All language subtitles for Flowers.in.the.Attic.The.Origin.S01E01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H264-LBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,852 --> 00:00:19,760 I, Olivia Winfield Foxworth, 2 00:00:19,854 --> 00:00:24,081 do declare this to be my last will and testament. 3 00:00:24,099 --> 00:00:27,026 Some may have an idea of who I was. 4 00:00:27,253 --> 00:00:29,086 A wife. A mother. 5 00:00:29,104 --> 00:00:31,030 The grandmother. 6 00:00:31,257 --> 00:00:33,532 A monster. 7 00:00:33,683 --> 00:00:36,777 I only ask that you withhold final judgment 8 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 until you know the true story. 9 00:00:39,765 --> 00:00:43,709 And knowing the truth, judge me if you dare. 10 00:00:44,787 --> 00:00:47,963 And so now at long last... 11 00:00:50,276 --> 00:00:52,217 This is my story. 12 00:00:56,724 --> 00:01:00,708 "A seven letter word for righting a wrong." 13 00:01:00,728 --> 00:01:01,952 Correct. 14 00:01:01,970 --> 00:01:03,312 No. 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,399 Revenge. 16 00:01:07,884 --> 00:01:08,883 That's it. 17 00:01:08,903 --> 00:01:10,385 My mother always said 18 00:01:10,479 --> 00:01:13,906 the only thing that takes longer than forgiveness is revenge. 19 00:01:14,133 --> 00:01:16,408 And she was right, it's now made me late. 20 00:01:16,635 --> 00:01:18,494 To be continued in the evening. 21 00:01:22,975 --> 00:01:24,899 Yes, work. 22 00:01:24,919 --> 00:01:27,753 It was unusual for a woman at the time. 23 00:01:30,649 --> 00:01:33,050 [train horn blowing] 24 00:01:43,829 --> 00:01:44,586 You're late. 25 00:01:44,605 --> 00:01:46,087 Sorry Father. 26 00:01:46,107 --> 00:01:50,167 I flagged inconsistencies between ports of entry and exit. 27 00:01:50,185 --> 00:01:51,980 We should confirm our bid by tomorrow. 28 00:01:52,004 --> 00:01:52,927 Oh, thank you, dear. 29 00:01:52,947 --> 00:01:54,171 And could you take a look at this? 30 00:01:54,189 --> 00:01:55,189 Mm-hmm. 31 00:01:58,768 --> 00:02:01,102 Expansion into the Mediterranean? 32 00:02:01,196 --> 00:02:02,362 It's currently a war zone. 33 00:02:02,514 --> 00:02:03,956 Wars end. 34 00:02:04,183 --> 00:02:07,517 And when they do, there will be opportunities. 35 00:02:07,536 --> 00:02:10,187 I'll read tonight and get back to you in the morning. 36 00:02:10,280 --> 00:02:11,924 Perhaps you could read this afternoon. 37 00:02:11,948 --> 00:02:14,782 An associate from Virginia will be dining at the house tonight. 38 00:02:14,802 --> 00:02:18,470 It's his proposition. I'd like you to join us. 39 00:02:18,622 --> 00:02:20,197 Very well. 40 00:02:20,215 --> 00:02:23,892 He happens to be... unattached. 41 00:02:25,813 --> 00:02:28,205 Am I wanted at dinner for my professional perspective 42 00:02:28,223 --> 00:02:31,041 or for another of your failed attempts at matchmaking? 43 00:02:31,059 --> 00:02:34,060 If your business acumen happens to attract a suitor 44 00:02:34,155 --> 00:02:35,235 it's no fault of mine. 45 00:02:35,322 --> 00:02:37,156 But it never has before. 46 00:02:37,307 --> 00:02:39,118 I think I'll dine in my room tonight. 47 00:02:39,142 --> 00:02:40,884 Well, your loss. 48 00:02:40,977 --> 00:02:43,662 One cannot lose something one has never possessed. 49 00:02:43,813 --> 00:02:46,556 He's a Foxworth. 50 00:02:46,575 --> 00:02:49,984 Sole heir to the Foxworth mining fortune. 51 00:02:50,004 --> 00:02:51,395 The Malcolm Foxworth? 52 00:02:51,413 --> 00:02:52,421 Yes. 53 00:02:53,749 --> 00:02:55,674 What would he want with me? 54 00:02:55,825 --> 00:02:57,401 Olivia, darling. 55 00:02:57,419 --> 00:02:59,419 Father, I'm fine. 56 00:02:59,513 --> 00:03:01,162 I'm happy. 57 00:03:01,182 --> 00:03:04,424 The time for romance has long passed me by. 58 00:03:04,576 --> 00:03:09,188 Olivia, your mother always wanted you to find a husband. 59 00:03:15,512 --> 00:03:17,321 What time? 60 00:03:22,761 --> 00:03:24,110 Olivia, my darling. 61 00:03:24,205 --> 00:03:26,947 I'd like you to meet an associate of mine from Virginia. 62 00:03:27,041 --> 00:03:29,766 I'm proud to present my daughter, Olivia Winfield. 63 00:03:29,785 --> 00:03:33,837 Olivia, Mr. Malcolm Neil Foxworth. 64 00:03:38,277 --> 00:03:39,635 [deep sigh] 65 00:03:45,467 --> 00:03:46,616 Charmed, Miss Winfield. 66 00:03:46,635 --> 00:03:49,519 The feeling is quite mutual, I'm sure. 67 00:03:50,547 --> 00:03:52,289 [doorbell rings] 68 00:03:52,382 --> 00:03:54,399 Who would be calling at this hour? 69 00:03:56,886 --> 00:03:58,528 Mr. John Amos. 70 00:04:00,132 --> 00:04:01,481 Cousin Amos. 71 00:04:01,575 --> 00:04:04,801 How good of you to join us, and on such short notice. 72 00:04:04,894 --> 00:04:07,913 Amos, my boy. Always good to see you. 73 00:04:08,140 --> 00:04:12,567 Meet an associate of mine, Mr. Malcolm Foxworth. 74 00:04:12,586 --> 00:04:14,327 How do you do? 75 00:04:14,421 --> 00:04:16,421 Exceedingly well. 76 00:04:20,594 --> 00:04:22,819 Amos: Bless us, O Heavenly Father, 77 00:04:22,912 --> 00:04:25,764 for these thy gifts which we are about to receive. 78 00:04:25,915 --> 00:04:27,391 All: Amen. 79 00:04:30,271 --> 00:04:32,437 Thank you, Amos. 80 00:04:32,589 --> 00:04:36,108 My cousin here is getting his doctorate in theology. 81 00:04:36,335 --> 00:04:40,020 Are you a religious man yourself, Mr. Foxworth? 82 00:04:40,114 --> 00:04:45,284 I believe the religion, much like wealth and emotion, 83 00:04:45,435 --> 00:04:50,289 is food for personal thought, not for the dinner table. 84 00:04:54,110 --> 00:04:56,703 You keep a lovely home, Miss Winfield. 85 00:04:56,797 --> 00:04:59,873 I am fortunate enough to live in a lovely home, Mr. Foxworth, 86 00:04:59,967 --> 00:05:01,883 but I do not keep it. 87 00:05:04,287 --> 00:05:07,139 I work with my father at our office downtown. 88 00:05:09,310 --> 00:05:11,201 Keeping the books. 89 00:05:11,219 --> 00:05:12,978 Keeping them from whom? 90 00:05:13,129 --> 00:05:14,813 [chuckles] 91 00:05:16,299 --> 00:05:20,485 Cousin Olivia and my uncle are partners in business. 92 00:05:20,637 --> 00:05:23,137 God did not give me a son, 93 00:05:23,157 --> 00:05:26,658 but fortune has given me something far greater. 94 00:05:26,810 --> 00:05:28,327 Thank you, Father. 95 00:05:29,738 --> 00:05:31,721 For how long do we have the pleasure 96 00:05:31,740 --> 00:05:33,223 of hosting you in our city? 97 00:05:33,316 --> 00:05:37,151 I return to Foxworth Hall tomorrow. 98 00:05:37,245 --> 00:05:38,728 That is my home in Virginia. 99 00:05:38,747 --> 00:05:40,339 How terribly sad. 100 00:05:41,900 --> 00:05:43,467 For us all. 101 00:05:45,829 --> 00:05:48,663 I suppose we should get down to it then. 102 00:05:48,682 --> 00:05:51,767 You're here to discuss business, are you not? 103 00:05:54,262 --> 00:05:55,745 Are you actually suggesting 104 00:05:55,839 --> 00:05:58,081 purchasing the merchant marine fleet? 105 00:05:58,174 --> 00:06:00,859 Once the war comes to an end, yes. 106 00:06:01,010 --> 00:06:03,028 Postwar economies quickly turn. 107 00:06:03,179 --> 00:06:03,920 It's history. 108 00:06:03,939 --> 00:06:05,255 It's predatory. 109 00:06:05,273 --> 00:06:07,235 Surely taking advantage of a nation 110 00:06:07,259 --> 00:06:09,926 in need of healing isn't appropriate. 111 00:06:10,019 --> 00:06:13,372 Healing is the business of nurses. 112 00:06:13,523 --> 00:06:16,375 Business is the business of men. 113 00:06:16,526 --> 00:06:17,526 Perhaps today. 114 00:06:17,619 --> 00:06:19,119 But when women get the vote, 115 00:06:19,271 --> 00:06:22,455 business will be the business of he or she who is most qualified. 116 00:06:22,608 --> 00:06:25,625 And your qualifications exceed those of my own? 117 00:06:25,719 --> 00:06:31,223 I would never be so presumptuous as I know so little of you. 118 00:06:31,374 --> 00:06:35,018 Well, perhaps we should endeavor to change that. 119 00:06:38,140 --> 00:06:40,357 May I call on you tomorrow? 120 00:06:42,477 --> 00:06:44,029 Have you forgotten that you're returning 121 00:06:44,053 --> 00:06:47,480 to Foxworth Hall in the morning? 122 00:06:47,633 --> 00:06:49,366 Well, plans can change. 123 00:06:52,413 --> 00:06:56,473 Much like ideas. 124 00:06:56,566 --> 00:06:58,526 Wouldn't you agree, Miss Winfield? 125 00:07:10,672 --> 00:07:15,008 Olivia: For the first time in my life I could not read, 126 00:07:15,102 --> 00:07:17,769 because for the first time the romance in my real life 127 00:07:17,921 --> 00:07:20,897 eclipsed that of the stories on the pages. 128 00:07:33,954 --> 00:07:36,288 Miss Winfield, you look lovely. 129 00:07:39,460 --> 00:07:40,460 For you. 130 00:07:47,801 --> 00:07:49,468 For your work. 131 00:07:49,695 --> 00:07:53,638 Perhaps we could talk more about what it is that you do on a walk. 132 00:07:55,200 --> 00:07:57,701 With your permission, of course. 133 00:07:57,719 --> 00:07:59,794 Thank you for asking, Mr. Foxworth. 134 00:07:59,813 --> 00:08:03,482 But you do not need anyone's permission but my own. 135 00:08:03,633 --> 00:08:05,400 And you have it. 136 00:08:09,305 --> 00:08:12,732 So, what do people make of it? 137 00:08:12,826 --> 00:08:15,138 Oh, come now, you must know it is somewhat unorthodox 138 00:08:15,162 --> 00:08:17,996 for a woman and her father to be partners in business. 139 00:08:18,147 --> 00:08:19,748 You don't say. 140 00:08:21,484 --> 00:08:23,651 Do you enjoy challenging conventions? 141 00:08:23,745 --> 00:08:25,152 Quite the contrary. 142 00:08:25,172 --> 00:08:27,564 I'd enjoy if I didn't have to. 143 00:08:27,657 --> 00:08:30,992 People make a fuss until they get into the work. 144 00:08:31,086 --> 00:08:35,013 Once I prove myself, it gets easier. 145 00:08:39,261 --> 00:08:42,245 I hope you don't find me presumptuous, 146 00:08:42,338 --> 00:08:45,006 but I put in a call to the club. 147 00:08:45,100 --> 00:08:47,025 We have a table for dinner. 148 00:08:48,420 --> 00:08:49,945 Not at all. 149 00:08:53,608 --> 00:08:55,700 Do you have a large family? 150 00:08:55,852 --> 00:08:59,095 I picture relatives overstaying their welcome. 151 00:08:59,114 --> 00:09:03,041 Raucous holiday dinners out in the country. 152 00:09:03,268 --> 00:09:05,377 Not at all. 153 00:09:05,604 --> 00:09:09,196 My father has been traveling in retirement 154 00:09:09,216 --> 00:09:13,960 and my mother passed when I was five. 155 00:09:14,054 --> 00:09:17,872 So, now it's just me. 156 00:09:17,966 --> 00:09:21,634 I'm sorry. You were just a boy. 157 00:09:21,728 --> 00:09:23,728 It made me a man. 158 00:09:29,719 --> 00:09:31,552 Not half bad for the city. 159 00:09:31,646 --> 00:09:35,148 Ahh. A country imperialist. 160 00:09:35,300 --> 00:09:36,633 Mock me all you want 161 00:09:36,651 --> 00:09:39,894 but we breed our own line of sheep at Foxworth Hall. 162 00:09:39,913 --> 00:09:42,806 Best lamb you have ever tasted. 163 00:09:42,899 --> 00:09:44,641 Tell me about it, your home. 164 00:09:44,659 --> 00:09:48,645 This Foxworth Hall you speak of with such affection. 165 00:09:48,663 --> 00:09:52,999 It is more than a home. 166 00:09:53,151 --> 00:09:59,413 It is my family's history and its future. 167 00:09:59,433 --> 00:10:02,992 What do you see for that future? 168 00:10:03,086 --> 00:10:05,511 An empire. 169 00:10:05,606 --> 00:10:08,273 An empire it is then. 170 00:10:20,954 --> 00:10:21,954 It's a letter. 171 00:10:22,013 --> 00:10:24,438 You wrote it but forgot to sign. 172 00:10:24,458 --> 00:10:25,458 Did I? 173 00:10:25,684 --> 00:10:26,866 Indeed. 174 00:10:27,018 --> 00:10:28,852 Last night in fact. 175 00:10:28,870 --> 00:10:30,203 It seems you had some questions 176 00:10:30,355 --> 00:10:33,948 for Mr. Foxworth's business colleagues in Virginia. 177 00:10:33,967 --> 00:10:37,026 His family, his background, his character. 178 00:10:37,045 --> 00:10:40,305 It so happens you were really quite curious. 179 00:10:40,456 --> 00:10:44,291 And why might I be so curious? 180 00:10:44,386 --> 00:10:46,681 Because if the letter came from me, I wouldn't get a response. 181 00:10:46,705 --> 00:10:50,649 But from you, a distinguished gentleman... 182 00:10:50,876 --> 00:10:52,375 Olivia. 183 00:10:52,468 --> 00:10:54,964 I know more about his house than I do about his flesh and blood. 184 00:10:54,988 --> 00:10:56,896 Everybody has secrets. 185 00:10:56,990 --> 00:10:59,140 Please, Father. 186 00:10:59,159 --> 00:11:01,809 I need to know what I'm getting myself into. 187 00:11:01,828 --> 00:11:03,495 Mr. Malcolm Foxworth. 188 00:11:06,224 --> 00:11:10,076 189 00:11:10,170 --> 00:11:12,412 Olivia: But it was too late. 190 00:11:12,564 --> 00:11:14,564 I was already in. 191 00:11:14,582 --> 00:11:18,584 I was the Countess Ellen Olenska on the arm of Mr. Archer, 192 00:11:18,737 --> 00:11:21,346 only he knocked on the door in the end. 193 00:11:22,590 --> 00:11:24,849 I was Elizabeth Bennet with Mr. Darcy, 194 00:11:25,076 --> 00:11:27,668 only without the annoying sisters. 195 00:11:27,688 --> 00:11:31,581 I was Jane Eyre capturing the heart of Mr. Rochester, 196 00:11:31,674 --> 00:11:34,442 only without ghosts in the attic. 197 00:11:36,029 --> 00:11:38,846 We have received a response to your inquiry. 198 00:11:38,940 --> 00:11:40,615 Olivia: I was fooling myself. 199 00:11:45,855 --> 00:11:47,425 This just confirms everything we know. 200 00:11:47,449 --> 00:11:49,690 The business, Foxworth Hall. 201 00:11:49,710 --> 00:11:51,376 Mmmhmm. Keep reading. 202 00:11:54,272 --> 00:11:56,214 - His mother. - Hm. 203 00:11:56,441 --> 00:12:00,552 It appears she did not die when he was a boy. 204 00:12:00,779 --> 00:12:02,757 Why would anyone lie about such a thing? 205 00:12:02,781 --> 00:12:05,539 And if one would lie about their own mother... 206 00:12:05,633 --> 00:12:06,928 What else might he be hiding? 207 00:12:06,952 --> 00:12:08,143 Hmm. 208 00:12:08,895 --> 00:12:10,562 [doorbell rings] 209 00:12:10,789 --> 00:12:11,396 It's him. 210 00:12:11,623 --> 00:12:13,022 Not a word. 211 00:12:22,892 --> 00:12:25,226 As I am not often courted, 212 00:12:25,320 --> 00:12:28,638 the steps to the dance we've been doing 213 00:12:28,656 --> 00:12:32,158 aren't always familiar. 214 00:12:32,252 --> 00:12:37,839 And I'm not as trusting as others you may have pursued. 215 00:12:40,668 --> 00:12:48,391 Which is why I inquired as to your family's history. 216 00:12:50,604 --> 00:12:52,086 I see. 217 00:12:52,180 --> 00:12:55,256 It has come to my attention that your mother did not die 218 00:12:55,275 --> 00:12:57,025 when you were a child. 219 00:12:58,445 --> 00:13:02,280 In fact, I understand she died quite recently. 220 00:13:02,507 --> 00:13:04,949 I am very sorry for your loss, however... 221 00:13:05,101 --> 00:13:08,845 There is nothing to be sorry about. 222 00:13:08,938 --> 00:13:12,791 And I never should have misled you. 223 00:13:12,942 --> 00:13:14,517 When I was five years old, 224 00:13:14,610 --> 00:13:20,023 my mother abandoned my father and me. 225 00:13:20,041 --> 00:13:24,952 I never heard from or about her again 226 00:13:24,971 --> 00:13:28,056 until I learned of her death not long ago. 227 00:13:31,202 --> 00:13:35,705 When I said my mother died when I was a boy, 228 00:13:35,723 --> 00:13:37,482 I wasn't lying. 229 00:13:37,709 --> 00:13:40,043 She did die. 230 00:13:40,061 --> 00:13:42,211 At least to me. 231 00:13:42,305 --> 00:13:47,567 How horrid of me to have doubted you. 232 00:13:47,719 --> 00:13:49,886 I'm sure you can never forgive me, deservedly so. 233 00:13:49,904 --> 00:13:51,387 There is nothing to forgive. 234 00:13:51,406 --> 00:13:53,292 It is exactly that inquisitive nature 235 00:13:53,316 --> 00:13:55,500 that I find so intriguing. 236 00:14:00,065 --> 00:14:03,566 When I learned of my mother's death 237 00:14:03,659 --> 00:14:10,573 I realized that life is long when one is alone, 238 00:14:10,592 --> 00:14:12,328 and the price one pays for happiness 239 00:14:12,352 --> 00:14:15,912 is time's quick passage. 240 00:14:16,005 --> 00:14:20,766 And upon meeting you, I lost all track of time. 241 00:14:20,861 --> 00:14:27,365 Has it been a week, a month, a moment, or a lifetime? 242 00:14:33,598 --> 00:14:36,523 Let's make it a lifetime, Olivia. 243 00:14:36,618 --> 00:14:43,623 ♪ 244 00:14:43,775 --> 00:14:44,775 Oh. 245 00:14:49,389 --> 00:14:51,472 Will you marry me? 246 00:14:53,451 --> 00:14:55,968 I am offering you my heart. 247 00:14:56,062 --> 00:15:02,141 A heart that will surely break if you don't say something. 248 00:15:02,293 --> 00:15:03,651 Anything. 249 00:15:05,463 --> 00:15:06,529 Yes. 250 00:15:06,965 --> 00:15:07,965 Yes! 251 00:15:19,978 --> 00:15:21,586 [laughs] 252 00:15:29,671 --> 00:15:31,821 Olivia: Could it really be true? 253 00:15:31,839 --> 00:15:34,840 I was to have all this. 254 00:15:34,993 --> 00:15:37,677 A home of my own. 255 00:15:37,771 --> 00:15:40,396 A husband of my own. 256 00:15:43,777 --> 00:15:44,925 [knocking at door] 257 00:15:44,945 --> 00:15:46,313 - [gasps] - Excuse the interruption. 258 00:15:46,337 --> 00:15:49,172 Ah, Amos. 259 00:15:49,265 --> 00:15:52,191 I know it's terribly improper of me to intrude. 260 00:15:52,285 --> 00:15:53,618 Oh, nonsense. 261 00:15:53,845 --> 00:15:55,286 Do come in. 262 00:16:08,860 --> 00:16:12,220 A little something for your special day. 263 00:16:15,533 --> 00:16:18,534 "Eternally united." How lovely. 264 00:16:18,627 --> 00:16:20,895 You and Mr. Foxworth, of course. 265 00:16:24,225 --> 00:16:27,318 I hope this reminds you to keep up our correspondence 266 00:16:27,470 --> 00:16:30,154 once you've settled into your new life in Virginia. 267 00:16:30,306 --> 00:16:33,116 As if I'd need reminding. Thank you. 268 00:16:40,149 --> 00:16:43,835 Are you sure this is what you want? 269 00:16:45,505 --> 00:16:47,422 To marry Mr. Foxworth? 270 00:16:49,009 --> 00:16:50,009 It is. 271 00:16:52,846 --> 00:16:55,263 Ah, there's my darling daughter. 272 00:16:57,742 --> 00:16:59,909 I was just leaving. 273 00:16:59,927 --> 00:17:02,270 Thank you, again. 274 00:17:07,602 --> 00:17:09,510 You look radiant. 275 00:17:09,529 --> 00:17:14,181 [laughs] Can you believe it? Me, a bride. 276 00:17:14,200 --> 00:17:16,759 Now being a bride and being a wife 277 00:17:16,778 --> 00:17:18,870 are two very different things. 278 00:17:19,097 --> 00:17:20,187 People will look at you differently. 279 00:17:20,206 --> 00:17:22,782 Your husband will look at you differently. 280 00:17:22,876 --> 00:17:26,435 But you must never look at yourself differently. 281 00:17:26,529 --> 00:17:29,438 You must never forget who you are. 282 00:17:29,457 --> 00:17:33,534 You have everything you need right here. 283 00:17:33,553 --> 00:17:35,553 Let your heart be your compass. 284 00:17:37,465 --> 00:17:39,974 But if you should ever lose your way... 285 00:17:44,138 --> 00:17:46,450 From the man who always taught me to study religion 286 00:17:46,474 --> 00:17:47,732 but not espouse it. 287 00:17:47,883 --> 00:17:50,126 No, not from me. 288 00:17:50,144 --> 00:17:51,460 From your mother. 289 00:17:51,554 --> 00:17:54,054 She always wanted you to have it. 290 00:17:54,074 --> 00:18:01,079 And I thought well, if not now then when? 291 00:18:04,325 --> 00:18:06,900 [sighs] 292 00:18:06,994 --> 00:18:09,495 You look just like her. 293 00:18:09,647 --> 00:18:11,923 [tearfully] I wish she were here. 294 00:18:14,168 --> 00:18:16,152 [wedding march plays] ♪ 295 00:18:16,170 --> 00:18:24,170 ♪ 296 00:18:29,851 --> 00:18:31,183 Olivia: Like many women in love, 297 00:18:31,277 --> 00:18:33,686 I never realized that the blue sky I saw above 298 00:18:33,838 --> 00:18:37,740 was soon to turn a dark shade of grey. 299 00:18:41,788 --> 00:18:45,439 I can't make out a thing. It's so very dark. 300 00:18:45,458 --> 00:18:47,458 You'll get used to it. 301 00:18:47,685 --> 00:18:50,019 Foxworth Hall does not have the electric light. 302 00:18:50,112 --> 00:18:54,540 Well, that's romantic, I'm sure. 303 00:18:54,634 --> 00:18:57,468 As is Venice, so I hear. 304 00:19:00,140 --> 00:19:01,714 For our honeymoon. 305 00:19:01,866 --> 00:19:04,550 After the wedding party, of course. 306 00:19:04,644 --> 00:19:06,702 Yes, of course. 307 00:19:06,795 --> 00:19:08,462 We'll discuss our travel plans 308 00:19:08,481 --> 00:19:10,890 once you acclimate yourself to your new job. 309 00:19:10,984 --> 00:19:15,211 I hardly think being mistress of the house constitutes a job. 310 00:19:15,304 --> 00:19:18,731 Oh, you haven't seen Foxworth Hall yet. 311 00:19:18,825 --> 00:19:24,570 It is your domain now to run and manage as you like. 312 00:19:24,664 --> 00:19:29,316 But I assure you it will require your full-time supervision. 313 00:19:29,335 --> 00:19:30,793 Do you understand? 314 00:19:34,732 --> 00:19:37,341 Welcome to Foxworth Hall. 315 00:19:38,569 --> 00:19:46,569 316 00:19:48,262 --> 00:19:56,262 317 00:20:07,265 --> 00:20:12,126 318 00:20:32,473 --> 00:20:34,523 Good evening, Mr. Foxworth. 319 00:20:36,218 --> 00:20:37,401 Mrs. Foxworth. 320 00:20:39,555 --> 00:20:40,905 Good evening. 321 00:20:41,724 --> 00:20:43,315 It's late. 322 00:20:43,409 --> 00:20:45,493 You must want to retire. 323 00:20:59,317 --> 00:21:01,437 Malcolm: You will be shown to your room. 324 00:21:02,503 --> 00:21:04,345 Much awaits you here. 325 00:21:11,329 --> 00:21:14,272 326 00:21:16,276 --> 00:21:17,942 This is Nella. 327 00:21:18,169 --> 00:21:21,595 She'll see to whatever you may require. 328 00:21:21,689 --> 00:21:23,506 It's a pleasure to meet you. 329 00:21:23,599 --> 00:21:25,533 Right this way, Mrs. Foxworth. 330 00:21:32,700 --> 00:21:36,711 ♪ 331 00:21:41,542 --> 00:21:45,469 ♪ 332 00:22:08,828 --> 00:22:11,329 I hope you find everything to your liking. 333 00:22:11,556 --> 00:22:12,888 Thank you... 334 00:22:13,391 --> 00:22:15,333 - Nella. - Nella. 335 00:22:17,411 --> 00:22:21,580 If you need anything, anything at all. 336 00:22:21,732 --> 00:22:23,632 Ring for me. 337 00:22:31,092 --> 00:22:33,333 Olivia: My wedding night. 338 00:22:33,353 --> 00:22:35,761 I was too young when my mother died for her to prepare me 339 00:22:35,855 --> 00:22:37,355 for the momentous occasion. 340 00:22:37,582 --> 00:22:40,082 But I had an idea of what was to happen. 341 00:22:40,175 --> 00:22:43,419 Lord knows I'd read enough books. 342 00:22:43,512 --> 00:22:45,007 But nothing could have prepared me 343 00:22:45,031 --> 00:22:47,031 for what did happen. 344 00:22:55,766 --> 00:22:56,766 Nothing. 345 00:22:59,212 --> 00:23:01,128 He never came. 346 00:23:03,441 --> 00:23:08,386 347 00:23:24,386 --> 00:23:28,647 When will Mr. Foxworth be arriving? 348 00:23:28,799 --> 00:23:31,575 Mr. Foxworth already left for town. 349 00:23:34,247 --> 00:23:36,972 He had an early business meeting. 350 00:23:37,065 --> 00:23:38,490 Of course. 351 00:23:38,643 --> 00:23:41,644 How silly of me. I must have forgotten. 352 00:23:41,737 --> 00:23:46,590 If you've finished, Mr. Foxworth requested I show you something. 353 00:23:55,918 --> 00:24:00,420 I couldn't ask for a more perfect wedding gift. 354 00:24:00,440 --> 00:24:04,442 Malcolm knows I have a passion for reading. 355 00:24:04,593 --> 00:24:06,527 I'm sure you do. 356 00:24:10,783 --> 00:24:13,242 This way, Mrs. Foxworth. 357 00:24:17,123 --> 00:24:19,373 [door creaks open] 358 00:24:22,962 --> 00:24:27,298 This is what Mr. Foxworth wished for me to show you. 359 00:24:27,525 --> 00:24:29,525 Your office. 360 00:24:29,543 --> 00:24:31,521 Mr. Foxworth would like you to conduct the business 361 00:24:31,545 --> 00:24:35,197 of Foxworth Hall from here. 362 00:24:35,290 --> 00:24:37,975 He said you may begin immediately. 363 00:24:44,466 --> 00:24:46,875 Would you like to take me on a tour of the house? 364 00:24:46,894 --> 00:24:50,136 Oh, Mr. Foxworth doesn't like people roaming about. 365 00:24:50,156 --> 00:24:53,306 I would hardly say his wife qualifies as "people." 366 00:24:53,400 --> 00:24:55,067 My apologies, Mrs. Foxworth. 367 00:24:55,161 --> 00:24:56,327 Quite all right. 368 00:24:56,554 --> 00:24:57,554 Please. 369 00:24:59,557 --> 00:25:03,000 Share with me some of the family's history. 370 00:25:03,151 --> 00:25:05,151 Have you worked here long? 371 00:25:05,246 --> 00:25:08,154 My mother was employed here. 372 00:25:08,174 --> 00:25:12,343 Foxworth Hall has been my home since birth. 373 00:25:12,494 --> 00:25:17,497 I was raised here alongside Mr. Garland Foxworth, 374 00:25:17,591 --> 00:25:19,350 your new father-in-law. 375 00:25:19,501 --> 00:25:21,852 Then you are perfectly suited to be my guide. 376 00:25:23,430 --> 00:25:24,855 Please. 377 00:25:25,082 --> 00:25:26,818 How am I to conduct the business of Foxworth Hall 378 00:25:26,842 --> 00:25:29,009 if I'm not acquainted with it myself? 379 00:25:29,028 --> 00:25:32,604 But I am afraid I'm needed in the kitchen. 380 00:25:32,757 --> 00:25:34,180 Well then... 381 00:25:34,275 --> 00:25:37,609 You should get to it, shouldn't you? 382 00:25:37,762 --> 00:25:39,370 If you'll excuse me. 383 00:25:57,557 --> 00:25:58,557 Nella. 384 00:26:00,785 --> 00:26:02,451 Yes, Mrs. Foxworth. 385 00:26:02,469 --> 00:26:05,287 I seem to be on a tour without a guide. 386 00:26:05,306 --> 00:26:07,356 Will you show me around my new home? 387 00:26:11,737 --> 00:26:14,980 Is it always so dark in here? 388 00:26:15,132 --> 00:26:17,057 I suppose I'm used to it. 389 00:26:17,076 --> 00:26:18,887 My father always says that someone's home 390 00:26:18,911 --> 00:26:22,162 is a window into their soul second only to their eyes. 391 00:26:25,326 --> 00:26:26,900 I hope that's not true. 392 00:26:26,919 --> 00:26:32,164 I only meant, well, because my home is rather modest. 393 00:26:32,258 --> 00:26:35,000 A virtue that perhaps the Foxworths could've used 394 00:26:35,094 --> 00:26:36,760 a little more of, no? 395 00:26:43,752 --> 00:26:46,011 So, who were they? 396 00:26:46,163 --> 00:26:49,014 Well, the first Mr. Foxworth made his fortune in mining. 397 00:26:49,108 --> 00:26:50,757 I know all about that. 398 00:26:50,776 --> 00:26:52,592 I want to know who they were. 399 00:26:52,612 --> 00:26:54,260 What made them smile. 400 00:26:54,355 --> 00:26:55,946 How they passed their time. 401 00:26:56,173 --> 00:26:58,098 I really can't say. 402 00:26:58,117 --> 00:27:00,576 Because you don't know or because you won't tell me? 403 00:27:03,180 --> 00:27:06,081 A mystery I will have to solve myself then. 404 00:27:10,354 --> 00:27:13,355 Someday your portrait will hang on these walls. 405 00:27:13,448 --> 00:27:15,591 Well, I'll be sure to smile in mine. 406 00:27:17,803 --> 00:27:19,762 I hope you do. 407 00:27:28,630 --> 00:27:31,874 I had a dull house back in New London 408 00:27:31,967 --> 00:27:34,877 that felt more alive than these halls. 409 00:27:34,970 --> 00:27:37,229 Where's the color? Where's the life? 410 00:27:37,323 --> 00:27:40,282 Mr. Foxworth likes us to keep everything just as it is. 411 00:27:46,073 --> 00:27:47,998 I think I'm already lost. 412 00:27:48,150 --> 00:27:51,001 Foxworth Hall has a way of doing that to people. 413 00:27:51,153 --> 00:27:54,672 This is the East Wing. It's rarely used these days. 414 00:27:55,900 --> 00:27:57,082 What's that? 415 00:27:57,234 --> 00:28:00,177 A lock on the outside of a bedroom door. 416 00:28:00,404 --> 00:28:03,597 Is this where you keep the misbehaved guests? 417 00:28:04,742 --> 00:28:06,684 ♪ 418 00:28:30,710 --> 00:28:32,209 We don't go there! 419 00:28:32,436 --> 00:28:33,936 And why not? 420 00:28:34,029 --> 00:28:36,121 Mr. Foxworth says it's off limits. 421 00:28:36,215 --> 00:28:38,549 And it may very well be but surely not to me. 422 00:28:38,776 --> 00:28:40,770 Or to you, as long as you're with me. 423 00:28:40,794 --> 00:28:43,053 I really shouldn't. 424 00:28:43,280 --> 00:28:44,555 Please? 425 00:28:44,706 --> 00:28:46,706 Very well. 426 00:28:46,800 --> 00:28:48,726 Thank you for the tour. 427 00:28:51,455 --> 00:28:53,814 Be careful up there. 428 00:28:57,552 --> 00:28:59,127 [door creak opens] 429 00:28:59,146 --> 00:29:03,574 430 00:29:17,998 --> 00:29:19,831 Olivia: I had finally found it. 431 00:29:19,984 --> 00:29:23,844 The place where families hide their stories and their secrets. 432 00:29:26,824 --> 00:29:28,432 The attic. 433 00:29:36,183 --> 00:29:38,776 Olivia: Attics are where memories go to die. 434 00:29:43,598 --> 00:29:46,450 I should've let them rest in peace. 435 00:29:51,123 --> 00:29:54,583 But I was young and naive and I wanted answers. 436 00:29:58,205 --> 00:29:59,187 [rat squeaking] 437 00:29:59,206 --> 00:30:00,464 [gasps] 438 00:30:08,808 --> 00:30:12,810 ♪ 439 00:30:49,573 --> 00:30:54,518 ♪ 440 00:31:27,961 --> 00:31:30,554 Olivia: The history of my new family. 441 00:31:36,620 --> 00:31:40,063 Untouched for who knows how long. 442 00:31:47,907 --> 00:31:50,073 Or so I thought. 443 00:31:54,914 --> 00:31:56,655 No dust. 444 00:31:56,807 --> 00:32:00,751 He was there recently, which means that was her, 445 00:32:00,978 --> 00:32:05,422 Malcolm's mother, Corrine Foxworth. 446 00:32:06,592 --> 00:32:07,592 [rats squeaking] 447 00:32:07,651 --> 00:32:09,834 [gasps] 448 00:32:09,929 --> 00:32:11,428 [rats squeaking] 449 00:32:13,006 --> 00:32:18,769 Ah, ah, ah, ah!!! 450 00:32:24,168 --> 00:32:26,401 On that day I made a promise to myself. 451 00:32:29,615 --> 00:32:35,177 ♪ 452 00:32:35,195 --> 00:32:36,453 [door slams] 453 00:32:36,604 --> 00:32:39,289 I promised never to return to the attic again. 454 00:32:45,631 --> 00:32:48,966 It was a promise I'd keep for nearly 30 years. 455 00:32:54,865 --> 00:32:58,767 456 00:33:13,308 --> 00:33:14,716 Who gave you permission to come in here? 457 00:33:14,735 --> 00:33:15,735 [gasps] 458 00:33:15,828 --> 00:33:16,828 Oh, it's you. 459 00:33:16,887 --> 00:33:17,887 Get out! 460 00:33:20,557 --> 00:33:21,557 Now! 461 00:33:27,731 --> 00:33:29,709 I was exploring the attic when I fell 462 00:33:29,733 --> 00:33:31,469 and I suppose I was disoriented because I... 463 00:33:31,493 --> 00:33:34,569 My mother's personal possessions are in the attic. 464 00:33:34,662 --> 00:33:36,179 They are not to be disturbed. 465 00:33:36,406 --> 00:33:37,975 - I didn't know. - Do you understand? 466 00:33:37,999 --> 00:33:39,499 Excuse me? 467 00:33:39,518 --> 00:33:40,851 Do you understand? 468 00:33:42,521 --> 00:33:44,855 Yes, I understand. 469 00:33:50,029 --> 00:33:51,528 But why? 470 00:33:51,679 --> 00:33:54,773 I understand you keeping her things in the attic 471 00:33:54,867 --> 00:33:57,517 but her room. 472 00:33:57,611 --> 00:33:59,761 That's it, isn't it? 473 00:33:59,854 --> 00:34:03,022 You've never touched it, have you? 474 00:34:03,042 --> 00:34:06,025 Some things should be left as they are. 475 00:34:06,620 --> 00:34:08,336 What kind of person was she? 476 00:34:10,049 --> 00:34:11,049 Frivolous. 477 00:34:13,052 --> 00:34:15,794 Self-indulgent. 478 00:34:15,888 --> 00:34:17,512 Narcissistic. 479 00:34:20,542 --> 00:34:22,059 Beautiful. 480 00:34:24,546 --> 00:34:27,305 I'm assuming you saw her picture. 481 00:34:27,457 --> 00:34:30,625 And what did you think? 482 00:34:30,718 --> 00:34:35,980 She was beautiful, you're right. 483 00:34:36,075 --> 00:34:37,407 So beautiful. 484 00:34:39,561 --> 00:34:41,244 Did you see her clothes? 485 00:34:42,989 --> 00:34:44,414 Did you touch them? 486 00:34:46,752 --> 00:34:48,376 How did they feel? 487 00:34:49,996 --> 00:34:52,738 I'm not sure what you mean? 488 00:34:52,758 --> 00:34:55,241 How did they feel? 489 00:34:55,335 --> 00:34:59,888 They felt... lovely. 490 00:35:09,683 --> 00:35:15,070 Would you like to see her room? Properly this time. 491 00:35:33,799 --> 00:35:37,116 We spent many wonderful days in this room. 492 00:35:37,210 --> 00:35:39,136 In your mother's bedroom. 493 00:35:47,871 --> 00:35:53,875 My father was away on business much of the time 494 00:35:53,894 --> 00:35:55,014 and so my mother and I, 495 00:35:55,212 --> 00:35:57,988 we only had each other for companionship. 496 00:36:01,976 --> 00:36:07,572 That is we did, up until her 22nd birthday 497 00:36:07,724 --> 00:36:10,909 and I woke up to come give her her birthday gift. 498 00:36:11,061 --> 00:36:13,578 A music box. 499 00:36:13,672 --> 00:36:15,897 And she was gone. 500 00:36:15,916 --> 00:36:18,583 I thought you said she left when you were five. 501 00:36:18,735 --> 00:36:19,825 She did. 502 00:36:19,845 --> 00:36:23,829 That would mean she was very... young. 503 00:36:23,849 --> 00:36:29,411 She used to sit here and put on her makeup 504 00:36:29,429 --> 00:36:31,188 before she was dressed. 505 00:36:31,415 --> 00:36:36,509 And I would sit right here and watch, 506 00:36:36,528 --> 00:36:39,487 and tell her when it was just perfect. 507 00:37:01,611 --> 00:37:03,720 [sighs] 508 00:37:03,947 --> 00:37:06,798 I am so glad you don't wear makeup. 509 00:37:06,892 --> 00:37:08,800 I actually do. 510 00:37:08,894 --> 00:37:10,618 My mother always told me 511 00:37:10,712 --> 00:37:13,952 if people can tell you're wearing it then you're wearing it wrong. 512 00:37:15,792 --> 00:37:17,234 Take it off. 513 00:37:19,129 --> 00:37:20,386 Take it off. 514 00:37:20,405 --> 00:37:22,405 I want to see you. 515 00:37:31,641 --> 00:37:35,585 You won't be anything like her, will you? 516 00:37:39,741 --> 00:37:42,592 You see? Just perfect. 517 00:37:51,845 --> 00:37:53,328 What are you doing? 518 00:37:53,346 --> 00:37:55,730 I thought that's what wives do. 519 00:37:56,666 --> 00:37:58,275 Please return to your room. 520 00:38:01,613 --> 00:38:03,571 Do you understand? 521 00:38:14,942 --> 00:38:17,777 Olivia: I had experienced many bad feelings throughout my life. 522 00:38:17,796 --> 00:38:20,797 Self-loathing, guilt, insecurity. 523 00:38:23,043 --> 00:38:25,635 But never before had I felt this. 524 00:38:27,197 --> 00:38:28,197 Shame. 525 00:38:30,809 --> 00:38:33,435 Sir, a telegram for you. 526 00:38:41,987 --> 00:38:44,546 The war has ended. 527 00:38:44,564 --> 00:38:47,306 Perhaps this is a sign of good things to come. 528 00:38:47,400 --> 00:38:49,233 Olivia: Perhaps it was. 529 00:38:49,386 --> 00:38:51,811 A new beginning in a new place. 530 00:38:51,905 --> 00:38:54,572 Wonderful news, sir. 531 00:38:54,724 --> 00:38:56,649 Now, I beg your pardon, 532 00:38:56,743 --> 00:39:01,487 but we still need to confirm the menu for the wedding party. 533 00:39:01,506 --> 00:39:03,673 Proceed as I instructed. 534 00:39:07,512 --> 00:39:09,754 Mrs. Steiner. 535 00:39:09,848 --> 00:39:11,848 I didn't dismiss you. 536 00:39:15,261 --> 00:39:17,929 As you said, this house and its daily business 537 00:39:18,081 --> 00:39:20,431 is my responsibility now. 538 00:39:20,525 --> 00:39:24,268 And our wedding party will be in this house. 539 00:39:24,421 --> 00:39:27,847 This is about more than just our wedding. 540 00:39:27,866 --> 00:39:29,849 This is about how we are seen. 541 00:39:29,943 --> 00:39:31,776 It is about the community 542 00:39:31,928 --> 00:39:33,831 understanding that they have a new mistress. 543 00:39:33,855 --> 00:39:36,264 Well then, who better to help them understand 544 00:39:36,357 --> 00:39:38,616 than the new mistress herself? 545 00:39:38,710 --> 00:39:40,377 You can trust me. 546 00:39:43,773 --> 00:39:45,733 Well, I am already late for work. 547 00:39:49,221 --> 00:39:50,221 Very well. 548 00:39:57,120 --> 00:39:59,879 All eyes will be upon us. 549 00:39:59,973 --> 00:40:02,624 We must not disappoint. 550 00:40:02,642 --> 00:40:04,901 Spare no expense. 551 00:40:09,966 --> 00:40:14,911 I will be changing the menu, among other things. 552 00:40:23,329 --> 00:40:24,812 Olivia: And so I began. 553 00:40:24,831 --> 00:40:25,997 Two weeks. 554 00:40:26,149 --> 00:40:28,332 Two weeks to plan my own wedding party. 555 00:40:28,485 --> 00:40:32,411 Two weeks to prove that I knew how to be a wife. 556 00:40:32,431 --> 00:40:34,914 Bigger, I think. 557 00:40:34,933 --> 00:40:36,749 Mrs. Foxworth... 558 00:40:36,768 --> 00:40:41,345 We have never had such robust displays of opulence 559 00:40:41,440 --> 00:40:42,772 at this house. 560 00:40:42,924 --> 00:40:43,998 Excellent. 561 00:40:44,017 --> 00:40:45,442 Then I'm on the right path. 562 00:40:45,593 --> 00:40:51,281 While the path may be correct, it's the destination I question. 563 00:40:51,432 --> 00:40:56,619 A certain amount of restraint is necessary to maintain decorum. 564 00:40:56,846 --> 00:40:58,824 While I do so appreciate your counsel, 565 00:40:58,848 --> 00:41:01,624 Mr. Foxworth said himself not to disappoint. 566 00:41:01,776 --> 00:41:04,627 Yes, but I really must urge caution. 567 00:41:04,779 --> 00:41:07,446 If you must, Mrs. Steiner, than I must ask your leave. 568 00:41:07,540 --> 00:41:09,277 But we still have much to plan. 569 00:41:09,301 --> 00:41:10,967 I am well aware. 570 00:41:11,118 --> 00:41:13,544 I will be planning it, without you. 571 00:41:13,638 --> 00:41:15,597 You are excused. 572 00:41:24,040 --> 00:41:25,040 Nella? 573 00:41:27,060 --> 00:41:28,985 What do you think of orchids? 574 00:41:29,136 --> 00:41:30,856 They're lovely, Mrs. Foxworth. 575 00:41:30,880 --> 00:41:33,156 I quite agree. Join me Nella. 576 00:41:34,884 --> 00:41:39,979 577 00:41:39,998 --> 00:41:41,906 A telegram for Mrs. Foxworth. 578 00:41:42,000 --> 00:41:43,500 Thank you. 579 00:41:52,235 --> 00:42:00,235 ♪ 580 00:42:10,103 --> 00:42:11,103 You did it. 581 00:42:11,196 --> 00:42:12,820 We did it. 582 00:42:15,182 --> 00:42:16,533 Are you ready? 583 00:42:17,594 --> 00:42:18,594 I am. 584 00:42:20,280 --> 00:42:24,832 [subdued chatter] 585 00:42:27,937 --> 00:42:31,714 586 00:42:31,941 --> 00:42:39,941 ♪ 587 00:42:46,731 --> 00:42:48,213 ♪ 588 00:42:48,308 --> 00:42:56,072 I give you all my dear wife, Mrs. Malcolm Neil Foxworth. 589 00:43:00,653 --> 00:43:01,911 Guests: Cheers! 590 00:43:15,318 --> 00:43:19,596 [waltz plays] ♪ 591 00:43:19,823 --> 00:43:26,769 ♪ 592 00:43:26,921 --> 00:43:28,012 What are you wearing? 593 00:43:28,164 --> 00:43:29,939 It's new, do you like it? 594 00:43:30,091 --> 00:43:32,275 You look like a common prostitute. 595 00:43:35,171 --> 00:43:36,446 [gasps] 596 00:43:39,859 --> 00:43:42,267 I wanted to look nice for you. 597 00:43:42,362 --> 00:43:45,179 All the other women are wearing dresses like this nowadays. 598 00:43:45,272 --> 00:43:49,274 That is precisely why I did not marry one of these other women. 599 00:43:49,294 --> 00:43:53,296 Your job is not to blend in. Your job is to stand out. 600 00:43:53,447 --> 00:43:55,614 To set an example to the community. 601 00:43:55,634 --> 00:43:56,949 I was trying. 602 00:43:57,043 --> 00:44:00,528 And flowers, Olivia. Dear god. 603 00:44:00,621 --> 00:44:03,956 Orchids in Virginia? It's gauche. 604 00:44:03,975 --> 00:44:06,125 You said to spare no expense. 605 00:44:06,144 --> 00:44:08,645 Within the boundaries of propriety. 606 00:44:10,874 --> 00:44:12,039 Olivia: I wanted to close my eyes, 607 00:44:12,058 --> 00:44:15,393 bury myself in the dark earth and die. 608 00:44:15,487 --> 00:44:18,655 Short of that, I just wanted the party to end. 609 00:44:25,646 --> 00:44:28,122 Three hours later, it did. 610 00:44:30,669 --> 00:44:33,670 [sobbing] 611 00:44:59,180 --> 00:45:01,030 Come with me. 612 00:45:11,434 --> 00:45:14,877 Olivia: What kind of man had I married? 613 00:45:22,887 --> 00:45:26,889 A monster, it turns out, and not a man at all. 614 00:45:36,292 --> 00:45:37,734 Lie down. 615 00:46:03,169 --> 00:46:06,763 [panicked breathing] 616 00:46:12,437 --> 00:46:15,104 Please, please... not the... 617 00:46:18,835 --> 00:46:19,835 [screams] 618 00:46:36,795 --> 00:46:37,795 [grunts] 619 00:46:42,875 --> 00:46:43,374 [knocking at door] 620 00:46:43,526 --> 00:46:44,526 [gasps] 621 00:46:46,212 --> 00:46:49,046 Good morning, Mrs. Foxworth. 622 00:46:49,198 --> 00:46:53,200 A change in plan for today. I'll be visiting my father. 623 00:46:53,219 --> 00:46:56,053 It seems I've made the gravest of miscalculations 624 00:46:56,205 --> 00:46:59,540 in the most important decision of my life. 625 00:46:59,633 --> 00:47:02,059 How long will you be staying? 626 00:47:02,153 --> 00:47:03,653 Indefinitely. 627 00:47:17,076 --> 00:47:19,001 I am off to the office. 628 00:47:20,413 --> 00:47:22,338 I trust you slept well? 629 00:47:24,342 --> 00:47:25,342 Very. 630 00:47:27,828 --> 00:47:29,679 Well, I will see you tonight. 631 00:47:45,697 --> 00:47:48,255 Your bags are in the car and I'll meet you out front. 632 00:47:48,274 --> 00:47:49,274 Thank you. 633 00:47:53,946 --> 00:47:57,874 634 00:48:04,382 --> 00:48:05,439 [gasps] It's him! 635 00:48:05,458 --> 00:48:07,174 He's coming back! 636 00:48:08,961 --> 00:48:10,553 That's not him. 637 00:48:23,902 --> 00:48:25,234 Amos? 638 00:48:25,386 --> 00:48:26,460 What are you doing here? 639 00:48:26,479 --> 00:48:28,979 Looking for you. You've had me worried. 640 00:48:29,073 --> 00:48:30,297 Whatever about? 641 00:48:30,316 --> 00:48:31,868 You never responded to my telegrams. 642 00:48:31,892 --> 00:48:33,534 I never received any. 643 00:48:35,896 --> 00:48:37,656 What is it? What's wrong? 644 00:48:37,749 --> 00:48:39,206 It's your father. 645 00:48:42,420 --> 00:48:45,404 I'm so sorry. 646 00:48:45,423 --> 00:48:48,999 His cold quickly turned to pneumonia. 647 00:48:49,152 --> 00:48:51,761 There was nothing to be done. 648 00:48:54,766 --> 00:48:57,266 I'll return with you. 649 00:48:57,493 --> 00:48:58,895 I'll have to take care of the house, 650 00:48:58,919 --> 00:49:00,085 settle his business affairs. 651 00:49:00,104 --> 00:49:01,420 That won't be necessary. 652 00:49:01,439 --> 00:49:02,846 Of course it is. 653 00:49:02,999 --> 00:49:09,261 Olivia, there is no house or business to return to. 654 00:49:09,355 --> 00:49:13,357 When I couldn't reach you, your father's debtors came to me. 655 00:49:13,451 --> 00:49:14,951 What debt? 656 00:49:15,102 --> 00:49:20,347 I learned that he hid certain unfortunate realities from you. 657 00:49:20,366 --> 00:49:24,460 Your father was deep in debt. The house, the business. 658 00:49:24,611 --> 00:49:26,870 It was all taken upon his death. 659 00:49:26,965 --> 00:49:32,635 No. That's not possible. It's simply not possible. 660 00:49:32,862 --> 00:49:34,453 I managed to save a few of your things. 661 00:49:34,472 --> 00:49:36,973 I had the servants take them to your room. 662 00:49:39,626 --> 00:49:42,144 What am I going to do now? 663 00:49:45,466 --> 00:49:50,227 God's loving grace gave you a new home 664 00:49:50,379 --> 00:49:55,157 and a new family before your old one was taken. 665 00:50:00,072 --> 00:50:01,998 I am truly blessed. 666 00:50:17,348 --> 00:50:20,516 ♪ 667 00:50:48,046 --> 00:50:50,028 Thank you for coming. 668 00:50:50,048 --> 00:50:52,364 I wish it were under happier circumstances. 669 00:50:52,383 --> 00:50:54,216 Next time it will be. 670 00:50:54,443 --> 00:50:57,127 And I promise to be a better correspondent. 671 00:50:57,280 --> 00:50:59,538 Nella, will you tell Mrs. Steiner that I'll be 672 00:50:59,632 --> 00:51:02,558 picking up my own mail from the post office from now on? 673 00:51:02,785 --> 00:51:04,209 Yes, ma'am. 674 00:51:05,063 --> 00:51:10,641 Your father, he's here with you. He must be so proud. 675 00:51:10,793 --> 00:51:15,696 His daughter, mistress of this great house. 676 00:51:32,256 --> 00:51:33,497 [engine rumbles] 677 00:51:33,591 --> 00:51:37,093 Olivia: But I knew he wasn't there with me. 678 00:51:37,244 --> 00:51:39,095 I knew I was alone. 679 00:51:43,159 --> 00:51:45,935 What I didn't know was how I would survive. 680 00:51:46,162 --> 00:51:54,162 681 00:52:01,026 --> 00:52:09,026 682 00:52:21,046 --> 00:52:28,477 683 00:52:33,985 --> 00:52:35,442 I'm pregnant. 684 00:52:49,558 --> 00:52:50,558 Corrine. 685 00:52:50,726 --> 00:52:52,501 What? 686 00:52:52,653 --> 00:52:54,986 That's her name. 687 00:52:55,006 --> 00:52:57,506 And if it's a boy? 688 00:53:01,237 --> 00:53:02,511 It's not. 689 00:53:08,911 --> 00:53:11,261 Olivia: It was 1919, a time when husbands 690 00:53:11,414 --> 00:53:14,431 could legally do as they wished with their wives' bodies. 691 00:53:14,583 --> 00:53:19,010 As much as I wanted to run away, I was trapped. 692 00:53:19,030 --> 00:53:22,013 And so I focused on what was good. 693 00:53:22,107 --> 00:53:24,200 I was having a child. 694 00:53:27,780 --> 00:53:29,705 695 00:53:32,435 --> 00:53:33,358 [screaming in pain] 696 00:53:33,377 --> 00:53:34,877 You're doing well. 697 00:53:35,028 --> 00:53:36,861 All right, push! 698 00:53:36,956 --> 00:53:39,289 [screaming in pain] 699 00:53:39,442 --> 00:53:41,124 [laughs] 700 00:53:41,219 --> 00:53:42,943 Congratulations! 701 00:53:42,962 --> 00:53:45,704 You have a son. 702 00:53:45,723 --> 00:53:47,539 Is he healthy? 703 00:53:47,558 --> 00:53:48,558 He's perfect. 704 00:53:48,784 --> 00:53:50,300 [laughs] 705 00:53:50,394 --> 00:53:54,396 [baby crying] 706 00:54:02,573 --> 00:54:03,464 Well? 707 00:54:03,482 --> 00:54:05,074 It's a boy. 708 00:54:08,579 --> 00:54:11,413 And how soon can we try again for a girl? 709 00:54:24,003 --> 00:54:27,004 Olivia: Freedom was no longer an option. 710 00:54:27,098 --> 00:54:30,933 And so I soon learned to want something else. 711 00:54:31,084 --> 00:54:33,269 A home for my child. 712 00:54:33,496 --> 00:54:35,345 Nella? 713 00:54:35,498 --> 00:54:36,939 Let's begin. 714 00:54:40,519 --> 00:54:44,280 Olivia: Foxworth Hall was made of cold stone and dark wood, 715 00:54:44,507 --> 00:54:46,667 but that didn't mean I couldn't redecorate it 716 00:54:46,692 --> 00:54:48,617 with warmth and love. 717 00:54:51,122 --> 00:54:53,789 A list of candidates for the governess. 718 00:54:53,940 --> 00:54:55,365 No, thank you. 719 00:54:55,518 --> 00:54:58,085 I'll be raising my son, myself. 720 00:55:00,298 --> 00:55:04,633 Do as you want with him. But our daughter will be mine. 721 00:55:08,697 --> 00:55:11,456 Olivia: Despite the dark shadow of my husband, 722 00:55:11,475 --> 00:55:13,867 there was still light to be found. 723 00:55:13,886 --> 00:55:16,145 Yes, I was once again expecting. 724 00:55:16,372 --> 00:55:19,297 Another child, another chance for hope. 725 00:55:19,391 --> 00:55:22,651 Yes. She'll do just fine. 726 00:55:22,803 --> 00:55:27,639 Do you happen to have others in different breeds and colors? 727 00:55:27,733 --> 00:55:29,641 Mrs. Foxworth, look! 728 00:55:29,735 --> 00:55:33,329 And hope was all around if you knew where to look. 729 00:55:33,480 --> 00:55:35,456 [laughs] It's happening! 730 00:55:37,226 --> 00:55:38,316 [screaming in pain] 731 00:55:38,410 --> 00:55:40,669 That's it. There we go. 732 00:55:40,896 --> 00:55:42,153 There we go. 733 00:55:42,247 --> 00:55:45,582 [screaming in pain] 734 00:55:45,676 --> 00:55:51,088 [laughing] 735 00:55:51,182 --> 00:55:56,185 [baby crying] 736 00:56:02,026 --> 00:56:03,417 Do we have a girl? 737 00:56:03,435 --> 00:56:04,693 You have a son. 738 00:56:04,845 --> 00:56:08,939 Another healthy son, Mr. Foxworth. 739 00:56:09,033 --> 00:56:10,324 Congratulations. 740 00:56:13,779 --> 00:56:17,114 I'm sorry to tell you this, 741 00:56:17,266 --> 00:56:19,833 but you won't be able to bear more children. 742 00:56:21,770 --> 00:56:22,770 Huh. 743 00:56:26,199 --> 00:56:29,885 Of course, you would deny me the one thing that I want. 744 00:56:48,297 --> 00:56:50,297 And so it was only to be Joel, Mal, and me. 745 00:56:50,315 --> 00:56:52,724 But oh, how I loved them. 746 00:56:52,743 --> 00:56:54,151 [parrot squawking] 747 00:56:54,245 --> 00:56:56,056 Olivia: As much as I wanted more children, 748 00:56:56,080 --> 00:56:59,873 I felt myself lucky to have two perfect boys. 749 00:57:01,419 --> 00:57:02,954 And if we had to live in a prison, 750 00:57:02,978 --> 00:57:06,088 I made that prison a palace. 751 00:57:08,909 --> 00:57:13,336 My father and his new bride will be returning to Foxworth Hall. 752 00:57:13,431 --> 00:57:14,838 New bride? 753 00:57:14,932 --> 00:57:16,598 Apparently so. 754 00:57:16,750 --> 00:57:18,416 Did you not know he was to be married? 755 00:57:18,436 --> 00:57:23,939 This new wife of his, she is not the mistress of this house. 756 00:57:24,166 --> 00:57:25,590 You are. 757 00:57:25,609 --> 00:57:27,646 What difference does it make who is the senior Mrs. Foxworth? 758 00:57:27,670 --> 00:57:29,352 All the difference. 759 00:57:29,447 --> 00:57:31,930 I assure you. 760 00:57:31,949 --> 00:57:35,576 Now, I am the master of this house which makes you... 761 00:57:36,787 --> 00:57:38,620 The mistress. 762 00:57:38,772 --> 00:57:40,789 So you understand. 763 00:57:42,851 --> 00:57:44,918 Do you understand?! 764 00:57:45,854 --> 00:57:46,920 I do. 765 00:57:48,132 --> 00:57:49,132 Good. 766 00:57:52,878 --> 00:57:56,263 767 00:58:00,978 --> 00:58:02,961 Remember who you are. 768 00:58:02,980 --> 00:58:07,316 Wait. Are you Olivia or am I? 769 00:58:24,668 --> 00:58:26,001 Malcolm, my boy. 770 00:58:27,320 --> 00:58:28,987 [chuckles] 771 00:58:29,006 --> 00:58:30,006 Malcolm. 772 00:58:31,917 --> 00:58:33,675 Ah, Mrs. Steiner. 773 00:58:35,237 --> 00:58:37,157 Aren't you a sight for sore eyes. 774 00:58:37,181 --> 00:58:39,239 Always good to have you home, Mr. Foxworth. 775 00:58:39,258 --> 00:58:41,475 [chuckles] Good to be home. 776 00:58:42,578 --> 00:58:43,835 Alicia. 777 00:58:43,854 --> 00:58:47,022 Come say hello to your stepson, Malcolm. 778 00:58:47,173 --> 00:58:50,025 Malcolm, your stepmother, Alicia. 779 00:58:53,756 --> 00:58:55,400 Now, I know what you're thinking. 780 00:58:55,424 --> 00:58:57,699 You didn't know that we were with child. 781 00:59:01,872 --> 00:59:09,872 This is Mrs. Foxworth. Mrs. Malcolm Neil Foxworth. 782 00:59:10,105 --> 00:59:11,105 Olivia. 783 00:59:11,882 --> 00:59:14,958 Olivia, welcome to our family. 784 00:59:15,052 --> 00:59:17,277 I... why didn't you tell me he was married? 785 00:59:17,370 --> 00:59:18,720 Simply I had no idea, my love. 786 00:59:18,872 --> 00:59:20,371 [chuckles] 787 00:59:20,465 --> 00:59:21,798 He wrote only of business. 788 00:59:21,950 --> 00:59:23,392 Well, not only are you married 789 00:59:23,543 --> 00:59:26,044 you've also made me a grandfather. 790 00:59:26,138 --> 00:59:27,189 Why didn't you tell me? 791 00:59:27,213 --> 00:59:29,213 Isn't it amusing how one's priorities 792 00:59:29,291 --> 00:59:31,792 reveal themselves in the most unusual ways. 793 00:59:31,810 --> 00:59:33,438 Yes. Well, it seems we have both failed 794 00:59:33,462 --> 00:59:38,907 to disclose certain details... about personal affairs. 795 00:59:39,743 --> 00:59:40,743 Mrs. Foxworth. 796 00:59:40,894 --> 00:59:42,035 Both: Yes? 797 00:59:45,082 --> 00:59:47,749 Dinner will be served shortly. 798 00:59:50,588 --> 00:59:52,162 How do you two do it? 799 00:59:52,256 --> 00:59:53,422 Excuse me? 800 00:59:53,573 --> 00:59:55,533 Sit so far apart from one another? 801 00:59:55,575 --> 00:59:56,575 [chuckles] 802 00:59:58,095 --> 00:59:59,653 We're still on our honeymoon. 803 00:59:59,671 --> 01:00:01,223 When we've been married as long as they have 804 01:00:01,247 --> 01:00:02,967 we'll be sitting in separate rooms. 805 01:00:02,991 --> 01:00:03,748 Never. 806 01:00:03,767 --> 01:00:04,933 [laughs] 807 01:00:05,160 --> 01:00:07,436 Where exactly did you go for your honeymoon? 808 01:00:07,587 --> 01:00:10,772 I promised my bride a world tour, 809 01:00:10,999 --> 01:00:13,834 and a world tour she got. Six continents. 810 01:00:13,852 --> 01:00:16,186 Nearly two years. 811 01:00:16,338 --> 01:00:17,838 How nice. 812 01:00:17,856 --> 01:00:20,598 Following through on promises of travel. 813 01:00:22,010 --> 01:00:26,622 It's a long time to be away from one's responsibilities. 814 01:00:26,849 --> 01:00:29,850 - Take it from an old man. - You are not old. 815 01:00:29,868 --> 01:00:33,778 Life is too short to be focused solely on responsibilities. 816 01:00:33,797 --> 01:00:35,355 And too long to bear the burden 817 01:00:35,374 --> 01:00:37,466 of another's mishandling of them. 818 01:00:39,119 --> 01:00:40,930 Well, like everything else in life, 819 01:00:40,954 --> 01:00:43,639 is moderation not the key? 820 01:00:43,866 --> 01:00:46,642 Wise beyond her years, is she not? 821 01:00:53,984 --> 01:00:57,468 Yes. Well, you will have to tell us all about it. 822 01:00:57,488 --> 01:00:59,062 Your trip that is. 823 01:00:59,156 --> 01:01:01,490 Oh, we wouldn't want to bore you with the details. 824 01:01:01,641 --> 01:01:04,901 Oh, on the contrary. We want to listen. 825 01:01:04,995 --> 01:01:06,903 Don't we, Olivia? 826 01:01:07,055 --> 01:01:10,481 As long as you will be the one who tells it. 827 01:01:10,501 --> 01:01:12,834 Oh, how sweet. 828 01:01:15,005 --> 01:01:18,581 Well, let's hear it, perhaps over dessert. 829 01:01:18,676 --> 01:01:20,509 Alfresco? 830 01:01:20,660 --> 01:01:22,511 What a wonderful idea. 831 01:01:27,667 --> 01:01:30,519 See to it that the servants bring dessert to the veranda. 832 01:01:30,746 --> 01:01:32,412 Understand? 833 01:01:32,431 --> 01:01:33,480 Yes. 834 01:01:40,439 --> 01:01:43,532 "Sit down please, sir." The gondolier pleaded. 835 01:01:43,683 --> 01:01:45,091 You know your father, 836 01:01:45,185 --> 01:01:46,593 he'd had a great deal of wine 837 01:01:46,611 --> 01:01:48,261 and thought he could walk a tightrope. 838 01:01:48,280 --> 01:01:50,539 I simply wanted to navigate. 839 01:01:50,766 --> 01:01:52,599 And then what do you think happened? 840 01:01:52,617 --> 01:01:53,875 He fell in. 841 01:01:57,122 --> 01:01:58,788 Well yes, exactly that. 842 01:01:58,882 --> 01:02:01,122 He fell in and it was complete chaos all around. 843 01:02:01,201 --> 01:02:02,609 [Garland laughs] 844 01:02:02,702 --> 01:02:04,778 Have you ever been to Venice? 845 01:02:04,796 --> 01:02:06,221 I'm afraid not. 846 01:02:06,372 --> 01:02:08,390 Oh, but you must go. 847 01:02:08,541 --> 01:02:10,374 You can't stay locked up in this castle. 848 01:02:10,394 --> 01:02:12,675 Are you keeping your princess locked in the tower? 849 01:02:12,788 --> 01:02:16,639 You do not yet know my wife. She is no princess. 850 01:02:16,734 --> 01:02:18,567 Then a queen. 851 01:02:18,718 --> 01:02:20,810 Shall we my love? Hmm? 852 01:02:20,963 --> 01:02:24,297 I think it might be time to head to Bedfordshire. 853 01:02:24,316 --> 01:02:26,277 Mrs. Steiner will show you to your rooms. 854 01:02:26,301 --> 01:02:29,152 Oh, that won't be necessary. We'll be sharing. 855 01:02:29,246 --> 01:02:31,137 Sharing what? 856 01:02:31,231 --> 01:02:33,373 We'll be staying in the same room. 857 01:02:37,496 --> 01:02:39,662 Really, father? 858 01:02:39,815 --> 01:02:41,648 Oh, don't be such a bore, son. 859 01:02:41,666 --> 01:02:44,926 I just couldn't bear to be away from him all night. 860 01:02:45,078 --> 01:02:46,410 Well, then it's settled. 861 01:02:46,430 --> 01:02:48,597 Thank you so much for a lovely evening. 862 01:02:48,824 --> 01:02:51,674 I cannot wait to do it all over again tomorrow. 863 01:02:51,827 --> 01:02:54,585 Olivia: Their joy only reminded me of my pain. 864 01:02:54,605 --> 01:02:56,565 A pain that would be there tomorrow 865 01:02:56,589 --> 01:02:58,440 and all the days after that. 866 01:03:02,780 --> 01:03:04,073 Olivia: Even in the darkest of nights, 867 01:03:04,097 --> 01:03:05,672 there was the promise of light to come. 868 01:03:05,690 --> 01:03:09,618 So, I focused on that light, my children. 869 01:03:11,363 --> 01:03:12,913 I hope it's okay. 870 01:03:14,440 --> 01:03:15,682 They're just so beautiful. 871 01:03:15,775 --> 01:03:17,042 It's fine. 872 01:03:18,945 --> 01:03:22,689 I don't want to be, Mrs. Foxworth. 873 01:03:22,782 --> 01:03:27,285 Not, not in that way, at least. 874 01:03:27,304 --> 01:03:30,121 You are mistress of this house and thank goodness you are, 875 01:03:30,215 --> 01:03:32,365 because I could never do it. 876 01:03:32,458 --> 01:03:35,885 I am overwhelmed just thinking about it. 877 01:03:36,038 --> 01:03:39,539 The only thing I ask of you is your friendship. 878 01:03:39,632 --> 01:03:44,319 I've only been here a day and I am already lonely. 879 01:03:44,470 --> 01:03:48,882 Well, it took you a day longer than it took me when I arrived. 880 01:03:48,975 --> 01:03:53,069 I suppose I could use a friend as well. 881 01:03:53,163 --> 01:03:54,496 Then it's settled. 882 01:03:54,723 --> 01:03:58,058 We're in this together. The two Mrs. Foxworths. 883 01:03:58,076 --> 01:04:00,393 A word of advice. 884 01:04:00,486 --> 01:04:04,564 Malcolm absolutely loathes hydrangeas. 885 01:04:04,657 --> 01:04:07,008 - Oh. - Let's cut a few more. 886 01:04:08,920 --> 01:04:12,931 ♪ 887 01:04:14,167 --> 01:04:15,976 What are these doing here? 888 01:04:19,915 --> 01:04:22,357 Olivia, you know how I feel about this. 889 01:04:25,103 --> 01:04:26,987 I thought you understood. 890 01:04:29,349 --> 01:04:31,199 I brought them in. 891 01:04:31,351 --> 01:04:33,927 I can take them away if you'd like. 892 01:04:33,945 --> 01:04:34,945 No. 893 01:04:36,707 --> 01:04:38,874 Maybe they're not so bad 894 01:04:39,101 --> 01:04:42,952 when someone with an eye for beauty picks them. 895 01:04:43,046 --> 01:04:45,881 Olivia: As my affection for my stepmother-in-law grew, 896 01:04:46,032 --> 01:04:49,551 so did my husband's interest in his stepmother. 897 01:04:51,204 --> 01:04:53,164 But things were soon to change. 898 01:04:55,283 --> 01:04:57,967 [screaming in pain] 899 01:04:58,120 --> 01:04:59,877 One more. One more. 900 01:04:59,971 --> 01:05:03,714 [screaming in pain] 901 01:05:03,734 --> 01:05:05,625 Congratulations. 902 01:05:05,644 --> 01:05:07,819 You have a son. 903 01:05:09,131 --> 01:05:10,906 Congratulations, ma'am. 904 01:05:12,134 --> 01:05:13,134 Oh. 905 01:05:21,919 --> 01:05:22,919 Garland! 906 01:05:26,924 --> 01:05:30,592 It's a boy. A perfect boy. 907 01:05:30,819 --> 01:05:33,244 Oh, my son. 908 01:05:33,263 --> 01:05:36,656 My Christopher. Why look at you. 909 01:05:36,749 --> 01:05:38,007 [laughing] 910 01:05:38,160 --> 01:05:40,827 Oh my love, my love. 911 01:05:40,845 --> 01:05:43,104 I'll give you two some time. 912 01:05:43,331 --> 01:05:45,014 As a family. 913 01:05:45,167 --> 01:05:48,276 Thank you for everything. 914 01:06:07,447 --> 01:06:09,113 Mrs. Foxworth, do you have a moment? 915 01:06:09,132 --> 01:06:11,549 What is it, Nella? Is there something wrong? 916 01:06:13,804 --> 01:06:15,470 It's the other Mrs. Foxworth. 917 01:06:15,697 --> 01:06:17,864 I see how fond of her you've become. 918 01:06:17,957 --> 01:06:24,462 Yes. It's good to have a friend, another friend. 919 01:06:24,481 --> 01:06:25,872 She's recovered so beautifully 920 01:06:25,890 --> 01:06:28,208 after the birth of Christopher last year. 921 01:06:28,226 --> 01:06:29,300 Yes. 922 01:06:29,394 --> 01:06:32,112 That is the natural course of things. 923 01:06:33,565 --> 01:06:35,824 Is there something I can help you with? 924 01:06:36,994 --> 01:06:40,829 Mr. Foxworth enjoys beautiful things. 925 01:06:41,056 --> 01:06:43,072 Houses. 926 01:06:43,225 --> 01:06:45,983 Art. 927 01:06:46,003 --> 01:06:47,085 Women. 928 01:06:48,913 --> 01:06:52,490 Like I said. The other Mrs. Foxworth, 929 01:06:52,509 --> 01:06:56,660 she's returned to her old self so quickly. 930 01:06:56,755 --> 01:06:59,514 - Look out for her. - I will. 931 01:07:03,762 --> 01:07:11,651 932 01:07:18,035 --> 01:07:20,017 It's even worse in here. 933 01:07:20,037 --> 01:07:22,370 Are Virginia summers always this hot? 934 01:07:22,597 --> 01:07:24,781 Foxworth Hall is uniquely positioned 935 01:07:24,933 --> 01:07:28,359 as an inferno in the summer and an icebox in the winter. 936 01:07:28,378 --> 01:07:31,713 Yet another of its remarkable gifts to us. 937 01:07:31,940 --> 01:07:34,274 Well, I just put Christopher down for his nap. 938 01:07:34,292 --> 01:07:36,459 Would you like to go for a swim in the lake? 939 01:07:36,611 --> 01:07:38,439 You go and cool off for us both. 940 01:07:38,463 --> 01:07:40,555 I'd like to finish up here. 941 01:07:40,706 --> 01:07:41,973 Of course. 942 01:07:52,460 --> 01:07:54,360 943 01:08:11,479 --> 01:08:14,047 ♪ 944 01:08:17,260 --> 01:08:18,334 [knocking at door] 945 01:08:18,428 --> 01:08:20,095 Come in, Nella. 946 01:08:23,658 --> 01:08:25,842 Good evening, Mrs. Foxworth. 947 01:08:25,936 --> 01:08:29,604 I'll be helping you until we find Nella's replacement. 948 01:08:29,831 --> 01:08:32,107 What are you talking about? Where has she gone? 949 01:08:33,426 --> 01:08:35,944 Why Mr. Foxworth asked her to leave. 950 01:08:36,171 --> 01:08:37,019 Did he? 951 01:08:37,172 --> 01:08:39,096 And why might he have done that? 952 01:08:39,116 --> 01:08:41,341 I couldn't say, Mrs. Foxworth. 953 01:08:41,359 --> 01:08:44,193 Interesting how you're suddenly at a loss for words 954 01:08:44,346 --> 01:08:47,288 when they usually come so very easily to you. 955 01:08:55,023 --> 01:08:56,023 Malcolm? 956 01:09:03,640 --> 01:09:05,882 [Alicia screaming] No! 957 01:09:05,976 --> 01:09:07,200 What happened? 958 01:09:07,293 --> 01:09:09,413 Whatever it is, it's none of your concern. 959 01:09:13,150 --> 01:09:14,352 [Alicia sobbing hysterically] 960 01:09:14,376 --> 01:09:15,733 Oh, my god! 961 01:09:17,379 --> 01:09:20,304 [sobbing] Call the doctor! Call the doctor! 962 01:09:20,398 --> 01:09:23,491 [sobbing] Oh my god, my love. 963 01:09:23,643 --> 01:09:25,076 I'll call. 964 01:09:26,663 --> 01:09:28,237 What happened? 965 01:09:28,390 --> 01:09:32,750 [sobbing] My love, please wake up. Please. Don't leave me. 966 01:09:38,400 --> 01:09:42,343 ♪ 967 01:09:59,270 --> 01:10:02,513 Hopefully, we'll have some answers for the poor woman 968 01:10:02,607 --> 01:10:04,532 after the autopsy. 969 01:10:09,188 --> 01:10:10,688 The thing is, Doctor. 970 01:10:10,707 --> 01:10:16,193 Well, Mrs. Foxworth has already been through so much. 971 01:10:16,213 --> 01:10:19,455 I don't think she could handle the idea of an autopsy. 972 01:10:19,607 --> 01:10:22,884 You see, would you be so kind 973 01:10:23,035 --> 01:10:26,554 not to put her through even more trauma? 974 01:10:26,781 --> 01:10:29,206 I'm sure Mr. Foxworth and I would find a way 975 01:10:29,226 --> 01:10:31,559 to show our appreciation to your hospital. 976 01:10:31,711 --> 01:10:35,563 I hear they're raising money for a new emergent patient area. 977 01:10:38,068 --> 01:10:39,068 Certainly. 978 01:10:41,479 --> 01:10:43,239 - Thank you. - Thank you. 979 01:10:44,632 --> 01:10:47,533 - Good night, Mrs. Foxworth. - Good night. 980 01:10:57,921 --> 01:10:58,921 Olivia. 981 01:11:11,434 --> 01:11:16,679 Olivia: And so Foxworth Hall claimed its first victim. 982 01:11:16,831 --> 01:11:21,776 The only question was, who would be next? 983 01:11:23,671 --> 01:11:28,950 After a few months, it appeared to be Alicia. 984 01:11:30,120 --> 01:11:33,529 If you won't touch your food downstairs 985 01:11:33,623 --> 01:11:36,624 I thought maybe you'd consider breakfast in bed. 986 01:11:38,611 --> 01:11:41,629 Just a few more days of quiet, please. 987 01:11:41,856 --> 01:11:45,858 It's been over four months of quiet. 988 01:11:45,877 --> 01:11:48,377 Olivia. My husband is dead. 989 01:11:48,530 --> 01:11:50,638 But your son is not. 990 01:11:53,459 --> 01:11:54,809 He needs you. 991 01:11:55,979 --> 01:11:57,537 You don't understand. 992 01:11:57,555 --> 01:12:00,206 No, I don't. 993 01:12:00,299 --> 01:12:02,466 And I can't unless you tell me. 994 01:12:02,560 --> 01:12:04,652 Help me understand. 995 01:12:06,138 --> 01:12:08,323 [whispering] You must know. 996 01:12:08,474 --> 01:12:10,825 Surely you sensed it. 997 01:12:13,496 --> 01:12:15,330 Must I say it? 998 01:12:22,080 --> 01:12:24,005 Malcolm attacked me. 999 01:12:25,842 --> 01:12:30,160 He came in here and he forced himself on me. 1000 01:12:30,180 --> 01:12:34,256 I tried to resist but he wouldn't stop. 1001 01:12:34,351 --> 01:12:37,185 He just tore my nightgown when Garland walked in. 1002 01:12:39,356 --> 01:12:44,359 Garland swung at Malcolm but he was no match for him. 1003 01:12:44,586 --> 01:12:47,820 But pinned him up against the wall and... 1004 01:12:51,776 --> 01:12:53,534 held him there. 1005 01:12:57,615 --> 01:12:59,540 You know what happened next. 1006 01:13:02,194 --> 01:13:04,361 I'm sorry. 1007 01:13:04,381 --> 01:13:07,531 Truly. 1008 01:13:07,550 --> 01:13:09,609 But it's over now. 1009 01:13:09,702 --> 01:13:13,963 Let's never speak of it again. 1010 01:13:14,057 --> 01:13:16,557 It's not over. 1011 01:13:16,709 --> 01:13:19,894 Malcolm's visits, they didn't stop. 1012 01:13:20,121 --> 01:13:23,139 After Garland's death, Malcolm has come to you? 1013 01:13:23,233 --> 01:13:26,192 He told me if I resisted he would hurt Christopher. 1014 01:13:29,054 --> 01:13:32,723 And then he would become different. 1015 01:13:32,817 --> 01:13:35,576 Before he forced himself on me, 1016 01:13:35,803 --> 01:13:38,487 I know this sounds strange, but... 1017 01:13:38,581 --> 01:13:40,901 [whispering] He would take you to his mother's room? 1018 01:13:41,476 --> 01:13:42,996 [whispering] Yes. 1019 01:13:50,501 --> 01:13:52,501 [crying] You should go. 1020 01:13:52,654 --> 01:13:53,654 What? 1021 01:13:56,658 --> 01:13:57,932 You are my friend, Alicia 1022 01:13:58,083 --> 01:14:01,769 and it pains me to say this... but go. 1023 01:14:01,996 --> 01:14:04,105 You have the freedom to leave this place. 1024 01:14:04,256 --> 01:14:08,276 Take your son and your inheritance and start over. 1025 01:14:08,427 --> 01:14:14,932 You're young and beautiful and rich. 1026 01:14:15,026 --> 01:14:17,243 It's not too late for you. 1027 01:14:22,684 --> 01:14:24,292 But it is too late. 1028 01:14:26,946 --> 01:14:28,629 I'm pregnant. 1029 01:14:28,856 --> 01:14:32,525 1030 01:14:32,543 --> 01:14:36,045 It's his, Olivia. 1031 01:14:36,197 --> 01:14:37,213 It's his. 1032 01:14:37,365 --> 01:14:42,310 1033 01:14:56,493 --> 01:15:04,493 ♪ 1034 01:15:10,673 --> 01:15:12,673 [parrot squawks] 1035 01:15:28,416 --> 01:15:34,011 [sobbing] 1036 01:15:34,105 --> 01:15:37,031 [panicked breathing] 1037 01:15:38,760 --> 01:15:42,519 [frantic orchestral music] ♪ 1038 01:15:42,613 --> 01:15:44,575 Olivia: The only man who ever loved me once told me 1039 01:15:44,599 --> 01:15:46,874 that everything I need is in my heart. 1040 01:15:48,936 --> 01:15:50,545 It was my compass. 1041 01:15:53,791 --> 01:15:57,793 In that moment I finally knew where it was pointing me. 1042 01:15:57,887 --> 01:15:59,220 I need a knife. 1043 01:16:08,398 --> 01:16:10,690 Olivia: I wanted to cut his throat. 1044 01:16:13,127 --> 01:16:14,476 [grunts] 1045 01:16:14,629 --> 01:16:17,238 [breathing heavily] 1046 01:16:24,488 --> 01:16:26,747 Olivia: But since that wasn't an option, 1047 01:16:26,899 --> 01:16:29,417 I had another plan. 1048 01:16:30,903 --> 01:16:34,071 We'll be having this for dinner. 1049 01:16:34,165 --> 01:16:36,757 And I need a horse. 1050 01:16:36,909 --> 01:16:39,427 Not to kill, to ride. 1051 01:16:51,608 --> 01:16:53,274 [knocking at door] 1052 01:16:59,264 --> 01:17:00,984 [gasps] Mrs. Foxworth! 1053 01:17:02,935 --> 01:17:04,452 Are you all right? 1054 01:17:04,679 --> 01:17:05,511 Oh. 1055 01:17:05,529 --> 01:17:06,846 Yes. 1056 01:17:06,939 --> 01:17:08,939 Don't worry, it's not mine. 1057 01:17:08,958 --> 01:17:11,367 Nella, I need your help. 1058 01:17:11,461 --> 01:17:14,111 I don't have time right now to explain everything. 1059 01:17:14,130 --> 01:17:18,374 But you were treated very poorly and for that I'm truly sorry. 1060 01:17:18,468 --> 01:17:22,211 Will you come to Foxworth Hall tomorrow morning? 1061 01:17:22,363 --> 01:17:24,530 Please? 1062 01:17:24,548 --> 01:17:25,548 Yes. 1063 01:17:25,624 --> 01:17:28,601 Thank you. Thank you. 1064 01:17:41,382 --> 01:17:42,490 [exhales] 1065 01:17:43,493 --> 01:17:47,495 It's okay. She's gone. 1066 01:17:47,722 --> 01:17:50,072 Why did you never tell her about me? 1067 01:17:50,224 --> 01:17:52,892 Well, I didn't want to hurt her. She's my friend. 1068 01:17:52,910 --> 01:17:54,985 She's not your friend, Mama. 1069 01:17:55,004 --> 01:17:56,729 And you're not going back to that place. 1070 01:17:56,747 --> 01:17:59,298 Mind your mouth, Celia. 1071 01:18:03,587 --> 01:18:06,238 Mrs. Steiner, this lamb was perfection. 1072 01:18:06,331 --> 01:18:08,240 Tell Cook she has outdone herself. 1073 01:18:08,259 --> 01:18:10,000 I was hoping you'd like it. 1074 01:18:10,019 --> 01:18:12,055 Olivia: I gave him his prized lamb. 1075 01:18:12,079 --> 01:18:15,022 Before I took everything else. 1076 01:18:15,249 --> 01:18:19,026 It is a pity Alicia didn't join us this evening. 1077 01:18:19,178 --> 01:18:20,861 Did she say why? 1078 01:18:21,013 --> 01:18:24,699 I don't think she'll be joining us for some time. 1079 01:18:25,927 --> 01:18:29,428 Mourning. It's a process. 1080 01:18:29,447 --> 01:18:31,872 [thunder rumbles] 1081 01:18:35,286 --> 01:18:38,379 Well... I will be in the library working. 1082 01:18:38,606 --> 01:18:39,863 I would prefer not to be disturbed. 1083 01:18:39,882 --> 01:18:41,031 Do you understand? 1084 01:18:41,125 --> 01:18:42,883 Oh, I certainly do. 1085 01:18:50,209 --> 01:18:51,559 Malcolm: Olivia!!! 1086 01:18:51,786 --> 01:18:59,786 1087 01:19:06,650 --> 01:19:10,578 [thunder rumbling] 1088 01:19:15,659 --> 01:19:17,901 You called? 1089 01:19:17,920 --> 01:19:20,312 What the hell is your desk doing here? 1090 01:19:20,331 --> 01:19:22,423 I've made some changes. 1091 01:19:25,987 --> 01:19:30,890 This is my house and I will not tolerate such insolence. 1092 01:19:35,587 --> 01:19:38,088 What do you think you're doing? 1093 01:19:38,182 --> 01:19:40,107 I'm having a drink. 1094 01:19:42,094 --> 01:19:44,019 But what have you been doing? 1095 01:19:44,171 --> 01:19:47,097 And why have you been doing it? 1096 01:19:47,116 --> 01:19:49,283 Let's start at the beginning, shall we? 1097 01:19:51,529 --> 01:19:52,678 What is this all about? 1098 01:19:52,771 --> 01:19:54,696 It's about how we move forward. 1099 01:19:54,849 --> 01:19:57,516 If we move forward. 1100 01:19:57,535 --> 01:19:59,585 Please, sit. 1101 01:20:02,965 --> 01:20:05,966 [thunder rumbles] 1102 01:20:07,970 --> 01:20:09,637 Excellent. 1103 01:20:09,864 --> 01:20:11,138 Now... 1104 01:20:11,290 --> 01:20:12,932 Why did you marry me? 1105 01:20:13,959 --> 01:20:15,292 Oh, don't be ridiculous. 1106 01:20:15,311 --> 01:20:18,962 Oh, we passed ridiculous long ago. 1107 01:20:19,056 --> 01:20:22,057 If all you wanted in a wife was a member of your staff to abuse, 1108 01:20:22,151 --> 01:20:25,468 you could've picked someone easier to silence. 1109 01:20:25,563 --> 01:20:27,655 So, why did you marry me? 1110 01:20:29,992 --> 01:20:30,992 Fine. 1111 01:20:33,220 --> 01:20:35,554 I wanted a woman with a mind to manage the house 1112 01:20:35,573 --> 01:20:38,481 and a body to produce healthy offspring. 1113 01:20:38,501 --> 01:20:42,169 Sadly my observations of your talents were only half correct. 1114 01:20:42,396 --> 01:20:49,492 Two children, both boys, and weak boys at that. 1115 01:20:49,512 --> 01:20:51,178 Now is that all? 1116 01:20:51,405 --> 01:20:52,405 No. 1117 01:20:54,075 --> 01:20:57,242 It will be here in nine months. 1118 01:20:57,261 --> 01:20:58,261 Excuse me? 1119 01:20:58,412 --> 01:21:00,170 Your child. 1120 01:21:00,189 --> 01:21:02,857 The child you are having with your stepmother. 1121 01:21:06,437 --> 01:21:07,822 - Alicia? - She's pregnant. 1122 01:21:07,846 --> 01:21:10,013 Yes. Congratulations. 1123 01:21:10,032 --> 01:21:12,941 You're the father and the stepbrother. 1124 01:21:13,094 --> 01:21:16,370 It's all a bit confusing, really. 1125 01:21:16,521 --> 01:21:17,930 How wonderful. 1126 01:21:17,948 --> 01:21:19,431 How odd of you to say that. 1127 01:21:19,450 --> 01:21:21,002 It is a girl. I know it. 1128 01:21:21,026 --> 01:21:22,434 It's a bastard is all we know. 1129 01:21:22,453 --> 01:21:26,380 Oh wait, I apologize. That's not all we know. 1130 01:21:26,531 --> 01:21:29,866 We know you have your father's blood on your hands. 1131 01:21:29,960 --> 01:21:31,276 This conversation is over. 1132 01:21:31,295 --> 01:21:34,537 Oh, Malcolm, this conversation is just beginning. 1133 01:21:34,557 --> 01:21:36,873 [thunder rumbles] 1134 01:21:36,967 --> 01:21:40,285 Your stepmother is only in the early stages of her pregnancy. 1135 01:21:40,304 --> 01:21:42,730 It will be impossible to maintain appearances 1136 01:21:42,881 --> 01:21:44,623 by saying the child is Garland's. 1137 01:21:44,642 --> 01:21:45,974 We send her away for a year 1138 01:21:46,127 --> 01:21:47,880 and no one will be able to tell how old the child is 1139 01:21:47,904 --> 01:21:48,402 when they return. 1140 01:21:48,629 --> 01:21:50,053 I would. 1141 01:21:50,147 --> 01:21:52,648 I'd be able to tell. 1142 01:21:52,742 --> 01:21:53,742 You wouldn't. 1143 01:21:53,892 --> 01:21:55,852 Well, I wouldn't tell that secret 1144 01:21:55,894 --> 01:21:57,912 because that would make me look bad. 1145 01:21:58,063 --> 01:22:01,248 A woman who permits her husband to sleep with his stepmother? 1146 01:22:01,400 --> 01:22:03,475 Ghastly, really. 1147 01:22:03,568 --> 01:22:05,978 I thought you knew me better than that. 1148 01:22:05,996 --> 01:22:10,573 But I would tell everyone about how Garland died. 1149 01:22:10,668 --> 01:22:13,093 About how you killed him. 1150 01:22:13,320 --> 01:22:14,319 You lie. 1151 01:22:14,338 --> 01:22:16,822 You attacked his wife. He found you. 1152 01:22:16,840 --> 01:22:17,968 You held him against a wall 1153 01:22:17,992 --> 01:22:19,727 until he could no longer breathe. 1154 01:22:19,751 --> 01:22:20,842 He had a heart attack. 1155 01:22:20,995 --> 01:22:22,806 He had a heart attack because I decided he did 1156 01:22:22,830 --> 01:22:26,756 when I convinced the good doctor not to perform an autopsy. 1157 01:22:26,776 --> 01:22:27,776 What do you want?! 1158 01:22:27,926 --> 01:22:30,611 I want to destroy you. 1159 01:22:30,762 --> 01:22:35,174 I want to ruin your business, your reputation, your name. 1160 01:22:35,267 --> 01:22:37,359 But I can't do that, can I? 1161 01:22:37,453 --> 01:22:40,012 I have the unfortunate privilege of sharing that name. 1162 01:22:40,105 --> 01:22:42,848 A stain on you, is a stain on me. 1163 01:22:42,866 --> 01:22:44,583 You should be grateful. 1164 01:22:46,462 --> 01:22:48,187 [thunder rumbles] 1165 01:22:48,280 --> 01:22:50,205 Alicia's bags will be packed 1166 01:22:50,357 --> 01:22:54,117 and she'll be sent away for all the servants to witness. 1167 01:22:54,136 --> 01:22:57,713 Once night falls, Alicia will return. 1168 01:22:57,807 --> 01:23:01,141 We'll keep her here in seclusion in the East Wing 1169 01:23:01,293 --> 01:23:03,310 for the duration of her pregnancy. 1170 01:23:03,462 --> 01:23:06,480 The servants will not be permitted anywhere near her. 1171 01:23:06,707 --> 01:23:08,631 And while we're on the subject of servants, 1172 01:23:08,651 --> 01:23:10,392 Nella will be returning. 1173 01:23:10,544 --> 01:23:12,060 Why? 1174 01:23:12,213 --> 01:23:13,988 Because I like her. 1175 01:23:15,974 --> 01:23:18,158 Excellent. I'm glad you agree. 1176 01:23:18,310 --> 01:23:22,287 After all, I'll be needing her help when I'm with child. 1177 01:23:23,815 --> 01:23:24,815 Excuse me? 1178 01:23:25,984 --> 01:23:28,064 I thought you would've caught on by now. 1179 01:23:30,080 --> 01:23:34,657 We'll announce to the staff the happy news that I'm expecting. 1180 01:23:34,677 --> 01:23:38,070 I'll pretend to be pregnant both in the house and in public. 1181 01:23:38,088 --> 01:23:39,571 When Alicia's child is born 1182 01:23:39,590 --> 01:23:42,165 we will keep it and raise it as our own. 1183 01:23:42,259 --> 01:23:44,743 No one will be the wiser. 1184 01:23:44,762 --> 01:23:47,246 And Alicia? 1185 01:23:47,339 --> 01:23:49,431 Your stepmother will be sent away 1186 01:23:49,583 --> 01:23:51,841 along with young Christopher and her inheritance, 1187 01:23:51,861 --> 01:23:54,936 which you will double immediately following the birth. 1188 01:23:55,089 --> 01:23:55,696 How da... 1189 01:23:55,847 --> 01:23:57,531 Did I say I was done?! 1190 01:23:57,682 --> 01:23:59,327 You will not be permitted in the East Wing 1191 01:23:59,351 --> 01:24:02,018 for the duration of your stepmother's confinement. 1192 01:24:02,038 --> 01:24:03,998 If news of you breaking this rule comes to my attention 1193 01:24:04,022 --> 01:24:05,102 the agreement is off. 1194 01:24:05,190 --> 01:24:07,541 I tell everyone the truth. 1195 01:24:07,692 --> 01:24:09,192 You wouldn't. 1196 01:24:09,211 --> 01:24:11,694 Oh, Malcolm, I would. 1197 01:24:11,714 --> 01:24:14,289 I would burn this place to the ground. 1198 01:24:14,383 --> 01:24:17,384 [thunder rumbles] 1199 01:24:24,060 --> 01:24:24,800 Now is that all? 1200 01:24:24,952 --> 01:24:26,894 Just one more thing. 1201 01:24:27,045 --> 01:24:30,731 Tomorrow you will set up trusts for the boys. 1202 01:24:30,882 --> 01:24:32,882 Two million dollars. 1203 01:24:32,902 --> 01:24:34,476 Each. 1204 01:24:34,628 --> 01:24:38,221 The trusts will be theirs to do with as they please 1205 01:24:38,240 --> 01:24:42,984 so they may be free of you and this godforsaken house. 1206 01:24:43,079 --> 01:24:44,079 [glass shatters] 1207 01:24:44,138 --> 01:24:46,488 [gasps] 1208 01:24:46,640 --> 01:24:48,156 That temper! 1209 01:24:48,309 --> 01:24:50,378 Now, I see how you must have driven your mother 1210 01:24:50,402 --> 01:24:53,903 to run away all those years ago. 1211 01:24:53,923 --> 01:24:54,923 How dare you?! 1212 01:24:54,982 --> 01:24:57,049 You raped me. How dare you? 1213 01:25:03,265 --> 01:25:04,414 I won't do it. 1214 01:25:04,433 --> 01:25:06,100 Oh, but you will. 1215 01:25:07,436 --> 01:25:09,603 Do you understand? 1216 01:25:13,016 --> 01:25:14,757 That's not good enough. 1217 01:25:14,852 --> 01:25:16,184 Do you understand?! 1218 01:25:16,337 --> 01:25:17,337 I do! 1219 01:25:37,708 --> 01:25:39,466 [breathing heavily] 1220 01:25:41,545 --> 01:25:44,713 ["O Fortuna" plays] ♪ 1221 01:25:44,807 --> 01:25:46,623 [thunder rumbles] 1222 01:25:46,642 --> 01:25:50,535 ♪ 1223 01:25:50,554 --> 01:25:53,796 Olivia: I could not tell my story during my life. 1224 01:25:53,816 --> 01:25:55,816 But now in death, in my will, 1225 01:25:55,967 --> 01:26:00,970 I am finally free to do as I choose. 1226 01:26:01,064 --> 01:26:08,662 And so this is my tale of lust, murder, love, and deceit. 1227 01:26:08,813 --> 01:26:11,890 Judge if you may but always remember. 1228 01:26:11,909 --> 01:26:14,150 God may shine his light but you may not see it 1229 01:26:14,244 --> 01:26:18,397 if the Devil looms overhead, casting its shadow over you. 1230 01:26:18,415 --> 01:26:20,565 [thunder rumbles] 1231 01:26:20,659 --> 01:26:25,995 The Devil, or Foxworth Hall. 1232 01:26:26,015 --> 01:26:27,642 Would my story have ended here 1233 01:26:27,666 --> 01:26:30,909 I believe I could've found happiness. 1234 01:26:30,928 --> 01:26:33,261 But it did not end here. 1235 01:26:33,355 --> 01:26:38,250 It was, in fact, only just the beginning. 1236 01:26:38,268 --> 01:26:43,939 After all, the best kind of revenge takes time. 1237 01:26:44,033 --> 01:26:49,494 [thunder rumbles] 1238 01:26:50,706 --> 01:26:58,706 ♪ 87179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.