Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,184 --> 00:01:03,151
Hello.
2
00:01:03,194 --> 00:01:05,127
McCarthy calling.
3
00:01:05,172 --> 00:01:06,182
McCarthy calling.
4
00:01:06,225 --> 00:01:06,929
Hello?
5
00:01:10,707 --> 00:01:12,069
Any luck, Mac?
6
00:01:12,112 --> 00:01:14,572
Nah, I can't even scare
up a news broadcast.
7
00:01:14,616 --> 00:01:16,417
Where do you think we are?
8
00:01:16,461 --> 00:01:17,427
Search me.
9
00:01:17,472 --> 00:01:19,054
We lost the beam hours ago.
10
00:01:19,097 --> 00:01:21,601
Probably somewhere between
Cuba and Puerto Rico.
11
00:01:21,645 --> 00:01:22,787
Is it that bad?
12
00:01:22,832 --> 00:01:23,665
It ain't good.
13
00:01:23,710 --> 00:01:25,071
Uh-oh.
14
00:01:25,116 --> 00:01:26,916
I knowed I wudn't cut
out to be no black bird.
15
00:01:26,961 --> 00:01:28,586
If you had those weather
gadgets of yours set up,
16
00:01:28,629 --> 00:01:30,211
we wouldn't have
gotten into this mess.
17
00:01:30,255 --> 00:01:32,452
Ah, if that new Navy base
gets a weather bureau now,
18
00:01:32,495 --> 00:01:33,989
it'll be a miracle.
19
00:01:34,033 --> 00:01:35,659
Uh, Mr. Bill.
20
00:01:35,702 --> 00:01:37,284
Ain't this the spot where
Admiral Wainwright's plane
21
00:01:37,328 --> 00:01:38,777
turned up missing last week?
22
00:01:38,821 --> 00:01:39,700
Yeah.
23
00:01:39,743 --> 00:01:40,886
Uh-oh, look out Admiral.
24
00:01:40,930 --> 00:01:41,941
Here we come.
25
00:01:41,984 --> 00:01:43,390
Try to contact 'em again, Mac.
26
00:01:47,168 --> 00:01:48,046
Hello.
27
00:01:48,091 --> 00:01:49,145
McCarthy calling.
28
00:01:49,189 --> 00:01:51,165
Plane C-108 calling.
29
00:01:54,109 --> 00:01:55,909
Why don't somebody answer?
30
00:01:55,954 --> 00:01:56,964
We're lost, do ya hear?
31
00:01:57,008 --> 00:01:57,711
Lost!
32
00:02:02,104 --> 00:02:04,212
Not a murmur.
33
00:02:04,257 --> 00:02:05,970
How's the gas holding out?
34
00:02:06,013 --> 00:02:08,605
That's something else again.
35
00:02:08,650 --> 00:02:10,626
Well, there are plenty of
small islands down here.
36
00:02:10,670 --> 00:02:13,086
Better go down and find
a spot for landing.
37
00:02:13,130 --> 00:02:14,141
That's what I'll--
38
00:02:14,184 --> 00:02:15,590
[radio transmission starting]
39
00:02:15,634 --> 00:02:16,600
Wait a minute.
40
00:02:16,645 --> 00:02:17,699
There's something coming in.
41
00:02:17,743 --> 00:02:20,203
[radio transmission in german]
42
00:02:22,267 --> 00:02:23,410
That's a new lingo to me.
43
00:02:23,454 --> 00:02:26,045
I don't understand it.
44
00:02:26,089 --> 00:02:27,408
Think we're near
a radio station?
45
00:02:27,451 --> 00:02:28,594
Well the way it's
coming in, we must be
46
00:02:28,637 --> 00:02:29,735
right over their transmitter.
47
00:02:29,780 --> 00:02:31,756
Well that's a break.
48
00:02:31,800 --> 00:02:34,436
Well I'm going down
and take a look.
49
00:02:34,480 --> 00:02:35,842
Hold on, boys.
50
00:02:35,885 --> 00:02:38,126
[propellers buzzing]
51
00:02:40,235 --> 00:02:42,343
There's a clearing ahead,
I think I can make it.
52
00:02:42,387 --> 00:02:43,968
Think, did you say think?
53
00:02:44,013 --> 00:02:46,473
[propellers buzzing]
54
00:02:47,571 --> 00:02:50,602
[rumbling]
55
00:02:50,646 --> 00:02:53,062
[crunching]
56
00:02:53,106 --> 00:02:55,654
[ka-boom]
57
00:02:55,698 --> 00:02:57,982
[music playing]
58
00:03:26,870 --> 00:03:28,320
Rest in peace.
59
00:03:28,363 --> 00:03:30,254
If that means what
I think it means,
60
00:03:30,297 --> 00:03:32,143
they sure don't waste
no time around here.
61
00:03:35,132 --> 00:03:37,153
Wait a minute!
62
00:03:37,197 --> 00:03:38,164
Wait a minute!
63
00:03:38,208 --> 00:03:39,702
They can do this yet to me.
64
00:03:39,747 --> 00:03:40,625
Lemme outta here!
65
00:03:40,669 --> 00:03:41,944
Lemme outta here!
66
00:03:41,987 --> 00:03:43,130
Lemme outta here!
67
00:03:43,174 --> 00:03:44,492
Now lemme outta here!
-Hey, hey.
68
00:03:44,536 --> 00:03:45,415
What's the matter with you?
69
00:03:45,459 --> 00:03:46,294
Good gracious.
70
00:03:46,338 --> 00:03:47,700
Is that you, Mr. Bill?
71
00:03:47,745 --> 00:03:49,502
Did they have you in a hole too?
72
00:03:49,546 --> 00:03:50,777
What are you talking about?
73
00:03:50,821 --> 00:03:52,227
What do you mean,
have me in a hole?
74
00:03:52,271 --> 00:03:53,150
Ain't we dead?
75
00:03:53,194 --> 00:03:55,260
Of course we're not dead.
76
00:03:55,303 --> 00:03:57,764
I thought I was a little
off-color to be a ghost.
77
00:03:57,808 --> 00:04:01,192
Oh, there's no such
thing as ghosts, Jeff.
78
00:04:01,236 --> 00:04:02,071
There ain't?
79
00:04:02,115 --> 00:04:03,214
Well what's that, then?
80
00:04:06,730 --> 00:04:10,246
That's no ghost, come on.
81
00:04:10,289 --> 00:04:11,212
I cain't.
82
00:04:11,256 --> 00:04:12,970
My foot done took to root.
83
00:04:16,441 --> 00:04:19,825
What are you trying to
do, scare us to death?
84
00:04:19,870 --> 00:04:21,935
Hey, you're hurt.
85
00:04:21,979 --> 00:04:22,945
I'm all right.
86
00:04:22,990 --> 00:04:26,461
Just a crack on the noggin.
87
00:04:26,506 --> 00:04:27,517
Where are we?
88
00:04:27,560 --> 00:04:28,746
Search me.
89
00:04:28,791 --> 00:04:31,208
It looks like somebody's
marble orchard.
90
00:04:31,252 --> 00:04:32,702
Graveyard?
91
00:04:32,746 --> 00:04:34,811
That's a fine spot
for a crack up.
92
00:04:34,856 --> 00:04:35,910
Well, let's look around.
93
00:04:35,954 --> 00:04:36,921
Somebody must live around here.
94
00:04:36,965 --> 00:04:38,239
Come on.
95
00:04:38,284 --> 00:04:40,041
[pounding of jungle drums]
96
00:04:40,085 --> 00:04:41,359
Quiet, will ya.
97
00:04:41,404 --> 00:04:42,282
Whatcha trying to
do, wake up the dead?
98
00:04:46,589 --> 00:04:48,127
What's the matter?
Did you hear something?
99
00:04:48,171 --> 00:04:49,534
No, sir.
100
00:04:49,578 --> 00:04:50,940
Just my heart trying
to jump outta my chest.
101
00:04:50,984 --> 00:04:51,731
That's drums.
102
00:04:51,775 --> 00:04:53,269
Drums?
103
00:04:53,313 --> 00:04:55,290
That's my cue for me to
start parading outta here.
104
00:04:55,335 --> 00:04:57,620
[pounding of jungle drums]
105
00:05:15,111 --> 00:05:16,341
Look.
106
00:05:16,385 --> 00:05:18,450
That's a creepy-looking place.
107
00:05:18,495 --> 00:05:19,681
Sure dark.
108
00:05:19,726 --> 00:05:21,263
Suppose anybody lives in there?
109
00:05:21,307 --> 00:05:22,801
In that hainted house?
110
00:05:22,846 --> 00:05:24,691
If they do, they sleep on slabs.
111
00:05:24,735 --> 00:05:26,097
Let's find out.
112
00:05:26,142 --> 00:05:27,020
Not me.
113
00:05:27,065 --> 00:05:28,075
Y'all going in there.
114
00:05:28,119 --> 00:05:29,569
I ain't going in that mausoleum.
115
00:05:29,613 --> 00:05:32,031
I'm gonna stay right here
until I change my mind.
116
00:05:36,117 --> 00:05:36,952
A wait a minute.
117
00:05:36,997 --> 00:05:38,710
I done changed my mind.
118
00:05:38,754 --> 00:05:41,128
[pounding of jungle drums]
119
00:06:05,211 --> 00:06:07,496
[steps creaking]
120
00:06:12,191 --> 00:06:13,378
Ring the bell, Jeff.
121
00:06:13,422 --> 00:06:14,565
Oh, Mr. Bill.
122
00:06:14,608 --> 00:06:15,400
You the one wants
to go in there.
123
00:06:15,443 --> 00:06:17,421
You ring the bell.
124
00:06:17,465 --> 00:06:20,277
[doorbell ringing]
125
00:06:22,870 --> 00:06:23,881
Sound like a ice cream man.
126
00:06:40,537 --> 00:06:42,074
Hmm, there's nobody here.
127
00:06:45,854 --> 00:06:47,304
Who's that?
128
00:06:47,348 --> 00:06:49,677
[music playing]
129
00:07:03,784 --> 00:07:06,201
Welcome to my humble home.
130
00:07:06,245 --> 00:07:06,992
Thank you.
131
00:07:07,036 --> 00:07:07,959
We were just--
132
00:07:08,003 --> 00:07:09,146
I know.
133
00:07:09,189 --> 00:07:11,958
You're plane crashed
in the jungle.
134
00:07:12,002 --> 00:07:12,924
Well, yes.
135
00:07:12,968 --> 00:07:14,199
How did you know?
136
00:07:14,243 --> 00:07:15,474
Very little happens
on this island
137
00:07:15,517 --> 00:07:18,418
that I do not know about.
138
00:07:18,462 --> 00:07:21,230
Momba, we have guests.
139
00:07:21,275 --> 00:07:23,076
Prepare the library.
140
00:07:23,120 --> 00:07:25,669
Have these gentlemen's
bags brought in.
141
00:07:25,712 --> 00:07:27,339
Well, excuse me, gentlemen.
142
00:07:27,383 --> 00:07:29,228
May I introduce myself.
143
00:07:29,273 --> 00:07:33,755
I'm Doctor Mikhail
Sangre, late of Vienna.
144
00:07:33,799 --> 00:07:34,590
Follow me, gentlemen.
145
00:07:39,072 --> 00:07:41,094
Mr. Bill, let's get outta here.
146
00:07:41,137 --> 00:07:42,017
Oh don't be silly, Jeff.
147
00:07:42,060 --> 00:07:43,071
Go on.
148
00:07:43,115 --> 00:07:44,565
Oh that man ain't no doctor.
149
00:07:44,610 --> 00:07:46,279
It's something wrong here.
150
00:07:46,323 --> 00:07:47,510
Well that's Svengali.
151
00:07:47,554 --> 00:07:48,257
Ah.
152
00:08:03,726 --> 00:08:06,759
You must forgive us, please,
if we seem unprepared.
153
00:08:06,802 --> 00:08:08,648
Visitors are rare in this house.
154
00:08:08,692 --> 00:08:11,153
I'm afraid we're the ones to
apologize, doctor, for walking
155
00:08:11,196 --> 00:08:12,427
in on you like this.
-Not at all.
156
00:08:12,471 --> 00:08:13,702
It's a pleasure,
I can assure you.
157
00:08:13,746 --> 00:08:14,624
I'm Bill Summers.
158
00:08:14,669 --> 00:08:15,855
This is Mr. McCarthy.
159
00:08:15,899 --> 00:08:16,822
Glad to know you, Doc.
160
00:08:16,866 --> 00:08:18,316
My valet, Jefferson.
161
00:08:18,360 --> 00:08:19,766
Uh, Jefferson
Jackson is my name.
162
00:08:19,811 --> 00:08:21,744
You see, I was named
after my grandpappy.
163
00:08:21,788 --> 00:08:26,226
He was the president of the
Knights of the Pink Garters.
164
00:08:26,270 --> 00:08:27,940
Ah, you have been hurt.
165
00:08:27,984 --> 00:08:28,951
Ah, it's nothing.
166
00:08:28,995 --> 00:08:30,225
Just a crack on the head.
167
00:08:30,269 --> 00:08:31,895
Nothing you say.
168
00:08:31,940 --> 00:08:35,015
The slightest injury on this
island often proves fatal.
169
00:08:35,060 --> 00:08:36,510
Whaddya mean?
170
00:08:36,553 --> 00:08:37,827
The climate and yet.
171
00:08:37,872 --> 00:08:39,103
Yet, what?
172
00:08:39,146 --> 00:08:41,080
They say that evil
spirits lurk here,
173
00:08:41,124 --> 00:08:44,463
waiting to prey on the injured.
174
00:08:44,508 --> 00:08:45,298
Ha!
175
00:08:45,343 --> 00:08:46,661
That's a lot of bunk.
176
00:08:46,705 --> 00:08:48,287
Maybe.
177
00:08:48,331 --> 00:08:50,748
How about a spot of
brandy to warm you up?
178
00:08:50,791 --> 00:08:51,583
Fine.
179
00:08:51,627 --> 00:08:53,517
Momba.
180
00:08:53,560 --> 00:08:55,099
[non-english speech]
181
00:09:06,393 --> 00:09:08,194
My servant intrigues you?
182
00:09:08,287 --> 00:09:10,660
Is that one of those spirits
that you was talking about?
183
00:09:10,703 --> 00:09:12,153
Momba, no.
184
00:09:12,198 --> 00:09:14,351
It's true he reflects
the mood of this house,
185
00:09:14,395 --> 00:09:17,427
but he's not as
sinister as he looks.
186
00:09:17,472 --> 00:09:21,558
Gentlemen, the finest
brandy in all Europe.
187
00:09:21,602 --> 00:09:22,348
I brought it here myself.
188
00:09:30,127 --> 00:09:30,787
To your arrival.
189
00:09:36,939 --> 00:09:38,916
The most fortunate
accident for me.
190
00:09:38,961 --> 00:09:41,597
I'm afraid our arrival
was no accident.
191
00:09:41,641 --> 00:09:43,531
You mean to say you
came here purposely?
192
00:09:43,574 --> 00:09:45,376
No, not in the sense you mean.
193
00:09:45,420 --> 00:09:47,002
You see, we were on
our way to the Bahamas
194
00:09:47,046 --> 00:09:48,980
when the storm blew
us off our course.
195
00:09:49,024 --> 00:09:51,309
We heard your broadcast,
so here we are.
196
00:09:51,353 --> 00:09:52,100
Broadcast?
197
00:09:52,144 --> 00:09:52,979
Mm-hmm.
198
00:09:53,023 --> 00:09:54,824
You must be mistaken.
199
00:09:54,869 --> 00:09:58,955
There was no broadcast
from this island.
200
00:09:59,000 --> 00:10:01,460
Your ears must have
played you tricks.
201
00:10:01,504 --> 00:10:04,009
There is no radio
within miles of here.
202
00:10:04,053 --> 00:10:07,173
However, well, boats do
stop here fairly often.
203
00:10:07,217 --> 00:10:08,755
How often?
204
00:10:08,799 --> 00:10:11,392
Well, the next one is due
in about two weeks' time.
205
00:10:11,436 --> 00:10:14,907
However I hoped you will be
my guests, in the meantime.
206
00:10:14,951 --> 00:10:16,050
I'm afraid we'll
have to, Doctor.
207
00:10:16,094 --> 00:10:17,061
Thank you.
208
00:10:17,105 --> 00:10:18,159
Well, that's settled then.
209
00:10:18,204 --> 00:10:20,050
Ah, let me show
you to your rooms.
210
00:10:31,958 --> 00:10:34,331
[door closes]
211
00:10:34,376 --> 00:10:36,968
Didn't-- didn't we just leave
him downstairs in the library?
212
00:10:37,012 --> 00:10:38,550
Oh, he wanted to make
sure that your room
213
00:10:38,594 --> 00:10:41,275
was warm and comfortable
before you got here.
214
00:10:41,318 --> 00:10:42,944
He sure gets around
fast, don't he?
215
00:10:42,989 --> 00:10:44,483
Ah, Mr. Summers.
216
00:10:44,526 --> 00:10:46,329
Ah, this is your room.
217
00:10:46,372 --> 00:10:49,712
Mr. McCarthy's, your
quarters adjoin.
218
00:10:49,756 --> 00:10:51,910
Excuse me, Mr. Doctor, but
didn't you forget something?
219
00:10:51,953 --> 00:10:53,096
I think not.
220
00:10:53,139 --> 00:10:53,931
No?
221
00:10:53,974 --> 00:10:54,766
No.
222
00:10:54,809 --> 00:10:56,128
What about me?
223
00:10:56,172 --> 00:10:57,402
You will be taken care of.
224
00:10:57,447 --> 00:10:58,940
That's what I'm afraid of.
225
00:10:58,985 --> 00:11:01,137
In the servant's quarters.
226
00:11:01,182 --> 00:11:02,632
Momba will show you the way.
227
00:11:02,676 --> 00:11:04,082
Momba?
228
00:11:04,126 --> 00:11:07,026
That goblin?
229
00:11:07,071 --> 00:11:08,916
Do I have to got with him alone?
230
00:11:08,960 --> 00:11:11,553
He won't hurt you
if he likes you.
231
00:11:11,597 --> 00:11:14,146
And if he don't?
232
00:11:14,189 --> 00:11:14,936
Oh, Mr. Bill.
233
00:11:14,981 --> 00:11:15,947
Does I has to?
234
00:11:15,992 --> 00:11:17,442
Can I stay up here with you?
235
00:11:17,485 --> 00:11:18,189
No.
236
00:11:18,232 --> 00:11:19,859
You understand.
237
00:11:19,902 --> 00:11:22,451
I don't wish to be harsh, but
it might set a bad example
238
00:11:22,495 --> 00:11:23,330
for the other servants.
239
00:11:23,374 --> 00:11:24,297
Certainly.
240
00:11:24,341 --> 00:11:25,176
It'll be all right, Jeff.
241
00:11:25,219 --> 00:11:25,967
For who?
242
00:11:26,011 --> 00:11:26,758
Momba.
243
00:11:34,140 --> 00:11:35,590
[speaking german]
244
00:11:41,084 --> 00:11:45,830
--[laughing] You ain't
by any chance a member
245
00:11:45,874 --> 00:11:51,543
of the Mystic Knight of the Pink
Garters, is you? [laughing] No?
246
00:11:51,587 --> 00:11:53,038
Harlem never was like this.
247
00:12:02,398 --> 00:12:03,936
Dinner at 8 o'clock.
248
00:12:03,979 --> 00:12:06,133
Make yourselves at home.
249
00:12:06,177 --> 00:12:08,154
And I'll get something for
your head, Mr. McCarthy.
250
00:12:08,199 --> 00:12:08,901
Thank you, Doctor.
251
00:12:22,884 --> 00:12:23,894
Whaddya think?
252
00:12:23,938 --> 00:12:25,299
I don't know what to think.
253
00:12:25,343 --> 00:12:26,968
Are you sure we were
flying over this island
254
00:12:27,012 --> 00:12:28,285
when we picked up
that broadcast?
255
00:12:28,329 --> 00:12:30,174
I'd swear to it on
a stack of Bibles.
256
00:12:30,217 --> 00:12:32,281
And did you notice the lingo
he was talking to that banshee?
257
00:12:32,325 --> 00:12:33,291
You mean it was the same?
258
00:12:33,335 --> 00:12:34,784
Nothing else, but.
259
00:12:34,828 --> 00:12:36,365
It was the same blabber
we heard on the radio,
260
00:12:36,409 --> 00:12:37,726
and I wouldn't be surprised
if it was the same voice.
261
00:12:37,770 --> 00:12:39,043
[door opens]
262
00:12:40,537 --> 00:12:41,371
Oh, pardon me.
263
00:12:41,414 --> 00:12:43,785
I should have knocked.
264
00:12:43,830 --> 00:12:46,070
Here you are, Mr. McCarthy.
265
00:12:46,113 --> 00:12:48,045
Your head will be as
good as new in no time.
266
00:12:48,090 --> 00:12:49,670
[stairs creaking]
267
00:12:49,714 --> 00:12:51,031
Whew.
268
00:12:51,075 --> 00:12:53,666
If it was in me, I
sure would be pale now.
269
00:13:09,342 --> 00:13:11,230
Samantha.
270
00:13:11,274 --> 00:13:13,339
Well I do declare.
271
00:13:13,382 --> 00:13:14,875
Hello there, bright eyes.
272
00:13:14,919 --> 00:13:16,104
Where did you come from?
273
00:13:16,149 --> 00:13:16,939
Alabama.
274
00:13:16,983 --> 00:13:17,948
Alabama.
275
00:13:17,993 --> 00:13:19,354
Ain't that nice.
276
00:13:19,398 --> 00:13:22,033
After galavanting around
with hatchet face,
277
00:13:22,076 --> 00:13:24,711
you is a pleasant surprise.
278
00:13:24,755 --> 00:13:26,116
Is you my new associate?
279
00:13:26,160 --> 00:13:27,741
Is I?
280
00:13:27,785 --> 00:13:29,937
Well if I ain't, that's what
I'm thinking of. [chuckles]
281
00:13:29,980 --> 00:13:31,298
Hey, who's that?
282
00:13:31,341 --> 00:13:32,000
Methuselah?
283
00:13:34,723 --> 00:13:36,523
Tahama.
284
00:13:36,568 --> 00:13:38,719
I know a museum that
would give a fortune
285
00:13:38,763 --> 00:13:40,212
just to have her under glass.
286
00:13:40,255 --> 00:13:41,485
What's a museum?
287
00:13:41,529 --> 00:13:42,803
That's where they
keep dead things.
288
00:13:42,846 --> 00:13:44,559
Oh, like here.
289
00:13:44,603 --> 00:13:46,755
Hmm?
290
00:13:46,798 --> 00:13:48,247
What's cooking?
291
00:13:48,292 --> 00:13:49,038
That's brew.
292
00:13:51,585 --> 00:13:52,595
Brew?
293
00:13:52,638 --> 00:13:54,615
Home brew at this day and age?
294
00:13:54,658 --> 00:13:58,391
Why don't you people know that
probation has been repealed?
295
00:13:58,435 --> 00:14:00,542
Taste.
296
00:14:00,587 --> 00:14:03,617
I don't care if I do.
297
00:14:03,660 --> 00:14:04,494
Phew.
298
00:14:04,539 --> 00:14:05,724
How's it taste?
299
00:14:05,768 --> 00:14:07,173
I don't know, but
it ain't kosher.
300
00:14:07,218 --> 00:14:08,798
What's it for?
301
00:14:08,842 --> 00:14:11,609
It's a magic potion for
scaring away the evil spirits.
302
00:14:11,652 --> 00:14:12,531
Evil spirits?
303
00:14:12,574 --> 00:14:13,847
Good gracious, oh me!
304
00:14:13,892 --> 00:14:15,297
Well, there is evil
spirits around here.
305
00:14:15,341 --> 00:14:16,351
Why sure.
306
00:14:16,395 --> 00:14:17,756
The place is crawling with 'em.
307
00:14:17,799 --> 00:14:19,074
And that ain't all.
-What?
308
00:14:19,117 --> 00:14:19,952
There's more?
309
00:14:19,996 --> 00:14:20,829
More?
310
00:14:20,874 --> 00:14:22,016
You ain't heard nothing.
311
00:14:22,059 --> 00:14:24,255
Just wait'll you
see the zombies.
312
00:14:24,299 --> 00:14:25,221
Zombies?
313
00:14:25,265 --> 00:14:26,275
What's them?
314
00:14:26,319 --> 00:14:28,427
Dead folks, what walks around.
315
00:14:28,470 --> 00:14:29,919
They does?
316
00:14:29,963 --> 00:14:30,798
Here?
317
00:14:30,841 --> 00:14:32,379
Especially here.
318
00:14:32,422 --> 00:14:33,740
Why here especially?
319
00:14:33,783 --> 00:14:35,628
'Cause this is where
they grow the best.
320
00:14:35,672 --> 00:14:37,604
They's all over this place.
321
00:14:37,648 --> 00:14:40,897
And all you have to
do is clap your hands,
322
00:14:40,941 --> 00:14:42,654
and they comes a running.
323
00:14:42,697 --> 00:14:43,795
[music playing]
324
00:14:43,839 --> 00:14:44,586
Who is they?
325
00:14:44,629 --> 00:14:47,484
Who is they?
326
00:14:47,528 --> 00:14:48,450
Zombies.
327
00:14:48,494 --> 00:14:49,460
[screams]
328
00:14:49,504 --> 00:14:51,831
[music playing]
329
00:14:55,520 --> 00:14:57,276
What kept you so long?
330
00:14:57,320 --> 00:14:58,022
Wow!
331
00:15:00,833 --> 00:15:01,580
Mr. Bill!
332
00:15:01,623 --> 00:15:02,590
Mr. Bill!
333
00:15:02,633 --> 00:15:04,565
Mr. Bill!
334
00:15:04,610 --> 00:15:05,444
What's the matter, Jeff?
335
00:15:05,488 --> 00:15:06,234
I seen 'em.
336
00:15:06,278 --> 00:15:07,156
I seen 'em.
337
00:15:07,200 --> 00:15:08,034
You saw what?
338
00:15:08,079 --> 00:15:08,869
They all over the place.
339
00:15:08,913 --> 00:15:09,966
They everywhere.
340
00:15:10,011 --> 00:15:11,108
What's everywhere?
341
00:15:11,152 --> 00:15:12,294
BARBARA WINSLOW: Heads.
342
00:15:12,337 --> 00:15:13,963
Big black ones
with frozen faces.
343
00:15:16,825 --> 00:15:18,800
With eyes that looks at'cha
and they don't see nothing.
344
00:15:18,843 --> 00:15:20,028
What's he talking about?
345
00:15:20,072 --> 00:15:21,169
Oh, zombies!
346
00:15:21,212 --> 00:15:22,528
Mr. Bill, let's get outta here.
347
00:15:22,573 --> 00:15:24,766
Why this place is
a walking cemetery.
348
00:15:24,810 --> 00:15:25,688
Wait a minute, Jeff.
349
00:15:25,731 --> 00:15:26,872
What's this all about?
350
00:15:26,915 --> 00:15:28,320
What's a zombie?
351
00:15:28,363 --> 00:15:31,259
Well a zombie, they is
uhm, Mr. Bill, they is--
352
00:15:31,302 --> 00:15:32,663
The living dead.
353
00:15:38,542 --> 00:15:39,594
The living dead?
354
00:15:39,639 --> 00:15:40,384
That's it.
355
00:15:40,428 --> 00:15:41,612
That's what they is.
356
00:15:41,657 --> 00:15:43,894
That folks was too
lazy to lay down.
357
00:15:43,938 --> 00:15:46,175
Your servant seems to have
learned a lot in the short time
358
00:15:46,219 --> 00:15:47,667
he has been here.
359
00:15:47,711 --> 00:15:49,597
Nothing I ain't willing
to unlearn just as quick.
360
00:15:49,641 --> 00:15:51,395
I'm afraid Jeff's
been seeing things.
361
00:15:51,440 --> 00:15:52,580
Ain't it the truth.
362
00:15:52,624 --> 00:15:54,993
Where did you
see these zombies?
363
00:15:55,037 --> 00:15:57,055
Uh, Mr. Bill, I saw 'em
down into the kitchen.
364
00:15:57,099 --> 00:15:59,292
They walked in there just
like they owned the place.
365
00:15:59,337 --> 00:16:01,486
Huh, undoubtedly
some of my servants.
366
00:16:01,530 --> 00:16:02,276
No, sir.
367
00:16:02,319 --> 00:16:03,679
Not them babies.
368
00:16:03,724 --> 00:16:06,005
Why they is fugitives
from the undertaker.
369
00:16:06,049 --> 00:16:09,207
If it is true what he says,
it might be amusing to see
370
00:16:09,252 --> 00:16:12,059
these creatures for ourselves.
371
00:16:12,103 --> 00:16:12,937
In the kitchen, you say?
372
00:16:12,980 --> 00:16:13,858
Yes, sir.
373
00:16:13,902 --> 00:16:15,876
That's where I seen 'em.
374
00:16:15,920 --> 00:16:16,885
Shall we investigate?
375
00:16:16,929 --> 00:16:18,113
Sounds a little crazy.
376
00:16:18,157 --> 00:16:19,473
It's all right with me, I guess.
377
00:16:19,517 --> 00:16:20,394
How about you, Mac?
378
00:16:20,439 --> 00:16:21,228
Yeah, sure.
379
00:16:21,272 --> 00:16:22,808
I don't mind.
380
00:16:22,851 --> 00:16:25,527
Superstition plays a very
important part in the life
381
00:16:25,572 --> 00:16:28,203
of these West Indian natives.
382
00:16:28,248 --> 00:16:28,949
Of course.
383
00:16:33,950 --> 00:16:35,662
This is our kitchen.
384
00:16:35,705 --> 00:16:40,750
Crude and rather antiquated, but
adequate for our simple needs.
385
00:16:40,795 --> 00:16:42,505
Samantha.
386
00:16:42,550 --> 00:16:44,260
Yes, Master.
387
00:16:44,305 --> 00:16:47,551
Have you seen any zombies here?
388
00:16:47,595 --> 00:16:49,744
No, Master.
389
00:16:49,788 --> 00:16:51,982
Have you, Tahama?
390
00:16:52,025 --> 00:16:55,667
Tahama cooks for the
living, not the dead.
391
00:16:55,711 --> 00:16:57,115
You see?
392
00:16:57,158 --> 00:16:58,870
You better get yourself
a pair of glasses, Jeff.
393
00:16:58,913 --> 00:16:59,747
Oh, Mr. Bill.
394
00:16:59,791 --> 00:17:00,756
I don't need no glasses.
395
00:17:00,800 --> 00:17:02,818
I saw 'em with my own eyes.
396
00:17:02,862 --> 00:17:05,187
Samantha, you was standing
right beside of me
397
00:17:05,230 --> 00:17:06,985
when them two
perishables walked in.
398
00:17:07,030 --> 00:17:10,495
The only perishable thing
around here is you, big boy.
399
00:17:10,540 --> 00:17:11,724
You've been dreaming.
400
00:17:11,767 --> 00:17:13,435
Dreaming?
401
00:17:13,479 --> 00:17:15,453
I never dreamt a dream like
that in my wildest nightmare.
402
00:17:15,497 --> 00:17:17,734
Mr. Bill, they was
the real McCoy.
403
00:17:17,778 --> 00:17:19,314
He tasted my brew.
404
00:17:19,357 --> 00:17:22,078
It made him drunk. [cackling]
405
00:17:22,121 --> 00:17:23,130
Oh, Mr. Bill.
406
00:17:23,174 --> 00:17:24,227
Don't pay no attention to her.
407
00:17:24,271 --> 00:17:25,192
I wasn't drunk.
408
00:17:25,236 --> 00:17:26,728
You've got to believe me!
409
00:17:26,772 --> 00:17:29,579
You better take it easy,
Jeff, and lay off that brew.
410
00:17:29,624 --> 00:17:31,334
Now that we have
convinced ourselves
411
00:17:31,378 --> 00:17:34,625
that there are no zombies here,
let's retire to the library.
412
00:17:34,669 --> 00:17:35,634
That's for me.
413
00:17:35,678 --> 00:17:36,687
No.
414
00:17:36,730 --> 00:17:39,626
You stay here.
415
00:17:39,670 --> 00:17:40,723
Look out for more zombies.
416
00:17:47,084 --> 00:17:48,971
Woman, you is a prevaricator.
417
00:17:49,014 --> 00:17:51,735
Don't you prevaricate me.
418
00:17:51,778 --> 00:17:53,270
You didn't see no zombies.
419
00:17:53,313 --> 00:17:54,191
You just thinks you did.
420
00:17:54,235 --> 00:17:54,937
Think?
421
00:17:54,981 --> 00:17:56,253
I don't think that good.
422
00:17:56,297 --> 00:17:57,832
I seen 'em, and you did too.
423
00:17:57,877 --> 00:18:00,421
You told me that all I
had to do was to clap--
424
00:18:00,464 --> 00:18:01,386
Stop him!
425
00:18:01,430 --> 00:18:02,878
Don't do that.
426
00:18:02,922 --> 00:18:05,203
I thought so.
427
00:18:05,246 --> 00:18:08,844
Mister, there's something that
ain't never no good for nobody
428
00:18:08,888 --> 00:18:10,555
to do, no time.
429
00:18:10,599 --> 00:18:13,934
Much less going around blabbing
off your big mouth about--
430
00:18:13,977 --> 00:18:16,258
You mean that, that
Mr. Sangre don't
431
00:18:16,302 --> 00:18:18,321
like for nobody to know that
he got zombies around here?
432
00:18:18,173 --> 00:18:19,007
That's right.
433
00:18:19,051 --> 00:18:19,885
How come?
434
00:18:19,928 --> 00:18:21,376
What'd he do, grew 'em?
435
00:18:21,420 --> 00:18:23,657
No, but he sure cultivates 'em.
436
00:18:23,701 --> 00:18:24,666
What for?
437
00:18:24,710 --> 00:18:26,334
That's his own business.
438
00:18:26,378 --> 00:18:29,493
And if you're smart, you'll
keep your big nose out of it.
439
00:18:29,536 --> 00:18:30,765
Is you telling me.
440
00:18:37,171 --> 00:18:39,013
[stairs creaking]
441
00:18:43,050 --> 00:18:44,454
Alyce.
442
00:18:44,497 --> 00:18:48,446
You're down early, my dear.
443
00:18:48,490 --> 00:18:50,113
Permit me.
444
00:18:50,158 --> 00:18:54,107
My wife, Madame Sangre.
445
00:18:54,150 --> 00:18:57,397
Mr. Summers, Mr.
McCarthy, our guests.
446
00:18:57,440 --> 00:18:58,976
How do you do, Madame Sangre?
447
00:18:59,020 --> 00:19:00,424
Howdy.
448
00:19:00,468 --> 00:19:03,758
My wife isn't
quite, uh, herself.
449
00:19:03,802 --> 00:19:05,294
She suffers from
a strange malady
450
00:19:05,338 --> 00:19:06,435
which I'm trying to cure.
451
00:19:12,446 --> 00:19:16,087
Here is a peculiar case in
contrast to that of the zombies
452
00:19:16,130 --> 00:19:18,368
which your servant
claims to have seen,
453
00:19:18,413 --> 00:19:21,088
where supposedly they
are dead, yet retain
454
00:19:21,133 --> 00:19:23,589
a certain amount of animation.
455
00:19:23,634 --> 00:19:28,459
She lives, yet walks in
the land of those beyond.
456
00:19:42,148 --> 00:19:44,473
Forgive us if we intruded.
457
00:19:44,517 --> 00:19:47,237
I didn't know you
preferred drinking alone.
458
00:19:47,282 --> 00:19:48,554
I was a little nervous.
459
00:19:48,598 --> 00:19:49,870
I thought it might
make me feel better.
460
00:19:49,914 --> 00:19:51,581
Of course.
461
00:19:51,625 --> 00:19:53,336
Permit me.
462
00:19:53,379 --> 00:19:59,742
Mr. Summers and Mr. McCarthy,
Miss Barbara Winslow, my niece.
463
00:19:59,786 --> 00:20:01,760
By marriage.
464
00:20:01,804 --> 00:20:05,313
The Doctor, I mean
my uncle, has told me
465
00:20:05,358 --> 00:20:07,068
of your unfortunate accident.
466
00:20:07,113 --> 00:20:09,306
How long do you suppose it will
take you to repair the plane
467
00:20:09,350 --> 00:20:11,017
and leave?
468
00:20:11,061 --> 00:20:13,343
Barbara, how can you talk of
leaving to our guests, when
469
00:20:13,386 --> 00:20:14,483
they have only just arrived?
470
00:20:14,527 --> 00:20:16,107
Oh, I'm sorry.
471
00:20:16,150 --> 00:20:17,773
I didn't mean it that way.
472
00:20:17,818 --> 00:20:20,845
Ah, you see, my niece doesn't
like this little island.
473
00:20:20,889 --> 00:20:23,917
She can only think of it
in terms of departure.
474
00:20:23,960 --> 00:20:25,364
Any place that don't
set well with me,
475
00:20:25,408 --> 00:20:27,514
Miss, I ups and leaves.
476
00:20:27,558 --> 00:20:30,585
Unfortunately that's
easier said than done.
477
00:20:30,629 --> 00:20:33,876
None may leave this
island if he so chooses.
478
00:20:33,919 --> 00:20:35,148
How's that?
479
00:20:35,192 --> 00:20:37,341
Oh, uh, of course
I'm only speaking
480
00:20:37,386 --> 00:20:39,360
about myself and my family.
481
00:20:39,404 --> 00:20:45,239
You see, Bill, Austrian refugees
had to flee without passports.
482
00:20:45,283 --> 00:20:47,214
Uh, we had no choice.
483
00:20:47,257 --> 00:20:48,529
But we're different, huh?
484
00:20:48,574 --> 00:20:49,802
Ha, naturally.
485
00:20:49,846 --> 00:20:50,811
You wouldn't be on
this island if it
486
00:20:50,855 --> 00:20:52,829
hadn't been for your crash.
487
00:20:52,873 --> 00:20:54,058
It's that so, Mr. Summers?
488
00:20:54,101 --> 00:20:55,637
Well, that's about
the size of it.
489
00:20:55,681 --> 00:20:57,217
You now, I'm beginning
to think these islands
490
00:20:57,260 --> 00:20:58,665
are bad luck for planes.
491
00:20:58,708 --> 00:21:00,551
Oh, I don't understand.
492
00:21:00,595 --> 00:21:02,306
About a week ago one
of our Navy planes
493
00:21:02,350 --> 00:21:05,290
disappeared in the same region.
494
00:21:05,333 --> 00:21:06,210
Oh.
495
00:21:06,255 --> 00:21:07,396
Anyone of importance?
496
00:21:07,439 --> 00:21:08,317
Yup.
497
00:21:08,361 --> 00:21:09,677
Admiral Wainwright.
498
00:21:09,720 --> 00:21:10,949
One of our ranking admirals.
499
00:21:10,993 --> 00:21:11,958
Mm-hmm.
500
00:21:12,002 --> 00:21:13,363
He was on his way to Panama.
501
00:21:13,406 --> 00:21:14,327
A mission of some sort
for the government.
502
00:21:17,135 --> 00:21:19,373
How unfortunate.
503
00:21:19,907 --> 00:21:24,161
But of course, I will inform
the natives first thing
504
00:21:24,206 --> 00:21:25,478
in the morning.
505
00:21:25,521 --> 00:21:27,320
And if they can learn
of your admiral,
506
00:21:27,364 --> 00:21:30,172
I will certainly let you know.
507
00:21:30,215 --> 00:21:31,399
Thank you, Doctor.
508
00:21:31,444 --> 00:21:32,102
Excuse me.
509
00:21:35,742 --> 00:21:38,769
I see you take an
interest in my collection.
510
00:21:38,812 --> 00:21:40,392
Yeah, they are kind of curious.
511
00:21:40,436 --> 00:21:41,927
They constitute
my hobby, gathered
512
00:21:41,971 --> 00:21:44,077
from all over the world.
513
00:21:44,121 --> 00:21:50,656
Relic symbols of black
magic, lycanthropy, voodoo.
514
00:21:50,701 --> 00:21:51,928
Is that so?
515
00:21:51,973 --> 00:21:54,254
Quite so.
516
00:21:54,298 --> 00:21:56,710
You're Irish, are you not?
517
00:21:56,754 --> 00:21:59,869
Sure, anybody can see that.
518
00:21:59,912 --> 00:22:02,676
Now, that should be of
special interest to you.
519
00:22:02,720 --> 00:22:03,860
Why, me?
520
00:22:03,904 --> 00:22:06,273
Because it comes
from your country.
521
00:22:06,317 --> 00:22:09,563
This ceremonial mask worn
by the ancient Druid high
522
00:22:09,607 --> 00:22:12,897
priests during the
rites of transmigration.
523
00:22:12,940 --> 00:22:14,432
Transmigration?
524
00:22:14,476 --> 00:22:16,670
Yes, it means the transfer
of the soul of the dead
525
00:22:16,713 --> 00:22:18,073
to the body of the living.
526
00:22:18,117 --> 00:22:19,477
Ain't that kind of
tough on the living?
527
00:22:19,521 --> 00:22:21,802
[chuckles] Perhaps so.
528
00:22:21,845 --> 00:22:25,398
But I know of many who
would benefit by a new soul.
529
00:22:25,443 --> 00:22:27,811
Lots of people don't believe
in that junk anymore, Doc.
530
00:22:27,855 --> 00:22:30,575
Well, I hear that in
Ireland, a good many do.
531
00:22:30,619 --> 00:22:32,768
I don't know about that.
532
00:22:32,812 --> 00:22:34,961
Dinner is served.
533
00:22:35,006 --> 00:22:37,242
Very interesting, Mr.
McCarthy, isn't it?
534
00:22:37,287 --> 00:22:37,900
Very.
535
00:22:41,805 --> 00:22:44,217
The inconvenience
of the material body
536
00:22:44,261 --> 00:22:47,288
always demanding to be fed.
537
00:22:47,331 --> 00:22:49,744
Come, my dear.
538
00:22:49,789 --> 00:22:52,771
The idea of me doing skug
dugger in the kitchen.
539
00:22:52,815 --> 00:22:54,921
Why that ain't no business
for a man who used
540
00:22:54,964 --> 00:22:56,763
to resorting with big shots.
541
00:22:56,807 --> 00:22:58,430
Who you trying to fool?
542
00:22:58,474 --> 00:23:00,009
Why the only big shot
around these here
543
00:23:00,053 --> 00:23:01,851
parts, is Dr. Sangre.
544
00:23:01,896 --> 00:23:04,177
And I sure know you
ain't no pal of hisin'.
545
00:23:04,220 --> 00:23:05,054
Hmm.
546
00:23:05,098 --> 00:23:06,764
I don't intend to be.
547
00:23:06,808 --> 00:23:10,055
Why that Dr. Sangre is a little
shot compared with Mr. Bill.
548
00:23:10,098 --> 00:23:11,195
Who say?
549
00:23:11,239 --> 00:23:12,073
I said.
550
00:23:12,116 --> 00:23:14,090
And you know why?
551
00:23:14,134 --> 00:23:16,196
Did you hear me inquire?
552
00:23:16,239 --> 00:23:18,608
It's a secret, but I'll
tell ya if you promise
553
00:23:18,652 --> 00:23:20,056
not to tell a living soul.
554
00:23:20,100 --> 00:23:21,241
Oh, I won't.
555
00:23:21,284 --> 00:23:23,302
Leastwise not no living soul.
556
00:23:23,346 --> 00:23:24,793
Leastwise?
557
00:23:24,837 --> 00:23:27,074
Why woman, is you keeping
company with a zombie?
558
00:23:27,119 --> 00:23:28,566
Does I look like a widow?
559
00:23:28,609 --> 00:23:30,935
What's this secret
about Mr. Bill?
560
00:23:30,978 --> 00:23:33,961
Well he's on a little special
business for the government.
561
00:23:34,005 --> 00:23:35,146
Yeah.
562
00:23:35,190 --> 00:23:36,813
Mm-hmm.
563
00:23:36,856 --> 00:23:40,103
Yeah, they gonna send him
all the way to the Bahamas.
564
00:23:40,147 --> 00:23:41,594
Samantha.
565
00:23:41,638 --> 00:23:42,296
Tahama.
566
00:23:45,015 --> 00:23:46,858
[speaking german]
567
00:23:46,902 --> 00:23:47,911
Hey, what's up?
568
00:23:47,954 --> 00:23:48,788
What's up?
569
00:23:48,832 --> 00:23:49,841
It's almost 12 o'clock.
570
00:23:49,884 --> 00:23:50,938
The witching hour.
571
00:23:50,981 --> 00:23:51,727
Witching hour?
572
00:23:51,771 --> 00:23:53,351
What do that mean?
573
00:23:53,394 --> 00:23:55,017
It means you better be in
bed or the haints'll get you.
574
00:23:55,061 --> 00:23:56,026
Haints?
575
00:23:56,070 --> 00:23:57,474
Haints?
576
00:23:57,517 --> 00:24:00,193
It's their feeding time,
and they likes dark meat.
577
00:24:00,237 --> 00:24:01,553
Dark meat?
578
00:24:01,597 --> 00:24:02,519
You don't have to play
no second chord for me
579
00:24:02,562 --> 00:24:04,009
to find out who that mean.
580
00:24:04,054 --> 00:24:05,106
Where's that bed?
581
00:24:05,150 --> 00:24:06,730
You stay here.
582
00:24:06,773 --> 00:24:07,694
Oh, mister.
583
00:24:07,739 --> 00:24:09,493
I got a date with a dream.
584
00:24:09,537 --> 00:24:11,467
You stay here.
585
00:24:11,511 --> 00:24:14,143
Aw, couldn't we flip a coin
or something to see if I stay,
586
00:24:14,186 --> 00:24:15,547
or else?
587
00:24:15,590 --> 00:24:21,161
Pay no attention to
anything you see or hear.
588
00:24:23,269 --> 00:24:28,222
[cackling] Pleasant dreams.
589
00:24:28,265 --> 00:24:29,536
Nighty night, sugar pie.
590
00:24:32,298 --> 00:24:32,955
Remember!
591
00:24:39,530 --> 00:24:42,028
How can I forget to remember?
592
00:24:42,072 --> 00:24:43,431
Don't worry, mister.
593
00:24:43,474 --> 00:24:45,315
I Couldn't get outta
here if I wanted to.
594
00:24:45,360 --> 00:24:47,463
Boy, I is petrified.
595
00:24:47,507 --> 00:24:49,655
[music playing]
596
00:24:50,926 --> 00:24:52,547
Where there's
light, there's hope.
597
00:24:52,592 --> 00:24:56,317
Boy, I need all the hopes
that I can dig up tonight.
598
00:24:56,361 --> 00:24:59,298
Sure wish I had learned to
burn a candle on both ends.
599
00:24:59,341 --> 00:25:01,708
[music playing]
600
00:25:05,740 --> 00:25:09,597
Now that's more like it.
601
00:25:09,642 --> 00:25:14,024
If I just had me a couple of
Lenox Avenue street lights,
602
00:25:14,069 --> 00:25:15,340
I could really sleep.
603
00:25:20,117 --> 00:25:20,906
[clock chimes]
604
00:25:20,949 --> 00:25:22,572
Witching hour.
605
00:25:22,615 --> 00:25:25,946
Feeding time for the haints,
and I'm caught in the kitchen.
606
00:25:25,990 --> 00:25:27,875
[clock chimes]
607
00:25:27,918 --> 00:25:29,891
[clock chimes]
608
00:25:29,935 --> 00:25:31,863
[clock chimes]
609
00:25:31,907 --> 00:25:33,879
[clock chimes]
610
00:25:33,924 --> 00:25:34,844
[clock chimes]
611
00:25:34,887 --> 00:25:36,290
My goodness!
612
00:25:36,335 --> 00:25:37,781
Fire eaters.
613
00:25:37,824 --> 00:25:40,192
[music playing]
614
00:25:50,536 --> 00:25:52,025
Don't come close to me.
615
00:25:52,069 --> 00:25:53,823
I ain't no filet mignon.
616
00:25:53,866 --> 00:25:56,145
[music playing]
617
00:25:58,644 --> 00:26:00,047
-Good night, gentlemen.
-Good night, Doctor.
618
00:26:00,090 --> 00:26:01,405
Mr. Bill.
Mr. Bill.
619
00:26:01,450 --> 00:26:02,764
They after me!
They after me!
620
00:26:02,808 --> 00:26:03,947
Now what?
The zombies.
621
00:26:03,991 --> 00:26:05,043
They been trying to get me.
622
00:26:05,087 --> 00:26:06,490
Again?
623
00:26:06,533 --> 00:26:08,111
Is your servant always
like that, Mr. Summers?
624
00:26:08,155 --> 00:26:10,171
This ain't no laughing
matter, Dr. Sangre.
625
00:26:10,215 --> 00:26:11,969
You fooled me once
before, but you
626
00:26:12,012 --> 00:26:14,642
can't do it this time because
I've seen 'em with my own eyes.
627
00:26:14,686 --> 00:26:16,614
He seems to be troubled
with hallucinations.
628
00:26:16,659 --> 00:26:17,447
No, sir.
629
00:26:17,491 --> 00:26:18,455
Zombies.
630
00:26:18,500 --> 00:26:19,331
That's what I'm troubled with.
631
00:26:19,376 --> 00:26:20,647
You know what, Mr. Bill?
632
00:26:20,691 --> 00:26:23,013
Why they tried to
have me for dinner.
633
00:26:23,058 --> 00:26:24,723
[laughing] Nonsense!
634
00:26:24,767 --> 00:26:26,740
Zombies don't eat meat.
635
00:26:26,783 --> 00:26:28,536
That ain't the way I heard it.
636
00:26:28,581 --> 00:26:30,290
Ah, the crack-up must have
given him a concussion.
637
00:26:30,333 --> 00:26:31,911
You'll be all right in
the morning, Jeff, as soon
638
00:26:31,955 --> 00:26:32,963
as you have a good night's rest.
639
00:26:33,007 --> 00:26:34,672
You right about
me needing rest,
640
00:26:34,717 --> 00:26:36,689
but I can't get it sleeping
down there in that morgue.
641
00:26:36,733 --> 00:26:38,530
Oh, you can stay
up here with us.
642
00:26:38,573 --> 00:26:40,589
Mr. Bill, them is
the joyfullest words
643
00:26:40,633 --> 00:26:41,861
that I ever heard.
644
00:26:41,904 --> 00:26:43,220
Oh, we have so much
room in this house,
645
00:26:43,263 --> 00:26:45,104
there's no need for
him to sleep here.
646
00:26:45,148 --> 00:26:46,682
I'll give him an opiate.
647
00:26:46,726 --> 00:26:48,743
You ain't giving me nothing.
648
00:26:48,786 --> 00:26:50,627
But this is so irregular.
649
00:26:50,670 --> 00:26:51,985
Let him stay here, Doc.
650
00:26:52,030 --> 00:26:53,739
I know how he feels, and
I don't blame him a bit.
651
00:26:53,783 --> 00:26:54,659
Well, forgive me.
652
00:26:54,703 --> 00:26:55,667
I forgot.
653
00:26:55,711 --> 00:26:57,946
After all, he is your servant.
654
00:26:57,991 --> 00:26:59,480
Good night, gentlemen.
655
00:26:59,525 --> 00:27:00,664
Good night, Doc.
656
00:27:00,708 --> 00:27:01,541
Whew!
657
00:27:01,584 --> 00:27:04,653
Good gracious, oh me.
658
00:27:04,696 --> 00:27:06,274
This joint gives
me the willies.
659
00:27:06,318 --> 00:27:07,545
I second the motion.
660
00:27:07,589 --> 00:27:08,905
Well, I'm not crazy
about it either,
661
00:27:08,948 --> 00:27:09,868
but there's nothing
we can do about it.
662
00:27:09,913 --> 00:27:11,271
That's what you think.
663
00:27:11,315 --> 00:27:12,717
Nobody leaves this island, huh?
664
00:27:12,761 --> 00:27:14,471
Well I'm getting off
it if I have to swim!
665
00:27:14,514 --> 00:27:15,873
And me, right behind ya.
666
00:27:15,917 --> 00:27:18,459
You know that Dr. Sangre
has got the hex on us.
667
00:27:18,503 --> 00:27:20,344
Now you're both jumping
at your own shadows.
668
00:27:20,387 --> 00:27:21,571
Shadows?
669
00:27:21,615 --> 00:27:22,623
I don't throw them
kind of shadows
670
00:27:22,667 --> 00:27:24,069
that I saw down in that kitchen.
671
00:27:20,132 --> 00:27:22,854
Why, Mr. Bill, this
place is zombiefied.
672
00:27:22,897 --> 00:27:23,819
But good.
673
00:27:23,864 --> 00:27:25,312
Ah, forget it, Jeff.
674
00:27:25,357 --> 00:27:27,332
There may be something
to that zombie gag, Bill.
675
00:27:27,376 --> 00:27:28,342
I've heard of 'em.
676
00:27:28,386 --> 00:27:29,351
Ah, go on.
677
00:27:29,396 --> 00:27:30,800
When a man's dead, he's dead.
678
00:27:30,844 --> 00:27:33,083
Well supposing he's
dead and don't know it.
679
00:27:33,127 --> 00:27:34,005
Forget it, will you Jeff?
680
00:27:34,049 --> 00:27:35,015
And go on to bed.
681
00:27:35,059 --> 00:27:36,201
Where am I gonna sleep?
682
00:27:36,245 --> 00:27:37,386
Sleep there on the couch.
683
00:27:37,430 --> 00:27:38,440
Right over here?
684
00:27:38,484 --> 00:27:39,231
Whew!
685
00:27:42,435 --> 00:27:44,586
[electricity humming]
686
00:27:46,167 --> 00:27:48,450
Hey!
687
00:27:48,494 --> 00:27:51,392
What's that?
688
00:27:51,436 --> 00:27:53,587
That's a generator as sure as
there's shamrocks in Ireland.
689
00:27:53,631 --> 00:27:55,168
Maybe it's for the
electric lights?
690
00:27:55,211 --> 00:27:56,573
Have you seen electric
lights around here?
691
00:27:56,616 --> 00:27:58,372
Maybe they ain't
screwed 'em in yet.
692
00:27:58,417 --> 00:28:01,314
There's only one reason for a
generator to be on this island.
693
00:28:01,357 --> 00:28:02,851
Radio!
694
00:28:02,895 --> 00:28:04,211
I don't get it.
695
00:28:04,256 --> 00:28:05,749
Why would he lie
about the radio when--
696
00:28:05,792 --> 00:28:07,681
That's one of the things
that got me mixed up.
697
00:28:07,724 --> 00:28:09,525
Well, let me tell you this.
698
00:28:09,568 --> 00:28:11,192
If we live through the night and
that radio on the plane is OK,
699
00:28:11,237 --> 00:28:15,188
I'm gonna camp on it tomorrow,
'til I scare up a gun boat.
700
00:28:15,231 --> 00:28:16,329
[snores]
701
00:28:17,251 --> 00:28:19,623
[music playing]
702
00:29:19,157 --> 00:29:19,947
Good gracious, oh me!
703
00:29:19,991 --> 00:29:20,869
Mr. Bill,
704
00:29:20,913 --> 00:29:22,142
What's the matter?
705
00:29:22,186 --> 00:29:23,592
-What happened?
-Everything happened!
706
00:29:23,635 --> 00:29:24,996
At first it was zombies,
and then it was haints!
707
00:29:25,040 --> 00:29:26,270
And now it's a lady ghost!
708
00:29:26,313 --> 00:29:27,631
She come right
through that wall.
709
00:29:27,674 --> 00:29:28,860
Now look, Jeff.
710
00:29:28,904 --> 00:29:29,869
The first couple
of times was funny,
711
00:29:29,914 --> 00:29:30,967
but now you're going too far.
712
00:29:31,011 --> 00:29:32,152
Oh, no I ain't, Mr. Bill.
713
00:29:32,197 --> 00:29:33,602
She walked right
through that wall.
714
00:29:33,645 --> 00:29:35,051
Oh, it's your imagination.
Go on back to bed.
715
00:29:35,094 --> 00:29:36,544
Imagination!
716
00:29:36,587 --> 00:29:38,914
Why, Mr. Bill, my imagination
ain't that strong.
717
00:29:38,958 --> 00:29:42,250
Why, imagination couldn't
drop this, could it?
718
00:29:42,295 --> 00:29:43,129
Look at that!
719
00:29:43,172 --> 00:29:44,358
What is it?
720
00:29:44,402 --> 00:29:46,861
It's an earring.
721
00:29:46,905 --> 00:29:48,090
Where'd you say she went?
722
00:29:48,134 --> 00:29:49,627
She walked right
through that wall,
723
00:29:49,671 --> 00:29:51,032
just like it wudn't there.
724
00:29:51,075 --> 00:29:52,348
Right here, Mr. Bill.
725
00:29:52,393 --> 00:29:53,315
I show it to you, too.
726
00:29:56,388 --> 00:29:58,013
She walked right
through this wall, here.
727
00:29:58,056 --> 00:29:59,066
And don't ask me
how she done it.
728
00:30:05,564 --> 00:30:07,540
Ah, it's solid as a rock.
729
00:30:07,583 --> 00:30:08,418
That gets me.
730
00:30:08,462 --> 00:30:09,867
Any idea who she was?
731
00:30:09,911 --> 00:30:11,096
I didn't ask the lady her name.
732
00:30:11,140 --> 00:30:12,940
I was doing pretty
good just looking.
733
00:30:12,984 --> 00:30:13,950
Whaddya say, Bill?
734
00:30:13,994 --> 00:30:15,267
You still think he's crazy?
735
00:30:15,311 --> 00:30:16,891
Eh, I'll tell ya
better in the morning.
736
00:30:16,936 --> 00:30:18,823
The next time you see anything
like that, hang on to it.
737
00:30:18,868 --> 00:30:21,018
If I do, it's got to
catch up with me first.
738
00:30:21,063 --> 00:30:23,960
[doorknob rattling]
739
00:30:25,584 --> 00:30:27,956
[music playing]
740
00:30:39,716 --> 00:30:41,514
Nothing doing.
741
00:30:41,558 --> 00:30:43,487
Looks like even the doorknobs
are haunted around this joint.
742
00:30:43,531 --> 00:30:45,767
I'm gonna find out what
this is all about right now!
743
00:30:45,812 --> 00:30:46,951
Oh, Mr. Bill.
744
00:30:46,996 --> 00:30:48,135
With all these
haints around here,
745
00:30:48,180 --> 00:30:49,802
does we have to go
looking for 'em?
746
00:30:49,846 --> 00:30:51,073
Well, you can stay here, Jeff.
747
00:30:51,118 --> 00:30:52,039
No, sir.
748
00:30:52,082 --> 00:30:53,441
Wherever thou goes, I'll go.
749
00:30:53,485 --> 00:30:54,845
I hope it ain't too far.
750
00:30:54,889 --> 00:30:56,248
Well, keep your eyes open.
751
00:30:56,292 --> 00:30:57,520
Let's have a look downstairs.
752
00:30:57,563 --> 00:30:59,975
[music playing]
753
00:31:10,675 --> 00:31:13,043
[stairs creaking]
754
00:31:14,666 --> 00:31:16,638
It's quiet as a tomb.
755
00:31:16,683 --> 00:31:17,691
A tomb?
756
00:31:17,735 --> 00:31:20,147
[music playing]
757
00:31:20,191 --> 00:31:22,647
[footsteps]
758
00:31:24,444 --> 00:31:25,102
Shh.
759
00:31:28,786 --> 00:31:31,153
[footsteps]
760
00:31:40,363 --> 00:31:41,371
Mac.
761
00:31:41,415 --> 00:31:42,160
Yeah?
762
00:31:42,204 --> 00:31:43,344
We better split up.
763
00:31:43,388 --> 00:31:44,572
Uhm, you don't mean three ways?
764
00:31:44,616 --> 00:31:46,370
Uh, Mr. Bill, I
think two is better.
765
00:31:46,414 --> 00:31:47,686
Look, Jim.
766
00:31:47,729 --> 00:31:49,352
Where did you say
you saw those things?
767
00:31:49,395 --> 00:31:51,325
Oh, Mr. Bill, you ain't going
down in that zombie nest?
768
00:31:51,369 --> 00:31:52,203
Where is it?
769
00:31:52,246 --> 00:31:53,517
Oh, back in the kitchen.
770
00:31:53,562 --> 00:31:54,789
That's for me.
771
00:31:54,833 --> 00:31:55,973
All right, I'll
look around up here.
772
00:31:56,017 --> 00:31:57,157
-OK, come on, Jeff.
-Who me?
773
00:31:57,201 --> 00:31:58,605
No, sir.
-Shh!
774
00:31:58,648 --> 00:31:59,876
Oh, Mr. Mac.
775
00:31:59,920 --> 00:32:00,709
I ain't got no
business down there.
776
00:32:00,753 --> 00:32:01,630
Pipe down.
777
00:32:01,674 --> 00:32:02,727
You gotta show me the way.
778
00:32:02,770 --> 00:32:03,954
Does I has to?
779
00:32:03,998 --> 00:32:05,138
Can I draw you a
map or something?
780
00:32:05,182 --> 00:32:06,059
No, go ahead, Jeff.
781
00:32:06,103 --> 00:32:06,980
You're wasting your time.
782
00:32:07,024 --> 00:32:08,383
Oh, my goodness.
783
00:32:08,427 --> 00:32:09,874
Right out of the skillet
into the frying pan.
784
00:32:09,918 --> 00:32:12,417
I couldn't win tonight
if I had crooked dice.
785
00:32:12,462 --> 00:32:13,470
Go.
786
00:32:13,514 --> 00:32:15,926
I never heard of such a thing.
787
00:32:15,969 --> 00:32:18,381
[music playing]
788
00:33:40,616 --> 00:33:42,894
Oh, it's you.
789
00:33:42,938 --> 00:33:46,049
Do you always sneak up
on people like that?
790
00:33:46,093 --> 00:33:47,232
Not always.
791
00:33:47,276 --> 00:33:50,168
Tonight it seems
to be the custom.
792
00:33:50,212 --> 00:33:51,395
I thought I'd return your call.
793
00:33:51,438 --> 00:33:53,586
Do you mind?
794
00:33:53,629 --> 00:33:54,813
My call?
795
00:33:54,856 --> 00:33:56,390
It's rather late for
research, isn't it?
796
00:33:59,633 --> 00:34:01,691
There were some
things I had to know.
797
00:34:01,736 --> 00:34:03,269
So I noticed.
798
00:34:03,313 --> 00:34:04,934
When you want to know a
thing you really go after it,
799
00:34:04,979 --> 00:34:06,907
don't you?
800
00:34:06,950 --> 00:34:09,579
Would you mind, please, telling
me what you're driving at?
801
00:34:09,623 --> 00:34:11,814
Not at all.
802
00:34:11,858 --> 00:34:15,450
This prowling act of
yours, what's the idea?
803
00:34:15,495 --> 00:34:18,824
Oh, it's my aunt
I'm so worried about.
804
00:34:18,868 --> 00:34:21,104
She is hypnotized, isn't she?
805
00:34:21,147 --> 00:34:22,593
I don't know.
806
00:34:22,637 --> 00:34:26,668
I think so, I-- You don't
think I did it, do you?
807
00:34:26,711 --> 00:34:29,823
Well, I'm in no position to
accuse anybody of anything.
808
00:34:29,867 --> 00:34:31,488
Look, Mr. Summers.
809
00:34:31,532 --> 00:34:33,679
I've got to get my
aunt off this island.
810
00:34:33,723 --> 00:34:36,221
She's been this way every
since she came here.
811
00:34:36,264 --> 00:34:38,367
I'm afraid if we don't
do something soon,
812
00:34:38,412 --> 00:34:42,223
something dreadful is going
to happen to all of us.
813
00:34:42,268 --> 00:34:44,019
Well, I've got to trust
somebody around here.
814
00:34:44,064 --> 00:34:45,466
That's a cinch.
815
00:34:45,510 --> 00:34:47,832
But in order to help you,
you've got to help us.
816
00:34:47,876 --> 00:34:49,935
Oh, I'll do anything.
817
00:34:49,979 --> 00:34:51,994
Anything I can.
818
00:34:52,039 --> 00:34:55,720
Well, we think Dr. Sangre
has a radio transmitter
819
00:34:55,763 --> 00:34:57,033
concealed on this island.
820
00:34:57,078 --> 00:34:58,918
I thought that
for a long while.
821
00:34:58,961 --> 00:35:00,276
I don't know where he
keeps it, but there
822
00:35:00,321 --> 00:35:01,634
must be one because
he's always getting
823
00:35:01,679 --> 00:35:03,300
messages from somewhere.
824
00:35:03,344 --> 00:35:04,308
Hmm.
825
00:35:04,352 --> 00:35:05,885
Do you think you could find it?
826
00:35:05,929 --> 00:35:07,944
I'll try.
827
00:35:07,988 --> 00:35:09,609
Swell.
828
00:35:09,654 --> 00:35:11,187
We better get
back to our rooms.
829
00:35:11,230 --> 00:35:12,808
Is-- is there anything else?
830
00:35:12,852 --> 00:35:14,736
Not now.
831
00:35:14,780 --> 00:35:15,656
I'll see you in the morning.
832
00:35:19,557 --> 00:35:20,915
Where'd those
zombies come from?
833
00:35:20,958 --> 00:35:21,791
They didn't.
834
00:35:21,835 --> 00:35:23,193
They sprouted.
835
00:35:23,236 --> 00:35:24,464
Just like mushrooms.
836
00:35:24,508 --> 00:35:25,691
With a description
like that, they're
837
00:35:25,734 --> 00:35:27,531
outta be very easy to find.
838
00:35:27,575 --> 00:35:29,240
That's just what I'm afraid of.
839
00:35:29,283 --> 00:35:30,423
Come on, let's
have a look around.
840
00:35:30,467 --> 00:35:31,387
Mm-mm.
Not me.
841
00:35:31,431 --> 00:35:32,571
I'm gonna stay right here.
842
00:35:32,614 --> 00:35:34,980
[music playing]
843
00:35:49,046 --> 00:35:54,566
--[chuckles] The tropic
sure gives a man a color.
844
00:35:54,610 --> 00:35:57,722
[chuckles] Don't
do that, Mr. Mac.
845
00:35:57,766 --> 00:36:00,044
You know my heart
can't stand it.
846
00:36:00,087 --> 00:36:01,446
[chuckles]
847
00:36:01,490 --> 00:36:04,908
You know one thing,
Mr. Mac, you see-- Wow!
848
00:36:04,951 --> 00:36:05,916
Mr. Mac!
849
00:36:05,959 --> 00:36:06,879
Mr. Mac!
850
00:36:06,924 --> 00:36:07,931
Mr. Mac!
851
00:36:07,975 --> 00:36:10,297
[music playing]
852
00:36:16,914 --> 00:36:18,886
Mr. Bill, the
zombies got Mr. Mac.
853
00:36:18,930 --> 00:36:19,893
[grunts]
854
00:36:19,938 --> 00:36:20,726
You all right, Mac?
855
00:36:20,769 --> 00:36:22,041
Yeah.
856
00:36:22,084 --> 00:36:23,267
Looks like I pulled
another Branigan.
857
00:36:23,311 --> 00:36:25,152
That's not so bad,
it's just a bump.
858
00:36:25,195 --> 00:36:26,992
Yeah, two cracks on
the bean in one night.
859
00:36:27,036 --> 00:36:27,956
How am I doing?
860
00:36:26,242 --> 00:36:27,777
I heard someone cry out.
861
00:36:27,820 --> 00:36:29,092
It was me, and I
wasn't dreaming.
862
00:36:29,136 --> 00:36:30,277
Oh, yes.
863
00:36:30,320 --> 00:36:31,329
We thought we heard
something, Doctor.
864
00:36:31,374 --> 00:36:32,075
We came down here
to investigate.
865
00:36:32,118 --> 00:36:33,567
So
866
00:36:33,610 --> 00:36:34,751
Yeah, I got tangled up
with one of your ape men,
867
00:36:34,794 --> 00:36:36,461
and got the worst
of the argument.
868
00:36:36,505 --> 00:36:38,215
Too bad, I
should've warned you.
869
00:36:38,260 --> 00:36:40,979
Some of my servants
act as guards at night.
870
00:36:41,022 --> 00:36:42,251
Are you sure it
wasn't a zombie?
871
00:36:42,295 --> 00:36:43,610
Ridiculous!
872
00:36:43,654 --> 00:36:45,145
Oh, he knows it wasn't
a zombie, Doctor.
873
00:36:45,189 --> 00:36:47,295
It was our fault. We should
be taking your advice,
874
00:36:47,339 --> 00:36:48,961
and stayed where we belonged.
875
00:36:49,005 --> 00:36:50,759
You're a sensible
man, Mr. Summers.
876
00:36:50,804 --> 00:36:52,909
Now let's go back
to bed, fellas.
877
00:36:52,952 --> 00:36:54,531
I'm sorry, this
won't happen again.
878
00:37:05,408 --> 00:37:06,857
You know?
879
00:37:06,900 --> 00:37:08,830
This dump don't look
half bad in the daylight.
880
00:37:08,874 --> 00:37:10,452
Yeah, It almost
makes last night
881
00:37:10,497 --> 00:37:11,769
seem like it didn't happen.
882
00:37:11,813 --> 00:37:13,085
Don't kid yourself.
883
00:37:13,128 --> 00:37:14,795
That earring happened.
884
00:37:14,839 --> 00:37:16,374
You know, I'm beginning
to believe this thing
885
00:37:16,417 --> 00:37:18,260
was dropped on purpose.
886
00:37:18,304 --> 00:37:19,268
Good morning.
887
00:37:19,313 --> 00:37:20,234
Good morning.
888
00:37:20,277 --> 00:37:21,461
Howdy.
889
00:37:21,506 --> 00:37:22,734
I think you dropped
this last night.
890
00:37:22,778 --> 00:37:23,655
That?
Oh no.
891
00:37:23,699 --> 00:37:25,146
That belongs to my aunt.
892
00:37:25,190 --> 00:37:26,725
I'm so glad I was able
to find you alone.
893
00:37:26,769 --> 00:37:28,085
There's something
I've got to tell you.
894
00:37:28,129 --> 00:37:28,962
Hmm, what is it?
895
00:37:29,006 --> 00:37:29,751
It's about last night.
896
00:37:29,796 --> 00:37:30,760
There's a--
897
00:37:30,805 --> 00:37:31,989
[door opens]
898
00:37:34,269 --> 00:37:35,804
Good morning.
899
00:37:35,848 --> 00:37:37,778
Having an interesting
conversation, my dear?
900
00:37:37,822 --> 00:37:40,322
Uh, Ms. Winslow was just
telling us about your island.
901
00:37:40,365 --> 00:37:41,286
That's right.
902
00:37:41,331 --> 00:37:44,094
Oh, how thoughtful of her.
903
00:37:44,137 --> 00:37:46,067
Did you sleep well last night?
904
00:37:46,112 --> 00:37:48,786
Well, as well as we could
with the storm and all.
905
00:37:48,831 --> 00:37:50,147
Good.
906
00:37:50,190 --> 00:37:51,199
I took the liberty of
having some breakfast
907
00:37:51,243 --> 00:37:52,120
sent to your room.
908
00:37:52,164 --> 00:37:53,261
I hope you didn't mind.
909
00:37:53,304 --> 00:37:54,225
Not at all.
910
00:37:54,270 --> 00:37:54,883
It was an unexpected treat.
911
00:37:59,138 --> 00:38:01,770
You seem to admire
my wife's earrings.
912
00:38:01,813 --> 00:38:04,401
Oh, I was just a--
913
00:38:04,445 --> 00:38:05,936
My wedding present to her.
914
00:38:05,980 --> 00:38:07,427
Hmm, very unique.
915
00:38:07,472 --> 00:38:09,139
Quite so.
916
00:38:09,182 --> 00:38:12,691
I dare say there's not another
pair like them in the world.
917
00:38:12,734 --> 00:38:13,918
Really?
918
00:38:13,963 --> 00:38:15,454
They were among
the few possessions
919
00:38:15,498 --> 00:38:17,472
which we were allowed to
take out of the old country.
920
00:38:17,515 --> 00:38:20,674
You don't say?
921
00:38:20,717 --> 00:38:24,183
Well, why you are here, I want
you to feel perfectly at ease
922
00:38:24,226 --> 00:38:26,112
and do as you like.
923
00:38:26,156 --> 00:38:27,691
What are your plans for today?
924
00:38:27,735 --> 00:38:29,138
I'm going to take
a look at the plane.
925
00:38:29,182 --> 00:38:30,762
Uh, yes.
926
00:38:30,805 --> 00:38:31,858
We're anxious to see what
damage was done by the crash
927
00:38:31,901 --> 00:38:32,647
last night.
928
00:38:32,691 --> 00:38:34,007
I see.
929
00:38:34,051 --> 00:38:35,498
Would you care to
join us, Ms. Winslow?
930
00:38:35,542 --> 00:38:36,639
Oh, I would love to.
931
00:38:36,682 --> 00:38:37,866
No, no.
932
00:38:37,911 --> 00:38:39,621
That would be quite impossible.
933
00:38:39,665 --> 00:38:42,823
My niece assists
me as my secretary.
934
00:38:42,867 --> 00:38:44,577
We have a lot of
work to do, my dear.
935
00:38:44,622 --> 00:38:45,849
Some other time, perhaps.
936
00:38:45,893 --> 00:38:46,902
Oh, certainly.
937
00:38:46,945 --> 00:38:48,394
Should we go, Mac?
938
00:38:48,437 --> 00:38:49,490
I'm all for it.
939
00:38:49,533 --> 00:38:50,893
Enjoy yourselves.
940
00:38:50,937 --> 00:38:52,780
But don't forget
luncheon at noon.
941
00:38:52,823 --> 00:38:54,622
Thanks, Doctor.
942
00:38:54,665 --> 00:38:57,253
Bill, let's have a
look at that earring.
943
00:39:01,025 --> 00:39:04,095
They're the same, all right.
944
00:39:04,139 --> 00:39:07,166
The only pair like
'em in the world, huh?
945
00:39:07,209 --> 00:39:08,437
I don't get it.
946
00:39:08,481 --> 00:39:10,543
Neither do I. Barbara
didn't drop it.
947
00:39:10,587 --> 00:39:12,428
Madame Sangre couldn't
have, apparently.
948
00:39:12,473 --> 00:39:14,007
Who did?
949
00:39:14,052 --> 00:39:16,990
This is the most cockeyed
racket I ever bumped into.
950
00:39:17,034 --> 00:39:19,183
Well, I'm for getting out
of it as quick as possible.
951
00:39:19,227 --> 00:39:22,868
Let's get the radio started.
952
00:39:22,911 --> 00:39:24,798
Bill!
953
00:39:24,841 --> 00:39:26,245
Look there.
954
00:39:26,288 --> 00:39:27,429
What about it?
955
00:39:27,006 --> 00:39:28,147
Ain't that a fresh grave?
956
00:39:28,190 --> 00:39:29,639
So what?
957
00:39:29,682 --> 00:39:30,911
You're in a cemetery where
it's customary to bury
958
00:39:30,955 --> 00:39:32,534
people in fresh graves.
959
00:39:32,579 --> 00:39:36,044
Yeah, but that's been dug
since the storm last night.
960
00:39:36,088 --> 00:39:38,150
Listen, are you getting those
zombies on your mind too?
961
00:39:38,194 --> 00:39:39,554
You and Jeff make a great pair.
962
00:39:39,598 --> 00:39:41,308
You still don't get it.
963
00:39:41,353 --> 00:39:42,976
Take a look at that head stone.
964
00:39:43,020 --> 00:39:44,863
That guy was buried
over a week ago,
965
00:39:44,906 --> 00:39:48,109
and somebody must've dug him up.
966
00:39:48,153 --> 00:39:49,908
Come on.
967
00:39:49,952 --> 00:39:52,190
Boy, will I be glad to
get away from this joint.
968
00:40:01,227 --> 00:40:03,289
Well, it could have been worse.
969
00:40:03,333 --> 00:40:04,825
Hey, Mac.
Come here!
970
00:40:04,869 --> 00:40:05,658
What's the matter?
971
00:40:05,703 --> 00:40:06,492
Is it busted?
972
00:40:11,230 --> 00:40:12,590
How d'ya like that?
973
00:40:12,634 --> 00:40:14,082
Eh, somebody's dismantled it.
974
00:40:14,126 --> 00:40:14,960
Dismantled it?
975
00:40:15,003 --> 00:40:16,144
I'll say they have!
976
00:40:16,188 --> 00:40:17,724
What next on this
devil's island?
977
00:40:17,767 --> 00:40:19,303
Mac, we're in a spot.
978
00:40:19,347 --> 00:40:21,496
I don't know why, but somebody's
trying to hold us here.
979
00:40:21,541 --> 00:40:23,120
Trying to hold us, is it?
980
00:40:23,164 --> 00:40:25,840
That Dr. Sangre and his
Druids and his zombies.
981
00:40:25,884 --> 00:40:28,560
He better not try to pull
any of his black magic on me!
982
00:40:28,604 --> 00:40:29,744
Oh, calm down, Mac.
983
00:40:29,789 --> 00:40:30,798
Raving isn't gonna
get us anywhere.
984
00:40:30,842 --> 00:40:32,245
I'm gonna find that Doc!
985
00:40:32,290 --> 00:40:33,562
Are you crazy?
986
00:40:33,605 --> 00:40:34,659
Do anything now to
make him suspicious,
987
00:40:34,702 --> 00:40:36,369
no telling what he might do.
988
00:40:36,414 --> 00:40:38,651
Take it easy until we
find out what he's up to.
989
00:40:38,695 --> 00:40:40,362
Well, maybe you're right.
990
00:40:40,406 --> 00:40:42,687
But there's one thing I can do
and I'm gonna do it right now!
991
00:40:42,731 --> 00:40:44,091
I said take it easy.
992
00:40:44,135 --> 00:40:46,022
All I'm gonna do is try
and find that generator
993
00:40:46,066 --> 00:40:47,250
we heard humming last night.
994
00:40:47,294 --> 00:40:48,829
Hey, that's an idea!
995
00:40:48,873 --> 00:40:50,058
If the old man's got a
radio hidden away someplace,
996
00:40:50,102 --> 00:40:51,111
we could sure use it.
997
00:40:51,155 --> 00:40:52,164
Let's go.
998
00:40:52,208 --> 00:40:53,874
You better let me handle this.
999
00:40:53,919 --> 00:40:55,103
Like you said, we don't want
to make anybody suspicious.
1000
00:40:55,148 --> 00:40:56,375
And with two of us
snooping around,
1001
00:40:56,420 --> 00:40:58,131
it mightn't look so hot.
1002
00:40:58,175 --> 00:40:59,886
OK, I'll go back to the house
and try to get Barbara away
1003
00:40:59,929 --> 00:41:02,167
from Doc long enough to find out
what she was trying to tell us.
1004
00:41:02,211 --> 00:41:03,351
Think you can handle it alone?
1005
00:41:03,396 --> 00:41:04,229
A cinch.
1006
00:41:04,273 --> 00:41:05,765
It's right up my alley.
1007
00:41:05,808 --> 00:41:07,783
My old man used to be a cop.
1008
00:41:07,826 --> 00:41:09,187
[chuckles]
1009
00:41:10,853 --> 00:41:13,705
[pounding of jungle drums]
1010
00:41:21,822 --> 00:41:24,234
[music playing]
1011
00:41:46,346 --> 00:41:47,707
[slam]
1012
00:41:48,848 --> 00:41:51,699
[pounding of jungle drums]
1013
00:42:05,826 --> 00:42:08,240
[chanting in foreign language]
1014
00:42:14,074 --> 00:42:14,996
Tahama.
1015
00:42:15,040 --> 00:42:16,225
Yes, Master
1016
00:42:16,268 --> 00:42:17,014
How much longer?
1017
00:42:17,058 --> 00:42:18,681
Soon, Master, soon.
1018
00:42:18,725 --> 00:42:22,016
Voodoo magic works
slow, but it is sure.
1019
00:42:22,059 --> 00:42:24,516
The admiral has fainted.
1020
00:42:24,560 --> 00:42:25,833
Your magic is no good.
1021
00:42:25,877 --> 00:42:27,105
It put him to sleep.
1022
00:42:27,445 --> 00:42:30,998
I am Mammalai, High
Voodoo Priestess.
1023
00:42:31,041 --> 00:42:33,323
I send him in trance so he talk.
1024
00:42:33,366 --> 00:42:35,033
Too slow.
1025
00:42:35,077 --> 00:42:38,761
He has valuable information
which we must have at once!
1026
00:42:38,806 --> 00:42:41,788
The three men upstairs may
be in the Secret Service.
1027
00:42:41,832 --> 00:42:45,560
You must make him talk, Tahama!
1028
00:42:45,605 --> 00:42:46,526
[pounding of jungle drums]
1029
00:42:46,569 --> 00:42:48,982
[chanting]
1030
00:42:57,536 --> 00:42:59,817
Dr. Sangre [speaking in german]
1031
00:43:01,834 --> 00:43:03,632
Dr. Sangre [speaking in german]
1032
00:43:07,010 --> 00:43:08,809
Have another piece
of pie, honey lamb?
1033
00:43:08,852 --> 00:43:10,344
I all ready had two.
1034
00:43:10,387 --> 00:43:12,888
You already had six, but
does you want another one?
1035
00:43:12,932 --> 00:43:15,651
Well, if you insist.
1036
00:43:15,696 --> 00:43:19,379
Boy, you's the most
pious man I ever did see.
1037
00:43:19,424 --> 00:43:20,696
Ain't it the truth.
1038
00:43:20,740 --> 00:43:22,494
I bet you none of
them gals in Harlem
1039
00:43:22,538 --> 00:43:24,775
never baked you
no pie like that.
1040
00:43:24,819 --> 00:43:26,398
Oh, I don't know.
1041
00:43:26,441 --> 00:43:27,758
Oh, you ain't so smart.
1042
00:43:27,802 --> 00:43:29,249
I had me a beau once.
1043
00:43:29,293 --> 00:43:32,495
And he wasn't no common
ol' valet like you neither.
1044
00:43:32,539 --> 00:43:34,031
Is that so?
1045
00:43:34,074 --> 00:43:35,829
He was an exporter.
1046
00:43:35,873 --> 00:43:36,925
An exporter?
1047
00:43:36,970 --> 00:43:37,759
That's right.
1048
00:43:37,803 --> 00:43:39,952
Now that's fine.
1049
00:43:39,996 --> 00:43:40,917
What did he handle?
1050
00:43:40,961 --> 00:43:44,733
Bags, on the Pullman train.
1051
00:43:44,776 --> 00:43:46,137
What become of him?
1052
00:43:46,180 --> 00:43:48,944
He was killed by
a revolving crane.
1053
00:43:48,988 --> 00:43:50,128
A revolving crane?
1054
00:43:50,173 --> 00:43:50,962
Mm-hmm.
1055
00:43:51,006 --> 00:43:52,584
Mm-hmm!
1056
00:43:52,629 --> 00:43:55,260
Y'all sure have some fierce
birds around this country.
1057
00:43:55,305 --> 00:43:56,444
Do you miss him much?
1058
00:43:56,489 --> 00:43:57,585
Not much.
1059
00:43:57,629 --> 00:43:59,734
I sees him every now and then.
1060
00:43:59,778 --> 00:44:00,918
You does?
1061
00:44:00,963 --> 00:44:01,796
Mm-hmm.
1062
00:44:01,840 --> 00:44:03,025
He's Lazarus.
1063
00:44:03,068 --> 00:44:04,472
That zombie you met last night.
1064
00:44:04,515 --> 00:44:06,227
Oh, no, that one?
1065
00:44:06,270 --> 00:44:08,200
Hmm?
1066
00:44:08,245 --> 00:44:09,121
Jeff!
1067
00:44:09,166 --> 00:44:10,175
Oh, it's you, Mr. Bill.
1068
00:44:10,218 --> 00:44:11,490
You sure gave me a turn.
1069
00:44:11,534 --> 00:44:12,894
Have you seen Mac?
1070
00:44:12,937 --> 00:44:14,122
He's been missing since
early this morning.
1071
00:44:14,166 --> 00:44:15,350
So, sir.
I ain't seen him.
1072
00:44:15,394 --> 00:44:17,894
You don't think nothing
happened to him?
1073
00:44:17,938 --> 00:44:19,210
I don't know what to think.
1074
00:44:19,254 --> 00:44:20,482
Don't mind me, Mr. Bill.
1075
00:44:20,526 --> 00:44:23,202
I'm on your side.
1076
00:44:23,246 --> 00:44:24,474
You think we better
go look for him?
1077
00:44:24,518 --> 00:44:26,140
All right.
1078
00:44:26,185 --> 00:44:26,843
Before we go, run upstairs
and get my gun in the bag,
1079
00:44:26,886 --> 00:44:27,852
will you?
1080
00:44:27,895 --> 00:44:29,343
What, you gonna shoot somebody?
1081
00:44:29,387 --> 00:44:30,746
Well, don't ask any questions.
1082
00:44:30,790 --> 00:44:31,755
Meet me in the library.
1083
00:44:31,799 --> 00:44:32,501
Yes, sir.
1084
00:44:36,141 --> 00:44:38,466
[music playing]
1085
00:44:42,151 --> 00:44:43,203
[door slams]
1086
00:44:44,344 --> 00:44:45,616
Oh, excuse me, Mr. Doctor.
1087
00:44:45,661 --> 00:44:48,160
I'm in the wrong room.
1088
00:44:48,204 --> 00:44:49,126
No I ain't either.
1089
00:44:49,169 --> 00:44:50,573
This is Mr. Bill's room.
1090
00:44:50,617 --> 00:44:52,723
What you doing, going
through his bag?
1091
00:44:52,766 --> 00:44:55,397
Jeff, I was looking for you.
1092
00:44:55,442 --> 00:44:56,495
Looking for me?
1093
00:44:56,538 --> 00:44:57,767
In there?
1094
00:44:57,810 --> 00:45:00,223
I've got something to show you.
1095
00:45:00,266 --> 00:45:01,978
You got something to show me?
1096
00:45:02,021 --> 00:45:03,513
That's right.
1097
00:45:03,557 --> 00:45:05,838
I know, Mr. Doctor, but
I got business elsewhere.
1098
00:45:05,881 --> 00:45:07,548
Nonsense.
1099
00:45:07,593 --> 00:45:09,873
This is far more important.
1100
00:45:09,917 --> 00:45:11,013
Oh, not to me, Mr. Doctor.
1101
00:45:11,058 --> 00:45:11,759
What is the matter?
1102
00:45:14,873 --> 00:45:16,365
Shh.
1103
00:45:16,408 --> 00:45:17,067
Oh, Doctor.
1104
00:45:21,014 --> 00:45:21,717
Watch.
1105
00:45:30,094 --> 00:45:32,419
[music playing]
1106
00:45:34,816 --> 00:45:37,753
That's where that lady went!
1107
00:45:37,797 --> 00:45:39,989
What lady?
1108
00:45:40,032 --> 00:45:41,391
The ghost lady.
1109
00:45:41,435 --> 00:45:43,670
[music playing]
1110
00:45:47,703 --> 00:45:50,114
The ghost lady?
1111
00:45:50,158 --> 00:45:51,824
Ye-- yes, sir.
1112
00:45:51,868 --> 00:45:54,454
She went right through there.
1113
00:45:54,497 --> 00:45:55,330
Come.
1114
00:45:55,375 --> 00:45:58,925
Now wait a minute, Doc.
1115
00:45:58,969 --> 00:46:00,941
Now wait a minute,
Mr.-- Mr. Sangre.
1116
00:46:00,985 --> 00:46:03,308
[music playing]
1117
00:46:10,365 --> 00:46:11,636
Mr. Bill ain't gonna like this.
1118
00:46:11,681 --> 00:46:13,127
Where is you taking me?
1119
00:46:13,171 --> 00:46:14,092
Quiet.
1120
00:46:14,135 --> 00:46:16,371
[music playing]
1121
00:46:20,447 --> 00:46:22,201
Where is we going?
1122
00:46:22,245 --> 00:46:24,480
Shh.
1123
00:46:24,524 --> 00:46:26,803
[music playing]
1124
00:46:31,231 --> 00:46:34,474
Jeff, get a move on,
we've got-- You again.
1125
00:46:34,518 --> 00:46:35,351
What are you doing in here?
1126
00:46:35,395 --> 00:46:37,104
Where's Jeff?
1127
00:46:37,148 --> 00:46:38,419
I wouldn't know, Sir.
1128
00:46:43,065 --> 00:46:44,425
It's gone.
1129
00:46:44,468 --> 00:46:45,608
You know about this, you devil!
1130
00:46:45,652 --> 00:46:47,142
Give me that gun!
1131
00:46:47,186 --> 00:46:48,852
I have no gun, Sir.
1132
00:46:48,896 --> 00:46:49,816
Don't lie to me!
1133
00:46:53,674 --> 00:46:54,682
Somebody has.
1134
00:46:54,725 --> 00:46:55,471
Where's Jeff?
1135
00:46:55,515 --> 00:46:56,523
Where is he?
1136
00:46:56,567 --> 00:46:57,531
And Mac, what's happened to him?
1137
00:46:57,575 --> 00:46:59,065
I wouldn't know, Sir.
1138
00:46:59,109 --> 00:47:00,906
You're gonna tell me or I'll--
1139
00:47:00,950 --> 00:47:03,668
I said I wouldn't know, Sir.
1140
00:47:03,711 --> 00:47:06,780
You wouldn't spill
it if you did know.
1141
00:47:06,824 --> 00:47:08,534
I'm gonna find him
if I have to search
1142
00:47:08,577 --> 00:47:10,813
every inch of this island.
1143
00:47:10,856 --> 00:47:11,777
Yes, Sir.
1144
00:47:11,821 --> 00:47:12,610
[door slams]
1145
00:47:12,654 --> 00:47:15,109
Look at this watch.
1146
00:47:15,152 --> 00:47:17,738
See it move.
1147
00:47:17,783 --> 00:47:19,974
Watch it.
1148
00:47:20,018 --> 00:47:22,516
You have seen nothing.
1149
00:47:22,561 --> 00:47:24,752
You know nothing.
1150
00:47:24,796 --> 00:47:26,812
Repeat after me.
1151
00:47:26,856 --> 00:47:28,741
I have seen nothing.
1152
00:47:28,785 --> 00:47:30,275
I know nothing.
1153
00:47:30,319 --> 00:47:31,985
I have seen nothing.
1154
00:47:32,028 --> 00:47:33,562
I knows nothing.
1155
00:47:33,607 --> 00:47:35,886
I don't even know my name.
1156
00:47:35,930 --> 00:47:38,515
I don't even know my name.
1157
00:47:38,560 --> 00:47:39,918
I am dead.
1158
00:47:39,963 --> 00:47:42,505
I am-- I is?
1159
00:47:42,548 --> 00:47:44,126
Repeat!
1160
00:47:44,171 --> 00:47:45,485
I am dead.
1161
00:47:45,529 --> 00:47:48,159
I am dead.
1162
00:47:48,204 --> 00:47:49,913
I am dead.
1163
00:47:49,957 --> 00:47:53,200
I have returned to the
land of the living.
1164
00:47:53,244 --> 00:47:55,041
I am a zombie.
1165
00:47:55,086 --> 00:47:57,803
I am a zombie.
1166
00:47:57,847 --> 00:47:59,732
I am a zombie.
1167
00:47:59,775 --> 00:48:02,537
I am a zombie.
1168
00:48:02,581 --> 00:48:04,948
I am a zombie.
1169
00:48:04,992 --> 00:48:07,885
I am a zombie.
1170
00:48:07,929 --> 00:48:09,857
Get over there
where you belong.
1171
00:48:09,901 --> 00:48:10,559
Yes, sir.
1172
00:48:18,580 --> 00:48:19,545
Move over, boys.
1173
00:48:19,588 --> 00:48:20,859
I'm one of the gang now.
1174
00:48:26,383 --> 00:48:27,172
Mac!
1175
00:48:27,216 --> 00:48:28,180
Jeff!
1176
00:48:28,224 --> 00:48:30,898
[pounding of jungle drums]
1177
00:48:48,856 --> 00:48:49,998
Mac!
1178
00:48:50,041 --> 00:48:50,788
Mac!
1179
00:48:50,832 --> 00:48:52,719
Where are you?
1180
00:48:52,764 --> 00:48:53,686
Jeff!
1181
00:48:53,729 --> 00:48:56,583
[pounding of jungle drums]
1182
00:49:17,699 --> 00:49:19,587
[drums stop]
1183
00:49:20,684 --> 00:49:23,143
No!
1184
00:49:23,187 --> 00:49:25,821
No!
1185
00:49:25,865 --> 00:49:26,524
No!
1186
00:49:29,859 --> 00:49:30,518
No!
1187
00:49:35,348 --> 00:49:36,050
No!
1188
00:49:41,231 --> 00:49:43,206
Aunt Alyce, think.
1189
00:49:43,250 --> 00:49:44,611
Think hard.
1190
00:49:44,654 --> 00:49:45,664
Remember.
1191
00:49:45,709 --> 00:49:48,650
Try to remember.
1192
00:49:48,693 --> 00:49:51,459
You've got to get over this.
1193
00:49:51,504 --> 00:49:53,303
You must speak to me.
1194
00:49:53,348 --> 00:49:54,752
You must!
1195
00:49:54,796 --> 00:49:55,498
No.
1196
00:50:02,040 --> 00:50:03,400
So you're mixed up
in this mess too.
1197
00:50:03,445 --> 00:50:04,278
Oh, no.
1198
00:50:04,322 --> 00:50:05,420
I was only trying--
1199
00:50:05,464 --> 00:50:06,825
I know what you
were trying to do.
1200
00:50:06,868 --> 00:50:09,020
I thought Dr. Sangre was
responsible for that.
1201
00:50:09,063 --> 00:50:10,688
Now I see it's you.
1202
00:50:10,732 --> 00:50:13,015
Oh, I'm only trying to undo
what already has been done.
1203
00:50:13,059 --> 00:50:14,552
By hypnotizing
her, still further?
1204
00:50:14,595 --> 00:50:16,527
But it's the only way,
you must believe me!
1205
00:50:16,571 --> 00:50:19,424
I wouldn't believe you or
anybody else in this madhouse.
1206
00:50:19,468 --> 00:50:22,147
I suppose next you and your
vultures will be after me?
1207
00:50:22,190 --> 00:50:23,420
Next?
1208
00:50:23,463 --> 00:50:24,473
Don't pretend
that you don't know
1209
00:50:24,517 --> 00:50:25,395
what happened to Jeff and Mac.
1210
00:50:25,439 --> 00:50:26,185
Why, no.
1211
00:50:26,229 --> 00:50:28,688
I-- Look.
1212
00:50:32,244 --> 00:50:33,517
Mac!
1213
00:50:33,560 --> 00:50:34,307
He's sick.
1214
00:50:34,351 --> 00:50:34,965
Get some brandy.
1215
00:50:40,409 --> 00:50:41,946
Mac, tell me what's a matter.
What happened?
1216
00:50:41,990 --> 00:50:42,692
Where have you been?
1217
00:50:47,873 --> 00:50:49,409
It doesn't do any good.
1218
00:50:49,453 --> 00:50:51,078
Well, I hope you're satisfied!
1219
00:50:51,121 --> 00:50:52,877
No, I didn't--
1220
00:50:52,922 --> 00:50:54,853
I saw your friend
enter from the jungle.
1221
00:50:54,897 --> 00:50:55,951
Is anything the matter?
1222
00:50:55,994 --> 00:50:57,179
What do you think?
1223
00:50:57,224 --> 00:50:58,014
Well, let's have a look.
1224
00:51:01,175 --> 00:51:03,062
Hmm.
1225
00:51:03,107 --> 00:51:05,082
I was afraid of that.
1226
00:51:05,126 --> 00:51:08,550
He has contracted a very rare
and dangerous jungle fever.
1227
00:51:08,594 --> 00:51:10,043
Is that so?
1228
00:51:10,087 --> 00:51:12,984
It paralyzes to move to
a region of his brain.
1229
00:51:13,028 --> 00:51:15,267
He must have medical
attention at once.
1230
00:51:15,311 --> 00:51:16,321
Well, you're a doctor.
1231
00:51:16,364 --> 00:51:17,462
See what you can do about it.
1232
00:51:17,506 --> 00:51:19,877
I'm sorry, it's
beyond my powers.
1233
00:51:19,920 --> 00:51:21,062
I thought so.
1234
00:51:21,106 --> 00:51:22,379
You're going to let him die.
1235
00:51:22,423 --> 00:51:24,311
Not at all.
1236
00:51:24,354 --> 00:51:26,111
There is a native doctor
in the village who knows
1237
00:51:26,155 --> 00:51:27,603
more about this than I do.
1238
00:51:27,647 --> 00:51:29,227
We'll send for him at once.
1239
00:51:29,272 --> 00:51:30,457
I see.
1240
00:51:30,501 --> 00:51:33,266
Find Momba, and send
for Dr. Couillie.
1241
00:51:33,107 --> 00:51:34,863
Yes, Doctor.
1242
00:51:34,907 --> 00:51:36,137
You'd better put him to bed.
1243
00:51:45,358 --> 00:51:47,992
Mr. Summers, this
is Dr. Couillie.
1244
00:51:48,036 --> 00:51:49,793
Charmed, Mr. Summers, I'm sure.
1245
00:51:49,836 --> 00:51:51,110
How do you do, Doctor.
1246
00:51:51,154 --> 00:51:53,437
Dr. Couillie was
educated in your country.
1247
00:51:53,482 --> 00:51:54,359
America.
1248
00:51:54,404 --> 00:51:55,414
Precisely.
1249
00:51:55,457 --> 00:51:56,731
This is the patient, I presume.
1250
00:51:56,775 --> 00:51:57,697
Yes, make it snappy.
1251
00:51:57,740 --> 00:51:59,146
Will you, Doctor?
1252
00:51:59,189 --> 00:52:01,561
[music playing]
1253
00:52:12,671 --> 00:52:15,173
I'm sorry, there's
nothing I can do.
1254
00:52:15,217 --> 00:52:17,062
Nothing?
1255
00:52:17,105 --> 00:52:18,291
Are you sure?
1256
00:52:18,335 --> 00:52:19,608
Positive.
1257
00:52:19,653 --> 00:52:21,453
This man has been
dead since morning.
1258
00:52:21,497 --> 00:52:23,780
[music playing]
1259
00:52:33,704 --> 00:52:35,372
I'm profoundly
sorry about the death
1260
00:52:35,417 --> 00:52:37,920
of your friend, Mr. Summers.
1261
00:52:37,963 --> 00:52:40,905
What has to be, has
to be, I suppose.
1262
00:52:40,950 --> 00:52:42,925
Did you have to
bury him so soon?
1263
00:52:42,970 --> 00:52:44,770
It was out of my hands.
1264
00:52:44,814 --> 00:52:47,316
The local law insists.
1265
00:52:47,361 --> 00:52:50,127
The climate and something
even worse makes it necessary.
1266
00:52:50,170 --> 00:52:53,684
You mean this voodoo
zombie business, huh?
1267
00:52:53,727 --> 00:52:56,275
This voodoo magic is far
more real than you think,
1268
00:52:56,318 --> 00:52:58,338
Mr. Summers.
1269
00:52:58,382 --> 00:53:00,490
You heard what Dr.
Couillie had to say.
1270
00:53:00,533 --> 00:53:01,763
Oh, but that's impossible.
1271
00:53:01,807 --> 00:53:03,783
Dead since morning.
1272
00:53:03,827 --> 00:53:06,813
Things like that have
happened before on this island.
1273
00:53:06,856 --> 00:53:10,502
There are even whisperings
going on among the natives,
1274
00:53:10,545 --> 00:53:12,346
that he was bewitched.
1275
00:53:12,390 --> 00:53:13,136
Bewitched?
1276
00:53:13,181 --> 00:53:14,585
But why?
1277
00:53:14,629 --> 00:53:16,474
What for?
1278
00:53:16,517 --> 00:53:20,381
Maybe for prying into things
that did not concern him.
1279
00:53:20,426 --> 00:53:22,446
[speaking german], Doctor.
1280
00:53:22,489 --> 00:53:25,607
[speaking german] Excuse me.
1281
00:53:34,302 --> 00:53:35,443
What is it?
1282
00:53:35,487 --> 00:53:37,112
The radio.
1283
00:53:37,155 --> 00:53:39,878
Word has just come through,
they must have the admiral's
1284
00:53:39,922 --> 00:53:42,162
information at once!
1285
00:53:42,205 --> 00:53:43,918
We've got to make him talk.
1286
00:53:43,962 --> 00:53:48,134
We might perform the ceremony.
1287
00:53:48,177 --> 00:53:51,031
The rights of transmigration.
1288
00:53:51,076 --> 00:53:53,096
Get everything ready.
1289
00:53:53,139 --> 00:53:58,233
Inform Tahama, and get
Madame Sangre to the dungeon.
1290
00:53:58,276 --> 00:53:59,199
Madame Sangre?
1291
00:53:59,243 --> 00:54:00,692
You heard me!
1292
00:54:00,736 --> 00:54:01,439
Hurry!
1293
00:54:16,851 --> 00:54:18,476
Tahama.
1294
00:54:18,520 --> 00:54:20,979
The ceremony [speaking german].
1295
00:54:21,023 --> 00:54:24,229
I'll be right along.
1296
00:54:24,272 --> 00:54:26,468
I'll have to go.
1297
00:54:26,512 --> 00:54:28,620
You've got to feed the zombies.
1298
00:54:28,663 --> 00:54:29,981
Me?
1299
00:54:30,025 --> 00:54:32,045
I can't stand zombies,
and you knows it.
1300
00:54:32,088 --> 00:54:34,284
Do as your told!
1301
00:54:33,787 --> 00:54:37,258
And you'd better set another
plate, for we're going
1302
00:54:37,303 --> 00:54:39,235
to have company for dinner.
1303
00:54:39,280 --> 00:54:40,466
Company?
1304
00:54:40,511 --> 00:54:42,092
You mean there's a new one?
1305
00:54:42,136 --> 00:54:43,543
That's right.
1306
00:54:43,586 --> 00:54:46,399
The Irishman from upstairs.
1307
00:54:46,443 --> 00:54:48,772
[cackling]
1308
00:54:52,023 --> 00:54:53,385
Well I do declare.
1309
00:54:58,308 --> 00:55:01,208
Imagine us having a
white zombie for dinner.
1310
00:55:06,393 --> 00:55:08,283
[claps]
1311
00:55:09,381 --> 00:55:11,798
[music playing]
1312
00:55:27,970 --> 00:55:31,969
Company, halt. One, two.
1313
00:55:32,013 --> 00:55:33,023
Jeff.
1314
00:55:33,068 --> 00:55:34,737
Gang way for King Zombie.
1315
00:55:34,781 --> 00:55:36,451
What you doing in that lineup?
1316
00:55:36,495 --> 00:55:37,857
Don't bother me, woman.
1317
00:55:37,901 --> 00:55:39,878
Can't you see I is a has been?
1318
00:55:39,923 --> 00:55:41,197
A zombie?
1319
00:55:41,241 --> 00:55:42,691
Nothing else, but.
1320
00:55:42,735 --> 00:55:45,899
And don't ask me my name,
'cause I don't know.
1321
00:55:45,942 --> 00:55:47,569
I don't know nothing.
1322
00:55:47,612 --> 00:55:49,415
You ain't no zombie.
1323
00:55:49,458 --> 00:55:50,996
Zombies can't talk.
1324
00:55:51,040 --> 00:55:53,150
Can I help it because
I'm loquacious?
1325
00:55:53,194 --> 00:55:55,216
How'd you get this way?
1326
00:55:55,259 --> 00:55:56,665
I ain't telling nothing.
1327
00:55:56,709 --> 00:55:59,302
All I know is that
I joined the club.
1328
00:55:59,346 --> 00:56:02,246
And as a member,
I has privileges.
1329
00:56:02,291 --> 00:56:03,257
What privileges?
1330
00:56:03,301 --> 00:56:05,146
Privileges to get fed.
1331
00:56:05,190 --> 00:56:07,344
That ain't no new
development with you.
1332
00:56:07,388 --> 00:56:10,376
Woman, where is my food?
1333
00:56:10,420 --> 00:56:11,255
There it is.
1334
00:56:11,299 --> 00:56:11,957
Help yourself.
1335
00:56:19,604 --> 00:56:21,010
Company, come and get it!
1336
00:56:28,173 --> 00:56:28,964
Where's the white one?
1337
00:56:31,777 --> 00:56:33,007
What white one?
1338
00:56:33,051 --> 00:56:35,073
The one who flew the
plane you come in.
1339
00:56:35,116 --> 00:56:38,105
He's also one of
the new recruits.
1340
00:56:38,148 --> 00:56:43,685
The only one I know about,
is the boys in my squad.
1341
00:56:43,730 --> 00:56:45,927
Is this the best food you got?
1342
00:56:45,970 --> 00:56:47,332
The best?
1343
00:56:47,377 --> 00:56:50,980
For zombies, that am the
six bit deluxe special.
1344
00:56:51,024 --> 00:56:53,045
This being a zombie
sure is a drawback.
1345
00:56:57,308 --> 00:56:58,670
Where's the salt?
1346
00:56:58,714 --> 00:57:01,175
You eats that the way
it is and likes it.
1347
00:57:01,219 --> 00:57:15,281
Zombies ain't
supposed to use salt.
1348
00:57:15,325 --> 00:57:16,512
I thought you said--
1349
00:57:16,555 --> 00:57:18,840
I changed my mind.
1350
00:57:18,885 --> 00:57:22,356
That's more like it.
1351
00:57:22,400 --> 00:57:23,455
Take it easy there, woman.
1352
00:57:23,499 --> 00:57:24,949
I ain't no herring.
1353
00:57:24,992 --> 00:57:25,739
Now eat.
1354
00:57:28,816 --> 00:57:30,090
Woo!
1355
00:57:30,135 --> 00:57:32,200
What is you trying
to do, poison me?
1356
00:57:32,244 --> 00:57:33,650
How's you feeling?
1357
00:57:33,694 --> 00:57:34,836
How should I feel?
1358
00:57:34,864 --> 00:57:36,622
You ain't feeling dead, is you?
1359
00:57:36,665 --> 00:57:38,907
'Cause if you is,
then you's a zombie.
1360
00:57:38,950 --> 00:57:40,049
And if I ain't?
1361
00:57:40,093 --> 00:57:41,412
Then you ain't no zombie.
1362
00:57:41,456 --> 00:57:44,663
The rule says, if
a zombie uses salt,
1363
00:57:44,708 --> 00:57:47,081
he dries up and gets dead again.
1364
00:57:47,124 --> 00:57:50,289
How do I look?
1365
00:57:50,333 --> 00:57:52,794
How do I look?
1366
00:57:52,837 --> 00:57:53,936
Take a look for yourself.
1367
00:57:56,617 --> 00:58:00,176
--[laughs] Well according
to this, I ain't dead.
1368
00:58:00,220 --> 00:58:02,110
That's all I wanna know.
1369
00:58:02,154 --> 00:58:04,131
Then you ain't no zombie.
1370
00:58:04,176 --> 00:58:05,889
How you know?
1371
00:58:05,934 --> 00:58:07,735
'Cause when a zombie looks in
a mirror, he don't see nothing.
1372
00:58:12,086 --> 00:58:14,326
That's me all right.
1373
00:58:14,371 --> 00:58:17,007
Well I ain't no
zombie after all!
1374
00:58:17,052 --> 00:58:19,908
If I ain't no zombie, and
they is, what am I doing here?
1375
00:58:19,952 --> 00:58:20,919
What am I--
1376
00:58:20,962 --> 00:58:22,369
Hey, where you going?
1377
00:58:29,532 --> 00:58:30,806
Jeff, where have you been?
1378
00:58:30,851 --> 00:58:32,081
What are you doing
coming out of there?
1379
00:58:32,125 --> 00:58:33,311
One at a time, Mr. Bill.
1380
00:58:33,355 --> 00:58:35,245
I just been reincarnated.
1381
00:58:35,288 --> 00:58:36,211
You what?
1382
00:58:36,256 --> 00:58:38,189
I just got de-zombiefied.
1383
00:58:38,233 --> 00:58:39,771
That's the facts, Mr. Bill.
1384
00:58:39,815 --> 00:58:40,826
But that's all I remember.
1385
00:58:40,870 --> 00:58:42,364
Jeff, you've got to remember.
1386
00:58:42,408 --> 00:58:44,649
These zombies, did
you see any of 'em?
1387
00:58:44,693 --> 00:58:46,451
I just got through
eating dinner with 'em.
1388
00:58:46,495 --> 00:58:48,209
Where any of 'em white?
1389
00:58:48,252 --> 00:58:49,835
Why do you ask me that?
1390
00:58:49,878 --> 00:58:51,856
Samantha asked me the same
thing down in the kitchen.
1391
00:58:51,900 --> 00:58:53,130
Uh, I was just thinking of Mac.
1392
00:58:53,175 --> 00:58:55,021
They were in such a
hurry to bury him.
1393
00:58:55,064 --> 00:58:55,899
Bury him?
1394
00:58:55,943 --> 00:58:57,130
Is Mr. Mac dead?
1395
00:58:57,173 --> 00:58:58,096
Yeah.
1396
00:58:58,141 --> 00:59:00,426
Oh, my goodness.
1397
00:59:00,469 --> 00:59:02,359
Maybe he's the one that a--
1398
00:59:02,403 --> 00:59:03,414
The one?
1399
00:59:03,458 --> 00:59:04,249
Go on.
1400
00:59:04,293 --> 00:59:05,480
What one?
1401
00:59:05,523 --> 00:59:07,237
I was digging in a graveyard.
1402
00:59:07,281 --> 00:59:10,358
[chuckles] Can you imagine
me digging in a graveyard?
1403
00:59:10,401 --> 00:59:12,510
What about the graveyard?
1404
00:59:12,555 --> 00:59:14,005
No.
1405
00:59:14,048 --> 00:59:15,499
That couldn't have been me.
1406
00:59:15,543 --> 00:59:16,817
Oh, but Jeffrey, you've got--
1407
00:59:16,861 --> 00:59:18,311
[distant screaming]
1408
00:59:18,356 --> 00:59:20,289
What was that?
1409
00:59:20,333 --> 00:59:22,574
Sounded like a woman's scream.
1410
00:59:22,618 --> 00:59:24,024
What woman?
1411
00:59:24,068 --> 00:59:24,903
I don't know, but it
sounded like Barbara.
1412
00:59:24,947 --> 00:59:27,759
I'll get the flashlight.
1413
00:59:27,804 --> 00:59:28,682
Off again.
1414
00:59:35,186 --> 00:59:36,637
Down here.
1415
00:59:36,680 --> 00:59:37,999
I'm coming, but my
heart ain't in it.
1416
00:59:42,614 --> 00:59:44,063
This way.
1417
00:59:44,107 --> 00:59:46,480
[music playing]
1418
01:00:21,285 --> 01:00:24,054
Madame Sangre.
1419
01:00:24,097 --> 01:00:26,427
That's what she got
for trying to warn us.
1420
01:00:26,470 --> 01:00:28,624
Whoever did it
can't be far away.
1421
01:00:28,667 --> 01:00:30,821
You mean can't be too far away.
1422
01:00:30,865 --> 01:00:32,931
Jeff, look!
1423
01:00:32,974 --> 01:00:36,490
Eyes, if you look, I ain't
responsible for nothing
1424
01:00:37,388 --> 01:00:38,046
you sees.
1425
01:00:41,947 --> 01:00:44,753
Mr. Bill, ain't that a coffin?
1426
01:00:44,797 --> 01:00:46,463
It's Mac's.
1427
01:00:46,506 --> 01:00:48,305
You don't think he done joined
up with the zombies, do ya?
1428
01:00:48,348 --> 01:00:49,926
I don't know.
1429
01:00:49,970 --> 01:00:52,250
But if that Sangre thinks
he can use Mac's body to--
1430
01:00:52,294 --> 01:00:53,477
What's a matter?
1431
01:00:53,522 --> 01:00:54,355
Listen.
1432
01:00:54,398 --> 01:00:57,117
[pounding of jungle drums]
1433
01:00:58,388 --> 01:01:00,230
What does that
sound like to you?
1434
01:01:00,273 --> 01:01:02,640
I don't know, but
it ain't Gene Krupa.
1435
01:01:02,684 --> 01:01:04,876
It's the same drums we
heard the other night.
1436
01:01:04,920 --> 01:01:05,665
Voodoo drums.
1437
01:01:05,710 --> 01:01:06,674
We gotta find 'em.
1438
01:01:06,718 --> 01:01:07,902
Oh, Mr. Bill.
1439
01:01:07,945 --> 01:01:09,305
Ain't we found
enough for one day?
1440
01:01:09,348 --> 01:01:10,707
After this there's no
telling what he's up to.
1441
01:01:10,751 --> 01:01:13,031
Mac might be-- Oh, come on.
1442
01:01:13,074 --> 01:01:13,995
I'm coming.
1443
01:01:14,039 --> 01:01:16,669
[pounding of jungle drums]
1444
01:01:29,033 --> 01:01:29,998
Mr. Bill.
1445
01:01:30,041 --> 01:01:31,927
Does we has to do this?
1446
01:01:31,970 --> 01:01:32,935
Quiet, Jeff.
1447
01:01:32,978 --> 01:01:34,776
I ain't said a word.
1448
01:01:34,820 --> 01:01:37,626
[pounding of jungle drums]
1449
01:01:40,695 --> 01:01:43,019
[screaming]
1450
01:01:45,605 --> 01:01:47,928
[screaming]
1451
01:01:49,507 --> 01:01:52,225
In there.
1452
01:01:52,269 --> 01:01:54,154
[screaming]
1453
01:01:55,294 --> 01:01:57,618
[chanting]
1454
01:02:13,357 --> 01:02:14,803
[grunts]
1455
01:02:14,848 --> 01:02:16,777
Uh, it won't budge.
1456
01:02:16,820 --> 01:02:17,916
Jeff, you were down here.
1457
01:02:17,960 --> 01:02:19,670
Don't you remember
how you got in?
1458
01:02:19,713 --> 01:02:20,766
I can't remember.
1459
01:02:20,810 --> 01:02:21,730
Think hard, Jeff.
1460
01:02:21,774 --> 01:02:23,221
We've got to get in there.
1461
01:02:23,265 --> 01:02:25,237
Now let me think.
1462
01:02:25,282 --> 01:02:27,692
[chanting continues]
1463
01:03:19,470 --> 01:03:21,881
[chanting speeds up]
1464
01:03:31,043 --> 01:03:32,972
Who are you?
1465
01:03:33,017 --> 01:03:34,463
Speak!
1466
01:03:34,508 --> 01:03:35,472
Tell me!
1467
01:03:35,516 --> 01:03:37,488
Who are you?
1468
01:03:37,533 --> 01:03:45,512
I am-- I am--
Admiral-- Admiral--
1469
01:03:45,555 --> 01:03:48,493
[chanting gets faster]
1470
01:04:01,415 --> 01:04:04,954
Admiral Wainwright,
what were your orders?
1471
01:04:07,918 --> 01:04:11,324
To go-- To go--
1472
01:04:11,369 --> 01:04:13,271
[clacking]
1473
01:04:13,316 --> 01:04:14,245
Stop!
1474
01:04:14,289 --> 01:04:15,705
Stop!
1475
01:04:15,749 --> 01:04:17,961
Momba, you fool!
1476
01:04:18,005 --> 01:04:19,643
She was just going to talk.
1477
01:04:19,687 --> 01:04:22,607
Unbelievers, outsiders come in.
1478
01:04:30,748 --> 01:04:31,499
Get them!
1479
01:04:35,968 --> 01:04:37,781
Mac, go back!
1480
01:04:37,826 --> 01:04:39,242
It's Bill, Bill
Summers, your pal!
1481
01:04:39,286 --> 01:04:40,746
Go back!
1482
01:04:40,790 --> 01:04:42,118
Mac, go back!
1483
01:04:49,595 --> 01:04:50,391
[screaming]
1484
01:04:50,435 --> 01:04:52,913
Stop!
1485
01:04:52,956 --> 01:04:54,372
Go back!
1486
01:04:54,417 --> 01:04:55,921
Stop!
1487
01:04:55,965 --> 01:04:56,938
Stop them!
1488
01:04:56,983 --> 01:04:58,841
[screaming]
1489
01:05:04,504 --> 01:05:10,919
[bang] [bang] [bang]
1490
01:05:19,060 --> 01:05:20,963
[scream]
1491
01:05:35,423 --> 01:05:37,728
Did you contact the Coast
Guard all right, Admiral?
1492
01:05:37,773 --> 01:05:40,077
There'll be a boat here
for us in the morning.
1493
01:05:40,123 --> 01:05:41,477
But how's your friend?
1494
01:05:41,523 --> 01:05:43,150
Oh, those bullets
didn't help him any.
1495
01:05:43,194 --> 01:05:44,504
He'll need a little
patching up when
1496
01:05:44,550 --> 01:05:46,402
that Coast Guard car
gets here, but he
1497
01:05:46,448 --> 01:05:48,436
says he's raring to go again.
1498
01:05:48,480 --> 01:05:51,192
Say, by the way, how did
that insane doctor manage
1499
01:05:51,237 --> 01:05:52,908
to get you on this island?
1500
01:05:52,954 --> 01:05:56,296
Well, he brought our plane
down with a false radio beam.
1501
01:05:56,342 --> 01:05:58,420
He killed the crew
and tortured me
1502
01:05:58,466 --> 01:06:01,583
to get information about our
Canal Zone fortifications
1503
01:06:01,628 --> 01:06:02,667
for his government.
1504
01:06:02,713 --> 01:06:03,662
Hmm.
1505
01:06:03,706 --> 01:06:05,785
He didn't succeed at first.
1506
01:06:05,830 --> 01:06:10,077
And then he decided to try
this a, voodoo business.
1507
01:06:10,122 --> 01:06:13,059
Oh, you mean those-- those
rights of transmigration
1508
01:06:13,104 --> 01:06:13,872
he talked about.
1509
01:06:13,917 --> 01:06:15,318
Yes, that's right.
1510
01:06:15,363 --> 01:06:17,713
You see, he tried to
transfer the admiral's
1511
01:06:17,757 --> 01:06:19,294
information to my brain.
1512
01:06:19,339 --> 01:06:22,140
He was completely mad on
the subject of hypnotism.
1513
01:06:22,185 --> 01:06:24,128
Half the island was
under his spell.
1514
01:06:24,173 --> 01:06:26,613
So first he tried to use
Madame Sangre as a subject.
1515
01:06:26,658 --> 01:06:30,588
And when she broke under
the strain, he used Barbara.
1516
01:06:30,634 --> 01:06:33,435
I hate to think what might have
happened if you hadn't turned
1517
01:06:33,480 --> 01:06:35,107
those zombies against him.
1518
01:06:35,152 --> 01:06:37,456
If there's one thing that
I wouldn't want to be twice,
1519
01:06:37,501 --> 01:06:40,257
zombies is both of 'em.
100303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.