uhm, Mr. Bill, they is-- 352 00:15:31,302 --> 00:15:32,663 The living dead. 353 00:15:38,542 --> 00:15:39,594 The living dead? 354 00:15:39,639 --> 00:15:40,384 That's it. 355 00:15:40,428 --> 00:15:41,612 That's what they is. 356 00:15:41,657 --> 00:15:43,894 That folks was too lazy to lay down. 357 00:15:43,938 --> 00:15:46,175 Your servant seems to have learned a lot in the short time 358 00:15:46,219 --> 00:15:47,667 he has been here. 359 00:15:47,711 --> 00:15:49,597 Nothing I ain't willing to unlearn just as quick. 360 00:15:49,641 --> 00:15:51,395 I'm afraid Jeff's been seeing things. 361 00:15:51,440 --> 00:15:52,580 Ain't it the truth. 362 00:15:52,624 --> 00:15:54,993 Where did you see these zombies? 363 00:15:55,037 --> 00:15:57,055 Uh, Mr. Bill, I saw 'em down into the kitchen. 364 00:15:57,099 --> 00:15:59,292 They walked in there just like they owned the place. 365 00:15:59,337 --> 00:16:01,486 Huh, undoubtedly some of my servants. 366 00:16:01,530 --> 00:16:02,276 No, sir. 367 00:16:02,319 --> 00:16:03,679 Not them babies. 368 00:16:03,724 --> 00:16:06,005 Why they is fugitives from the undertaker. 369 00:16:06,049 --> 00:16:09,207 If it is true what he says, it might be amusing to see 370 00:16:09,252 --> 00:16:12,059 these creatures for ourselves. 371 00:16:12,103 --> 00:16:12,937 In the kitchen, you say? 372 00:16:12,980 --> 00:16:13,858 Yes, sir. 373 00:16:13,902 --> 00:16:15,876 That's where I seen 'em. 374 00:16:15,920 --> 00:16:16,885 Shall we investigate? 375 00:16:16,929 --> 00:16:18,113 Sounds a little crazy. 376 00:16:18,157 --> 00:16:19,473 It's all right with me, I guess. 377 00:16:19,517 --> 00:16:20,394 How about you, Mac? 378 00:16:20,439 --> 00:16:21,228 Yeah, sure. 379 00:16:21,272 --> 00:16:22,808 I don't mind. 380 00:16:22,851 --> 00:16:25,527 Superstition plays a very important part in the life 381 00:16:25,572 --> 00:16:28,203 of these West Indian natives. 382 00:16:28,248 --> 00:16:28,949 Of course. 383 00:16:33,950 --> 00:16:35,662 This is our kitchen. 384 00:16:35,705 --> 00:16:40,750 Crude and rather antiquated, but adequate for our simple needs. 385 00:16:40,795 --> 00:16:42,505 Samantha. 386 00:16:42,550 --> 00:16:44,260 Yes, Master. 387 00:16:44,305 --> 00:16:47,551 Have you seen any zombies here? 388 00:16:47,595 --> 00:16:49,744 No, Master. 389 00:16:49,788 --> 00:16:51,982 Have you, Tahama? 390 00:16:52,025 --> 00:16:55,667 Tahama cooks for the living, not the dead. 391 00:16:55,711 --> 00:16:57,115 You see? 392 00:16:57,158 --> 00:16:58,870 You better get yourself a pair of glasses, Jeff. 393 00:16:58,913 --> 00:16:59,747 Oh, Mr. Bill. 394 00:16:59,791 --> 00:17:00,756 I don't need no glasses. 395 00:17:00,800 --> 00:17:02,818 I saw 'em with my own eyes. 396 00:17:02,862 --> 00:17:05,187 Samantha, you was standing right beside of me 397 00:17:05,230 --> 00:17:06,985 when them two perishables walked in. 398 00:17:07,030 --> 00:17:10,495 The only perishable thing around here is you, big boy. 399 00:17:10,540 --> 00:17:11,724 You've been dreaming. 400 00:17:11,767 --> 00:17:13,435 Dreaming? 401 00:17:13,479 --> 00:17:15,453 I never dreamt a dream like that in my wildest nightmare. 402 00:17:15,497 --> 00:17:17,734 Mr. Bill, they was the real McCoy. 403 00:17:17,778 --> 00:17:19,314 He tasted my brew. 404 00:17:19,357 --> 00:17:22,078 It made him drunk. [cackling] 405 00:17:22,121 --> 00:17:23,130 Oh, Mr. Bill. 406 00:17:23,174 --> 00:17:24,227 Don't pay no attention to her. 407 00:17:24,271 --> 00:17:25,192 I wasn't drunk. 408 00:17:25,236 --> 00:17:26,728 You've got to believe me! 409 00:17:26,772 --> 00:17:29,579 You better take it easy, Jeff, and lay off that brew. 410 00:17:29,624 --> 00:17:31,334 Now that we have convinced ourselves 411 00:17:31,378 --> 00:17:34,625 that there are no zombies here, let's retire to the library. 412 00:17:34,669 --> 00:17:35,634 That's for me. 413 00:17:35,678 --> 00:17:36,687 No. 414 00:17:36,730 --> 00:17:39,626 You stay here. 415 00:17:39,670 --> 00:17:40,723 Look out for more zombies. 416 00:17:47,084 --> 00:17:48,971 Woman, you is a prevaricator. 417 00:17:49,014 --> 00:17:51,735 Don't you prevaricate me. 418 00:17:51,778 --> 00:17:53,270 You didn't see no zombies. 419 00:17:53,313 --> 00:17:54,191 You just thinks you did. 420 00:17:54,235 --> 00:17:54,937 Think? 421 00:17:54,981 --> 00:17:56,253 I don't think that good. 422 00:17:56,297 --> 00:17:57,832 I seen 'em, and you did too. 423 00:17:57,877 --> 00:18:00,421 You told me that all I had to do was to clap-- 424 00:18:00,464 --> 00:18:01,386 Stop him! 425 00:18:01,430 --> 00:18:02,878 Don't do that. 426 00:18:02,922 --> 00:18:05,203 I thought so. 427 00:18:05,246 --> 00:18:08,844 Mister, there's something that ain't never no good for nobody 428 00:18:08,888 --> 00:18:10,555 to do, no time. 429 00:18:10,599 --> 00:18:13,934 Much less going around blabbing off your big mouth about-- 430 00:18:13,977 --> 00:18:16,258 You mean that, that Mr. Sangre don't 431 00:18:16,302 --> 00:18:18,321 like for nobody to know that he got zombies around here? 432 00:18:18,173 --> 00:18:19,007 That's right. 433 00:18:19,051 --> 00:18:19,885 How come? 434 00:18:19,928 --> 00:18:21,376 What'd he do, grew 'em? 435 00:18:21,420 --> 00:18:23,657 No, but he sure cultivates 'em. 436 00:18:23,701 --> 00:18:24,666 What for? 437 00:18:24,710 --> 00:18:26,334 That's his own business. 438 00:18:26,378 --> 00:18:29,493 And if you're smart, you'll keep your big nose out of it. 439 00:18:29,536 --> 00:18:30,765 Is you telling me. 440 00:18:37,171 --> 00:18:39,013 [stairs creaking] 441 00:18:43,050 --> 00:18:44,454 Alyce. 442 00:18:44,497 --> 00:18:48,446 You're down early, my dear. 443 00:18:48,490 --> 00:18:50,113 Permit me. 444 00:18:50,158 --> 00:18:54,107 My wife, Madame Sangre. 445 00:18:54,150 --> 00:18:57,397 Mr. Summers, Mr. McCarthy, our guests. 446 00:18:57,440 --> 00:18:58,976 How do you do, Madame Sangre? 447 00:18:59,020 --> 00:19:00,424 Howdy. 448 00:19:00,468 --> 00:19:03,758 My wife isn't quite, uh, herself. 449 00:19:03,802 --> 00:19:05,294 She suffers from a strange malady 450 00:19:05,338 --> 00:19:06,435 which I'm trying to cure. 451 00:19:12,446 --> 00:19:16,087 Here is a peculiar case in contrast to that of the zombies 452 00:19:16,130 --> 00:19:18,368 which your servant claims to have seen, 453 00:19:18,413 --> 00:19:21,088 where supposedly they are dead, yet retain 454 00:19:21,133 --> 00:19:23,589 a certain amount of animation. 455 00:19:23,634 --> 00:19:28,459 She lives, yet walks in the land of those beyond. 456 00:19:42,148 --> 00:19:44,473 Forgive us if we intruded. 457 00:19:44,517 --> 00:19:47,237 I didn't know you preferred drinking alone. 458 00:19:47,282 --> 00:19:48,554 I was a little nervous. 459 00:19:48,598 --> 00:19:49,870 I thought it might make me feel better. 460 00:19:49,914 --> 00:19:51,581 Of course. 461 00:19:51,625 --> 00:19:53,336 Permit me. 462 00:19:53,379 --> 00:19:59,742 Mr. Summers and Mr. McCarthy, Miss Barbara Winslow, my niece. 463 00:19:59,786 --> 00:20:01,760 By marriage. 464 00:20:01,804 --> 00:20:05,313 The Doctor, I mean my uncle, has told me 465 00:20:05,358 --> 00:20:07,068 of your unfortunate accident. 466 00:20:07,113 --> 00:20:09,306 How long do you suppose it will take you to repair the plane 467 00:20:09,350 --> 00:20:11,017 and leave? 468 00:20:11,061 --> 00:20:13,343 Barbara, how can you talk of leaving to our guests, when 469 00:20:13,386 --> 00:20:14,483 they have only just arrived? 470 00:20:14,527 --> 00:20:16,107 Oh, I'm sorry. 471 00:20:16,150 --> 00:20:17,773 I didn't mean it that way. 472 00:20:17,818 --> 00:20:20,845 Ah, you see, my niece doesn't like this little island. 473 00:20:20,889 --> 00:20:23,917 She can only think of it in terms of departure. 474 00:20:23,960 --> 00:20:25,364 Any place that don't set well with me, 475 00:20:25,408 --> 00:20:27,514 Miss, I ups and leaves. 476 00:20:27,558 --> 00:20:30,585 Unfortunately that's easier said than done. 477 00:20:30,629 --> 00:20:33,876 None may leave this island if he so chooses. 478 00:20:33,919 --> 00:20:35,148 How's that? 479 00:20:35,192 --> 00:20:37,341 Oh, uh, of course I'm only speaking 480 00:20:37,386 --> 00:20:39,360 about myself and my family. 481 00:20:39,404 --> 00:20:45,239 You see, Bill, Austrian refugees had to flee without passports. 482 00:20:45,283 --> 00:20:47,214 Uh, we had no choice. 483 00:20:47,257 --> 00:20:48,529 But we're different, huh? 484 00:20:48,574 --> 00:20:49,802 Ha, naturally. 485 00:20:49,846 --> 00:20:50,811 You wouldn't be on this island if it 486 00:20:50,855 --> 00:20:52,829 hadn't been for your crash. 487 00:20:52,873 --> 00:20:54,058 It's that so, Mr. Summers? 488 00:20:54,101 --> 00:20:55,637 Well, that's about the size of it. 489 00:20:55,681 --> 00:20:57,217 You now, I'm beginning to think these islands 490 00:20:57,260 --> 00:20:58,665 are bad luck for planes. 491 00:20:58,708 --> 00:21:00,551 Oh, I don't understand. 492 00:21:00,595 --> 00:21:02,306 About a week ago one of our Navy planes 493 00:21:02,350 --> 00:21:05,290 disappeared in the same region. 494 00:21:05,333 --> 00:21:06,210 Oh. 495 00:21:06,255 --> 00:21:07,396 Anyone of importance? 496 00:21:07,439 --> 00:21:08,317 Yup. 497 00:21:08,361 --> 00:21:09,677 Admiral Wainwright. 498 00:21:09,720 --> 00:21:10,949 One of our ranking admirals. 499 00:21:10,993 --> 00:21:11,958 Mm-hmm. 500 00:21:12,002 --> 00:21:13,363 He was on his way to Panama. 501 00:21:13,406 --> 00:21:14,327 A mission of some sort for the government. 502 00:21:17,135 --> 00:21:19,373 How unfortunate. 503 00:21:19,907 --> 00:21:24,161 But of course, I will inform the natives first thing 504 00:21:24,206 --> 00:21:25,478 in the morning. 505 00:21:25,521 --> 00:21:27,320 And if they can learn of your admiral, 506 00:21:27,364 --> 00:21:30,172 I will certainly let you know. 507 00:21:30,215 --> 00:21:31,399 Thank you, Doctor. 508 00:21:31,444 --> 00:21:32,102 Excuse me. 509 00:21:35,742 --> 00:21:38,769 I see you take an interest in my collection. 510 00:21:38,812 --> 00:21:40,392 Yeah, they are kind of curious. 511 00:21:40,436 --> 00:21:41,927 They constitute my hobby, gathered 512 00:21:41,971 --> 00:21:44,077 from all over the world. 513 00:21:44,121 --> 00:21:50,656 Relic symbols of black magic, lycanthropy, voodoo. 514 00:21:50,701 --> 00:21:51,928 Is that so? 515 00:21:51,973 --> 00:21:54,254 Quite so. 516 00:21:54,298 --> 00:21:56,710 You're Irish, are you not? 517 00:21:56,754 --> 00:21:59,869 Sure, anybody can see that. 518 00:21:59,912 --> 00:22:02,676 Now, that should be of special interest to you. 519 00:22:02,720 --> 00:22:03,860 Why, me? 520 00:22:03,904 --> 00:22:06,273 Because it comes from your country. 521 00:22:06,317 --> 00:22:09,563 This ceremonial mask worn by the ancient Druid high 522 00:22:09,607 --> 00:22:12,897 priests during the rites of transmigration. 523 00:22:12,940 --> 00:22:14,432 Transmigration? 524 00:22:14,476 --> 00:22:16,670 Yes, it means the transfer of the soul of the dead 525 00:22:16,713 --> 00:22:18,073 to the body of the living. 526 00:22:18,117 --> 00:22:19,477 Ain't that kind of tough on the living? 527 00:22:19,521 --> 00:22:21,802 [chuckles] Perhaps so. 528 00:22:21,845 --> 00:22:25,398 But I know of many who would benefit by a new soul. 529 00:22:25,443 --> 00:22:27,811 Lots of people don't believe in that junk anymore, Doc. 530 00:22:27,855 --> 00:22:30,575 Well, I hear that in Ireland, a good many do. 531 00:22:30,619 --> 00:22:32,768 I don't know about that. 532 00:22:32,812 --> 00:22:34,961 Dinner is served. 533 00:22:35,006 --> 00:22:37,242 Very interesting, Mr. McCarthy, isn't it? 534 00:22:37,287 --> 00:22:37,900 Very. 535 00:22:41,805 --> 00:22:44,217 The inconvenience of the material body 536 00:22:44,261 --> 00:22:47,288 always demanding to be fed. 537 00:22:47,331 --> 00:22:49,744 Come, my dear. 538 00:22:49,789 --> 00:22:52,771 The idea of me doing skug dugger in the kitchen. 539 00:22:52,815 --> 00:22:54,921 Why that ain't no business for a man who used 540 00:22:54,964 --> 00:22:56,763 to resorting with big shots. 541 00:22:56,807 --> 00:22:58,430 Who you trying to fool? 542 00:22:58,474 --> 00:23:00,009 Why the only big shot around these here 543 00:23:00,053 --> 00:23:01,851 parts, is Dr. Sangre. 544 00:23:01,896 --> 00:23:04,177 And I sure know you ain't no pal of hisin'. 545 00:23:04,220 --> 00:23:05,054 Hmm. 546 00:23:05,098 --> 00:23:06,764 I don't intend to be. 547 00:23:06,808 --> 00:23:10,055 Why that Dr. Sangre is a little shot compared with Mr. Bill. 548 00:23:10,098 --> 00:23:11,195 Who say? 549 00:23:11,239 --> 00:23:12,073 I said. 550 00:23:12,116 --> 00:23:14,090 And you know why? 551 00:23:14,134 --> 00:23:16,196 Did you hear me inquire? 552 00:23:16,239 --> 00:23:18,608 It's a secret, but I'll tell ya if you promise 553 00:23:18,652 --> 00:23:20,056 not to tell a living soul. 554 00:23:20,100 --> 00:23:21,241 Oh, I won't. 555 00:23:21,284 --> 00:23:23,302 Leastwise not no living soul. 556 00:23:23,346 --> 00:23:24,793 Leastwise? 557 00:23:24,837 --> 00:23:27,074 Why woman, is you keeping company with a zombie? 558 00:23:27,119 --> 00:23:28,566 Does I look like a widow? 559 00:23:28,609 --> 00:23:30,935 What's this secret about Mr. Bill? 560 00:23:30,978 --> 00:23:33,961 Well he's on a little special business for the government. 561 00:23:34,005 --> 00:23:35,146 Yeah. 562 00:23:35,190 --> 00:23:36,813 Mm-hmm. 563 00:23:36,856 --> 00:23:40,103 Yeah, they gonna send him all the way to the Bahamas. 564 00:23:40,147 --> 00:23:41,594 Samantha. 565 00:23:41,638 --> 00:23:42,296 Tahama. 566 00:23:45,015 --> 00:23:46,858 [speaking german] 567 00:23:46,902 --> 00:23:47,911 Hey, what's up? 568 00:23:47,954 --> 00:23:48,788 What's up? 569 00:23:48,832 --> 00:23:49,841 It's almost 12 o'clock. 570 00:23:49,884 --> 00:23:50,938 The witching hour. 571 00:23:50,981 --> 00:23:51,727 Witching hour? 572 00:23:51,771 --> 00:23:53,351 What do that mean? 573 00:23:53,394 --> 00:23:55,017 It means you better be in bed or the haints'll get you. 574 00:23:55,061 --> 00:23:56,026 Haints? 575 00:23:56,070 --> 00:23:57,474 Haints? 576 00:23:57,517 --> 00:24:00,193 It's their feeding time, and they likes dark meat. 577 00:24:00,237 --> 00:24:01,553 Dark meat? 578 00:24:01,597 --> 00:24:02,519 You don't have to play no second chord for me 579 00:24:02,562 --> 00:24:04,009 to find out who that mean. 580 00:24:04,054 --> 00:24:05,106 Where's that bed? 581 00:24:05,150 --> 00:24:06,730 You stay here. 582 00:24:06,773 --> 00:24:07,694 Oh, mister. 583 00:24:07,739 --> 00:24:09,493 I got a date with a dream. 584 00:24:09,537 --> 00:24:11,467 You stay here. 585 00:24:11,511 --> 00:24:14,143 Aw, couldn't we flip a coin or something to see if I stay, 586 00:24:14,186 --> 00:24:15,547 or else? 587 00:24:15,590 --> 00:24:21,161 Pay no attention to anything you see or hear. 588 00:24:23,269 --> 00:24:28,222 [cackling] Pleasant dreams. 589 00:24:28,265 --> 00:24:29,536 Nighty night, sugar pie. 590 00:24:32,298 --> 00:24:32,955 Remember! 591 00:24:39,530 --> 00:24:42,028 How can I forget to remember? 592 00:24:42,072 --> 00:24:43,431 Don't worry, mister. 593 00:24:43,474 --> 00:24:45,315 I Couldn't get outta here if I wanted to. 594 00:24:45,360 --> 00:24:47,463 Boy, I is petrified. 595 00:24:47,507 --> 00:24:49,655 [music playing] 596 00:24:50,926 --> 00:24:52,547 Where there's light, there's hope. 597 00:24:52,592 --> 00:24:56,317 Boy, I need all the hopes that I can dig up tonight. 598 00:24:56,361 --> 00:24:59,298 Sure wish I had learned to burn a candle on both ends. 599 00:24:59,341 --> 00:25:01,708 [music playing] 600 00:25:05,740 --> 00:25:09,597 Now that's more like it. 601 00:25:09,642 --> 00:25:14,024 If I just had me a couple of Lenox Avenue street lights, 602 00:25:14,069 --> 00:25:15,340 I could really sleep. 603 00:25:20,117 --> 00:25:20,906 [clock chimes] 604 00:25:20,949 --> 00:25:22,572 Witching hour. 605 00:25:22,615 --> 00:25:25,946 Feeding time for the haints, and I'm caught in the kitchen. 606 00:25:25,990 --> 00:25:27,875 [clock chimes] 607 00:25:27,918 --> 00:25:29,891 [clock chimes] 608 00:25:29,935 --> 00:25:31,863 [clock chimes] 609 00:25:31,907 --> 00:25:33,879 [clock chimes] 610 00:25:33,924 --> 00:25:34,844 [clock chimes] 611 00:25:34,887 --> 00:25:36,290 My goodness! 612 00:25:36,335 --> 00:25:37,781 Fire eaters. 613 00:25:37,824 --> 00:25:40,192 [music playing] 614 00:25:50,536 --> 00:25:52,025 Don't come close to me. 615 00:25:52,069 --> 00:25:53,823 I ain't no filet mignon. 616 00:25:53,866 --> 00:25:56,145 [music playing] 617 00:25:58,644 --> 00:26:00,047 -Good night, gentlemen. -Good night, Doctor. 618 00:26:00,090 --> 00:26:01,405 Mr. Bill. Mr. Bill. 619 00:26:01,450 --> 00:26:02,764 They after me! They after me! 620 00:26:02,808 --> 00:26:03,947 Now what? The zombies. 621 00:26:03,991 --> 00:26:05,043 They been trying to get me. 622 00:26:05,087 --> 00:26:06,490 Again? 623 00:26:06,533 --> 00:26:08,111 Is your servant always like that, Mr. Summers? 624 00:26:08,155 --> 00:26:10,171 This ain't no laughing matter, Dr. Sangre. 625 00:26:10,215 --> 00:26:11,969 You fooled me once before, but you 626 00:26:12,012 --> 00:26:14,642 can't do it this time because I've seen 'em with my own eyes. 627 00:26:14,686 --> 00:26:16,614 He seems to be troubled with hallucinations. 628 00:26:16,659 --> 00:26:17,447 No, sir. 629 00:26:17,491 --> 00:26:18,455 Zombies. 630 00:26:18,500 --> 00:26:19,331 That's what I'm troubled with. 631 00:26:19,376 --> 00:26:20,647 You know what, Mr. Bill? 632 00:26:20,691 --> 00:26:23,013 Why they tried to have me for dinner. 633 00:26:23,058 --> 00:26:24,723 [laughing] Nonsense! 634 00:26:24,767 --> 00:26:26,740 Zombies don't eat meat. 635 00:26:26,783 --> 00:26:28,536 That ain't the way I heard it. 636 00:26:28,581 --> 00:26:30,290 Ah, the crack-up must have given him a concussion. 637 00:26:30,333 --> 00:26:31,911 You'll be all right in the morning, Jeff, as soon 638 00:26:31,955 --> 00:26:32,963 as you have a good night's rest. 639 00:26:33,007 --> 00:26:34,672 You right about me needing rest, 640 00:26:34,717 --> 00:26:36,689 but I can't get it sleeping down there in that morgue. 641 00:26:36,733 --> 00:26:38,530 Oh, you can stay up here with us. 642 00:26:38,573 --> 00:26:40,589 Mr. Bill, them is the joyfullest words 643 00:26:40,633 --> 00:26:41,861 that I ever heard. 644 00:26:41,904 --> 00:26:43,220 Oh, we have so much room in this house, 645 00:26:43,263 --> 00:26:45,104 there's no need for him to sleep here. 646 00:26:45,148 --> 00:26:46,682 I'll give him an opiate. 647 00:26:46,726 --> 00:26:48,743 You ain't giving me nothing. 648 00:26:48,786 --> 00:26:50,627 But this is so irregular. 649 00:26:50,670 --> 00:26:51,985 Let him stay here, Doc. 650 00:26:52,030 --> 00:26:53,739 I know how he feels, and I don't blame him a bit. 651 00:26:53,783 --> 00:26:54,659 Well, forgive me. 652 00:26:54,703 --> 00:26:55,667 I forgot. 653 00:26:55,711 --> 00:26:57,946 After all, he is your servant. 654 00:26:57,991 --> 00:26:59,480 Good night, gentlemen. 655 00:26:59,525 --> 00:27:00,664 Good night, Doc. 656 00:27:00,708 --> 00:27:01,541 Whew! 657 00:27:01,584 --> 00:27:04,653 Good gracious, oh me. 658 00:27:04,696 --> 00:27:06,274 This joint gives me the willies. 659 00:27:06,318 --> 00:27:07,545 I second the motion. 660 00:27:07,589 --> 00:27:08,905 Well, I'm not crazy about it either, 661 00:27:08,948 --> 00:27:09,868 but there's nothing we can do about it. 662 00:27:09,913 --> 00:27:11,271 That's what you think. 663 00:27:11,315 --> 00:27:12,717 Nobody leaves this island, huh? 664 00:27:12,761 --> 00:27:14,471 Well I'm getting off it if I have to swim! 665 00:27:14,514 --> 00:27:15,873 And me, right behind ya. 666 00:27:15,917 --> 00:27:18,459 You know that Dr. Sangre has got the hex on us. 667 00:27:18,503 --> 00:27:20,344 Now you're both jumping at your own shadows. 668 00:27:20,387 --> 00:27:21,571 Shadows? 669 00:27:21,615 --> 00:27:22,623 I don't throw them kind of shadows 670 00:27:22,667 --> 00:27:24,069 that I saw down in that kitchen. 671 00:27:20,132 --> 00:27:22,854 Why, Mr. Bill, this place is zombiefied. 672 00:27:22,897 --> 00:27:23,819 But good. 673 00:27:23,864 --> 00:27:25,312 Ah, forget it, Jeff. 674 00:27:25,357 --> 00:27:27,332 There may be something to that zombie gag, Bill. 675 00:27:27,376 --> 00:27:28,342 I've heard of 'em. 676 00:27:28,386 --> 00:27:29,351 Ah, go on. 677 00:27:29,396 --> 00:27:30,800 When a man's dead, he's dead. 678 00:27:30,844 --> 00:27:33,083 Well supposing he's dead and don't know it. 679 00:27:33,127 --> 00:27:34,005 Forget it, will you Jeff? 680 00:27:34,049 --> 00:27:35,015 And go on to bed. 681 00:27:35,059 --> 00:27:36,201 Where am I gonna sleep? 682 00:27:36,245 --> 00:27:37,386 Sleep there on the couch. 683 00:27:37,430 --> 00:27:38,440 Right over here? 684 00:27:38,484 --> 00:27:39,231 Whew! 685 00:27:42,435 --> 00:27:44,586 [electricity humming] 686 00:27:46,167 --> 00:27:48,450 Hey! 687 00:27:48,494 --> 00:27:51,392 What's that? 688 00:27:51,436 --> 00:27:53,587 That's a generator as sure as there's shamrocks in Ireland. 689 00:27:53,631 --> 00:27:55,168 Maybe it's for the electric lights? 690 00:27:55,211 --> 00:27:56,573 Have you seen electric lights around here? 691 00:27:56,616 --> 00:27:58,372 Maybe they ain't screwed 'em in yet. 692 00:27:58,417 --> 00:28:01,314 There's only one reason for a generator to be on this island. 693 00:28:01,357 --> 00:28:02,851 Radio! 694 00:28:02,895 --> 00:28:04,211 I don't get it. 695 00:28:04,256 --> 00:28:05,749 Why would he lie about the radio when-- 696 00:28:05,792 --> 00:28:07,681 That's one of the things that got me mixed up. 697 00:28:07,724 --> 00:28:09,525 Well, let me tell you this. 698 00:28:09,568 --> 00:28:11,192 If we live through the night and that radio on the plane is OK, 699 00:28:11,237 --> 00:28:15,188 I'm gonna camp on it tomorrow, 'til I scare up a gun boat. 700 00:28:15,231 --> 00:28:16,329 [snores] 701 00:28:17,251 --> 00:28:19,623 [music playing] 702 00:29:19,157 --> 00:29:19,947 Good gracious, oh me! 703 00:29:19,991 --> 00:29:20,869 Mr. Bill, 704 00:29:20,913 --> 00:29:22,142 What's the matter? 705 00:29:22,186 --> 00:29:23,592 -What happened? -Everything happened! 706 00:29:23,635 --> 00:29:24,996 At first it was zombies, and then it was haints! 707 00:29:25,040 --> 00:29:26,270 And now it's a lady ghost! 708 00:29:26,313 --> 00:29:27,631 She come right through that wall. 709 00:29:27,674 --> 00:29:28,860 Now look, Jeff. 710 00:29:28,904 --> 00:29:29,869 The first couple of times was funny, 711 00:29:29,914 --> 00:29:30,967 but now you're going too far. 712 00:29:31,011 --> 00:29:32,152 Oh, no I ain't, Mr. Bill. 713 00:29:32,197 --> 00:29:33,602 She walked right through that wall. 714 00:29:33,645 --> 00:29:35,051 Oh, it's your imagination. Go on back to bed. 715 00:29:35,094 --> 00:29:36,544 Imagination! 716 00:29:36,587 --> 00:29:38,914 Why, Mr. Bill, my imagination ain't that strong. 717 00:29:38,958 --> 00:29:42,250 Why, imagination couldn't drop this, could it? 718 00:29:42,295 --> 00:29:43,129 Look at that! 719 00:29:43,172 --> 00:29:44,358 What is it? 720 00:29:44,402 --> 00:29:46,861 It's an earring. 721 00:29:46,905 --> 00:29:48,090 Where'd you say she went? 722 00:29:48,134 --> 00:29:49,627 She walked right through that wall, 723 00:29:49,671 --> 00:29:51,032 just like it wudn't there. 724 00:29:51,075 --> 00:29:52,348 Right here, Mr. Bill. 725 00:29:52,393 --> 00:29:53,315 I show it to you, too. 726 00:29:56,388 --> 00:29:58,013 She walked right through this wall, here. 727 00:29:58,056 --> 00:29:59,066 And don't ask me how she done it. 728 00:30:05,564 --> 00:30:07,540 Ah, it's solid as a rock. 729 00:30:07,583 --> 00:30:08,418 That gets me. 730 00:30:08,462 --> 00:30:09,867 Any idea who she was? 731 00:30:09,911 --> 00:30:11,096 I didn't ask the lady her name. 732 00:30:11,140 --> 00:30:12,940 I was doing pretty good just looking. 733 00:30:12,984 --> 00:30:13,950 Whaddya say, Bill? 734 00:30:13,994 --> 00:30:15,267 You still think he's crazy? 735 00:30:15,311 --> 00:30:16,891 Eh, I'll tell ya better in the morning. 736 00:30:16,936 --> 00:30:18,823 The next time you see anything like that, hang on to it. 737 00:30:18,868 --> 00:30:21,018 If I do, it's got to catch up with me first. 738 00:30:21,063 --> 00:30:23,960 [doorknob rattling] 739 00:30:25,584 --> 00:30:27,956 [music playing] 740 00:30:39,716 --> 00:30:41,514 Nothing doing. 741 00:30:41,558 --> 00:30:43,487 Looks like even the doorknobs are haunted around this joint. 742 00:30:43,531 --> 00:30:45,767 I'm gonna find out what this is all about right now! 743 00:30:45,812 --> 00:30:46,951 Oh, Mr. Bill. 744 00:30:46,996 --> 00:30:48,135 With all these haints around here, 745 00:30:48,180 --> 00:30:49,802 does we have to go looking for 'em? 746 00:30:49,846 --> 00:30:51,073 Well, you can stay here, Jeff. 747 00:30:51,118 --> 00:30:52,039 No, sir. 748 00:30:52,082 --> 00:30:53,441 Wherever thou goes, I'll go. 749 00:30:53,485 --> 00:30:54,845 I hope it ain't too far. 750 00:30:54,889 --> 00:30:56,248 Well, keep your eyes open. 751 00:30:56,292 --> 00:30:57,520 Let's have a look downstairs. 752 00:30:57,563 --> 00:30:59,975 [music playing] 753 00:31:10,675 --> 00:31:13,043 [stairs creaking] 754 00:31:14,666 --> 00:31:16,638 It's quiet as a tomb. 755 00:31:16,683 --> 00:31:17,691 A tomb? 756 00:31:17,735 --> 00:31:20,147 [music playing] 757 00:31:20,191 --> 00:31:22,647 [footsteps] 758 00:31:24,444 --> 00:31:25,102 Shh. 759 00:31:28,786 --> 00:31:31,153 [footsteps] 760 00:31:40,363 --> 00:31:41,371 Mac. 761 00:31:41,415 --> 00:31:42,160 Yeah? 762 00:31:42,204 --> 00:31:43,344 We better split up. 763 00:31:43,388 --> 00:31:44,572 Uhm, you don't mean three ways? 764 00:31:44,616 --> 00:31:46,370 Uh, Mr. Bill, I think two is better. 765 00:31:46,414 --> 00:31:47,686 Look, Jim. 766 00:31:47,729 --> 00:31:49,352 Where did you say you saw those things? 767 00:31:49,395 --> 00:31:51,325 Oh, Mr. Bill, you ain't going down in that zombie nest? 768 00:31:51,369 --> 00:31:52,203 Where is it? 769 00:31:52,246 --> 00:31:53,517 Oh, back in the kitchen. 770 00:31:53,562 --> 00:31:54,789 That's for me. 771 00:31:54,833 --> 00:31:55,973 All right, I'll look around up here. 772 00:31:56,017 --> 00:31:57,157 -OK, come on, Jeff. -Who me? 773 00:31:57,201 --> 00:31:58,605 No, sir. -Shh! 774 00:31:58,648 --> 00:31:59,876 Oh, Mr. Mac. 775 00:31:59,920 --> 00:32:00,709 I ain't got no business down there. 776 00:32:00,753 --> 00:32:01,630 Pipe down. 777 00:32:01,674 --> 00:32:02,727 You gotta show me the way. 778 00:32:02,770 --> 00:32:03,954 Does I has to? 779 00:32:03,998 --> 00:32:05,138 Can I draw you a map or something? 780 00:32:05,182 --> 00:32:06,059 No, go ahead, Jeff. 781 00:32:06,103 --> 00:32:06,980 You're wasting your time. 782 00:32:07,024 --> 00:32:08,383 Oh, my goodness. 783 00:32:08,427 --> 00:32:09,874 Right out of the skillet into the frying pan. 784 00:32:09,918 --> 00:32:12,417 I couldn't win tonight if I had crooked dice. 785 00:32:12,462 --> 00:32:13,470 Go. 786 00:32:13,514 --> 00:32:15,926 I never heard of such a thing. 787 00:32:15,969 --> 00:32:18,381 [music playing] 788 00:33:40,616 --> 00:33:42,894 Oh, it's you. 789 00:33:42,938 --> 00:33:46,049 Do you always sneak up on people like that? 790 00:33:46,093 --> 00:33:47,232 Not always. 791 00:33:47,276 --> 00:33:50,168 Tonight it seems to be the custom. 792 00:33:50,212 --> 00:33:51,395 I thought I'd return your call. 793 00:33:51,438 --> 00:33:53,586 Do you mind? 794 00:33:53,629 --> 00:33:54,813 My call? 795 00:33:54,856 --> 00:33:56,390 It's rather late for research, isn't it? 796 00:33:59,633 --> 00:34:01,691 There were some things I had to know. 797 00:34:01,736 --> 00:34:03,269 So I noticed. 798 00:34:03,313 --> 00:34:04,934 When you want to know a thing you really go after it, 799 00:34:04,979 --> 00:34:06,907 don't you? 800 00:34:06,950 --> 00:34:09,579 Would you mind, please, telling me what you're driving at? 801 00:34:09,623 --> 00:34:11,814 Not at all. 802 00:34:11,858 --> 00:34:15,450 This prowling act of yours, what's the idea? 803 00:34:15,495 --> 00:34:18,824 Oh, it's my aunt I'm so worried about. 804 00:34:18,868 --> 00:34:21,104 She is hypnotized, isn't she? 805 00:34:21,147 --> 00:34:22,593 I don't know. 806 00:34:22,637 --> 00:34:26,668 I think so, I-- You don't think I did it, do you? 807 00:34:26,711 --> 00:34:29,823 Well, I'm in no position to accuse anybody of anything. 808 00:34:29,867 --> 00:34:31,488 Look, Mr. Summers. 809 00:34:31,532 --> 00:34:33,679 I've got to get my aunt off this island. 810 00:34:33,723 --> 00:34:36,221 She's been this way every since she came here. 811 00:34:36,264 --> 00:34:38,367 I'm afraid if we don't do something soon, 812 00:34:38,412 --> 00:34:42,223 something dreadful is going to happen to all of us. 813 00:34:42,268 --> 00:34:44,019 Well, I've got to trust somebody around here. 814 00:34:44,064 --> 00:34:45,466 That's a cinch. 815 00:34:45,510 --> 00:34:47,832 But in order to help you, you've got to help us. 816 00:34:47,876 --> 00:34:49,935 Oh, I'll do anything. 817 00:34:49,979 --> 00:34:51,994 Anything I can. 818 00:34:52,039 --> 00:34:55,720 Well, we think Dr. Sangre has a radio transmitter 819 00:34:55,763 --> 00:34:57,033 concealed on this island. 820 00:34:57,078 --> 00:34:58,918 I thought that for a long while. 821 00:34:58,961 --> 00:35:00,276 I don't know where he keeps it, but there 822 00:35:00,321 --> 00:35:01,634 must be one because he's always getting 823 00:35:01,679 --> 00:35:03,300 messages from somewhere. 824 00:35:03,344 --> 00:35:04,308 Hmm. 825 00:35:04,352 --> 00:35:05,885 Do you think you could find it? 826 00:35:05,929 --> 00:35:07,944 I'll try. 827 00:35:07,988 --> 00:35:09,609 Swell. 828 00:35:09,654 --> 00:35:11,187 We better get back to our rooms. 829 00:35:11,230 --> 00:35:12,808 Is-- is there anything else? 830 00:35:12,852 --> 00:35:14,736 Not now. 831 00:35:14,780 --> 00:35:15,656 I'll see you in the morning. 832 00:35:19,557 --> 00:35:20,915 Where'd those zombies come from? 833 00:35:20,958 --> 00:35:21,791 They didn't. 834 00:35:21,835 --> 00:35:23,193 They sprouted. 835 00:35:23,236 --> 00:35:24,464 Just like mushrooms. 836 00:35:24,508 --> 00:35:25,691 With a description like that, they're 837 00:35:25,734 --> 00:35:27,531 outta be very easy to find. 838 00:35:27,575 --> 00:35:29,240 That's just what I'm afraid of. 839 00:35:29,283 --> 00:35:30,423 Come on, let's have a look around. 840 00:35:30,467 --> 00:35:31,387 Mm-mm. Not me. 841 00:35:31,431 --> 00:35:32,571 I'm gonna stay right here. 842 00:35:32,614 --> 00:35:34,980 [music playing] 843 00:35:49,046 --> 00:35:54,566 --[chuckles] The tropic sure gives a man a color. 844 00:35:54,610 --> 00:35:57,722 [chuckles] Don't do that, Mr. Mac. 845 00:35:57,766 --> 00:36:00,044 You know my heart can't stand it. 846 00:36:00,087 --> 00:36:01,446 [chuckles] 847 00:36:01,490 --> 00:36:04,908 You know one thing, Mr. Mac, you see-- Wow! 848 00:36:04,951 --> 00:36:05,916 Mr. Mac! 849 00:36:05,959 --> 00:36:06,879 Mr. Mac! 850 00:36:06,924 --> 00:36:07,931 Mr. Mac! 851 00:36:07,975 --> 00:36:10,297 [music playing] 852 00:36:16,914 --> 00:36:18,886 Mr. Bill, the zombies got Mr. Mac. 853 00:36:18,930 --> 00:36:19,893 [grunts] 854 00:36:19,938 --> 00:36:20,726 You all right, Mac? 855 00:36:20,769 --> 00:36:22,041 Yeah. 856 00:36:22,084 --> 00:36:23,267 Looks like I pulled another Branigan. 857 00:36:23,311 --> 00:36:25,152 That's not so bad, it's just a bump. 858 00:36:25,195 --> 00:36:26,992 Yeah, two cracks on the bean in one night. 859 00:36:27,036 --> 00:36:27,956 How am I doing? 860 00:36:26,242 --> 00:36:27,777 I heard someone cry out. 861 00:36:27,820 --> 00:36:29,092 It was me, and I wasn't dreaming. 862 00:36:29,136 --> 00:36:30,277 Oh, yes. 863 00:36:30,320 --> 00:36:31,329 We thought we heard something, Doctor. 864 00:36:31,374 --> 00:36:32,075 We came down here to investigate. 865 00:36:32,118 --> 00:36:33,567 So 866 00:36:33,610 --> 00:36:34,751 Yeah, I got tangled up with one of your ape men, 867 00:36:34,794 --> 00:36:36,461 and got the worst of the argument. 868 00:36:36,505 --> 00:36:38,215 Too bad, I should've warned you. 869 00:36:38,260 --> 00:36:40,979 Some of my servants act as guards at night. 870 00:36:41,022 --> 00:36:42,251 Are you sure it wasn't a zombie? 871 00:36:42,295 --> 00:36:43,610 Ridiculous! 872 00:36:43,654 --> 00:36:45,145 Oh, he knows it wasn't a zombie, Doctor. 873 00:36:45,189 --> 00:36:47,295 It was our fault. We should be taking your advice, 874 00:36:47,339 --> 00:36:48,961 and stayed where we belonged. 875 00:36:49,005 --> 00:36:50,759 You're a sensible man, Mr. Summers. 876 00:36:50,804 --> 00:36:52,909 Now let's go back to bed, fellas. 877 00:36:52,952 --> 00:36:54,531 I'm sorry, this won't happen again. 878 00:37:05,408 --> 00:37:06,857 You know? 879 00:37:06,900 --> 00:37:08,830 This dump don't look half bad in the daylight. 880 00:37:08,874 --> 00:37:10,452 Yeah, It almost makes last night 881 00:37:10,497 --> 00:37:11,769 seem like it didn't happen. 882 00:37:11,813 --> 00:37:13,085 Don't kid yourself. 883 00:37:13,128 --> 00:37:14,795 That earring happened. 884 00:37:14,839 --> 00:37:16,374 You know, I'm beginning to believe this thing 885 00:37:16,417 --> 00:37:18,260 was dropped on purpose. 886 00:37:18,304 --> 00:37:19,268 Good morning. 887 00:37:19,313 --> 00:37:20,234 Good morning. 888 00:37:20,277 --> 00:37:21,461 Howdy. 889 00:37:21,506 --> 00:37:22,734 I think you dropped this last night. 890 00:37:22,778 --> 00:37:23,655 That? Oh no. 891 00:37:23,699 --> 00:37:25,146 That belongs to my aunt. 892 00:37:25,190 --> 00:37:26,725 I'm so glad I was able to find you alone. 893 00:37:26,769 --> 00:37:28,085 There's something I've got to tell you. 894 00:37:28,129 --> 00:37:28,962 Hmm, what is it? 895 00:37:29,006 --> 00:37:29,751 It's about last night. 896 00:37:29,796 --> 00:37:30,760 There's a-- 897 00:37:30,805 --> 00:37:31,989 [door opens] 898 00:37:34,269 --> 00:37:35,804 Good morning. 899 00:37:35,848 --> 00:37:37,778 Having an interesting conversation, my dear? 900 00:37:37,822 --> 00:37:40,322 Uh, Ms. Winslow was just telling us about your island. 901 00:37:40,365 --> 00:37:41,286 That's right. 902 00:37:41,331 --> 00:37:44,094 Oh, how thoughtful of her. 903 00:37:44,137 --> 00:37:46,067 Did you sleep well last night? 904 00:37:46,112 --> 00:37:48,786 Well, as well as we could with the storm and all. 905 00:37:48,831 --> 00:37:50,147 Good. 906 00:37:50,190 --> 00:37:51,199 I took the liberty of having some breakfast 907 00:37:51,243 --> 00:37:52,120 sent to your room. 908 00:37:52,164 --> 00:37:53,261 I hope you didn't mind. 909 00:37:53,304 --> 00:37:54,225 Not at all. 910 00:37:54,270 --> 00:37:54,883 It was an unexpected treat. 911 00:37:59,138 --> 00:38:01,770 You seem to admire my wife's earrings. 912 00:38:01,813 --> 00:38:04,401 Oh, I was just a-- 913 00:38:04,445 --> 00:38:05,936 My wedding present to her. 914 00:38:05,980 --> 00:38:07,427 Hmm, very unique. 915 00:38:07,472 --> 00:38:09,139 Quite so. 916 00:38:09,182 --> 00:38:12,691 I dare say there's not another pair like them in the world. 917 00:38:12,734 --> 00:38:13,918 Really? 918 00:38:13,963 --> 00:38:15,454 They were among the few possessions 919 00:38:15,498 --> 00:38:17,472 which we were allowed to take out of the old country. 920 00:38:17,515 --> 00:38:20,674 You don't say? 921 00:38:20,717 --> 00:38:24,183 Well, why you are here, I want you to feel perfectly at ease 922 00:38:24,226 --> 00:38:26,112 and do as you like. 923 00:38:26,156 --> 00:38:27,691 What are your plans for today? 924 00:38:27,735 --> 00:38:29,138 I'm going to take a look at the plane. 925 00:38:29,182 --> 00:38:30,762 Uh, yes. 926 00:38:30,805 --> 00:38:31,858 We're anxious to see what damage was done by the crash 927 00:38:31,901 --> 00:38:32,647 last night. 928 00:38:32,691 --> 00:38:34,007 I see. 929 00:38:34,051 --> 00:38:35,498 Would you care to join us, Ms. Winslow? 930 00:38:35,542 --> 00:38:36,639 Oh, I would love to. 931 00:38:36,682 --> 00:38:37,866 No, no. 932 00:38:37,911 --> 00:38:39,621 That would be quite impossible. 933 00:38:39,665 --> 00:38:42,823 My niece assists me as my secretary. 934 00:38:42,867 --> 00:38:44,577 We have a lot of work to do, my dear. 935 00:38:44,622 --> 00:38:45,849 Some other time, perhaps. 936 00:38:45,893 --> 00:38:46,902 Oh, certainly. 937 00:38:46,945 --> 00:38:48,394 Should we go, Mac? 938 00:38:48,437 --> 00:38:49,490 I'm all for it. 939 00:38:49,533 --> 00:38:50,893 Enjoy yourselves. 940 00:38:50,937 --> 00:38:52,780 But don't forget luncheon at noon. 941 00:38:52,823 --> 00:38:54,622 Thanks, Doctor. 942 00:38:54,665 --> 00:38:57,253 Bill, let's have a look at that earring. 943 00:39:01,025 --> 00:39:04,095 They're the same, all right. 944 00:39:04,139 --> 00:39:07,166 The only pair like 'em in the world, huh? 945 00:39:07,209 --> 00:39:08,437 I don't get it. 946 00:39:08,481 --> 00:39:10,543 Neither do I. Barbara didn't drop it. 947 00:39:10,587 --> 00:39:12,428 Madame Sangre couldn't have, apparently. 948 00:39:12,473 --> 00:39:14,007 Who did? 949 00:39:14,052 --> 00:39:16,990 This is the most cockeyed racket I ever bumped into. 950 00:39:17,034 --> 00:39:19,183 Well, I'm for getting out of it as quick as possible. 951 00:39:19,227 --> 00:39:22,868 Let's get the radio started. 952 00:39:22,911 --> 00:39:24,798 Bill! 953 00:39:24,841 --> 00:39:26,245 Look there. 954 00:39:26,288 --> 00:39:27,429 What about it? 955 00:39:27,006 --> 00:39:28,147 Ain't that a fresh grave? 956 00:39:28,190 --> 00:39:29,639 So what? 957 00:39:29,682 --> 00:39:30,911 You're in a cemetery where it's customary to bury 958 00:39:30,955 --> 00:39:32,534 people in fresh graves. 959 00:39:32,579 --> 00:39:36,044 Yeah, but that's been dug since the storm last night. 960 00:39:36,088 --> 00:39:38,150 Listen, are you getting those zombies on your mind too? 961 00:39:38,194 --> 00:39:39,554 You and Jeff make a great pair. 962 00:39:39,598 --> 00:39:41,308 You still don't get it. 963 00:39:41,353 --> 00:39:42,976 Take a look at that head stone. 964 00:39:43,020 --> 00:39:44,863 That guy was buried over a week ago, 965 00:39:44,906 --> 00:39:48,109 and somebody must've dug him up. 966 00:39:48,153 --> 00:39:49,908 Come on. 967 00:39:49,952 --> 00:39:52,190 Boy, will I be glad to get away from this joint. 968 00:40:01,227 --> 00:40:03,289 Well, it could have been worse. 969 00:40:03,333 --> 00:40:04,825 Hey, Mac. Come here! 970 00:40:04,869 --> 00:40:05,658 What's the matter? 971 00:40:05,703 --> 00:40:06,492 Is it busted? 972 00:40:11,230 --> 00:40:12,590 How d'ya like that? 973 00:40:12,634 --> 00:40:14,082 Eh, somebody's dismantled it. 974 00:40:14,126 --> 00:40:14,960 Dismantled it? 975 00:40:15,003 --> 00:40:16,144 I'll say they have! 976 00:40:16,188 --> 00:40:17,724 What next on this devil's island? 977 00:40:17,767 --> 00:40:19,303 Mac, we're in a spot. 978 00:40:19,347 --> 00:40:21,496 I don't know why, but somebody's trying to hold us here. 979 00:40:21,541 --> 00:40:23,120 Trying to hold us, is it? 980 00:40:23,164 --> 00:40:25,840 That Dr. Sangre and his Druids and his zombies. 981 00:40:25,884 --> 00:40:28,560 He better not try to pull any of his black magic on me! 982 00:40:28,604 --> 00:40:29,744 Oh, calm down, Mac. 983 00:40:29,789 --> 00:40:30,798 Raving isn't gonna get us anywhere. 984 00:40:30,842 --> 00:40:32,245 I'm gonna find that Doc! 985 00:40:32,290 --> 00:40:33,562 Are you crazy? 986 00:40:33,605 --> 00:40:34,659 Do anything now to make him suspicious, 987 00:40:34,702 --> 00:40:36,369 no telling what he might do. 988 00:40:36,414 --> 00:40:38,651 Take it easy until we find out what he's up to. 989 00:40:38,695 --> 00:40:40,362 Well, maybe you're right. 990 00:40:40,406 --> 00:40:42,687 But there's one thing I can do and I'm gonna do it right now! 991 00:40:42,731 --> 00:40:44,091 I said take it easy. 992 00:40:44,135 --> 00:40:46,022 All I'm gonna do is try and find that generator 993 00:40:46,066 --> 00:40:47,250 we heard humming last night. 994 00:40:47,294 --> 00:40:48,829 Hey, that's an idea! 995 00:40:48,873 --> 00:40:50,058 If the old man's got a radio hidden away someplace, 996 00:40:50,102 --> 00:40:51,111 we could sure use it. 997 00:40:51,155 --> 00:40:52,164 Let's go. 998 00:40:52,208 --> 00:40:53,874 You better let me handle this. 999 00:40:53,919 --> 00:40:55,103 Like you said, we don't want to make anybody suspicious. 1000 00:40:55,148 --> 00:40:56,375 And with two of us snooping around, 1001 00:40:56,420 --> 00:40:58,131 it mightn't look so hot. 1002 00:40:58,175 --> 00:40:59,886 OK, I'll go back to the house and try to get Barbara away 1003 00:40:59,929 --> 00:41:02,167 from Doc long enough to find out what she was trying to tell us. 1004 00:41:02,211 --> 00:41:03,351 Think you can handle it alone? 1005 00:41:03,396 --> 00:41:04,229 A cinch. 1006 00:41:04,273 --> 00:41:05,765 It's right up my alley. 1007 00:41:05,808 --> 00:41:07,783 My old man used to be a cop. 1008 00:41:07,826 --> 00:41:09,187 [chuckles] 1009 00:41:10,853 --> 00:41:13,705 [pounding of jungle drums] 1010 00:41:21,822 --> 00:41:24,234 [music playing] 1011 00:41:46,346 --> 00:41:47,707 [slam] 1012 00:41:48,848 --> 00:41:51,699 [pounding of jungle drums] 1013 00:42:05,826 --> 00:42:08,240 [chanting in foreign language] 1014 00:42:14,074 --> 00:42:14,996 Tahama. 1015 00:42:15,040 --> 00:42:16,225 Yes, Master 1016 00:42:16,268 --> 00:42:17,014 How much longer? 1017 00:42:17,058 --> 00:42:18,681 Soon, Master, soon. 1018 00:42:18,725 --> 00:42:22,016 Voodoo magic works slow, but it is sure. 1019 00:42:22,059 --> 00:42:24,516 The admiral has fainted. 1020 00:42:24,560 --> 00:42:25,833 Your magic is no good. 1021 00:42:25,877 --> 00:42:27,105 It put him to sleep. 1022 00:42:27,445 --> 00:42:30,998 I am Mammalai, High Voodoo Priestess. 1023 00:42:31,041 --> 00:42:33,323 I send him in trance so he talk. 1024 00:42:33,366 --> 00:42:35,033 Too slow. 1025 00:42:35,077 --> 00:42:38,761 He has valuable information which we must have at once! 1026 00:42:38,806 --> 00:42:41,788 The three men upstairs may be in the Secret Service. 1027 00:42:41,832 --> 00:42:45,560 You must make him talk, Tahama! 1028 00:42:45,605 --> 00:42:46,526 [pounding of jungle drums] 1029 00:42:46,569 --> 00:42:48,982 [chanting] 1030 00:42:57,536 --> 00:42:59,817 Dr. Sangre [speaking in german] 1031 00:43:01,834 --> 00:43:03,632 Dr. Sangre [speaking in german] 1032 00:43:07,010 --> 00:43:08,809 Have another piece of pie, honey lamb? 1033 00:43:08,852 --> 00:43:10,344 I all ready had two. 1034 00:43:10,387 --> 00:43:12,888 You already had six, but does you want another one? 1035 00:43:12,932 --> 00:43:15,651 Well, if you insist. 1036 00:43:15,696 --> 00:43:19,379 Boy, you's the most pious man I ever did see. 1037 00:43:19,424 --> 00:43:20,696 Ain't it the truth. 1038 00:43:20,740 --> 00:43:22,494 I bet you none of them gals in Harlem 1039 00:43:22,538 --> 00:43:24,775 never baked you no pie like that. 1040 00:43:24,819 --> 00:43:26,398 Oh, I don't know. 1041 00:43:26,441 --> 00:43:27,758 Oh, you ain't so smart. 1042 00:43:27,802 --> 00:43:29,249 I had me a beau once. 1043 00:43:29,293 --> 00:43:32,495 And he wasn't no common ol' valet like you neither. 1044 00:43:32,539 --> 00:43:34,031 Is that so? 1045 00:43:34,074 --> 00:43:35,829 He was an exporter. 1046 00:43:35,873 --> 00:43:36,925 An exporter? 1047 00:43:36,970 --> 00:43:37,759 That's right. 1048 00:43:37,803 --> 00:43:39,952 Now that's fine. 1049 00:43:39,996 --> 00:43:40,917 What did he handle? 1050 00:43:40,961 --> 00:43:44,733 Bags, on the Pullman train. 1051 00:43:44,776 --> 00:43:46,137 What become of him? 1052 00:43:46,180 --> 00:43:48,944 He was killed by a revolving crane. 1053 00:43:48,988 --> 00:43:50,128 A revolving crane? 1054 00:43:50,173 --> 00:43:50,962 Mm-hmm. 1055 00:43:51,006 --> 00:43:52,584 Mm-hmm! 1056 00:43:52,629 --> 00:43:55,260 Y'all sure have some fierce birds around this country. 1057 00:43:55,305 --> 00:43:56,444 Do you miss him much? 1058 00:43:56,489 --> 00:43:57,585 Not much. 1059 00:43:57,629 --> 00:43:59,734 I sees him every now and then. 1060 00:43:59,778 --> 00:44:00,918 You does? 1061 00:44:00,963 --> 00:44:01,796 Mm-hmm. 1062 00:44:01,840 --> 00:44:03,025 He's Lazarus. 1063 00:44:03,068 --> 00:44:04,472 That zombie you met last night. 1064 00:44:04,515 --> 00:44:06,227 Oh, no, that one? 1065 00:44:06,270 --> 00:44:08,200 Hmm? 1066 00:44:08,245 --> 00:44:09,121 Jeff! 1067 00:44:09,166 --> 00:44:10,175 Oh, it's you, Mr. Bill. 1068 00:44:10,218 --> 00:44:11,490 You sure gave me a turn. 1069 00:44:11,534 --> 00:44:12,894 Have you seen Mac? 1070 00:44:12,937 --> 00:44:14,122 He's been missing since early this morning. 1071 00:44:14,166 --> 00:44:15,350 So, sir. I ain't seen him. 1072 00:44:15,394 --> 00:44:17,894 You don't think nothing happened to him? 1073 00:44:17,938 --> 00:44:19,210 I don't know what to think. 1074 00:44:19,254 --> 00:44:20,482 Don't mind me, Mr. Bill. 1075 00:44:20,526 --> 00:44:23,202 I'm on your side. 1076 00:44:23,246 --> 00:44:24,474 You think we better go look for him? 1077 00:44:24,518 --> 00:44:26,140 All right. 1078 00:44:26,185 --> 00:44:26,843 Before we go, run upstairs and get my gun in the bag, 1079 00:44:26,886 --> 00:44:27,852 will you? 1080 00:44:27,895 --> 00:44:29,343 What, you gonna shoot somebody? 1081 00:44:29,387 --> 00:44:30,746 Well, don't ask any questions. 1082 00:44:30,790 --> 00:44:31,755 Meet me in the library. 1083 00:44:31,799 --> 00:44:32,501 Yes, sir. 1084 00:44:36,141 --> 00:44:38,466 [music playing] 1085 00:44:42,151 --> 00:44:43,203 [door slams] 1086 00:44:44,344 --> 00:44:45,616 Oh, excuse me, Mr. Doctor. 1087 00:44:45,661 --> 00:44:48,160 I'm in the wrong room. 1088 00:44:48,204 --> 00:44:49,126 No I ain't either. 1089 00:44:49,169 --> 00:44:50,573 This is Mr. Bill's room. 1090 00:44:50,617 --> 00:44:52,723 What you doing, going through his bag? 1091 00:44:52,766 --> 00:44:55,397 Jeff, I was looking for you. 1092 00:44:55,442 --> 00:44:56,495 Looking for me? 1093 00:44:56,538 --> 00:44:57,767 In there? 1094 00:44:57,810 --> 00:45:00,223 I've got something to show you. 1095 00:45:00,266 --> 00:45:01,978 You got something to show me? 1096 00:45:02,021 --> 00:45:03,513 That's right. 1097 00:45:03,557 --> 00:45:05,838 I know, Mr. Doctor, but I got business elsewhere. 1098 00:45:05,881 --> 00:45:07,548 Nonsense. 1099 00:45:07,593 --> 00:45:09,873 This is far more important. 1100 00:45:09,917 --> 00:45:11,013 Oh, not to me, Mr. Doctor. 1101 00:45:11,058 --> 00:45:11,759 What is the matter? 1102 00:45:14,873 --> 00:45:16,365 Shh. 1103 00:45:16,408 --> 00:45:17,067 Oh, Doctor. 1104 00:45:21,014 --> 00:45:21,717 Watch. 1105 00:45:30,094 --> 00:45:32,419 [music playing] 1106 00:45:34,816 --> 00:45:37,753 That's where that lady went! 1107 00:45:37,797 --> 00:45:39,989 What lady? 1108 00:45:40,032 --> 00:45:41,391 The ghost lady. 1109 00:45:41,435 --> 00:45:43,670 [music playing] 1110 00:45:47,703 --> 00:45:50,114 The ghost lady? 1111 00:45:50,158 --> 00:45:51,824 Ye-- yes, sir. 1112 00:45:51,868 --> 00:45:54,454 She went right through there. 1113 00:45:54,497 --> 00:45:55,330 Come. 1114 00:45:55,375 --> 00:45:58,925 Now wait a minute, Doc. 1115 00:45:58,969 --> 00:46:00,941 Now wait a minute, Mr.-- Mr. Sangre. 1116 00:46:00,985 --> 00:46:03,308 [music playing] 1117 00:46:10,365 --> 00:46:11,636 Mr. Bill ain't gonna like this. 1118 00:46:11,681 --> 00:46:13,127 Where is you taking me? 1119 00:46:13,171 --> 00:46:14,092 Quiet. 1120 00:46:14,135 --> 00:46:16,371 [music playing] 1121 00:46:20,447 --> 00:46:22,201 Where is we going? 1122 00:46:22,245 --> 00:46:24,480 Shh. 1123 00:46:24,524 --> 00:46:26,803 [music playing] 1124 00:46:31,231 --> 00:46:34,474 Jeff, get a move on, we've got-- You again. 1125 00:46:34,518 --> 00:46:35,351 What are you doing in here? 1126 00:46:35,395 --> 00:46:37,104 Where's Jeff? 1127 00:46:37,148 --> 00:46:38,419 I wouldn't know, Sir. 1128 00:46:43,065 --> 00:46:44,425 It's gone. 1129 00:46:44,468 --> 00:46:45,608 You know about this, you devil! 1130 00:46:45,652 --> 00:46:47,142 Give me that gun! 1131 00:46:47,186 --> 00:46:48,852 I have no gun, Sir. 1132 00:46:48,896 --> 00:46:49,816 Don't lie to me! 1133 00:46:53,674 --> 00:46:54,682 Somebody has. 1134 00:46:54,725 --> 00:46:55,471 Where's Jeff? 1135 00:46:55,515 --> 00:46:56,523 Where is he? 1136 00:46:56,567 --> 00:46:57,531 And Mac, what's happened to him? 1137 00:46:57,575 --> 00:46:59,065 I wouldn't know, Sir. 1138 00:46:59,109 --> 00:47:00,906 You're gonna tell me or I'll-- 1139 00:47:00,950 --> 00:47:03,668 I said I wouldn't know, Sir. 1140 00:47:03,711 --> 00:47:06,780 You wouldn't spill it if you did know. 1141 00:47:06,824 --> 00:47:08,534 I'm gonna find him if I have to search 1142 00:47:08,577 --> 00:47:10,813 every inch of this island. 1143 00:47:10,856 --> 00:47:11,777 Yes, Sir. 1144 00:47:11,821 --> 00:47:12,610 [door slams] 1145 00:47:12,654 --> 00:47:15,109 Look at this watch. 1146 00:47:15,152 --> 00:47:17,738 See it move. 1147 00:47:17,783 --> 00:47:19,974 Watch it. 1148 00:47:20,018 --> 00:47:22,516 You have seen nothing. 1149 00:47:22,561 --> 00:47:24,752 You know nothing. 1150 00:47:24,796 --> 00:47:26,812 Repeat after me. 1151 00:47:26,856 --> 00:47:28,741 I have seen nothing. 1152 00:47:28,785 --> 00:47:30,275 I know nothing. 1153 00:47:30,319 --> 00:47:31,985 I have seen nothing. 1154 00:47:32,028 --> 00:47:33,562 I knows nothing. 1155 00:47:33,607 --> 00:47:35,886 I don't even know my name. 1156 00:47:35,930 --> 00:47:38,515 I don't even know my name. 1157 00:47:38,560 --> 00:47:39,918 I am dead. 1158 00:47:39,963 --> 00:47:42,505 I am-- I is? 1159 00:47:42,548 --> 00:47:44,126 Repeat! 1160 00:47:44,171 --> 00:47:45,485 I am dead. 1161 00:47:45,529 --> 00:47:48,159 I am dead. 1162 00:47:48,204 --> 00:47:49,913 I am dead. 1163 00:47:49,957 --> 00:47:53,200 I have returned to the land of the living. 1164 00:47:53,244 --> 00:47:55,041 I am a zombie. 1165 00:47:55,086 --> 00:47:57,803 I am a zombie. 1166 00:47:57,847 --> 00:47:59,732 I am a zombie. 1167 00:47:59,775 --> 00:48:02,537 I am a zombie. 1168 00:48:02,581 --> 00:48:04,948 I am a zombie. 1169 00:48:04,992 --> 00:48:07,885 I am a zombie. 1170 00:48:07,929 --> 00:48:09,857 Get over there where you belong. 1171 00:48:09,901 --> 00:48:10,559 Yes, sir. 1172 00:48:18,580 --> 00:48:19,545 Move over, boys. 1173 00:48:19,588 --> 00:48:20,859 I'm one of the gang now. 1174 00:48:26,383 --> 00:48:27,172 Mac! 1175 00:48:27,216 --> 00:48:28,180 Jeff! 1176 00:48:28,224 --> 00:48:30,898 [pounding of jungle drums] 1177 00:48:48,856 --> 00:48:49,998 Mac! 1178 00:48:50,041 --> 00:48:50,788 Mac! 1179 00:48:50,832 --> 00:48:52,719 Where are you? 1180 00:48:52,764 --> 00:48:53,686 Jeff! 1181 00:48:53,729 --> 00:48:56,583 [pounding of jungle drums] 1182 00:49:17,699 --> 00:49:19,587 [drums stop] 1183 00:49:20,684 --> 00:49:23,143 No! 1184 00:49:23,187 --> 00:49:25,821 No! 1185 00:49:25,865 --> 00:49:26,524 No! 1186 00:49:29,859 --> 00:49:30,518 No! 1187 00:49:35,348 --> 00:49:36,050 No! 1188 00:49:41,231 --> 00:49:43,206 Aunt Alyce, think. 1189 00:49:43,250 --> 00:49:44,611 Think hard. 1190 00:49:44,654 --> 00:49:45,664 Remember. 1191 00:49:45,709 --> 00:49:48,650 Try to remember. 1192 00:49:48,693 --> 00:49:51,459 You've got to get over this. 1193 00:49:51,504 --> 00:49:53,303 You must speak to me. 1194 00:49:53,348 --> 00:49:54,752 You must! 1195 00:49:54,796 --> 00:49:55,498 No. 1196 00:50:02,040 --> 00:50:03,400 So you're mixed up in this mess too. 1197 00:50:03,445 --> 00:50:04,278 Oh, no. 1198 00:50:04,322 --> 00:50:05,420 I was only trying-- 1199 00:50:05,464 --> 00:50:06,825 I know what you were trying to do. 1200 00:50:06,868 --> 00:50:09,020 I thought Dr. Sangre was responsible for that. 1201 00:50:09,063 --> 00:50:10,688 Now I see it's you. 1202 00:50:10,732 --> 00:50:13,015 Oh, I'm only trying to undo what already has been done. 1203 00:50:13,059 --> 00:50:14,552 By hypnotizing her, still further? 1204 00:50:14,595 --> 00:50:16,527 But it's the only way, you must believe me! 1205 00:50:16,571 --> 00:50:19,424 I wouldn't believe you or anybody else in this madhouse. 1206 00:50:19,468 --> 00:50:22,147 I suppose next you and your vultures will be after me? 1207 00:50:22,190 --> 00:50:23,420 Next? 1208 00:50:23,463 --> 00:50:24,473 Don't pretend that you don't know 1209 00:50:24,517 --> 00:50:25,395 what happened to Jeff and Mac. 1210 00:50:25,439 --> 00:50:26,185 Why, no. 1211 00:50:26,229 --> 00:50:28,688 I-- Look. 1212 00:50:32,244 --> 00:50:33,517 Mac! 1213 00:50:33,560 --> 00:50:34,307 He's sick. 1214 00:50:34,351 --> 00:50:34,965 Get some brandy. 1215 00:50:40,409 --> 00:50:41,946 Mac, tell me what's a matter. What happened? 1216 00:50:41,990 --> 00:50:42,692 Where have you been? 1217 00:50:47,873 --> 00:50:49,409 It doesn't do any good. 1218 00:50:49,453 --> 00:50:51,078 Well, I hope you're satisfied! 1219 00:50:51,121 --> 00:50:52,877 No, I didn't-- 1220 00:50:52,922 --> 00:50:54,853 I saw your friend enter from the jungle. 1221 00:50:54,897 --> 00:50:55,951 Is anything the matter? 1222 00:50:55,994 --> 00:50:57,179 What do you think? 1223 00:50:57,224 --> 00:50:58,014 Well, let's have a look. 1224 00:51:01,175 --> 00:51:03,062 Hmm. 1225 00:51:03,107 --> 00:51:05,082 I was afraid of that. 1226 00:51:05,126 --> 00:51:08,550 He has contracted a very rare and dangerous jungle fever. 1227 00:51:08,594 --> 00:51:10,043 Is that so? 1228 00:51:10,087 --> 00:51:12,984 It paralyzes to move to a region of his brain. 1229 00:51:13,028 --> 00:51:15,267 He must have medical attention at once. 1230 00:51:15,311 --> 00:51:16,321 Well, you're a doctor. 1231 00:51:16,364 --> 00:51:17,462 See what you can do about it. 1232 00:51:17,506 --> 00:51:19,877 I'm sorry, it's beyond my powers. 1233 00:51:19,920 --> 00:51:21,062 I thought so. 1234 00:51:21,106 --> 00:51:22,379 You're going to let him die. 1235 00:51:22,423 --> 00:51:24,311 Not at all. 1236 00:51:24,354 --> 00:51:26,111 There is a native doctor in the village who knows 1237 00:51:26,155 --> 00:51:27,603 more about this than I do. 1238 00:51:27,647 --> 00:51:29,227 We'll send for him at once. 1239 00:51:29,272 --> 00:51:30,457 I see. 1240 00:51:30,501 --> 00:51:33,266 Find Momba, and send for Dr. Couillie. 1241 00:51:33,107 --> 00:51:34,863 Yes, Doctor. 1242 00:51:34,907 --> 00:51:36,137 You'd better put him to bed. 1243 00:51:45,358 --> 00:51:47,992 Mr. Summers, this is Dr. Couillie. 1244 00:51:48,036 --> 00:51:49,793 Charmed, Mr. Summers, I'm sure. 1245 00:51:49,836 --> 00:51:51,110 How do you do, Doctor. 1246 00:51:51,154 --> 00:51:53,437 Dr. Couillie was educated in your country. 1247 00:51:53,482 --> 00:51:54,359 America. 1248 00:51:54,404 --> 00:51:55,414 Precisely. 1249 00:51:55,457 --> 00:51:56,731 This is the patient, I presume. 1250 00:51:56,775 --> 00:51:57,697 Yes, make it snappy. 1251 00:51:57,740 --> 00:51:59,146 Will you, Doctor? 1252 00:51:59,189 --> 00:52:01,561 [music playing] 1253 00:52:12,671 --> 00:52:15,173 I'm sorry, there's nothing I can do. 1254 00:52:15,217 --> 00:52:17,062 Nothing? 1255 00:52:17,105 --> 00:52:18,291 Are you sure? 1256 00:52:18,335 --> 00:52:19,608 Positive. 1257 00:52:19,653 --> 00:52:21,453 This man has been dead since morning. 1258 00:52:21,497 --> 00:52:23,780 [music playing] 1259 00:52:33,704 --> 00:52:35,372 I'm profoundly sorry about the death 1260 00:52:35,417 --> 00:52:37,920 of your friend, Mr. Summers. 1261 00:52:37,963 --> 00:52:40,905 What has to be, has to be, I suppose. 1262 00:52:40,950 --> 00:52:42,925 Did you have to bury him so soon? 1263 00:52:42,970 --> 00:52:44,770 It was out of my hands. 1264 00:52:44,814 --> 00:52:47,316 The local law insists. 1265 00:52:47,361 --> 00:52:50,127 The climate and something even worse makes it necessary. 1266 00:52:50,170 --> 00:52:53,684 You mean this voodoo zombie business, huh? 1267 00:52:53,727 --> 00:52:56,275 This voodoo magic is far more real than you think, 1268 00:52:56,318 --> 00:52:58,338 Mr. Summers. 1269 00:52:58,382 --> 00:53:00,490 You heard what Dr. Couillie had to say. 1270 00:53:00,533 --> 00:53:01,763 Oh, but that's impossible. 1271 00:53:01,807 --> 00:53:03,783 Dead since morning. 1272 00:53:03,827 --> 00:53:06,813 Things like that have happened before on this island. 1273 00:53:06,856 --> 00:53:10,502 There are even whisperings going on among the natives, 1274 00:53:10,545 --> 00:53:12,346 that he was bewitched. 1275 00:53:12,390 --> 00:53:13,136 Bewitched? 1276 00:53:13,181 --> 00:53:14,585 But why? 1277 00:53:14,629 --> 00:53:16,474 What for? 1278 00:53:16,517 --> 00:53:20,381 Maybe for prying into things that did not concern him. 1279 00:53:20,426 --> 00:53:22,446 [speaking german], Doctor. 1280 00:53:22,489 --> 00:53:25,607 [speaking german] Excuse me. 1281 00:53:34,302 --> 00:53:35,443 What is it? 1282 00:53:35,487 --> 00:53:37,112 The radio. 1283 00:53:37,155 --> 00:53:39,878 Word has just come through, they must have the admiral's 1284 00:53:39,922 --> 00:53:42,162 information at once! 1285 00:53:42,205 --> 00:53:43,918 We've got to make him talk. 1286 00:53:43,962 --> 00:53:48,134 We might perform the ceremony. 1287 00:53:48,177 --> 00:53:51,031 The rights of transmigration. 1288 00:53:51,076 --> 00:53:53,096 Get everything ready. 1289 00:53:53,139 --> 00:53:58,233 Inform Tahama, and get Madame Sangre to the dungeon. 1290 00:53:58,276 --> 00:53:59,199 Madame Sangre? 1291 00:53:59,243 --> 00:54:00,692 You heard me! 1292 00:54:00,736 --> 00:54:01,439 Hurry! 1293 00:54:16,851 --> 00:54:18,476 Tahama. 1294 00:54:18,520 --> 00:54:20,979 The ceremony [speaking german]. 1295 00:54:21,023 --> 00:54:24,229 I'll be right along. 1296 00:54:24,272 --> 00:54:26,468 I'll have to go. 1297 00:54:26,512 --> 00:54:28,620 You've got to feed the zombies. 1298 00:54:28,663 --> 00:54:29,981 Me? 1299 00:54:30,025 --> 00:54:32,045 I can't stand zombies, and you knows it. 1300 00:54:32,088 --> 00:54:34,284 Do as your told! 1301 00:54:33,787 --> 00:54:37,258 And you'd better set another plate, for we're going 1302 00:54:37,303 --> 00:54:39,235 to have company for dinner. 1303 00:54:39,280 --> 00:54:40,466 Company? 1304 00:54:40,511 --> 00:54:42,092 You mean there's a new one? 1305 00:54:42,136 --> 00:54:43,543 That's right. 1306 00:54:43,586 --> 00:54:46,399 The Irishman from upstairs. 1307 00:54:46,443 --> 00:54:48,772 [cackling] 1308 00:54:52,023 --> 00:54:53,385 Well I do declare. 1309 00:54:58,308 --> 00:55:01,208 Imagine us having a white zombie for dinner. 1310 00:55:06,393 --> 00:55:08,283 [claps] 1311 00:55:09,381 --> 00:55:11,798 [music playing] 1312 00:55:27,970 --> 00:55:31,969 Company, halt. One, two. 1313 00:55:32,013 --> 00:55:33,023 Jeff. 1314 00:55:33,068 --> 00:55:34,737 Gang way for King Zombie. 1315 00:55:34,781 --> 00:55:36,451 What you doing in that lineup? 1316 00:55:36,495 --> 00:55:37,857 Don't bother me, woman. 1317 00:55:37,901 --> 00:55:39,878 Can't you see I is a has been? 1318 00:55:39,923 --> 00:55:41,197 A zombie? 1319 00:55:41,241 --> 00:55:42,691 Nothing else, but. 1320 00:55:42,735 --> 00:55:45,899 And don't ask me my name, 'cause I don't know. 1321 00:55:45,942 --> 00:55:47,569 I don't know nothing. 1322 00:55:47,612 --> 00:55:49,415 You ain't no zombie. 1323 00:55:49,458 --> 00:55:50,996 Zombies can't talk. 1324 00:55:51,040 --> 00:55:53,150 Can I help it because I'm loquacious? 1325 00:55:53,194 --> 00:55:55,216 How'd you get this way? 1326 00:55:55,259 --> 00:55:56,665 I ain't telling nothing. 1327 00:55:56,709 --> 00:55:59,302 All I know is that I joined the club. 1328 00:55:59,346 --> 00:56:02,246 And as a member, I has privileges. 1329 00:56:02,291 --> 00:56:03,257 What privileges? 1330 00:56:03,301 --> 00:56:05,146 Privileges to get fed. 1331 00:56:05,190 --> 00:56:07,344 That ain't no new development with you. 1332 00:56:07,388 --> 00:56:10,376 Woman, where is my food? 1333 00:56:10,420 --> 00:56:11,255 There it is. 1334 00:56:11,299 --> 00:56:11,957 Help yourself. 1335 00:56:19,604 --> 00:56:21,010 Company, come and get it! 1336 00:56:28,173 --> 00:56:28,964 Where's the white one? 1337 00:56:31,777 --> 00:56:33,007 What white one? 1338 00:56:33,051 --> 00:56:35,073 The one who flew the plane you come in. 1339 00:56:35,116 --> 00:56:38,105 He's also one of the new recruits. 1340 00:56:38,148 --> 00:56:43,685 The only one I know about, is the boys in my squad. 1341 00:56:43,730 --> 00:56:45,927 Is this the best food you got? 1342 00:56:45,970 --> 00:56:47,332 The best? 1343 00:56:47,377 --> 00:56:50,980 For zombies, that am the six bit deluxe special. 1344 00:56:51,024 --> 00:56:53,045 This being a zombie sure is a drawback. 1345 00:56:57,308 --> 00:56:58,670 Where's the salt? 1346 00:56:58,714 --> 00:57:01,175 You eats that the way it is and likes it. 1347 00:57:01,219 --> 00:57:15,281 Zombies ain't supposed to use salt. 1348 00:57:15,325 --> 00:57:16,512 I thought you said-- 1349 00:57:16,555 --> 00:57:18,840 I changed my mind. 1350 00:57:18,885 --> 00:57:22,356 That's more like it. 1351 00:57:22,400 --> 00:57:23,455 Take it easy there, woman. 1352 00:57:23,499 --> 00:57:24,949 I ain't no herring. 1353 00:57:24,992 --> 00:57:25,739 Now eat. 1354 00:57:28,816 --> 00:57:30,090 Woo! 1355 00:57:30,135 --> 00:57:32,200 What is you trying to do, poison me? 1356 00:57:32,244 --> 00:57:33,650 How's you feeling? 1357 00:57:33,694 --> 00:57:34,836 How should I feel? 1358 00:57:34,864 --> 00:57:36,622 You ain't feeling dead, is you? 1359 00:57:36,665 --> 00:57:38,907 'Cause if you is, then you's a zombie. 1360 00:57:38,950 --> 00:57:40,049 And if I ain't? 1361 00:57:40,093 --> 00:57:41,412 Then you ain't no zombie. 1362 00:57:41,456 --> 00:57:44,663 The rule says, if a zombie uses salt, 1363 00:57:44,708 --> 00:57:47,081 he dries up and gets dead again. 1364 00:57:47,124 --> 00:57:50,289 How do I look? 1365 00:57:50,333 --> 00:57:52,794 How do I look? 1366 00:57:52,837 --> 00:57:53,936 Take a look for yourself. 1367 00:57:56,617 --> 00:58:00,176 --[laughs] Well according to this, I ain't dead. 1368 00:58:00,220 --> 00:58:02,110 That's all I wanna know. 1369 00:58:02,154 --> 00:58:04,131 Then you ain't no zombie. 1370 00:58:04,176 --> 00:58:05,889 How you know? 1371 00:58:05,934 --> 00:58:07,735 'Cause when a zombie looks in a mirror, he don't see nothing. 1372 00:58:12,086 --> 00:58:14,326 That's me all right. 1373 00:58:14,371 --> 00:58:17,007 Well I ain't no zombie after all! 1374 00:58:17,052 --> 00:58:19,908 If I ain't no zombie, and they is, what am I doing here? 1375 00:58:19,952 --> 00:58:20,919 What am I-- 1376 00:58:20,962 --> 00:58:22,369 Hey, where you going? 1377 00:58:29,532 --> 00:58:30,806 Jeff, where have you been? 1378 00:58:30,851 --> 00:58:32,081 What are you doing coming out of there? 1379 00:58:32,125 --> 00:58:33,311 One at a time, Mr. Bill. 1380 00:58:33,355 --> 00:58:35,245 I just been reincarnated. 1381 00:58:35,288 --> 00:58:36,211 You what? 1382 00:58:36,256 --> 00:58:38,189 I just got de-zombiefied. 1383 00:58:38,233 --> 00:58:39,771 That's the facts, Mr. Bill. 1384 00:58:39,815 --> 00:58:40,826 But that's all I remember. 1385 00:58:40,870 --> 00:58:42,364 Jeff, you've got to remember. 1386 00:58:42,408 --> 00:58:44,649 These zombies, did you see any of 'em? 1387 00:58:44,693 --> 00:58:46,451 I just got through eating dinner with 'em. 1388 00:58:46,495 --> 00:58:48,209 Where any of 'em white? 1389 00:58:48,252 --> 00:58:49,835 Why do you ask me that? 1390 00:58:49,878 --> 00:58:51,856 Samantha asked me the same thing down in the kitchen. 1391 00:58:51,900 --> 00:58:53,130 Uh, I was just thinking of Mac. 1392 00:58:53,175 --> 00:58:55,021 They were in such a hurry to bury him. 1393 00:58:55,064 --> 00:58:55,899 Bury him? 1394 00:58:55,943 --> 00:58:57,130 Is Mr. Mac dead? 1395 00:58:57,173 --> 00:58:58,096 Yeah. 1396 00:58:58,141 --> 00:59:00,426 Oh, my goodness. 1397 00:59:00,469 --> 00:59:02,359 Maybe he's the one that a-- 1398 00:59:02,403 --> 00:59:03,414 The one? 1399 00:59:03,458 --> 00:59:04,249 Go on. 1400 00:59:04,293 --> 00:59:05,480 What one? 1401 00:59:05,523 --> 00:59:07,237 I was digging in a graveyard. 1402 00:59:07,281 --> 00:59:10,358 [chuckles] Can you imagine me digging in a graveyard? 1403 00:59:10,401 --> 00:59:12,510 What about the graveyard? 1404 00:59:12,555 --> 00:59:14,005 No. 1405 00:59:14,048 --> 00:59:15,499 That couldn't have been me. 1406 00:59:15,543 --> 00:59:16,817 Oh, but Jeffrey, you've got-- 1407 00:59:16,861 --> 00:59:18,311 [distant screaming] 1408 00:59:18,356 --> 00:59:20,289 What was that? 1409 00:59:20,333 --> 00:59:22,574 Sounded like a woman's scream. 1410 00:59:22,618 --> 00:59:24,024 What woman? 1411 00:59:24,068 --> 00:59:24,903 I don't know, but it sounded like Barbara. 1412 00:59:24,947 --> 00:59:27,759 I'll get the flashlight. 1413 00:59:27,804 --> 00:59:28,682 Off again. 1414 00:59:35,186 --> 00:59:36,637 Down here. 1415 00:59:36,680 --> 00:59:37,999 I'm coming, but my heart ain't in it. 1416 00:59:42,614 --> 00:59:44,063 This way. 1417 00:59:44,107 --> 00:59:46,480 [music playing] 1418 01:00:21,285 --> 01:00:24,054 Madame Sangre. 1419 01:00:24,097 --> 01:00:26,427 That's what she got for trying to warn us. 1420 01:00:26,470 --> 01:00:28,624 Whoever did it can't be far away. 1421 01:00:28,667 --> 01:00:30,821 You mean can't be too far away. 1422 01:00:30,865 --> 01:00:32,931 Jeff, look! 1423 01:00:32,974 --> 01:00:36,490 Eyes, if you look, I ain't responsible for nothing 1424 01:00:37,388 --> 01:00:38,046 you sees. 1425 01:00:41,947 --> 01:00:44,753 Mr. Bill, ain't that a coffin? 1426 01:00:44,797 --> 01:00:46,463 It's Mac's. 1427 01:00:46,506 --> 01:00:48,305 You don't think he done joined up with the zombies, do ya? 1428 01:00:48,348 --> 01:00:49,926 I don't know. 1429 01:00:49,970 --> 01:00:52,250 But if that Sangre thinks he can use Mac's body to-- 1430 01:00:52,294 --> 01:00:53,477 What's a matter? 1431 01:00:53,522 --> 01:00:54,355 Listen. 1432 01:00:54,398 --> 01:00:57,117 [pounding of jungle drums] 1433 01:00:58,388 --> 01:01:00,230 What does that sound like to you? 1434 01:01:00,273 --> 01:01:02,640 I don't know, but it ain't Gene Krupa. 1435 01:01:02,684 --> 01:01:04,876 It's the same drums we heard the other night. 1436 01:01:04,920 --> 01:01:05,665 Voodoo drums. 1437 01:01:05,710 --> 01:01:06,674 We gotta find 'em. 1438 01:01:06,718 --> 01:01:07,902 Oh, Mr. Bill. 1439 01:01:07,945 --> 01:01:09,305 Ain't we found enough for one day? 1440 01:01:09,348 --> 01:01:10,707 After this there's no telling what he's up to. 1441 01:01:10,751 --> 01:01:13,031 Mac might be-- Oh, come on. 1442 01:01:13,074 --> 01:01:13,995 I'm coming. 1443 01:01:14,039 --> 01:01:16,669 [pounding of jungle drums] 1444 01:01:29,033 --> 01:01:29,998 Mr. Bill. 1445 01:01:30,041 --> 01:01:31,927 Does we has to do this? 1446 01:01:31,970 --> 01:01:32,935 Quiet, Jeff. 1447 01:01:32,978 --> 01:01:34,776 I ain't said a word. 1448 01:01:34,820 --> 01:01:37,626 [pounding of jungle drums] 1449 01:01:40,695 --> 01:01:43,019 [screaming] 1450 01:01:45,605 --> 01:01:47,928 [screaming] 1451 01:01:49,507 --> 01:01:52,225 In there. 1452 01:01:52,269 --> 01:01:54,154 [screaming] 1453 01:01:55,294 --> 01:01:57,618 [chanting] 1454 01:02:13,357 --> 01:02:14,803 [grunts] 1455 01:02:14,848 --> 01:02:16,777 Uh, it won't budge. 1456 01:02:16,820 --> 01:02:17,916 Jeff, you were down here. 1457 01:02:17,960 --> 01:02:19,670 Don't you remember how you got in? 1458 01:02:19,713 --> 01:02:20,766 I can't remember. 1459 01:02:20,810 --> 01:02:21,730 Think hard, Jeff. 1460 01:02:21,774 --> 01:02:23,221 We've got to get in there. 1461 01:02:23,265 --> 01:02:25,237 Now let me think. 1462 01:02:25,282 --> 01:02:27,692 [chanting continues] 1463 01:03:19,470 --> 01:03:21,881 [chanting speeds up] 1464 01:03:31,043 --> 01:03:32,972 Who are you? 1465 01:03:33,017 --> 01:03:34,463 Speak! 1466 01:03:34,508 --> 01:03:35,472 Tell me! 1467 01:03:35,516 --> 01:03:37,488 Who are you? 1468 01:03:37,533 --> 01:03:45,512 I am-- I am-- Admiral-- Admiral-- 1469 01:03:45,555 --> 01:03:48,493 [chanting gets faster] 1470 01:04:01,415 --> 01:04:04,954 Admiral Wainwright, what were your orders? 1471 01:04:07,918 --> 01:04:11,324 To go-- To go-- 1472 01:04:11,369 --> 01:04:13,271 [clacking] 1473 01:04:13,316 --> 01:04:14,245 Stop! 1474 01:04:14,289 --> 01:04:15,705 Stop! 1475 01:04:15,749 --> 01:04:17,961 Momba, you fool! 1476 01:04:18,005 --> 01:04:19,643 She was just going to talk. 1477 01:04:19,687 --> 01:04:22,607 Unbelievers, outsiders come in. 1478 01:04:30,748 --> 01:04:31,499 Get them! 1479 01:04:35,968 --> 01:04:37,781 Mac, go back! 1480 01:04:37,826 --> 01:04:39,242 It's Bill, Bill Summers, your pal! 1481 01:04:39,286 --> 01:04:40,746 Go back! 1482 01:04:40,790 --> 01:04:42,118 Mac, go back! 1483 01:04:49,595 --> 01:04:50,391 [screaming] 1484 01:04:50,435 --> 01:04:52,913 Stop! 1485 01:04:52,956 --> 01:04:54,372 Go back! 1486 01:04:54,417 --> 01:04:55,921 Stop! 1487 01:04:55,965 --> 01:04:56,938 Stop them! 1488 01:04:56,983 --> 01:04:58,841 [screaming] 1489 01:05:04,504 --> 01:05:10,919 [bang] [bang] [bang] 1490 01:05:19,060 --> 01:05:20,963 [scream] 1491 01:05:35,423 --> 01:05:37,728 Did you contact the Coast Guard all right, Admiral? 1492 01:05:37,773 --> 01:05:40,077 There'll be a boat here for us in the morning. 1493 01:05:40,123 --> 01:05:41,477 But how's your friend? 1494 01:05:41,523 --> 01:05:43,150 Oh, those bullets didn't help him any. 1495 01:05:43,194 --> 01:05:44,504 He'll need a little patching up when 1496 01:05:44,550 --> 01:05:46,402 that Coast Guard car gets here, but he 1497 01:05:46,448 --> 01:05:48,436 says he's raring to go again. 1498 01:05:48,480 --> 01:05:51,192 Say, by the way, how did that insane doctor manage 1499 01:05:51,237 --> 01:05:52,908 to get you on this island? 1500 01:05:52,954 --> 01:05:56,296 Well, he brought our plane down with a false radio beam. 1501 01:05:56,342 --> 01:05:58,420 He killed the crew and tortured me 1502 01:05:58,466 --> 01:06:01,583 to get information about our Canal Zone fortifications 1503 01:06:01,628 --> 01:06:02,667 for his government. 1504 01:06:02,713 --> 01:06:03,662 Hmm. 1505 01:06:03,706 --> 01:06:05,785 He didn't succeed at first. 1506 01:06:05,830 --> 01:06:10,077 And then he decided to try this a, voodoo business. 1507 01:06:10,122 --> 01:06:13,059 Oh, you mean those-- those rights of transmigration 1508 01:06:13,104 --> 01:06:13,872 he talked about. 1509 01:06:13,917 --> 01:06:15,318 Yes, that's right. 1510 01:06:15,363 --> 01:06:17,713 You see, he tried to transfer the admiral's 1511 01:06:17,757 --> 01:06:19,294 information to my brain. 1512 01:06:19,339 --> 01:06:22,140 He was completely mad on the subject of hypnotism. 1513 01:06:22,185 --> 01:06:24,128 Half the island was under his spell. 1514 01:06:24,173 --> 01:06:26,613 So first he tried to use Madame Sangre as a subject. 1515 01:06:26,658 --> 01:06:30,588 And when she broke under the strain, he used Barbara. 1516 01:06:30,634 --> 01:06:33,435 I hate to think what might have happened if you hadn't turned 1517 01:06:33,480 --> 01:06:35,107 those zombies against him. 1518 01:06:35,152 --> 01:06:37,456 If there's one thing that I wouldn't want to be twice, 1519 01:06:37,501 --> 01:06:40,257 zombies is both of 'em. 100303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.