Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,200
Guy!
2
00:00:09,066 --> 00:00:10,366
Guy!
3
00:00:10,433 --> 00:00:11,800
- Neta?
- Guy!
4
00:00:12,800 --> 00:00:17,466
- Neta, ești bine?
- Dacă intri, îi tai gâtul!
5
00:00:18,566 --> 00:00:20,600
Neta! Guy!
6
00:00:21,433 --> 00:00:24,033
Neta?
7
00:00:24,100 --> 00:00:26,266
- Neta!
- Îi tai gâtul dacă încerci să intri!
8
00:00:26,333 --> 00:00:28,600
Să n-o atingi, mă auzi?
9
00:00:28,800 --> 00:00:31,300
Am o foarfecă la gâtul ei.
10
00:00:31,366 --> 00:00:32,266
Neta!
11
00:00:32,333 --> 00:00:37,066
Auzi? Dacă intră cineva,
o omor pe loc.
12
00:00:37,133 --> 00:00:40,633
- Ce vrei?
- Vreau să plece poliția.
13
00:00:42,233 --> 00:00:45,000
- Lasă-mă!
- Vreau ca poliția...
14
00:00:45,066 --> 00:00:46,300
Bine!
15
00:00:46,366 --> 00:00:48,500
Doar n-o răni. Vei primi ce vrei.
16
00:00:50,366 --> 00:00:51,666
Ce facem?
17
00:00:52,633 --> 00:00:56,233
- Ce facem?
- Stai aici, bine?
18
00:01:15,266 --> 00:01:16,633
Ce se petrece, puștiule?
19
00:01:17,266 --> 00:01:18,466
Ai nevoie de ajutor?
20
00:01:20,100 --> 00:01:21,733
Te-a trimis Adam?
21
00:01:21,800 --> 00:01:23,000
Adam nu e aici.
22
00:01:23,466 --> 00:01:24,566
Înțeleg...
23
00:01:25,600 --> 00:01:27,066
Vorbește. Ce vrei?
24
00:01:30,400 --> 00:01:31,533
Vorbește!
25
00:01:40,133 --> 00:01:41,633
Deodată, ai încredere în mine?
26
00:01:42,133 --> 00:01:43,800
Am încredere că nu ești prost.
27
00:01:51,366 --> 00:01:53,633
Dacă te ajut, vreau ceva la schimb.
28
00:01:54,466 --> 00:01:56,500
Lasă prostiile. Pune-ți asta.
29
00:02:18,266 --> 00:02:20,800
Dle prim-ministru, sunt Giora.
30
00:02:23,400 --> 00:02:25,533
- Giora?
- Mă auziți?
31
00:02:26,400 --> 00:02:28,233
Giora, ce cauți aici?
32
00:02:30,266 --> 00:02:32,200
Mă bucur să vă aud.
33
00:02:32,533 --> 00:02:34,400
Cum vă simțiți?
34
00:02:35,466 --> 00:02:37,000
Cum ai ajuns aici?
35
00:02:37,733 --> 00:02:40,400
M-au lăsat să intru.
Sunt gata să se predea.
36
00:02:40,466 --> 00:02:42,300
Dar, întâi, o vor pe Neta.
37
00:02:43,800 --> 00:02:46,000
Ai spus că erai afară.
38
00:02:47,433 --> 00:02:49,300
Shmuel, toți știu că ești aici.
39
00:02:49,366 --> 00:02:51,200
Poliția e afară.
40
00:02:51,266 --> 00:02:54,366
Știm despre Adam Rubin
și despre tot ce ți-au făcut.
41
00:02:55,166 --> 00:02:57,700
Dacă ai spus că ești afară,
ce cauți aici?
42
00:02:58,366 --> 00:03:00,266
Shmuel, ești puțin confuz.
43
00:03:00,333 --> 00:03:02,433
Știu că ai fost anesteziat,
44
00:03:02,500 --> 00:03:03,733
deci ești puțin amețit.
45
00:03:04,333 --> 00:03:07,200
Ți-am spus. Am auzit
de toată treaba acum câteva ore.
46
00:03:07,666 --> 00:03:10,400
Adam mi-a spus să intru
și să-ți vorbesc.
47
00:03:10,466 --> 00:03:13,400
Spune că, de cum o eliberați pe Neta,
totul se încheie.
48
00:03:15,366 --> 00:03:16,700
Shmuel, pot intra?
49
00:03:16,766 --> 00:03:19,700
Vreau să pot spune poliției
că ești teafăr.
50
00:03:20,666 --> 00:03:22,600
Ești singur?
51
00:03:22,666 --> 00:03:24,166
Da, doar pe mine m-au primit.
52
00:03:25,700 --> 00:03:27,300
Scoate-mă de aici, Giora.
53
00:03:28,000 --> 00:03:30,133
De aceea sunt aici, să te eliberez.
54
00:03:30,533 --> 00:03:32,500
Lasă-mă să intru, să văd că ești teafăr.
55
00:03:34,033 --> 00:03:35,300
Bine.
56
00:03:35,633 --> 00:03:37,500
Bine, deschid ușa.
57
00:03:49,700 --> 00:03:52,166
Credeam că nu te voi mai vedea.
58
00:03:52,666 --> 00:03:53,700
Care-i planul?
59
00:03:54,500 --> 00:03:56,666
Dă-mi fata, iar Adam se predă.
60
00:03:56,733 --> 00:03:59,333
Ies cu ea. Nu am încredere în el.
61
00:03:59,400 --> 00:04:02,133
Dar el nu poate face nimic.
Dă-i drumul și te eliberez.
62
00:04:02,200 --> 00:04:04,300
Ies cu ea, ai înțeles?
63
00:04:05,200 --> 00:04:07,300
Bine, tu ești șeful.
64
00:04:08,400 --> 00:04:09,233
Vino!
65
00:04:14,500 --> 00:04:15,366
Vino!
66
00:04:26,200 --> 00:04:27,600
La naiba!
67
00:06:41,066 --> 00:06:42,166
Ce caută el aici?
68
00:06:42,233 --> 00:06:43,466
Lasă-l în pace.
69
00:06:46,366 --> 00:06:48,666
Ți-am salvat soția. Asta fac aici.
70
00:06:48,733 --> 00:06:50,200
Ar trebui să-i fii recunoscător.
71
00:06:50,766 --> 00:06:52,300
Despre ce vorbește?
72
00:06:54,733 --> 00:06:56,100
Neta?
73
00:07:03,633 --> 00:07:04,700
Bună!
74
00:07:04,766 --> 00:07:06,033
Bună!
75
00:07:07,166 --> 00:07:08,066
Ești bine?
76
00:07:40,433 --> 00:07:43,633
Atenție! E o hartă mai veche,
diferită de a noastră.
77
00:07:44,266 --> 00:07:45,266
De unde o ai?
78
00:07:45,333 --> 00:07:48,466
Ne-ai cerut să gândim deschis.
79
00:07:48,533 --> 00:07:52,066
Liniile albastre sunt tunelurile de apă.
80
00:07:52,133 --> 00:07:55,400
Unele sunt vechi,
de când ne conduceau britanicii.
81
00:07:55,466 --> 00:07:59,333
Noi suntem aici,
iar acest imobil e Yeshiva.
82
00:07:59,400 --> 00:08:02,366
Există o intrare subterană în clădire.
83
00:08:02,433 --> 00:08:04,300
Merită să verificăm posibilitatea.
84
00:08:04,366 --> 00:08:06,266
Nu există motiv să nu fie acolo.
85
00:08:06,333 --> 00:08:07,433
Există ieșiri?
86
00:08:08,133 --> 00:08:10,366
După harta asta,
ar trebui să fie una în incintă.
87
00:08:10,433 --> 00:08:14,466
E ori o fântână, ori un mikveh .
Va trebui să aflăm singuri.
88
00:08:14,533 --> 00:08:16,733
E o fântână în curte.
89
00:08:18,000 --> 00:08:20,100
- Și gura de acces?
- E mai dificil...
90
00:08:20,166 --> 00:08:22,433
Intrările pot fi stricate sau blocate.
91
00:08:22,733 --> 00:08:26,200
Ar trebui să fie o ieșire
la câțiva kilometri, lângă Abu Tor.
92
00:08:26,266 --> 00:08:27,800
- Abu Tor.
- Da.
93
00:08:30,133 --> 00:08:32,033
Bravo, Yitzhaki!
94
00:08:33,466 --> 00:08:36,133
Niko, nu am timp de tine.
95
00:08:36,200 --> 00:08:39,133
Dacă nu ai informații interesante,
nu mă suna.
96
00:08:40,400 --> 00:08:41,600
Fraier.
97
00:08:45,766 --> 00:08:49,766
SHMUEL NETSER.
NU E CEEA CE CREZI .
98
00:08:53,666 --> 00:08:57,566
PARCUL SCULPTURE.
FII ACOLO ÎNTR-O ORÃ.
99
00:08:57,633 --> 00:09:01,466
Acesta e tunelul, dar nu-l putem folosi
să ieșim. E prea îngust.
100
00:09:01,533 --> 00:09:03,666
Făcea parte din alt tunel.
101
00:09:04,533 --> 00:09:06,666
E lung de cel puțin trei kilometri.
102
00:09:06,733 --> 00:09:08,200
Unde duce?
103
00:09:08,733 --> 00:09:10,133
Să vedem.
104
00:09:10,533 --> 00:09:12,433
Vezi? O zonă rezidențială.
105
00:09:13,333 --> 00:09:15,433
Probabil se termină
în interiorul unui imobil,
106
00:09:15,500 --> 00:09:17,766
dar nu știu dacă e blocat sau deschis.
107
00:09:18,300 --> 00:09:19,466
Voi coborî și voi verifica.
108
00:09:20,100 --> 00:09:22,533
Să verificăm din exterior,
să vedem dacă e relevant.
109
00:09:22,600 --> 00:09:24,733
- Cum facem asta?
- Nu știu.
110
00:09:24,800 --> 00:09:27,066
Nu te aventura. Avem nevoie de tine
aici.
111
00:09:27,133 --> 00:09:29,400
- Și Sarah?
- De ce nu?
112
00:09:29,466 --> 00:09:30,300
Adam...
113
00:09:32,366 --> 00:09:33,466
Avem nevoie de tine aici.
114
00:09:49,533 --> 00:09:50,466
Adam?
115
00:09:50,533 --> 00:09:51,633
Sarah.
116
00:09:52,366 --> 00:09:53,333
Cum te simți?
117
00:09:53,400 --> 00:09:55,033
Sunt bine.
118
00:09:55,100 --> 00:09:57,566
- Ce face Zion?
- E bine.
119
00:09:57,633 --> 00:09:59,266
Ne descurcăm.
120
00:09:59,333 --> 00:10:01,466
Ai verificat tunelul?
121
00:10:01,533 --> 00:10:02,533
Da.
122
00:10:03,133 --> 00:10:04,066
Și?
123
00:10:04,133 --> 00:10:08,000
Primul nu e bun.
Trebuie să găsim altă opțiune.
124
00:10:09,066 --> 00:10:12,066
Dar, întâi, trebuie să văd
dacă există o gură de ieșire
125
00:10:12,133 --> 00:10:13,666
și nu o văd de aici.
126
00:10:13,733 --> 00:10:15,566
Vrei să verific eu?
127
00:10:16,200 --> 00:10:18,233
Vreau să știu ce se petrece afară.
128
00:10:20,033 --> 00:10:21,600
O fac eu.
129
00:10:22,233 --> 00:10:23,466
Grozav.
130
00:10:23,533 --> 00:10:25,400
Îți dau mesaj cu coordonatele.
131
00:10:25,466 --> 00:10:26,666
Bine.
132
00:10:26,733 --> 00:10:28,533
Ești sigură?
133
00:10:29,433 --> 00:10:31,433
Dacă nu voiam, n-o făceam.
134
00:10:32,066 --> 00:10:32,766
Mulțumesc.
135
00:10:42,500 --> 00:10:44,533
A fost eliberată ieri.
136
00:10:45,633 --> 00:10:48,666
Curând, oamenii vor face legăturile
137
00:10:48,733 --> 00:10:51,000
și nu putem permite asta.
138
00:10:52,433 --> 00:10:55,633
Region Corp a avut
cele mai multe acțiuni la acest ziar.
139
00:10:56,566 --> 00:10:58,366
Nu doar la acesta.
140
00:10:59,566 --> 00:11:02,266
Îți propun să-l suni pe editor
141
00:11:02,333 --> 00:11:04,733
și să-i spui
că, dacă vrea să-și păstreze slujba,
142
00:11:05,500 --> 00:11:08,033
să-și supravegheze jurnalistul.
143
00:11:09,666 --> 00:11:11,266
Înțeleg.
144
00:11:12,400 --> 00:11:15,000
Mă voi duce s-o văd pe Sarah.
145
00:11:15,066 --> 00:11:17,566
Dacă știe ceva,
146
00:11:18,200 --> 00:11:21,033
poate ne ajută să rezolvăm situația.
147
00:11:23,466 --> 00:11:26,400
Încearcă și lasă zona curată de data
asta.
148
00:11:30,400 --> 00:11:32,100
Fac ce trebuie să fac.
149
00:11:32,666 --> 00:11:36,166
Dacă cineva decide
că viața e prea grea și se sinucide,
150
00:11:36,566 --> 00:11:38,233
asta nu e responsabilitatea mea.
151
00:11:48,600 --> 00:11:50,366
- Yuval?
- Da.
152
00:11:52,666 --> 00:11:53,600
- Bună!
- Bună!
153
00:11:53,666 --> 00:11:56,500
Am venit să fac ceva regretabil.
Pot intra?
154
00:12:07,100 --> 00:12:08,400
Văd că ai făcut curat.
155
00:12:09,200 --> 00:12:11,100
Da, mă relaxează.
156
00:12:12,133 --> 00:12:14,466
Ascultă asta, o iau razna.
157
00:12:18,133 --> 00:12:19,700
- E stickul USB?
- Da.
158
00:12:22,266 --> 00:12:25,800
- Nu trebuie să pun întrebări, nu?
- Exact.
159
00:12:26,700 --> 00:12:28,333
Spune-mi doar dacă e legal.
160
00:12:29,666 --> 00:12:31,500
''Dacă e legal.''
161
00:12:35,033 --> 00:12:37,000
- Două cuburi de zahăr.
- Poftim?
162
00:12:37,633 --> 00:12:39,633
Voiai să-mi oferi o cafea.
163
00:12:40,233 --> 00:12:42,800
Da, mi-ai citit gândurile.
164
00:12:58,433 --> 00:13:00,066
Pune-l pe difuzor.
165
00:13:12,500 --> 00:13:13,666
Alo?
166
00:13:13,733 --> 00:13:14,766
Idodo?
167
00:13:15,433 --> 00:13:16,633
Cine e?
168
00:13:17,333 --> 00:13:18,166
E tati.
169
00:13:21,533 --> 00:13:23,066
Idodo, ești acolo?
170
00:13:23,700 --> 00:13:24,700
Da.
171
00:13:26,700 --> 00:13:28,533
Ce faci, micuțule?
172
00:13:29,133 --> 00:13:31,100
Sunt bine.
173
00:13:31,533 --> 00:13:33,600
Ido, cu cine vorbești?
174
00:13:34,266 --> 00:13:36,033
Ido, ascultă.
175
00:13:36,100 --> 00:13:39,100
Am sunat să-ți spun
că te iubesc și că-mi lipsești.
176
00:13:41,100 --> 00:13:42,333
Idodo...
177
00:13:42,400 --> 00:13:44,500
Ce tupeu ai că-l suni!
178
00:13:44,566 --> 00:13:46,300
Vrei să-l înnebunești?
179
00:13:46,600 --> 00:13:48,666
Dana, am sunat doar să-l salut.
180
00:13:48,733 --> 00:13:51,233
Pentru ce? Lasă-l în pace. Îl derutezi.
181
00:13:51,300 --> 00:13:53,000
E fiul meu. Îl iubesc.
182
00:13:54,100 --> 00:13:55,566
Nu faci parte din viața lui.
183
00:13:57,800 --> 00:13:59,666
Nu am sunat să ne certăm.
184
00:14:00,600 --> 00:14:02,700
Bine. Voi închide.
185
00:14:02,766 --> 00:14:04,800
Dana, lasă-mă să-mi iau la revedere.
186
00:14:05,033 --> 00:14:06,100
Dana?
187
00:14:06,166 --> 00:14:07,500
- Pa, Giora!
- Dana!
188
00:14:18,000 --> 00:14:21,400
În situația de față,
e o opțiune ce merită verificată.
189
00:14:22,033 --> 00:14:24,366
Știi starea acestor tuneluri?
190
00:14:24,433 --> 00:14:26,600
Nu. Știu că există,
191
00:14:26,666 --> 00:14:30,033
dar pentru mine
sunt ca în Indiana Jones.
192
00:14:30,100 --> 00:14:32,366
- Orna?
- Știi ce cred despre asta.
193
00:14:32,433 --> 00:14:34,266
Asta e noua regulă?
194
00:14:34,333 --> 00:14:36,533
Să așteptăm o altă mișcare
din partea nebunului?
195
00:14:36,600 --> 00:14:40,466
Nu cred
că merită să riști viața unor ofițeri.
196
00:14:42,100 --> 00:14:44,233
Ce-i, Aviv?
Te sperie reclama proastă?
197
00:14:44,300 --> 00:14:45,766
Yaron, încetează, bine?
198
00:14:46,500 --> 00:14:48,500
Înțeleg că ești frustrat,
dar și eu sunt.
199
00:14:48,566 --> 00:14:50,766
Dar eu nu-ți trimit oamenii
în vreo aventură.
200
00:14:51,000 --> 00:14:53,200
- Va fi degeaba.
- Și tu ești.
201
00:14:56,033 --> 00:14:57,433
Are dreptate.
202
00:14:57,500 --> 00:15:00,566
Odihnește-te, îți va prinde bine.
Când vine Feldman?
203
00:15:00,633 --> 00:15:02,000
E pe drum.
204
00:15:02,066 --> 00:15:04,100
Grozav. Du-te acasă.
205
00:15:04,166 --> 00:15:07,200
Nicio grijă.
Nu vom face nicio mișcare fără tine.
206
00:15:07,266 --> 00:15:09,133
Chiar apreciez...
207
00:15:09,200 --> 00:15:11,266
Ești prea sensibil,
având în vedere slujba ta.
208
00:15:11,333 --> 00:15:14,166
Încerc să mă asigur că nu omitem nimic.
209
00:15:14,233 --> 00:15:16,533
Du-te acasă, Amsalem.
210
00:16:14,766 --> 00:16:16,333
Nu te întoarce.
211
00:16:18,000 --> 00:16:19,200
Cine ești?
212
00:16:22,600 --> 00:16:24,133
Apasă pe buton.
213
00:16:24,200 --> 00:16:25,366
Poftim?
214
00:16:25,433 --> 00:16:27,533
Apasă pe buton.
215
00:16:33,733 --> 00:16:34,633
Ce-i asta?
216
00:16:35,300 --> 00:16:36,600
Ce crezi că e?
217
00:16:39,000 --> 00:16:40,333
Cine sunt oamenii ăștia?
218
00:16:41,566 --> 00:16:44,033
Mă bucur că ai întrebat.
Privește toată filmarea.
219
00:16:46,266 --> 00:16:48,166
E cine cred eu că e?
220
00:16:48,233 --> 00:16:50,533
Nu citesc gânduri,
dar presupun că ai dreptate.
221
00:16:50,600 --> 00:16:52,033
E Shmuel Netser?
222
00:16:52,633 --> 00:16:53,466
Bingo!
223
00:16:54,133 --> 00:16:57,133
De când e filmarea?
De unde o ai?
224
00:16:58,700 --> 00:17:01,166
Nu-ți spun până nu dovedești
că ești serioasă.
225
00:17:01,233 --> 00:17:02,266
Cu ce anume?
226
00:17:03,500 --> 00:17:06,500
Informația mea te va ameți
și îți va lansa cariera.
227
00:17:07,233 --> 00:17:08,366
Bine.
228
00:17:08,433 --> 00:17:10,066
Ce vrei în schimb?
229
00:17:11,200 --> 00:17:12,700
100 000 de dolari.
230
00:17:13,200 --> 00:17:15,099
Atât?
231
00:17:15,633 --> 00:17:16,766
Sunt un tip modest.
232
00:17:17,533 --> 00:17:19,066
Mă întorc aici într-o oră.
233
00:17:20,700 --> 00:17:23,633
Să nu vii dacă nu batem palma.
234
00:17:52,166 --> 00:17:54,100
SARIT
235
00:18:44,433 --> 00:18:46,333
Unde e lista cu frecvențele radio?
236
00:18:50,733 --> 00:18:53,500
Rubin a știut când să plece...
237
00:18:53,566 --> 00:18:54,800
Ce pacoste...
238
00:18:57,033 --> 00:18:59,066
Idiotul de Aviv nu vrea să intrăm, nu?
239
00:18:59,433 --> 00:19:01,700
Sunt civili. Nu vrea nimeni să intrăm.
240
00:19:01,766 --> 00:19:04,100
De aceea trebuie să se termine tot.
241
00:19:04,600 --> 00:19:05,733
Nu suntem în Vestul Sălbatic.
242
00:19:05,800 --> 00:19:08,133
Stai liniștit. Nu intru fără tine.
243
00:19:08,200 --> 00:19:11,700
Yitzhaki e noul lider al echipei,
în locul lui Jonathan.
244
00:19:11,766 --> 00:19:12,633
Bine.
245
00:19:13,400 --> 00:19:15,466
- Nu vă prostiți!
- De ce ești îngrijorat?
246
00:19:15,533 --> 00:19:18,466
Nu sunt.
Merg acasă să-mi reîncarc bateriile.
247
00:19:20,100 --> 00:19:23,233
Du-te acasă și culcă-te cu soția ta
în noua ta uniformă.
248
00:19:23,300 --> 00:19:25,200
Îți pupi mama cu gura aia?
249
00:19:25,266 --> 00:19:27,000
Destinde-te!
250
00:19:27,066 --> 00:19:28,266
Feldman, încetează.
251
00:19:28,333 --> 00:19:29,600
Hai, dispari!
252
00:19:34,633 --> 00:19:37,100
Oricine a codat CD-ul știa ce face.
253
00:19:37,166 --> 00:19:38,266
Îl poți decoda?
254
00:19:38,766 --> 00:19:42,166
Știa ce face, dar nu știa cu cine
se pune.
255
00:19:43,433 --> 00:19:44,500
Altceva?
256
00:19:45,700 --> 00:19:47,533
Ești cel mai bun.
257
00:19:48,133 --> 00:19:50,200
Să văd...
258
00:19:51,533 --> 00:19:52,733
Ce-i?
259
00:19:52,800 --> 00:19:54,300
Nu sunt sigură.
260
00:19:54,600 --> 00:19:55,633
Deschide unul dintre ele.
261
00:19:57,266 --> 00:19:59,266
Aș vrea s-o fac singură.
262
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Bine.
263
00:20:04,033 --> 00:20:06,466
Nu știu ce e în aceste fișiere
264
00:20:06,533 --> 00:20:09,000
și nu vreau să fii implicat, bine?
265
00:20:09,466 --> 00:20:11,766
Nu vrei să fiu implicat?
266
00:20:14,200 --> 00:20:15,200
Bine.
267
00:20:15,266 --> 00:20:16,800
Ai dreptate.
268
00:20:17,033 --> 00:20:19,333
Să vedem dacă ai luat conținutul bun.
269
00:20:20,333 --> 00:20:21,733
Sunt aranjate după dată.
270
00:20:24,066 --> 00:20:25,800
Singer Holdings.
271
00:20:28,066 --> 00:20:29,700
Nu, nu e aici.
272
00:20:29,766 --> 00:20:31,333
Îi voi transmite.
273
00:20:31,400 --> 00:20:32,733
E biroul lui Singer.
274
00:20:36,600 --> 00:20:39,033
Fișierul a fost creat
două zile mai târziu.
275
00:20:39,633 --> 00:20:42,100
Shlomi, nu-mi spune că e imposibil.
276
00:20:42,166 --> 00:20:45,700
Am fost aici ieri și am vorbit
cu directorul site-ului.
277
00:20:45,766 --> 00:20:47,433
Ai idee cât va costa?
278
00:20:47,500 --> 00:20:49,333
Nu-mi pasă.
279
00:20:49,400 --> 00:20:50,566
Nu înțelegi?
280
00:20:50,633 --> 00:20:52,766
Trebuie verificate pe rând.
281
00:20:53,000 --> 00:20:54,466
Așa se pare.
282
00:20:55,233 --> 00:20:57,600
- Unde e toaleta?
- Pe acolo.
283
00:21:00,366 --> 00:21:01,633
Auzi...
284
00:21:04,100 --> 00:21:05,766
Nu te folosesc, nu-i așa?
285
00:21:07,233 --> 00:21:08,500
Ce vrei să spui?
286
00:21:09,600 --> 00:21:13,533
Uneori, iau decizii
care par logice atunci.
287
00:21:13,600 --> 00:21:16,266
- Dar, privind în urmă...
- Zohar.
288
00:21:16,333 --> 00:21:18,300
Suntem prieteni.
289
00:21:18,366 --> 00:21:19,766
Prietenii se ajută.
290
00:21:21,033 --> 00:21:21,766
Bine.
291
00:21:22,800 --> 00:21:24,166
Mă bucur că ești aici.
292
00:21:27,300 --> 00:21:28,400
Și eu.
293
00:23:07,300 --> 00:23:08,300
Alo?
294
00:23:08,633 --> 00:23:11,433
Amiram? Îți fac legătura
cu Lydia Mendez.
295
00:23:11,700 --> 00:23:12,766
Da?
296
00:23:15,133 --> 00:23:16,700
Amiram, bună!
297
00:23:16,766 --> 00:23:19,133
Nu cred că ne-am cunoscut personal.
298
00:23:19,733 --> 00:23:23,500
Ba da, la petrecerea
din casa ambasadorului, doamnă.
299
00:23:23,566 --> 00:23:24,433
Așa e.
300
00:23:25,133 --> 00:23:27,766
De obicei, nu sun eu.
301
00:23:28,000 --> 00:23:31,133
- Dar vreau să mă ajuți.
- Desigur. Cu ce?
302
00:23:31,200 --> 00:23:34,333
Vorbesc din partea partenerilor mei.
303
00:23:34,400 --> 00:23:36,766
Suntem mândri de ziarul editat de tine.
304
00:23:37,000 --> 00:23:38,700
Faci o treabă grozavă.
305
00:23:38,766 --> 00:23:41,566
Mulțumesc, doamnă,
apreciez sprijinul dv.
306
00:23:41,633 --> 00:23:44,366
Țara trece printr-o perioadă dificilă,
307
00:23:44,433 --> 00:23:46,600
cu decesul prim-ministrului.
308
00:23:46,666 --> 00:23:48,533
Cred că e o mare pierdere,
309
00:23:48,600 --> 00:23:50,800
și nu doar pentru politică.
310
00:23:51,033 --> 00:23:53,400
Vreau să mă asigur
că menținem buna-cuviință.
311
00:23:54,033 --> 00:23:55,566
Nu înțeleg ce vreți să spuneți.
312
00:23:56,166 --> 00:24:00,566
Aștept să văd
un articol demn și respectuos
313
00:24:00,633 --> 00:24:02,466
despre viața lui Netser.
314
00:24:03,566 --> 00:24:05,566
Ai câțiva jurnaliști
315
00:24:05,633 --> 00:24:09,600
care nu ar trebui să se ocupe
de treburi confidențiale.
316
00:24:10,633 --> 00:24:13,533
Vă asigur
că vom ști cum să ne facem treaba
317
00:24:13,600 --> 00:24:15,733
și cum să păstrăm onoarea sa.
318
00:24:16,366 --> 00:24:17,800
Știam că pot avea încredere în tine.
319
00:24:18,033 --> 00:24:19,200
Da, puteți.
320
00:24:19,766 --> 00:24:22,300
În regulă. O zi bună.
321
00:26:51,700 --> 00:26:53,133
Sarah.
322
00:26:53,200 --> 00:26:55,500
- Ai primit pozele?
- Da.
323
00:26:55,766 --> 00:26:58,566
Nu pot să mișc capacul,
324
00:26:59,533 --> 00:27:02,566
dar nu pare blocat.
325
00:27:02,633 --> 00:27:03,633
Iar zona?
326
00:27:06,033 --> 00:27:07,600
E un cartier liniștit.
327
00:27:08,500 --> 00:27:09,633
Bine.
328
00:27:12,633 --> 00:27:13,700
Mulțumesc, Sarah.
329
00:27:14,233 --> 00:27:15,533
Pa, Adam!
330
00:27:36,733 --> 00:27:38,400
Tu auzi ce zici?
331
00:27:38,466 --> 00:27:41,766
Știu că ești supărată că nu ți-a ieșit
povestea cu fata religioasă.
332
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Uită de asta.
333
00:27:43,066 --> 00:27:45,400
Ce vrei să spui? Filmarea părea reală.
334
00:27:45,466 --> 00:27:48,333
Smadar, orice puști poate truca
o filmare.
335
00:27:48,400 --> 00:27:50,200
Nu vrei să mă sprijini?
336
00:27:50,266 --> 00:27:52,600
Nu-ți bag pe gât
orice poveste găsesc, nu?
337
00:27:52,666 --> 00:27:54,500
Amiram, crede-mă, e serios.
338
00:27:54,566 --> 00:27:58,133
Fiindcă un tip
ți-a arătat o filmare falsă?
339
00:27:58,200 --> 00:28:01,666
De ce cineva ar truca o filmare
cu Netser violând o femeie
340
00:28:01,733 --> 00:28:02,800
la două zile după moartea sa?
341
00:28:03,033 --> 00:28:03,800
Nu știu de ce.
342
00:28:04,033 --> 00:28:05,800
Faci o mare greșeală.
343
00:28:06,033 --> 00:28:08,066
Smadar, avem o reputație de menținut.
344
00:28:08,133 --> 00:28:11,366
Nu o voi risca pentru o sursă dubioasă,
care te-a mințit.
345
00:28:11,433 --> 00:28:12,666
Asta crezi?
346
00:28:12,733 --> 00:28:16,333
Respiră adânc și gândește.
Vei vedea că am dreptate.
347
00:28:16,400 --> 00:28:18,466
Să știi că n-o las baltă.
348
00:28:18,533 --> 00:28:21,033
- Ce vrei să spui cu asta?
- Nu se poate!
349
00:28:21,100 --> 00:28:23,233
Cred că ai uitat care ți-e slujba.
350
00:28:23,300 --> 00:28:25,400
Nu, cred că tu ai uitat!
351
00:28:25,466 --> 00:28:27,366
- Doamne!
- Smadar!
352
00:28:28,033 --> 00:28:29,100
Smadar!
353
00:28:40,466 --> 00:28:41,766
Am vorbit cu Sarah.
354
00:28:42,400 --> 00:28:44,033
Ieșirea e într-un loc sigur.
355
00:28:45,800 --> 00:28:48,033
- Deci cobori?
- Da.
356
00:28:48,100 --> 00:28:49,766
Guy, ai grijă de Neta.
357
00:28:50,400 --> 00:28:52,266
Ai grijă de tine acolo.
358
00:29:43,533 --> 00:29:46,233
I-am dat atât de multe,
359
00:29:46,300 --> 00:29:49,533
iar când am avut nevoie de el,
m-a abandonat.
360
00:29:50,200 --> 00:29:52,366
Cum ai de gând să-l convingi?
361
00:29:52,433 --> 00:29:55,700
Nu poate aproba licitația pentru noi
fără acordul guvernului, nu?
362
00:29:56,333 --> 00:29:59,400
E prim-ministru.
363
00:30:00,133 --> 00:30:02,100
Poate face orice.
364
00:30:02,600 --> 00:30:06,100
Netser e problema acum
și trebuie s-o rezolv.
365
00:30:06,166 --> 00:30:07,633
S-o rezolvi?
366
00:30:07,700 --> 00:30:09,100
El e un obstacol.
367
00:30:10,166 --> 00:30:12,533
Momentan, stă între noi
și miliarde de dolari.
368
00:30:15,333 --> 00:30:19,400
Angajatorii mei vor fi fericiți
dacă obstacolul e îndepărtat.
369
00:30:19,466 --> 00:30:24,366
Am legături importante
în aria lui Netser
370
00:30:24,433 --> 00:30:25,800
În Serviciile Secrete.
371
00:30:35,433 --> 00:30:37,000
BOAZ: SUNT AFARÃ. ȘTIU CÃ EȘTI
ÎNÃUNTRU.
372
00:30:37,066 --> 00:30:38,100
Rahat!
373
00:30:40,533 --> 00:30:41,466
Sunt Boaz.
374
00:30:49,300 --> 00:30:51,733
- În sfârșit, mergi acasă.
- Da.
375
00:30:51,800 --> 00:30:55,300
Abia aștept să ajung acasă.
Sper să nu mă sune.
376
00:30:55,366 --> 00:30:58,066
Și Nadav va fi fericit.
A cerut să-i faci baie azi.
377
00:30:58,133 --> 00:31:00,066
E acolo? Dă-mi-l la telefon.
378
00:31:00,133 --> 00:31:01,333
Poftim.
379
00:31:01,400 --> 00:31:02,533
Tati!
380
00:31:02,600 --> 00:31:05,233
Nadavi, micuțul meu.
381
00:31:05,300 --> 00:31:07,133
Azi, la grădiniță, Yuval a spus
382
00:31:07,200 --> 00:31:08,800
că Michelangelo nu e deloc puternic.
383
00:31:09,433 --> 00:31:10,600
Eu am spus că e,
384
00:31:10,666 --> 00:31:13,266
iar el a zis că Raphael
e cea mai puternică Țestoasă Ninja.
385
00:31:13,433 --> 00:31:16,366
- Am dreptate?
- Sigur. Și știi de ce?
386
00:31:16,433 --> 00:31:19,033
- Fiindcă sunt cel mai deștept copil.
- Exact.
387
00:31:19,100 --> 00:31:21,100
- Și cel mai chipeș.
- Nu, tu ești.
388
00:31:21,166 --> 00:31:22,233
Așa e.
389
00:31:22,600 --> 00:31:24,233
Pa, ia-o pe mami.
390
00:31:25,066 --> 00:31:26,266
Când vei ajunge?
391
00:31:26,333 --> 00:31:28,333
În 15 sau 20 de minute.
392
00:31:29,100 --> 00:31:32,100
- Știi ceva de Adam?
- Nu.
393
00:31:32,666 --> 00:31:34,133
Ce face Shira?
394
00:31:34,666 --> 00:31:35,800
E bine. Îi place aici.
395
00:31:36,633 --> 00:31:38,466
Bun.
396
00:31:38,533 --> 00:31:40,666
Hai acasă, vom mânca împreună.
397
00:31:41,466 --> 00:31:43,566
- Pa, dragă!
- Pa!
398
00:31:48,600 --> 00:31:49,733
Ce faci aici?
399
00:31:50,700 --> 00:31:52,100
Stau.
400
00:31:52,166 --> 00:31:53,166
Boaz...
401
00:31:53,600 --> 00:31:54,666
Zohar...
402
00:31:55,466 --> 00:31:56,366
Îmi cer scuze.
403
00:31:56,433 --> 00:31:57,633
Pentru ce?
404
00:31:58,300 --> 00:32:01,466
Știam că, dacă vom munci împreună,
vom suferi.
405
00:32:02,000 --> 00:32:03,633
Nu e vorba de noi.
406
00:32:03,700 --> 00:32:05,633
Oricum, îți accept scuzele.
407
00:32:05,700 --> 00:32:07,233
Haide...
408
00:32:07,300 --> 00:32:09,700
- Ce vrei?
- Zohar, mi-am cerut scuze.
409
00:32:09,766 --> 00:32:13,200
Am făcut ce trebuia să fac,
căci îți sunt comandant.
410
00:32:13,266 --> 00:32:15,433
Bine. Voi recomanda
să fii promovat, bine?
411
00:32:15,500 --> 00:32:17,466
- Nu fi așa!
- Chiar așa sunt!
412
00:32:19,000 --> 00:32:20,166
Lasă-mă să intru.
413
00:32:20,700 --> 00:32:21,800
Pentru ce?
414
00:32:24,200 --> 00:32:25,733
Mi-am uitat cureaua.
415
00:32:27,066 --> 00:32:28,466
Stai aici. Ți-o aduc eu.
416
00:32:28,533 --> 00:32:30,233
- Serios?
- Da.
417
00:32:46,033 --> 00:32:48,700
- Ce cauți aici?
- Nu ți-am spus să aștepți afară?
418
00:32:48,766 --> 00:32:51,366
- Ce caută aici?
- Nu e treaba ta!
419
00:32:51,433 --> 00:32:55,333
Am venit să ajut.
Nu ți-am găsit cureaua. Nu e aici.
420
00:32:55,400 --> 00:32:57,200
Yuval! Vrei să-mi faci în ciudă?
421
00:32:57,266 --> 00:33:00,033
Nu e treaba ta! Spune-mi ce cauți aici!
422
00:33:00,100 --> 00:33:03,300
- Ți-am zis. Am venit după curea.
- Acesta e motivul?
423
00:33:03,766 --> 00:33:05,500
Lasă-ne o clipă, vrei?
424
00:33:05,800 --> 00:33:08,466
Nu suntem la slujbă.
Nu-mi poți spune ce să fac.
425
00:33:12,433 --> 00:33:14,200
- Se întâmplă ceva aici.
- Da.
426
00:33:14,266 --> 00:33:17,233
Ai intrat fără permisiune,
asta se întâmplă.
427
00:33:18,766 --> 00:33:20,000
Acum, pleacă!
428
00:33:20,333 --> 00:33:22,066
Aduce doar probleme, să știi.
429
00:33:23,000 --> 00:33:26,666
Boaz, ar trebui să plecăm.
Zohar are treabă, nu?
430
00:33:29,100 --> 00:33:29,766
Ieși!
431
00:33:32,233 --> 00:33:34,533
Zohar, îmi fac griji pentru tine.
432
00:33:35,233 --> 00:33:36,700
Mersi. Am eu grijă de mine.
433
00:34:29,199 --> 00:34:32,600
Ați sunat la Adam Rubin.
Lăsați un mesaj, vă rog.
434
00:34:33,333 --> 00:34:36,066
Bună, Adam! Nu mă cunoști.
Mă numesc Zohar.
435
00:34:57,400 --> 00:35:01,466
Bună, Adam! Nu mă cunoști.
Mă numesc Zohar
436
00:35:01,533 --> 00:35:03,333
Cred că ar trebui să ne vedem.
437
00:35:03,400 --> 00:35:06,200
E vorba despre moartea lui Monnie,
tatăl soției tale.
438
00:35:06,633 --> 00:35:09,400
Nu cred că ți-au spus adevărul.
439
00:35:09,466 --> 00:35:11,633
Am fost unde lucra el,
la ''Koppler Group Drilling''
440
00:35:11,700 --> 00:35:15,300
și cred că au legăturăcu o corporație numită Region Corp.
441
00:35:15,366 --> 00:35:18,266
E complicat. Te rog, sună-mă.
442
00:37:00,700 --> 00:37:02,500
- Smadar Klein?
- Da.
443
00:37:02,566 --> 00:37:05,200
- Trebuie să vii cu noi.
- De unde îmi știi numele?
444
00:37:05,266 --> 00:37:07,733
Ești suspectată de trafic de droguri.
Vino cu noi.
445
00:37:07,800 --> 00:37:10,333
- Îți explicăm la secție.
- Ce? Nu mă atingeți!
446
00:37:10,400 --> 00:37:11,233
Să mergem!
447
00:37:21,700 --> 00:37:23,733
Amiram, nenorocitule...
448
00:39:00,400 --> 00:39:02,400
Subtitrare: Retail
31053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.