All language subtitles for Immortal Samsara - Episode 14 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,802 --> 00:01:27,682 (Immortal Samsara) 2 00:01:27,922 --> 00:01:30,040 (Episode 14) 3 00:01:43,080 --> 00:01:44,080 We agreed 4 00:01:44,160 --> 00:01:45,412 to frame Yan Dan for a small mistake 5 00:01:45,520 --> 00:01:46,959 and chase her out of Yanxu Heavenly Palace. 6 00:01:47,040 --> 00:01:48,160 Why did you break your words? 7 00:01:48,200 --> 00:01:50,419 Are you out of your mind? We're in Yu Qing Palace now. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,640 You were the one who framed her 9 00:01:55,720 --> 00:01:56,840 with your lotus root. 10 00:01:57,080 --> 00:01:58,415 Why are you pretending to be ignorant? 11 00:01:58,760 --> 00:02:00,400 Now, you're telling me to act in good faith? 12 00:02:01,280 --> 00:02:02,280 I was just worried 13 00:02:02,720 --> 00:02:04,587 that Yan Dan would commit a huge mistake in the future. 14 00:02:04,840 --> 00:02:06,720 That's why I wanted to make her aware of her mistake. 15 00:02:06,800 --> 00:02:07,960 I didn't intend to kill her. 16 00:02:08,360 --> 00:02:10,906 She just received the thunder strikes, and she had lost half of her heart. 17 00:02:11,099 --> 00:02:12,218 If she's convicted of her crime 18 00:02:12,280 --> 00:02:13,760 and is sent to the Heavenly Gallows again, 19 00:02:13,883 --> 00:02:15,072 even if she survives, 20 00:02:15,270 --> 00:02:16,865 she'll revert to her original form. 21 00:02:19,120 --> 00:02:21,880 My goal was for her to disappear from this world. 22 00:02:28,960 --> 00:02:30,124 Zhi Xi, 23 00:02:30,520 --> 00:02:33,040 no matter if it's serious or not, you have no way to get out of this. 24 00:02:33,360 --> 00:02:35,160 Your ties with her were severed long ago. 25 00:02:36,200 --> 00:02:38,640 This case has alerted His Supreme Majesty. 26 00:02:39,720 --> 00:02:42,560 You better keep quiet if you don't wish 27 00:02:43,120 --> 00:02:44,320 to ruin both your career 28 00:02:45,560 --> 00:02:46,600 and life. 29 00:03:04,440 --> 00:03:05,572 (Why?) 30 00:03:05,920 --> 00:03:07,520 (Why did it end up like this?) 31 00:03:08,120 --> 00:03:09,520 (What exactly went wrong?) 32 00:03:24,440 --> 00:03:25,719 His Majesty has given us instructions. 33 00:03:25,840 --> 00:03:27,920 We are to move all of her belongings away within two hours. 34 00:03:28,200 --> 00:03:29,425 No delays are allowed. 35 00:03:47,720 --> 00:03:48,845 What are you doing? 36 00:03:50,440 --> 00:03:51,840 How dare you taint His Majesty's item 37 00:03:52,040 --> 00:03:54,960 with your awful embroidery? 38 00:03:55,480 --> 00:03:57,680 It's no wonder His Majesty couldn't wait any longer 39 00:03:58,080 --> 00:04:01,280 and ordered his men to move your belongings 40 00:04:01,640 --> 00:04:03,200 out of the palace. 41 00:04:05,600 --> 00:04:06,935 (Lord Ying Yuan, ) 42 00:04:07,280 --> 00:04:08,680 (do you actually hate me that much?) 43 00:04:10,600 --> 00:04:13,680 You should enjoy the view while you can. 44 00:04:14,560 --> 00:04:16,440 Now that you've stepped out the door, 45 00:04:17,640 --> 00:04:19,120 you won't be able to return again. 46 00:04:20,839 --> 00:04:22,160 You remind me 47 00:04:22,560 --> 00:04:24,440 of the past me. 48 00:04:25,360 --> 00:04:26,507 However, 49 00:04:26,720 --> 00:04:29,560 I left the palace gloriously in the past 50 00:04:30,360 --> 00:04:33,120 while you're leaving as a sinner. 51 00:04:35,880 --> 00:04:38,280 No matter if it's me who was assigned to him by His Supreme Majesty, 52 00:04:38,720 --> 00:04:41,160 or Zhi Xi, who was obsessed with saving his life, 53 00:04:41,920 --> 00:04:43,160 no fairy 54 00:04:43,960 --> 00:04:46,240 can stay in Yanxu Heavenly Palace forever. 55 00:04:47,240 --> 00:04:48,400 His Majesty's heart 56 00:04:48,720 --> 00:04:50,440 only has space for the beings of the Three Realms. 57 00:04:51,200 --> 00:04:53,160 His heart has no space for a single woman. 58 00:04:53,520 --> 00:04:54,715 Is that so? 59 00:04:55,040 --> 00:04:56,120 If that's the case, 60 00:04:56,640 --> 00:04:58,920 why did you rack your brain just to chase me out of the palace? 61 00:04:59,880 --> 00:05:02,600 I wasn't the one who chased you out and sent you to prison. 62 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 It was him. 63 00:05:04,720 --> 00:05:05,960 So what if he played chess with you 64 00:05:06,000 --> 00:05:07,360 and taught you divine arts? 65 00:05:07,920 --> 00:05:09,076 In his eyes, 66 00:05:09,200 --> 00:05:10,600 you're nothing but a lowly attendant 67 00:05:10,680 --> 00:05:11,920 who serves to entertain him. 68 00:05:15,880 --> 00:05:19,440 However, you're indeed different from the others. 69 00:05:20,760 --> 00:05:22,510 Out of all the fairies who had left the palace, 70 00:05:23,280 --> 00:05:25,080 you're the only one who's leaving in disgrace. 71 00:05:26,040 --> 00:05:27,720 Do you know what His Majesty said about you? 72 00:05:29,280 --> 00:05:30,537 He said 73 00:05:30,920 --> 00:05:33,080 you were the disgrace of Yanxu Heavenly Palace. 74 00:05:33,920 --> 00:05:35,400 He ordered his men 75 00:05:35,480 --> 00:05:37,640 to burn your belongings in the Soul Incinerator. 76 00:05:41,360 --> 00:05:44,080 You should've seen this coming 77 00:05:44,920 --> 00:05:46,320 ever since you gave birth to thoughts 78 00:05:48,040 --> 00:05:49,280 you shouldn't have. 79 00:05:52,400 --> 00:05:53,479 Take her away. 80 00:05:53,640 --> 00:05:54,791 Yes, Curator. 81 00:06:43,520 --> 00:06:45,005 It must've been tough on you. 82 00:06:47,480 --> 00:06:48,659 Why? 83 00:06:50,440 --> 00:06:51,880 Why did you do this to me? 84 00:06:52,560 --> 00:06:53,841 I'm sorry. 85 00:06:55,640 --> 00:06:57,400 I just wanted to frame you for a small mistake 86 00:06:58,160 --> 00:06:59,760 so that you could leave Yanxu Heavenly Palace 87 00:07:00,640 --> 00:07:01,640 and His Majesty's side. 88 00:07:04,120 --> 00:07:05,920 I didn't want you to be trapped by love. 89 00:07:07,720 --> 00:07:08,930 I didn't expect. 90 00:07:09,440 --> 00:07:10,600 Ying Deng to manipulate me 91 00:07:11,520 --> 00:07:12,600 and land you in trouble. 92 00:07:13,680 --> 00:07:14,875 I know. 93 00:07:15,880 --> 00:07:17,560 Nothing I say matters now. 94 00:07:19,120 --> 00:07:20,320 However, I truly did it 95 00:07:21,480 --> 00:07:22,560 for your sake initially. 96 00:07:22,680 --> 00:07:23,859 For my sake? 97 00:07:24,960 --> 00:07:26,040 If so, 98 00:07:26,120 --> 00:07:28,120 why didn't you speak up for me when Ying Deng framed me 99 00:07:28,200 --> 00:07:29,360 for poisoning her? 100 00:07:32,640 --> 00:07:34,640 Do you know how you looked back then? 101 00:07:36,520 --> 00:07:38,440 I felt like you were no longer the sister I knew. 102 00:07:39,160 --> 00:07:40,360 I was a coward. 103 00:07:41,800 --> 00:07:44,200 I didn't dare to admit my mistake 104 00:07:45,160 --> 00:07:46,831 in front of His Supreme Majesty and His Majesty. 105 00:07:48,280 --> 00:07:49,440 Since young, 106 00:07:51,600 --> 00:07:53,080 I always thought 107 00:07:54,440 --> 00:07:56,920 that you were the dearest person to me. 108 00:07:57,680 --> 00:07:59,240 I thought you would always protect me 109 00:07:59,760 --> 00:08:00,840 and support me. 110 00:08:02,320 --> 00:08:04,120 Even if everyone else would betray me, 111 00:08:04,960 --> 00:08:06,880 I thought you wouldn't. 112 00:08:09,680 --> 00:08:11,040 I even swore a secret vow 113 00:08:12,400 --> 00:08:14,217 that I would share wealth and woe together with you. 114 00:08:14,440 --> 00:08:15,680 But now... 115 00:08:18,160 --> 00:08:19,880 After all that had happened, 116 00:08:20,280 --> 00:08:21,760 when I'm looking at the current you, 117 00:08:21,800 --> 00:08:23,240 I still don't understand 118 00:08:24,360 --> 00:08:25,720 what had transpired. 119 00:08:27,680 --> 00:08:28,920 Can you please tell me 120 00:08:29,560 --> 00:08:31,200 why you did so? 121 00:08:32,400 --> 00:08:33,559 You always thought. 122 00:08:35,000 --> 00:08:36,600 I was strong since young, right? 123 00:08:37,679 --> 00:08:39,240 You thought I didn't fear anything, right? 124 00:08:40,600 --> 00:08:42,799 It was because you didn't understand me at all. 125 00:08:43,520 --> 00:08:46,640 You don't know how much I had suffered all these years. 126 00:08:48,680 --> 00:08:49,880 Did you suffer? 127 00:08:51,560 --> 00:08:53,440 Ever since we acquired our human forms 128 00:08:53,640 --> 00:08:55,080 and after His Majesty said 129 00:08:57,080 --> 00:08:58,880 that I was the weaker twin between us, 130 00:09:01,120 --> 00:09:02,400 I started training harder 131 00:09:03,600 --> 00:09:05,880 than anyone I knew 132 00:09:06,600 --> 00:09:08,600 so that people would not take me lightly again. 133 00:09:13,160 --> 00:09:14,960 You understood the essence of the Xiaohan Scriptures 134 00:09:15,960 --> 00:09:17,720 by just copying it. 135 00:09:18,960 --> 00:09:20,560 Something that easy for you to attain 136 00:09:21,400 --> 00:09:23,280 was actually my lifelong wish. 137 00:09:24,160 --> 00:09:26,280 I've never wanted you to be sent to the Mortal Realm for me. 138 00:09:27,560 --> 00:09:29,360 However, you requested it in public. 139 00:09:30,880 --> 00:09:32,960 People mocked my ineptitude. 140 00:09:33,520 --> 00:09:35,920 When I finally became the vice-curator, 141 00:09:36,480 --> 00:09:38,080 you went and stole my job. 142 00:09:38,960 --> 00:09:41,080 You eliminated demons and protected His Majesty. 143 00:09:41,880 --> 00:09:43,760 Everyone was taking me lightly. 144 00:09:45,160 --> 00:09:46,840 Even your fellow attendants 145 00:09:47,280 --> 00:09:49,320 were mocking me behind my back. 146 00:09:56,400 --> 00:09:57,560 I didn't expect you 147 00:09:59,440 --> 00:10:00,619 to be upset 148 00:10:01,720 --> 00:10:04,640 when people said that you were the weaker twin. 149 00:10:07,560 --> 00:10:09,480 I actually had no idea. 150 00:10:11,520 --> 00:10:12,668 I knew 151 00:10:13,080 --> 00:10:14,697 you didn't want to head to the Mortal Realm, 152 00:10:15,960 --> 00:10:17,360 and you wanted to be promoted. 153 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 That's why I wanted to use my own ways 154 00:10:20,440 --> 00:10:22,240 to help you out as much as I could. 155 00:10:24,240 --> 00:10:25,520 However, I've never tried 156 00:10:25,560 --> 00:10:27,040 to be in your shoes. 157 00:10:28,360 --> 00:10:29,880 I've never asked you about it, 158 00:10:30,560 --> 00:10:32,560 causing you to hold a huge grudge against me. 159 00:10:35,360 --> 00:10:36,586 I thought 160 00:10:38,160 --> 00:10:39,480 we could walk together 161 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 hand in hand forever. 162 00:10:42,040 --> 00:10:43,196 I thought 163 00:10:44,400 --> 00:10:46,440 we would always be best sisters. 164 00:10:47,040 --> 00:10:49,008 But I never expected 165 00:10:50,560 --> 00:10:53,520 our relationship to end up like this! 166 00:10:57,320 --> 00:10:58,554 I'm sorry! 167 00:11:00,360 --> 00:11:02,000 I'm such a terrible sister! 168 00:11:05,600 --> 00:11:06,810 I'm sorry! 169 00:11:09,280 --> 00:11:10,420 Yan Dan, 170 00:11:12,800 --> 00:11:14,104 I'm sorry. 171 00:11:15,760 --> 00:11:16,939 I know. 172 00:11:18,320 --> 00:11:19,760 I've let you down. 173 00:11:35,120 --> 00:11:37,520 I'm sure you've held this grudge for a long time. 174 00:11:40,280 --> 00:11:41,674 You may never be able to let go of it 175 00:11:43,720 --> 00:11:45,160 as long as I'm around. 176 00:11:46,360 --> 00:11:47,440 Maybe, 177 00:11:48,440 --> 00:11:50,120 the best outcome 178 00:11:52,720 --> 00:11:54,440 is for us to never meet again. 179 00:11:58,920 --> 00:12:00,146 Zhi Xi, 180 00:12:02,920 --> 00:12:04,720 you should live on for your sake. 181 00:12:07,320 --> 00:12:08,482 Leave now. 182 00:12:09,680 --> 00:12:10,875 Yan Dan. 183 00:12:12,840 --> 00:12:14,043 Leave! 184 00:12:20,440 --> 00:12:21,572 Just go! 185 00:13:01,680 --> 00:13:02,720 Your Majesty, 186 00:13:02,800 --> 00:13:03,960 although Yan Dan is mischievous, 187 00:13:04,880 --> 00:13:06,160 she has a kind nature. 188 00:13:07,000 --> 00:13:08,422 I don't believe that she's the culprit. 189 00:13:09,040 --> 00:13:10,760 Should we really do nothing about it 190 00:13:10,800 --> 00:13:12,125 as she receives the Fire Execution? 191 00:13:16,480 --> 00:13:18,040 Yan Dan isn't willing to speak the truth 192 00:13:18,760 --> 00:13:20,284 to protect the person she wants to protect. 193 00:13:23,480 --> 00:13:24,597 However, 194 00:13:25,920 --> 00:13:27,795 I will not let her suffer for a crime she didn't commit. 195 00:13:28,720 --> 00:13:30,200 I will find other evidence 196 00:13:31,120 --> 00:13:32,360 and prove her innocence. 197 00:13:40,200 --> 00:13:41,278 Your Majesty, 198 00:13:41,440 --> 00:13:43,197 this is a celestial attendant of Qian Yun Palace. 199 00:13:43,560 --> 00:13:44,840 He's here to look for Yan Dan. 200 00:13:47,000 --> 00:13:48,119 What are you doing here? 201 00:13:48,200 --> 00:13:49,382 Your Majesty, 202 00:13:49,560 --> 00:13:50,920 Fairy Yan Dan passed this censer 203 00:13:51,040 --> 00:13:52,160 to me a few days ago 204 00:13:52,560 --> 00:13:53,640 and told me to burn it. 205 00:13:53,960 --> 00:13:55,800 However, the censer was protected by a spell. 206 00:13:55,880 --> 00:13:57,320 I couldn't burn it no matter what I did. 207 00:13:57,760 --> 00:14:00,120 I have no choice but to return it to her. 208 00:14:00,600 --> 00:14:01,920 But I can't find her anywhere. 209 00:14:13,400 --> 00:14:15,080 I will return it to her. 210 00:14:15,840 --> 00:14:16,920 You guys may leave for now. 211 00:14:28,280 --> 00:14:29,365 (Yan Dan, ) 212 00:14:29,880 --> 00:14:31,760 (since you were willing to burn this censer, ) 213 00:14:32,760 --> 00:14:34,592 (I'm sure you were thoroughly disappointed with me.) 214 00:14:35,160 --> 00:14:37,040 (However, the only way for you to sever your emotions) 215 00:14:37,831 --> 00:14:39,751 (was to leave Yanxu Heavenly Palace.) 216 00:14:41,000 --> 00:14:42,722 (By doing so, you will no longer be hurt or sad) 217 00:14:43,400 --> 00:14:44,743 (in the future.) 218 00:15:22,920 --> 00:15:23,965 Yu Mo! 219 00:15:24,120 --> 00:15:25,674 This is bad! Something huge had happened! 220 00:15:25,840 --> 00:15:27,120 Didn't you tell me 221 00:15:27,280 --> 00:15:29,751 not to panic under any circumstances? Why are you panicking? 222 00:15:29,920 --> 00:15:32,280 For some reason, Yan Dan was arrested for poisoning the curator! 223 00:15:32,480 --> 00:15:34,570 Sovereign Lord Ying Yuan had sent her to the Heavenly Prison! 224 00:15:34,651 --> 00:15:35,931 We have to save her! 225 00:15:36,400 --> 00:15:37,507 Don't worry. 226 00:15:37,840 --> 00:15:40,288 I will surely try everything in my power to save her. 227 00:15:55,240 --> 00:15:56,536 Yu Mo. 228 00:15:57,040 --> 00:15:58,365 Yu Mo! 229 00:15:59,600 --> 00:16:00,967 Yu Mo! 230 00:16:04,200 --> 00:16:05,239 Yu Mo, 231 00:16:05,400 --> 00:16:07,560 why are you trying to break out of this barrier suddenly? 232 00:16:07,600 --> 00:16:08,693 Did you know 233 00:16:08,880 --> 00:16:10,396 that Yan Dan was sent to the Heavenly Prison? 234 00:16:10,640 --> 00:16:11,780 However, this barrier 235 00:16:11,960 --> 00:16:13,217 is connected to my celestial spirit. 236 00:16:13,480 --> 00:16:15,000 Everyone can enter and exit it at will, 237 00:16:15,440 --> 00:16:16,480 except for me. 238 00:16:17,600 --> 00:16:18,740 This won't do. 239 00:16:18,920 --> 00:16:20,560 I have to rescue Yan Dan as soon as possible. 240 00:16:24,080 --> 00:16:25,080 Yu Mo, 241 00:16:25,240 --> 00:16:26,480 since Yan Dan is your friend, 242 00:16:26,560 --> 00:16:27,800 naturally, she's my friend as well. 243 00:16:27,920 --> 00:16:29,360 I'll find the marshal right now 244 00:16:29,400 --> 00:16:30,600 and ask him to dispel the barrier. 245 00:16:30,678 --> 00:16:31,732 No! 246 00:16:31,840 --> 00:16:33,400 Marshal Huo De will never agree to it. 247 00:16:35,440 --> 00:16:37,427 I cannot leave Yan Dan in the lurch. 248 00:16:38,000 --> 00:16:39,280 I must save her, 249 00:16:40,480 --> 00:16:41,989 even if it means I have to sacrifice myself. 250 00:17:01,240 --> 00:17:02,513 Lu Ming? 251 00:17:05,200 --> 00:17:06,440 Don't worry about me. 252 00:17:06,920 --> 00:17:08,400 I'm doing great over here. 253 00:17:09,040 --> 00:17:10,473 Do you even know the situation you're in? 254 00:17:10,760 --> 00:17:11,838 Yan Dan, 255 00:17:11,920 --> 00:17:14,240 you have to tell His Majesty the entire truth now. 256 00:17:15,000 --> 00:17:16,038 If not, 257 00:17:16,319 --> 00:17:17,505 you'll die. 258 00:17:19,760 --> 00:17:20,920 I'd never believe 259 00:17:21,560 --> 00:17:23,319 that you poisoned Curator Ying Deng. 260 00:17:24,000 --> 00:17:25,515 Zhi Xi is the only Four-Leaf Lotus around 261 00:17:25,680 --> 00:17:27,280 besides you! 262 00:17:29,000 --> 00:17:30,520 Are you keeping quiet 263 00:17:31,200 --> 00:17:32,590 because you want to protect her? 264 00:17:37,640 --> 00:17:39,400 Even though Zhi Xi was your dear sister, 265 00:17:40,160 --> 00:17:41,320 she framed you for her crime. 266 00:17:41,560 --> 00:17:42,892 I'll go if you insist on keeping quiet! 267 00:17:43,005 --> 00:17:44,805 I'll explain everything to His Majesty right now! 268 00:17:45,160 --> 00:17:46,363 No! 269 00:17:49,200 --> 00:17:50,640 If you still treat me as your friend, 270 00:17:50,800 --> 00:17:52,080 you should stop immediately. 271 00:17:52,800 --> 00:17:53,979 But why? 272 00:17:55,000 --> 00:17:56,840 I've already talked it out with Zhi Xi. 273 00:17:58,200 --> 00:17:59,440 She has bitter reasons for this. 274 00:18:00,480 --> 00:18:01,840 I was the cause of her suffering. 275 00:18:03,920 --> 00:18:05,167 She had been living within my shadow 276 00:18:05,760 --> 00:18:07,720 for the past century. 277 00:18:08,880 --> 00:18:10,080 However, 278 00:18:10,480 --> 00:18:12,000 she still protected me for the past century. 279 00:18:12,600 --> 00:18:13,640 Even so, 280 00:18:13,840 --> 00:18:15,340 she shouldn't just frame you like this! 281 00:18:17,240 --> 00:18:19,567 Her kindness and crime had canceled out each other. 282 00:18:20,840 --> 00:18:23,120 Anyway, you shouldn't put her on the spot. 283 00:18:23,800 --> 00:18:26,040 I'm willing to leave if it means that Zhi Xi 284 00:18:26,520 --> 00:18:27,800 can be relieved of her suffering. 285 00:18:29,120 --> 00:18:30,160 Anyway, 286 00:18:30,360 --> 00:18:31,836 no matter what other people say about her, 287 00:18:32,640 --> 00:18:33,920 she will always be my sister. 288 00:18:34,640 --> 00:18:35,866 You're intending to leave? 289 00:18:39,440 --> 00:18:41,000 Could it be that you're trying to die here? 290 00:18:42,480 --> 00:18:43,760 No way. 291 00:18:44,160 --> 00:18:45,840 Lord Ying Yuan promised me 292 00:18:46,040 --> 00:18:47,680 that he would keep me alive 293 00:18:47,800 --> 00:18:49,680 and send me to the Mortal Realm. 294 00:18:51,680 --> 00:18:52,723 Really? 295 00:18:52,804 --> 00:18:53,923 Really. 296 00:18:54,080 --> 00:18:55,160 I didn't expect that too. 297 00:18:55,360 --> 00:18:57,160 I guess this is a blessing in disguise. 298 00:18:57,680 --> 00:18:59,280 In the past, I used to fantasize 299 00:18:59,400 --> 00:19:00,813 about how beautiful the Mortal Realm was. 300 00:19:00,974 --> 00:19:01,974 I wanted to visit it someday. 301 00:19:02,280 --> 00:19:04,360 This time, I guess 302 00:19:04,440 --> 00:19:05,640 I can finally check it out myself. 303 00:19:05,920 --> 00:19:07,327 Since you've already made up your mind, 304 00:19:08,480 --> 00:19:09,987 maybe you will never be able to return again. 305 00:19:11,120 --> 00:19:12,480 after heading to the Mortal Realm. 306 00:19:13,160 --> 00:19:14,239 Why don't you 307 00:19:14,320 --> 00:19:15,480 take Yu Mo with you? 308 00:19:16,280 --> 00:19:18,960 Sovereign Lord Ying Yuan is too far out of your reach. 309 00:19:19,480 --> 00:19:20,581 So, 310 00:19:20,680 --> 00:19:21,680 you should consider 311 00:19:22,160 --> 00:19:23,320 being together with Yu Mo instead. 312 00:19:23,760 --> 00:19:25,680 You liked him as a friend, right? 313 00:19:27,520 --> 00:19:29,240 Can you not match us up randomly? 314 00:19:29,800 --> 00:19:32,280 Yu Mo is the black fish I raised. 315 00:19:32,600 --> 00:19:34,826 It's perfectly reasonable even if he addresses me as his mother. 316 00:19:35,080 --> 00:19:36,920 I will bear the consequences myself. 317 00:19:37,040 --> 00:19:38,490 There's no need to implicate other people. 318 00:19:38,800 --> 00:19:39,867 Anyway, 319 00:19:40,000 --> 00:19:41,120 I've already made up my mind. 320 00:19:41,480 --> 00:19:42,680 You should stop persuading me. 321 00:19:45,240 --> 00:19:46,720 If you can withstand my willfulness 322 00:19:47,120 --> 00:19:48,560 and still treat me as a friend, 323 00:19:49,800 --> 00:19:50,840 from now on, 324 00:19:51,800 --> 00:19:53,760 you should take care of Lord Ying Yuan for me. 325 00:20:25,120 --> 00:20:26,963 (I detect the scent of a spirit-protecting elixir.) 326 00:21:51,320 --> 00:21:52,405 Your Majesty, 327 00:21:52,560 --> 00:21:53,800 I am but a celestial attendant 328 00:21:54,560 --> 00:21:56,320 of the Pavilion of Magic Books. 329 00:21:57,440 --> 00:21:59,440 I didn't mean to intrude 330 00:22:00,280 --> 00:22:01,560 and interrupt you. 331 00:22:06,560 --> 00:22:07,960 This play is really interesting. 332 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 Lord Ying Yuan, 333 00:22:09,640 --> 00:22:11,960 I think you'll be happier after watching it. 334 00:22:12,000 --> 00:22:13,200 What nonsense are you saying? 335 00:22:13,960 --> 00:22:15,160 You! 336 00:22:17,880 --> 00:22:19,760 The Heavenly Kitchen made these osmanthus cakes. 337 00:22:19,880 --> 00:22:21,090 They're delicious. 338 00:22:26,680 --> 00:22:28,400 Do you know what's the Unexpected Flame? 339 00:22:29,040 --> 00:22:30,279 Once the fire poison takes effect, 340 00:22:30,480 --> 00:22:32,214 I will hurt people without any control over myself. 341 00:22:32,720 --> 00:22:33,840 If you release me from the tree, 342 00:22:33,920 --> 00:22:36,293 not only will you not be able to save me, but it'll also harm yourself 343 00:22:36,397 --> 00:22:37,678 and the Three Realms! 344 00:22:37,960 --> 00:22:39,080 Just leave! 345 00:22:39,760 --> 00:22:40,830 Lord Ying Yuan! 346 00:22:41,840 --> 00:22:43,097 Just go! 347 00:22:43,800 --> 00:22:44,995 No, I won't! 348 00:22:45,200 --> 00:22:47,080 Just go! 349 00:22:47,200 --> 00:22:48,457 No! 350 00:22:49,880 --> 00:22:51,192 Just go! 351 00:24:25,240 --> 00:24:26,294 (Gou Dan?) 352 00:24:29,120 --> 00:24:31,349 (Only a person like her can come up with a crude name like this.) 353 00:24:32,920 --> 00:24:34,060 (Only a person like her) 354 00:24:35,600 --> 00:24:37,240 (is silly enough to stay by my side.) 355 00:25:40,240 --> 00:25:41,240 (The petal of a lotus) 356 00:25:42,320 --> 00:25:43,360 (can quell one's inner demon, ) 357 00:25:44,680 --> 00:25:46,140 (leave some color behind after burning, ) 358 00:25:46,880 --> 00:25:48,271 (and produce a nice scent when burned.) 359 00:25:57,600 --> 00:25:58,709 Lord Ying Yuan, 360 00:25:59,000 --> 00:26:00,160 the lotus pond is over there. 361 00:26:00,520 --> 00:26:02,120 The lotuses have bloomed. 362 00:26:02,680 --> 00:26:04,160 Lord Ying Yuan, you don't need your eyes 363 00:26:04,280 --> 00:26:05,480 to witness their beauty. 364 00:26:17,240 --> 00:26:18,325 So, 365 00:26:21,000 --> 00:26:23,320 all of these were just lies you made up for me. 366 00:27:10,240 --> 00:27:11,505 Come here! 367 00:27:14,760 --> 00:27:15,760 Lord Ying Yuan, look. 368 00:27:15,880 --> 00:27:17,200 The lotuses have bloomed. 369 00:27:17,720 --> 00:27:19,160 Didn't you make a promise to me before? 370 00:27:19,280 --> 00:27:20,680 You said you would enjoy the scenery 371 00:27:20,800 --> 00:27:22,240 together with me once your eyes had healed. 372 00:27:22,373 --> 00:27:23,771 You're not allowed to break your promise. 373 00:27:26,200 --> 00:27:28,160 Do you wish to see the stars of the flower world? 374 00:27:28,440 --> 00:27:29,666 I'll show them to you. 375 00:27:30,720 --> 00:27:31,790 Sure. 376 00:27:51,440 --> 00:27:52,486 Come on. 377 00:27:52,920 --> 00:27:54,084 Come on. 378 00:28:35,320 --> 00:28:36,400 Why were you so silly? 379 00:28:40,000 --> 00:28:41,880 You actually sacrificed your true form 380 00:28:43,840 --> 00:28:45,680 for a silly lie like this. 381 00:29:05,960 --> 00:29:07,711 (Although the Butterfly of Lucid Dreaming's cocoon) 382 00:29:08,680 --> 00:29:10,078 (can bring one into the dream realm, ) 383 00:29:11,880 --> 00:29:13,320 (only true love can transform the cocoon) 384 00:29:14,160 --> 00:29:15,720 (into a butterfly.) 385 00:29:18,520 --> 00:29:19,707 (That night, ) 386 00:29:20,320 --> 00:29:21,920 (Yan Dan appeared in my dream.) 387 00:29:24,320 --> 00:29:25,997 (The person who spent the rest of my life with me) 388 00:29:26,840 --> 00:29:28,280 (wasn't just an illusion.) 389 00:29:30,480 --> 00:29:32,160 (It was Yan Dan's true form.) 390 00:30:56,240 --> 00:30:57,560 I've gotten to the bottom of this. 391 00:30:58,560 --> 00:30:59,680 You concocted an elixir 392 00:31:01,520 --> 00:31:04,027 that could protect one's artifact spirit right before you were poisoned. 393 00:31:04,960 --> 00:31:07,440 It would only be effective if you took it three days in a row. 394 00:31:07,760 --> 00:31:08,947 You were the one 395 00:31:09,680 --> 00:31:11,400 who poisoned yourself. 396 00:31:15,800 --> 00:31:17,640 Yan Dan wasn't supposed to be punished. 397 00:31:19,360 --> 00:31:22,360 You were supposed to be sent to the Heavenly Gallows instead. 398 00:31:31,240 --> 00:31:32,240 Yan Dan? 399 00:31:35,440 --> 00:31:36,720 Yan Dan again? 400 00:31:39,200 --> 00:31:41,120 Your Majesty, you only have eyes for Yan Dan. 401 00:31:43,360 --> 00:31:45,960 Why have you never once looked me in the eyes 402 00:31:47,000 --> 00:31:49,320 even though I stood by you for a millennium? 403 00:31:54,440 --> 00:31:56,680 This is my firefly lamp. 404 00:31:56,920 --> 00:31:57,960 It never extinguishes. 405 00:31:58,320 --> 00:32:00,520 Lord Ying Yuan, you're occupied with court affairs every day. 406 00:32:00,600 --> 00:32:01,760 You have worked hard. 407 00:32:02,200 --> 00:32:04,080 I hereby grant you this lamp 408 00:32:04,200 --> 00:32:06,440 as a token of appreciation. 409 00:33:37,960 --> 00:33:40,160 I assume the palace has an abundance of heavenly aura. 410 00:33:40,280 --> 00:33:41,360 After a millennium, 411 00:33:41,640 --> 00:33:43,160 the wick of the firefly lamp 412 00:33:43,240 --> 00:33:44,800 actually turned into an artifact spirit 413 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 and acquired a human form. 414 00:33:46,840 --> 00:33:48,011 Lord Ying Yuan, 415 00:33:48,360 --> 00:33:50,760 she had kept you company for a millennium. 416 00:33:51,040 --> 00:33:52,200 You should bring her back 417 00:33:52,560 --> 00:33:54,440 and let her serve you in Yanxu Heavenly Palace. 418 00:34:04,160 --> 00:34:05,360 Your Majesty and I 419 00:34:06,480 --> 00:34:08,840 were fated to be together. 420 00:34:11,440 --> 00:34:12,760 Do you really think I have no idea? 421 00:34:14,639 --> 00:34:15,880 You disrespected the heavenly laws 422 00:34:15,920 --> 00:34:17,920 and attempted to seduce me 423 00:34:18,440 --> 00:34:20,960 in order for me to upgrade your artifact spirit 424 00:34:21,960 --> 00:34:24,400 to a celestial spirit. 425 00:34:25,720 --> 00:34:26,883 That's not it! 426 00:34:27,040 --> 00:34:29,673 I admit that I had ulterior motives for approaching you back then. 427 00:34:29,960 --> 00:34:31,600 But I did have feelings for you too. 428 00:34:32,320 --> 00:34:33,562 You had feelings for me? 429 00:34:34,560 --> 00:34:37,239 I was already benevolent enough 430 00:34:37,639 --> 00:34:39,639 for not sending you to the Heavenly Gallows back then. 431 00:34:49,679 --> 00:34:50,679 Both Yan Dan and I 432 00:34:52,920 --> 00:34:54,520 were your celestial attendants. 433 00:34:56,840 --> 00:34:58,400 I was cautious 434 00:34:58,720 --> 00:35:00,120 and loyal to my duties. 435 00:35:00,840 --> 00:35:03,160 Not only did she lie, but she also committed plenty of mistakes! 436 00:35:04,200 --> 00:35:06,320 But Your Majesty defended her 437 00:35:06,360 --> 00:35:08,320 and chased me out of the palace instead! 438 00:35:13,680 --> 00:35:15,078 Why? 439 00:35:17,360 --> 00:35:19,880 Your Majesty, why can you never see me? 440 00:35:24,920 --> 00:35:25,920 It's because deities 441 00:35:26,360 --> 00:35:27,640 should have no feelings. 442 00:35:30,800 --> 00:35:32,200 Deities should have no feelings? 443 00:35:33,000 --> 00:35:34,200 If so, 444 00:35:34,800 --> 00:35:37,280 Your Majesty, why did you shed tears just now? 445 00:35:51,680 --> 00:35:52,680 Your Majesty, 446 00:35:53,520 --> 00:35:55,480 even if you do develop feelings for Yan Dan, 447 00:35:57,280 --> 00:35:59,120 no matter how severe the punishment of love is, 448 00:36:00,000 --> 00:36:01,440 Your Majesty is immensely powerful, 449 00:36:02,280 --> 00:36:03,850 and you're protected by His Supreme Majesty, 450 00:36:04,200 --> 00:36:05,800 I'm sure you can escape unscathed. 451 00:36:06,440 --> 00:36:07,520 But what about Yan Dan? 452 00:36:10,200 --> 00:36:11,520 She's still injured, 453 00:36:12,040 --> 00:36:13,825 and now, she has to face such a severe punishment. 454 00:36:14,120 --> 00:36:16,120 I'm afraid she will perish. 455 00:36:24,520 --> 00:36:25,880 Are you threatening me? 456 00:36:34,200 --> 00:36:35,277 Your Majesty, 457 00:36:35,600 --> 00:36:37,680 I just hope that you can spare me. 458 00:36:38,280 --> 00:36:39,360 His Supreme Majesty had already 459 00:36:39,440 --> 00:36:40,640 given his verdict. 460 00:36:40,840 --> 00:36:41,880 If you reopen the case again, 461 00:36:42,000 --> 00:36:43,320 His Supreme Majesty 462 00:36:43,640 --> 00:36:46,160 will surely be unhappy about the fact that Yan Dan was living with you. 463 00:36:46,240 --> 00:36:47,720 By then, her love for you will be exposed. 464 00:36:47,811 --> 00:36:50,334 His Supreme Majesty had never been lenient toward those who harbored love. 465 00:36:50,560 --> 00:36:52,561 If he uses the Severing Cord to test her love for you, 466 00:36:53,320 --> 00:36:55,800 I'm afraid that she will face the Love Execution 467 00:36:56,240 --> 00:36:57,440 instead of the Fire Execution. 468 00:36:58,040 --> 00:37:01,040 Yan Dan still has a chance to survive the Fire Execution. 469 00:37:01,840 --> 00:37:03,520 It's at least better than the Love Execution. 470 00:37:04,120 --> 00:37:05,416 It will torture her until death. 471 00:37:07,880 --> 00:37:09,280 Your Majesty, if you spare me right now, 472 00:37:10,440 --> 00:37:11,840 I will swear a vow. 473 00:37:12,440 --> 00:37:14,880 I will keep quiet. 474 00:37:15,200 --> 00:37:17,440 I will never tell anyone 475 00:37:18,080 --> 00:37:19,920 about your relationship with Yan Dan. 476 00:37:28,160 --> 00:37:29,261 I will not 477 00:37:30,280 --> 00:37:31,880 destroy this evidence. 478 00:37:33,720 --> 00:37:36,520 If you dare to do something like this again, 479 00:37:37,800 --> 00:37:39,600 I will never spare you. 480 00:37:39,920 --> 00:37:42,480 Thank you, Your Majesty. 481 00:37:47,320 --> 00:37:49,760 I will surely turn over a new leaf. 482 00:37:50,200 --> 00:37:51,320 I will never do it again. 483 00:37:52,840 --> 00:37:54,400 You better keep yourself in check from now on. 484 00:38:03,160 --> 00:38:04,339 (Ying Yuan, ) 485 00:38:04,680 --> 00:38:07,360 (back then, you rejected me using the heavenly laws as your excuse.) 486 00:38:08,040 --> 00:38:09,157 (Now, ) 487 00:38:09,360 --> 00:38:10,600 (I will watch you) 488 00:38:10,800 --> 00:38:13,640 (as you send the person you love to the Heavenly Gallows.) 489 00:38:14,360 --> 00:38:15,440 (She will misunderstand you, ) 490 00:38:15,880 --> 00:38:17,012 (hate you, ) 491 00:38:17,200 --> 00:38:19,880 (and she will never know what you have done for her.) 492 00:38:44,200 --> 00:38:45,560 Lord Ying Yuan, 493 00:38:45,720 --> 00:38:46,720 you told your men 494 00:38:46,800 --> 00:38:49,640 to send her belongings here this morning. 495 00:38:49,720 --> 00:38:52,640 And now, although it's late, you came all the way to Xuanxin Cliff 496 00:38:52,720 --> 00:38:53,960 just to clean up her room for her? 497 00:38:57,840 --> 00:38:59,043 Marshal, 498 00:38:59,440 --> 00:39:01,160 I have a favor to ask of you. 499 00:39:02,120 --> 00:39:03,760 Please do me this favor. 500 00:39:13,360 --> 00:39:14,600 Back then, I was the one 501 00:39:15,960 --> 00:39:17,311 who attacked you. 502 00:39:18,000 --> 00:39:19,400 It's been ages since then. 503 00:39:19,600 --> 00:39:21,520 Moreover, too many things 504 00:39:21,600 --> 00:39:23,800 had happened in the Heavenly Court during this period. 505 00:39:23,880 --> 00:39:25,280 I've long forgotten about it. 506 00:39:32,000 --> 00:39:35,200 You and I were lucky enough 507 00:39:35,680 --> 00:39:37,360 to return from the battlefield alive. 508 00:39:37,920 --> 00:39:39,880 Just tell me 509 00:39:40,160 --> 00:39:41,480 if you need any help. 510 00:39:43,040 --> 00:39:44,282 Marshal, 511 00:39:44,480 --> 00:39:46,248 I hope that you can give me a Letter of Immunity. 512 00:39:46,348 --> 00:39:47,708 A Letter of Immunity? 513 00:39:48,120 --> 00:39:49,480 But why? 514 00:39:49,760 --> 00:39:52,240 Could it be that you've committed a grievous sin? 515 00:39:52,760 --> 00:39:54,240 I'm not requesting it for my sake. 516 00:39:54,920 --> 00:39:55,960 It's for Yan Dan's sake. 517 00:39:57,080 --> 00:39:59,320 You mean that mischievous brat? 518 00:40:00,440 --> 00:40:01,440 She will be punished 519 00:40:02,400 --> 00:40:04,160 in the Heavenly Gallows in three days. 520 00:40:06,000 --> 00:40:07,920 She had already endured a punishment of thunder strikes. 521 00:40:08,880 --> 00:40:10,400 I'm afraid her celestial spirit will perish 522 00:40:11,120 --> 00:40:12,659 if she receives the Fire Execution right now. 523 00:40:13,200 --> 00:40:14,400 Marshal, that's why. 524 00:40:15,120 --> 00:40:16,643 I hope you can spare her from her punishment 525 00:40:17,400 --> 00:40:18,720 with the Letter of Immunity. 526 00:40:18,800 --> 00:40:21,080 What exactly has the little attendant done wrong 527 00:40:21,280 --> 00:40:22,960 for her to receive such heavy punishment? 528 00:40:23,320 --> 00:40:25,800 It's inconvenient for me to reveal the reason to you. 529 00:40:27,240 --> 00:40:30,160 However, Yan Dan is not a crook. 530 00:40:36,600 --> 00:40:38,480 You and I have competed for many years. 531 00:40:38,600 --> 00:40:40,160 One's skills show one's character. 532 00:40:40,360 --> 00:40:42,000 I know your character well. 533 00:40:42,160 --> 00:40:43,880 I won't ask you why. 534 00:40:44,000 --> 00:40:45,960 I'll do you this favor. 535 00:40:48,560 --> 00:40:49,739 Marshal, 536 00:40:50,200 --> 00:40:51,333 I'm deeply indebted to you. 537 00:40:57,960 --> 00:40:59,264 Besides that, 538 00:40:59,920 --> 00:41:01,120 I have another favor to ask of you. 539 00:41:01,200 --> 00:41:02,640 Speak up. 540 00:41:03,560 --> 00:41:04,700 After this, 541 00:41:05,280 --> 00:41:07,360 I will transfer her back to Xuanxin Cliff. 542 00:41:08,040 --> 00:41:09,610 Although she doesn't have much celestial power, 543 00:41:09,920 --> 00:41:11,120 she's an extraordinary talent. 544 00:41:11,720 --> 00:41:14,080 Marshal, I hope you can take her as your disciple 545 00:41:14,920 --> 00:41:16,560 and ensure her future. 546 00:41:18,920 --> 00:41:20,400 Although that little attendant 547 00:41:20,520 --> 00:41:22,400 joined hands with you to beat me up, 548 00:41:22,560 --> 00:41:24,560 I love 549 00:41:24,640 --> 00:41:26,120 a sassy brat like her. 550 00:41:26,520 --> 00:41:29,200 She's witty and brave too. 551 00:41:29,600 --> 00:41:31,240 She's good enough to be my disciple. 552 00:41:34,560 --> 00:41:35,560 Lord Ying Yuan, 553 00:41:36,520 --> 00:41:38,120 this is my first time seeing you 554 00:41:38,320 --> 00:41:41,960 being this concerned about a celestial attendant after so many years. 555 00:41:42,760 --> 00:41:44,280 You actually parted with your favorite 556 00:41:44,360 --> 00:41:47,080 chess manual because of her. 557 00:41:48,400 --> 00:41:49,480 But don't worry, 558 00:41:50,600 --> 00:41:53,600 I know how much you adore this chess manual. 559 00:41:53,920 --> 00:41:55,200 I will surely return it to you 560 00:41:55,320 --> 00:41:57,920 in perfect condition after reading it. 561 00:41:58,720 --> 00:41:59,829 No need for that. 562 00:42:02,080 --> 00:42:04,000 I've already solved all of the chess riddles in there. 563 00:42:05,600 --> 00:42:06,818 From now on, 564 00:42:07,520 --> 00:42:08,760 I will stop playing chess. 565 00:42:34,480 --> 00:42:35,559 Yu Mo, 566 00:42:35,657 --> 00:42:37,417 I know you're a descendant of the Nine Fins Clan. 567 00:42:37,480 --> 00:42:39,292 The Nine Fins Clan is born with extraordinary power. 568 00:42:39,401 --> 00:42:41,212 But why can't we dispel the marshal's barrier? 569 00:42:41,293 --> 00:42:42,410 Don't worry. 570 00:42:43,680 --> 00:42:44,920 I will keep this a secret. 571 00:42:58,320 --> 00:42:59,441 Yu Mo, 572 00:42:59,600 --> 00:43:01,046 you should try using my Heartseeker Bell. 573 00:43:39,440 --> 00:43:40,541 Zhao Lan, 574 00:43:41,000 --> 00:43:42,054 I'm sorry. 575 00:43:42,280 --> 00:43:44,800 The Heartseeker Bell was destroyed because of me. 576 00:43:46,040 --> 00:43:47,400 I will surely make it up to you 577 00:43:47,600 --> 00:43:48,720 after I save Yan Dan. 578 00:43:51,280 --> 00:43:52,389 It's fine. 579 00:43:52,720 --> 00:43:54,040 The Heartseeker Bell 580 00:43:55,640 --> 00:43:57,320 is just one of the random artifacts 581 00:43:57,400 --> 00:43:58,720 I'm carrying with me. 582 00:43:58,840 --> 00:44:00,731 The Dragon Clan has plenty of other artifacts like this. 583 00:44:00,756 --> 00:44:02,036 You should hurry. 584 00:44:25,200 --> 00:44:26,760 (The Heartseeker Bell has already rung.) 585 00:44:27,640 --> 00:44:29,120 (Whether it will ring again) 586 00:44:30,480 --> 00:44:31,651 (no longer matters now.) 40838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.