Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,852 --> 00:00:19,760
I, Olivia Winfield Foxworth,
2
00:00:19,854 --> 00:00:24,081
do declare this to be my last
will and testament.
3
00:00:24,099 --> 00:00:27,026
Some may have an idea
of who I was.
4
00:00:27,253 --> 00:00:29,086
A wife. A mother.
5
00:00:29,104 --> 00:00:31,030
The grandmother.
6
00:00:31,257 --> 00:00:33,532
A monster.
7
00:00:33,683 --> 00:00:36,777
I only ask that you withhold
final judgment
8
00:00:36,871 --> 00:00:39,538
until you know the true story.
9
00:00:39,765 --> 00:00:43,709
And knowing the truth,
judge me if you dare.
10
00:00:44,787 --> 00:00:47,963
And so now at long last...
11
00:00:50,276 --> 00:00:52,217
This is my story.
12
00:00:56,724 --> 00:01:00,708
"A seven letter word
for righting a wrong."
13
00:01:00,728 --> 00:01:01,952
Correct.
14
00:01:01,970 --> 00:01:03,312
No.
15
00:01:05,399 --> 00:01:06,399
Revenge.
16
00:01:07,884 --> 00:01:08,883
That's it.
17
00:01:08,903 --> 00:01:10,385
My mother always said
18
00:01:10,479 --> 00:01:13,906
the only thing that takes longer
than forgiveness is revenge.
19
00:01:14,133 --> 00:01:16,408
And she was right,
it's now made me late.
20
00:01:16,635 --> 00:01:18,494
To be continued in the evening.
21
00:01:22,975 --> 00:01:24,899
Yes, work.
22
00:01:24,919 --> 00:01:27,753
It was unusual for a woman
at the time.
23
00:01:30,649 --> 00:01:33,050
[train horn blowing]
24
00:01:43,829 --> 00:01:44,586
You're late.
25
00:01:44,605 --> 00:01:46,087
Sorry Father.
26
00:01:46,107 --> 00:01:50,167
I flagged inconsistencies
between ports of entry and exit.
27
00:01:50,185 --> 00:01:51,980
We should confirm our bid
by tomorrow.
28
00:01:52,004 --> 00:01:52,927
Oh, thank you, dear.
29
00:01:52,947 --> 00:01:54,171
And could you take a look
at this?
30
00:01:54,189 --> 00:01:55,189
Mm-hmm.
31
00:01:58,768 --> 00:02:01,102
Expansion into
the Mediterranean?
32
00:02:01,196 --> 00:02:02,362
It's currently a war zone.
33
00:02:02,514 --> 00:02:03,956
Wars end.
34
00:02:04,183 --> 00:02:07,517
And when they do, there will
be opportunities.
35
00:02:07,536 --> 00:02:10,187
I'll read tonight and get back
to you in the morning.
36
00:02:10,280 --> 00:02:11,924
Perhaps you could read
this afternoon.
37
00:02:11,948 --> 00:02:14,782
An associate from Virginia will
be dining at the house tonight.
38
00:02:14,802 --> 00:02:18,470
It's his proposition.
I'd like you to join us.
39
00:02:18,622 --> 00:02:20,197
Very well.
40
00:02:20,215 --> 00:02:23,892
He happens to be... unattached.
41
00:02:25,813 --> 00:02:28,205
Am I wanted at dinner for
my professional perspective
42
00:02:28,223 --> 00:02:31,041
or for another of your failed
attempts at matchmaking?
43
00:02:31,059 --> 00:02:34,060
If your business acumen
happens to attract a suitor
44
00:02:34,155 --> 00:02:35,235
it's no fault of mine.
45
00:02:35,322 --> 00:02:37,156
But it never has before.
46
00:02:37,307 --> 00:02:39,118
I think I'll dine
in my room tonight.
47
00:02:39,142 --> 00:02:40,884
Well, your loss.
48
00:02:40,977 --> 00:02:43,662
One cannot lose something
one has never possessed.
49
00:02:43,813 --> 00:02:46,556
He's a Foxworth.
50
00:02:46,575 --> 00:02:49,984
Sole heir to the Foxworth
mining fortune.
51
00:02:50,004 --> 00:02:51,395
The Malcolm Foxworth?
52
00:02:51,413 --> 00:02:52,421
Yes.
53
00:02:53,749 --> 00:02:55,674
What would he want with me?
54
00:02:55,825 --> 00:02:57,401
Olivia, darling.
55
00:02:57,419 --> 00:02:59,419
Father, I'm fine.
56
00:02:59,513 --> 00:03:01,162
I'm happy.
57
00:03:01,182 --> 00:03:04,424
The time for romance
has long passed me by.
58
00:03:04,576 --> 00:03:09,188
Olivia, your mother always
wanted you to find a husband.
59
00:03:15,512 --> 00:03:17,321
What time?
60
00:03:22,761 --> 00:03:24,110
Olivia, my darling.
61
00:03:24,205 --> 00:03:26,947
I'd like you to meet an
associate of mine from Virginia.
62
00:03:27,041 --> 00:03:29,766
I'm proud to present my
daughter, Olivia Winfield.
63
00:03:29,785 --> 00:03:33,837
Olivia,
Mr. Malcolm Neil Foxworth.
64
00:03:38,277 --> 00:03:39,635
[deep sigh]
65
00:03:45,467 --> 00:03:46,616
Charmed, Miss Winfield.
66
00:03:46,635 --> 00:03:49,519
The feeling is quite mutual,
I'm sure.
67
00:03:50,547 --> 00:03:52,289
[doorbell rings]
68
00:03:52,382 --> 00:03:54,399
Who would be calling
at this hour?
69
00:03:56,886 --> 00:03:58,528
Mr. John Amos.
70
00:04:00,132 --> 00:04:01,481
Cousin Amos.
71
00:04:01,575 --> 00:04:04,801
How good of you to join us,
and on such short notice.
72
00:04:04,894 --> 00:04:07,913
Amos, my boy.
Always good to see you.
73
00:04:08,140 --> 00:04:12,567
Meet an associate of mine,
Mr. Malcolm Foxworth.
74
00:04:12,586 --> 00:04:14,327
How do you do?
75
00:04:14,421 --> 00:04:16,421
Exceedingly well.
76
00:04:20,594 --> 00:04:22,819
Amos: Bless us,
O Heavenly Father,
77
00:04:22,912 --> 00:04:25,764
for these thy gifts which
we are about to receive.
78
00:04:25,915 --> 00:04:27,391
All: Amen.
79
00:04:30,271 --> 00:04:32,437
Thank you, Amos.
80
00:04:32,589 --> 00:04:36,108
My cousin here is getting
his doctorate in theology.
81
00:04:36,335 --> 00:04:40,020
Are you a religious man
yourself, Mr. Foxworth?
82
00:04:40,114 --> 00:04:45,284
I believe the religion,
much like wealth and emotion,
83
00:04:45,435 --> 00:04:50,289
is food for personal thought,
not for the dinner table.
84
00:04:54,110 --> 00:04:56,703
You keep a lovely home,
Miss Winfield.
85
00:04:56,797 --> 00:04:59,873
I am fortunate enough to live
in a lovely home, Mr. Foxworth,
86
00:04:59,967 --> 00:05:01,883
but I do not keep it.
87
00:05:04,287 --> 00:05:07,139
I work with my father
at our office downtown.
88
00:05:09,310 --> 00:05:11,201
Keeping the books.
89
00:05:11,219 --> 00:05:12,978
Keeping them from whom?
90
00:05:13,129 --> 00:05:14,813
[chuckles]
91
00:05:16,299 --> 00:05:20,485
Cousin Olivia and my uncle
are partners in business.
92
00:05:20,637 --> 00:05:23,137
God did not give me a son,
93
00:05:23,157 --> 00:05:26,658
but fortune has given me
something far greater.
94
00:05:26,810 --> 00:05:28,327
Thank you, Father.
95
00:05:29,738 --> 00:05:31,721
For how long do we have
the pleasure
96
00:05:31,740 --> 00:05:33,223
of hosting you in our city?
97
00:05:33,316 --> 00:05:37,151
I return to Foxworth
Hall tomorrow.
98
00:05:37,245 --> 00:05:38,728
That is my home in Virginia.
99
00:05:38,747 --> 00:05:40,339
How terribly sad.
100
00:05:41,900 --> 00:05:43,467
For us all.
101
00:05:45,829 --> 00:05:48,663
I suppose we should get
down to it then.
102
00:05:48,682 --> 00:05:51,767
You're here to discuss business,
are you not?
103
00:05:54,262 --> 00:05:55,745
Are you actually suggesting
104
00:05:55,839 --> 00:05:58,081
purchasing the merchant
marine fleet?
105
00:05:58,174 --> 00:06:00,859
Once the war comes
to an end, yes.
106
00:06:01,010 --> 00:06:03,028
Postwar economies quickly turn.
107
00:06:03,179 --> 00:06:03,920
It's history.
108
00:06:03,939 --> 00:06:05,255
It's predatory.
109
00:06:05,273 --> 00:06:07,235
Surely taking advantage
of a nation
110
00:06:07,259 --> 00:06:09,926
in need of healing
isn't appropriate.
111
00:06:10,019 --> 00:06:13,372
Healing is the business
of nurses.
112
00:06:13,523 --> 00:06:16,375
Business is the business of men.
113
00:06:16,526 --> 00:06:17,526
Perhaps today.
114
00:06:17,619 --> 00:06:19,119
But when women get the vote,
115
00:06:19,271 --> 00:06:22,455
business will be the business of
he or she who is most qualified.
116
00:06:22,608 --> 00:06:25,625
And your qualifications exceed
those of my own?
117
00:06:25,719 --> 00:06:31,223
I would never be so presumptuous
as I know so little of you.
118
00:06:31,374 --> 00:06:35,018
Well, perhaps we should endeavor
to change that.
119
00:06:38,140 --> 00:06:40,357
May I call on you tomorrow?
120
00:06:42,477 --> 00:06:44,029
Have you forgotten
that you're returning
121
00:06:44,053 --> 00:06:47,480
to Foxworth Hall in the morning?
122
00:06:47,633 --> 00:06:49,366
Well, plans can change.
123
00:06:52,413 --> 00:06:56,473
Much like ideas.
124
00:06:56,566 --> 00:06:58,526
Wouldn't you agree,
Miss Winfield?
125
00:07:10,672 --> 00:07:15,008
Olivia: For the first time in
my life I could not read,
126
00:07:15,102 --> 00:07:17,769
because for the first time
the romance in my real life
127
00:07:17,921 --> 00:07:20,897
eclipsed that of the stories
on the pages.
128
00:07:33,954 --> 00:07:36,288
Miss Winfield, you look lovely.
129
00:07:39,460 --> 00:07:40,460
For you.
130
00:07:47,801 --> 00:07:49,468
For your work.
131
00:07:49,695 --> 00:07:53,638
Perhaps we could talk more about
what it is that you do on a walk.
132
00:07:55,200 --> 00:07:57,701
With your permission, of course.
133
00:07:57,719 --> 00:07:59,794
Thank you for asking,
Mr. Foxworth.
134
00:07:59,813 --> 00:08:03,482
But you do not need anyone's
permission but my own.
135
00:08:03,633 --> 00:08:05,400
And you have it.
136
00:08:09,305 --> 00:08:12,732
So, what do people make of it?
137
00:08:12,826 --> 00:08:15,138
Oh, come now, you must know
it is somewhat unorthodox
138
00:08:15,162 --> 00:08:17,996
for a woman and her father
to be partners in business.
139
00:08:18,147 --> 00:08:19,748
You don't say.
140
00:08:21,484 --> 00:08:23,651
Do you enjoy challenging
conventions?
141
00:08:23,745 --> 00:08:25,152
Quite the contrary.
142
00:08:25,172 --> 00:08:27,564
I'd enjoy if I didn't have to.
143
00:08:27,657 --> 00:08:30,992
People make a fuss until
they get into the work.
144
00:08:31,086 --> 00:08:35,013
Once I prove myself,
it gets easier.
145
00:08:39,261 --> 00:08:42,245
I hope you don't
find me presumptuous,
146
00:08:42,338 --> 00:08:45,006
but I put in a call to the club.
147
00:08:45,100 --> 00:08:47,025
We have a table for dinner.
148
00:08:48,420 --> 00:08:49,945
Not at all.
149
00:08:53,608 --> 00:08:55,700
Do you have a large family?
150
00:08:55,852 --> 00:08:59,095
I picture relatives
overstaying their welcome.
151
00:08:59,114 --> 00:09:03,041
Raucous holiday dinners
out in the country.
152
00:09:03,268 --> 00:09:05,377
Not at all.
153
00:09:05,604 --> 00:09:09,196
My father has been traveling
in retirement
154
00:09:09,216 --> 00:09:13,960
and my mother passed
when I was five.
155
00:09:14,054 --> 00:09:17,872
So, now it's just me.
156
00:09:17,966 --> 00:09:21,634
I'm sorry. You were just
a boy.
157
00:09:21,728 --> 00:09:23,728
It made me a man.
158
00:09:29,719 --> 00:09:31,552
Not half bad for the city.
159
00:09:31,646 --> 00:09:35,148
Ahh. A country imperialist.
160
00:09:35,300 --> 00:09:36,633
Mock me all you want
161
00:09:36,651 --> 00:09:39,894
but we breed our own line of
sheep at Foxworth Hall.
162
00:09:39,913 --> 00:09:42,806
Best lamb you have ever tasted.
163
00:09:42,899 --> 00:09:44,641
Tell me about it, your home.
164
00:09:44,659 --> 00:09:48,645
This Foxworth Hall you speak of
with such affection.
165
00:09:48,663 --> 00:09:52,999
It is more than a home.
166
00:09:53,151 --> 00:09:59,413
It is my family's history
and its future.
167
00:09:59,433 --> 00:10:02,992
What do you see for that future?
168
00:10:03,086 --> 00:10:05,511
An empire.
169
00:10:05,606 --> 00:10:08,273
An empire it is then.
170
00:10:20,954 --> 00:10:21,954
It's a letter.
171
00:10:22,013 --> 00:10:24,438
You wrote it but forgot to sign.
172
00:10:24,458 --> 00:10:25,458
Did I?
173
00:10:25,684 --> 00:10:26,866
Indeed.
174
00:10:27,018 --> 00:10:28,852
Last night in fact.
175
00:10:28,870 --> 00:10:30,203
It seems you had some questions
176
00:10:30,355 --> 00:10:33,948
for Mr. Foxworth's business
colleagues in Virginia.
177
00:10:33,967 --> 00:10:37,026
His family, his background,
his character.
178
00:10:37,045 --> 00:10:40,305
It so happens you were really
quite curious.
179
00:10:40,456 --> 00:10:44,291
And why might I be so curious?
180
00:10:44,386 --> 00:10:46,681
Because if the letter came from
me, I wouldn't get a response.
181
00:10:46,705 --> 00:10:50,649
But from you, a distinguished
gentleman...
182
00:10:50,876 --> 00:10:52,375
Olivia.
183
00:10:52,468 --> 00:10:54,964
I know more about his house than
I do about his flesh and blood.
184
00:10:54,988 --> 00:10:56,896
Everybody has secrets.
185
00:10:56,990 --> 00:10:59,140
Please, Father.
186
00:10:59,159 --> 00:11:01,809
I need to know what
I'm getting myself into.
187
00:11:01,828 --> 00:11:03,495
Mr. Malcolm Foxworth.
188
00:11:06,224 --> 00:11:10,076
♪
189
00:11:10,170 --> 00:11:12,412
Olivia: But it was too late.
190
00:11:12,564 --> 00:11:14,564
I was already in.
191
00:11:14,582 --> 00:11:18,584
I was the Countess Ellen Olenska
on the arm of Mr. Archer,
192
00:11:18,737 --> 00:11:21,346
only he knocked on the door
in the end.
193
00:11:22,590 --> 00:11:24,849
I was Elizabeth Bennet
with Mr. Darcy,
194
00:11:25,076 --> 00:11:27,668
only without the annoying
sisters.
195
00:11:27,688 --> 00:11:31,581
I was Jane Eyre capturing
the heart of Mr. Rochester,
196
00:11:31,674 --> 00:11:34,442
only without ghosts
in the attic.
197
00:11:36,029 --> 00:11:38,846
We have received a response
to your inquiry.
198
00:11:38,940 --> 00:11:40,615
Olivia: I was fooling myself.
199
00:11:45,855 --> 00:11:47,425
This just confirms
everything we know.
200
00:11:47,449 --> 00:11:49,690
The business, Foxworth Hall.
201
00:11:49,710 --> 00:11:51,376
Mmmhmm. Keep reading.
202
00:11:54,272 --> 00:11:56,214
- His mother.
- Hm.
203
00:11:56,441 --> 00:12:00,552
It appears she did not die
when he was a boy.
204
00:12:00,779 --> 00:12:02,757
Why would anyone lie
about such a thing?
205
00:12:02,781 --> 00:12:05,539
And if one would lie
about their own mother...
206
00:12:05,633 --> 00:12:06,928
What else might he be hiding?
207
00:12:06,952 --> 00:12:08,143
Hmm.
208
00:12:08,895 --> 00:12:10,562
[doorbell rings]
209
00:12:10,789 --> 00:12:11,396
It's him.
210
00:12:11,623 --> 00:12:13,022
Not a word.
211
00:12:22,892 --> 00:12:25,226
As I am not often courted,
212
00:12:25,320 --> 00:12:28,638
the steps to the dance
we've been doing
213
00:12:28,656 --> 00:12:32,158
aren't always familiar.
214
00:12:32,252 --> 00:12:37,839
And I'm not as trusting as
others you may have pursued.
215
00:12:40,668 --> 00:12:48,391
Which is why I inquired
as to your family's history.
216
00:12:50,604 --> 00:12:52,086
I see.
217
00:12:52,180 --> 00:12:55,256
It has come to my attention
that your mother did not die
218
00:12:55,275 --> 00:12:57,025
when you were a child.
219
00:12:58,445 --> 00:13:02,280
In fact, I understand
she died quite recently.
220
00:13:02,507 --> 00:13:04,949
I am very sorry for your loss,
however...
221
00:13:05,101 --> 00:13:08,845
There is nothing
to be sorry about.
222
00:13:08,938 --> 00:13:12,791
And I never should
have misled you.
223
00:13:12,942 --> 00:13:14,517
When I was five years old,
224
00:13:14,610 --> 00:13:20,023
my mother abandoned
my father and me.
225
00:13:20,041 --> 00:13:24,952
I never heard from
or about her again
226
00:13:24,971 --> 00:13:28,056
until I learned of her death
not long ago.
227
00:13:31,202 --> 00:13:35,705
When I said my mother died
when I was a boy,
228
00:13:35,723 --> 00:13:37,482
I wasn't lying.
229
00:13:37,709 --> 00:13:40,043
She did die.
230
00:13:40,061 --> 00:13:42,211
At least to me.
231
00:13:42,305 --> 00:13:47,567
How horrid of me
to have doubted you.
232
00:13:47,719 --> 00:13:49,886
I'm sure you can never
forgive me, deservedly so.
233
00:13:49,904 --> 00:13:51,387
There is nothing to forgive.
234
00:13:51,406 --> 00:13:53,292
It is exactly that
inquisitive nature
235
00:13:53,316 --> 00:13:55,500
that I find so intriguing.
236
00:14:00,065 --> 00:14:03,566
When I learned of
my mother's death
237
00:14:03,659 --> 00:14:10,573
I realized that life is long
when one is alone,
238
00:14:10,592 --> 00:14:12,328
and the price one pays
for happiness
239
00:14:12,352 --> 00:14:15,912
is time's quick passage.
240
00:14:16,005 --> 00:14:20,766
And upon meeting you, I lost
all track of time.
241
00:14:20,861 --> 00:14:27,365
Has it been a week, a month,
a moment, or a lifetime?
242
00:14:33,598 --> 00:14:36,523
Let's make it a lifetime,
Olivia.
243
00:14:36,618 --> 00:14:43,623
♪
244
00:14:43,775 --> 00:14:44,775
Oh.
245
00:14:49,389 --> 00:14:51,472
Will you marry me?
246
00:14:53,451 --> 00:14:55,968
I am offering you my heart.
247
00:14:56,062 --> 00:15:02,141
A heart that will surely break
if you don't say something.
248
00:15:02,293 --> 00:15:03,651
Anything.
249
00:15:05,463 --> 00:15:06,529
Yes.
250
00:15:06,965 --> 00:15:07,965
Yes!
251
00:15:19,978 --> 00:15:21,586
[laughs]
252
00:15:29,671 --> 00:15:31,821
Olivia: Could it really be true?
253
00:15:31,839 --> 00:15:34,840
I was to have all this.
254
00:15:34,993 --> 00:15:37,677
A home of my own.
255
00:15:37,771 --> 00:15:40,396
A husband of my own.
256
00:15:43,777 --> 00:15:44,925
[knocking at door]
257
00:15:44,945 --> 00:15:46,313
- [gasps]
- Excuse the interruption.
258
00:15:46,337 --> 00:15:49,172
Ah, Amos.
259
00:15:49,265 --> 00:15:52,191
I know it's terribly improper
of me to intrude.
260
00:15:52,285 --> 00:15:53,618
Oh, nonsense.
261
00:15:53,845 --> 00:15:55,286
Do come in.
262
00:16:08,860 --> 00:16:12,220
A little something
for your special day.
263
00:16:15,533 --> 00:16:18,534
"Eternally united."
How lovely.
264
00:16:18,627 --> 00:16:20,895
You and Mr. Foxworth,
of course.
265
00:16:24,225 --> 00:16:27,318
I hope this reminds you to
keep up our correspondence
266
00:16:27,470 --> 00:16:30,154
once you've settled into
your new life in Virginia.
267
00:16:30,306 --> 00:16:33,116
As if I'd need reminding.
Thank you.
268
00:16:40,149 --> 00:16:43,835
Are you sure this is
what you want?
269
00:16:45,505 --> 00:16:47,422
To marry Mr. Foxworth?
270
00:16:49,009 --> 00:16:50,009
It is.
271
00:16:52,846 --> 00:16:55,263
Ah, there's my darling daughter.
272
00:16:57,742 --> 00:16:59,909
I was just leaving.
273
00:16:59,927 --> 00:17:02,270
Thank you, again.
274
00:17:07,602 --> 00:17:09,510
You look radiant.
275
00:17:09,529 --> 00:17:14,181
[laughs]
Can you believe it?
Me, a bride.
276
00:17:14,200 --> 00:17:16,759
Now being a bride
and being a wife
277
00:17:16,778 --> 00:17:18,870
are two very different things.
278
00:17:19,097 --> 00:17:20,187
People will look
at you differently.
279
00:17:20,206 --> 00:17:22,782
Your husband will look
at you differently.
280
00:17:22,876 --> 00:17:26,435
But you must never look
at yourself differently.
281
00:17:26,529 --> 00:17:29,438
You must never forget
who you are.
282
00:17:29,457 --> 00:17:33,534
You have everything you need
right here.
283
00:17:33,553 --> 00:17:35,553
Let your heart be your compass.
284
00:17:37,465 --> 00:17:39,974
But if you should ever
lose your way...
285
00:17:44,138 --> 00:17:46,450
From the man who always
taught me to study religion
286
00:17:46,474 --> 00:17:47,732
but not espouse it.
287
00:17:47,883 --> 00:17:50,126
No, not from me.
288
00:17:50,144 --> 00:17:51,460
From your mother.
289
00:17:51,554 --> 00:17:54,054
She always wanted you
to have it.
290
00:17:54,074 --> 00:18:01,079
And I thought well,
if not now then when?
291
00:18:04,325 --> 00:18:06,900
[sighs]
292
00:18:06,994 --> 00:18:09,495
You look just like her.
293
00:18:09,647 --> 00:18:11,923
[tearfully] I wish
she were here.
294
00:18:14,168 --> 00:18:16,152
[wedding march plays]
♪
295
00:18:16,170 --> 00:18:24,170
♪
296
00:18:29,851 --> 00:18:31,183
Olivia: Like many women in love,
297
00:18:31,277 --> 00:18:33,686
I never realized that
the blue sky I saw above
298
00:18:33,838 --> 00:18:37,740
was soon to turn
a dark shade of grey.
299
00:18:41,788 --> 00:18:45,439
I can't make out a thing.
It's so very dark.
300
00:18:45,458 --> 00:18:47,458
You'll get used to it.
301
00:18:47,685 --> 00:18:50,019
Foxworth Hall does not have
the electric light.
302
00:18:50,112 --> 00:18:54,540
Well, that's romantic, I'm sure.
303
00:18:54,634 --> 00:18:57,468
As is Venice, so I hear.
304
00:19:00,140 --> 00:19:01,714
For our honeymoon.
305
00:19:01,866 --> 00:19:04,550
After the wedding party,
of course.
306
00:19:04,644 --> 00:19:06,702
Yes, of course.
307
00:19:06,795 --> 00:19:08,462
We'll discuss our travel plans
308
00:19:08,481 --> 00:19:10,890
once you acclimate yourself
to your new job.
309
00:19:10,984 --> 00:19:15,211
I hardly think being mistress
of the house constitutes a job.
310
00:19:15,304 --> 00:19:18,731
Oh, you haven't seen
Foxworth Hall yet.
311
00:19:18,825 --> 00:19:24,570
It is your domain now to run
and manage as you like.
312
00:19:24,664 --> 00:19:29,316
But I assure you it will require
your full-time supervision.
313
00:19:29,335 --> 00:19:30,793
Do you understand?
314
00:19:34,732 --> 00:19:37,341
Welcome to Foxworth Hall.
315
00:19:38,569 --> 00:19:46,569
♪
316
00:19:48,262 --> 00:19:56,262
♪
317
00:20:07,265 --> 00:20:12,126
♪
318
00:20:32,473 --> 00:20:34,523
Good evening, Mr. Foxworth.
319
00:20:36,218 --> 00:20:37,401
Mrs. Foxworth.
320
00:20:39,555 --> 00:20:40,905
Good evening.
321
00:20:41,724 --> 00:20:43,315
It's late.
322
00:20:43,409 --> 00:20:45,493
You must want to retire.
323
00:20:59,317 --> 00:21:01,437
Malcolm: You will be shown
to your room.
324
00:21:02,503 --> 00:21:04,345
Much awaits you here.
325
00:21:11,329 --> 00:21:14,272
♪
326
00:21:16,276 --> 00:21:17,942
This is Nella.
327
00:21:18,169 --> 00:21:21,595
She'll see to whatever
you may require.
328
00:21:21,689 --> 00:21:23,506
It's a pleasure to meet you.
329
00:21:23,599 --> 00:21:25,533
Right this way,
Mrs. Foxworth.
330
00:21:32,700 --> 00:21:36,711
♪
331
00:21:41,542 --> 00:21:45,469
♪
332
00:22:08,828 --> 00:22:11,329
I hope you find everything
to your liking.
333
00:22:11,556 --> 00:22:12,888
Thank you...
334
00:22:13,391 --> 00:22:15,333
- Nella.
- Nella.
335
00:22:17,411 --> 00:22:21,580
If you need anything,
anything at all.
336
00:22:21,732 --> 00:22:23,632
Ring for me.
337
00:22:31,092 --> 00:22:33,333
Olivia: My wedding night.
338
00:22:33,353 --> 00:22:35,761
I was too young when my mother
died for her to prepare me
339
00:22:35,855 --> 00:22:37,355
for the momentous occasion.
340
00:22:37,582 --> 00:22:40,082
But I had an idea
of what was to happen.
341
00:22:40,175 --> 00:22:43,419
Lord knows I'd read
enough books.
342
00:22:43,512 --> 00:22:45,007
But nothing could have
prepared me
343
00:22:45,031 --> 00:22:47,031
for what did happen.
344
00:22:55,766 --> 00:22:56,766
Nothing.
345
00:22:59,212 --> 00:23:01,128
He never came.
346
00:23:03,441 --> 00:23:08,386
♪
347
00:23:24,386 --> 00:23:28,647
When will Mr. Foxworth
be arriving?
348
00:23:28,799 --> 00:23:31,575
Mr. Foxworth already left
for town.
349
00:23:34,247 --> 00:23:36,972
He had an early
business meeting.
350
00:23:37,065 --> 00:23:38,490
Of course.
351
00:23:38,643 --> 00:23:41,644
How silly of me. I must
have forgotten.
352
00:23:41,737 --> 00:23:46,590
If you've finished, Mr. Foxworth
requested I show you something.
353
00:23:55,918 --> 00:24:00,420
I couldn't ask for a more
perfect wedding gift.
354
00:24:00,440 --> 00:24:04,442
Malcolm knows I have
a passion for reading.
355
00:24:04,593 --> 00:24:06,527
I'm sure you do.
356
00:24:10,783 --> 00:24:13,242
This way, Mrs. Foxworth.
357
00:24:17,123 --> 00:24:19,373
[door creaks open]
358
00:24:22,962 --> 00:24:27,298
This is what Mr. Foxworth
wished for me to show you.
359
00:24:27,525 --> 00:24:29,525
Your office.
360
00:24:29,543 --> 00:24:31,521
Mr. Foxworth would like you
to conduct the business
361
00:24:31,545 --> 00:24:35,197
of Foxworth Hall from here.
362
00:24:35,290 --> 00:24:37,975
He said you may
begin immediately.
363
00:24:44,466 --> 00:24:46,875
Would you like to take me
on a tour of the house?
364
00:24:46,894 --> 00:24:50,136
Oh, Mr. Foxworth doesn't like
people roaming about.
365
00:24:50,156 --> 00:24:53,306
I would hardly say his wife
qualifies as "people."
366
00:24:53,400 --> 00:24:55,067
My apologies, Mrs. Foxworth.
367
00:24:55,161 --> 00:24:56,327
Quite all right.
368
00:24:56,554 --> 00:24:57,554
Please.
369
00:24:59,557 --> 00:25:03,000
Share with me some of
the family's history.
370
00:25:03,151 --> 00:25:05,151
Have you worked here long?
371
00:25:05,246 --> 00:25:08,154
My mother was employed here.
372
00:25:08,174 --> 00:25:12,343
Foxworth Hall has been my home
since birth.
373
00:25:12,494 --> 00:25:17,497
I was raised here alongside
Mr. Garland Foxworth,
374
00:25:17,591 --> 00:25:19,350
your new father-in-law.
375
00:25:19,501 --> 00:25:21,852
Then you are perfectly suited
to be my guide.
376
00:25:23,430 --> 00:25:24,855
Please.
377
00:25:25,082 --> 00:25:26,818
How am I to conduct the business
of Foxworth Hall
378
00:25:26,842 --> 00:25:29,009
if I'm not acquainted
with it myself?
379
00:25:29,028 --> 00:25:32,604
But I am afraid I'm needed
in the kitchen.
380
00:25:32,757 --> 00:25:34,180
Well then...
381
00:25:34,275 --> 00:25:37,609
You should get to it,
shouldn't you?
382
00:25:37,762 --> 00:25:39,370
If you'll excuse me.
383
00:25:57,557 --> 00:25:58,557
Nella.
384
00:26:00,785 --> 00:26:02,451
Yes, Mrs. Foxworth.
385
00:26:02,469 --> 00:26:05,287
I seem to be on a tour
without a guide.
386
00:26:05,306 --> 00:26:07,356
Will you show me around
my new home?
387
00:26:11,737 --> 00:26:14,980
Is it always so dark in here?
388
00:26:15,132 --> 00:26:17,057
I suppose I'm used to it.
389
00:26:17,076 --> 00:26:18,887
My father always says
that someone's home
390
00:26:18,911 --> 00:26:22,162
is a window into their soul
second only to their eyes.
391
00:26:25,326 --> 00:26:26,900
I hope that's not true.
392
00:26:26,919 --> 00:26:32,164
I only meant, well, because
my home is rather modest.
393
00:26:32,258 --> 00:26:35,000
A virtue that perhaps
the Foxworths could've used
394
00:26:35,094 --> 00:26:36,760
a little more of, no?
395
00:26:43,752 --> 00:26:46,011
So, who were they?
396
00:26:46,163 --> 00:26:49,014
Well, the first Mr. Foxworth
made his fortune in mining.
397
00:26:49,108 --> 00:26:50,757
I know all about that.
398
00:26:50,776 --> 00:26:52,592
I want to know who they were.
399
00:26:52,612 --> 00:26:54,260
What made them smile.
400
00:26:54,355 --> 00:26:55,946
How they passed their time.
401
00:26:56,173 --> 00:26:58,098
I really can't say.
402
00:26:58,117 --> 00:27:00,576
Because you don't know or
because you won't tell me?
403
00:27:03,180 --> 00:27:06,081
A mystery I will have
to solve myself then.
404
00:27:10,354 --> 00:27:13,355
Someday your portrait will hang
on these walls.
405
00:27:13,448 --> 00:27:15,591
Well, I'll be sure to smile
in mine.
406
00:27:17,803 --> 00:27:19,762
I hope you do.
407
00:27:28,630 --> 00:27:31,874
I had a dull house back
in New London
408
00:27:31,967 --> 00:27:34,877
that felt more alive
than these halls.
409
00:27:34,970 --> 00:27:37,229
Where's the color?
Where's the life?
410
00:27:37,323 --> 00:27:40,282
Mr. Foxworth likes us to keep
everything just as it is.
411
00:27:46,073 --> 00:27:47,998
I think I'm already lost.
412
00:27:48,150 --> 00:27:51,001
Foxworth Hall has a way
of doing that to people.
413
00:27:51,153 --> 00:27:54,672
This is the East Wing.
It's rarely used these days.
414
00:27:55,900 --> 00:27:57,082
What's that?
415
00:27:57,234 --> 00:28:00,177
A lock on the outside
of a bedroom door.
416
00:28:00,404 --> 00:28:03,597
Is this where you keep
the misbehaved guests?
417
00:28:04,742 --> 00:28:06,684
♪
418
00:28:30,710 --> 00:28:32,209
We don't go there!
419
00:28:32,436 --> 00:28:33,936
And why not?
420
00:28:34,029 --> 00:28:36,121
Mr. Foxworth says
it's off limits.
421
00:28:36,215 --> 00:28:38,549
And it may very well be
but surely not to me.
422
00:28:38,776 --> 00:28:40,770
Or to you, as long
as you're with me.
423
00:28:40,794 --> 00:28:43,053
I really shouldn't.
424
00:28:43,280 --> 00:28:44,555
Please?
425
00:28:44,706 --> 00:28:46,706
Very well.
426
00:28:46,800 --> 00:28:48,726
Thank you for the tour.
427
00:28:51,455 --> 00:28:53,814
Be careful up there.
428
00:28:57,552 --> 00:28:59,127
[door creak opens]
429
00:28:59,146 --> 00:29:03,574
♪
430
00:29:17,998 --> 00:29:19,831
Olivia: I had finally found it.
431
00:29:19,984 --> 00:29:23,844
The place where families hide
their stories and their secrets.
432
00:29:26,824 --> 00:29:28,432
The attic.
433
00:29:36,183 --> 00:29:38,776
Olivia: Attics are where
memories go to die.
434
00:29:43,598 --> 00:29:46,450
I should've let them
rest in peace.
435
00:29:51,123 --> 00:29:54,583
But I was young and naive
and I wanted answers.
436
00:29:58,205 --> 00:29:59,187
[rat squeaking]
437
00:29:59,206 --> 00:30:00,464
[gasps]
438
00:30:08,808 --> 00:30:12,810
♪
439
00:30:49,573 --> 00:30:54,518
♪
440
00:31:27,961 --> 00:31:30,554
Olivia: The history of
my new family.
441
00:31:36,620 --> 00:31:40,063
Untouched for who knows
how long.
442
00:31:47,907 --> 00:31:50,073
Or so I thought.
443
00:31:54,914 --> 00:31:56,655
No dust.
444
00:31:56,807 --> 00:32:00,751
He was there recently,
which means that was her,
445
00:32:00,978 --> 00:32:05,422
Malcolm's mother,
Corrine Foxworth.
446
00:32:06,592 --> 00:32:07,592
[rats squeaking]
447
00:32:07,651 --> 00:32:09,834
[gasps]
448
00:32:09,929 --> 00:32:11,428
[rats squeaking]
449
00:32:13,006 --> 00:32:18,769
Ah, ah, ah, ah!!!
450
00:32:24,168 --> 00:32:26,401
On that day I made a promise
to myself.
451
00:32:29,615 --> 00:32:35,177
♪
452
00:32:35,195 --> 00:32:36,453
[door slams]
453
00:32:36,604 --> 00:32:39,289
I promised never to return
to the attic again.
454
00:32:45,631 --> 00:32:48,966
It was a promise I'd keep
for nearly 30 years.
455
00:32:54,865 --> 00:32:58,767
♪
456
00:33:13,308 --> 00:33:14,716
Who gave you permission
to come in here?
457
00:33:14,735 --> 00:33:15,735
[gasps]
458
00:33:15,828 --> 00:33:16,828
Oh, it's you.
459
00:33:16,887 --> 00:33:17,887
Get out!
460
00:33:20,557 --> 00:33:21,557
Now!
461
00:33:27,731 --> 00:33:29,709
I was exploring the attic
when I fell
462
00:33:29,733 --> 00:33:31,469
and I suppose I was
disoriented because I...
463
00:33:31,493 --> 00:33:34,569
My mother's personal possessions
are in the attic.
464
00:33:34,662 --> 00:33:36,179
They are not to be disturbed.
465
00:33:36,406 --> 00:33:37,975
- I didn't know.
- Do you understand?
466
00:33:37,999 --> 00:33:39,499
Excuse me?
467
00:33:39,518 --> 00:33:40,851
Do you understand?
468
00:33:42,521 --> 00:33:44,855
Yes, I understand.
469
00:33:50,029 --> 00:33:51,528
But why?
470
00:33:51,679 --> 00:33:54,773
I understand you keeping
her things in the attic
471
00:33:54,867 --> 00:33:57,517
but her room.
472
00:33:57,611 --> 00:33:59,761
That's it, isn't it?
473
00:33:59,854 --> 00:34:03,022
You've never touched it,
have you?
474
00:34:03,042 --> 00:34:06,025
Some things should be left
as they are.
475
00:34:06,620 --> 00:34:08,336
What kind of person was she?
476
00:34:10,049 --> 00:34:11,049
Frivolous.
477
00:34:13,052 --> 00:34:15,794
Self-indulgent.
478
00:34:15,888 --> 00:34:17,512
Narcissistic.
479
00:34:20,542 --> 00:34:22,059
Beautiful.
480
00:34:24,546 --> 00:34:27,305
I'm assuming you saw
her picture.
481
00:34:27,457 --> 00:34:30,625
And what did you think?
482
00:34:30,718 --> 00:34:35,980
She was beautiful, you're right.
483
00:34:36,075 --> 00:34:37,407
So beautiful.
484
00:34:39,561 --> 00:34:41,244
Did you see her clothes?
485
00:34:42,989 --> 00:34:44,414
Did you touch them?
486
00:34:46,752 --> 00:34:48,376
How did they feel?
487
00:34:49,996 --> 00:34:52,738
I'm not sure what you mean?
488
00:34:52,758 --> 00:34:55,241
How did they feel?
489
00:34:55,335 --> 00:34:59,888
They felt... lovely.
490
00:35:09,683 --> 00:35:15,070
Would you like to see her room?
Properly this time.
491
00:35:33,799 --> 00:35:37,116
We spent many wonderful days
in this room.
492
00:35:37,210 --> 00:35:39,136
In your mother's bedroom.
493
00:35:47,871 --> 00:35:53,875
My father was away on business
much of the time
494
00:35:53,894 --> 00:35:55,014
and so my mother and I,
495
00:35:55,212 --> 00:35:57,988
we only had each other
for companionship.
496
00:36:01,976 --> 00:36:07,572
That is we did, up until
her 22nd birthday
497
00:36:07,724 --> 00:36:10,909
and I woke up to come give her
her birthday gift.
498
00:36:11,061 --> 00:36:13,578
A music box.
499
00:36:13,672 --> 00:36:15,897
And she was gone.
500
00:36:15,916 --> 00:36:18,583
I thought you said she left
when you were five.
501
00:36:18,735 --> 00:36:19,825
She did.
502
00:36:19,845 --> 00:36:23,829
That would mean she was
very... young.
503
00:36:23,849 --> 00:36:29,411
She used to sit here
and put on her makeup
504
00:36:29,429 --> 00:36:31,188
before she was dressed.
505
00:36:31,415 --> 00:36:36,509
And I would sit right here
and watch,
506
00:36:36,528 --> 00:36:39,487
and tell her when it was
just perfect.
507
00:37:01,611 --> 00:37:03,720
[sighs]
508
00:37:03,947 --> 00:37:06,798
I am so glad you don't
wear makeup.
509
00:37:06,892 --> 00:37:08,800
I actually do.
510
00:37:08,894 --> 00:37:10,618
My mother always told me
511
00:37:10,712 --> 00:37:13,952
if people can tell you're
wearing it then you're
wearing it wrong.
512
00:37:15,792 --> 00:37:17,234
Take it off.
513
00:37:19,129 --> 00:37:20,386
Take it off.
514
00:37:20,405 --> 00:37:22,405
I want to see you.
515
00:37:31,641 --> 00:37:35,585
You won't be anything like her,
will you?
516
00:37:39,741 --> 00:37:42,592
You see? Just perfect.
517
00:37:51,845 --> 00:37:53,328
What are you doing?
518
00:37:53,346 --> 00:37:55,730
I thought that's what wives do.
519
00:37:56,666 --> 00:37:58,275
Please return to your room.
520
00:38:01,613 --> 00:38:03,571
Do you understand?
521
00:38:14,942 --> 00:38:17,777
Olivia: I had experienced many
bad feelings throughout my life.
522
00:38:17,796 --> 00:38:20,797
Self-loathing, guilt,
insecurity.
523
00:38:23,043 --> 00:38:25,635
But never before had
I felt this.
524
00:38:27,197 --> 00:38:28,197
Shame.
525
00:38:30,809 --> 00:38:33,435
Sir, a telegram for you.
526
00:38:41,987 --> 00:38:44,546
The war has ended.
527
00:38:44,564 --> 00:38:47,306
Perhaps this is a sign
of good things to come.
528
00:38:47,400 --> 00:38:49,233
Olivia: Perhaps it was.
529
00:38:49,386 --> 00:38:51,811
A new beginning in a new place.
530
00:38:51,905 --> 00:38:54,572
Wonderful news, sir.
531
00:38:54,724 --> 00:38:56,649
Now, I beg your pardon,
532
00:38:56,743 --> 00:39:01,487
but we still need to confirm
the menu for the wedding party.
533
00:39:01,506 --> 00:39:03,673
Proceed as I instructed.
534
00:39:07,512 --> 00:39:09,754
Mrs. Steiner.
535
00:39:09,848 --> 00:39:11,848
I didn't dismiss you.
536
00:39:15,261 --> 00:39:17,929
As you said, this house
and its daily business
537
00:39:18,081 --> 00:39:20,431
is my responsibility now.
538
00:39:20,525 --> 00:39:24,268
And our wedding party
will be in this house.
539
00:39:24,421 --> 00:39:27,847
This is about more
than just our wedding.
540
00:39:27,866 --> 00:39:29,849
This is about how we are seen.
541
00:39:29,943 --> 00:39:31,776
It is about the community
542
00:39:31,928 --> 00:39:33,831
understanding that they have
a new mistress.
543
00:39:33,855 --> 00:39:36,264
Well then, who better
to help them understand
544
00:39:36,357 --> 00:39:38,616
than the new mistress herself?
545
00:39:38,710 --> 00:39:40,377
You can trust me.
546
00:39:43,773 --> 00:39:45,733
Well, I am already late
for work.
547
00:39:49,221 --> 00:39:50,221
Very well.
548
00:39:57,120 --> 00:39:59,879
All eyes will be upon us.
549
00:39:59,973 --> 00:40:02,624
We must not disappoint.
550
00:40:02,642 --> 00:40:04,901
Spare no expense.
551
00:40:09,966 --> 00:40:14,911
I will be changing the menu,
among other things.
552
00:40:23,329 --> 00:40:24,812
Olivia: And so I began.
553
00:40:24,831 --> 00:40:25,997
Two weeks.
554
00:40:26,149 --> 00:40:28,332
Two weeks to plan
my own wedding party.
555
00:40:28,485 --> 00:40:32,411
Two weeks to prove that
I knew how to be a wife.
556
00:40:32,431 --> 00:40:34,914
Bigger, I think.
557
00:40:34,933 --> 00:40:36,749
Mrs. Foxworth...
558
00:40:36,768 --> 00:40:41,345
We have never had such robust
displays of opulence
559
00:40:41,440 --> 00:40:42,772
at this house.
560
00:40:42,924 --> 00:40:43,998
Excellent.
561
00:40:44,017 --> 00:40:45,442
Then I'm on the right path.
562
00:40:45,593 --> 00:40:51,281
While the path may be correct,
it's the destination I question.
563
00:40:51,432 --> 00:40:56,619
A certain amount of restraint is
necessary to maintain decorum.
564
00:40:56,846 --> 00:40:58,824
While I do so appreciate
your counsel,
565
00:40:58,848 --> 00:41:01,624
Mr. Foxworth said himself
not to disappoint.
566
00:41:01,776 --> 00:41:04,627
Yes, but I really
must urge caution.
567
00:41:04,779 --> 00:41:07,446
If you must, Mrs. Steiner,
than I must ask your leave.
568
00:41:07,540 --> 00:41:09,277
But we still have much to plan.
569
00:41:09,301 --> 00:41:10,967
I am well aware.
570
00:41:11,118 --> 00:41:13,544
I will be planning it,
without you.
571
00:41:13,638 --> 00:41:15,597
You are excused.
572
00:41:24,040 --> 00:41:25,040
Nella?
573
00:41:27,060 --> 00:41:28,985
What do you think of orchids?
574
00:41:29,136 --> 00:41:30,856
They're lovely,
Mrs. Foxworth.
575
00:41:30,880 --> 00:41:33,156
I quite agree.
Join me Nella.
576
00:41:34,884 --> 00:41:39,979
♪
577
00:41:39,998 --> 00:41:41,906
A telegram for Mrs. Foxworth.
578
00:41:42,000 --> 00:41:43,500
Thank you.
579
00:41:52,235 --> 00:42:00,235
♪
580
00:42:10,103 --> 00:42:11,103
You did it.
581
00:42:11,196 --> 00:42:12,820
We did it.
582
00:42:15,182 --> 00:42:16,533
Are you ready?
583
00:42:17,594 --> 00:42:18,594
I am.
584
00:42:20,280 --> 00:42:24,832
[subdued chatter]
585
00:42:27,937 --> 00:42:31,714
♪
586
00:42:31,941 --> 00:42:39,941
♪
587
00:42:46,731 --> 00:42:48,213
♪
588
00:42:48,308 --> 00:42:56,072
I give you all my dear wife,
Mrs. Malcolm Neil Foxworth.
589
00:43:00,653 --> 00:43:01,911
Guests: Cheers!
590
00:43:15,318 --> 00:43:19,596
[waltz plays]
♪
591
00:43:19,823 --> 00:43:26,769
♪
592
00:43:26,921 --> 00:43:28,012
What are you wearing?
593
00:43:28,164 --> 00:43:29,939
It's new, do you like it?
594
00:43:30,091 --> 00:43:32,275
You look like a common
prostitute.
595
00:43:35,171 --> 00:43:36,446
[gasps]
596
00:43:39,859 --> 00:43:42,267
I wanted to look nice for you.
597
00:43:42,362 --> 00:43:45,179
All the other women are wearing
dresses like this nowadays.
598
00:43:45,272 --> 00:43:49,274
That is precisely why I did not
marry one of these other women.
599
00:43:49,294 --> 00:43:53,296
Your job is not to blend in.
Your job is to stand out.
600
00:43:53,447 --> 00:43:55,614
To set an example
to the community.
601
00:43:55,634 --> 00:43:56,949
I was trying.
602
00:43:57,043 --> 00:44:00,528
And flowers, Olivia.
Dear god.
603
00:44:00,621 --> 00:44:03,956
Orchids in Virginia?
It's gauche.
604
00:44:03,975 --> 00:44:06,125
You said to spare no expense.
605
00:44:06,144 --> 00:44:08,645
Within the boundaries
of propriety.
606
00:44:10,874 --> 00:44:12,039
Olivia: I wanted to close
my eyes,
607
00:44:12,058 --> 00:44:15,393
bury myself in the dark earth
and die.
608
00:44:15,487 --> 00:44:18,655
Short of that, I just wanted
the party to end.
609
00:44:25,646 --> 00:44:28,122
Three hours later, it did.
610
00:44:30,669 --> 00:44:33,670
[sobbing]
611
00:44:59,180 --> 00:45:01,030
Come with me.
612
00:45:11,434 --> 00:45:14,877
Olivia: What kind of man
had I married?
613
00:45:22,887 --> 00:45:26,889
A monster, it turns out,
and not a man at all.
614
00:45:36,292 --> 00:45:37,734
Lie down.
615
00:46:03,169 --> 00:46:06,763
[panicked breathing]
616
00:46:12,437 --> 00:46:15,104
Please, please...
not the...
617
00:46:18,835 --> 00:46:19,835
[screams]
618
00:46:36,795 --> 00:46:37,795
[grunts]
619
00:46:42,875 --> 00:46:43,374
[knocking at door]
620
00:46:43,526 --> 00:46:44,526
[gasps]
621
00:46:46,212 --> 00:46:49,046
Good morning, Mrs. Foxworth.
622
00:46:49,198 --> 00:46:53,200
A change in plan for today.
I'll be visiting my father.
623
00:46:53,219 --> 00:46:56,053
It seems I've made the gravest
of miscalculations
624
00:46:56,205 --> 00:46:59,540
in the most important decision
of my life.
625
00:46:59,633 --> 00:47:02,059
How long will you be staying?
626
00:47:02,153 --> 00:47:03,653
Indefinitely.
627
00:47:17,076 --> 00:47:19,001
I am off to the office.
628
00:47:20,413 --> 00:47:22,338
I trust you slept well?
629
00:47:24,342 --> 00:47:25,342
Very.
630
00:47:27,828 --> 00:47:29,679
Well, I will see you tonight.
631
00:47:45,697 --> 00:47:48,255
Your bags are in the car
and I'll meet you out front.
632
00:47:48,274 --> 00:47:49,274
Thank you.
633
00:47:53,946 --> 00:47:57,874
♪
634
00:48:04,382 --> 00:48:05,439
[gasps]
It's him!
635
00:48:05,458 --> 00:48:07,174
He's coming back!
636
00:48:08,961 --> 00:48:10,553
That's not him.
637
00:48:23,902 --> 00:48:25,234
Amos?
638
00:48:25,386 --> 00:48:26,460
What are you doing here?
639
00:48:26,479 --> 00:48:28,979
Looking for you.
You've had me worried.
640
00:48:29,073 --> 00:48:30,297
Whatever about?
641
00:48:30,316 --> 00:48:31,868
You never responded
to my telegrams.
642
00:48:31,892 --> 00:48:33,534
I never received any.
643
00:48:35,896 --> 00:48:37,656
What is it?
What's wrong?
644
00:48:37,749 --> 00:48:39,206
It's your father.
645
00:48:42,420 --> 00:48:45,404
I'm so sorry.
646
00:48:45,423 --> 00:48:48,999
His cold quickly turned
to pneumonia.
647
00:48:49,152 --> 00:48:51,761
There was nothing to be done.
648
00:48:54,766 --> 00:48:57,266
I'll return with you.
649
00:48:57,493 --> 00:48:58,895
I'll have to take care
of the house,
650
00:48:58,919 --> 00:49:00,085
settle his business affairs.
651
00:49:00,104 --> 00:49:01,420
That won't be necessary.
652
00:49:01,439 --> 00:49:02,846
Of course it is.
653
00:49:02,999 --> 00:49:09,261
Olivia, there is no house
or business to return to.
654
00:49:09,355 --> 00:49:13,357
When I couldn't reach you, your
father's debtors came to me.
655
00:49:13,451 --> 00:49:14,951
What debt?
656
00:49:15,102 --> 00:49:20,347
I learned that he hid certain
unfortunate realities from you.
657
00:49:20,366 --> 00:49:24,460
Your father was deep in debt.
The house, the business.
658
00:49:24,611 --> 00:49:26,870
It was all taken upon his death.
659
00:49:26,965 --> 00:49:32,635
No. That's not possible.
It's simply not possible.
660
00:49:32,862 --> 00:49:34,453
I managed to save a few
of your things.
661
00:49:34,472 --> 00:49:36,973
I had the servants take them
to your room.
662
00:49:39,626 --> 00:49:42,144
What am I going to do now?
663
00:49:45,466 --> 00:49:50,227
God's loving grace
gave you a new home
664
00:49:50,379 --> 00:49:55,157
and a new family before
your old one was taken.
665
00:50:00,072 --> 00:50:01,998
I am truly blessed.
666
00:50:17,348 --> 00:50:20,516
♪
667
00:50:48,046 --> 00:50:50,028
Thank you for coming.
668
00:50:50,048 --> 00:50:52,364
I wish it were under
happier circumstances.
669
00:50:52,383 --> 00:50:54,216
Next time it will be.
670
00:50:54,443 --> 00:50:57,127
And I promise to be a better
correspondent.
671
00:50:57,280 --> 00:50:59,538
Nella, will you tell
Mrs. Steiner that I'll be
672
00:50:59,632 --> 00:51:02,558
picking up my own mail from
the post office from now on?
673
00:51:02,785 --> 00:51:04,209
Yes, ma'am.
674
00:51:05,063 --> 00:51:10,641
Your father, he's here with you.
He must be so proud.
675
00:51:10,793 --> 00:51:15,696
His daughter,
mistress of this great house.
676
00:51:32,256 --> 00:51:33,497
[engine rumbles]
677
00:51:33,591 --> 00:51:37,093
Olivia: But I knew he wasn't
there with me.
678
00:51:37,244 --> 00:51:39,095
I knew I was alone.
679
00:51:43,159 --> 00:51:45,935
What I didn't know
was how I would survive.
680
00:51:46,162 --> 00:51:54,162
♪
681
00:52:01,026 --> 00:52:09,026
♪
682
00:52:21,046 --> 00:52:28,477
♪
683
00:52:33,985 --> 00:52:35,442
I'm pregnant.
684
00:52:49,558 --> 00:52:50,558
Corrine.
685
00:52:50,726 --> 00:52:52,501
What?
686
00:52:52,653 --> 00:52:54,986
That's her name.
687
00:52:55,006 --> 00:52:57,506
And if it's a boy?
688
00:53:01,237 --> 00:53:02,511
It's not.
689
00:53:08,911 --> 00:53:11,261
Olivia: It was 1919,
a time when husbands
690
00:53:11,414 --> 00:53:14,431
could legally do as they wished
with their wives' bodies.
691
00:53:14,583 --> 00:53:19,010
As much as I wanted to run away,
I was trapped.
692
00:53:19,030 --> 00:53:22,013
And so I focused
on what was good.
693
00:53:22,107 --> 00:53:24,200
I was having a child.
694
00:53:27,780 --> 00:53:29,705
♪
695
00:53:32,435 --> 00:53:33,358
[screaming in pain]
696
00:53:33,377 --> 00:53:34,877
You're doing well.
697
00:53:35,028 --> 00:53:36,861
All right, push!
698
00:53:36,956 --> 00:53:39,289
[screaming in pain]
699
00:53:39,442 --> 00:53:41,124
[laughs]
700
00:53:41,219 --> 00:53:42,943
Congratulations!
701
00:53:42,962 --> 00:53:45,704
You have a son.
702
00:53:45,723 --> 00:53:47,539
Is he healthy?
703
00:53:47,558 --> 00:53:48,558
He's perfect.
704
00:53:48,784 --> 00:53:50,300
[laughs]
705
00:53:50,394 --> 00:53:54,396
[baby crying]
706
00:54:02,573 --> 00:54:03,464
Well?
707
00:54:03,482 --> 00:54:05,074
It's a boy.
708
00:54:08,579 --> 00:54:11,413
And how soon can we try again
for a girl?
709
00:54:24,003 --> 00:54:27,004
Olivia: Freedom was
no longer an option.
710
00:54:27,098 --> 00:54:30,933
And so I soon learned
to want something else.
711
00:54:31,084 --> 00:54:33,269
A home for my child.
712
00:54:33,496 --> 00:54:35,345
Nella?
713
00:54:35,498 --> 00:54:36,939
Let's begin.
714
00:54:40,519 --> 00:54:44,280
Olivia: Foxworth Hall was made
of cold stone and dark wood,
715
00:54:44,507 --> 00:54:46,667
but that didn't mean I couldn't
redecorate it
716
00:54:46,692 --> 00:54:48,617
with warmth and love.
717
00:54:51,122 --> 00:54:53,789
A list of candidates
for the governess.
718
00:54:53,940 --> 00:54:55,365
No, thank you.
719
00:54:55,518 --> 00:54:58,085
I'll be raising my son, myself.
720
00:55:00,298 --> 00:55:04,633
Do as you want with him.
But our daughter will be mine.
721
00:55:08,697 --> 00:55:11,456
Olivia: Despite the dark shadow
of my husband,
722
00:55:11,475 --> 00:55:13,867
there was still light
to be found.
723
00:55:13,886 --> 00:55:16,145
Yes, I was once again expecting.
724
00:55:16,372 --> 00:55:19,297
Another child,
another chance for hope.
725
00:55:19,391 --> 00:55:22,651
Yes. She'll do just fine.
726
00:55:22,803 --> 00:55:27,639
Do you happen to have others
in different breeds and colors?
727
00:55:27,733 --> 00:55:29,641
Mrs. Foxworth, look!
728
00:55:29,735 --> 00:55:33,329
And hope was all around
if you knew where to look.
729
00:55:33,480 --> 00:55:35,456
[laughs]
It's happening!
730
00:55:37,226 --> 00:55:38,316
[screaming in pain]
731
00:55:38,410 --> 00:55:40,669
That's it.
There we go.
732
00:55:40,896 --> 00:55:42,153
There we go.
733
00:55:42,247 --> 00:55:45,582
[screaming in pain]
734
00:55:45,676 --> 00:55:51,088
[laughing]
735
00:55:51,182 --> 00:55:56,185
[baby crying]
736
00:56:02,026 --> 00:56:03,417
Do we have a girl?
737
00:56:03,435 --> 00:56:04,693
You have a son.
738
00:56:04,845 --> 00:56:08,939
Another healthy son,
Mr. Foxworth.
739
00:56:09,033 --> 00:56:10,324
Congratulations.
740
00:56:13,779 --> 00:56:17,114
I'm sorry to tell you this,
741
00:56:17,266 --> 00:56:19,833
but you won't be able to bear
more children.
742
00:56:21,770 --> 00:56:22,770
Huh.
743
00:56:26,199 --> 00:56:29,885
Of course, you would deny me
the one thing that I want.
744
00:56:48,297 --> 00:56:50,297
And so it was only
to be Joel, Mal, and me.
745
00:56:50,315 --> 00:56:52,724
But oh, how I loved them.
746
00:56:52,743 --> 00:56:54,151
[parrot squawking]
747
00:56:54,245 --> 00:56:56,056
Olivia: As much as I wanted
more children,
748
00:56:56,080 --> 00:56:59,873
I felt myself lucky to have
two perfect boys.
749
00:57:01,419 --> 00:57:02,954
And if we had to live
in a prison,
750
00:57:02,978 --> 00:57:06,088
I made that prison a palace.
751
00:57:08,909 --> 00:57:13,336
My father and his new bride will
be returning to Foxworth Hall.
752
00:57:13,431 --> 00:57:14,838
New bride?
753
00:57:14,932 --> 00:57:16,598
Apparently so.
754
00:57:16,750 --> 00:57:18,416
Did you not know he was
to be married?
755
00:57:18,436 --> 00:57:23,939
This new wife of his, she is not
the mistress of this house.
756
00:57:24,166 --> 00:57:25,590
You are.
757
00:57:25,609 --> 00:57:27,646
What difference does it make
who is the senior Mrs. Foxworth?
758
00:57:27,670 --> 00:57:29,352
All the difference.
759
00:57:29,447 --> 00:57:31,930
I assure you.
760
00:57:31,949 --> 00:57:35,576
Now, I am the master of
this house which makes you...
761
00:57:36,787 --> 00:57:38,620
The mistress.
762
00:57:38,772 --> 00:57:40,789
So you understand.
763
00:57:42,851 --> 00:57:44,918
Do you understand?!
764
00:57:45,854 --> 00:57:46,920
I do.
765
00:57:48,132 --> 00:57:49,132
Good.
766
00:57:52,878 --> 00:57:56,263
♪
767
00:58:00,978 --> 00:58:02,961
Remember who you are.
768
00:58:02,980 --> 00:58:07,316
Wait. Are you Olivia
or am I?
769
00:58:24,668 --> 00:58:26,001
Malcolm, my boy.
770
00:58:27,320 --> 00:58:28,987
[chuckles]
771
00:58:29,006 --> 00:58:30,006
Malcolm.
772
00:58:31,917 --> 00:58:33,675
Ah, Mrs. Steiner.
773
00:58:35,237 --> 00:58:37,157
Aren't you a sight
for sore eyes.
774
00:58:37,181 --> 00:58:39,239
Always good to have you home,
Mr. Foxworth.
775
00:58:39,258 --> 00:58:41,475
[chuckles]
Good to be home.
776
00:58:42,578 --> 00:58:43,835
Alicia.
777
00:58:43,854 --> 00:58:47,022
Come say hello to your stepson,
Malcolm.
778
00:58:47,173 --> 00:58:50,025
Malcolm, your stepmother,
Alicia.
779
00:58:53,756 --> 00:58:55,400
Now, I know what
you're thinking.
780
00:58:55,424 --> 00:58:57,699
You didn't know that we were
with child.
781
00:59:01,872 --> 00:59:09,872
This is Mrs. Foxworth.
Mrs. Malcolm Neil Foxworth.
782
00:59:10,105 --> 00:59:11,105
Olivia.
783
00:59:11,882 --> 00:59:14,958
Olivia, welcome to our family.
784
00:59:15,052 --> 00:59:17,277
I... why didn't you tell me
he was married?
785
00:59:17,370 --> 00:59:18,720
Simply I had no idea, my love.
786
00:59:18,872 --> 00:59:20,371
[chuckles]
787
00:59:20,465 --> 00:59:21,798
He wrote only of business.
788
00:59:21,950 --> 00:59:23,392
Well, not only are you married
789
00:59:23,543 --> 00:59:26,044
you've also made me
a grandfather.
790
00:59:26,138 --> 00:59:27,189
Why didn't you tell me?
791
00:59:27,213 --> 00:59:29,213
Isn't it amusing
how one's priorities
792
00:59:29,291 --> 00:59:31,792
reveal themselves in the most
unusual ways.
793
00:59:31,810 --> 00:59:33,438
Yes. Well, it seems we have
both failed
794
00:59:33,462 --> 00:59:38,907
to disclose certain details...
about personal affairs.
795
00:59:39,743 --> 00:59:40,743
Mrs. Foxworth.
796
00:59:40,894 --> 00:59:42,035
Both: Yes?
797
00:59:45,082 --> 00:59:47,749
Dinner will be served shortly.
798
00:59:50,588 --> 00:59:52,162
How do you two do it?
799
00:59:52,256 --> 00:59:53,422
Excuse me?
800
00:59:53,573 --> 00:59:55,533
Sit so far apart from
one another?
801
00:59:55,575 --> 00:59:56,575
[chuckles]
802
00:59:58,095 --> 00:59:59,653
We're still on our honeymoon.
803
00:59:59,671 --> 01:00:01,223
When we've been married
as long as they have
804
01:00:01,247 --> 01:00:02,967
we'll be sitting
in separate rooms.
805
01:00:02,991 --> 01:00:03,748
Never.
806
01:00:03,767 --> 01:00:04,933
[laughs]
807
01:00:05,160 --> 01:00:07,436
Where exactly did you go
for your honeymoon?
808
01:00:07,587 --> 01:00:10,772
I promised my bride
a world tour,
809
01:00:10,999 --> 01:00:13,834
and a world tour she got.
Six continents.
810
01:00:13,852 --> 01:00:16,186
Nearly two years.
811
01:00:16,338 --> 01:00:17,838
How nice.
812
01:00:17,856 --> 01:00:20,598
Following through on promises
of travel.
813
01:00:22,010 --> 01:00:26,622
It's a long time to be away
from one's responsibilities.
814
01:00:26,849 --> 01:00:29,850
- Take it from an old man.
- You are not old.
815
01:00:29,868 --> 01:00:33,778
Life is too short to be focused
solely on responsibilities.
816
01:00:33,797 --> 01:00:35,355
And too long to bear the burden
817
01:00:35,374 --> 01:00:37,466
of another's mishandling
of them.
818
01:00:39,119 --> 01:00:40,930
Well, like everything else
in life,
819
01:00:40,954 --> 01:00:43,639
is moderation not the key?
820
01:00:43,866 --> 01:00:46,642
Wise beyond her years,
is she not?
821
01:00:53,984 --> 01:00:57,468
Yes. Well, you will have
to tell us all about it.
822
01:00:57,488 --> 01:00:59,062
Your trip that is.
823
01:00:59,156 --> 01:01:01,490
Oh, we wouldn't want to bore you
with the details.
824
01:01:01,641 --> 01:01:04,901
Oh, on the contrary.
We want to listen.
825
01:01:04,995 --> 01:01:06,903
Don't we, Olivia?
826
01:01:07,055 --> 01:01:10,481
As long as you will be the one
who tells it.
827
01:01:10,501 --> 01:01:12,834
Oh, how sweet.
828
01:01:15,005 --> 01:01:18,581
Well, let's hear it,
perhaps over dessert.
829
01:01:18,676 --> 01:01:20,509
Alfresco?
830
01:01:20,660 --> 01:01:22,511
What a wonderful idea.
831
01:01:27,667 --> 01:01:30,519
See to it that the servants
bring dessert to the veranda.
832
01:01:30,746 --> 01:01:32,412
Understand?
833
01:01:32,431 --> 01:01:33,480
Yes.
834
01:01:40,439 --> 01:01:43,532
"Sit down please, sir."
The gondolier pleaded.
835
01:01:43,683 --> 01:01:45,091
You know your father,
836
01:01:45,185 --> 01:01:46,593
he'd had a great deal of wine
837
01:01:46,611 --> 01:01:48,261
and thought he could walk
a tightrope.
838
01:01:48,280 --> 01:01:50,539
I simply wanted to navigate.
839
01:01:50,766 --> 01:01:52,599
And then what do
you think happened?
840
01:01:52,617 --> 01:01:53,875
He fell in.
841
01:01:57,122 --> 01:01:58,788
Well yes, exactly that.
842
01:01:58,882 --> 01:02:01,122
He fell in and it was complete
chaos all around.
843
01:02:01,201 --> 01:02:02,609
[Garland laughs]
844
01:02:02,702 --> 01:02:04,778
Have you ever been to Venice?
845
01:02:04,796 --> 01:02:06,221
I'm afraid not.
846
01:02:06,372 --> 01:02:08,390
Oh, but you must go.
847
01:02:08,541 --> 01:02:10,374
You can't stay locked up
in this castle.
848
01:02:10,394 --> 01:02:12,675
Are you keeping your princess
locked in the tower?
849
01:02:12,788 --> 01:02:16,639
You do not yet know my wife.
She is no princess.
850
01:02:16,734 --> 01:02:18,567
Then a queen.
851
01:02:18,718 --> 01:02:20,810
Shall we my love? Hmm?
852
01:02:20,963 --> 01:02:24,297
I think it might be time
to head to Bedfordshire.
853
01:02:24,316 --> 01:02:26,277
Mrs. Steiner will show you
to your rooms.
854
01:02:26,301 --> 01:02:29,152
Oh, that won't be necessary.
We'll be sharing.
855
01:02:29,246 --> 01:02:31,137
Sharing what?
856
01:02:31,231 --> 01:02:33,373
We'll be staying
in the same room.
857
01:02:37,496 --> 01:02:39,662
Really, father?
858
01:02:39,815 --> 01:02:41,648
Oh, don't be such a bore, son.
859
01:02:41,666 --> 01:02:44,926
I just couldn't bear to be away
from him all night.
860
01:02:45,078 --> 01:02:46,410
Well, then it's settled.
861
01:02:46,430 --> 01:02:48,597
Thank you so much
for a lovely evening.
862
01:02:48,824 --> 01:02:51,674
I cannot wait to do it
all over again tomorrow.
863
01:02:51,827 --> 01:02:54,585
Olivia: Their joy only reminded
me of my pain.
864
01:02:54,605 --> 01:02:56,565
A pain that would be
there tomorrow
865
01:02:56,589 --> 01:02:58,440
and all the days after that.
866
01:03:02,780 --> 01:03:04,073
Olivia: Even in the darkest
of nights,
867
01:03:04,097 --> 01:03:05,672
there was the promise
of light to come.
868
01:03:05,690 --> 01:03:09,618
So, I focused on that light,
my children.
869
01:03:11,363 --> 01:03:12,913
I hope it's okay.
870
01:03:14,440 --> 01:03:15,682
They're just so beautiful.
871
01:03:15,775 --> 01:03:17,042
It's fine.
872
01:03:18,945 --> 01:03:22,689
I don't want to be,
Mrs. Foxworth.
873
01:03:22,782 --> 01:03:27,285
Not, not in that way, at least.
874
01:03:27,304 --> 01:03:30,121
You are mistress of this house
and thank goodness you are,
875
01:03:30,215 --> 01:03:32,365
because I could never do it.
876
01:03:32,458 --> 01:03:35,885
I am overwhelmed just thinking
about it.
877
01:03:36,038 --> 01:03:39,539
The only thing I ask of you
is your friendship.
878
01:03:39,632 --> 01:03:44,319
I've only been here a day
and I am already lonely.
879
01:03:44,470 --> 01:03:48,882
Well, it took you a day longer
than it took me when I arrived.
880
01:03:48,975 --> 01:03:53,069
I suppose I could use
a friend as well.
881
01:03:53,163 --> 01:03:54,496
Then it's settled.
882
01:03:54,723 --> 01:03:58,058
We're in this together.
The two Mrs. Foxworths.
883
01:03:58,076 --> 01:04:00,393
A word of advice.
884
01:04:00,486 --> 01:04:04,564
Malcolm absolutely
loathes hydrangeas.
885
01:04:04,657 --> 01:04:07,008
- Oh.
- Let's cut a few more.
886
01:04:08,920 --> 01:04:12,931
♪
887
01:04:14,167 --> 01:04:15,976
What are these doing here?
888
01:04:19,915 --> 01:04:22,357
Olivia, you know how I feel
about this.
889
01:04:25,103 --> 01:04:26,987
I thought you understood.
890
01:04:29,349 --> 01:04:31,199
I brought them in.
891
01:04:31,351 --> 01:04:33,927
I can take them away
if you'd like.
892
01:04:33,945 --> 01:04:34,945
No.
893
01:04:36,707 --> 01:04:38,874
Maybe they're not so bad
894
01:04:39,101 --> 01:04:42,952
when someone with an eye
for beauty picks them.
895
01:04:43,046 --> 01:04:45,881
Olivia: As my affection for
my stepmother-in-law grew,
896
01:04:46,032 --> 01:04:49,551
so did my husband's interest
in his stepmother.
897
01:04:51,204 --> 01:04:53,164
But things were soon to change.
898
01:04:55,283 --> 01:04:57,967
[screaming in pain]
899
01:04:58,120 --> 01:04:59,877
One more. One more.
900
01:04:59,971 --> 01:05:03,714
[screaming in pain]
901
01:05:03,734 --> 01:05:05,625
Congratulations.
902
01:05:05,644 --> 01:05:07,819
You have a son.
903
01:05:09,131 --> 01:05:10,906
Congratulations, ma'am.
904
01:05:12,134 --> 01:05:13,134
Oh.
905
01:05:21,919 --> 01:05:22,919
Garland!
906
01:05:26,924 --> 01:05:30,592
It's a boy.
A perfect boy.
907
01:05:30,819 --> 01:05:33,244
Oh, my son.
908
01:05:33,263 --> 01:05:36,656
My Christopher.
Why look at you.
909
01:05:36,749 --> 01:05:38,007
[laughing]
910
01:05:38,160 --> 01:05:40,827
Oh my love, my love.
911
01:05:40,845 --> 01:05:43,104
I'll give you two some time.
912
01:05:43,331 --> 01:05:45,014
As a family.
913
01:05:45,167 --> 01:05:48,276
Thank you for everything.
914
01:06:07,447 --> 01:06:09,113
Mrs. Foxworth, do you have
a moment?
915
01:06:09,132 --> 01:06:11,549
What is it, Nella?
Is there something wrong?
916
01:06:13,804 --> 01:06:15,470
It's the other Mrs. Foxworth.
917
01:06:15,697 --> 01:06:17,864
I see how fond of her
you've become.
918
01:06:17,957 --> 01:06:24,462
Yes. It's good to have a friend,
another friend.
919
01:06:24,481 --> 01:06:25,872
She's recovered so beautifully
920
01:06:25,890 --> 01:06:28,208
after the birth of Christopher
last year.
921
01:06:28,226 --> 01:06:29,300
Yes.
922
01:06:29,394 --> 01:06:32,112
That is the natural course
of things.
923
01:06:33,565 --> 01:06:35,824
Is there something I can
help you with?
924
01:06:36,994 --> 01:06:40,829
Mr. Foxworth enjoys
beautiful things.
925
01:06:41,056 --> 01:06:43,072
Houses.
926
01:06:43,225 --> 01:06:45,983
Art.
927
01:06:46,003 --> 01:06:47,085
Women.
928
01:06:48,913 --> 01:06:52,490
Like I said. The other
Mrs. Foxworth,
929
01:06:52,509 --> 01:06:56,660
she's returned to her
old self so quickly.
930
01:06:56,755 --> 01:06:59,514
- Look out for her.
- I will.
931
01:07:03,762 --> 01:07:11,651
♪
932
01:07:18,035 --> 01:07:20,017
It's even worse in here.
933
01:07:20,037 --> 01:07:22,370
Are Virginia summers
always this hot?
934
01:07:22,597 --> 01:07:24,781
Foxworth Hall is
uniquely positioned
935
01:07:24,933 --> 01:07:28,359
as an inferno in the summer
and an icebox in the winter.
936
01:07:28,378 --> 01:07:31,713
Yet another of its remarkable
gifts to us.
937
01:07:31,940 --> 01:07:34,274
Well, I just put Christopher
down for his nap.
938
01:07:34,292 --> 01:07:36,459
Would you like to go
for a swim in the lake?
939
01:07:36,611 --> 01:07:38,439
You go and cool off for us both.
940
01:07:38,463 --> 01:07:40,555
I'd like to finish up here.
941
01:07:40,706 --> 01:07:41,973
Of course.
942
01:07:52,460 --> 01:07:54,360
♪
943
01:08:11,479 --> 01:08:14,047
♪
944
01:08:17,260 --> 01:08:18,334
[knocking at door]
945
01:08:18,428 --> 01:08:20,095
Come in, Nella.
946
01:08:23,658 --> 01:08:25,842
Good evening, Mrs. Foxworth.
947
01:08:25,936 --> 01:08:29,604
I'll be helping you until
we find Nella's replacement.
948
01:08:29,831 --> 01:08:32,107
What are you talking about?
Where has she gone?
949
01:08:33,426 --> 01:08:35,944
Why Mr. Foxworth asked her
to leave.
950
01:08:36,171 --> 01:08:37,019
Did he?
951
01:08:37,172 --> 01:08:39,096
And why might he have done that?
952
01:08:39,116 --> 01:08:41,341
I couldn't say, Mrs. Foxworth.
953
01:08:41,359 --> 01:08:44,193
Interesting how you're suddenly
at a loss for words
954
01:08:44,346 --> 01:08:47,288
when they usually come
so very easily to you.
955
01:08:55,023 --> 01:08:56,023
Malcolm?
956
01:09:03,640 --> 01:09:05,882
[Alicia screaming]
No!
957
01:09:05,976 --> 01:09:07,200
What happened?
958
01:09:07,293 --> 01:09:09,413
Whatever it is, it's none
of your concern.
959
01:09:13,150 --> 01:09:14,352
[Alicia sobbing hysterically]
960
01:09:14,376 --> 01:09:15,733
Oh, my god!
961
01:09:17,379 --> 01:09:20,304
[sobbing]
Call the doctor!
Call the doctor!
962
01:09:20,398 --> 01:09:23,491
[sobbing]
Oh my god, my love.
963
01:09:23,643 --> 01:09:25,076
I'll call.
964
01:09:26,663 --> 01:09:28,237
What happened?
965
01:09:28,390 --> 01:09:32,750
[sobbing]
My love, please wake up.
Please. Don't leave me.
966
01:09:38,400 --> 01:09:42,343
♪
967
01:09:59,270 --> 01:10:02,513
Hopefully, we'll have some
answers for the poor woman
968
01:10:02,607 --> 01:10:04,532
after the autopsy.
969
01:10:09,188 --> 01:10:10,688
The thing is, Doctor.
970
01:10:10,707 --> 01:10:16,193
Well, Mrs. Foxworth has
already been through so much.
971
01:10:16,213 --> 01:10:19,455
I don't think she could handle
the idea of an autopsy.
972
01:10:19,607 --> 01:10:22,884
You see, would you be so kind
973
01:10:23,035 --> 01:10:26,554
not to put her through
even more trauma?
974
01:10:26,781 --> 01:10:29,206
I'm sure Mr. Foxworth and I
would find a way
975
01:10:29,226 --> 01:10:31,559
to show our appreciation
to your hospital.
976
01:10:31,711 --> 01:10:35,563
I hear they're raising money
for a new emergent patient area.
977
01:10:38,068 --> 01:10:39,068
Certainly.
978
01:10:41,479 --> 01:10:43,239
- Thank you.
- Thank you.
979
01:10:44,632 --> 01:10:47,533
- Good night, Mrs. Foxworth.
- Good night.
980
01:10:57,921 --> 01:10:58,921
Olivia.
981
01:11:11,434 --> 01:11:16,679
Olivia: And so Foxworth Hall
claimed its first victim.
982
01:11:16,831 --> 01:11:21,776
The only question was,
who would be next?
983
01:11:23,671 --> 01:11:28,950
After a few months, it
appeared to be Alicia.
984
01:11:30,120 --> 01:11:33,529
If you won't touch
your food downstairs
985
01:11:33,623 --> 01:11:36,624
I thought maybe you'd consider
breakfast in bed.
986
01:11:38,611 --> 01:11:41,629
Just a few more days of quiet,
please.
987
01:11:41,856 --> 01:11:45,858
It's been over four months
of quiet.
988
01:11:45,877 --> 01:11:48,377
Olivia. My husband is dead.
989
01:11:48,530 --> 01:11:50,638
But your son is not.
990
01:11:53,459 --> 01:11:54,809
He needs you.
991
01:11:55,979 --> 01:11:57,537
You don't understand.
992
01:11:57,555 --> 01:12:00,206
No, I don't.
993
01:12:00,299 --> 01:12:02,466
And I can't unless you tell me.
994
01:12:02,560 --> 01:12:04,652
Help me understand.
995
01:12:06,138 --> 01:12:08,323
[whispering]
You must know.
996
01:12:08,474 --> 01:12:10,825
Surely you sensed it.
997
01:12:13,496 --> 01:12:15,330
Must I say it?
998
01:12:22,080 --> 01:12:24,005
Malcolm attacked me.
999
01:12:25,842 --> 01:12:30,160
He came in here and he forced
himself on me.
1000
01:12:30,180 --> 01:12:34,256
I tried to resist
but he wouldn't stop.
1001
01:12:34,351 --> 01:12:37,185
He just tore my nightgown
when Garland walked in.
1002
01:12:39,356 --> 01:12:44,359
Garland swung at Malcolm
but he was no match for him.
1003
01:12:44,586 --> 01:12:47,820
But pinned him up against
the wall and...
1004
01:12:51,776 --> 01:12:53,534
held him there.
1005
01:12:57,615 --> 01:12:59,540
You know what happened next.
1006
01:13:02,194 --> 01:13:04,361
I'm sorry.
1007
01:13:04,381 --> 01:13:07,531
Truly.
1008
01:13:07,550 --> 01:13:09,609
But it's over now.
1009
01:13:09,702 --> 01:13:13,963
Let's never speak of it again.
1010
01:13:14,057 --> 01:13:16,557
It's not over.
1011
01:13:16,709 --> 01:13:19,894
Malcolm's visits,
they didn't stop.
1012
01:13:20,121 --> 01:13:23,139
After Garland's death,
Malcolm has come to you?
1013
01:13:23,233 --> 01:13:26,192
He told me if I resisted
he would hurt Christopher.
1014
01:13:29,054 --> 01:13:32,723
And then he would
become different.
1015
01:13:32,817 --> 01:13:35,576
Before he forced himself on me,
1016
01:13:35,803 --> 01:13:38,487
I know this sounds strange,
but...
1017
01:13:38,581 --> 01:13:40,901
[whispering] He would take you
to his mother's room?
1018
01:13:41,476 --> 01:13:42,996
[whispering]
Yes.
1019
01:13:50,501 --> 01:13:52,501
[crying]
You should go.
1020
01:13:52,654 --> 01:13:53,654
What?
1021
01:13:56,658 --> 01:13:57,932
You are my friend, Alicia
1022
01:13:58,083 --> 01:14:01,769
and it pains me to say this...
but go.
1023
01:14:01,996 --> 01:14:04,105
You have the freedom
to leave this place.
1024
01:14:04,256 --> 01:14:08,276
Take your son and your
inheritance and start over.
1025
01:14:08,427 --> 01:14:14,932
You're young and beautiful
and rich.
1026
01:14:15,026 --> 01:14:17,243
It's not too late for you.
1027
01:14:22,684 --> 01:14:24,292
But it is too late.
1028
01:14:26,946 --> 01:14:28,629
I'm pregnant.
1029
01:14:28,856 --> 01:14:32,525
♪
1030
01:14:32,543 --> 01:14:36,045
It's his, Olivia.
1031
01:14:36,197 --> 01:14:37,213
It's his.
1032
01:14:37,365 --> 01:14:42,310
♪
1033
01:14:56,493 --> 01:15:04,493
♪
1034
01:15:10,673 --> 01:15:12,673
[parrot squawks]
1035
01:15:28,416 --> 01:15:34,011
[sobbing]
1036
01:15:34,105 --> 01:15:37,031
[panicked breathing]
1037
01:15:38,760 --> 01:15:42,519
[frantic orchestral music]
♪
1038
01:15:42,613 --> 01:15:44,575
Olivia: The only man who ever
loved me once told me
1039
01:15:44,599 --> 01:15:46,874
that everything I need
is in my heart.
1040
01:15:48,936 --> 01:15:50,545
It was my compass.
1041
01:15:53,791 --> 01:15:57,793
In that moment I finally knew
where it was pointing me.
1042
01:15:57,887 --> 01:15:59,220
I need a knife.
1043
01:16:08,398 --> 01:16:10,690
Olivia: I wanted to cut
his throat.
1044
01:16:13,127 --> 01:16:14,476
[grunts]
1045
01:16:14,629 --> 01:16:17,238
[breathing heavily]
1046
01:16:24,488 --> 01:16:26,747
Olivia: But since that
wasn't an option,
1047
01:16:26,899 --> 01:16:29,417
I had another plan.
1048
01:16:30,903 --> 01:16:34,071
We'll be having this for dinner.
1049
01:16:34,165 --> 01:16:36,757
And I need a horse.
1050
01:16:36,909 --> 01:16:39,427
Not to kill, to ride.
1051
01:16:51,608 --> 01:16:53,274
[knocking at door]
1052
01:16:59,264 --> 01:17:00,984
[gasps]
Mrs. Foxworth!
1053
01:17:02,935 --> 01:17:04,452
Are you all right?
1054
01:17:04,679 --> 01:17:05,511
Oh.
1055
01:17:05,529 --> 01:17:06,846
Yes.
1056
01:17:06,939 --> 01:17:08,939
Don't worry, it's not mine.
1057
01:17:08,958 --> 01:17:11,367
Nella, I need your help.
1058
01:17:11,461 --> 01:17:14,111
I don't have time right now
to explain everything.
1059
01:17:14,130 --> 01:17:18,374
But you were treated very poorly
and for that I'm truly sorry.
1060
01:17:18,468 --> 01:17:22,211
Will you come to Foxworth Hall
tomorrow morning?
1061
01:17:22,363 --> 01:17:24,530
Please?
1062
01:17:24,548 --> 01:17:25,548
Yes.
1063
01:17:25,624 --> 01:17:28,601
Thank you. Thank you.
1064
01:17:41,382 --> 01:17:42,490
[exhales]
1065
01:17:43,493 --> 01:17:47,495
It's okay. She's gone.
1066
01:17:47,722 --> 01:17:50,072
Why did you never tell her
about me?
1067
01:17:50,224 --> 01:17:52,892
Well, I didn't want to hurt her.
She's my friend.
1068
01:17:52,910 --> 01:17:54,985
She's not your friend, Mama.
1069
01:17:55,004 --> 01:17:56,729
And you're not going back
to that place.
1070
01:17:56,747 --> 01:17:59,298
Mind your mouth, Celia.
1071
01:18:03,587 --> 01:18:06,238
Mrs. Steiner, this lamb
was perfection.
1072
01:18:06,331 --> 01:18:08,240
Tell Cook she has
outdone herself.
1073
01:18:08,259 --> 01:18:10,000
I was hoping you'd like it.
1074
01:18:10,019 --> 01:18:12,055
Olivia: I gave him his
prized lamb.
1075
01:18:12,079 --> 01:18:15,022
Before I took everything else.
1076
01:18:15,249 --> 01:18:19,026
It is a pity Alicia didn't
join us this evening.
1077
01:18:19,178 --> 01:18:20,861
Did she say why?
1078
01:18:21,013 --> 01:18:24,699
I don't think she'll be
joining us for some time.
1079
01:18:25,927 --> 01:18:29,428
Mourning. It's a process.
1080
01:18:29,447 --> 01:18:31,872
[thunder rumbles]
1081
01:18:35,286 --> 01:18:38,379
Well... I will be
in the library working.
1082
01:18:38,606 --> 01:18:39,863
I would prefer not
to be disturbed.
1083
01:18:39,882 --> 01:18:41,031
Do you understand?
1084
01:18:41,125 --> 01:18:42,883
Oh, I certainly do.
1085
01:18:50,209 --> 01:18:51,559
Malcolm: Olivia!!!
1086
01:18:51,786 --> 01:18:59,786
♪
1087
01:19:06,650 --> 01:19:10,578
[thunder rumbling]
1088
01:19:15,659 --> 01:19:17,901
You called?
1089
01:19:17,920 --> 01:19:20,312
What the hell is your desk
doing here?
1090
01:19:20,331 --> 01:19:22,423
I've made some changes.
1091
01:19:25,987 --> 01:19:30,890
This is my house and I will
not tolerate such insolence.
1092
01:19:35,587 --> 01:19:38,088
What do you think you're doing?
1093
01:19:38,182 --> 01:19:40,107
I'm having a drink.
1094
01:19:42,094 --> 01:19:44,019
But what have you been doing?
1095
01:19:44,171 --> 01:19:47,097
And why have you been doing it?
1096
01:19:47,116 --> 01:19:49,283
Let's start at the beginning,
shall we?
1097
01:19:51,529 --> 01:19:52,678
What is this all about?
1098
01:19:52,771 --> 01:19:54,696
It's about how we move forward.
1099
01:19:54,849 --> 01:19:57,516
If we move forward.
1100
01:19:57,535 --> 01:19:59,585
Please, sit.
1101
01:20:02,965 --> 01:20:05,966
[thunder rumbles]
1102
01:20:07,970 --> 01:20:09,637
Excellent.
1103
01:20:09,864 --> 01:20:11,138
Now...
1104
01:20:11,290 --> 01:20:12,932
Why did you marry me?
1105
01:20:13,959 --> 01:20:15,292
Oh, don't be ridiculous.
1106
01:20:15,311 --> 01:20:18,962
Oh, we passed ridiculous
long ago.
1107
01:20:19,056 --> 01:20:22,057
If all you wanted in a wife was
a member of your staff to abuse,
1108
01:20:22,151 --> 01:20:25,468
you could've picked someone
easier to silence.
1109
01:20:25,563 --> 01:20:27,655
So, why did you marry me?
1110
01:20:29,992 --> 01:20:30,992
Fine.
1111
01:20:33,220 --> 01:20:35,554
I wanted a woman with a mind
to manage the house
1112
01:20:35,573 --> 01:20:38,481
and a body to produce
healthy offspring.
1113
01:20:38,501 --> 01:20:42,169
Sadly my observations of your
talents were only half correct.
1114
01:20:42,396 --> 01:20:49,492
Two children, both boys,
and weak boys at that.
1115
01:20:49,512 --> 01:20:51,178
Now is that all?
1116
01:20:51,405 --> 01:20:52,405
No.
1117
01:20:54,075 --> 01:20:57,242
It will be here in nine months.
1118
01:20:57,261 --> 01:20:58,261
Excuse me?
1119
01:20:58,412 --> 01:21:00,170
Your child.
1120
01:21:00,189 --> 01:21:02,857
The child you are having
with your stepmother.
1121
01:21:06,437 --> 01:21:07,822
- Alicia?
- She's pregnant.
1122
01:21:07,846 --> 01:21:10,013
Yes. Congratulations.
1123
01:21:10,032 --> 01:21:12,941
You're the father
and the stepbrother.
1124
01:21:13,094 --> 01:21:16,370
It's all a bit confusing,
really.
1125
01:21:16,521 --> 01:21:17,930
How wonderful.
1126
01:21:17,948 --> 01:21:19,431
How odd of you to say that.
1127
01:21:19,450 --> 01:21:21,002
It is a girl.
I know it.
1128
01:21:21,026 --> 01:21:22,434
It's a bastard is all we know.
1129
01:21:22,453 --> 01:21:26,380
Oh wait, I apologize.
That's not all we know.
1130
01:21:26,531 --> 01:21:29,866
We know you have your father's
blood on your hands.
1131
01:21:29,960 --> 01:21:31,276
This conversation is over.
1132
01:21:31,295 --> 01:21:34,537
Oh, Malcolm, this conversation
is just beginning.
1133
01:21:34,557 --> 01:21:36,873
[thunder rumbles]
1134
01:21:36,967 --> 01:21:40,285
Your stepmother is only in the
early stages of her pregnancy.
1135
01:21:40,304 --> 01:21:42,730
It will be impossible
to maintain appearances
1136
01:21:42,881 --> 01:21:44,623
by saying the child
is Garland's.
1137
01:21:44,642 --> 01:21:45,974
We send her away for a year
1138
01:21:46,127 --> 01:21:47,880
and no one will be able
to tell how old the child is
1139
01:21:47,904 --> 01:21:48,402
when they return.
1140
01:21:48,629 --> 01:21:50,053
I would.
1141
01:21:50,147 --> 01:21:52,648
I'd be able to tell.
1142
01:21:52,742 --> 01:21:53,742
You wouldn't.
1143
01:21:53,892 --> 01:21:55,852
Well, I wouldn't tell
that secret
1144
01:21:55,894 --> 01:21:57,912
because that would make me
look bad.
1145
01:21:58,063 --> 01:22:01,248
A woman who permits her husband
to sleep with his stepmother?
1146
01:22:01,400 --> 01:22:03,475
Ghastly, really.
1147
01:22:03,568 --> 01:22:05,978
I thought you knew me better
than that.
1148
01:22:05,996 --> 01:22:10,573
But I would tell everyone
about how Garland died.
1149
01:22:10,668 --> 01:22:13,093
About how you killed him.
1150
01:22:13,320 --> 01:22:14,319
You lie.
1151
01:22:14,338 --> 01:22:16,822
You attacked his wife.
He found you.
1152
01:22:16,840 --> 01:22:17,968
You held him against a wall
1153
01:22:17,992 --> 01:22:19,727
until he could
no longer breathe.
1154
01:22:19,751 --> 01:22:20,842
He had a heart attack.
1155
01:22:20,995 --> 01:22:22,806
He had a heart attack
because I decided he did
1156
01:22:22,830 --> 01:22:26,756
when I convinced the good doctor
not to perform an autopsy.
1157
01:22:26,776 --> 01:22:27,776
What do you want?!
1158
01:22:27,926 --> 01:22:30,611
I want to destroy you.
1159
01:22:30,762 --> 01:22:35,174
I want to ruin your business,
your reputation, your name.
1160
01:22:35,267 --> 01:22:37,359
But I can't do that, can I?
1161
01:22:37,453 --> 01:22:40,012
I have the unfortunate privilege
of sharing that name.
1162
01:22:40,105 --> 01:22:42,848
A stain on you,
is a stain on me.
1163
01:22:42,866 --> 01:22:44,583
You should be grateful.
1164
01:22:46,462 --> 01:22:48,187
[thunder rumbles]
1165
01:22:48,280 --> 01:22:50,205
Alicia's bags will be packed
1166
01:22:50,357 --> 01:22:54,117
and she'll be sent away for
all the servants to witness.
1167
01:22:54,136 --> 01:22:57,713
Once night falls,
Alicia will return.
1168
01:22:57,807 --> 01:23:01,141
We'll keep her here in seclusion
in the East Wing
1169
01:23:01,293 --> 01:23:03,310
for the duration
of her pregnancy.
1170
01:23:03,462 --> 01:23:06,480
The servants will not be
permitted anywhere near her.
1171
01:23:06,707 --> 01:23:08,631
And while we're on the subject
of servants,
1172
01:23:08,651 --> 01:23:10,392
Nella will be returning.
1173
01:23:10,544 --> 01:23:12,060
Why?
1174
01:23:12,213 --> 01:23:13,988
Because I like her.
1175
01:23:15,974 --> 01:23:18,158
Excellent. I'm glad you agree.
1176
01:23:18,310 --> 01:23:22,287
After all, I'll be needing
her help when I'm with child.
1177
01:23:23,815 --> 01:23:24,815
Excuse me?
1178
01:23:25,984 --> 01:23:28,064
I thought you would've
caught on by now.
1179
01:23:30,080 --> 01:23:34,657
We'll announce to the staff the
happy news that I'm expecting.
1180
01:23:34,677 --> 01:23:38,070
I'll pretend to be pregnant
both in the house and in public.
1181
01:23:38,088 --> 01:23:39,571
When Alicia's child is born
1182
01:23:39,590 --> 01:23:42,165
we will keep it and raise it
as our own.
1183
01:23:42,259 --> 01:23:44,743
No one will be the wiser.
1184
01:23:44,762 --> 01:23:47,246
And Alicia?
1185
01:23:47,339 --> 01:23:49,431
Your stepmother will be
sent away
1186
01:23:49,583 --> 01:23:51,841
along with young Christopher
and her inheritance,
1187
01:23:51,861 --> 01:23:54,936
which you will double
immediately following the birth.
1188
01:23:55,089 --> 01:23:55,696
How da...
1189
01:23:55,847 --> 01:23:57,531
Did I say I was done?!
1190
01:23:57,682 --> 01:23:59,327
You will not be permitted
in the East Wing
1191
01:23:59,351 --> 01:24:02,018
for the duration of your
stepmother's confinement.
1192
01:24:02,038 --> 01:24:03,998
If news of you breaking this
rule comes to my attention
1193
01:24:04,022 --> 01:24:05,102
the agreement is off.
1194
01:24:05,190 --> 01:24:07,541
I tell everyone the truth.
1195
01:24:07,692 --> 01:24:09,192
You wouldn't.
1196
01:24:09,211 --> 01:24:11,694
Oh, Malcolm, I would.
1197
01:24:11,714 --> 01:24:14,289
I would burn this place
to the ground.
1198
01:24:14,383 --> 01:24:17,384
[thunder rumbles]
1199
01:24:24,060 --> 01:24:24,800
Now is that all?
1200
01:24:24,952 --> 01:24:26,894
Just one more thing.
1201
01:24:27,045 --> 01:24:30,731
Tomorrow you will set up trusts
for the boys.
1202
01:24:30,882 --> 01:24:32,882
Two million dollars.
1203
01:24:32,902 --> 01:24:34,476
Each.
1204
01:24:34,628 --> 01:24:38,221
The trusts will be theirs
to do with as they please
1205
01:24:38,240 --> 01:24:42,984
so they may be free of you
and this godforsaken house.
1206
01:24:43,079 --> 01:24:44,079
[glass shatters]
1207
01:24:44,138 --> 01:24:46,488
[gasps]
1208
01:24:46,640 --> 01:24:48,156
That temper!
1209
01:24:48,309 --> 01:24:50,378
Now, I see how you must
have driven your mother
1210
01:24:50,402 --> 01:24:53,903
to run away all those years ago.
1211
01:24:53,923 --> 01:24:54,923
How dare you?!
1212
01:24:54,982 --> 01:24:57,049
You raped me.
How dare you?
1213
01:25:03,265 --> 01:25:04,414
I won't do it.
1214
01:25:04,433 --> 01:25:06,100
Oh, but you will.
1215
01:25:07,436 --> 01:25:09,603
Do you understand?
1216
01:25:13,016 --> 01:25:14,757
That's not good enough.
1217
01:25:14,852 --> 01:25:16,184
Do you understand?!
1218
01:25:16,337 --> 01:25:17,337
I do!
1219
01:25:37,708 --> 01:25:39,466
[breathing heavily]
1220
01:25:41,545 --> 01:25:44,713
["O Fortuna" plays]
♪
1221
01:25:44,807 --> 01:25:46,623
[thunder rumbles]
1222
01:25:46,642 --> 01:25:50,535
♪
1223
01:25:50,554 --> 01:25:53,796
Olivia: I could not tell
my story during my life.
1224
01:25:53,816 --> 01:25:55,816
But now in death, in my will,
1225
01:25:55,967 --> 01:26:00,970
I am finally free to do
as I choose.
1226
01:26:01,064 --> 01:26:08,662
And so this is my tale of lust,
murder, love, and deceit.
1227
01:26:08,813 --> 01:26:11,890
Judge if you may
but always remember.
1228
01:26:11,909 --> 01:26:14,150
God may shine his light
but you may not see it
1229
01:26:14,244 --> 01:26:18,397
if the Devil looms overhead,
casting its shadow over you.
1230
01:26:18,415 --> 01:26:20,565
[thunder rumbles]
1231
01:26:20,659 --> 01:26:25,995
The Devil, or Foxworth Hall.
1232
01:26:26,015 --> 01:26:27,642
Would my story have ended here
1233
01:26:27,666 --> 01:26:30,909
I believe I could've
found happiness.
1234
01:26:30,928 --> 01:26:33,261
But it did not end here.
1235
01:26:33,355 --> 01:26:38,250
It was, in fact, only just
the beginning.
1236
01:26:38,268 --> 01:26:43,939
After all, the best kind
of revenge takes time.
1237
01:26:44,033 --> 01:26:49,494
[thunder rumbles]
1238
01:26:50,706 --> 01:26:58,706
♪
87179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.