Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,824 --> 00:02:56,892
Oye, date prisa.
Vámonos.
2
00:02:56,960 --> 00:03:00,263
Bien muchachos,
Sólo necesito a uno.
3
00:03:02,168 --> 00:03:03,968
¡Tú!
4
00:03:04,037 --> 00:03:05,671
Eres lo suficientemente grande.
¿Cuál es tu nombre?
5
00:03:05,739 --> 00:03:07,139
Dombrowsky, Señor.
6
00:03:07,209 --> 00:03:08,241
¿Qué?
7
00:03:08,310 --> 00:03:09,910
Dombrowsky, Señor.
Soy polaco.
8
00:03:11,682 --> 00:03:16,285
¡Polaco! genial,
Entra, Polaco.
9
00:03:19,359 --> 00:03:21,426
Lo siento muchachos,
eso es todo.
10
00:03:23,564 --> 00:03:24,531
Uno más.
11
00:03:25,033 --> 00:03:25,932
Vamos.
12
00:03:26,000 --> 00:03:27,801
Mi nombre es Mr. Grant.
13
00:03:29,473 --> 00:03:31,673
El día de paga es el viernes.
14
00:03:33,077 --> 00:03:35,212
Pues bien,
15
00:03:35,281 --> 00:03:37,582
Quédate aquí mientras aguardas.
16
00:03:37,651 --> 00:03:39,351
Si la entrega no llega aquí
17
00:03:39,419 --> 00:03:41,721
hasta las 10 de la noche,
te quedas hasta las 10,
18
00:03:41,789 --> 00:03:44,458
pero sólo te pagaré 8 horas.
19
00:03:44,527 --> 00:03:46,294
Si te enfermas, estará todo mal.
20
00:03:46,363 --> 00:03:47,329
¿Has entendido?
21
00:03:47,398 --> 00:03:48,564
Si señor Gant.
22
00:03:48,633 --> 00:03:50,700
y si dejas caer algo,
23
00:03:50,769 --> 00:03:53,504
si arruinas la mercadería,
eso saldrá de tu paga.
24
00:03:53,573 --> 00:03:55,340
Es la política de la compañía.
25
00:03:55,409 --> 00:03:56,675
Si señor.
26
00:04:05,590 --> 00:04:07,824
Bien muchachos, tenemos
un montón de mercadería llegando.
27
00:04:07,893 --> 00:04:08,826
¡Muévanse!
28
00:04:08,895 --> 00:04:12,931
Kovak, quiero que pongas
al Señor Dombrowsky a trabajar aquí.
29
00:04:14,001 --> 00:04:15,802
Ey, Kovak,
30
00:04:15,870 --> 00:04:17,672
Eso no te pertenece.
31
00:04:22,713 --> 00:04:24,747
Entramos a trabajar a las 5,
32
00:04:24,816 --> 00:04:27,017
salimos a las 7,
33
00:04:27,085 --> 00:04:29,086
terminamos trabajando 14 horas.
34
00:04:29,155 --> 00:04:31,957
Trabajamos 14 y nos pagan por 8 horas.
35
00:04:32,026 --> 00:04:33,427
Así es la vida.
36
00:04:33,929 --> 00:04:34,894
Una mierda.
37
00:04:36,165 --> 00:04:37,865
Una vida de mierda, eso es lo que es.
38
00:04:37,934 --> 00:04:40,001
Es un trabajo, Johnny.
39
00:04:40,070 --> 00:04:41,771
Para ti es un trabajo.
para mí es una mierda.
40
00:04:43,275 --> 00:04:45,576
He trabajado duro todo el día,
41
00:04:45,645 --> 00:04:48,948
y no necesito estar colgado
de un triste polaco.
42
00:04:59,998 --> 00:05:01,632
Y tienen esa sirena, ma.
43
00:05:01,701 --> 00:05:02,700
¿Bocina?
44
00:05:02,769 --> 00:05:04,503
Bocina, bocina,
zzzz, bocina.
45
00:05:04,572 --> 00:05:05,604
Tienen esa bocina.
46
00:05:15,353 --> 00:05:16,887
Algún día voy a arrancar
47
00:05:16,955 --> 00:05:18,522
esa bocina y te la traeré.
48
00:05:18,591 --> 00:05:20,258
¡No rompas nada!
49
00:05:20,326 --> 00:05:21,861
Ellos te pagan.
50
00:05:23,297 --> 00:05:25,365
Vamos a comprar mansiones
en las alturas, ¿verdad, Abe?
51
00:05:26,536 --> 00:05:28,269
Vamos, todas las compañías
tienen bocinas.
52
00:05:28,337 --> 00:05:29,738
Eres de gran ayuda.
53
00:05:29,807 --> 00:05:30,739
No causes problemas,
Johnny.
54
00:05:30,808 --> 00:05:32,141
Díselo, ma.
55
00:05:32,210 --> 00:05:34,545
Siempre con algún problema.
Tus amigos nunca se quejan.
56
00:05:34,614 --> 00:05:36,447
Cierto.
Nunca se queja.
57
00:05:36,516 --> 00:05:38,316
¿Qué pasa contigo?
58
00:05:38,385 --> 00:05:39,952
Tú pa,
59
00:05:40,021 --> 00:05:41,621
Él nunca se quejaba.
60
00:05:45,228 --> 00:05:47,396
Oh, besa mi pito, ¿quieres?
61
00:05:47,280 --> 00:05:49,555
Ya me están tocando el pito.
62
00:05:58,280 --> 00:06:00,874
Dombrowsky, ¿estás mal de la espalda?
63
00:06:01,000 --> 00:06:03,389
- No, Sr. Gant.
- Pues lleva más cajas.
64
00:06:03,520 --> 00:06:05,590
Kovak, cárgale.
65
00:06:05,720 --> 00:06:09,349
Seguro que puede con más.
66
00:06:09,480 --> 00:06:13,439
Aligera, que no tenemos todo el día.
67
00:06:24,400 --> 00:06:27,790
Esas cuatro cajas de tomates
las pagarás de tu bolsillo.
68
00:06:27,920 --> 00:06:32,357
- Usted me obligó a cargarlas.
- Si las rompes, las pagas.
69
00:06:32,480 --> 00:06:35,199
¿Me has oído?
70
00:06:35,320 --> 00:06:37,311
Le he oído, señor.
71
00:06:37,440 --> 00:06:42,992
Agáchate a recogerlas.
Y deprisa. Ya vamos con retraso.
72
00:06:47,520 --> 00:06:50,717
- Nosotros las recogeremos.
- Vuelvan al trabajo.
73
00:06:55,040 --> 00:06:59,397
¿ Qué están haciendo?
Vuelvan al trabajo.
74
00:07:00,960 --> 00:07:02,757
¿Es que no me oyes?
75
00:07:02,880 --> 00:07:05,440
Samuels, estás despedido.
76
00:07:07,280 --> 00:07:09,874
- Recoge tu vale.
- No le he oído.
77
00:07:10,000 --> 00:07:12,468
Lárgate. Estás despedido.
78
00:07:12,600 --> 00:07:17,196
Johnny... No le he oído.
79
00:07:30,680 --> 00:07:34,229
- ¿No deberías guardar el pescado?
- ¿Es pariente tuyo, amigo?
80
00:07:34,360 --> 00:07:38,239
- Me llamo Mike Monahan.
- Esto no te incumbe.
81
00:07:38,360 --> 00:07:41,989
Claro que me incumbe.
Se pudrirá si no lo lleváis dentro.
82
00:07:42,120 --> 00:07:45,510
- ¿ Qué más nos da?
- Quiero que descargues el camión.
83
00:07:45,640 --> 00:07:48,074
- Pues descárgalo tú.
- Soy el conductor.
84
00:07:50,560 --> 00:07:54,348
¿ Qué tramoyas nos traes?
Lleva la mercancía adentro.
85
00:07:55,480 --> 00:08:00,474
No necesitamos cabrones holgazanes.
¿Me oyes, Belkin? Tú también, Kovak.
86
00:08:01,600 --> 00:08:04,512
Como me llame cabrón, le parto la cara.
87
00:08:10,000 --> 00:08:14,073
Supongo que los ricos como tú
no necesitan un trabajo.
88
00:08:18,720 --> 00:08:21,439
Te lo descontaré de la paga, Kovak.
89
00:08:21,560 --> 00:08:24,199
- ¿ Qué mierda haces?
- Quiero ver a Andrews.
90
00:08:24,320 --> 00:08:28,677
Ya te daré yo a Andrews.
Estás despedido. Lárgate de aquí.
91
00:08:34,080 --> 00:08:36,514
Quiero ver a Andrews.
92
00:08:53,980 --> 00:08:59,054
Me alegra que hayas recurrido a mí.
Las quejas están justificadas.
93
00:08:59,180 --> 00:09:04,174
A partir de ahora, Gant no despedirá
a nadie sin que yo lo autorice.
94
00:09:04,300 --> 00:09:06,256
¿ Qué les parece?
95
00:09:07,700 --> 00:09:10,578
¿Tendremos que pagar
lo que se nos caiga?
96
00:09:10,700 --> 00:09:15,057
Si la mercancía se daña sin querer,
no tendrán que pagar nada.
97
00:09:15,180 --> 00:09:18,570
¿Recibiremos paga extra
si tenemos que esperar la remesa?
98
00:09:18,700 --> 00:09:23,820
No les mentiré. No está en mi mano.
Hablaré con mis superiores, ¿ de acuerdo?
99
00:09:25,420 --> 00:09:27,775
Intentaremos ser justos.
100
00:09:27,900 --> 00:09:35,338
Pero para que todos lo seamos,
vuelvan a cargar la mercancía.
101
00:09:35,360 --> 00:09:39,296
¿ Cómo sabemos que les comentará
lo de la paga extra?
102
00:09:39,420 --> 00:09:41,309
Tienes mi palabra.
103
00:09:41,440 --> 00:09:45,256
Me gustaría elogiarlo
por haberme informado de la situación.
104
00:09:45,380 --> 00:09:50,333
Solventaremos los problemas.
105
00:09:51,880 --> 00:09:52,735
¿Trato hecho?
106
00:10:12,340 --> 00:10:15,138
De acuerdo, trato hecho.
107
00:10:17,220 --> 00:10:18,289
Por Johnny Kovak.
108
00:10:19,340 --> 00:10:22,571
- Por Lincoln Dombrowsky.
- Por Abe Lincoln.
109
00:10:25,500 --> 00:10:27,775
¿ Quieren otra ronda?
110
00:10:27,900 --> 00:10:31,495
- Una cara nueva. ¿ Cómo te llamas?
- ¿ Otra ronda?
111
00:10:31,620 --> 00:10:33,576
Yo sí que te voy a rondar.
112
00:10:34,740 --> 00:10:38,335
Si lo rompes, lo pagas.
113
00:10:38,460 --> 00:10:40,974
- ¿Eres irlandesa?
- Y a ti, ¿ qué?
114
00:10:41,100 --> 00:10:46,413
¿ Y si dejas de sobarme y te comportas
como un caballero, al igual que tu amigo?
115
00:10:46,540 --> 00:10:49,976
¿Tú, un caballero?
¿Es que tengo las manos muy ásperas?
116
00:10:50,100 --> 00:10:52,933
Te reto a un pulso por cinco centavos.
117
00:10:53,060 --> 00:10:58,657
He tenido un día muy duro,
pero Abe se siente como un toro.
118
00:10:58,780 --> 00:11:02,375
¿ Quieres echarle un pulso
a Jugovich? Anímate.
119
00:11:05,700 --> 00:11:08,260
Que yo vea la moneda.
120
00:11:10,180 --> 00:11:12,136
¿ Quién apuesta por mí?
121
00:11:13,580 --> 00:11:18,370
- No quiero hacerte daño.
- Te hará falta echar músculo.
122
00:11:18,500 --> 00:11:21,139
Zigi, da la señal.
123
00:11:21,260 --> 00:11:23,216
Que empiecen, Zig.
124
00:11:39,460 --> 00:11:42,099
Miren quién ha llegado: Vince Doyle.
125
00:11:42,220 --> 00:11:45,929
Vaya traje de pez gordo que lleva.
126
00:11:46,060 --> 00:11:50,372
- ¿De visita por los barrios bajos?
- No, ando de tratos con Zigi.
127
00:11:50,500 --> 00:11:52,297
¿Te han contado lo de hoy?
128
00:11:52,420 --> 00:12:00,052
Johnny ha arremetido fuerte.
Casi nos declaramos en huelga.
129
00:12:00,780 --> 00:12:01,772
Hemos ganado.
130
00:12:01,800 --> 00:12:03,214
¿ Qué has ganado, chico?
131
00:12:04,040 --> 00:12:06,098
Zigi, sírveles lo que quieran.
132
00:12:16,272 --> 00:12:18,139
¿Pasó algo malo,
Johnny?
133
00:12:19,410 --> 00:12:20,809
¿La bocina?
134
00:12:21,812 --> 00:12:23,080
La bocina
135
00:12:28,989 --> 00:12:30,523
- ¡Vamos!
- ¿Dónde está Johnny?
136
00:12:31,726 --> 00:12:33,660
Hey, Johnny!
137
00:12:35,820 --> 00:12:38,414
No nos dejan entrar.
138
00:12:38,540 --> 00:12:41,498
Número siete,
número ocho, número nueve.
139
00:12:41,620 --> 00:12:45,852
¿ Qué ocurre? ¿Adónde vas?
140
00:12:45,980 --> 00:12:49,768
- Tengo que trabajar.
- Quiero ver a Andrews.
141
00:12:49,900 --> 00:12:53,131
El Sr. Kovak quiere ver al Sr. Andrews.
142
00:12:53,260 --> 00:12:57,276
El Sr. Andrews se ha ido de viaje,
pero te ha dejado un recado:
143
00:12:57,500 --> 00:13:00,460
estás despedido.
Y todos vosotros, también.
144
00:13:32,900 --> 00:13:34,538
El triunfador.
145
00:13:34,660 --> 00:13:35,979
¿ Quién te ha preguntado?
146
00:13:36,100 --> 00:13:38,978
¿Acaso intentas salvar el mundo?
147
00:13:39,100 --> 00:13:42,376
Me ha costado 20 pavos sacarte.
148
00:13:42,500 --> 00:13:44,456
Me dijo que habíamos hecho un trato.
149
00:13:44,580 --> 00:13:46,571
¿ Un trato?
150
00:13:46,700 --> 00:13:51,171
No le plantes cara a esa gente.
No tienes influencia.
151
00:13:52,980 --> 00:13:56,973
Me estrechó la mano
y me dijo que habíamos hecho un trato.
152
00:13:57,100 --> 00:13:59,534
Claro.
153
00:13:59,660 --> 00:14:04,973
¿Por qué no trabajas para mí?
Nos ganaremos el pan honradamente.
154
00:14:05,100 --> 00:14:08,490
Velando por mis intereses, ¿no?
¿Acaso necesitas otro títere?
155
00:14:08,620 --> 00:14:11,373
Johnny, ¿ quieres dejarlo ya?
156
00:14:14,960 --> 00:14:17,394
No nos comprendes.
157
00:14:18,600 --> 00:14:20,636
Johnny, vuelve aquí.
158
00:14:20,760 --> 00:14:22,796
Muchacho
159
00:14:23,840 --> 00:14:25,273
Vuelve.
160
00:14:29,720 --> 00:14:32,280
Arriba esos ánimos.
161
00:14:32,400 --> 00:14:34,356
Gracias, Moll.
162
00:14:41,960 --> 00:14:47,876
¿Te acuerdas de mí? Soy Mike Monahan.
Repartí el pescado la otra noche.
163
00:14:48,000 --> 00:14:52,551
- ¿ Qué quieres?
- Pensaba que igual buscabas trabajo.
164
00:14:53,680 --> 00:14:55,636
- No me digas.
- ¿ Qué tipo de trabajo?
165
00:14:55,760 --> 00:15:00,197
Presido la Federación de Camioneros,
delegación 302.
166
00:15:00,320 --> 00:15:02,959
- A la salud del presidente.
- ¿Te suena?
167
00:15:04,080 --> 00:15:06,036
Se refiere al sindicato.
168
00:15:06,160 --> 00:15:08,310
No es nada del otro mundo.
169
00:15:08,940 --> 00:15:12,296
¿Les importa que me siente?
170
00:15:12,420 --> 00:15:15,412
Tenemos a cien trabajadores sindicados.
171
00:15:15,540 --> 00:15:20,295
No sé qué opinas de los sindicatos,
pero tienes carisma entre los muchachos.
172
00:15:20,420 --> 00:15:22,536
He hecho mucho por ellos.
173
00:15:22,660 --> 00:15:25,970
Las empresas están llenas
de hienas como el Sr. Andrews.
174
00:15:26,100 --> 00:15:29,058
Te sonríen
y luego te apuñalan por la espalda.
175
00:15:30,060 --> 00:15:33,735
- ¿ Qué quieres que haga?
- Que seas nuestro organizador.
176
00:15:33,860 --> 00:15:37,899
Vas a los almacenes y afilias
a todos los trabajadores que puedas.
177
00:15:39,020 --> 00:15:42,490
¿ Qué pasa con mi abogado?
Trabajamos juntos.
178
00:15:42,620 --> 00:15:45,009
- Hay sitio para los dos.
- ¿ Cuánto?
179
00:15:45,140 --> 00:15:49,099
Nada, pero te daré una comisión
por cada trabajador que se afilie.
180
00:15:49,220 --> 00:15:51,529
- No sé nada de camiones.
- Yo te enseñaré.
181
00:15:51,660 --> 00:15:54,333
- No me interesa.
- Te pondremos una oficina.
182
00:15:54,460 --> 00:15:56,655
- Te podrás desquitar.
- No pagan nada.
183
00:15:58,780 --> 00:16:01,169
Te daremos un coche.
184
00:16:01,300 --> 00:16:03,450
¿ Un coche?
185
00:16:04,340 --> 00:16:06,695
Anna.
186
00:16:06,820 --> 00:16:09,618
¿Me recuerdas? Del baile de Navidad.
187
00:16:09,740 --> 00:16:13,369
Intenté sacarte a bailar tres veces. Espera.
188
00:16:13,500 --> 00:16:15,889
¿No te acuerdas?
189
00:16:16,020 --> 00:16:20,252
Me llamo Johnny Kovak. ¿ Y tú?
190
00:16:20,380 --> 00:16:21,574
Ya lo sabes.
191
00:16:21,700 --> 00:16:24,533
Tu apellido. Todos tenemos uno.
192
00:16:24,660 --> 00:16:26,252
Zerinkas.
193
00:16:26,380 --> 00:16:28,416
Muy bonito. ¿Eres polaca?
194
00:16:29,100 --> 00:16:30,419
Lituana.
195
00:16:30,540 --> 00:16:34,328
No quedan muchos lituanos.
Te invito a una cerveza.
196
00:16:34,460 --> 00:16:36,098
No bebo cerveza.
197
00:16:36,220 --> 00:16:39,212
Pues entonces vayamos a charlar.
198
00:16:40,900 --> 00:16:42,128
¿De qué?
199
00:16:42,260 --> 00:16:45,058
De béisbol, libros, la Biblia, lo que sea.
200
00:16:46,380 --> 00:16:50,293
¿ Qué sabes de la Biblia?
201
00:16:52,420 --> 00:16:56,129
- Eso de "ojo por ojo" es genial.
- ¿ Siempre mientes?
202
00:16:56,260 --> 00:17:00,173
Si me ayuda a ligarme
a señoritas estiradas, ¿por qué no?
203
00:17:00,300 --> 00:17:02,370
- ¿Adónde vas?
- A trabajar.
204
00:17:02,500 --> 00:17:05,298
- Te llevo.
- No me subo con nadie.
205
00:17:05,420 --> 00:17:09,857
Dejará a tus amigas de piedra.
Acabo de lavar el coche.
206
00:17:09,980 --> 00:17:14,178
Me estás dejando en ridículo.
¿No te vas a despedir?
207
00:17:14,300 --> 00:17:16,416
¡Adiós!
208
00:17:16,940 --> 00:17:20,569
¿ Saben tus amigas que eres una estirada?
209
00:17:24,740 --> 00:17:27,698
CONSORCIO DE TRANSPORTES
210
00:17:32,460 --> 00:17:34,655
- ¿ Qué buscan?
- Somos del sindicato.
211
00:17:34,780 --> 00:17:37,453
Federación de Camioneros.
212
00:17:37,580 --> 00:17:39,810
Queremos hablar con los trabajadores.
213
00:17:39,940 --> 00:17:41,931
Estacionen fuera. Lo comprobaré.
214
00:17:42,060 --> 00:17:43,812
Gracias.
215
00:17:43,940 --> 00:17:46,374
¿Por qué le das las gracias?
216
00:18:00,500 --> 00:18:03,139
Un par de sindicalistas.
217
00:18:03,260 --> 00:18:06,411
Pueden pasar,
pero díganme sus nombres.
218
00:18:15,700 --> 00:18:18,260
No los pierdas de vista.
219
00:18:21,100 --> 00:18:25,730
¿ Cómo les va? Soy Johnny Kovak.
Somos del sindicato de camioneros.
220
00:18:25,860 --> 00:18:26,929
Escuchen...
221
00:18:27,060 --> 00:18:30,052
- No queremos nada.
- ¿Ni mejores condiciones laborales?
222
00:18:30,180 --> 00:18:32,648
- Te repito que no nos interesa.
- Lo sé, pero...
223
00:18:32,780 --> 00:18:34,736
Ya lo has oído.
224
00:18:35,860 --> 00:18:38,294
- ¿ Cómo te llamas?
- Richard.
225
00:18:38,420 --> 00:18:42,971
Abe, ¿por qué no charlamos
con estos muchachos más tarde?
226
00:18:45,300 --> 00:18:47,894
¿ Quiénes son esos tipos?
227
00:18:49,300 --> 00:18:52,531
Espera. Me llamo Kovak.
Representamos al sindicato...
228
00:18:52,660 --> 00:18:57,939
No me des el discurso
Ya pago la cuota. Déjame en paz.
229
00:19:00,900 --> 00:19:03,812
Te robaré sólo cinco minutos...
230
00:19:03,940 --> 00:19:05,896
Que te rompan el culo.
231
00:19:12,060 --> 00:19:16,929
Hay una asamblea el viernes a las ocho
en el sótano de la iglesia. Los esperamos.
232
00:19:17,060 --> 00:19:19,016
Vámonos.
233
00:19:29,980 --> 00:19:31,936
Tranquilo.
234
00:19:45,620 --> 00:19:48,293
- ¿Llevamos fuera catorce horas?
- Trece.
235
00:19:48,420 --> 00:19:51,378
Se han afiliado dos y otro lo pensará.
236
00:19:55,500 --> 00:19:58,298
- ¿Ha venido algún camión?
- Hay poco movimiento.
237
00:19:58,420 --> 00:20:00,775
- ¿ Y el camionero?
- No lo sé.
238
00:20:00,900 --> 00:20:03,255
- ¿Está dentro?
- No lo sé.
239
00:20:03,380 --> 00:20:08,374
Ponme 60 centavos de gasolina
y mírame el aceite. Espérame.
240
00:20:11,500 --> 00:20:14,060
- Estoy molido.
- Menudo camión.
241
00:20:17,900 --> 00:20:20,255
Trabaja por su cuenta.
242
00:20:21,780 --> 00:20:24,658
Transportes Higgins.
243
00:20:24,780 --> 00:20:26,577
¿Hay alguien?
244
00:20:26,700 --> 00:20:28,736
- Apártense de mi camión.
- Somos del sindicato.
245
00:20:28,860 --> 00:20:31,420
- Y un carajo.
- Buscamos afiliados.
246
00:20:31,540 --> 00:20:34,338
La última vez me robaron la mercancía.
247
00:20:34,460 --> 00:20:38,897
- Enséñale la tarjeta.
- Federación de Camioneros.
248
00:20:40,020 --> 00:20:42,454
Ok, son del sindicato. Ahora váyanse.
249
00:20:42,580 --> 00:20:45,094
¿No quieres impedir
que abusen de ti?
250
00:20:45,220 --> 00:20:47,575
Afíliate al sindicato y no te explotarán.
251
00:20:47,700 --> 00:20:50,498
Te explotarán hasta sacarte los ojos,
una y mil veces.
252
00:20:50,620 --> 00:20:52,258
No si todos se afilian.
253
00:20:52,380 --> 00:20:55,292
Me afiliaré cuando todos lo hayan hecho.
254
00:20:55,420 --> 00:20:58,412
Con nosotros,
los patronos te tratarán mejor.
255
00:20:58,540 --> 00:21:00,895
Con ustedes dos.
256
00:21:04,060 --> 00:21:07,655
- No, con el sindicato.
- ¿No te limitas a cobrar las cuotas?
257
00:21:07,780 --> 00:21:09,975
El sindicato te ofrece más a cambio.
258
00:21:11,100 --> 00:21:13,056
Vaya estupidez
259
00:21:13,700 --> 00:21:16,897
Si quieres acabar
como Joe Harper, allá tú.
260
00:21:17,020 --> 00:21:18,055
¿ Qué le ha ocurrido?
261
00:21:18,180 --> 00:21:23,015
Repartía a destajo y tuvo un accidente.
Sin seguro, su familia no recibe nada.
262
00:21:23,140 --> 00:21:25,529
- Conducía un camión como el tuyo.
- Espera.
263
00:21:25,660 --> 00:21:29,335
Tenemos asamblea el viernes
a las ocho en el sótano de la iglesia.
264
00:21:29,460 --> 00:21:32,099
¿ Cómo te llamas?
265
00:21:32,220 --> 00:21:36,099
Johnny Kovak. ¿ Y tú?
266
00:21:37,220 --> 00:21:39,973
Tom Higgins. Todos me conocen.
267
00:21:40,100 --> 00:21:42,250
Nos vemos el viernes.
268
00:21:44,580 --> 00:21:47,538
No voy a firmar nada.
269
00:21:49,260 --> 00:21:54,812
Saben que las empresas
nos tratan ahora peor que nunca.
270
00:21:55,460 --> 00:21:59,931
El único modo de pararlos
es uniéndonos.
271
00:22:00,060 --> 00:22:02,699
Ésa es la misión de un sindicato.
272
00:22:21,060 --> 00:22:24,018
Joe, ¿ cómo te encuentras?
273
00:22:26,100 --> 00:22:29,058
Muchachos, les presento a Johnny Kovak.
274
00:22:42,660 --> 00:22:48,974
La mayoría conoce a Joe Harper,
de los primeros en afiliarse al sindicato.
275
00:22:49,100 --> 00:22:51,819
Hace más de 20 años que paga la cuota,
276
00:22:51,940 --> 00:22:55,296
que va a las asambleas,
que hace lo que le pedimos.
277
00:22:56,860 --> 00:22:58,816
Que es un hermano.
278
00:23:00,780 --> 00:23:04,693
Lleva toda la vida de aquí para allá
para mantener a su familia.
279
00:23:04,820 --> 00:23:07,971
A la empresa sólo le importaba
que condujera más horas,
280
00:23:08,100 --> 00:23:10,853
hasta que se salió de la carretera.
281
00:23:13,300 --> 00:23:16,849
Ahora a la empresa
no le importa un carajo.
282
00:23:18,480 --> 00:23:21,233
Pero les diré una cosa:
283
00:23:22,560 --> 00:23:28,032
no le pedimos nada a la empresa,
porque nosotros nos ocuparemos de Joe.
284
00:23:28,160 --> 00:23:30,913
Nos ocuparemos de los gastos médicos.
285
00:23:32,120 --> 00:23:36,636
Nos ocuparemos de su familia
porque Joe es un buen sindicalista.
286
00:23:36,760 --> 00:23:41,072
Nos ocuparemos de él
y de sus seres queridos.
287
00:23:41,200 --> 00:23:44,237
Y les diré algo más.
288
00:23:45,360 --> 00:23:51,879
Si se afilian al sindicato, les pagarán
las horas extras y los gastos médicos.
289
00:23:52,000 --> 00:23:55,436
Ya no se matarán trabajando
para ganarse el pan.
290
00:23:55,560 --> 00:23:58,120
Mi padre se deslomó.
291
00:23:59,440 --> 00:24:03,069
Afíliense al sindicato para fortalecerlo
y saldrán fortalecidos.
292
00:24:03,200 --> 00:24:10,038
Ningún patrón cabrón
los va a volver a pisotear.
293
00:24:20,080 --> 00:24:22,230
Se lo prometo.
294
00:24:23,880 --> 00:24:26,440
Vámonos, Joe.
295
00:24:37,400 --> 00:24:39,072
¿Dónde tengo que firmar?
296
00:24:44,400 --> 00:24:47,358
COMITÉ ORGANIZADOR DE FIST
DELEGACIÓN 302
297
00:25:01,480 --> 00:25:05,996
Se nos está dando muy bien.
Este mes se han afiliado muchos.
298
00:25:06,120 --> 00:25:11,035
Ya somos 300.
Llegaremos a los 400 el mes que viene.
299
00:25:11,160 --> 00:25:14,391
Abe no está en la oficina.
Todo va viento en popa, ¿ verdad?
300
00:25:14,520 --> 00:25:20,550
Dividimos el cartel
y explicamos el símbolo del puño.
301
00:25:20,680 --> 00:25:25,834
Abe sigue sin llegar. Ahora te llamo, Mike.
302
00:25:26,840 --> 00:25:30,719
Soy Arthur St. Clair,
abogado del Consorcio de Transportes.
303
00:25:30,840 --> 00:25:33,149
Sé quién es usted.
304
00:25:34,400 --> 00:25:37,119
¿Le importa que me siente?
305
00:25:40,240 --> 00:25:44,677
A mi modo de ver, Sr. Kovak,
compartimos las mismas inquietudes.
306
00:25:44,800 --> 00:25:48,110
Por razones distintas,
a los dos nos interesan los camioneros.
307
00:25:48,240 --> 00:25:51,118
A usted, por el sindicato y su comisión.
308
00:25:51,800 --> 00:25:54,872
A mí me interesa la empresa
y nuestros beneficios.
309
00:25:55,000 --> 00:25:57,514
Por supuesto.
310
00:25:58,640 --> 00:26:01,154
Me han informado
311
00:26:01,280 --> 00:26:05,637
de que posee un talento especial
para comunicarse con los camioneros.
312
00:26:06,160 --> 00:26:09,118
Me gustaría aprovechar ese talento.
313
00:26:13,040 --> 00:26:14,758
¿ Cómo pretende hacerlo?
314
00:26:14,880 --> 00:26:18,156
Quiero que trabaje para nosotros.
315
00:26:18,280 --> 00:26:20,555
Piénselo bien.
316
00:26:20,680 --> 00:26:25,515
Ayudaría a los camioneros
desde dentro de la empresa.
317
00:26:25,640 --> 00:26:28,916
¿ Qué ocurre con los trabajadores
y el sindicato?
318
00:26:29,040 --> 00:26:33,636
Su socio el Sr. Belkin continuará su labor.
El dinero no es inconveniente.
319
00:26:33,760 --> 00:26:39,357
Doblaremos lo que gana ahora
en concepto de sueldo y comisiones.
320
00:26:48,880 --> 00:26:51,838
- No está mal.
- Nada mal, diría yo.
321
00:26:56,720 --> 00:26:58,950
¿ Sabe qué le digo, St. Clair?
322
00:26:59,080 --> 00:27:03,631
Cuando acepté este trabajo,
sabía que, si lo desempeñaba bien,
323
00:27:03,760 --> 00:27:07,150
alguien como usted subiría esa escalera,
324
00:27:07,280 --> 00:27:11,034
se sentaría en esa silla
y me diría lo que me dice usted ahora.
325
00:27:11,160 --> 00:27:15,199
Entonces sabía lo que le contestaría,
y sigo sabiéndolo.
326
00:27:15,320 --> 00:27:20,838
Lárguese de mi oficina.
Está apestando la sede del sindicato.
327
00:27:21,960 --> 00:27:24,349
Cuando se haga mayor, Kovak,
328
00:27:24,480 --> 00:27:29,679
descubrirá que la cortesía se aprende
y, a veces, hasta se enseña.
329
00:27:32,320 --> 00:27:35,835
Llámeme cuando cambie de opinión.
330
00:28:07,166 --> 00:28:09,032
Está 4 por debajo,
Srta. Zerinkas.
331
00:28:09,101 --> 00:28:10,168
No.
332
00:28:11,637 --> 00:28:13,238
¿Qué pasa contigo?
333
00:28:13,307 --> 00:28:15,241
No iba a tocarte.
334
00:28:15,310 --> 00:28:17,912
1, 2, 3, 4.
No estoy atrasada.
335
00:28:17,980 --> 00:28:19,815
Ahora si quieres mantener tu trabajo aquí...
336
00:28:19,883 --> 00:28:22,284
...será mejor que empiece a cooperar,
Srta. Zerinkas.
337
00:28:22,353 --> 00:28:24,320
Jamás me he retrasado en mi tarea,
Mr. Burke.
338
00:28:24,388 --> 00:28:25,889
¡Usted lo sabe!
339
00:28:27,928 --> 00:28:29,728
Ambos lo sabemos.
340
00:28:49,523 --> 00:28:50,624
Buenas noches, George.
341
00:28:50,692 --> 00:28:51,792
Anna.
342
00:28:52,860 --> 00:28:53,860
¿Qué te sucede?
343
00:28:55,060 --> 00:28:56,758
- ¿Estás llorando? ¿ Qué te pasa?
- Nada.
344
00:28:56,880 --> 00:29:02,477
- ¿Te han hecho algo?
- No. ¿Tú no lloras?
345
00:29:02,600 --> 00:29:06,195
Cuando pelo cebollas,
pero tú pareces disgustada.
346
00:29:06,320 --> 00:29:09,676
- ¿ Quieres una cerveza?
- Ya sabes que no bebo cerveza.
347
00:29:09,800 --> 00:29:13,236
¿Te apetece un café? Me parece que no.
348
00:29:13,360 --> 00:29:15,715
¿ Un helado?
A todos les encanta el helado.
349
00:29:15,840 --> 00:29:19,799
¿ Qué sabor te gusta más?
¿La vainilla, el chocolate?
350
00:29:19,920 --> 00:29:23,230
¿De fresa? Sé que te gusta la fresa.
351
00:29:23,360 --> 00:29:26,079
Te has reído.
352
00:29:26,200 --> 00:29:29,954
Así está mejor.
Conozco un sitio estupendo. Y barato.
353
00:29:30,080 --> 00:29:31,433
Las manos quietas.
354
00:29:31,560 --> 00:29:35,712
No quieres que te toque.
¿Nada de manos? Ok.
355
00:29:38,080 --> 00:29:42,790
Será complicado conducir sin manos,
pero ya nos las apañaremos.
356
00:29:42,920 --> 00:29:47,595
- ¿Has intentado cambiar con los codos?
- Nunca me he subido a un coche.
357
00:29:47,620 --> 00:29:51,373
Para el final del verano,
tendremos 500 afiliados.
358
00:29:51,400 --> 00:29:55,000
El sindicato quiere asegurarse
de que no pisotean a nadie.
359
00:29:55,060 --> 00:29:56,999
Ahí ha radicado siempre el problema.
360
00:29:57,220 --> 00:30:00,576
Pensaba que igual
te gustaría ir al teatro.
361
00:30:00,700 --> 00:30:05,899
En mi fábrica, dos chicas intentaron
fundar un sindicato y las echaron.
362
00:30:06,020 --> 00:30:07,851
Qué injusticia.
363
00:30:07,980 --> 00:30:11,939
He leído que Ginger Rogers
actúa todas las noches
364
00:30:12,060 --> 00:30:14,972
en el Orpheum. ¿La has visto bailar?
365
00:30:15,100 --> 00:30:19,969
No. Y ahora no les dan trabajo
en ninguna fábrica de la ciudad.
366
00:30:20,100 --> 00:30:22,694
Qué injusticia.
Podría hacer un par de llamadas.
367
00:30:22,820 --> 00:30:24,458
¿ Serías tan amable?
368
00:30:24,580 --> 00:30:30,450
Esa forma de comerte el helado
me recuerda a Ginger Rogers.
369
00:30:30,580 --> 00:30:32,969
Estoy libre el sábado por la noche.
370
00:30:33,100 --> 00:30:36,410
- He hecho planes.
- Yo también.
371
00:30:38,540 --> 00:30:40,496
¿El domingo por la noche?
372
00:30:40,620 --> 00:30:43,930
- He hecho planes.
- Pues sí que haces planes.
373
00:30:44,060 --> 00:30:47,211
¿ Qué planes has hecho
para la próxima Semana Santa?
374
00:30:47,340 --> 00:30:51,856
- ¿Eres siempre tan descarado?
- Cuando quiero algo, sí.
375
00:30:51,980 --> 00:30:57,896
Quizá hayan cancelado
mi reunión del sábado a las nueve.
376
00:30:58,020 --> 00:31:01,217
Chica de fresa, ¿estarás libre?
377
00:31:01,340 --> 00:31:04,810
- ¿Las manos quietas?
- Te propongo un trato.
378
00:31:04,940 --> 00:31:06,692
¿ Cuál?
379
00:31:07,500 --> 00:31:11,049
Las manos quietas
si me das lo que te queda de helado.
380
00:31:15,620 --> 00:31:19,169
¿ Cómo te va, Bob?
¿ Cómo te trata tu mujer?
381
00:31:27,140 --> 00:31:31,736
Un camionero del Consorcio
parece interesado en afiliarse.
382
00:31:31,860 --> 00:31:36,490
Gracias. Ojo con el café de Myrtle.
Está que se sube por las paredes.
383
00:31:55,380 --> 00:31:57,894
- ¿ Querías verme?
- Me gustaría afiliarme.
384
00:31:58,020 --> 00:32:00,295
- Estupendo. ¿ Cómo te llamas?
- Jack.
385
00:32:00,420 --> 00:32:02,376
¿Jack qué más?
386
00:32:03,580 --> 00:32:06,140
Yo también quiero afiliarme.
387
00:32:49,535 --> 00:32:50,701
¿Diga?
388
00:32:51,073 --> 00:32:55,642
¿Has pensado seriamente
en mi proposición?
389
00:33:03,400 --> 00:33:06,437
Muéstrame el carnet o la insignia.
390
00:33:08,161 --> 00:33:10,563
Muestren el carnet o la insignia.
Pasen y tomen asiento.
391
00:33:11,560 --> 00:33:17,157
Tom, ¿ quieres cerrar las puertas
para que podamos iniciar la asamblea?
392
00:33:18,680 --> 00:33:21,478
Esta noche nos acompaña,
venido de Indianápolis,
393
00:33:21,600 --> 00:33:25,036
un hombre al que conoen
o del que han oído hablar.
394
00:33:25,160 --> 00:33:27,799
Les tomará juramento
a los nuevos militantes.
395
00:33:27,920 --> 00:33:31,799
Toda una leyenda
del movimiento sindical.
396
00:33:31,920 --> 00:33:34,434
Henry Ford.
397
00:33:35,120 --> 00:33:38,908
Vamos, Tom.
Guarden silencio, muchachos.
398
00:33:41,120 --> 00:33:46,118
Max Graham, el presidente del sindicato.
399
00:33:58,600 --> 00:34:04,357
Primero, le agradezco a Mike Monahan
una presentación tan ceremoniosa.
400
00:34:04,480 --> 00:34:08,712
Les quiero hablar
de lo que veo allá donde voy.
401
00:34:09,840 --> 00:34:11,353
De faldas.
402
00:34:17,040 --> 00:34:20,635
Si algún gracioso quiere contar chistes,
403
00:34:20,760 --> 00:34:23,228
que se largue y los cuente fuera.
404
00:34:23,360 --> 00:34:28,878
No quiero pensar que la patronal
los ha enviado para reventar la asamblea.
405
00:34:29,000 --> 00:34:32,595
Les quiero hablar
de los revolucionarios bolcheviques.
406
00:34:32,720 --> 00:34:35,996
- ¿Te has topado con algún bolchevique?
- Ya me entiendes.
407
00:34:36,120 --> 00:34:40,318
Los he visto en Pittsburgh,
en Detroit y aquí en Cleveland.
408
00:34:42,866 --> 00:34:47,904
Tipos elegantes con palabras inteligentes,
mucha charla,
409
00:34:47,974 --> 00:34:51,642
están tratando de despertar a los buenos hombres
del sindicato contra el sistema.
410
00:34:51,745 --> 00:34:53,712
Ahora, sé que tenemos problemas
con las compañías,
411
00:34:53,781 --> 00:34:56,851
pero es por eso que estamos aquí.
Es por eso que tenemos un sindicato
412
00:34:56,919 --> 00:34:58,953
Es por eso que prometemos
obedecer todas las leyes
413
00:34:59,022 --> 00:35:01,256
y ayudar a nuestros hermanos miembros
414
00:35:03,095 --> 00:35:06,864
Para arreglar estos asuntos
con nuestros patrones, con los de ustedes.
415
00:35:06,933 --> 00:35:09,234
Para asegurar que la compañía
obtenga un beneficio.
416
00:35:09,303 --> 00:35:10,903
¿Entonces, entienden
de lo que estoy hablando?
417
00:35:10,972 --> 00:35:13,540
Si las compañías no obtienen una ganancia,
nosotros tampoco.
418
00:35:14,777 --> 00:35:15,877
Ahora,
419
00:35:18,840 --> 00:35:22,958
Les quiero hablar
de pagar las cuotas en el plazo fijado.
420
00:35:23,080 --> 00:35:24,798
Paguen las cuotas.
421
00:35:26,560 --> 00:35:28,232
Johnny, ¿ cómo estás?
422
00:35:28,360 --> 00:35:32,194
- ¿Todos estos inmigrantes lo conocen?
- A todos les cae bien.
423
00:35:32,320 --> 00:35:34,788
Molly, quiere salir contigo.
424
00:35:34,920 --> 00:35:38,469
- ¿ Quién?
- El caballero que te gusta: Abe.
425
00:35:39,520 --> 00:35:42,114
- Quiere salir contigo.
- ¿ Cómo lo sabes?
426
00:35:42,240 --> 00:35:45,198
- Si no se lo pides tú, lo haré yo.
- Y te atreverías.
427
00:35:46,280 --> 00:35:48,919
No eres camionero, ¿ verdad?
428
00:35:49,040 --> 00:35:51,634
- No como ustedes.
- Eso pensaba.
429
00:35:51,760 --> 00:35:55,116
Agitas a los trabajadores. Fanfarroneas.
430
00:35:55,240 --> 00:35:58,118
Hemos prosperado
desde la llegada de Johnny.
431
00:35:58,240 --> 00:36:01,232
Él sí que ha prosperado.
¿Te ganas comisión por cada uno?
432
00:36:01,360 --> 00:36:03,271
Hago mi trabajo.
433
00:36:03,400 --> 00:36:06,790
¿lntentas forjarte una reputación?
¿Llenarte los bolsillos?
434
00:36:06,920 --> 00:36:09,309
No ha conducido un camión en la vida.
435
00:36:09,440 --> 00:36:11,590
- Nos vemos, muchachos.
- Espera.
436
00:36:11,720 --> 00:36:16,350
Muy pronto el patrón
te ofrecerá un soborno y lo aceptarás.
437
00:36:16,480 --> 00:36:18,869
Lo aceptarás.
438
00:36:28,480 --> 00:36:33,789
Abe, Johnny, vuelve.
Tómate otra cerveza.
439
00:36:33,820 --> 00:36:36,473
- Lo siento, Molly.
- No pasa nada.
440
00:36:36,600 --> 00:36:39,834
- Estoy libre el viernes.
- Pues salimos juntos.
441
00:37:01,246 --> 00:37:02,646
¿Anna Zerinkas
vive aquí?
442
00:37:02,715 --> 00:37:03,881
Si, aquí es donde vive.
443
00:37:03,949 --> 00:37:05,283
Gracias.
444
00:37:17,469 --> 00:37:19,068
Alejate de allí..
445
00:37:20,707 --> 00:37:22,374
Hey, Johnny Kovak,
del Sindicato.
446
00:37:22,443 --> 00:37:23,642
- Oh, cierto.
- ¿Quien eres?
447
00:37:31,822 --> 00:37:34,557
Hola. Oye, oye, Anna, tenemos una cita.
¿Qué ...? Ahora, vete de aquí
448
00:37:34,626 --> 00:37:36,660
Es viernes.
Nuestra cita es mañana en la noche.
449
00:37:36,729 --> 00:37:37,762
Sí lo se...
450
00:37:37,831 --> 00:37:39,464
Lo sé,
pero hoy no me molestes.
451
00:37:39,533 --> 00:37:42,134
Bueno, eso ... me molesta.
Quiero decir, eh ...
452
00:37:42,202 --> 00:37:44,037
No te preocupes
por cómo estás vestida.
453
00:37:44,105 --> 00:37:46,173
No estás vestida para matar.
454
00:37:46,242 --> 00:37:47,910
- Está bien.
- ¿Estás borracho?
455
00:37:47,978 --> 00:37:49,645
Bueno, solo tomé unas cervecitas
con los muchachos
456
00:37:49,713 --> 00:37:51,213
- en el bar, nada serio.
- Oh.
457
00:37:51,282 --> 00:37:52,615
No lo creo
No es divertido.
458
00:37:52,684 --> 00:37:54,151
¿No lo crees?
459
00:37:56,122 --> 00:37:57,489
Creo que tú eres divertida.
460
00:37:57,558 --> 00:37:58,991
A qué te refieres con eso?
461
00:37:59,060 --> 00:38:01,227
Uh, quiero decir, no te preocupes
sobre cómo estás vestida,
462
00:38:01,296 --> 00:38:02,663
Puedo llevarte a un lugar oscuro
463
00:38:02,731 --> 00:38:03,932
No nos verá nadie.
464
00:38:04,000 --> 00:38:05,299
Ey, Ey, yo no puedo ir..
465
00:38:05,368 --> 00:38:06,869
Oh, ¿no puedes?
466
00:38:08,005 --> 00:38:09,606
Bueno, ¿por qué no?
467
00:38:09,675 --> 00:38:11,776
Porque... ehhh
me duele la cabeza.
468
00:38:11,845 --> 00:38:13,445
¿Tienes jaqueca?
469
00:38:13,514 --> 00:38:14,913
¿Desde cuándo?
Acabo de llegar
470
00:38:14,982 --> 00:38:17,149
Bueno, tengo jaqueca desde
que un zángano
471
00:38:17,218 --> 00:38:19,553
está parado frente a mi puerta
¡insultándome!
472
00:38:19,622 --> 00:38:21,490
¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto!
Espera, espera.
473
00:38:21,558 --> 00:38:23,057
¿Tu madre está en casa?
474
00:38:23,126 --> 00:38:24,360
¿Por?
475
00:38:24,428 --> 00:38:25,461
Porque si no puedo salir contigo
476
00:38:25,530 --> 00:38:26,964
Me gustaría salir con
el original
477
00:38:27,032 --> 00:38:28,131
Ooh!
478
00:38:29,703 --> 00:38:33,171
Debería haber esperado hasta
el sábado, ese es el problema.
479
00:38:33,240 --> 00:38:35,341
Hey, se ve como un lockout patronal, ¿no?
480
00:38:46,793 --> 00:38:48,159
Ey, Johnny.
481
00:38:48,228 --> 00:38:49,294
Ey, John.
482
00:38:57,875 --> 00:38:59,342
¿Quieres el auto?
Tómalo
483
00:38:59,411 --> 00:39:00,944
¿Qué sucede?
¿Dónde está tu cita?
484
00:39:01,013 --> 00:39:03,280
Llegó tarde,
así que la cancelé, ya sabes.
485
00:39:03,349 --> 00:39:05,250
No importa
486
00:39:05,318 --> 00:39:07,053
Él está loco por ti
¿No es cierto?
487
00:39:07,121 --> 00:39:09,590
Tienes lo que se necesita.
Nos vemos.
488
00:39:11,694 --> 00:39:13,428
Ey, Johnny,
¿Dónde vas?
489
00:39:13,496 --> 00:39:15,531
¿Qué a dónde voy?
Vamos, ella luce como una pequeña
490
00:39:15,600 --> 00:39:17,400
Ginger Rogers,
¿no creen?
491
00:39:20,206 --> 00:39:21,940
¿Él es siempre así?
492
00:39:22,009 --> 00:39:24,109
¿Qué esperas,
es un tipo duro.
493
00:39:25,900 --> 00:39:30,268
¿Te ha gustado la película?
494
00:39:30,400 --> 00:39:34,154
- No.
- ¿No?
495
00:39:34,280 --> 00:39:38,637
Te estaba tomando el pelo.
Eres muy inocente, ¿lo sabías?
496
00:39:54,000 --> 00:39:55,956
Buenas noches, Abe.
497
00:39:56,080 --> 00:39:58,036
Buenas noches, Molly.
498
00:40:01,720 --> 00:40:03,950
Buenas noches.
499
00:40:54,080 --> 00:40:57,117
Ya han visto cómo han dejado a Abe.
500
00:40:57,240 --> 00:41:01,677
No podemos ir a la huelga
porque le hayan dado una paliza.
501
00:41:01,800 --> 00:41:05,315
No me he afiliado para perder mi empleo.
502
00:41:06,280 --> 00:41:08,714
No me apasiona la idea de una huelga.
503
00:41:08,840 --> 00:41:12,879
No quiero que nadie pierda su empleo.
¿ Qué les hemos conseguido?
504
00:41:13,000 --> 00:41:15,912
- Nada.
- ¿ Les pagan las horas extras?
505
00:41:16,040 --> 00:41:20,477
Les pagan los gastos médicos?
Nos hemos limitado a cobrar las cuotas.
506
00:41:20,600 --> 00:41:24,593
Mike y yo vamos a reunirnos con ellos.
507
00:41:24,720 --> 00:41:26,790
Ése es el tal Kovak.
508
00:41:26,920 --> 00:41:28,911
Así es.
509
00:41:29,040 --> 00:41:32,350
¿ Cuántos conductores
se han afiliado hasta ahora?
510
00:41:32,480 --> 00:41:34,835
El 60 por ciento.
511
00:41:41,800 --> 00:41:46,510
Conozco a estos extranjeros.
Son gente sencilla y honrada.
512
00:41:46,640 --> 00:41:49,996
Les gusta reírse un rato
y tomarse unas cervezas.
513
00:41:50,120 --> 00:41:51,758
Y que no los avasallen.
514
00:42:01,440 --> 00:42:04,398
- Soy Phillip Talbot.
- Mike Monahan.
515
00:42:04,520 --> 00:42:06,636
Nuestro organizador, Johnny Kovak.
516
00:42:06,760 --> 00:42:09,433
Mi padre llegará enseguida.
Disculpen el retraso.
517
00:42:09,560 --> 00:42:12,518
No se preocupe, Sr. Talbot.
Tenemos tiempo.
518
00:42:12,640 --> 00:42:14,596
Siéntense.
519
00:42:15,880 --> 00:42:18,553
- El Sr. St. Clair, nuestro abogado.
- Nos conocemos.
520
00:42:18,680 --> 00:42:21,478
Y el Sr. Langley, nuestro interventor.
521
00:42:24,375 --> 00:42:25,976
Mike, ¿Por qué estás sentado aquí?
522
00:42:26,045 --> 00:42:27,912
Qué quieres decir,
Johnny?
523
00:42:27,981 --> 00:42:30,348
Si él va a sentarse allí,
entonces deberías sentarte allí.
524
00:42:30,417 --> 00:42:31,550
Oh, está bien.
525
00:42:31,619 --> 00:42:33,519
No, no lo está.
Vamos, hagámoslo.
526
00:42:33,589 --> 00:42:35,289
Bueno, está bien.
527
00:42:36,040 --> 00:42:38,395
Vamos a sentarnos al otro extremo.
528
00:42:52,600 --> 00:42:57,276
Perdonen el retraso.
Ya saben cómo son estas reuniones.
529
00:43:01,440 --> 00:43:05,274
¿Por qué no se sientan más cerca?
Así nos oiremos mejor.
530
00:43:05,400 --> 00:43:09,439
Oímos de maravilla.
A menos que quieran sentarse aquí.
531
00:43:10,280 --> 00:43:14,876
Creo que oímos perfectamente.
¿ Comenzamos?
532
00:43:15,000 --> 00:43:19,039
El Sr. Monahan, presidente
de la delegación, y el Sr. Novak.
533
00:43:19,160 --> 00:43:21,151
Kovak, organizador jefe.
534
00:43:21,920 --> 00:43:24,798
Sr. Kovak, ¿ qué se le ofrece?
535
00:43:24,920 --> 00:43:29,436
Mike está al tanto de los problemas,
así que, ¿por qué no se los expones tú?
536
00:43:29,560 --> 00:43:32,279
Adelante, Sr. Monahan.
537
00:43:33,400 --> 00:43:39,111
A los trabajadores sindicados
les preocupan un par de cuestiones,
538
00:43:39,240 --> 00:43:42,118
así que queríamos discutirlas con usted.
539
00:43:42,240 --> 00:43:45,676
Estoy dispuesto a discutir
los problemas de mis trabajadores.
540
00:43:45,800 --> 00:43:47,438
Quiero que estén contentos.
541
00:43:47,560 --> 00:43:50,279
En opinión de los trabajadores,
542
00:43:50,400 --> 00:43:55,235
la empresa debe pagar
los gastos médicos en caso de accidente
543
00:43:55,360 --> 00:43:58,989
y financiar un plan de seguros
para la familia.
544
00:43:59,120 --> 00:44:01,031
¿ Qué política tenemos al respecto?
545
00:44:01,160 --> 00:44:05,073
La misma que las demás empresas:
no tenemos un programa de seguros,
546
00:44:05,200 --> 00:44:08,237
pero hemos prestado dinero
a algunos trabajadores,
547
00:44:08,360 --> 00:44:10,954
a un interés normal,
para emergencias médicas.
548
00:44:11,080 --> 00:44:15,119
Algunos trabajadores
me lo han agradecido personalmente.
549
00:44:17,240 --> 00:44:19,800
Qué conmovedor.
550
00:44:19,920 --> 00:44:26,598
Pensaba en que, en vez de prestarles
dinero, corriera usted con los gastos.
551
00:44:31,120 --> 00:44:33,998
Se las vamos a cortar, amigo. ¿Lo sabía?
552
00:44:37,720 --> 00:44:40,598
- ¿ Qué ha dicho?
- Que se las vamos a cortar.
553
00:44:40,720 --> 00:44:42,472
Las pelotas.
554
00:44:44,360 --> 00:44:48,797
¿ Qué pretende expresar
con esa grosería, Sr. Kovak?
555
00:44:48,920 --> 00:44:51,593
- Que vamos a cerrar la empresa.
- Ya veo.
556
00:44:51,720 --> 00:44:53,551
No lo ve.
557
00:44:53,680 --> 00:44:58,151
No ven, ni oyen ni sienten nada.
Si lo hicieran, no estaríamos aquí.
558
00:44:58,280 --> 00:45:00,874
Padecen de vista corta y culos gordos.
559
00:45:01,000 --> 00:45:05,516
- ¿Habla en su nombre?
- Sabe qué quieren los trabajadores.
560
00:45:05,640 --> 00:45:07,358
Ya hemos escuchado bastante.
561
00:45:07,480 --> 00:45:11,439
Si alguien trabaja horas extras,
¿por qué no se las pagan?
562
00:45:11,560 --> 00:45:15,792
Si necesita un seguro, ofrézcanselo.
No apelamos a su caridad.
563
00:45:15,920 --> 00:45:19,356
No les pedimos que sean magnánimos,
sino empresarios astutos.
564
00:45:19,480 --> 00:45:21,536
Ya veo.
565
00:45:22,960 --> 00:45:26,157
La respuesta es "no", Sr. Kovak.
566
00:45:27,160 --> 00:45:32,917
Nada de seguro,
ni paga extra ni subida salarial.
567
00:45:35,120 --> 00:45:37,156
Vámonos, Mike.
568
00:45:46,840 --> 00:45:49,912
¿ Saben cuánto dinero
perderán en una huelga?
569
00:45:52,720 --> 00:45:54,676
Me parece increíble.
570
00:46:02,580 --> 00:46:05,094
- Quiero hablar contigo.
- Suéltame.
571
00:46:05,220 --> 00:46:08,735
- ¿Por qué me diste plantón?
- Nadie me recoge borracho.
572
00:46:08,860 --> 00:46:11,499
- No iba tan mal.
- Los caballeros...
573
00:46:11,620 --> 00:46:12,655
No soy un caballero.
574
00:46:12,780 --> 00:46:16,409
Los caballeros que salen conmigo
llaman a mi puerta educadamente.
575
00:46:16,540 --> 00:46:18,974
- Ah, ¿sí?
- Y hablan con mi madre.
576
00:46:19,100 --> 00:46:22,729
- ¿De qué vamos a hablar?
- Del tiempo.
577
00:46:23,860 --> 00:46:28,650
Me acompañan al coche.
A veces, me regalan flores.
578
00:46:32,460 --> 00:46:35,532
Estás como una cabra, ¿lo sabías, Anna?
579
00:46:35,660 --> 00:46:40,575
¿Tengo pinta de llevar flores?
¿Me tomas por un mariquita?
580
00:46:59,840 --> 00:47:02,115
¿ Son para mí?
581
00:47:16,240 --> 00:47:21,268
Soy John Kovak. Vengo a recoger a Anna.
¿Es usted su madre?
582
00:47:21,400 --> 00:47:24,233
Soy la Sra. Zerinkas. Adelante.
583
00:47:25,360 --> 00:47:27,316
Gracias.
584
00:47:30,720 --> 00:47:32,676
Por favor.
585
00:47:35,520 --> 00:47:37,476
Siéntese.
586
00:47:40,080 --> 00:47:42,150
Qué rosas tan bonitas.
587
00:47:42,280 --> 00:47:47,308
Estaban de oferta, así que las compré.
588
00:47:47,440 --> 00:47:50,398
¿Las ponemos en un florero?
589
00:47:51,320 --> 00:47:54,392
Si no le importa, quisiera quedármelas.
590
00:47:54,520 --> 00:47:57,557
Espere un momento.
591
00:48:01,200 --> 00:48:03,031
Tu amigo ha llegado.
592
00:48:03,160 --> 00:48:05,913
Enseguida bajo, mamá.
593
00:48:09,200 --> 00:48:11,156
Por favor.
594
00:48:23,880 --> 00:48:26,348
Qué calor hace.
595
00:48:26,480 --> 00:48:29,074
Por la humedad del lago,
pienso yo
596
00:48:33,360 --> 00:48:37,433
Prefiero que haga frío
porque sientes la respiración.
597
00:48:37,560 --> 00:48:41,155
Además, no sudas todas las camisas.
598
00:48:41,280 --> 00:48:44,955
Son los días más calurosos
que hemos tenido en años.
599
00:48:46,360 --> 00:48:50,433
Muy cierto. Venía pensando en eso.
600
00:48:52,040 --> 00:48:55,828
- Usted no es lituano.
- Soy húngaro.
601
00:49:02,360 --> 00:49:05,238
- ¿ Católico?
- Desde que nací.
602
00:49:07,360 --> 00:49:10,079
¿De qué hablaban a mis espaldas?
603
00:49:10,200 --> 00:49:12,395
Del tiempo.
604
00:49:13,320 --> 00:49:16,710
Qué flores tan bonitas.
¿Por qué te has molestado?
605
00:49:16,840 --> 00:49:20,355
Estaban de oferta,
así que pensé que sería buena idea.
606
00:49:20,480 --> 00:49:22,436
Gracias.
607
00:49:24,200 --> 00:49:28,751
Me encanta cuando hace calor.
¿A ti no, Johnny?
608
00:49:28,880 --> 00:49:33,032
Eso mismo decía, que me encanta.
Te abre los poros.
609
00:49:34,160 --> 00:49:37,709
El Sr. Kovak me contaba
que le encanta cuando hace frío.
610
00:49:41,480 --> 00:49:43,948
Bueno, me gusta un poco de los dos.
611
00:49:44,080 --> 00:49:47,277
Me gusta que haga frío
y calor al mismo tiempo...
612
00:49:48,400 --> 00:49:50,550
Será mejor que me vaya.
613
00:49:50,680 --> 00:49:52,557
- Diviértete.
- Lo intentaré.
614
00:49:52,680 --> 00:49:55,717
- Se la devolveré dentro de unos meses.
- Estoy segura.
615
00:49:55,840 --> 00:49:58,400
Ha sido un placer conocerlo.
616
00:50:01,120 --> 00:50:04,157
Nos lo pasaremos bien.
Encantado de conocerla.
617
00:50:03,250 --> 00:50:05,718
Gusto en conocerla.
618
00:50:13,798 --> 00:50:15,165
No vuelvan demasiado tarde.
619
00:50:15,234 --> 00:50:16,468
Oh, sí
620
00:50:16,536 --> 00:50:17,502
Gracias.
621
00:50:17,571 --> 00:50:19,338
¡Buenas noches, Anna!
622
00:50:19,407 --> 00:50:20,772
¡Adiós!
623
00:50:20,841 --> 00:50:22,476
Chicos. él va vestido elegante, ¿no?
624
00:50:22,544 --> 00:50:24,912
Claro que sí, mira esa corbata.
625
00:50:27,418 --> 00:50:29,586
Y llegó con flores, también.
626
00:50:32,958 --> 00:50:34,426
- Adiós.
- Adiós.
627
00:50:42,705 --> 00:50:44,806
¡Oh, entiendo!
628
00:50:44,960 --> 00:50:47,030
No respires.
629
00:50:47,160 --> 00:50:52,439
Imito muy bien el sonido del tren.
Lo aprendí de pequeño.
630
00:50:52,560 --> 00:50:55,120
- ¿ Quieres oír un tren?
- Claro.
631
00:50:56,360 --> 00:50:58,316
Veamos.
632
00:51:10,360 --> 00:51:11,360
¡Johnny!
633
00:51:11,360 --> 00:51:13,558
- ¿ Cómo te va?
- Hola, Vince.
634
00:51:14,240 --> 00:51:17,755
Le hacía a Anna mi imitación del tren.
635
00:51:17,880 --> 00:51:24,134
Siempre tuviste madera de maquinista.
Veo que has conquistado a una belleza.
636
00:51:24,160 --> 00:51:27,197
Te presento a Vince Doyle y a Jocko.
No conozco a las chicas.
637
00:51:27,320 --> 00:51:30,551
- Bonnie y Rosie.
- Encantada de conocerte.
638
00:51:31,680 --> 00:51:35,355
- Siempre has tenido buen ojo.
- Contrólate un poco.
639
00:51:35,480 --> 00:51:41,350
Perdona. Dicen que convocas una huelga.
Te has hecho todo un dirigente sindical.
640
00:51:41,480 --> 00:51:44,153
Sólo hago mi trabajo.
641
00:51:44,840 --> 00:51:47,593
Acabarás criando malvas.
642
00:51:47,720 --> 00:51:49,790
Creo que hago lo correcto.
643
00:51:49,920 --> 00:51:53,515
El viejo no dará su brazo a torcer.
Y menos por ti.
644
00:51:53,640 --> 00:51:55,995
Ya lo veremos.
645
00:51:57,720 --> 00:51:59,711
Nos vamos ya.
646
00:51:59,840 --> 00:52:01,831
Adiós, preciosa.
647
00:52:05,640 --> 00:52:07,710
¿ Quién es ese hombre?
648
00:52:07,840 --> 00:52:10,957
Vince trabaja para la Iglesia.
649
00:52:11,080 --> 00:52:13,913
- ¿En serio?
- No. Me crié con él.
650
00:52:14,040 --> 00:52:17,077
Vince no es tan educado como yo.
651
00:52:17,200 --> 00:52:20,909
¿ Quieres gastar dinero?
¿ O quieres oír mi imitación del tren?
652
00:52:34,800 --> 00:52:39,032
Acérquense. Quiero que el vigilador
oiga esto para que sepa las normas.
653
00:52:39,160 --> 00:52:43,073
Estamos en huelga.
Ningún camión puede entrar ni salir.
654
00:52:43,200 --> 00:52:45,316
Éste es el límite.
655
00:52:47,720 --> 00:52:51,759
- ¿ Qué ha dicho la policía?
- Los arrestarán si destruyen la propiedad.
656
00:52:51,880 --> 00:52:56,908
Le dije que volveríamos, Talbot.
Estamos en huelga. No puede ganar.
657
00:52:57,040 --> 00:53:02,239
Maldito Roosevelt.
Este país necesita a Douglas MacArthur.
658
00:53:12,840 --> 00:53:16,276
Ustedes, acérquense.
659
00:53:17,160 --> 00:53:20,072
- ¿Te damos una mano?
- ¿ Qué les parecen?
660
00:53:20,200 --> 00:53:25,149
Cuidado, están recién pintados.
Llévaselos a Higgins.
661
00:53:52,120 --> 00:53:57,319
Arriba, pero sin rasgar la lona.
662
00:54:11,480 --> 00:54:14,233
Padre, ya conoce a estos muchachos.
663
00:54:16,480 --> 00:54:21,952
Están montando un circo.
Dijiste que no resistirían ni un mes.
664
00:54:22,080 --> 00:54:24,514
No aguantarán mucho más.
665
00:54:25,240 --> 00:54:29,597
Ese inmigrante no va a levantar
una carpa de circo en mi puerta.
666
00:54:29,720 --> 00:54:32,473
Llama a la brigada del orden público.
667
00:54:34,520 --> 00:54:37,956
Afiliémonos al sindicato
668
00:54:38,600 --> 00:54:42,275
Afiliémonos ahora mismo
669
00:55:06,440 --> 00:55:08,590
- ¿ Cómo te sientes?
- Bien. ¿ Y tú?
670
00:55:08,720 --> 00:55:12,872
Aún aguanto ocho horas más.
Linda, has fregado más tazas.
671
00:55:13,000 --> 00:55:17,869
Les he traído comida.
No es gran cosa, pero sírvanse.
672
00:55:22,640 --> 00:55:25,234
Toma.
673
00:55:25,360 --> 00:55:27,157
- Hola, Molly.
- Toma.
674
00:55:48,320 --> 00:55:50,993
Va a salir un camión.
675
00:55:53,160 --> 00:55:55,720
No suelten la reja.
676
00:56:01,920 --> 00:56:04,275
- Parece que están armados.
- Tranquilos.
677
00:56:15,520 --> 00:56:19,911
Afiliémonos al sindicato
678
00:56:20,400 --> 00:56:23,915
Cuidado. Quítense de en medio.
679
00:56:24,720 --> 00:56:27,393
Márchate de aquí.
680
00:56:33,280 --> 00:56:35,748
Lo que hacen es ilegal.
681
00:57:45,680 --> 00:57:48,399
¿Qué diablos les pasa?
682
00:58:22,120 --> 00:58:25,476
Han prendido fuego a la carpa.
683
00:58:25,800 --> 00:58:29,634
Te la tengo jurada, Talbot.
A ti y a tus asquerosos rompehuelgas.
684
00:58:44,160 --> 00:58:46,720
Cabrones de mierda.
685
00:58:47,200 --> 00:58:50,988
Serán cabrones de mierda.
Quítense de en medio.
686
00:58:52,760 --> 00:58:55,672
Córranse a un lado.
Son una banda de carniceros.
687
00:58:57,680 --> 00:59:00,638
Carniceros.
Te pudrirás en el infierno, Talbot.
688
00:59:04,720 --> 00:59:06,597
Dios.
689
00:59:26,280 --> 00:59:29,716
¿Lo he provocado yo? Ha sido culpa mía.
690
00:59:29,840 --> 00:59:33,037
Seguro que ha sido por mi culpa.
691
01:01:01,680 --> 01:01:08,279
Monahan y mi padre se
emborrachaban todos los sábados.
692
01:01:10,760 --> 01:01:14,548
Criando malvas... ¿Acaso no te lo advertí?
693
01:01:16,520 --> 01:01:20,672
- Todos estamos en esto, Vince.
- A mí, ni me va ni me viene.
694
01:01:21,720 --> 01:01:25,156
- ¿Qué beneficio le sacas?
- Eso. ¿Qué beneficio le saco?
695
01:01:25,280 --> 01:01:30,434
Te voy a preguntar una cosa:
¿Qué beneficio le sacas tú? Abandona.
696
01:01:32,600 --> 01:01:35,478
Hemos enterrado a uno de los nuestros.
697
01:01:35,600 --> 01:01:38,160
Los míos son aquellos que me pagan.
698
01:01:38,280 --> 01:01:40,191
De los nuestros.
699
01:01:40,320 --> 01:01:44,438
Necesitas mucha influencia.
Y a mí me sobra.
700
01:01:51,860 --> 01:01:54,420
La necesito ya.
701
01:01:57,740 --> 01:02:00,300
Tiene un precio.
702
01:02:01,900 --> 01:02:04,460
Tenemos fondos.
703
01:02:09,100 --> 01:02:11,694
Veré qué puedo hacer.
704
01:02:12,980 --> 01:02:16,973
Ya era hora de que despertases.
Nos vemos, muchacho.
705
01:02:17,100 --> 01:02:18,453
Adiós.
706
01:02:28,780 --> 01:02:31,089
No lo hagas, Johnny.
707
01:02:31,220 --> 01:02:33,734
¿Quieres seguir enterrando a gente?
708
01:02:33,860 --> 01:02:36,738
Si admites a Vince,
el sindicato se irá al carajo.
709
01:02:36,860 --> 01:02:39,897
- No se quedará toda la vida.
- Si Vince entra, no se irá.
710
01:02:40,020 --> 01:02:43,137
- Sin ayuda, no levantaremos el sindicato.
- Lo lograremos.
711
01:02:43,260 --> 01:02:46,411
- Necesitamos influencia.
- ¿Cómo la distinguirás?
712
01:02:46,540 --> 01:02:48,337
- ¿Qué?
- La diferencia.
713
01:02:48,460 --> 01:02:50,416
¿Qué diferencia?
714
01:02:51,220 --> 01:02:53,575
Entre ellos y nosotros.
715
01:02:54,900 --> 01:02:59,212
Tenemos problemas,
pero voy a resolverlos.
716
01:02:59,340 --> 01:03:00,978
- Ya conoces a Vince.
- Buenas.
717
01:03:01,100 --> 01:03:03,933
¿Cómo te va?
Graham se opone a la huelga.
718
01:03:04,060 --> 01:03:07,336
- Hablaré con él.
- ¿Qué mierda va a ocurrir ahora?
719
01:03:07,460 --> 01:03:10,213
Yo me encargo.
720
01:03:15,620 --> 01:03:20,057
- ¿Qué les dirás a los trabajadores?
- Me alegra que hayas venido, Max.
721
01:03:20,180 --> 01:03:23,650
Mañana me reúno con Talbot.
Tú convocaste la huelga,
722
01:03:23,780 --> 01:03:27,932
- yo voy a recuperar los empleos.
- Hablemos. Necesito tu ayuda.
723
01:03:28,060 --> 01:03:33,075
Ya lo creo. Estaré con ustedes
en unos minutos.
724
01:03:33,700 --> 01:03:35,179
Ahora volvemos.
725
01:03:35,300 --> 01:03:38,690
Deberías haberme pedido ayuda
antes de meterte en esto.
726
01:03:38,820 --> 01:03:41,573
No te lo discuto.
727
01:03:52,140 --> 01:03:54,700
¿Qué planes tienes?
728
01:03:55,460 --> 01:03:57,337
- ¿Qué haces?
- Vigila la puerta.
729
01:03:57,460 --> 01:03:59,416
¿Qué significa esto?
730
01:04:00,100 --> 01:04:02,455
¿Te vas a reunir con Talbot?
731
01:04:03,420 --> 01:04:06,139
Así es, Kovak.
732
01:04:06,260 --> 01:04:11,288
Nos obligarás a volver al trabajo
con las manos vacías, ¿verdad?
733
01:04:11,420 --> 01:04:14,014
No tengo por qué hablar contigo.
734
01:04:14,140 --> 01:04:17,689
No tengo que contarte nada.
Ya lo he discutido con los trabajadores.
735
01:04:17,820 --> 01:04:22,018
El tren sale dentro de una hora.
Regresa a Indianápolis.
736
01:04:23,140 --> 01:04:28,214
Y un carajo. ¿Te has vuelto loco?
Soy el presidente de este sindicato.
737
01:04:28,340 --> 01:04:33,733
No, Max. Eres vendedor
y nos venderás a todos.
738
01:04:33,860 --> 01:04:38,536
Regresaremos con las manos vacías.
Pero ésta es nuestra huelga.
739
01:04:38,660 --> 01:04:41,618
Y nuestra delegación. Nos pertenece.
740
01:04:43,620 --> 01:04:46,180
Tú quedas excluido.
741
01:04:51,900 --> 01:04:53,856
Como quieras.
742
01:04:53,980 --> 01:04:56,289
Hazlo a tu manera.
743
01:04:56,420 --> 01:04:58,980
¿Quieres quedarte solo?
744
01:04:59,780 --> 01:05:02,533
Te veré en el próximo entierro.
745
01:05:05,700 --> 01:05:07,656
Vámonos.
746
01:05:09,700 --> 01:05:14,899
Los que no tengan asiento,
que ocupen los pasillos.
747
01:05:16,540 --> 01:05:20,135
Los demás, que se sienten,
y saldremos antes de este horno.
748
01:05:20,260 --> 01:05:22,376
Silencio. Gracias.
749
01:05:25,300 --> 01:05:27,495
Antes de empezar, quiero decirles
750
01:05:27,620 --> 01:05:31,249
que Max Graham ha regresado
a Indianápolis por un asunto urgente,
751
01:05:31,380 --> 01:05:36,135
pero me ha pedido que les diga
que nos apoya en un 200 por ciento.
752
01:05:37,990 --> 01:05:39,924
Aguarden un minuto.
753
01:05:39,993 --> 01:05:42,527
Y nos apoyará
como sea.
754
01:05:42,596 --> 01:05:44,429
¿Todo bien?
755
01:05:44,498 --> 01:05:46,733
Ahora, Abe tiene un telegrama de Western Union
que quiere leerles.
756
01:05:46,801 --> 01:05:47,869
Abe.
757
01:05:51,041 --> 01:05:52,942
Dice:
758
01:05:53,011 --> 01:05:54,878
"A nuestros hermanos
en la filial 302
759
01:05:54,947 --> 01:05:57,782
"de la Federación
interestatal de camioneros.
760
01:05:57,851 --> 01:06:00,652
"Estamos tras de ustedes
con nuestros corazones y cuerpos
761
01:06:00,721 --> 01:06:04,224
"en esta noble lucha que debe ser continuada.
762
01:06:04,293 --> 01:06:08,563
"Juntos, el Movimiento de Trabajadores
norteamericanos jamás será vencido"
763
01:06:16,576 --> 01:06:18,544
Y está firmada,
764
01:06:18,613 --> 01:06:21,681
"con nuestra solidaridad,
Comité John I. Lewis..."
765
01:06:31,131 --> 01:06:34,065
También tenemos palabras de Petey Marr
de los trabajadores portuarios.
766
01:06:34,135 --> 01:06:35,501
Dice que lo que sea que necesitemos
767
01:06:35,569 --> 01:06:37,604
fuera de sus fondos de emergencia,
768
01:06:37,672 --> 01:06:38,839
lo tenemos.
769
01:06:40,610 --> 01:06:43,412
Hasta que nuestra razón prevalezca.
770
01:06:45,783 --> 01:06:48,520
Bueno.
Sólo quiero decir una sola cosa.
771
01:06:51,260 --> 01:06:53,410
Vamos a volver a convocar la huelga.
772
01:06:53,540 --> 01:06:56,771
No podrán con nosotros ni a palos.
773
01:06:56,900 --> 01:07:00,609
No podrán volver a quemarnos la carpa.
774
01:07:00,740 --> 01:07:03,379
No podrán con nosotros ni a tiros.
775
01:07:03,500 --> 01:07:06,651
Porque si lo hacen,
seguiremos el ejemplo de Mike.
776
01:07:06,780 --> 01:07:09,248
Les atacaremos
con todas nuestras fuerzas.
777
01:07:09,380 --> 01:07:12,850
Le digo al Consorcio ahora mismo
778
01:07:12,980 --> 01:07:15,972
que ya no enterraremos a nadie más,
779
01:07:16,100 --> 01:07:21,732
que saquen los palos,
porque no nos cruzaremos de brazos.
780
01:07:21,860 --> 01:07:24,977
Las batallas no se ganan
cruzándose de brazos.
781
01:07:25,100 --> 01:07:28,649
Nadie las ha ganado
quedándose con los brazos cruzados.
782
01:07:29,780 --> 01:07:33,693
¿Ven el símbolo?
No es un símbolo como otro cualquiera.
783
01:07:33,820 --> 01:07:37,290
Es el símbolo del puño.
Y eso es lo que somos.
784
01:07:38,420 --> 01:07:42,379
Cada trabajador, un puño. Un puño.
785
01:07:42,500 --> 01:07:45,731
Un puño.
786
01:07:45,860 --> 01:07:48,658
- ¿ Qué somos?
- Un puño.
787
01:08:20,700 --> 01:08:23,055
Bien, chico. Date un paseo con la bici.
788
01:08:23,180 --> 01:08:27,173
Vinnie... Un camión del Consorcio
está cruzando el puente.
789
01:08:27,300 --> 01:08:30,895
Al, Zurdo, Gordo, háganle una visita.
790
01:08:32,420 --> 01:08:34,854
No se pasen.
791
01:08:36,180 --> 01:08:37,772
Gracias.
792
01:08:37,900 --> 01:08:43,179
Acaba de salir otro del almacén.
Tú y Chuck, vayan a buscarlo.
793
01:08:55,460 --> 01:09:00,454
Mantenlos distanciados.
Que haya bastante espacio.
794
01:09:00,580 --> 01:09:02,696
¡Carnero! ¡Rompehuelgas!
795
01:09:06,580 --> 01:09:09,617
- ¿ Qué somos?
- Un puño.
796
01:09:13,580 --> 01:09:16,538
Hola, Hank.
¿ Qué tal la mujer y los hijos?
797
01:09:24,620 --> 01:09:28,693
Patrulla 47 a comisaría.
Necesitamos refuerzos en el Consorcio.
798
01:09:51,740 --> 01:09:53,696
Alto.
799
01:09:56,600 --> 01:09:58,272
¿ Ocurre algo?
800
01:10:21,400 --> 01:10:23,960
Vince, ya están aquí.
801
01:10:47,180 --> 01:10:49,136
Ha llegado la hora.
802
01:10:49,780 --> 01:10:51,736
¡Ha llegado la hora!
803
01:11:31,360 --> 01:11:34,670
Despacio. Quietos ahí.
804
01:12:33,670 --> 01:12:35,626
Jocko, vamos.
805
01:12:46,630 --> 01:12:49,098
Dispara a ese hijo de puta.
806
01:12:52,670 --> 01:12:54,547
Disparen.
807
01:13:24,630 --> 01:13:27,428
Oblíguenles a retroceder.
808
01:14:04,830 --> 01:14:07,025
Hola, rompehuelgas.
809
01:14:13,990 --> 01:14:16,743
Basta ya. Lo vas a matar.
810
01:14:18,070 --> 01:14:20,584
Lárgate de aquí.
811
01:14:32,190 --> 01:14:36,422
Seguro, subida salarial, paga extra.
Está todo incluido, caballeros.
812
01:14:39,110 --> 01:14:42,659
¿Dijeron que les preocupaba
el bienestar de los trabajadores?
813
01:14:42,790 --> 01:14:45,145
Ahora estamos satisfechos.
814
01:14:51,150 --> 01:14:52,902
Gracias.
815
01:14:53,870 --> 01:14:56,430
¿Hemos alcanzado un acuerdo?
816
01:15:00,310 --> 01:15:02,744
- Enhorabuena.
- Muchas gracias.
817
01:15:04,710 --> 01:15:08,669
Espero que nuestra relación laboral
mejore en el futuro.
818
01:15:09,790 --> 01:15:10,825
Delo por hecho.
819
01:15:12,089 --> 01:15:14,090
Ok.
820
01:15:14,158 --> 01:15:17,561
Estamos en la 68. En cualquier
momento deberíamos cambiar a la 27,
821
01:15:17,630 --> 01:15:20,132
Fuera de Lexington.
822
01:15:20,201 --> 01:15:22,234
Con el poder que el
sindicato puede traerles,
823
01:15:22,303 --> 01:15:24,804
No van a ser llamados
basureros nunca más.
824
01:15:24,873 --> 01:15:28,576
Los llamarán
valiosos trabajadores sanitarios.
825
01:15:28,645 --> 01:15:30,078
Esa es la diferencia.
826
01:15:30,147 --> 01:15:33,583
Son hombres de Lexington,
No necesitan a Lexington.
827
01:15:33,652 --> 01:15:36,321
Lexington los necesita a Uds..
¿Entienden lo que les digo?
828
01:15:36,390 --> 01:15:38,824
Lexington los necesita a Uds..
829
01:15:38,893 --> 01:15:42,595
¿Están cansados que que
alguien que nunca vieron
830
01:15:42,664 --> 01:15:45,299
les diga que no tienen horas extras?
831
01:15:47,875 --> 01:15:53,111
¿Cansados que alguien que nunca
vieron les diga que no tienen seguro para sus familias?
832
01:15:53,180 --> 01:15:55,180
¿Cansados que alguien que nunca vieron
833
01:15:55,249 --> 01:15:57,983
les diga que no pueden abrigar a sus hijos?
834
01:15:58,053 --> 01:16:01,156
Bueno, si están hartos de todo eso,
hombres de Dubuque,
835
01:16:01,224 --> 01:16:03,725
únanse a sus hermanos
a través de todo el Estado.
836
01:16:03,794 --> 01:16:07,531
Y únanse a sus hermanos de Michigan,
, Indiana, de Kentucky
837
01:16:07,599 --> 01:16:09,100
y de todo el Medio Oeste.
838
01:16:09,169 --> 01:16:10,801
Y por primera vez,
839
01:16:10,870 --> 01:16:14,274
este Sindicato les dará algo
para decir acerca de sus propias vidas
840
01:16:14,342 --> 01:16:17,178
Todo lo que vaya sobre ruedas
nos pertenecerá.
841
01:16:17,246 --> 01:16:21,150
Habrá un día cuando el Sindicato
sea tan poderoso
842
01:16:21,219 --> 01:16:22,885
que ellos van a temblar.
843
01:16:22,954 --> 01:16:24,654
yo, Abe Belkin,
844
01:16:26,460 --> 01:16:27,625
Prometo con mi honor.
845
01:16:27,694 --> 01:16:29,128
Prometo con mi honor.
846
01:16:29,197 --> 01:16:31,097
Obedecer todas las
leyes del Sindicato
847
01:16:31,165 --> 01:16:33,200
Obedecer todas las
leyes del Sindicato.
848
01:16:33,268 --> 01:16:34,902
Comprometer toda mi
lealtad a él
849
01:16:34,971 --> 01:16:36,605
por sobre todas
las organizaciones
850
01:16:36,673 --> 01:16:38,840
Comprometer toda mi
lealtad a él
851
01:16:38,909 --> 01:16:40,810
por sobre todas
las organizaciones
852
01:16:44,551 --> 01:16:46,284
Me pregunto cuándo escucharemos
de Petey Marr.
853
01:16:46,353 --> 01:16:48,421
No lo sé. Yo no lo sé.
No he escuchado nada
854
01:16:48,490 --> 01:16:49,856
Buen día, muchachos.
855
01:16:49,990 --> 01:16:51,201
Buenos días. ¿Qué me traes?
856
01:16:51,330 --> 01:16:57,284
146 agentes comerciales en 12 estados.
Graham te envía un telegrama.
857
01:16:57,410 --> 01:17:00,686
Menudo presidente,
a cobro revertido. Léelo.
858
01:17:00,810 --> 01:17:03,847
Casi el 100% de los trabajadores
se ha afiliado.
859
01:17:03,970 --> 01:17:06,723
- ¿Quién pone trabas?
- Una empresa de Chicago.
860
01:17:06,850 --> 01:17:09,603
La dirige un tal Vasko.
861
01:17:09,730 --> 01:17:12,483
Otro inmigrante testarudo.
862
01:17:13,890 --> 01:17:16,848
¿Vasko? ¿Por qué no se afilia?
863
01:17:16,970 --> 01:17:20,280
Dice que sus trabajadores no quieren.
864
01:17:20,410 --> 01:17:22,480
El tipo es un don nadie.
865
01:17:22,610 --> 01:17:25,682
Todos tienen que afiliarse,
por su propio bien.
866
01:17:25,810 --> 01:17:30,088
Llama a la delegación de Chicago
y averigua más datos sobre ese Vasko.
867
01:17:35,450 --> 01:17:38,442
Yo me encargo.
868
01:17:45,490 --> 01:17:47,685
Está quedando precioso, ¿verdad?
869
01:17:47,810 --> 01:17:49,766
¿Quién será?
870
01:17:54,410 --> 01:17:56,162
¿Frank Vasko?
871
01:17:56,290 --> 01:17:59,088
Johnny Kovak, del sindicato.
872
01:17:59,210 --> 01:18:01,849
Sra. Vasko, soy John Kovak.
¿Cómo está usted?
873
01:18:01,970 --> 01:18:05,929
- Buenas noches.
- Helen, llévate a Aggie.
874
01:18:06,050 --> 01:18:09,963
No tiene que marcharse
por mi culpa, Frank.
875
01:18:11,390 --> 01:18:13,346
Feliz Navidad, Aggie.
876
01:18:15,630 --> 01:18:19,942
Colocamos el mismo ángel
en el árbol de mi casa.
877
01:18:20,070 --> 01:18:25,667
Mi madre lo pone todos los años.
No parecería Navidad sin él.
878
01:18:32,110 --> 01:18:37,582
¿Para qué diablos ha venido?
Ustedes no me asustan.
879
01:18:39,710 --> 01:18:45,626
¿Los agentes comerciales que me envió?
Tuve que arrojar a uno por la ventana.
880
01:18:45,750 --> 01:18:48,628
Es un tipo duro, salta a la vista.
881
01:18:48,750 --> 01:18:51,184
Pero no es nada personal.
882
01:18:51,310 --> 01:18:55,667
Nuestros padres probablemente llegaron
en el mismo barco, ¿no es cierto?
883
01:18:57,390 --> 01:19:01,349
- Entonces, ¿por qué discutimos?
- No quieren afiliarse.
884
01:19:01,470 --> 01:19:04,587
Hubo una votación
y decidieron no pagar cuotas.
885
01:19:04,710 --> 01:19:10,182
Tenemos seguro médico,
la mejor paga extra de Chicago
886
01:19:10,310 --> 01:19:13,620
y el sueldo más alto de Illinois.
¿Por qué iban a afiliarse?
887
01:19:14,750 --> 01:19:20,382
Los trabajadores de otras empresas
no disfrutan de tantos beneficios.
888
01:19:22,390 --> 01:19:25,621
Tenemos que pensar
en todos los trabajadores.
889
01:19:25,750 --> 01:19:29,823
Debemos sindicarlos a todos.
No todo el mundo vive así.
890
01:19:29,950 --> 01:19:33,465
Tenemos que unificarlos.
891
01:19:33,590 --> 01:19:37,902
No voy a obligar a mis trabajadores
a actuar en contra de su voluntad.
892
01:19:48,750 --> 01:19:51,139
No podemos hacer excepciones.
893
01:19:59,310 --> 01:20:01,266
Feliz Navidad.
894
01:20:09,310 --> 01:20:12,188
No te quemes, Mishka.
895
01:20:12,310 --> 01:20:15,143
¿Qué tenemos aquí?
896
01:20:18,350 --> 01:20:21,501
¿Regalos? Mishka, te ayudo.
897
01:20:21,630 --> 01:20:24,508
El pato está listo.
898
01:20:24,630 --> 01:20:26,586
El pato está listo.
899
01:20:29,510 --> 01:20:33,105
- Abre el tuyo.
- ¿Me has comprado un regalo? Anda ya.
900
01:20:34,230 --> 01:20:36,346
- ¿Qué mano?
- Ésa.
901
01:20:38,310 --> 01:20:40,266
Feliz Navidad, Anna.
902
01:20:48,710 --> 01:20:52,623
- ¿Sí o no?
- Ya me estás dando órdenes otra vez.
903
01:20:52,750 --> 01:20:54,149
¿Sí o no?
904
01:20:54,270 --> 01:20:58,263
No deberías pedírmelo así, aquí...
905
01:20:58,390 --> 01:21:01,427
- Póntelo.
- En éste.
906
01:21:13,270 --> 01:21:15,704
¿Dónde se han metido?
907
01:21:20,630 --> 01:21:23,747
- Vamos a contárselo.
- Que esperen.
908
01:21:29,270 --> 01:21:31,226
De acuerdo.
909
01:21:32,830 --> 01:21:36,140
Te la vas a cargar. Feliz Navidad.
910
01:21:46,070 --> 01:21:48,345
- ¿Cómo va el club?
- Perfectamente.
911
01:21:48,470 --> 01:21:51,985
Lo lleva Jocko cuando estoy de viaje.
A ver si te pasas.
912
01:21:52,110 --> 01:21:56,786
- Llevo siglos sin verte.
- Me resulta difícil hacer una escapada.
913
01:21:56,910 --> 01:22:00,061
Tengo un negocio
de los gordos entre manos.
914
01:22:00,910 --> 01:22:05,381
Desde la última vez que hablamos,
mi esposa ha tenido un bebé.
915
01:22:05,510 --> 01:22:08,707
- Anda ya.
- Mira la foto.
916
01:22:08,830 --> 01:22:11,663
¿A que es una hermosura?
917
01:22:12,150 --> 01:22:14,618
Tiene unas manos preciosas.
918
01:22:14,750 --> 01:22:18,629
- Se parece a ti.
- Eso espero. No veas cómo sudé.
919
01:22:21,510 --> 01:22:23,466
Todos queremos postre.
920
01:22:24,750 --> 01:22:28,629
Prepárame una fuente
de zeppole di San Giuseppe.
921
01:22:34,830 --> 01:22:37,503
¿ Qué te parece, Babe?
922
01:22:42,390 --> 01:22:46,225
Quieres que hable con ese tipo...
¿Cómo se llama?
923
01:22:46,250 --> 01:22:49,306
- Vasko
- Hablaré con él. Por tu amigo.
924
01:22:49,430 --> 01:22:53,389
Como estamos en Chicago,
será mejor que te encargues tú.
925
01:22:53,510 --> 01:22:56,070
Claro, jugamos en casa.
926
01:22:56,190 --> 01:22:58,181
Limítate a hablar.
927
01:23:00,390 --> 01:23:02,062
Me debes una.
928
01:23:07,110 --> 01:23:11,626
- ¿Lo recordará?
- Johnny no olvida. Es 100% legal.
929
01:23:11,750 --> 01:23:14,389
¿Cien por ciento?
930
01:23:14,510 --> 01:23:17,343
Nadie es 100% legal.
931
01:23:17,470 --> 01:23:19,028
Nadie.
932
01:23:29,910 --> 01:23:31,389
¿Sra. Vasko?
933
01:23:31,510 --> 01:23:34,468
¿Podemos pasar?
934
01:23:45,710 --> 01:23:49,385
Dígale a Frank
que la próxima vez no nos detendremos.
935
01:23:53,882 --> 01:23:57,752
Mishka, ¿no crees que podrías comenzar
a mitad de camino, tal vez?
936
01:23:57,821 --> 01:23:59,387
Si.
937
01:23:59,456 --> 01:24:02,225
Y aquí es donde
Tío Miska retrocede..
938
01:24:02,294 --> 01:24:03,494
Lo sé,
Lo sé, padre.
939
01:24:03,562 --> 01:24:04,896
Adiós, Mishka.
940
01:24:04,965 --> 01:24:07,466
Tú, yo... lo sé desde
que estabas en pañales
941
01:24:07,535 --> 01:24:08,968
Te veo en Zigi's.
942
01:24:09,036 --> 01:24:11,705
Y Johnny, muévete al
lado de la novia.
943
01:24:13,009 --> 01:24:15,544
y acompaña sus pasos
hasta el altar.
944
01:24:29,190 --> 01:24:32,944
Tenemos que llegar a las ocho.
¿Por qué no lo recoges por la mañana?
945
01:24:33,070 --> 01:24:36,585
- No tardo nada.
- Siempre la misma historia.
946
01:24:38,630 --> 01:24:41,667
Es muy sencillo.
947
01:24:41,790 --> 01:24:44,065
No te pedimos mucho.
948
01:24:44,190 --> 01:24:46,988
Tus camioneros
no reparten alcohol a los bares
949
01:24:47,110 --> 01:24:51,262
que no tengan
un gramófono de nuestra empresa.
950
01:24:51,390 --> 01:24:54,826
¿De cuántos gramófonos hablamos?
951
01:24:56,270 --> 01:24:58,659
De dos o tres mil.
952
01:24:58,790 --> 01:25:00,746
Aquí, en Michigan, en Illinois.
953
01:25:04,710 --> 01:25:08,100
- Parece que no me queda elección.
- Claro que sí.
954
01:25:08,230 --> 01:25:11,347
Pero Babe nos ha ayudado
con el problema de Vasko.
955
01:25:11,470 --> 01:25:15,509
Y ayudaremos a tus trabajadores
y al sindicato en lo que podamos.
956
01:25:18,250 --> 01:25:20,081
Te tengo mucho respeto.
957
01:25:23,170 --> 01:25:25,923
Entonces, ¿trato hecho?
958
01:25:35,090 --> 01:25:37,365
Enhorabuena, John.
959
01:25:40,730 --> 01:25:45,406
Vince, ya hablaremos.
Tengo entendido que te vas a casar.
960
01:25:45,530 --> 01:25:49,523
Me alegro mucho.
Me gustaría ofrecerte un regalo de boda.
961
01:25:49,650 --> 01:25:53,882
- No necesito nada.
- ¿Quién habla de necesidades?
962
01:25:54,770 --> 01:25:59,400
Te estás haciendo importante.
Tienes que vivir con estilo.
963
01:25:59,530 --> 01:26:05,321
Cómprate una casa bonita.
Te la regalo a ti y a tu esposa.
964
01:26:06,950 --> 01:26:09,783
- No necesito nada.
- Babe intenta...
965
01:26:09,910 --> 01:26:14,825
- Ya sé lo que intenta.
- No te preocupes.
966
01:26:14,950 --> 01:26:18,101
En serio, sólo intentaba ayudarte.
967
01:26:19,230 --> 01:26:23,018
Créeme. De todo corazón,
968
01:26:23,150 --> 01:26:28,224
espero que tu matrimonio
sea una bendición, igual que el mío.
969
01:26:36,310 --> 01:26:37,584
Por Anna.
970
01:26:43,150 --> 01:26:44,424
Sonrían.
971
01:27:22,910 --> 01:27:26,061
- Me está pisando.
- A bailar.
972
01:27:28,030 --> 01:27:31,466
Mishka, deja a la novia en paz, ¿quieres?
973
01:27:33,590 --> 01:27:35,979
- Estás preciosa.
- Gracias.
974
01:27:36,110 --> 01:27:38,783
- Cuídalo mucho.
- Eso quiero.
975
01:27:46,330 --> 01:27:50,482
Y encima, un puñado de inmigrantes
se pone a bailar con mi esposa.
976
01:27:51,610 --> 01:27:53,601
Más les vale no estar resfriados.
977
01:27:53,730 --> 01:27:56,005
Quiero hablar contigo.
978
01:27:56,130 --> 01:27:58,246
Vamos a charlar.
979
01:28:00,210 --> 01:28:03,885
Mishka, cambia de música.
980
01:28:04,010 --> 01:28:05,966
Baila, Mishka.
981
01:28:12,130 --> 01:28:14,644
Está aquí. No.
982
01:28:14,770 --> 01:28:17,364
- ¿Qué buscas?
- El vino.
983
01:28:17,490 --> 01:28:22,439
- Abajo tenemos el nuestro.
- No... Aquí está.
984
01:28:22,570 --> 01:28:25,846
- Es del cura.
- Es de Dios.
985
01:28:26,970 --> 01:28:30,167
Me conozco este sitio mejor que tú.
986
01:28:31,290 --> 01:28:36,364
Cuando era monaguillo,
venía todas las mañanas a bebérmelo.
987
01:28:36,490 --> 01:28:41,689
Es el mejor vino. Si el cura se lo bebe,
yo también me lo bebo.
988
01:28:41,810 --> 01:28:44,563
Por ti y Molly. Brindo por vosotros.
989
01:28:44,690 --> 01:28:49,400
Con ese cuerpazo, te tendrá agotado.
No te calientes.
990
01:28:49,530 --> 01:28:55,366
- Cuéntamelo, soy un hombre casado.
- ¿Qué has hecho, Johnny? Dios bendito.
991
01:28:56,490 --> 01:28:58,958
Me he casado...
992
01:28:59,090 --> 01:29:01,968
Te han sobornado, ¿verdad?
993
01:29:02,090 --> 01:29:06,083
Me pasé por la oficina.
Te vas a comprar una casa.
994
01:29:06,210 --> 01:29:08,360
- Escúchame.
- Escúchame tú a mí.
995
01:29:08,490 --> 01:29:12,449
Vas a echar por tierra
todo lo que hemos levantado.
996
01:29:12,570 --> 01:29:16,085
Tú y esos matones
que te hacen el trabajo sucio.
997
01:29:17,210 --> 01:29:21,408
- Fue por el bien de los trabajadores.
- ¿Gramófonos?
998
01:29:21,890 --> 01:29:24,120
- No nos perjudicará.
- Te has vendido.
999
01:29:24,250 --> 01:29:27,560
- No digas eso.
- Teníamos algo legítimo.
1000
01:29:27,690 --> 01:29:32,559
¿Por qué no sales a la calle
y me dices qué es legítimo?
1001
01:29:32,690 --> 01:29:35,841
Nada lo es.
1002
01:29:35,970 --> 01:29:39,087
Les hemos conseguido
más dinero y un seguro.
1003
01:29:39,210 --> 01:29:44,079
No lo apruebo, pero no tendríamos nada
sin Doyle ni Milano.
1004
01:29:44,210 --> 01:29:46,166
Y tú lo sabes.
1005
01:29:55,130 --> 01:30:00,363
Mañana me voy a la costa oeste.
Graham necesita mi ayuda.
1006
01:30:00,490 --> 01:30:03,243
¿Cuándo vuelves?
1007
01:30:04,970 --> 01:30:08,645
Molly y yo nos mudamos allí.
1008
01:30:17,250 --> 01:30:19,764
Abe, vamos ya.
1009
01:30:20,890 --> 01:30:23,484
Estamos creciendo a lo grande aquí.
1010
01:30:23,610 --> 01:30:26,568
Necesito que me ayudes.
Éste es tu sitio.
1011
01:30:26,690 --> 01:30:30,285
Tú y yo construimos todo esto juntos.
1012
01:30:30,410 --> 01:30:34,369
Eres como mi hermano.
1013
01:30:36,490 --> 01:30:39,607
Eres el único...
No puedo confiar en nadie.
1014
01:30:40,690 --> 01:30:42,646
Hazme caso.
1015
01:31:51,790 --> 01:31:55,544
Bienvenido a Washington.
Peter Jacobs, jefe de Relaciones Públicas.
1016
01:31:55,670 --> 01:31:59,265
Menudo apretón de manos.
Bernie Marr, mi ayudante.
1017
01:31:59,390 --> 01:32:04,259
El Sr. Graham le espera en su oficina.
¿Me permiten sus abrigos?
1018
01:32:06,110 --> 01:32:09,819
Me alegra verte.
¿Cómo te mantienes en forma?
1019
01:32:09,950 --> 01:32:14,102
Hago ejercicio. ¿Cómo te va la vida?
Ya conoces a Bernie Marr, mi ayudante.
1020
01:32:14,230 --> 01:32:16,300
Y tú, a Mike Quinn.
1021
01:32:16,430 --> 01:32:18,580
Bob Wilson.
1022
01:32:18,710 --> 01:32:23,147
- ¿Ha venido Abe Belkin?
- No, está de negocios en San Francisco.
1023
01:32:23,270 --> 01:32:25,545
Bonita oficina, ¿eh?
1024
01:32:25,670 --> 01:32:29,026
- ¿Quieres una copa?
- Aún es temprano.
1025
01:32:29,150 --> 01:32:32,108
Tenemos un masajista.
¿Quieres relajarte un poco?
1026
01:32:33,230 --> 01:32:35,539
- ¿Tu masajista personal?
- Impresionante.
1027
01:32:35,670 --> 01:32:39,379
Admiraba la oficina.
¿Son muebles de caoba?
1028
01:32:39,510 --> 01:32:43,264
De nogal. Dan buena impresión.
¿Sabes a qué me refiero?
1029
01:32:43,390 --> 01:32:46,302
- Lo sé.
- La asamblea va a empezar.
1030
01:32:46,430 --> 01:32:50,787
- ¿Cuánto tiempo te quedas?
- ¿Ya quieres saber cuándo me voy?
1031
01:32:50,910 --> 01:32:54,459
No. El ministro de Trabajo
va a recibir a la prensa.
1032
01:32:54,590 --> 01:32:57,787
Quiere asegurarse de que asistirás.
1033
01:32:58,910 --> 01:33:01,026
Senador, ¿cómo está usted?
1034
01:33:01,150 --> 01:33:03,106
Muy bien, gracias.
1035
01:33:10,590 --> 01:33:15,380
Con los contratos que ha negociado
se ha granjeado el respeto del sector.
1036
01:33:15,510 --> 01:33:18,229
- ¿Para quién trabaja?
- Para el Washington Post.
1037
01:33:18,350 --> 01:33:20,466
Que no se nos olvide suscribirnos.
1038
01:33:20,590 --> 01:33:24,947
¿Cómo les consigue a sus trabajadores
unos contratos tan favorables?
1039
01:33:25,070 --> 01:33:27,300
¿Para quién trabaja usted?
1040
01:33:27,430 --> 01:33:32,709
Es el senador Madison,
presidente del Comité contra el Hampa.
1041
01:33:32,830 --> 01:33:35,344
Creía que íbamos a recibir a la prensa.
1042
01:33:35,470 --> 01:33:38,780
- El trabajo siempre suscita interés.
- ¿Están grabando?
1043
01:33:38,910 --> 01:33:40,662
¿Va a contestar?
1044
01:33:40,790 --> 01:33:45,818
¿Cómo les consigue a sus trabajadores
unos contratos tan favorables?
1045
01:33:45,950 --> 01:33:47,747
Hace mucho tiempo, descubrí
1046
01:33:47,870 --> 01:33:52,580
que, en este país, todo se consigue
con un poco de influencia.
1047
01:33:52,710 --> 01:33:55,144
Muy bueno.
1048
01:33:56,270 --> 01:33:59,643
Gracias, Sr. Kovak. Discúlpenme.
1049
01:34:07,390 --> 01:34:08,982
¿Y la carrera senatorial?
1050
01:34:09,110 --> 01:34:11,829
No estoy seguro de ese tipo.
¿Cómo se llama?
1051
01:34:11,950 --> 01:34:15,909
Belford. el Juez Williams nos pide
que lo respaldemos.
1052
01:34:16,030 --> 01:34:20,740
Lo sé, pero cuando me lo presentaron,
me estrechó la mano como una señorita.
1053
01:34:20,870 --> 01:34:24,943
- Va a perder.
- ¿Cuánto le damos? ¿Cinco?
1054
01:34:25,070 --> 01:34:29,780
En la vida le daría cinco.
Dale dos como favor al juez.
1055
01:34:29,910 --> 01:34:31,707
Y que te dé un recibo.
1056
01:34:33,270 --> 01:34:35,420
Alguien quiere verte.
1057
01:34:35,550 --> 01:34:38,303
Te he dicho que basta
de reuniones por hoy.
1058
01:34:38,910 --> 01:34:41,549
¿Ni siquiera con tu padrino de boda?
1059
01:34:41,830 --> 01:34:45,459
Abe, ¿cómo estás?
1060
01:34:45,555 --> 01:34:46,621
¿Cómo estás, Johnny?
1061
01:34:46,690 --> 01:34:47,723
¿Cómo estás?
1062
01:34:47,792 --> 01:34:50,627
Pero cuando pasas tanto tiempo
haciendo compras como yo,
1063
01:34:50,695 --> 01:34:53,298
puedes ver como los precios suben.
1064
01:34:53,366 --> 01:34:54,967
¿Puedo dejar la mesa,
por favor mamá?
1065
01:34:55,036 --> 01:34:56,937
Si, cuando termines tu leche,
cuando la termines.
1066
01:34:57,005 --> 01:34:58,471
¿Quieres un poco más
de helado, Mike?
1067
01:34:58,540 --> 01:35:00,107
Déjame servirte un
poco de café, Abe.
1068
01:35:00,176 --> 01:35:01,675
¡Niños de hoy!
La gente se muere de hambre hoy día.
1069
01:35:01,744 --> 01:35:02,844
Mamá, café?
1070
01:35:02,913 --> 01:35:04,146
No, no, no.
1071
01:35:04,214 --> 01:35:06,549
Abe, ¿algún pastel?
1072
01:35:06,617 --> 01:35:10,355
Eh, no... bueno, una pequeña porción.
Está muy bueno.
1073
01:35:10,424 --> 01:35:12,158
- Anna?
- Gracias, mamá.
1074
01:35:12,226 --> 01:35:14,794
Es cierto, Anna,
el costo de vida ha subido un 5%.
1075
01:35:14,863 --> 01:35:17,531
Bueno, creo que cuando Johnny discute
por la paritaria nacional
1076
01:35:17,600 --> 01:35:19,868
Debería pedir al menos un
8% de aumento.
1077
01:35:19,937 --> 01:35:21,703
¿Estás yendo por la paritaria nacional?
1078
01:35:21,772 --> 01:35:23,239
Estoy pensando en ello.
1079
01:35:23,308 --> 01:35:24,842
Oh, creo que es
una buena idea
1080
01:35:24,910 --> 01:35:26,777
No tú no entiendes, Anna.
1081
01:35:26,846 --> 01:35:29,647
Para obtener el 8%, seguramente tendrías que
firmar una cláusula de "no medidas de fuerza"
1082
01:35:29,716 --> 01:35:32,185
Sin eso no tenemos elementos
de presión
1083
01:35:32,253 --> 01:35:33,954
Bueno, tal vez tengas razón.
1084
01:35:34,623 --> 01:35:35,923
Por los viejos tiempos.
1085
01:35:35,993 --> 01:35:37,292
Buenos tiempos.
1086
01:35:37,361 --> 01:35:38,560
Desearía que Molly estuviera aquí.
1087
01:35:38,629 --> 01:35:40,163
Oh, ella los extraña a todos
y les envía su amor.
1088
01:35:40,232 --> 01:35:41,631
Eso.
1089
01:35:42,810 --> 01:35:46,246
Cada dos años,
me echas de menos y vuelves.
1090
01:35:46,370 --> 01:35:51,728
- ¿Qué te quita el sueño?
- Los juguetes.
1091
01:35:51,850 --> 01:35:54,080
El camión en miniatura de tu mesa...
1092
01:35:54,210 --> 01:35:57,759
- Dime.
- Todas las delegaciones tienen el suyo.
1093
01:35:57,890 --> 01:36:02,566
Cien pavos cada uno,
más de mil delegaciones: una fortuna.
1094
01:36:02,690 --> 01:36:05,602
- Vaya si lo es.
- ¿Por qué compraste uno?
1095
01:36:05,730 --> 01:36:07,163
Lo compró mi secretaria.
1096
01:36:07,290 --> 01:36:09,679
Compraste uno
por la misma razón que nosotros.
1097
01:36:09,810 --> 01:36:14,361
Max Graham nos sugería en una carta
que compráramos un par.
1098
01:36:15,410 --> 01:36:18,004
¿Sabes quién es la dueña de la empresa?
1099
01:36:18,130 --> 01:36:22,224
- No.
- La esposa de Graham.
1100
01:36:24,610 --> 01:36:26,362
- ¿Seguro?
- Eso he oído.
1101
01:36:26,490 --> 01:36:28,606
Sale del bolsillo de los trabajadores.
1102
01:36:28,730 --> 01:36:32,405
- ¿Puedes probarlo?
- ¿Quieres que haga la vista gorda?
1103
01:36:32,530 --> 01:36:35,044
- Lo investigaré.
- Y luego, ¿qué?
1104
01:36:35,170 --> 01:36:39,083
- Si es cierto, tomaré medidas.
- ¿Cuáles?
1105
01:36:39,210 --> 01:36:43,965
¿Crees que permitiría que ese vago
estafara a los trabajadores?
1106
01:36:46,010 --> 01:36:48,763
Yo me encargo.
1107
01:36:52,410 --> 01:36:55,083
¿De qué hablabas con Abe?
1108
01:36:55,210 --> 01:36:58,407
Cree que Graham
está estafando a los trabajadores.
1109
01:37:01,210 --> 01:37:03,166
¿Y es cierto?
1110
01:37:05,450 --> 01:37:08,203
No puede probarlo.
1111
01:37:14,370 --> 01:37:16,565
¿Qué piensas hacer?
1112
01:37:16,690 --> 01:37:21,127
No lo sé. Abe siempre se deja llevar.
1113
01:37:32,327 --> 01:37:36,327
¿Johnny?
1114
01:37:37,210 --> 01:37:39,963
Mete mano en el asunto.
1115
01:37:42,610 --> 01:37:45,204
Se lo pediré a Bernie.
1116
01:37:45,330 --> 01:37:48,128
Primero voy a meterte mano a ti.
1117
01:37:50,410 --> 01:37:53,402
Te quiero.
1118
01:37:55,290 --> 01:37:57,281
Strike.
1119
01:37:57,410 --> 01:37:58,889
¿Un golpe de suerte?
1120
01:37:59,010 --> 01:38:01,683
- Te toca, Babe.
- Estás en racha.
1121
01:38:01,810 --> 01:38:05,086
- He practicado.
- ¿Te lo pasaste bien en Washington?
1122
01:38:05,210 --> 01:38:07,041
Sigue siendo Washington.
1123
01:38:07,170 --> 01:38:10,242
Te vi en la tele. Todos hablan de ti.
1124
01:38:10,370 --> 01:38:12,167
¿Qué dicen?
1125
01:38:12,290 --> 01:38:16,408
Que ojalá te mudaras allí
para echarle un ojo a Henry Ford.
1126
01:38:25,690 --> 01:38:28,727
¿Cómo están tus hijos, Mike y Kevin?
1127
01:38:28,850 --> 01:38:32,081
- Siguen creciendo.
- Me alegro mucho.
1128
01:38:32,210 --> 01:38:37,922
Mi hijo Anthony
se ha matriculado en West Point.
1129
01:38:38,970 --> 01:38:42,246
- Cómo pasan los años.
- Sin darnos cuenta.
1130
01:38:44,750 --> 01:38:48,538
He tenido desavenencias con mis socios.
1131
01:38:48,670 --> 01:38:52,458
- Amplíanos el último préstamo.
- Lo veo complicado.
1132
01:38:52,590 --> 01:38:55,423
Nadie dijo que la vida fuera fácil.
1133
01:38:57,630 --> 01:39:01,305
- ¿En cuánto?
- Dos kilos y medio.
1134
01:39:03,670 --> 01:39:07,219
No creo que tengas de tanta garantía.
1135
01:39:08,030 --> 01:39:11,466
Tenemos años de garantía. Años.
1136
01:39:11,590 --> 01:39:13,501
Te toca, Johnny.
1137
01:39:13,630 --> 01:39:16,303
Una manicura preciosa.
1138
01:39:18,070 --> 01:39:21,745
¿Qué tiene de malo hacerse la manicura?
1139
01:39:22,510 --> 01:39:26,423
Después de tantos años,
¿sigues siendo un obrero inmigrante?
1140
01:39:33,230 --> 01:39:36,905
MIAMI DA LA BIENVENIDA
A LOS DELEGADOS DE FIST
1141
01:40:42,850 --> 01:40:46,126
- Estabas en lo cierto con Graham.
- Tienes pruebas.
1142
01:40:46,250 --> 01:40:50,129
Ciertos documentos demuestran
que la esposa de Graham es la dueña.
1143
01:40:50,250 --> 01:40:53,686
Malversación de los fondos del sindicato.
Cuando se publique...
1144
01:40:53,810 --> 01:40:55,846
- No se va a publicar.
- ¿Cómo?
1145
01:40:55,970 --> 01:40:59,519
- No necesitamos un escándalo.
- ¿Qué hacemos con Graham?
1146
01:41:01,370 --> 01:41:05,124
Yo me encargo.
1147
01:41:05,970 --> 01:41:09,246
Lo solucionaremos.
Tenemos un equipo de profesionales.
1148
01:41:14,770 --> 01:41:18,968
Luego hablamos, Eddie.
Déjalo. Luego lo acabamos, Karen.
1149
01:41:20,170 --> 01:41:22,889
- Esperamos no interrumpir.
- Puede esperar.
1150
01:41:24,010 --> 01:41:26,843
- ¿Cómo te va, Max?
- Vince, ¿cómo estás?
1151
01:41:29,330 --> 01:41:32,242
- ¿Qué tal estás?
- Tienes buen aspecto. ¿Una copa?
1152
01:41:32,370 --> 01:41:34,326
No antes de mediodía.
1153
01:41:37,130 --> 01:41:39,086
No, gracias.
1154
01:41:47,290 --> 01:41:49,850
Yo me tomaré una. A su salud.
1155
01:41:49,970 --> 01:41:52,848
- ¿Te gustan los caballos, Max?
- ¿Cómo?
1156
01:41:52,970 --> 01:41:55,484
¿Te gustan las carreras?
1157
01:41:55,610 --> 01:42:01,128
No te entiendo.
Veo una de vez en cuando, pero...
1158
01:42:01,250 --> 01:42:03,718
¿Seguro que no quieren una copa?
1159
01:42:03,850 --> 01:42:07,047
Max, ¿tienes un caballo
llamado Dancing Fancy?
1160
01:42:08,250 --> 01:42:11,686
- ¿Lo prepara un tal Rafelli?
- Danny Rafelli.
1161
01:42:11,810 --> 01:42:16,600
- ¿Cobra como agente comercial?
- Nos protege en las carreras.
1162
01:42:17,730 --> 01:42:21,086
- ¿Tienes una empresa en Filadelfia?
- Soy socio.
1163
01:42:21,210 --> 01:42:25,044
¿John Gottlieb y Socios, a la que pagaste
75.000 dólares el año pasado?
1164
01:42:25,170 --> 01:42:27,365
Negocios legales del sindicato.
1165
01:42:27,490 --> 01:42:30,482
Gran parte del dinero
se gastó en efectos personales.
1166
01:42:30,610 --> 01:42:33,443
- Me compraron un regalo.
- Seis docenas de camisetas.
1167
01:42:34,570 --> 01:42:37,880
- Ocho televisores, palos de golf.
- Regalos de negocios.
1168
01:42:38,010 --> 01:42:41,320
Juegos de sábanas,
30 pares de medias, dos cortacéspedes.
1169
01:42:41,450 --> 01:42:46,478
¿Y la empresa de juguetes de tu mujer?
¿Qué beneficios le sacas?
1170
01:42:46,610 --> 01:42:50,046
Hace 23 años,
me dijiste que me sobornarían.
1171
01:42:52,890 --> 01:42:55,882
No deberías haberlo dicho, Max.
1172
01:43:02,850 --> 01:43:09,005
Cuando me eligieron presidente,
el sindicato tenía 200.000 afiliados.
1173
01:43:10,890 --> 01:43:14,883
Hoy somos más de dos millones.
1174
01:43:25,170 --> 01:43:29,129
Los últimos 20 años
han sido los mejores de mi vida.
1175
01:43:34,930 --> 01:43:42,200
Me parte el alma comunicarles
1176
01:43:42,330 --> 01:43:47,802
que, por problemas familiares y de salud,
1177
01:43:47,930 --> 01:43:51,805
no me presentaré a la reelección.
1178
01:43:58,530 --> 01:44:04,844
Apoyo la candidatura de un hombre
que goza del respeto de los militantes,
1179
01:44:04,970 --> 01:44:07,848
el jefe del órgano del Medio Oeste
durante muchos años,
1180
01:44:09,130 --> 01:44:16,326
el único capaz de liderar
este gran sindicato: Johnny Kovak.
1181
01:44:44,630 --> 01:44:49,658
Si se solidarizan
con nuestros hermanos de este país
1182
01:44:49,790 --> 01:44:54,818
y con nuestros hermanos
de Canadá, Puerto Rico y Hawai,
1183
01:44:57,750 --> 01:45:02,744
este movimiento cobrará
una fuerza internacional jamás conocida.
1184
01:45:07,630 --> 01:45:10,019
Con el apoyo de ustedes,
1185
01:45:10,150 --> 01:45:14,826
conseguiré la suba salarial más alta
de la historia de este sindicato.
1186
01:45:21,470 --> 01:45:26,590
Trabajan duro y lo merecen.
Yo me encargaré de que la aprueben.
1187
01:45:30,270 --> 01:45:32,943
Se los prometo.
1188
01:45:55,350 --> 01:45:57,545
Que Dios los bendiga.
1189
01:46:12,190 --> 01:46:14,579
Con el apoyo de ustedes,
1190
01:46:14,710 --> 01:46:19,261
conseguiré la suba salarial más alta
de la historia de este sindicato.
1191
01:46:27,990 --> 01:46:30,345
Yo me encargaré de que la aprueben.
1192
01:46:32,270 --> 01:46:35,068
Ante más de mil delegados,
1193
01:46:35,190 --> 01:46:38,466
Kovak recibió el respaldo casi unánime
1194
01:46:38,590 --> 01:46:43,584
como nuevo presidente
de la Federación de Camioneros.
1195
01:46:43,710 --> 01:46:48,306
En Washington,
el presidente Eisenhower ha declarado...
1196
01:46:48,430 --> 01:46:52,469
Te diré quién salta de alegría
esta noche: Babe Milano.
1197
01:46:54,470 --> 01:46:58,383
Deberíamos investigar a Kovak.
1198
01:46:58,510 --> 01:47:02,059
Céntrate en Milano.
A ver qué puedes indagar.
1199
01:47:02,190 --> 01:47:06,826
Yo no le quitaré ojo al Sr. Kovak.
1200
01:47:12,963 --> 01:47:14,596
¿Tiene usted auto,
congresista?
1201
01:47:14,665 --> 01:47:16,899
¿Auto? Ni siquiera tengo
licencia de conducir
1202
01:47:16,968 --> 01:47:20,303
Oh, eso está muy mal, nunca entrará
al sindicato así.
1203
01:47:20,373 --> 01:47:23,476
Oh, bueno, siempre podemos
volver a la granja, ¿no?
1204
01:47:26,114 --> 01:47:27,981
Senador, Senador.
1205
01:47:28,050 --> 01:47:30,317
Oh, oh,... Mr. Kovak,
¿Conoce al Senador Madison, verdad?
1206
01:47:30,386 --> 01:47:32,855
Claro, cómo está el Comité contra el Hampa
hoy día, Senador?
1207
01:47:32,923 --> 01:47:36,426
Bueno, hemos estado ocupados
"empujando" varias causas.
1208
01:47:36,496 --> 01:47:37,528
Oh, ¿en serio?
1209
01:47:37,597 --> 01:47:39,297
Es un hecho.
1210
01:47:39,366 --> 01:47:41,534
Bueno, "empuje" es algo que cada
político, estoy seguro que conoce.
1211
01:47:41,603 --> 01:47:42,702
Oh, vamos.
1212
01:47:42,770 --> 01:47:44,371
¿Incluso los políticos
del movimiento obrero?
1213
01:47:44,439 --> 01:47:46,273
Yo no soy político, Senador.
1214
01:47:46,342 --> 01:47:48,275
Es cierto, no lo es.
1215
01:47:49,179 --> 01:47:50,412
Buenas noches, Mr. Kovak.
1216
01:47:50,481 --> 01:47:51,648
Buenas noches, Senador.
1217
01:47:52,651 --> 01:47:53,718
Oh,
1218
01:47:55,488 --> 01:47:57,389
Dele mis saludos a Milano.
1219
01:47:57,457 --> 01:47:58,858
¿Lo conoce?
1220
01:47:58,927 --> 01:48:01,294
No también como usted, no.
1221
01:48:03,232 --> 01:48:04,766
Johnny.
1222
01:48:06,771 --> 01:48:08,771
No dejes que te atrape.
1223
01:48:08,841 --> 01:48:10,373
No planeo eso.
1224
01:48:12,470 --> 01:48:17,590
Caballeros, el costo de vida
ha subido un 5,5%.
1225
01:48:18,630 --> 01:48:22,384
¿Nos pide un aumento del 8%, Sr. Kovak?
1226
01:48:26,470 --> 01:48:28,506
Ofrecemos hasta el siete.
1227
01:48:32,830 --> 01:48:34,582
Ocho. El número es ocho.
1228
01:48:34,710 --> 01:48:38,464
No superaremos el siete,
con una cláusula de paz social.
1229
01:48:43,270 --> 01:48:49,925
Y la plena garantía de que desconvocarán
las huelgas salvajes en 48 horas.
1230
01:48:51,310 --> 01:48:57,021
- Si quieren garantías, paguen el precio.
- El precio es astronómico.
1231
01:49:01,070 --> 01:49:03,425
Como sus beneficios.
1232
01:49:09,750 --> 01:49:12,105
Atención, caballeros.
1233
01:49:13,310 --> 01:49:15,505
Tras largas deliberaciones,
1234
01:49:15,630 --> 01:49:21,705
estamos dispuestos a subir
a un máximo del 7,5% general.
1235
01:49:22,510 --> 01:49:25,229
Nos parece justo.
1236
01:49:26,270 --> 01:49:29,785
Sin duda, pero exigimos el ocho.
1237
01:49:29,910 --> 01:49:34,062
- Siete y medio.
- Ocho.
1238
01:49:36,950 --> 01:49:39,623
Un "no" rotundo, Kovak.
1239
01:49:58,710 --> 01:50:03,022
Creía que eran empresarios astutos,
pero ya veo que no.
1240
01:50:03,150 --> 01:50:08,304
¿Tienen idea de cuánto dinero
perderán en una huelga general?
1241
01:50:10,910 --> 01:50:13,140
Subieron hasta el siete.
1242
01:50:13,270 --> 01:50:15,420
El siete y medio.
1243
01:50:15,550 --> 01:50:18,223
Pedías el ocho, ¿no?
1244
01:50:18,350 --> 01:50:21,308
Pues el ocho les he conseguido.
1245
01:50:34,390 --> 01:50:38,269
Me alegro de que celebremos
esta sesión a puerta cerrada.
1246
01:50:38,390 --> 01:50:44,067
El Comité contra el Hampa
debe ampliar sus investigaciones.
1247
01:50:44,190 --> 01:50:47,387
Lo digo con cierto pesar.
1248
01:50:47,510 --> 01:50:53,585
Hace tiempo que respeto
el movimiento sindical y sus logros,
1249
01:50:53,710 --> 01:50:59,660
pero me aterroriza que el presidente
de uno de los sindicatos más importantes
1250
01:51:00,510 --> 01:51:06,107
pueda, y digo "pueda", estar vinculado
a los capos del crimen organizado.
1251
01:51:06,230 --> 01:51:09,745
¿Por qué te preocupas?
No pueden probar nada.
1252
01:51:09,870 --> 01:51:15,149
Es un negocio. Concedes préstamos
del fondo de pensiones a mucha gente.
1253
01:51:15,270 --> 01:51:18,307
Nos cobras lo mismo
que al resto de clientes.
1254
01:51:18,430 --> 01:51:23,220
Madison ha remitido citaciones
a todas las delegaciones del país.
1255
01:51:23,350 --> 01:51:28,185
Será portada un par de días,
disolverá el comité y se olvidará.
1256
01:51:29,310 --> 01:51:32,029
¿Qué opinas, John?
1257
01:51:32,150 --> 01:51:34,903
Nuestra credibilidad está avalada.
1258
01:51:43,150 --> 01:51:46,904
- Considéralo un favor.
- ¿Cuándo terminaré de hacerte favores?
1259
01:51:49,830 --> 01:51:51,980
Que sea el último.
1260
01:52:12,750 --> 01:52:15,662
- ¿Qué quieren?
- Traigo una citación.
1261
01:52:15,790 --> 01:52:18,623
Dígame qué quieren.
1262
01:52:18,750 --> 01:52:20,980
Se lo diré.
1263
01:52:21,110 --> 01:52:24,898
Una lista de los activos financieros
de la delegación 302 desde 1952.
1264
01:52:25,030 --> 01:52:27,828
No la tenemos.
1265
01:52:27,950 --> 01:52:32,262
- Los bancos donde están depositados.
- No los tenemos.
1266
01:52:32,390 --> 01:52:36,702
Nombres y sueldos
de los agentes comerciales.
1267
01:52:36,830 --> 01:52:41,665
Registros de las inversiones
inmobiliarias de la delegación 302.
1268
01:52:41,790 --> 01:52:45,260
¿Qué me dice de los fondos
destinados a objetivos políticos?
1269
01:52:46,390 --> 01:52:49,746
Tampoco los tenemos.
1270
01:52:50,870 --> 01:52:53,589
- ¿Cómo que no?
- Nos robaron la semana pasada.
1271
01:52:53,710 --> 01:52:57,498
- Se llevaron los archivos. ¿Cierto?
- Así es.
1272
01:52:57,630 --> 01:52:59,586
¿Así que les robaron?
1273
01:52:59,710 --> 01:53:04,261
Se han mudado unos ladronzuelos al barrio.
Hay robos cada noche.
1274
01:53:04,390 --> 01:53:06,950
Supongo que lo habrán denunciado.
1275
01:53:07,070 --> 01:53:09,026
- ¿Lo has denunciado?
- Por supuesto.
1276
01:53:10,310 --> 01:53:12,665
- ¿Ha aparecido algo?
- Aún no.
1277
01:53:12,790 --> 01:53:15,429
- Llama a la comisaría.
- Eso está hecho.
1278
01:53:15,550 --> 01:53:18,701
Caballeros, no creo que lo entiendan.
1279
01:53:18,830 --> 01:53:23,540
Esa citación nos otorga el derecho
a revisar sus archivos.
1280
01:53:28,510 --> 01:53:31,024
Quiero que se marche de mi oficina.
1281
01:53:31,910 --> 01:53:34,868
Ya me marcho, Sr. Kovak.
1282
01:53:34,990 --> 01:53:40,018
Pero la próxima vez que venga,
será acompañado de un alguacil.
1283
01:53:41,150 --> 01:53:44,187
No malgaste
el dinero de los contribuyentes.
1284
01:53:44,310 --> 01:53:47,541
Si desea forjarse una reputación,
fórjesela en otra parte.
1285
01:53:47,670 --> 01:53:49,626
Vámonos, Davie.
1286
01:54:05,850 --> 01:54:08,318
Tenemos que atajar otro problema.
1287
01:54:08,450 --> 01:54:12,238
Abe ha convocado una huelga salvaje.
1288
01:54:12,370 --> 01:54:16,249
- Hemos firmado un convenio.
- ¿Qué intenta demostrar?
1289
01:54:16,370 --> 01:54:21,285
Dice que no respeta el convenio.
Se manifestarán dentro de 48 horas.
1290
01:55:02,410 --> 01:55:04,366
- ¿Qué ocurre?
- ¿Abe Belkin?
1291
01:55:04,490 --> 01:55:07,641
- Ya sabes quién soy.
- Esta huelga no está autorizada.
1292
01:55:07,770 --> 01:55:10,842
Nos han ordenado
que no respetemos el piquete.
1293
01:55:10,970 --> 01:55:12,562
¿Quién lo ha ordenado?
1294
01:55:12,690 --> 01:55:16,160
Vincent Doyle, el vicepresidente.
1295
01:55:22,250 --> 01:55:25,686
¿Somos hermanos sindicalistas
y no van a respetar el piquete?
1296
01:55:25,810 --> 01:55:30,201
Han convocado
una huelga no autorizada.
1297
01:55:43,050 --> 01:55:45,644
De aquí no nos movemos.
1298
01:55:54,290 --> 01:55:56,520
..hospitalizaron a los huelguistas.
1299
01:55:56,650 --> 01:56:00,199
El senador Madison,
presidente del Comité contra el Hampa,
1300
01:56:00,330 --> 01:56:05,643
celebrará una vista pública para investigar
los lazos del hampa con el sindicato.
1301
01:56:07,770 --> 01:56:12,161
Es un día triste
para el movimiento sindical de este país
1302
01:56:12,290 --> 01:56:16,761
cuando un sindicato recurre a la fuerza
para ocuparse de sus bases.
1303
01:56:16,890 --> 01:56:19,882
¿Llamará al Sr. Kovak a testificar?
1304
01:56:20,010 --> 01:56:22,763
Delo por seguro.
1305
01:56:26,010 --> 01:56:30,322
¿Qué han hecho?
¿Qué diablos han hecho, Vince?
1306
01:56:30,450 --> 01:56:33,522
- Nada.
- No ordené que les dieran una paliza.
1307
01:56:33,650 --> 01:56:37,768
- Nadie quería herir a nadie.
- ¿Crees que Madison se lo tragará?
1308
01:56:37,890 --> 01:56:41,360
¿Crees que la prensa se lo tragará?
Ya me tienes harto.
1309
01:56:53,610 --> 01:56:58,730
- Babe, ¿qué opina de la situación?
- Sr. Milano, ¿alguna declaración?
1310
01:56:58,850 --> 01:57:00,806
Precioso día, ¿verdad?
1311
01:57:00,930 --> 01:57:03,763
¿Habría perdido dinero?
1312
01:57:03,890 --> 01:57:05,528
Me encanta su sombrero.
1313
01:57:08,210 --> 01:57:11,759
Es usted amigo de John D. Kovak,
¿no es cierto, Sr. Milano?
1314
01:57:11,890 --> 01:57:15,519
Sr. Milano, se lo ruego.
Le he preguntado
1315
01:57:15,650 --> 01:57:20,485
si es usted amigo de John D. Kovak.
1316
01:57:20,650 --> 01:57:22,481
Lo conozco.
1317
01:57:22,610 --> 01:57:25,443
¿Cuánto hace que son amigos?
1318
01:57:25,570 --> 01:57:30,246
Lo conozco...
desde hace mucho, senador.
1319
01:57:30,370 --> 01:57:33,726
Desde hace mucho.
¿Cinco, diez, veinte años?
1320
01:57:34,570 --> 01:57:39,200
- Unos veinte años.
- ¿Ha tenido usted problemas con la ley?
1321
01:57:40,330 --> 01:57:44,084
Hace mucho tiempo, senador.
No se lo voy a negar.
1322
01:57:44,210 --> 01:57:48,681
- ¿Por qué lo arrestaron?
- No lo recuerdo.
1323
01:57:48,810 --> 01:57:54,601
Por extorsión, soborno, sospecha
de asesinato y complot para asesinar.
1324
01:57:54,730 --> 01:57:59,520
¿No es cierto que lidera usted
el crimen organizado de este país?
1325
01:57:59,650 --> 01:58:02,767
Claro que no. Soy un mero empresario.
1326
01:58:05,570 --> 01:58:09,006
- Eso no existe.
- ¿Qué?
1327
01:58:09,850 --> 01:58:11,806
El crimen organizado.
1328
01:58:12,490 --> 01:58:17,405
Cuando se comete un crimen,
es bastante desorganizado, se lo aseguro.
1329
01:58:18,130 --> 01:58:21,679
Quisiera hacerle una pregunta, Sr. Milano.
1330
01:58:21,810 --> 01:58:26,201
¿No es cierto que controla usted
la mayoría de las acciones
1331
01:58:26,330 --> 01:58:31,259
de la empresa Pyramid Enterprises
de Las Vegas?
1332
01:58:31,730 --> 01:58:34,502
Lo he declarado todo a Hacienda.
1333
01:58:34,530 --> 01:58:38,205
¿Pidió dicha empresa un préstamo
de dos millones y medio de dólares
1334
01:58:38,330 --> 01:58:41,322
del fondo de pensiones de FIST?
1335
01:58:41,450 --> 01:58:43,008
No es ningún secreto.
1336
01:58:43,130 --> 01:58:46,247
¿Se reunió usted con Kovak
para que le prestara el dinero?
1337
01:58:46,370 --> 01:58:48,645
Me reuní
con el consejo de administración.
1338
01:58:49,770 --> 01:58:52,887
¿Se reunió con Kovak
para que le concediera el préstamo?
1339
01:58:53,010 --> 01:58:56,161
A nadie le gusta
negociar con él, senador.
1340
01:58:56,290 --> 01:58:59,600
Antes negociaría con usted mil veces.
1341
01:59:11,890 --> 01:59:15,041
- Diga su nombre.
- Me niego a contestar
1342
01:59:15,170 --> 01:59:18,879
en la creencia
de que la respuesta me incriminará.
1343
01:59:19,010 --> 01:59:25,040
¿Insinúa que teme decir su nombre
porque lo incriminaría?
1344
01:59:27,010 --> 01:59:29,046
Quizás.
1345
01:59:29,170 --> 01:59:33,482
Debe resultarle muy difícil
llevar un nombre que supone tal carga.
1346
01:59:57,370 --> 02:00:02,207
¿No es cierto que,
sin el consentimiento de los afiliados,
1347
02:00:02,230 --> 02:00:06,603
se emplean los fondos del sindicato
para financiar el crimen organizado?
1348
02:00:06,770 --> 02:00:09,842
- Me opongo al interrogatorio.
- Conteste a la pregunta.
1349
02:00:12,090 --> 02:00:16,641
Me niego a contestar en la creencia
de que la respuesta me incriminará.
1350
02:00:16,770 --> 02:00:21,400
¿Existe alguna pregunta
que este comité pueda hacerle
1351
02:00:21,530 --> 02:00:24,488
y cuya respuesta no le incriminaría?
1352
02:00:28,050 --> 02:00:34,121
- Me niego...
- Ya basta. Me repugna usted.
1353
02:00:36,250 --> 02:00:40,129
Reanudaremos la vista
el lunes a las nueve de la mañana.
1354
02:01:02,316 --> 02:01:04,284
Te diré algo,
1355
02:01:04,352 --> 02:01:07,121
todos los camiones y todas sus bocinas
sonando, no van a detenerme
1356
02:01:07,190 --> 02:01:08,791
para poner al
Sr. Kovak en el estrado.
1357
02:01:12,530 --> 02:01:17,445
Me preocupa este país
y que haya paralizado la ciudad.
1358
02:01:17,570 --> 02:01:23,088
Ha paralizado la capital. ¿Le da igual?
¿O es que usted también le pertenece?
1359
02:01:23,210 --> 02:01:27,486
- ¿De qué me habla?
- Se lo diré.
1360
02:01:27,610 --> 02:01:31,523
Usted trabajaba para Kovak
y éste le pertenece a Milano. Así de fácil.
1361
02:01:31,650 --> 02:01:34,881
Trabajo únicamente para el sindicato.
Para nadie más.
1362
02:01:35,010 --> 02:01:38,525
- Solucionaremos nuestros problemas.
- ¿Cuándo?
1363
02:01:42,430 --> 02:01:46,389
Mi comité está dispuesto
a solucionarlos ahora mismo.
1364
02:01:47,510 --> 02:01:51,264
No dentro de unos años. Piénselo.
1365
02:01:57,630 --> 02:02:02,385
Podría decir que con su silencio
aprueba lo que está ocurriendo.
1366
02:02:06,070 --> 02:02:12,339
Sólo le pido la información que me falta.
1367
02:02:14,310 --> 02:02:17,746
Sr. Belkin, se lo ruego.
1368
02:02:24,510 --> 02:02:27,900
Johnny, ¿quieres atenderme?
Abe va a testificar.
1369
02:02:28,030 --> 02:02:31,545
- Ha venido a ver a Madison.
- No lo creo.
1370
02:02:31,670 --> 02:02:34,104
Hace días que lo vigilo.
Ha ido a su oficina.
1371
02:02:34,230 --> 02:02:38,462
- No lo creo.
- ¿No te dije que ese hijo de puta te traicionaría?
1372
02:02:38,590 --> 02:02:41,468
Me lo dijiste, pero no me lo creo.
1373
02:02:41,590 --> 02:02:44,343
Pues más te vale que lo creas.
1374
02:02:44,470 --> 02:02:47,462
- Que Milano se encargue de esto.
- Ni lo sueñes.
1375
02:02:47,590 --> 02:02:51,378
Sabes lo que saldrá a la luz:
los gramófonos, los préstamos.
1376
02:02:51,510 --> 02:02:54,661
- Te acusarán de aceptar sobornos.
- No he aceptado nada jamás y lo sabes.
1377
02:02:54,790 --> 02:02:59,200
Te van a arruinar a ti,
a nosotros y al sindicato.
1378
02:02:59,230 --> 02:03:02,188
Cállate. Nadie va a arruinar al sindicato.
1379
02:03:06,030 --> 02:03:08,066
Díselo.
1380
02:03:08,190 --> 02:03:10,750
Vince tiene razón, Johnny.
1381
02:03:25,230 --> 02:03:31,927
¿Sabes a qué presión estoy sometido?
No sólo yo, sino todos nosotros.
1382
02:03:31,950 --> 02:03:34,589
Yo me ocupo de ellos.
1383
02:03:34,710 --> 02:03:39,625
¿Te ocuparás del Ministerio de Justicia,
del fisco, del FBI, del gobierno en pleno?
1384
02:03:40,750 --> 02:03:44,299
- ¿Acaso quieres que huya, Babe?
- No lo sé.
1385
02:03:46,110 --> 02:03:49,420
He hablado con algunas amistades.
1386
02:03:49,550 --> 02:03:51,825
¿Y si dejas que Vince tome las riendas?
1387
02:03:51,950 --> 02:03:54,180
Quieres que dimita.
1388
02:03:54,310 --> 02:03:58,641
- Piensa en la presión.
- No me digas cómo dirigir mi sindicato.
1389
02:03:58,670 --> 02:04:01,059
- Escúchame.
- No me lo digas.
1390
02:04:01,190 --> 02:04:03,943
Si Belkin testifica, estás acabado.
1391
02:04:04,910 --> 02:04:07,583
No subirá al estrado.
1392
02:04:11,110 --> 02:04:13,988
Que no se te pase por la cabeza.
¿Me oíste?
1393
02:04:20,270 --> 02:04:23,307
Somos amigos desde hace mucho.
1394
02:04:23,430 --> 02:04:26,183
Nunca hemos sido amigos.
1395
02:04:34,950 --> 02:04:37,384
Es hora de pedir la jubilación.
1396
02:04:57,430 --> 02:04:59,864
- ¿Qué desea?
- Quisiera hablar con Abe.
1397
02:04:59,990 --> 02:05:03,903
- Abe Belkin no está en casa.
- Johnny. Tranquilo.
1398
02:05:04,030 --> 02:05:06,749
- Hola, Molly.
- No deberías haber venido.
1399
02:05:06,870 --> 02:05:10,624
- Tengo que hablar con Abe.
- No quiere hablar con nadie.
1400
02:05:10,750 --> 02:05:14,106
- Es importante que lo haga.
- No quiere...
1401
02:05:14,230 --> 02:05:16,539
¿Quién es?
1402
02:05:16,670 --> 02:05:18,626
Soy Johnny.
1403
02:05:19,270 --> 02:05:21,226
¿Me recuerdas?
1404
02:05:23,110 --> 02:05:24,748
No pasa nada.
1405
02:05:26,550 --> 02:05:32,386
Johnny Kovak, del sindicato.
¿Qué diablos haces ahí abajo, Abe?
1406
02:05:32,510 --> 02:05:34,466
Déjanos a solas.
1407
02:05:37,430 --> 02:05:39,739
No tenemos nada de qué hablar.
1408
02:05:39,870 --> 02:05:41,906
- ¿Cómo estás?
- Perfectamente.
1409
02:05:45,430 --> 02:05:48,183
¿Estás arreglando la silla?
1410
02:05:50,510 --> 02:05:55,538
- Siempre fuiste habilidoso.
- Larga que tengas que decirme.
1411
02:05:55,670 --> 02:05:59,379
Como quieras. Abe, tienes una familia.
1412
02:05:59,510 --> 02:06:05,221
Será lo que más te importe, ¿no?
Tu obligación es mantenerte a salvo.
1413
02:06:05,350 --> 02:06:10,663
Tenemos problemas, pero no testifiques.
Exponlos ante la junta evaluadora.
1414
02:06:10,790 --> 02:06:13,543
Tú eres la junta evaluadora del sindicato.
1415
02:06:16,470 --> 02:06:19,223
No quiero que te hagan daño.
1416
02:06:20,430 --> 02:06:23,263
¿Me vas a hacer daño, Johnny?
1417
02:06:27,910 --> 02:06:30,663
- He venido a ayudarte.
- Lo sé.
1418
02:06:33,350 --> 02:06:36,581
Sólo pretendo hacer una limpieza a fondo
y sanearlo todo.
1419
02:06:36,710 --> 02:06:40,908
Deshacerme de Milano y de Doyle,
que nunca deberían haber entrado.
1420
02:06:42,030 --> 02:06:45,864
Tú te juntaste con ellos, no yo.
No les debo nada.
1421
02:06:45,990 --> 02:06:48,948
Me vi obligado a tratar con ellos.
Y lo sabes.
1422
02:06:49,590 --> 02:06:51,546
Lo sé.
1423
02:06:58,070 --> 02:07:00,425
¿Tienes que hacerlo?
1424
02:07:03,490 --> 02:07:04,390
Lo necesito.
1425
02:07:07,590 --> 02:07:10,058
Entonces, hazlo.
1426
02:07:12,950 --> 02:07:14,906
¿Sabes cuál es el problema?
1427
02:07:15,030 --> 02:07:17,180
¿Cuál?
1428
02:07:17,310 --> 02:07:20,746
No deberíamos habernos ido del barrio.
1429
02:07:25,790 --> 02:07:28,543
Cuídate, ¿bueno?
1430
02:07:48,430 --> 02:07:53,629
- ¿No quieres que te acompañe?
- No quiero que te acosen los periodistas.
1431
02:07:53,750 --> 02:07:56,503
Me podría quedar en el hotel.
1432
02:07:57,670 --> 02:08:00,423
Será mejor que te quedes en casa.
1433
02:08:03,870 --> 02:08:06,384
No será un viaje largo.
1434
02:08:06,510 --> 02:08:11,061
- Llámame en cuanto aterrices.
- Claro. ¿Dónde están los niños?
1435
02:08:11,190 --> 02:08:14,341
- En el colegio.
- Estoy senil.
1436
02:08:14,470 --> 02:08:16,426
Te quiero.
1437
02:08:19,030 --> 02:08:21,419
¿Por qué me lo has dicho?
1438
02:08:21,550 --> 02:08:23,905
Será el calor.
1439
02:08:25,030 --> 02:08:27,385
Que no te dé mucho el sol.
1440
02:08:59,979 --> 02:09:01,713
¡Ok, ésto es un asalto!
1441
02:09:01,782 --> 02:09:03,482
¡Todo el mundo abajo!
¡tírense al suelo!
1442
02:09:03,551 --> 02:09:04,917
¡Tírense al suelo!
1443
02:09:04,986 --> 02:09:06,987
¡Todos en el suelo!
1444
02:09:07,056 --> 02:09:08,957
¡Todos abajo,
y nadie saldrá herido!
1445
02:09:09,025 --> 02:09:10,492
Quédese en el piso.
1446
02:09:10,561 --> 02:09:11,994
¡Todos abajo,
y nadie saldrá herido!
1447
02:09:12,063 --> 02:09:13,696
No se muevan.
1448
02:09:13,764 --> 02:09:15,599
Date prisa.
1449
02:09:15,667 --> 02:09:17,569
No mire hacia aquí, Señora.
1450
02:09:20,074 --> 02:09:21,474
Quietos.
1451
02:09:22,579 --> 02:09:24,379
Corre, Abe, sal de aquí!
1452
02:09:31,258 --> 02:09:32,457
¡Vamos!
1453
02:10:04,705 --> 02:10:06,072
El gobierno solía usar
1454
02:10:06,141 --> 02:10:08,207
matones y patotas contra nosotros,
ahora usan Senadores.
1455
02:10:08,276 --> 02:10:09,910
¿Mr. Kovak, tiene Ud...
1456
02:10:09,979 --> 02:10:11,980
...alguna conexión
con Babe Milano?
1457
02:10:13,316 --> 02:10:16,119
Sr. Kovak, ¿podría darnos alguna declaración?
1458
02:10:42,370 --> 02:10:44,884
Póngase en pie, Sr. Kovak.
1459
02:10:46,210 --> 02:10:49,202
¿Jura que lo que declare
ante este comité senatorial
1460
02:10:49,330 --> 02:10:53,118
será la verdad y nada más que la verdad
con la ayuda de Dios?
1461
02:10:53,318 --> 02:10:54,318
Lo juro.
1462
02:11:01,410 --> 02:11:04,208
Silencio, por favor.
1463
02:11:05,250 --> 02:11:10,449
Seguro que todos queremos oír
las declaraciones del Sr. Kovak.
1464
02:11:10,570 --> 02:11:18,701
Antes de comenzar la vista,
quisiera expresar mi más sincero pésame.
1465
02:11:18,770 --> 02:11:26,085
Abe Belkin, un delegado sindical
que tenía que testificar hoy,
1466
02:11:26,470 --> 02:11:32,279
ha sido asesinado
hace menos de 12 horas.
1467
02:11:33,690 --> 02:11:36,409
Senador Madison,
en vista de los acontecimientos,
1468
02:11:36,530 --> 02:11:39,806
solicito un aplazamiento
de al menos 48 horas.
1469
02:11:39,930 --> 02:11:43,525
A todos nos apena
el fallecimiento del Sr. Belkin,
1470
02:11:43,650 --> 02:11:47,359
pero no creo que sea motivo
para un aplazamiento.
1471
02:11:47,490 --> 02:11:52,006
¿Desea el Sr. Kovak un aplazamiento?
En caso afirmativo, ¿por qué razón?
1472
02:11:52,130 --> 02:11:56,601
Senador, todos los presentes
saben lo unidos que estaban...
1473
02:12:03,970 --> 02:12:08,122
- He venido a testificar y testificaré.
- Gracias, Sr. Kovak.
1474
02:12:11,230 --> 02:12:13,300
Para que conste en acta,
1475
02:12:13,430 --> 02:12:19,141
¿es usted el presidente
de la Federación de Camioneros?
1476
02:12:19,270 --> 02:12:22,865
¿Podría hablar más alto? No le oímos.
1477
02:12:22,990 --> 02:12:26,187
¿Cuántos militantes tiene su sindicato?
1478
02:12:27,990 --> 02:12:29,503
Cerca de tres millones.
1479
02:12:29,630 --> 02:12:33,669
¿Cuáles son sus funciones de presidente?
1480
02:12:34,790 --> 02:12:37,543
- Represento a los trabajadores.
- ¿Nada más?
1481
02:12:41,650 --> 02:12:45,643
En un artículo de una revista,
ha declarado recientemente
1482
02:12:45,770 --> 02:12:49,365
que "todo lo que tiene ruedas" es suyo.
1483
02:12:53,610 --> 02:12:55,362
Represento a los trabajadores.
1484
02:12:55,490 --> 02:12:59,642
¿No le asusta pensar que un hombre
tenga tanto poder en sus manos?
1485
02:12:59,770 --> 02:13:02,238
- No, senador.
- Entiendo.
1486
02:13:02,370 --> 02:13:08,286
¿No es cierto que el sindicato
se hizo famoso por su mano dura?
1487
02:13:08,970 --> 02:13:10,005
Eso no es cierto.
1488
02:13:10,130 --> 02:13:12,769
¿No es cierto
que muchos de los militantes,
1489
02:13:12,890 --> 02:13:17,202
sobre todo los agentes comerciales,
tienen antecedentes penales?
1490
02:13:19,770 --> 02:13:22,159
- Algunos.
- ¿Lo admite?
1491
02:13:22,290 --> 02:13:25,760
Si una persona comete un error,
¿debemos arruinarle la vida?
1492
02:13:26,890 --> 02:13:30,803
Me han arrestado en más de 30 huelgas
por reivindicar un salario digno.
1493
02:13:30,930 --> 02:13:33,683
¿Me convierte eso en un delincuente?
1494
02:13:35,130 --> 02:13:40,568
¿Cree que Vincent Doyle,
el vicepresidente del sindicato,
1495
02:13:40,690 --> 02:13:43,250
debería ser suspendido de su cargo
1496
02:13:43,370 --> 02:13:49,320
por negarse a testificar
alegando autoincriminación?
1497
02:13:50,770 --> 02:13:53,523
- ¿Se acogió a la Quinta Enmienda?
- Así es.
1498
02:13:56,090 --> 02:13:59,605
Es una de las diez primeras enmiendas
de la Constitución.
1499
02:14:00,730 --> 02:14:05,929
Supone la base de este país.
Ustedes dictan las leyes y yo las cumplo.
1500
02:14:09,650 --> 02:14:13,928
¿Conoce a Anthony Milano?
1501
02:14:16,010 --> 02:14:18,922
- Lo conozco.
- ¿Guardan amistad?
1502
02:14:19,050 --> 02:14:21,359
Lo conozco.
1503
02:14:21,490 --> 02:14:26,280
¿No le ha prestado el sindicato
a una de las empresas del Sr. Milano
1504
02:14:26,410 --> 02:14:29,686
dos millones y medio de dólares
del fondo de pensiones,
1505
02:14:29,810 --> 02:14:34,964
además de otros préstamos
que alcanzan los 6,2 millones de dólares?
1506
02:14:35,164 --> 02:14:36,164
Sí.
1507
02:14:36,590 --> 02:14:40,139
¿Le pidió el Sr. Milano que le concediera
el préstamo como favor?
1508
02:14:40,270 --> 02:14:44,263
- Se lo pidió al consejo de administración.
- Usted es miembro de ese consejo.
1509
02:14:44,390 --> 02:14:46,904
- Sí.
- ¿Votó usted a favor del préstamo?
1510
02:14:47,030 --> 02:14:51,069
- Yo y once más.
- ¿Cuánto hace que conoce al Sr. Milano?
1511
02:14:54,590 --> 02:14:55,545
Hace mucho.
1512
02:14:55,670 --> 02:15:00,664
¿Han colaborado anteriormente
en otras operaciones comerciales?
1513
02:15:01,790 --> 02:15:03,382
Puede que en una.
1514
02:15:03,510 --> 02:15:06,786
Tengo una declaración de Belkin
que afirma lo contrario.
1515
02:15:06,910 --> 02:15:09,982
¿Y la empresa de gramófonos Haley?
1516
02:15:11,110 --> 02:15:15,262
¿No es cierto que cuando usted presidía
el órgano del Medio Oeste,
1517
02:15:15,390 --> 02:15:17,858
obligó a los empresarios
a usar gramófonos Haley?
1518
02:15:17,990 --> 02:15:19,867
Personalmente no obligué a nadie.
1519
02:15:19,990 --> 02:15:22,982
¿Les dijo a los dueños de los bares que,
si no usaban Haley,
1520
02:15:23,110 --> 02:15:27,501
- no les repartirían alcohol?
- No me quedó alternativa.
1521
02:15:27,630 --> 02:15:31,339
Vamos, Sr. Kovak.
Todos tenemos alternativas.
1522
02:15:32,470 --> 02:15:36,145
¿No es cierto que la empresa Haley
era propiedad del Sr. Milano?
1523
02:15:36,270 --> 02:15:38,659
Puede que tuviera acciones.
1524
02:15:40,150 --> 02:15:43,938
¿Es cierto que, para obtener
su respaldo, Milano lo sobornó?
1525
02:15:44,070 --> 02:15:48,985
- Mentira. Déjenme en paz.
- ¿En forma de regalo de boda?
1526
02:15:49,110 --> 02:15:53,501
- Habrá soñado esa mentira.
- Declara bajo juramento, señor.
1527
02:15:53,630 --> 02:15:58,499
Poseo cintas y declaraciones juradas
que le despertarán de su sueño
1528
02:15:58,630 --> 02:16:02,259
si cree que desacreditará esta vista.
Se encuentra bajo juramento.
1529
02:16:03,390 --> 02:16:06,382
Lo sé. No he aceptado nada en mi vida.
1530
02:16:06,510 --> 02:16:08,262
¿Nada?
1531
02:16:08,462 --> 02:16:09,462
Nada
1532
02:16:12,790 --> 02:16:15,304
¿Ha matado alguna vez a alguien?
1533
02:16:18,630 --> 02:16:21,064
Senador, no he matado a nadie.
1534
02:16:21,190 --> 02:16:23,704
- ¿Su respuesta es "no"?
- Cierto.
1535
02:16:23,830 --> 02:16:27,584
- ¿Qué es cierto?
- Que no he matado a nadie.
1536
02:16:27,710 --> 02:16:29,860
¿Está seguro?
1537
02:16:33,630 --> 02:16:41,249
¿No es cierto que en 1938,
durante una revuelta que usted lideró,
1538
02:16:41,270 --> 02:16:44,740
asesinó a un hombre
con el mango de un hacha?
1539
02:16:52,710 --> 02:16:54,507
Fue en legítima defensa.
1540
02:16:54,630 --> 02:17:00,387
¿No es cierto que le golpeó repetidamente
en la cabeza hasta causarle la muerte?
1541
02:17:00,510 --> 02:17:03,149
Fue en legítima defensa.
1542
02:17:03,270 --> 02:17:05,864
Conteste a la pregunta, Sr. Kovak.
1543
02:17:05,990 --> 02:17:08,982
¿Cometió asesinato en 1938?
1544
02:17:09,590 --> 02:17:16,029
¿Ha conspirado usted para asesinar
a Abe Belkin hace menos de 12 horas?
1545
02:17:16,150 --> 02:17:20,940
Mentira. Me acusan de algo
que no pueden probar.
1546
02:17:21,070 --> 02:17:24,028
- Conteste.
- He intentado contarle la verdad.
1547
02:17:24,150 --> 02:17:26,345
- Abe era como un hermano.
- Conteste.
1548
02:17:26,470 --> 02:17:29,701
Fundamos el sindicato juntos.
¿Qué sabrá usted?
1549
02:17:29,830 --> 02:17:33,664
Sólo le importa salir en los periódicos
al lado de una sarta de mentiras.
1550
02:17:33,790 --> 02:17:36,702
¿Cree que le dejaré enriquecerse
a costa de mi hermano?
1551
02:17:36,830 --> 02:17:40,425
- Podemos acusarle de desacato.
- Me niego a contestar.
1552
02:17:40,550 --> 02:17:43,269
- Ha cometido desacato.
- Yo le acuso de desacato.
1553
02:17:43,390 --> 02:17:48,544
Acuso de desacato a esta vista,
a Milano y a mí mismo.
1554
02:18:00,990 --> 02:18:02,867
Silencio, por favor.
1555
02:18:47,190 --> 02:18:49,943
- ¿Qué somos?
- Un puño.
1556
02:19:25,790 --> 02:19:28,782
- Pareces cansado.
- Es muy tarde, Bernie.
1557
02:19:28,910 --> 02:19:31,299
Gracias.
1558
02:19:31,430 --> 02:19:33,898
¿Quieres tomarte una copa?
1559
02:19:34,030 --> 02:19:36,908
Gracias, pero estoy muy cansado.
1560
02:19:38,030 --> 02:19:40,863
Quería conversar. ¿Y tú?
1561
02:19:40,990 --> 02:19:44,266
Si no te importa,
prefiero irme a dormir.
1562
02:19:44,390 --> 02:19:46,665
Lo entiendo.
1563
02:19:49,910 --> 02:19:54,540
Descansa un poco.
Nos veremos en la oficina mañana.
1564
02:19:54,670 --> 02:19:56,626
Buenas noches, Bernie.
1565
02:21:01,785 --> 02:21:02,917
¿Anna?
1566
02:21:05,123 --> 02:21:06,657
¡Anna!
1567
02:21:06,726 --> 02:21:07,725
¡Anna!
1568
02:21:10,130 --> 02:21:11,631
¡Anna, no!
1569
02:21:12,800 --> 02:21:14,200
¡Anna!
1570
02:21:45,310 --> 02:21:50,900
¿DÓNDE ESTÁ JOHNNY?
118185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.