Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,802 --> 00:01:27,682
(Immortal Samsara)
2
00:01:27,922 --> 00:01:30,040
(Episode 14)
3
00:01:43,080 --> 00:01:44,080
We agreed
4
00:01:44,160 --> 00:01:45,412
to frame Yan Dan for a small mistake
5
00:01:45,520 --> 00:01:46,959
and chase her out of Yanxu Heavenly Palace.
6
00:01:47,040 --> 00:01:48,160
Why did you break your words?
7
00:01:48,200 --> 00:01:50,419
Are you out of your mind? We're in Yu Qing Palace now.
8
00:01:54,360 --> 00:01:55,640
You were the one who framed her
9
00:01:55,720 --> 00:01:56,840
with your lotus root.
10
00:01:57,080 --> 00:01:58,415
Why are you pretending to be ignorant?
11
00:01:58,760 --> 00:02:00,400
Now, you're telling me to act in good faith?
12
00:02:01,280 --> 00:02:02,280
I was just worried
13
00:02:02,720 --> 00:02:04,587
that Yan Dan would commit a huge mistake in the future.
14
00:02:04,840 --> 00:02:06,720
That's why I wanted to make her aware of her mistake.
15
00:02:06,800 --> 00:02:07,960
I didn't intend to kill her.
16
00:02:08,360 --> 00:02:10,906
She just received the thunder strikes, and she had lost half of her heart.
17
00:02:11,099 --> 00:02:12,218
If she's convicted of her crime
18
00:02:12,280 --> 00:02:13,760
and is sent to the Heavenly Gallows again,
19
00:02:13,883 --> 00:02:15,072
even if she survives,
20
00:02:15,270 --> 00:02:16,865
she'll revert to her original form.
21
00:02:19,120 --> 00:02:21,880
My goal was for her to disappear from this world.
22
00:02:28,960 --> 00:02:30,124
Zhi Xi,
23
00:02:30,520 --> 00:02:33,040
no matter if it's serious or not, you have no way to get out of this.
24
00:02:33,360 --> 00:02:35,160
Your ties with her were severed long ago.
25
00:02:36,200 --> 00:02:38,640
This case has alerted His Supreme Majesty.
26
00:02:39,720 --> 00:02:42,560
You better keep quiet if you don't wish
27
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
to ruin both your career
28
00:02:45,560 --> 00:02:46,600
and life.
29
00:03:04,440 --> 00:03:05,572
(Why?)
30
00:03:05,920 --> 00:03:07,520
(Why did it end up like this?)
31
00:03:08,120 --> 00:03:09,520
(What exactly went wrong?)
32
00:03:24,440 --> 00:03:25,719
His Majesty has given us instructions.
33
00:03:25,840 --> 00:03:27,920
We are to move all of her belongings away within two hours.
34
00:03:28,200 --> 00:03:29,425
No delays are allowed.
35
00:03:47,720 --> 00:03:48,845
What are you doing?
36
00:03:50,440 --> 00:03:51,840
How dare you taint His Majesty's item
37
00:03:52,040 --> 00:03:54,960
with your awful embroidery?
38
00:03:55,480 --> 00:03:57,680
It's no wonder His Majesty couldn't wait any longer
39
00:03:58,080 --> 00:04:01,280
and ordered his men to move your belongings
40
00:04:01,640 --> 00:04:03,200
out of the palace.
41
00:04:05,600 --> 00:04:06,935
(Lord Ying Yuan, )
42
00:04:07,280 --> 00:04:08,680
(do you actually hate me that much?)
43
00:04:10,600 --> 00:04:13,680
You should enjoy the view while you can.
44
00:04:14,560 --> 00:04:16,440
Now that you've stepped out the door,
45
00:04:17,640 --> 00:04:19,120
you won't be able to return again.
46
00:04:20,839 --> 00:04:22,160
You remind me
47
00:04:22,560 --> 00:04:24,440
of the past me.
48
00:04:25,360 --> 00:04:26,507
However,
49
00:04:26,720 --> 00:04:29,560
I left the palace gloriously in the past
50
00:04:30,360 --> 00:04:33,120
while you're leaving as a sinner.
51
00:04:35,880 --> 00:04:38,280
No matter if it's me who was assigned to him by His Supreme Majesty,
52
00:04:38,720 --> 00:04:41,160
or Zhi Xi, who was obsessed with saving his life,
53
00:04:41,920 --> 00:04:43,160
no fairy
54
00:04:43,960 --> 00:04:46,240
can stay in Yanxu Heavenly Palace forever.
55
00:04:47,240 --> 00:04:48,400
His Majesty's heart
56
00:04:48,720 --> 00:04:50,440
only has space for the beings of the Three Realms.
57
00:04:51,200 --> 00:04:53,160
His heart has no space for a single woman.
58
00:04:53,520 --> 00:04:54,715
Is that so?
59
00:04:55,040 --> 00:04:56,120
If that's the case,
60
00:04:56,640 --> 00:04:58,920
why did you rack your brain just to chase me out of the palace?
61
00:04:59,880 --> 00:05:02,600
I wasn't the one who chased you out and sent you to prison.
62
00:05:02,800 --> 00:05:03,800
It was him.
63
00:05:04,720 --> 00:05:05,960
So what if he played chess with you
64
00:05:06,000 --> 00:05:07,360
and taught you divine arts?
65
00:05:07,920 --> 00:05:09,076
In his eyes,
66
00:05:09,200 --> 00:05:10,600
you're nothing but a lowly attendant
67
00:05:10,680 --> 00:05:11,920
who serves to entertain him.
68
00:05:15,880 --> 00:05:19,440
However, you're indeed different from the others.
69
00:05:20,760 --> 00:05:22,510
Out of all the fairies who had left the palace,
70
00:05:23,280 --> 00:05:25,080
you're the only one who's leaving in disgrace.
71
00:05:26,040 --> 00:05:27,720
Do you know what His Majesty said about you?
72
00:05:29,280 --> 00:05:30,537
He said
73
00:05:30,920 --> 00:05:33,080
you were the disgrace of Yanxu Heavenly Palace.
74
00:05:33,920 --> 00:05:35,400
He ordered his men
75
00:05:35,480 --> 00:05:37,640
to burn your belongings in the Soul Incinerator.
76
00:05:41,360 --> 00:05:44,080
You should've seen this coming
77
00:05:44,920 --> 00:05:46,320
ever since you gave birth to thoughts
78
00:05:48,040 --> 00:05:49,280
you shouldn't have.
79
00:05:52,400 --> 00:05:53,479
Take her away.
80
00:05:53,640 --> 00:05:54,791
Yes, Curator.
81
00:06:43,520 --> 00:06:45,005
It must've been tough on you.
82
00:06:47,480 --> 00:06:48,659
Why?
83
00:06:50,440 --> 00:06:51,880
Why did you do this to me?
84
00:06:52,560 --> 00:06:53,841
I'm sorry.
85
00:06:55,640 --> 00:06:57,400
I just wanted to frame you for a small mistake
86
00:06:58,160 --> 00:06:59,760
so that you could leave Yanxu Heavenly Palace
87
00:07:00,640 --> 00:07:01,640
and His Majesty's side.
88
00:07:04,120 --> 00:07:05,920
I didn't want you to be trapped by love.
89
00:07:07,720 --> 00:07:08,930
I didn't expect.
90
00:07:09,440 --> 00:07:10,600
Ying Deng to manipulate me
91
00:07:11,520 --> 00:07:12,600
and land you in trouble.
92
00:07:13,680 --> 00:07:14,875
I know.
93
00:07:15,880 --> 00:07:17,560
Nothing I say matters now.
94
00:07:19,120 --> 00:07:20,320
However, I truly did it
95
00:07:21,480 --> 00:07:22,560
for your sake initially.
96
00:07:22,680 --> 00:07:23,859
For my sake?
97
00:07:24,960 --> 00:07:26,040
If so,
98
00:07:26,120 --> 00:07:28,120
why didn't you speak up for me when Ying Deng framed me
99
00:07:28,200 --> 00:07:29,360
for poisoning her?
100
00:07:32,640 --> 00:07:34,640
Do you know how you looked back then?
101
00:07:36,520 --> 00:07:38,440
I felt like you were no longer the sister I knew.
102
00:07:39,160 --> 00:07:40,360
I was a coward.
103
00:07:41,800 --> 00:07:44,200
I didn't dare to admit my mistake
104
00:07:45,160 --> 00:07:46,831
in front of His Supreme Majesty and His Majesty.
105
00:07:48,280 --> 00:07:49,440
Since young,
106
00:07:51,600 --> 00:07:53,080
I always thought
107
00:07:54,440 --> 00:07:56,920
that you were the dearest person to me.
108
00:07:57,680 --> 00:07:59,240
I thought you would always protect me
109
00:07:59,760 --> 00:08:00,840
and support me.
110
00:08:02,320 --> 00:08:04,120
Even if everyone else would betray me,
111
00:08:04,960 --> 00:08:06,880
I thought you wouldn't.
112
00:08:09,680 --> 00:08:11,040
I even swore a secret vow
113
00:08:12,400 --> 00:08:14,217
that I would share wealth and woe together with you.
114
00:08:14,440 --> 00:08:15,680
But now...
115
00:08:18,160 --> 00:08:19,880
After all that had happened,
116
00:08:20,280 --> 00:08:21,760
when I'm looking at the current you,
117
00:08:21,800 --> 00:08:23,240
I still don't understand
118
00:08:24,360 --> 00:08:25,720
what had transpired.
119
00:08:27,680 --> 00:08:28,920
Can you please tell me
120
00:08:29,560 --> 00:08:31,200
why you did so?
121
00:08:32,400 --> 00:08:33,559
You always thought.
122
00:08:35,000 --> 00:08:36,600
I was strong since young, right?
123
00:08:37,679 --> 00:08:39,240
You thought I didn't fear anything, right?
124
00:08:40,600 --> 00:08:42,799
It was because you didn't understand me at all.
125
00:08:43,520 --> 00:08:46,640
You don't know how much I had suffered all these years.
126
00:08:48,680 --> 00:08:49,880
Did you suffer?
127
00:08:51,560 --> 00:08:53,440
Ever since we acquired our human forms
128
00:08:53,640 --> 00:08:55,080
and after His Majesty said
129
00:08:57,080 --> 00:08:58,880
that I was the weaker twin between us,
130
00:09:01,120 --> 00:09:02,400
I started training harder
131
00:09:03,600 --> 00:09:05,880
than anyone I knew
132
00:09:06,600 --> 00:09:08,600
so that people would not take me lightly again.
133
00:09:13,160 --> 00:09:14,960
You understood the essence of the Xiaohan Scriptures
134
00:09:15,960 --> 00:09:17,720
by just copying it.
135
00:09:18,960 --> 00:09:20,560
Something that easy for you to attain
136
00:09:21,400 --> 00:09:23,280
was actually my lifelong wish.
137
00:09:24,160 --> 00:09:26,280
I've never wanted you to be sent to the Mortal Realm for me.
138
00:09:27,560 --> 00:09:29,360
However, you requested it in public.
139
00:09:30,880 --> 00:09:32,960
People mocked my ineptitude.
140
00:09:33,520 --> 00:09:35,920
When I finally became the vice-curator,
141
00:09:36,480 --> 00:09:38,080
you went and stole my job.
142
00:09:38,960 --> 00:09:41,080
You eliminated demons and protected His Majesty.
143
00:09:41,880 --> 00:09:43,760
Everyone was taking me lightly.
144
00:09:45,160 --> 00:09:46,840
Even your fellow attendants
145
00:09:47,280 --> 00:09:49,320
were mocking me behind my back.
146
00:09:56,400 --> 00:09:57,560
I didn't expect you
147
00:09:59,440 --> 00:10:00,619
to be upset
148
00:10:01,720 --> 00:10:04,640
when people said that you were the weaker twin.
149
00:10:07,560 --> 00:10:09,480
I actually had no idea.
150
00:10:11,520 --> 00:10:12,668
I knew
151
00:10:13,080 --> 00:10:14,697
you didn't want to head to the Mortal Realm,
152
00:10:15,960 --> 00:10:17,360
and you wanted to be promoted.
153
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
That's why I wanted to use my own ways
154
00:10:20,440 --> 00:10:22,240
to help you out as much as I could.
155
00:10:24,240 --> 00:10:25,520
However, I've never tried
156
00:10:25,560 --> 00:10:27,040
to be in your shoes.
157
00:10:28,360 --> 00:10:29,880
I've never asked you about it,
158
00:10:30,560 --> 00:10:32,560
causing you to hold a huge grudge against me.
159
00:10:35,360 --> 00:10:36,586
I thought
160
00:10:38,160 --> 00:10:39,480
we could walk together
161
00:10:39,520 --> 00:10:41,520
hand in hand forever.
162
00:10:42,040 --> 00:10:43,196
I thought
163
00:10:44,400 --> 00:10:46,440
we would always be best sisters.
164
00:10:47,040 --> 00:10:49,008
But I never expected
165
00:10:50,560 --> 00:10:53,520
our relationship to end up like this!
166
00:10:57,320 --> 00:10:58,554
I'm sorry!
167
00:11:00,360 --> 00:11:02,000
I'm such a terrible sister!
168
00:11:05,600 --> 00:11:06,810
I'm sorry!
169
00:11:09,280 --> 00:11:10,420
Yan Dan,
170
00:11:12,800 --> 00:11:14,104
I'm sorry.
171
00:11:15,760 --> 00:11:16,939
I know.
172
00:11:18,320 --> 00:11:19,760
I've let you down.
173
00:11:35,120 --> 00:11:37,520
I'm sure you've held this grudge for a long time.
174
00:11:40,280 --> 00:11:41,674
You may never be able to let go of it
175
00:11:43,720 --> 00:11:45,160
as long as I'm around.
176
00:11:46,360 --> 00:11:47,440
Maybe,
177
00:11:48,440 --> 00:11:50,120
the best outcome
178
00:11:52,720 --> 00:11:54,440
is for us to never meet again.
179
00:11:58,920 --> 00:12:00,146
Zhi Xi,
180
00:12:02,920 --> 00:12:04,720
you should live on for your sake.
181
00:12:07,320 --> 00:12:08,482
Leave now.
182
00:12:09,680 --> 00:12:10,875
Yan Dan.
183
00:12:12,840 --> 00:12:14,043
Leave!
184
00:12:20,440 --> 00:12:21,572
Just go!
185
00:13:01,680 --> 00:13:02,720
Your Majesty,
186
00:13:02,800 --> 00:13:03,960
although Yan Dan is mischievous,
187
00:13:04,880 --> 00:13:06,160
she has a kind nature.
188
00:13:07,000 --> 00:13:08,422
I don't believe that she's the culprit.
189
00:13:09,040 --> 00:13:10,760
Should we really do nothing about it
190
00:13:10,800 --> 00:13:12,125
as she receives the Fire Execution?
191
00:13:16,480 --> 00:13:18,040
Yan Dan isn't willing to speak the truth
192
00:13:18,760 --> 00:13:20,284
to protect the person she wants to protect.
193
00:13:23,480 --> 00:13:24,597
However,
194
00:13:25,920 --> 00:13:27,795
I will not let her suffer for a crime she didn't commit.
195
00:13:28,720 --> 00:13:30,200
I will find other evidence
196
00:13:31,120 --> 00:13:32,360
and prove her innocence.
197
00:13:40,200 --> 00:13:41,278
Your Majesty,
198
00:13:41,440 --> 00:13:43,197
this is a celestial attendant of Qian Yun Palace.
199
00:13:43,560 --> 00:13:44,840
He's here to look for Yan Dan.
200
00:13:47,000 --> 00:13:48,119
What are you doing here?
201
00:13:48,200 --> 00:13:49,382
Your Majesty,
202
00:13:49,560 --> 00:13:50,920
Fairy Yan Dan passed this censer
203
00:13:51,040 --> 00:13:52,160
to me a few days ago
204
00:13:52,560 --> 00:13:53,640
and told me to burn it.
205
00:13:53,960 --> 00:13:55,800
However, the censer was protected by a spell.
206
00:13:55,880 --> 00:13:57,320
I couldn't burn it no matter what I did.
207
00:13:57,760 --> 00:14:00,120
I have no choice but to return it to her.
208
00:14:00,600 --> 00:14:01,920
But I can't find her anywhere.
209
00:14:13,400 --> 00:14:15,080
I will return it to her.
210
00:14:15,840 --> 00:14:16,920
You guys may leave for now.
211
00:14:28,280 --> 00:14:29,365
(Yan Dan, )
212
00:14:29,880 --> 00:14:31,760
(since you were willing to burn this censer, )
213
00:14:32,760 --> 00:14:34,592
(I'm sure you were thoroughly disappointed with me.)
214
00:14:35,160 --> 00:14:37,040
(However, the only way for you to sever your emotions)
215
00:14:37,831 --> 00:14:39,751
(was to leave Yanxu Heavenly Palace.)
216
00:14:41,000 --> 00:14:42,722
(By doing so, you will no longer be hurt or sad)
217
00:14:43,400 --> 00:14:44,743
(in the future.)
218
00:15:22,920 --> 00:15:23,965
Yu Mo!
219
00:15:24,120 --> 00:15:25,674
This is bad! Something huge had happened!
220
00:15:25,840 --> 00:15:27,120
Didn't you tell me
221
00:15:27,280 --> 00:15:29,751
not to panic under any circumstances? Why are you panicking?
222
00:15:29,920 --> 00:15:32,280
For some reason, Yan Dan was arrested for poisoning the curator!
223
00:15:32,480 --> 00:15:34,570
Sovereign Lord Ying Yuan had sent her to the Heavenly Prison!
224
00:15:34,651 --> 00:15:35,931
We have to save her!
225
00:15:36,400 --> 00:15:37,507
Don't worry.
226
00:15:37,840 --> 00:15:40,288
I will surely try everything in my power to save her.
227
00:15:55,240 --> 00:15:56,536
Yu Mo.
228
00:15:57,040 --> 00:15:58,365
Yu Mo!
229
00:15:59,600 --> 00:16:00,967
Yu Mo!
230
00:16:04,200 --> 00:16:05,239
Yu Mo,
231
00:16:05,400 --> 00:16:07,560
why are you trying to break out of this barrier suddenly?
232
00:16:07,600 --> 00:16:08,693
Did you know
233
00:16:08,880 --> 00:16:10,396
that Yan Dan was sent to the Heavenly Prison?
234
00:16:10,640 --> 00:16:11,780
However, this barrier
235
00:16:11,960 --> 00:16:13,217
is connected to my celestial spirit.
236
00:16:13,480 --> 00:16:15,000
Everyone can enter and exit it at will,
237
00:16:15,440 --> 00:16:16,480
except for me.
238
00:16:17,600 --> 00:16:18,740
This won't do.
239
00:16:18,920 --> 00:16:20,560
I have to rescue Yan Dan as soon as possible.
240
00:16:24,080 --> 00:16:25,080
Yu Mo,
241
00:16:25,240 --> 00:16:26,480
since Yan Dan is your friend,
242
00:16:26,560 --> 00:16:27,800
naturally, she's my friend as well.
243
00:16:27,920 --> 00:16:29,360
I'll find the marshal right now
244
00:16:29,400 --> 00:16:30,600
and ask him to dispel the barrier.
245
00:16:30,678 --> 00:16:31,732
No!
246
00:16:31,840 --> 00:16:33,400
Marshal Huo De will never agree to it.
247
00:16:35,440 --> 00:16:37,427
I cannot leave Yan Dan in the lurch.
248
00:16:38,000 --> 00:16:39,280
I must save her,
249
00:16:40,480 --> 00:16:41,989
even if it means I have to sacrifice myself.
250
00:17:01,240 --> 00:17:02,513
Lu Ming?
251
00:17:05,200 --> 00:17:06,440
Don't worry about me.
252
00:17:06,920 --> 00:17:08,400
I'm doing great over here.
253
00:17:09,040 --> 00:17:10,473
Do you even know the situation you're in?
254
00:17:10,760 --> 00:17:11,838
Yan Dan,
255
00:17:11,920 --> 00:17:14,240
you have to tell His Majesty the entire truth now.
256
00:17:15,000 --> 00:17:16,038
If not,
257
00:17:16,319 --> 00:17:17,505
you'll die.
258
00:17:19,760 --> 00:17:20,920
I'd never believe
259
00:17:21,560 --> 00:17:23,319
that you poisoned Curator Ying Deng.
260
00:17:24,000 --> 00:17:25,515
Zhi Xi is the only Four-Leaf Lotus around
261
00:17:25,680 --> 00:17:27,280
besides you!
262
00:17:29,000 --> 00:17:30,520
Are you keeping quiet
263
00:17:31,200 --> 00:17:32,590
because you want to protect her?
264
00:17:37,640 --> 00:17:39,400
Even though Zhi Xi was your dear sister,
265
00:17:40,160 --> 00:17:41,320
she framed you for her crime.
266
00:17:41,560 --> 00:17:42,892
I'll go if you insist on keeping quiet!
267
00:17:43,005 --> 00:17:44,805
I'll explain everything to His Majesty right now!
268
00:17:45,160 --> 00:17:46,363
No!
269
00:17:49,200 --> 00:17:50,640
If you still treat me as your friend,
270
00:17:50,800 --> 00:17:52,080
you should stop immediately.
271
00:17:52,800 --> 00:17:53,979
But why?
272
00:17:55,000 --> 00:17:56,840
I've already talked it out with Zhi Xi.
273
00:17:58,200 --> 00:17:59,440
She has bitter reasons for this.
274
00:18:00,480 --> 00:18:01,840
I was the cause of her suffering.
275
00:18:03,920 --> 00:18:05,167
She had been living within my shadow
276
00:18:05,760 --> 00:18:07,720
for the past century.
277
00:18:08,880 --> 00:18:10,080
However,
278
00:18:10,480 --> 00:18:12,000
she still protected me for the past century.
279
00:18:12,600 --> 00:18:13,640
Even so,
280
00:18:13,840 --> 00:18:15,340
she shouldn't just frame you like this!
281
00:18:17,240 --> 00:18:19,567
Her kindness and crime had canceled out each other.
282
00:18:20,840 --> 00:18:23,120
Anyway, you shouldn't put her on the spot.
283
00:18:23,800 --> 00:18:26,040
I'm willing to leave if it means that Zhi Xi
284
00:18:26,520 --> 00:18:27,800
can be relieved of her suffering.
285
00:18:29,120 --> 00:18:30,160
Anyway,
286
00:18:30,360 --> 00:18:31,836
no matter what other people say about her,
287
00:18:32,640 --> 00:18:33,920
she will always be my sister.
288
00:18:34,640 --> 00:18:35,866
You're intending to leave?
289
00:18:39,440 --> 00:18:41,000
Could it be that you're trying to die here?
290
00:18:42,480 --> 00:18:43,760
No way.
291
00:18:44,160 --> 00:18:45,840
Lord Ying Yuan promised me
292
00:18:46,040 --> 00:18:47,680
that he would keep me alive
293
00:18:47,800 --> 00:18:49,680
and send me to the Mortal Realm.
294
00:18:51,680 --> 00:18:52,723
Really?
295
00:18:52,804 --> 00:18:53,923
Really.
296
00:18:54,080 --> 00:18:55,160
I didn't expect that too.
297
00:18:55,360 --> 00:18:57,160
I guess this is a blessing in disguise.
298
00:18:57,680 --> 00:18:59,280
In the past, I used to fantasize
299
00:18:59,400 --> 00:19:00,813
about how beautiful the Mortal Realm was.
300
00:19:00,974 --> 00:19:01,974
I wanted to visit it someday.
301
00:19:02,280 --> 00:19:04,360
This time, I guess
302
00:19:04,440 --> 00:19:05,640
I can finally check it out myself.
303
00:19:05,920 --> 00:19:07,327
Since you've already made up your mind,
304
00:19:08,480 --> 00:19:09,987
maybe you will never be able to return again.
305
00:19:11,120 --> 00:19:12,480
after heading to the Mortal Realm.
306
00:19:13,160 --> 00:19:14,239
Why don't you
307
00:19:14,320 --> 00:19:15,480
take Yu Mo with you?
308
00:19:16,280 --> 00:19:18,960
Sovereign Lord Ying Yuan is too far out of your reach.
309
00:19:19,480 --> 00:19:20,581
So,
310
00:19:20,680 --> 00:19:21,680
you should consider
311
00:19:22,160 --> 00:19:23,320
being together with Yu Mo instead.
312
00:19:23,760 --> 00:19:25,680
You liked him as a friend, right?
313
00:19:27,520 --> 00:19:29,240
Can you not match us up randomly?
314
00:19:29,800 --> 00:19:32,280
Yu Mo is the black fish I raised.
315
00:19:32,600 --> 00:19:34,826
It's perfectly reasonable even if he addresses me as his mother.
316
00:19:35,080 --> 00:19:36,920
I will bear the consequences myself.
317
00:19:37,040 --> 00:19:38,490
There's no need to implicate other people.
318
00:19:38,800 --> 00:19:39,867
Anyway,
319
00:19:40,000 --> 00:19:41,120
I've already made up my mind.
320
00:19:41,480 --> 00:19:42,680
You should stop persuading me.
321
00:19:45,240 --> 00:19:46,720
If you can withstand my willfulness
322
00:19:47,120 --> 00:19:48,560
and still treat me as a friend,
323
00:19:49,800 --> 00:19:50,840
from now on,
324
00:19:51,800 --> 00:19:53,760
you should take care of Lord Ying Yuan for me.
325
00:20:25,120 --> 00:20:26,963
(I detect the scent of a spirit-protecting elixir.)
326
00:21:51,320 --> 00:21:52,405
Your Majesty,
327
00:21:52,560 --> 00:21:53,800
I am but a celestial attendant
328
00:21:54,560 --> 00:21:56,320
of the Pavilion of Magic Books.
329
00:21:57,440 --> 00:21:59,440
I didn't mean to intrude
330
00:22:00,280 --> 00:22:01,560
and interrupt you.
331
00:22:06,560 --> 00:22:07,960
This play is really interesting.
332
00:22:08,400 --> 00:22:09,520
Lord Ying Yuan,
333
00:22:09,640 --> 00:22:11,960
I think you'll be happier after watching it.
334
00:22:12,000 --> 00:22:13,200
What nonsense are you saying?
335
00:22:13,960 --> 00:22:15,160
You!
336
00:22:17,880 --> 00:22:19,760
The Heavenly Kitchen made these osmanthus cakes.
337
00:22:19,880 --> 00:22:21,090
They're delicious.
338
00:22:26,680 --> 00:22:28,400
Do you know what's the Unexpected Flame?
339
00:22:29,040 --> 00:22:30,279
Once the fire poison takes effect,
340
00:22:30,480 --> 00:22:32,214
I will hurt people without any control over myself.
341
00:22:32,720 --> 00:22:33,840
If you release me from the tree,
342
00:22:33,920 --> 00:22:36,293
not only will you not be able to save me, but it'll also harm yourself
343
00:22:36,397 --> 00:22:37,678
and the Three Realms!
344
00:22:37,960 --> 00:22:39,080
Just leave!
345
00:22:39,760 --> 00:22:40,830
Lord Ying Yuan!
346
00:22:41,840 --> 00:22:43,097
Just go!
347
00:22:43,800 --> 00:22:44,995
No, I won't!
348
00:22:45,200 --> 00:22:47,080
Just go!
349
00:22:47,200 --> 00:22:48,457
No!
350
00:22:49,880 --> 00:22:51,192
Just go!
351
00:24:25,240 --> 00:24:26,294
(Gou Dan?)
352
00:24:29,120 --> 00:24:31,349
(Only a person like her can come up with a crude name like this.)
353
00:24:32,920 --> 00:24:34,060
(Only a person like her)
354
00:24:35,600 --> 00:24:37,240
(is silly enough to stay by my side.)
355
00:25:40,240 --> 00:25:41,240
(The petal of a lotus)
356
00:25:42,320 --> 00:25:43,360
(can quell one's inner demon, )
357
00:25:44,680 --> 00:25:46,140
(leave some color behind after burning, )
358
00:25:46,880 --> 00:25:48,271
(and produce a nice scent when burned.)
359
00:25:57,600 --> 00:25:58,709
Lord Ying Yuan,
360
00:25:59,000 --> 00:26:00,160
the lotus pond is over there.
361
00:26:00,520 --> 00:26:02,120
The lotuses have bloomed.
362
00:26:02,680 --> 00:26:04,160
Lord Ying Yuan, you don't need your eyes
363
00:26:04,280 --> 00:26:05,480
to witness their beauty.
364
00:26:17,240 --> 00:26:18,325
So,
365
00:26:21,000 --> 00:26:23,320
all of these were just lies you made up for me.
366
00:27:10,240 --> 00:27:11,505
Come here!
367
00:27:14,760 --> 00:27:15,760
Lord Ying Yuan, look.
368
00:27:15,880 --> 00:27:17,200
The lotuses have bloomed.
369
00:27:17,720 --> 00:27:19,160
Didn't you make a promise to me before?
370
00:27:19,280 --> 00:27:20,680
You said you would enjoy the scenery
371
00:27:20,800 --> 00:27:22,240
together with me once your eyes had healed.
372
00:27:22,373 --> 00:27:23,771
You're not allowed to break your promise.
373
00:27:26,200 --> 00:27:28,160
Do you wish to see the stars of the flower world?
374
00:27:28,440 --> 00:27:29,666
I'll show them to you.
375
00:27:30,720 --> 00:27:31,790
Sure.
376
00:27:51,440 --> 00:27:52,486
Come on.
377
00:27:52,920 --> 00:27:54,084
Come on.
378
00:28:35,320 --> 00:28:36,400
Why were you so silly?
379
00:28:40,000 --> 00:28:41,880
You actually sacrificed your true form
380
00:28:43,840 --> 00:28:45,680
for a silly lie like this.
381
00:29:05,960 --> 00:29:07,711
(Although the Butterfly of Lucid Dreaming's cocoon)
382
00:29:08,680 --> 00:29:10,078
(can bring one into the dream realm, )
383
00:29:11,880 --> 00:29:13,320
(only true love can transform the cocoon)
384
00:29:14,160 --> 00:29:15,720
(into a butterfly.)
385
00:29:18,520 --> 00:29:19,707
(That night, )
386
00:29:20,320 --> 00:29:21,920
(Yan Dan appeared in my dream.)
387
00:29:24,320 --> 00:29:25,997
(The person who spent the rest of my life with me)
388
00:29:26,840 --> 00:29:28,280
(wasn't just an illusion.)
389
00:29:30,480 --> 00:29:32,160
(It was Yan Dan's true form.)
390
00:30:56,240 --> 00:30:57,560
I've gotten to the bottom of this.
391
00:30:58,560 --> 00:30:59,680
You concocted an elixir
392
00:31:01,520 --> 00:31:04,027
that could protect one's artifact spirit right before you were poisoned.
393
00:31:04,960 --> 00:31:07,440
It would only be effective if you took it three days in a row.
394
00:31:07,760 --> 00:31:08,947
You were the one
395
00:31:09,680 --> 00:31:11,400
who poisoned yourself.
396
00:31:15,800 --> 00:31:17,640
Yan Dan wasn't supposed to be punished.
397
00:31:19,360 --> 00:31:22,360
You were supposed to be sent to the Heavenly Gallows instead.
398
00:31:31,240 --> 00:31:32,240
Yan Dan?
399
00:31:35,440 --> 00:31:36,720
Yan Dan again?
400
00:31:39,200 --> 00:31:41,120
Your Majesty, you only have eyes for Yan Dan.
401
00:31:43,360 --> 00:31:45,960
Why have you never once looked me in the eyes
402
00:31:47,000 --> 00:31:49,320
even though I stood by you for a millennium?
403
00:31:54,440 --> 00:31:56,680
This is my firefly lamp.
404
00:31:56,920 --> 00:31:57,960
It never extinguishes.
405
00:31:58,320 --> 00:32:00,520
Lord Ying Yuan, you're occupied with court affairs every day.
406
00:32:00,600 --> 00:32:01,760
You have worked hard.
407
00:32:02,200 --> 00:32:04,080
I hereby grant you this lamp
408
00:32:04,200 --> 00:32:06,440
as a token of appreciation.
409
00:33:37,960 --> 00:33:40,160
I assume the palace has an abundance of heavenly aura.
410
00:33:40,280 --> 00:33:41,360
After a millennium,
411
00:33:41,640 --> 00:33:43,160
the wick of the firefly lamp
412
00:33:43,240 --> 00:33:44,800
actually turned into an artifact spirit
413
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
and acquired a human form.
414
00:33:46,840 --> 00:33:48,011
Lord Ying Yuan,
415
00:33:48,360 --> 00:33:50,760
she had kept you company for a millennium.
416
00:33:51,040 --> 00:33:52,200
You should bring her back
417
00:33:52,560 --> 00:33:54,440
and let her serve you in Yanxu Heavenly Palace.
418
00:34:04,160 --> 00:34:05,360
Your Majesty and I
419
00:34:06,480 --> 00:34:08,840
were fated to be together.
420
00:34:11,440 --> 00:34:12,760
Do you really think I have no idea?
421
00:34:14,639 --> 00:34:15,880
You disrespected the heavenly laws
422
00:34:15,920 --> 00:34:17,920
and attempted to seduce me
423
00:34:18,440 --> 00:34:20,960
in order for me to upgrade your artifact spirit
424
00:34:21,960 --> 00:34:24,400
to a celestial spirit.
425
00:34:25,720 --> 00:34:26,883
That's not it!
426
00:34:27,040 --> 00:34:29,673
I admit that I had ulterior motives for approaching you back then.
427
00:34:29,960 --> 00:34:31,600
But I did have feelings for you too.
428
00:34:32,320 --> 00:34:33,562
You had feelings for me?
429
00:34:34,560 --> 00:34:37,239
I was already benevolent enough
430
00:34:37,639 --> 00:34:39,639
for not sending you to the Heavenly Gallows back then.
431
00:34:49,679 --> 00:34:50,679
Both Yan Dan and I
432
00:34:52,920 --> 00:34:54,520
were your celestial attendants.
433
00:34:56,840 --> 00:34:58,400
I was cautious
434
00:34:58,720 --> 00:35:00,120
and loyal to my duties.
435
00:35:00,840 --> 00:35:03,160
Not only did she lie, but she also committed plenty of mistakes!
436
00:35:04,200 --> 00:35:06,320
But Your Majesty defended her
437
00:35:06,360 --> 00:35:08,320
and chased me out of the palace instead!
438
00:35:13,680 --> 00:35:15,078
Why?
439
00:35:17,360 --> 00:35:19,880
Your Majesty, why can you never see me?
440
00:35:24,920 --> 00:35:25,920
It's because deities
441
00:35:26,360 --> 00:35:27,640
should have no feelings.
442
00:35:30,800 --> 00:35:32,200
Deities should have no feelings?
443
00:35:33,000 --> 00:35:34,200
If so,
444
00:35:34,800 --> 00:35:37,280
Your Majesty, why did you shed tears just now?
445
00:35:51,680 --> 00:35:52,680
Your Majesty,
446
00:35:53,520 --> 00:35:55,480
even if you do develop feelings for Yan Dan,
447
00:35:57,280 --> 00:35:59,120
no matter how severe the punishment of love is,
448
00:36:00,000 --> 00:36:01,440
Your Majesty is immensely powerful,
449
00:36:02,280 --> 00:36:03,850
and you're protected by His Supreme Majesty,
450
00:36:04,200 --> 00:36:05,800
I'm sure you can escape unscathed.
451
00:36:06,440 --> 00:36:07,520
But what about Yan Dan?
452
00:36:10,200 --> 00:36:11,520
She's still injured,
453
00:36:12,040 --> 00:36:13,825
and now, she has to face such a severe punishment.
454
00:36:14,120 --> 00:36:16,120
I'm afraid she will perish.
455
00:36:24,520 --> 00:36:25,880
Are you threatening me?
456
00:36:34,200 --> 00:36:35,277
Your Majesty,
457
00:36:35,600 --> 00:36:37,680
I just hope that you can spare me.
458
00:36:38,280 --> 00:36:39,360
His Supreme Majesty had already
459
00:36:39,440 --> 00:36:40,640
given his verdict.
460
00:36:40,840 --> 00:36:41,880
If you reopen the case again,
461
00:36:42,000 --> 00:36:43,320
His Supreme Majesty
462
00:36:43,640 --> 00:36:46,160
will surely be unhappy about the fact that Yan Dan was living with you.
463
00:36:46,240 --> 00:36:47,720
By then, her love for you will be exposed.
464
00:36:47,811 --> 00:36:50,334
His Supreme Majesty had never been lenient toward those who harbored love.
465
00:36:50,560 --> 00:36:52,561
If he uses the Severing Cord to test her love for you,
466
00:36:53,320 --> 00:36:55,800
I'm afraid that she will face the Love Execution
467
00:36:56,240 --> 00:36:57,440
instead of the Fire Execution.
468
00:36:58,040 --> 00:37:01,040
Yan Dan still has a chance to survive the Fire Execution.
469
00:37:01,840 --> 00:37:03,520
It's at least better than the Love Execution.
470
00:37:04,120 --> 00:37:05,416
It will torture her until death.
471
00:37:07,880 --> 00:37:09,280
Your Majesty, if you spare me right now,
472
00:37:10,440 --> 00:37:11,840
I will swear a vow.
473
00:37:12,440 --> 00:37:14,880
I will keep quiet.
474
00:37:15,200 --> 00:37:17,440
I will never tell anyone
475
00:37:18,080 --> 00:37:19,920
about your relationship with Yan Dan.
476
00:37:28,160 --> 00:37:29,261
I will not
477
00:37:30,280 --> 00:37:31,880
destroy this evidence.
478
00:37:33,720 --> 00:37:36,520
If you dare to do something like this again,
479
00:37:37,800 --> 00:37:39,600
I will never spare you.
480
00:37:39,920 --> 00:37:42,480
Thank you, Your Majesty.
481
00:37:47,320 --> 00:37:49,760
I will surely turn over a new leaf.
482
00:37:50,200 --> 00:37:51,320
I will never do it again.
483
00:37:52,840 --> 00:37:54,400
You better keep yourself in check from now on.
484
00:38:03,160 --> 00:38:04,339
(Ying Yuan, )
485
00:38:04,680 --> 00:38:07,360
(back then, you rejected me using the heavenly laws as your excuse.)
486
00:38:08,040 --> 00:38:09,157
(Now, )
487
00:38:09,360 --> 00:38:10,600
(I will watch you)
488
00:38:10,800 --> 00:38:13,640
(as you send the person you love to the Heavenly Gallows.)
489
00:38:14,360 --> 00:38:15,440
(She will misunderstand you, )
490
00:38:15,880 --> 00:38:17,012
(hate you, )
491
00:38:17,200 --> 00:38:19,880
(and she will never know what you have done for her.)
492
00:38:44,200 --> 00:38:45,560
Lord Ying Yuan,
493
00:38:45,720 --> 00:38:46,720
you told your men
494
00:38:46,800 --> 00:38:49,640
to send her belongings here this morning.
495
00:38:49,720 --> 00:38:52,640
And now, although it's late, you came all the way to Xuanxin Cliff
496
00:38:52,720 --> 00:38:53,960
just to clean up her room for her?
497
00:38:57,840 --> 00:38:59,043
Marshal,
498
00:38:59,440 --> 00:39:01,160
I have a favor to ask of you.
499
00:39:02,120 --> 00:39:03,760
Please do me this favor.
500
00:39:13,360 --> 00:39:14,600
Back then, I was the one
501
00:39:15,960 --> 00:39:17,311
who attacked you.
502
00:39:18,000 --> 00:39:19,400
It's been ages since then.
503
00:39:19,600 --> 00:39:21,520
Moreover, too many things
504
00:39:21,600 --> 00:39:23,800
had happened in the Heavenly Court during this period.
505
00:39:23,880 --> 00:39:25,280
I've long forgotten about it.
506
00:39:32,000 --> 00:39:35,200
You and I were lucky enough
507
00:39:35,680 --> 00:39:37,360
to return from the battlefield alive.
508
00:39:37,920 --> 00:39:39,880
Just tell me
509
00:39:40,160 --> 00:39:41,480
if you need any help.
510
00:39:43,040 --> 00:39:44,282
Marshal,
511
00:39:44,480 --> 00:39:46,248
I hope that you can give me a Letter of Immunity.
512
00:39:46,348 --> 00:39:47,708
A Letter of Immunity?
513
00:39:48,120 --> 00:39:49,480
But why?
514
00:39:49,760 --> 00:39:52,240
Could it be that you've committed a grievous sin?
515
00:39:52,760 --> 00:39:54,240
I'm not requesting it for my sake.
516
00:39:54,920 --> 00:39:55,960
It's for Yan Dan's sake.
517
00:39:57,080 --> 00:39:59,320
You mean that mischievous brat?
518
00:40:00,440 --> 00:40:01,440
She will be punished
519
00:40:02,400 --> 00:40:04,160
in the Heavenly Gallows in three days.
520
00:40:06,000 --> 00:40:07,920
She had already endured a punishment of thunder strikes.
521
00:40:08,880 --> 00:40:10,400
I'm afraid her celestial spirit will perish
522
00:40:11,120 --> 00:40:12,659
if she receives the Fire Execution right now.
523
00:40:13,200 --> 00:40:14,400
Marshal, that's why.
524
00:40:15,120 --> 00:40:16,643
I hope you can spare her from her punishment
525
00:40:17,400 --> 00:40:18,720
with the Letter of Immunity.
526
00:40:18,800 --> 00:40:21,080
What exactly has the little attendant done wrong
527
00:40:21,280 --> 00:40:22,960
for her to receive such heavy punishment?
528
00:40:23,320 --> 00:40:25,800
It's inconvenient for me to reveal the reason to you.
529
00:40:27,240 --> 00:40:30,160
However, Yan Dan is not a crook.
530
00:40:36,600 --> 00:40:38,480
You and I have competed for many years.
531
00:40:38,600 --> 00:40:40,160
One's skills show one's character.
532
00:40:40,360 --> 00:40:42,000
I know your character well.
533
00:40:42,160 --> 00:40:43,880
I won't ask you why.
534
00:40:44,000 --> 00:40:45,960
I'll do you this favor.
535
00:40:48,560 --> 00:40:49,739
Marshal,
536
00:40:50,200 --> 00:40:51,333
I'm deeply indebted to you.
537
00:40:57,960 --> 00:40:59,264
Besides that,
538
00:40:59,920 --> 00:41:01,120
I have another favor to ask of you.
539
00:41:01,200 --> 00:41:02,640
Speak up.
540
00:41:03,560 --> 00:41:04,700
After this,
541
00:41:05,280 --> 00:41:07,360
I will transfer her back to Xuanxin Cliff.
542
00:41:08,040 --> 00:41:09,610
Although she doesn't have much celestial power,
543
00:41:09,920 --> 00:41:11,120
she's an extraordinary talent.
544
00:41:11,720 --> 00:41:14,080
Marshal, I hope you can take her as your disciple
545
00:41:14,920 --> 00:41:16,560
and ensure her future.
546
00:41:18,920 --> 00:41:20,400
Although that little attendant
547
00:41:20,520 --> 00:41:22,400
joined hands with you to beat me up,
548
00:41:22,560 --> 00:41:24,560
I love
549
00:41:24,640 --> 00:41:26,120
a sassy brat like her.
550
00:41:26,520 --> 00:41:29,200
She's witty and brave too.
551
00:41:29,600 --> 00:41:31,240
She's good enough to be my disciple.
552
00:41:34,560 --> 00:41:35,560
Lord Ying Yuan,
553
00:41:36,520 --> 00:41:38,120
this is my first time seeing you
554
00:41:38,320 --> 00:41:41,960
being this concerned about a celestial attendant after so many years.
555
00:41:42,760 --> 00:41:44,280
You actually parted with your favorite
556
00:41:44,360 --> 00:41:47,080
chess manual because of her.
557
00:41:48,400 --> 00:41:49,480
But don't worry,
558
00:41:50,600 --> 00:41:53,600
I know how much you adore this chess manual.
559
00:41:53,920 --> 00:41:55,200
I will surely return it to you
560
00:41:55,320 --> 00:41:57,920
in perfect condition after reading it.
561
00:41:58,720 --> 00:41:59,829
No need for that.
562
00:42:02,080 --> 00:42:04,000
I've already solved all of the chess riddles in there.
563
00:42:05,600 --> 00:42:06,818
From now on,
564
00:42:07,520 --> 00:42:08,760
I will stop playing chess.
565
00:42:34,480 --> 00:42:35,559
Yu Mo,
566
00:42:35,657 --> 00:42:37,417
I know you're a descendant of the Nine Fins Clan.
567
00:42:37,480 --> 00:42:39,292
The Nine Fins Clan is born with extraordinary power.
568
00:42:39,401 --> 00:42:41,212
But why can't we dispel the marshal's barrier?
569
00:42:41,293 --> 00:42:42,410
Don't worry.
570
00:42:43,680 --> 00:42:44,920
I will keep this a secret.
571
00:42:58,320 --> 00:42:59,441
Yu Mo,
572
00:42:59,600 --> 00:43:01,046
you should try using my Heartseeker Bell.
573
00:43:39,440 --> 00:43:40,541
Zhao Lan,
574
00:43:41,000 --> 00:43:42,054
I'm sorry.
575
00:43:42,280 --> 00:43:44,800
The Heartseeker Bell was destroyed because of me.
576
00:43:46,040 --> 00:43:47,400
I will surely make it up to you
577
00:43:47,600 --> 00:43:48,720
after I save Yan Dan.
578
00:43:51,280 --> 00:43:52,389
It's fine.
579
00:43:52,720 --> 00:43:54,040
The Heartseeker Bell
580
00:43:55,640 --> 00:43:57,320
is just one of the random artifacts
581
00:43:57,400 --> 00:43:58,720
I'm carrying with me.
582
00:43:58,840 --> 00:44:00,731
The Dragon Clan has plenty of other artifacts like this.
583
00:44:00,756 --> 00:44:02,036
You should hurry.
584
00:44:25,200 --> 00:44:26,760
(The Heartseeker Bell has already rung.)
585
00:44:27,640 --> 00:44:29,120
(Whether it will ring again)
586
00:44:30,480 --> 00:44:31,651
(no longer matters now.)
40838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.