All language subtitles for F.I.S.T. 1978.US.Uncut.BDRip.720p.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,824 --> 00:02:56,892 Oye, date prisa. Vámonos. 2 00:02:56,960 --> 00:03:00,263 Bien muchachos, Sólo necesito a uno. 3 00:03:02,168 --> 00:03:03,968 ¡Tú! 4 00:03:04,037 --> 00:03:05,671 Eres lo suficientemente grande. ¿Cuál es tu nombre? 5 00:03:05,739 --> 00:03:07,139 Dombrowsky, Señor. 6 00:03:07,209 --> 00:03:08,241 ¿Qué? 7 00:03:08,310 --> 00:03:09,910 Dombrowsky, Señor. Soy polaco. 8 00:03:11,682 --> 00:03:16,285 ¡Polaco! genial, Entra, Polaco. 9 00:03:19,359 --> 00:03:21,426 Lo siento muchachos, eso es todo. 10 00:03:23,564 --> 00:03:24,531 Uno más. 11 00:03:25,033 --> 00:03:25,932 Vamos. 12 00:03:26,000 --> 00:03:27,801 Mi nombre es Mr. Grant. 13 00:03:29,473 --> 00:03:31,673 El día de paga es el viernes. 14 00:03:33,077 --> 00:03:35,212 Pues bien, 15 00:03:35,281 --> 00:03:37,582 Quédate aquí mientras aguardas. 16 00:03:37,651 --> 00:03:39,351 Si la entrega no llega aquí 17 00:03:39,419 --> 00:03:41,721 hasta las 10 de la noche, te quedas hasta las 10, 18 00:03:41,789 --> 00:03:44,458 pero sólo te pagaré 8 horas. 19 00:03:44,527 --> 00:03:46,294 Si te enfermas, estará todo mal. 20 00:03:46,363 --> 00:03:47,329 ¿Has entendido? 21 00:03:47,398 --> 00:03:48,564 Si señor Gant. 22 00:03:48,633 --> 00:03:50,700 y si dejas caer algo, 23 00:03:50,769 --> 00:03:53,504 si arruinas la mercadería, eso saldrá de tu paga. 24 00:03:53,573 --> 00:03:55,340 Es la política de la compañía. 25 00:03:55,409 --> 00:03:56,675 Si señor. 26 00:04:05,590 --> 00:04:07,824 Bien muchachos, tenemos un montón de mercadería llegando. 27 00:04:07,893 --> 00:04:08,826 ¡Muévanse! 28 00:04:08,895 --> 00:04:12,931 Kovak, quiero que pongas al Señor Dombrowsky a trabajar aquí. 29 00:04:14,001 --> 00:04:15,802 Ey, Kovak, 30 00:04:15,870 --> 00:04:17,672 Eso no te pertenece. 31 00:04:22,713 --> 00:04:24,747 Entramos a trabajar a las 5, 32 00:04:24,816 --> 00:04:27,017 salimos a las 7, 33 00:04:27,085 --> 00:04:29,086 terminamos trabajando 14 horas. 34 00:04:29,155 --> 00:04:31,957 Trabajamos 14 y nos pagan por 8 horas. 35 00:04:32,026 --> 00:04:33,427 Así es la vida. 36 00:04:33,929 --> 00:04:34,894 Una mierda. 37 00:04:36,165 --> 00:04:37,865 Una vida de mierda, eso es lo que es. 38 00:04:37,934 --> 00:04:40,001 Es un trabajo, Johnny. 39 00:04:40,070 --> 00:04:41,771 Para ti es un trabajo. para mí es una mierda. 40 00:04:43,275 --> 00:04:45,576 He trabajado duro todo el día, 41 00:04:45,645 --> 00:04:48,948 y no necesito estar colgado de un triste polaco. 42 00:04:59,998 --> 00:05:01,632 Y tienen esa sirena, ma. 43 00:05:01,701 --> 00:05:02,700 ¿Bocina? 44 00:05:02,769 --> 00:05:04,503 Bocina, bocina, zzzz, bocina. 45 00:05:04,572 --> 00:05:05,604 Tienen esa bocina. 46 00:05:15,353 --> 00:05:16,887 Algún día voy a arrancar 47 00:05:16,955 --> 00:05:18,522 esa bocina y te la traeré. 48 00:05:18,591 --> 00:05:20,258 ¡No rompas nada! 49 00:05:20,326 --> 00:05:21,861 Ellos te pagan. 50 00:05:23,297 --> 00:05:25,365 Vamos a comprar mansiones en las alturas, ¿verdad, Abe? 51 00:05:26,536 --> 00:05:28,269 Vamos, todas las compañías tienen bocinas. 52 00:05:28,337 --> 00:05:29,738 Eres de gran ayuda. 53 00:05:29,807 --> 00:05:30,739 No causes problemas, Johnny. 54 00:05:30,808 --> 00:05:32,141 Díselo, ma. 55 00:05:32,210 --> 00:05:34,545 Siempre con algún problema. Tus amigos nunca se quejan. 56 00:05:34,614 --> 00:05:36,447 Cierto. Nunca se queja. 57 00:05:36,516 --> 00:05:38,316 ¿Qué pasa contigo? 58 00:05:38,385 --> 00:05:39,952 Tú pa, 59 00:05:40,021 --> 00:05:41,621 Él nunca se quejaba. 60 00:05:45,228 --> 00:05:47,396 Oh, besa mi pito, ¿quieres? 61 00:05:47,280 --> 00:05:49,555 Ya me están tocando el pito. 62 00:05:58,280 --> 00:06:00,874 Dombrowsky, ¿estás mal de la espalda? 63 00:06:01,000 --> 00:06:03,389 - No, Sr. Gant. - Pues lleva más cajas. 64 00:06:03,520 --> 00:06:05,590 Kovak, cárgale. 65 00:06:05,720 --> 00:06:09,349 Seguro que puede con más. 66 00:06:09,480 --> 00:06:13,439 Aligera, que no tenemos todo el día. 67 00:06:24,400 --> 00:06:27,790 Esas cuatro cajas de tomates las pagarás de tu bolsillo. 68 00:06:27,920 --> 00:06:32,357 - Usted me obligó a cargarlas. - Si las rompes, las pagas. 69 00:06:32,480 --> 00:06:35,199 ¿Me has oído? 70 00:06:35,320 --> 00:06:37,311 Le he oído, señor. 71 00:06:37,440 --> 00:06:42,992 Agáchate a recogerlas. Y deprisa. Ya vamos con retraso. 72 00:06:47,520 --> 00:06:50,717 - Nosotros las recogeremos. - Vuelvan al trabajo. 73 00:06:55,040 --> 00:06:59,397 ¿ Qué están haciendo? Vuelvan al trabajo. 74 00:07:00,960 --> 00:07:02,757 ¿Es que no me oyes? 75 00:07:02,880 --> 00:07:05,440 Samuels, estás despedido. 76 00:07:07,280 --> 00:07:09,874 - Recoge tu vale. - No le he oído. 77 00:07:10,000 --> 00:07:12,468 Lárgate. Estás despedido. 78 00:07:12,600 --> 00:07:17,196 Johnny... No le he oído. 79 00:07:30,680 --> 00:07:34,229 - ¿No deberías guardar el pescado? - ¿Es pariente tuyo, amigo? 80 00:07:34,360 --> 00:07:38,239 - Me llamo Mike Monahan. - Esto no te incumbe. 81 00:07:38,360 --> 00:07:41,989 Claro que me incumbe. Se pudrirá si no lo lleváis dentro. 82 00:07:42,120 --> 00:07:45,510 - ¿ Qué más nos da? - Quiero que descargues el camión. 83 00:07:45,640 --> 00:07:48,074 - Pues descárgalo tú. - Soy el conductor. 84 00:07:50,560 --> 00:07:54,348 ¿ Qué tramoyas nos traes? Lleva la mercancía adentro. 85 00:07:55,480 --> 00:08:00,474 No necesitamos cabrones holgazanes. ¿Me oyes, Belkin? Tú también, Kovak. 86 00:08:01,600 --> 00:08:04,512 Como me llame cabrón, le parto la cara. 87 00:08:10,000 --> 00:08:14,073 Supongo que los ricos como tú no necesitan un trabajo. 88 00:08:18,720 --> 00:08:21,439 Te lo descontaré de la paga, Kovak. 89 00:08:21,560 --> 00:08:24,199 - ¿ Qué mierda haces? - Quiero ver a Andrews. 90 00:08:24,320 --> 00:08:28,677 Ya te daré yo a Andrews. Estás despedido. Lárgate de aquí. 91 00:08:34,080 --> 00:08:36,514 Quiero ver a Andrews. 92 00:08:53,980 --> 00:08:59,054 Me alegra que hayas recurrido a mí. Las quejas están justificadas. 93 00:08:59,180 --> 00:09:04,174 A partir de ahora, Gant no despedirá a nadie sin que yo lo autorice. 94 00:09:04,300 --> 00:09:06,256 ¿ Qué les parece? 95 00:09:07,700 --> 00:09:10,578 ¿Tendremos que pagar lo que se nos caiga? 96 00:09:10,700 --> 00:09:15,057 Si la mercancía se daña sin querer, no tendrán que pagar nada. 97 00:09:15,180 --> 00:09:18,570 ¿Recibiremos paga extra si tenemos que esperar la remesa? 98 00:09:18,700 --> 00:09:23,820 No les mentiré. No está en mi mano. Hablaré con mis superiores, ¿ de acuerdo? 99 00:09:25,420 --> 00:09:27,775 Intentaremos ser justos. 100 00:09:27,900 --> 00:09:35,338 Pero para que todos lo seamos, vuelvan a cargar la mercancía. 101 00:09:35,360 --> 00:09:39,296 ¿ Cómo sabemos que les comentará lo de la paga extra? 102 00:09:39,420 --> 00:09:41,309 Tienes mi palabra. 103 00:09:41,440 --> 00:09:45,256 Me gustaría elogiarlo por haberme informado de la situación. 104 00:09:45,380 --> 00:09:50,333 Solventaremos los problemas. 105 00:09:51,880 --> 00:09:52,735 ¿Trato hecho? 106 00:10:12,340 --> 00:10:15,138 De acuerdo, trato hecho. 107 00:10:17,220 --> 00:10:18,289 Por Johnny Kovak. 108 00:10:19,340 --> 00:10:22,571 - Por Lincoln Dombrowsky. - Por Abe Lincoln. 109 00:10:25,500 --> 00:10:27,775 ¿ Quieren otra ronda? 110 00:10:27,900 --> 00:10:31,495 - Una cara nueva. ¿ Cómo te llamas? - ¿ Otra ronda? 111 00:10:31,620 --> 00:10:33,576 Yo sí que te voy a rondar. 112 00:10:34,740 --> 00:10:38,335 Si lo rompes, lo pagas. 113 00:10:38,460 --> 00:10:40,974 - ¿Eres irlandesa? - Y a ti, ¿ qué? 114 00:10:41,100 --> 00:10:46,413 ¿ Y si dejas de sobarme y te comportas como un caballero, al igual que tu amigo? 115 00:10:46,540 --> 00:10:49,976 ¿Tú, un caballero? ¿Es que tengo las manos muy ásperas? 116 00:10:50,100 --> 00:10:52,933 Te reto a un pulso por cinco centavos. 117 00:10:53,060 --> 00:10:58,657 He tenido un día muy duro, pero Abe se siente como un toro. 118 00:10:58,780 --> 00:11:02,375 ¿ Quieres echarle un pulso a Jugovich? Anímate. 119 00:11:05,700 --> 00:11:08,260 Que yo vea la moneda. 120 00:11:10,180 --> 00:11:12,136 ¿ Quién apuesta por mí? 121 00:11:13,580 --> 00:11:18,370 - No quiero hacerte daño. - Te hará falta echar músculo. 122 00:11:18,500 --> 00:11:21,139 Zigi, da la señal. 123 00:11:21,260 --> 00:11:23,216 Que empiecen, Zig. 124 00:11:39,460 --> 00:11:42,099 Miren quién ha llegado: Vince Doyle. 125 00:11:42,220 --> 00:11:45,929 Vaya traje de pez gordo que lleva. 126 00:11:46,060 --> 00:11:50,372 - ¿De visita por los barrios bajos? - No, ando de tratos con Zigi. 127 00:11:50,500 --> 00:11:52,297 ¿Te han contado lo de hoy? 128 00:11:52,420 --> 00:12:00,052 Johnny ha arremetido fuerte. Casi nos declaramos en huelga. 129 00:12:00,780 --> 00:12:01,772 Hemos ganado. 130 00:12:01,800 --> 00:12:03,214 ¿ Qué has ganado, chico? 131 00:12:04,040 --> 00:12:06,098 Zigi, sírveles lo que quieran. 132 00:12:16,272 --> 00:12:18,139 ¿Pasó algo malo, Johnny? 133 00:12:19,410 --> 00:12:20,809 ¿La bocina? 134 00:12:21,812 --> 00:12:23,080 La bocina 135 00:12:28,989 --> 00:12:30,523 - ¡Vamos! - ¿Dónde está Johnny? 136 00:12:31,726 --> 00:12:33,660 Hey, Johnny! 137 00:12:35,820 --> 00:12:38,414 No nos dejan entrar. 138 00:12:38,540 --> 00:12:41,498 Número siete, número ocho, número nueve. 139 00:12:41,620 --> 00:12:45,852 ¿ Qué ocurre? ¿Adónde vas? 140 00:12:45,980 --> 00:12:49,768 - Tengo que trabajar. - Quiero ver a Andrews. 141 00:12:49,900 --> 00:12:53,131 El Sr. Kovak quiere ver al Sr. Andrews. 142 00:12:53,260 --> 00:12:57,276 El Sr. Andrews se ha ido de viaje, pero te ha dejado un recado: 143 00:12:57,500 --> 00:13:00,460 estás despedido. Y todos vosotros, también. 144 00:13:32,900 --> 00:13:34,538 El triunfador. 145 00:13:34,660 --> 00:13:35,979 ¿ Quién te ha preguntado? 146 00:13:36,100 --> 00:13:38,978 ¿Acaso intentas salvar el mundo? 147 00:13:39,100 --> 00:13:42,376 Me ha costado 20 pavos sacarte. 148 00:13:42,500 --> 00:13:44,456 Me dijo que habíamos hecho un trato. 149 00:13:44,580 --> 00:13:46,571 ¿ Un trato? 150 00:13:46,700 --> 00:13:51,171 No le plantes cara a esa gente. No tienes influencia. 151 00:13:52,980 --> 00:13:56,973 Me estrechó la mano y me dijo que habíamos hecho un trato. 152 00:13:57,100 --> 00:13:59,534 Claro. 153 00:13:59,660 --> 00:14:04,973 ¿Por qué no trabajas para mí? Nos ganaremos el pan honradamente. 154 00:14:05,100 --> 00:14:08,490 Velando por mis intereses, ¿no? ¿Acaso necesitas otro títere? 155 00:14:08,620 --> 00:14:11,373 Johnny, ¿ quieres dejarlo ya? 156 00:14:14,960 --> 00:14:17,394 No nos comprendes. 157 00:14:18,600 --> 00:14:20,636 Johnny, vuelve aquí. 158 00:14:20,760 --> 00:14:22,796 Muchacho 159 00:14:23,840 --> 00:14:25,273 Vuelve. 160 00:14:29,720 --> 00:14:32,280 Arriba esos ánimos. 161 00:14:32,400 --> 00:14:34,356 Gracias, Moll. 162 00:14:41,960 --> 00:14:47,876 ¿Te acuerdas de mí? Soy Mike Monahan. Repartí el pescado la otra noche. 163 00:14:48,000 --> 00:14:52,551 - ¿ Qué quieres? - Pensaba que igual buscabas trabajo. 164 00:14:53,680 --> 00:14:55,636 - No me digas. - ¿ Qué tipo de trabajo? 165 00:14:55,760 --> 00:15:00,197 Presido la Federación de Camioneros, delegación 302. 166 00:15:00,320 --> 00:15:02,959 - A la salud del presidente. - ¿Te suena? 167 00:15:04,080 --> 00:15:06,036 Se refiere al sindicato. 168 00:15:06,160 --> 00:15:08,310 No es nada del otro mundo. 169 00:15:08,940 --> 00:15:12,296 ¿Les importa que me siente? 170 00:15:12,420 --> 00:15:15,412 Tenemos a cien trabajadores sindicados. 171 00:15:15,540 --> 00:15:20,295 No sé qué opinas de los sindicatos, pero tienes carisma entre los muchachos. 172 00:15:20,420 --> 00:15:22,536 He hecho mucho por ellos. 173 00:15:22,660 --> 00:15:25,970 Las empresas están llenas de hienas como el Sr. Andrews. 174 00:15:26,100 --> 00:15:29,058 Te sonríen y luego te apuñalan por la espalda. 175 00:15:30,060 --> 00:15:33,735 - ¿ Qué quieres que haga? - Que seas nuestro organizador. 176 00:15:33,860 --> 00:15:37,899 Vas a los almacenes y afilias a todos los trabajadores que puedas. 177 00:15:39,020 --> 00:15:42,490 ¿ Qué pasa con mi abogado? Trabajamos juntos. 178 00:15:42,620 --> 00:15:45,009 - Hay sitio para los dos. - ¿ Cuánto? 179 00:15:45,140 --> 00:15:49,099 Nada, pero te daré una comisión por cada trabajador que se afilie. 180 00:15:49,220 --> 00:15:51,529 - No sé nada de camiones. - Yo te enseñaré. 181 00:15:51,660 --> 00:15:54,333 - No me interesa. - Te pondremos una oficina. 182 00:15:54,460 --> 00:15:56,655 - Te podrás desquitar. - No pagan nada. 183 00:15:58,780 --> 00:16:01,169 Te daremos un coche. 184 00:16:01,300 --> 00:16:03,450 ¿ Un coche? 185 00:16:04,340 --> 00:16:06,695 Anna. 186 00:16:06,820 --> 00:16:09,618 ¿Me recuerdas? Del baile de Navidad. 187 00:16:09,740 --> 00:16:13,369 Intenté sacarte a bailar tres veces. Espera. 188 00:16:13,500 --> 00:16:15,889 ¿No te acuerdas? 189 00:16:16,020 --> 00:16:20,252 Me llamo Johnny Kovak. ¿ Y tú? 190 00:16:20,380 --> 00:16:21,574 Ya lo sabes. 191 00:16:21,700 --> 00:16:24,533 Tu apellido. Todos tenemos uno. 192 00:16:24,660 --> 00:16:26,252 Zerinkas. 193 00:16:26,380 --> 00:16:28,416 Muy bonito. ¿Eres polaca? 194 00:16:29,100 --> 00:16:30,419 Lituana. 195 00:16:30,540 --> 00:16:34,328 No quedan muchos lituanos. Te invito a una cerveza. 196 00:16:34,460 --> 00:16:36,098 No bebo cerveza. 197 00:16:36,220 --> 00:16:39,212 Pues entonces vayamos a charlar. 198 00:16:40,900 --> 00:16:42,128 ¿De qué? 199 00:16:42,260 --> 00:16:45,058 De béisbol, libros, la Biblia, lo que sea. 200 00:16:46,380 --> 00:16:50,293 ¿ Qué sabes de la Biblia? 201 00:16:52,420 --> 00:16:56,129 - Eso de "ojo por ojo" es genial. - ¿ Siempre mientes? 202 00:16:56,260 --> 00:17:00,173 Si me ayuda a ligarme a señoritas estiradas, ¿por qué no? 203 00:17:00,300 --> 00:17:02,370 - ¿Adónde vas? - A trabajar. 204 00:17:02,500 --> 00:17:05,298 - Te llevo. - No me subo con nadie. 205 00:17:05,420 --> 00:17:09,857 Dejará a tus amigas de piedra. Acabo de lavar el coche. 206 00:17:09,980 --> 00:17:14,178 Me estás dejando en ridículo. ¿No te vas a despedir? 207 00:17:14,300 --> 00:17:16,416 ¡Adiós! 208 00:17:16,940 --> 00:17:20,569 ¿ Saben tus amigas que eres una estirada? 209 00:17:24,740 --> 00:17:27,698 CONSORCIO DE TRANSPORTES 210 00:17:32,460 --> 00:17:34,655 - ¿ Qué buscan? - Somos del sindicato. 211 00:17:34,780 --> 00:17:37,453 Federación de Camioneros. 212 00:17:37,580 --> 00:17:39,810 Queremos hablar con los trabajadores. 213 00:17:39,940 --> 00:17:41,931 Estacionen fuera. Lo comprobaré. 214 00:17:42,060 --> 00:17:43,812 Gracias. 215 00:17:43,940 --> 00:17:46,374 ¿Por qué le das las gracias? 216 00:18:00,500 --> 00:18:03,139 Un par de sindicalistas. 217 00:18:03,260 --> 00:18:06,411 Pueden pasar, pero díganme sus nombres. 218 00:18:15,700 --> 00:18:18,260 No los pierdas de vista. 219 00:18:21,100 --> 00:18:25,730 ¿ Cómo les va? Soy Johnny Kovak. Somos del sindicato de camioneros. 220 00:18:25,860 --> 00:18:26,929 Escuchen... 221 00:18:27,060 --> 00:18:30,052 - No queremos nada. - ¿Ni mejores condiciones laborales? 222 00:18:30,180 --> 00:18:32,648 - Te repito que no nos interesa. - Lo sé, pero... 223 00:18:32,780 --> 00:18:34,736 Ya lo has oído. 224 00:18:35,860 --> 00:18:38,294 - ¿ Cómo te llamas? - Richard. 225 00:18:38,420 --> 00:18:42,971 Abe, ¿por qué no charlamos con estos muchachos más tarde? 226 00:18:45,300 --> 00:18:47,894 ¿ Quiénes son esos tipos? 227 00:18:49,300 --> 00:18:52,531 Espera. Me llamo Kovak. Representamos al sindicato... 228 00:18:52,660 --> 00:18:57,939 No me des el discurso Ya pago la cuota. Déjame en paz. 229 00:19:00,900 --> 00:19:03,812 Te robaré sólo cinco minutos... 230 00:19:03,940 --> 00:19:05,896 Que te rompan el culo. 231 00:19:12,060 --> 00:19:16,929 Hay una asamblea el viernes a las ocho en el sótano de la iglesia. Los esperamos. 232 00:19:17,060 --> 00:19:19,016 Vámonos. 233 00:19:29,980 --> 00:19:31,936 Tranquilo. 234 00:19:45,620 --> 00:19:48,293 - ¿Llevamos fuera catorce horas? - Trece. 235 00:19:48,420 --> 00:19:51,378 Se han afiliado dos y otro lo pensará. 236 00:19:55,500 --> 00:19:58,298 - ¿Ha venido algún camión? - Hay poco movimiento. 237 00:19:58,420 --> 00:20:00,775 - ¿ Y el camionero? - No lo sé. 238 00:20:00,900 --> 00:20:03,255 - ¿Está dentro? - No lo sé. 239 00:20:03,380 --> 00:20:08,374 Ponme 60 centavos de gasolina y mírame el aceite. Espérame. 240 00:20:11,500 --> 00:20:14,060 - Estoy molido. - Menudo camión. 241 00:20:17,900 --> 00:20:20,255 Trabaja por su cuenta. 242 00:20:21,780 --> 00:20:24,658 Transportes Higgins. 243 00:20:24,780 --> 00:20:26,577 ¿Hay alguien? 244 00:20:26,700 --> 00:20:28,736 - Apártense de mi camión. - Somos del sindicato. 245 00:20:28,860 --> 00:20:31,420 - Y un carajo. - Buscamos afiliados. 246 00:20:31,540 --> 00:20:34,338 La última vez me robaron la mercancía. 247 00:20:34,460 --> 00:20:38,897 - Enséñale la tarjeta. - Federación de Camioneros. 248 00:20:40,020 --> 00:20:42,454 Ok, son del sindicato. Ahora váyanse. 249 00:20:42,580 --> 00:20:45,094 ¿No quieres impedir que abusen de ti? 250 00:20:45,220 --> 00:20:47,575 Afíliate al sindicato y no te explotarán. 251 00:20:47,700 --> 00:20:50,498 Te explotarán hasta sacarte los ojos, una y mil veces. 252 00:20:50,620 --> 00:20:52,258 No si todos se afilian. 253 00:20:52,380 --> 00:20:55,292 Me afiliaré cuando todos lo hayan hecho. 254 00:20:55,420 --> 00:20:58,412 Con nosotros, los patronos te tratarán mejor. 255 00:20:58,540 --> 00:21:00,895 Con ustedes dos. 256 00:21:04,060 --> 00:21:07,655 - No, con el sindicato. - ¿No te limitas a cobrar las cuotas? 257 00:21:07,780 --> 00:21:09,975 El sindicato te ofrece más a cambio. 258 00:21:11,100 --> 00:21:13,056 Vaya estupidez 259 00:21:13,700 --> 00:21:16,897 Si quieres acabar como Joe Harper, allá tú. 260 00:21:17,020 --> 00:21:18,055 ¿ Qué le ha ocurrido? 261 00:21:18,180 --> 00:21:23,015 Repartía a destajo y tuvo un accidente. Sin seguro, su familia no recibe nada. 262 00:21:23,140 --> 00:21:25,529 - Conducía un camión como el tuyo. - Espera. 263 00:21:25,660 --> 00:21:29,335 Tenemos asamblea el viernes a las ocho en el sótano de la iglesia. 264 00:21:29,460 --> 00:21:32,099 ¿ Cómo te llamas? 265 00:21:32,220 --> 00:21:36,099 Johnny Kovak. ¿ Y tú? 266 00:21:37,220 --> 00:21:39,973 Tom Higgins. Todos me conocen. 267 00:21:40,100 --> 00:21:42,250 Nos vemos el viernes. 268 00:21:44,580 --> 00:21:47,538 No voy a firmar nada. 269 00:21:49,260 --> 00:21:54,812 Saben que las empresas nos tratan ahora peor que nunca. 270 00:21:55,460 --> 00:21:59,931 El único modo de pararlos es uniéndonos. 271 00:22:00,060 --> 00:22:02,699 Ésa es la misión de un sindicato. 272 00:22:21,060 --> 00:22:24,018 Joe, ¿ cómo te encuentras? 273 00:22:26,100 --> 00:22:29,058 Muchachos, les presento a Johnny Kovak. 274 00:22:42,660 --> 00:22:48,974 La mayoría conoce a Joe Harper, de los primeros en afiliarse al sindicato. 275 00:22:49,100 --> 00:22:51,819 Hace más de 20 años que paga la cuota, 276 00:22:51,940 --> 00:22:55,296 que va a las asambleas, que hace lo que le pedimos. 277 00:22:56,860 --> 00:22:58,816 Que es un hermano. 278 00:23:00,780 --> 00:23:04,693 Lleva toda la vida de aquí para allá para mantener a su familia. 279 00:23:04,820 --> 00:23:07,971 A la empresa sólo le importaba que condujera más horas, 280 00:23:08,100 --> 00:23:10,853 hasta que se salió de la carretera. 281 00:23:13,300 --> 00:23:16,849 Ahora a la empresa no le importa un carajo. 282 00:23:18,480 --> 00:23:21,233 Pero les diré una cosa: 283 00:23:22,560 --> 00:23:28,032 no le pedimos nada a la empresa, porque nosotros nos ocuparemos de Joe. 284 00:23:28,160 --> 00:23:30,913 Nos ocuparemos de los gastos médicos. 285 00:23:32,120 --> 00:23:36,636 Nos ocuparemos de su familia porque Joe es un buen sindicalista. 286 00:23:36,760 --> 00:23:41,072 Nos ocuparemos de él y de sus seres queridos. 287 00:23:41,200 --> 00:23:44,237 Y les diré algo más. 288 00:23:45,360 --> 00:23:51,879 Si se afilian al sindicato, les pagarán las horas extras y los gastos médicos. 289 00:23:52,000 --> 00:23:55,436 Ya no se matarán trabajando para ganarse el pan. 290 00:23:55,560 --> 00:23:58,120 Mi padre se deslomó. 291 00:23:59,440 --> 00:24:03,069 Afíliense al sindicato para fortalecerlo y saldrán fortalecidos. 292 00:24:03,200 --> 00:24:10,038 Ningún patrón cabrón los va a volver a pisotear. 293 00:24:20,080 --> 00:24:22,230 Se lo prometo. 294 00:24:23,880 --> 00:24:26,440 Vámonos, Joe. 295 00:24:37,400 --> 00:24:39,072 ¿Dónde tengo que firmar? 296 00:24:44,400 --> 00:24:47,358 COMITÉ ORGANIZADOR DE FIST DELEGACIÓN 302 297 00:25:01,480 --> 00:25:05,996 Se nos está dando muy bien. Este mes se han afiliado muchos. 298 00:25:06,120 --> 00:25:11,035 Ya somos 300. Llegaremos a los 400 el mes que viene. 299 00:25:11,160 --> 00:25:14,391 Abe no está en la oficina. Todo va viento en popa, ¿ verdad? 300 00:25:14,520 --> 00:25:20,550 Dividimos el cartel y explicamos el símbolo del puño. 301 00:25:20,680 --> 00:25:25,834 Abe sigue sin llegar. Ahora te llamo, Mike. 302 00:25:26,840 --> 00:25:30,719 Soy Arthur St. Clair, abogado del Consorcio de Transportes. 303 00:25:30,840 --> 00:25:33,149 Sé quién es usted. 304 00:25:34,400 --> 00:25:37,119 ¿Le importa que me siente? 305 00:25:40,240 --> 00:25:44,677 A mi modo de ver, Sr. Kovak, compartimos las mismas inquietudes. 306 00:25:44,800 --> 00:25:48,110 Por razones distintas, a los dos nos interesan los camioneros. 307 00:25:48,240 --> 00:25:51,118 A usted, por el sindicato y su comisión. 308 00:25:51,800 --> 00:25:54,872 A mí me interesa la empresa y nuestros beneficios. 309 00:25:55,000 --> 00:25:57,514 Por supuesto. 310 00:25:58,640 --> 00:26:01,154 Me han informado 311 00:26:01,280 --> 00:26:05,637 de que posee un talento especial para comunicarse con los camioneros. 312 00:26:06,160 --> 00:26:09,118 Me gustaría aprovechar ese talento. 313 00:26:13,040 --> 00:26:14,758 ¿ Cómo pretende hacerlo? 314 00:26:14,880 --> 00:26:18,156 Quiero que trabaje para nosotros. 315 00:26:18,280 --> 00:26:20,555 Piénselo bien. 316 00:26:20,680 --> 00:26:25,515 Ayudaría a los camioneros desde dentro de la empresa. 317 00:26:25,640 --> 00:26:28,916 ¿ Qué ocurre con los trabajadores y el sindicato? 318 00:26:29,040 --> 00:26:33,636 Su socio el Sr. Belkin continuará su labor. El dinero no es inconveniente. 319 00:26:33,760 --> 00:26:39,357 Doblaremos lo que gana ahora en concepto de sueldo y comisiones. 320 00:26:48,880 --> 00:26:51,838 - No está mal. - Nada mal, diría yo. 321 00:26:56,720 --> 00:26:58,950 ¿ Sabe qué le digo, St. Clair? 322 00:26:59,080 --> 00:27:03,631 Cuando acepté este trabajo, sabía que, si lo desempeñaba bien, 323 00:27:03,760 --> 00:27:07,150 alguien como usted subiría esa escalera, 324 00:27:07,280 --> 00:27:11,034 se sentaría en esa silla y me diría lo que me dice usted ahora. 325 00:27:11,160 --> 00:27:15,199 Entonces sabía lo que le contestaría, y sigo sabiéndolo. 326 00:27:15,320 --> 00:27:20,838 Lárguese de mi oficina. Está apestando la sede del sindicato. 327 00:27:21,960 --> 00:27:24,349 Cuando se haga mayor, Kovak, 328 00:27:24,480 --> 00:27:29,679 descubrirá que la cortesía se aprende y, a veces, hasta se enseña. 329 00:27:32,320 --> 00:27:35,835 Llámeme cuando cambie de opinión. 330 00:28:07,166 --> 00:28:09,032 Está 4 por debajo, Srta. Zerinkas. 331 00:28:09,101 --> 00:28:10,168 No. 332 00:28:11,637 --> 00:28:13,238 ¿Qué pasa contigo? 333 00:28:13,307 --> 00:28:15,241 No iba a tocarte. 334 00:28:15,310 --> 00:28:17,912 1, 2, 3, 4. No estoy atrasada. 335 00:28:17,980 --> 00:28:19,815 Ahora si quieres mantener tu trabajo aquí... 336 00:28:19,883 --> 00:28:22,284 ...será mejor que empiece a cooperar, Srta. Zerinkas. 337 00:28:22,353 --> 00:28:24,320 Jamás me he retrasado en mi tarea, Mr. Burke. 338 00:28:24,388 --> 00:28:25,889 ¡Usted lo sabe! 339 00:28:27,928 --> 00:28:29,728 Ambos lo sabemos. 340 00:28:49,523 --> 00:28:50,624 Buenas noches, George. 341 00:28:50,692 --> 00:28:51,792 Anna. 342 00:28:52,860 --> 00:28:53,860 ¿Qué te sucede? 343 00:28:55,060 --> 00:28:56,758 - ¿Estás llorando? ¿ Qué te pasa? - Nada. 344 00:28:56,880 --> 00:29:02,477 - ¿Te han hecho algo? - No. ¿Tú no lloras? 345 00:29:02,600 --> 00:29:06,195 Cuando pelo cebollas, pero tú pareces disgustada. 346 00:29:06,320 --> 00:29:09,676 - ¿ Quieres una cerveza? - Ya sabes que no bebo cerveza. 347 00:29:09,800 --> 00:29:13,236 ¿Te apetece un café? Me parece que no. 348 00:29:13,360 --> 00:29:15,715 ¿ Un helado? A todos les encanta el helado. 349 00:29:15,840 --> 00:29:19,799 ¿ Qué sabor te gusta más? ¿La vainilla, el chocolate? 350 00:29:19,920 --> 00:29:23,230 ¿De fresa? Sé que te gusta la fresa. 351 00:29:23,360 --> 00:29:26,079 Te has reído. 352 00:29:26,200 --> 00:29:29,954 Así está mejor. Conozco un sitio estupendo. Y barato. 353 00:29:30,080 --> 00:29:31,433 Las manos quietas. 354 00:29:31,560 --> 00:29:35,712 No quieres que te toque. ¿Nada de manos? Ok. 355 00:29:38,080 --> 00:29:42,790 Será complicado conducir sin manos, pero ya nos las apañaremos. 356 00:29:42,920 --> 00:29:47,595 - ¿Has intentado cambiar con los codos? - Nunca me he subido a un coche. 357 00:29:47,620 --> 00:29:51,373 Para el final del verano, tendremos 500 afiliados. 358 00:29:51,400 --> 00:29:55,000 El sindicato quiere asegurarse de que no pisotean a nadie. 359 00:29:55,060 --> 00:29:56,999 Ahí ha radicado siempre el problema. 360 00:29:57,220 --> 00:30:00,576 Pensaba que igual te gustaría ir al teatro. 361 00:30:00,700 --> 00:30:05,899 En mi fábrica, dos chicas intentaron fundar un sindicato y las echaron. 362 00:30:06,020 --> 00:30:07,851 Qué injusticia. 363 00:30:07,980 --> 00:30:11,939 He leído que Ginger Rogers actúa todas las noches 364 00:30:12,060 --> 00:30:14,972 en el Orpheum. ¿La has visto bailar? 365 00:30:15,100 --> 00:30:19,969 No. Y ahora no les dan trabajo en ninguna fábrica de la ciudad. 366 00:30:20,100 --> 00:30:22,694 Qué injusticia. Podría hacer un par de llamadas. 367 00:30:22,820 --> 00:30:24,458 ¿ Serías tan amable? 368 00:30:24,580 --> 00:30:30,450 Esa forma de comerte el helado me recuerda a Ginger Rogers. 369 00:30:30,580 --> 00:30:32,969 Estoy libre el sábado por la noche. 370 00:30:33,100 --> 00:30:36,410 - He hecho planes. - Yo también. 371 00:30:38,540 --> 00:30:40,496 ¿El domingo por la noche? 372 00:30:40,620 --> 00:30:43,930 - He hecho planes. - Pues sí que haces planes. 373 00:30:44,060 --> 00:30:47,211 ¿ Qué planes has hecho para la próxima Semana Santa? 374 00:30:47,340 --> 00:30:51,856 - ¿Eres siempre tan descarado? - Cuando quiero algo, sí. 375 00:30:51,980 --> 00:30:57,896 Quizá hayan cancelado mi reunión del sábado a las nueve. 376 00:30:58,020 --> 00:31:01,217 Chica de fresa, ¿estarás libre? 377 00:31:01,340 --> 00:31:04,810 - ¿Las manos quietas? - Te propongo un trato. 378 00:31:04,940 --> 00:31:06,692 ¿ Cuál? 379 00:31:07,500 --> 00:31:11,049 Las manos quietas si me das lo que te queda de helado. 380 00:31:15,620 --> 00:31:19,169 ¿ Cómo te va, Bob? ¿ Cómo te trata tu mujer? 381 00:31:27,140 --> 00:31:31,736 Un camionero del Consorcio parece interesado en afiliarse. 382 00:31:31,860 --> 00:31:36,490 Gracias. Ojo con el café de Myrtle. Está que se sube por las paredes. 383 00:31:55,380 --> 00:31:57,894 - ¿ Querías verme? - Me gustaría afiliarme. 384 00:31:58,020 --> 00:32:00,295 - Estupendo. ¿ Cómo te llamas? - Jack. 385 00:32:00,420 --> 00:32:02,376 ¿Jack qué más? 386 00:32:03,580 --> 00:32:06,140 Yo también quiero afiliarme. 387 00:32:49,535 --> 00:32:50,701 ¿Diga? 388 00:32:51,073 --> 00:32:55,642 ¿Has pensado seriamente en mi proposición? 389 00:33:03,400 --> 00:33:06,437 Muéstrame el carnet o la insignia. 390 00:33:08,161 --> 00:33:10,563 Muestren el carnet o la insignia. Pasen y tomen asiento. 391 00:33:11,560 --> 00:33:17,157 Tom, ¿ quieres cerrar las puertas para que podamos iniciar la asamblea? 392 00:33:18,680 --> 00:33:21,478 Esta noche nos acompaña, venido de Indianápolis, 393 00:33:21,600 --> 00:33:25,036 un hombre al que conoen o del que han oído hablar. 394 00:33:25,160 --> 00:33:27,799 Les tomará juramento a los nuevos militantes. 395 00:33:27,920 --> 00:33:31,799 Toda una leyenda del movimiento sindical. 396 00:33:31,920 --> 00:33:34,434 Henry Ford. 397 00:33:35,120 --> 00:33:38,908 Vamos, Tom. Guarden silencio, muchachos. 398 00:33:41,120 --> 00:33:46,118 Max Graham, el presidente del sindicato. 399 00:33:58,600 --> 00:34:04,357 Primero, le agradezco a Mike Monahan una presentación tan ceremoniosa. 400 00:34:04,480 --> 00:34:08,712 Les quiero hablar de lo que veo allá donde voy. 401 00:34:09,840 --> 00:34:11,353 De faldas. 402 00:34:17,040 --> 00:34:20,635 Si algún gracioso quiere contar chistes, 403 00:34:20,760 --> 00:34:23,228 que se largue y los cuente fuera. 404 00:34:23,360 --> 00:34:28,878 No quiero pensar que la patronal los ha enviado para reventar la asamblea. 405 00:34:29,000 --> 00:34:32,595 Les quiero hablar de los revolucionarios bolcheviques. 406 00:34:32,720 --> 00:34:35,996 - ¿Te has topado con algún bolchevique? - Ya me entiendes. 407 00:34:36,120 --> 00:34:40,318 Los he visto en Pittsburgh, en Detroit y aquí en Cleveland. 408 00:34:42,866 --> 00:34:47,904 Tipos elegantes con palabras inteligentes, mucha charla, 409 00:34:47,974 --> 00:34:51,642 están tratando de despertar a los buenos hombres del sindicato contra el sistema. 410 00:34:51,745 --> 00:34:53,712 Ahora, sé que tenemos problemas con las compañías, 411 00:34:53,781 --> 00:34:56,851 pero es por eso que estamos aquí. Es por eso que tenemos un sindicato 412 00:34:56,919 --> 00:34:58,953 Es por eso que prometemos obedecer todas las leyes 413 00:34:59,022 --> 00:35:01,256 y ayudar a nuestros hermanos miembros 414 00:35:03,095 --> 00:35:06,864 Para arreglar estos asuntos con nuestros patrones, con los de ustedes. 415 00:35:06,933 --> 00:35:09,234 Para asegurar que la compañía obtenga un beneficio. 416 00:35:09,303 --> 00:35:10,903 ¿Entonces, entienden de lo que estoy hablando? 417 00:35:10,972 --> 00:35:13,540 Si las compañías no obtienen una ganancia, nosotros tampoco. 418 00:35:14,777 --> 00:35:15,877 Ahora, 419 00:35:18,840 --> 00:35:22,958 Les quiero hablar de pagar las cuotas en el plazo fijado. 420 00:35:23,080 --> 00:35:24,798 Paguen las cuotas. 421 00:35:26,560 --> 00:35:28,232 Johnny, ¿ cómo estás? 422 00:35:28,360 --> 00:35:32,194 - ¿Todos estos inmigrantes lo conocen? - A todos les cae bien. 423 00:35:32,320 --> 00:35:34,788 Molly, quiere salir contigo. 424 00:35:34,920 --> 00:35:38,469 - ¿ Quién? - El caballero que te gusta: Abe. 425 00:35:39,520 --> 00:35:42,114 - Quiere salir contigo. - ¿ Cómo lo sabes? 426 00:35:42,240 --> 00:35:45,198 - Si no se lo pides tú, lo haré yo. - Y te atreverías. 427 00:35:46,280 --> 00:35:48,919 No eres camionero, ¿ verdad? 428 00:35:49,040 --> 00:35:51,634 - No como ustedes. - Eso pensaba. 429 00:35:51,760 --> 00:35:55,116 Agitas a los trabajadores. Fanfarroneas. 430 00:35:55,240 --> 00:35:58,118 Hemos prosperado desde la llegada de Johnny. 431 00:35:58,240 --> 00:36:01,232 Él sí que ha prosperado. ¿Te ganas comisión por cada uno? 432 00:36:01,360 --> 00:36:03,271 Hago mi trabajo. 433 00:36:03,400 --> 00:36:06,790 ¿lntentas forjarte una reputación? ¿Llenarte los bolsillos? 434 00:36:06,920 --> 00:36:09,309 No ha conducido un camión en la vida. 435 00:36:09,440 --> 00:36:11,590 - Nos vemos, muchachos. - Espera. 436 00:36:11,720 --> 00:36:16,350 Muy pronto el patrón te ofrecerá un soborno y lo aceptarás. 437 00:36:16,480 --> 00:36:18,869 Lo aceptarás. 438 00:36:28,480 --> 00:36:33,789 Abe, Johnny, vuelve. Tómate otra cerveza. 439 00:36:33,820 --> 00:36:36,473 - Lo siento, Molly. - No pasa nada. 440 00:36:36,600 --> 00:36:39,834 - Estoy libre el viernes. - Pues salimos juntos. 441 00:37:01,246 --> 00:37:02,646 ¿Anna Zerinkas vive aquí? 442 00:37:02,715 --> 00:37:03,881 Si, aquí es donde vive. 443 00:37:03,949 --> 00:37:05,283 Gracias. 444 00:37:17,469 --> 00:37:19,068 Alejate de allí.. 445 00:37:20,707 --> 00:37:22,374 Hey, Johnny Kovak, del Sindicato. 446 00:37:22,443 --> 00:37:23,642 - Oh, cierto. - ¿Quien eres? 447 00:37:31,822 --> 00:37:34,557 Hola. Oye, oye, Anna, tenemos una cita. ¿Qué ...? Ahora, vete de aquí 448 00:37:34,626 --> 00:37:36,660 Es viernes. Nuestra cita es mañana en la noche. 449 00:37:36,729 --> 00:37:37,762 Sí lo se... 450 00:37:37,831 --> 00:37:39,464 Lo sé, pero hoy no me molestes. 451 00:37:39,533 --> 00:37:42,134 Bueno, eso ... me molesta. Quiero decir, eh ... 452 00:37:42,202 --> 00:37:44,037 No te preocupes por cómo estás vestida. 453 00:37:44,105 --> 00:37:46,173 No estás vestida para matar. 454 00:37:46,242 --> 00:37:47,910 - Está bien. - ¿Estás borracho? 455 00:37:47,978 --> 00:37:49,645 Bueno, solo tomé unas cervecitas con los muchachos 456 00:37:49,713 --> 00:37:51,213 - en el bar, nada serio. - Oh. 457 00:37:51,282 --> 00:37:52,615 No lo creo No es divertido. 458 00:37:52,684 --> 00:37:54,151 ¿No lo crees? 459 00:37:56,122 --> 00:37:57,489 Creo que tú eres divertida. 460 00:37:57,558 --> 00:37:58,991 A qué te refieres con eso? 461 00:37:59,060 --> 00:38:01,227 Uh, quiero decir, no te preocupes sobre cómo estás vestida, 462 00:38:01,296 --> 00:38:02,663 Puedo llevarte a un lugar oscuro 463 00:38:02,731 --> 00:38:03,932 No nos verá nadie. 464 00:38:04,000 --> 00:38:05,299 Ey, Ey, yo no puedo ir.. 465 00:38:05,368 --> 00:38:06,869 Oh, ¿no puedes? 466 00:38:08,005 --> 00:38:09,606 Bueno, ¿por qué no? 467 00:38:09,675 --> 00:38:11,776 Porque... ehhh me duele la cabeza. 468 00:38:11,845 --> 00:38:13,445 ¿Tienes jaqueca? 469 00:38:13,514 --> 00:38:14,913 ¿Desde cuándo? Acabo de llegar 470 00:38:14,982 --> 00:38:17,149 Bueno, tengo jaqueca desde que un zángano 471 00:38:17,218 --> 00:38:19,553 está parado frente a mi puerta ¡insultándome! 472 00:38:19,622 --> 00:38:21,490 ¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto! Espera, espera. 473 00:38:21,558 --> 00:38:23,057 ¿Tu madre está en casa? 474 00:38:23,126 --> 00:38:24,360 ¿Por? 475 00:38:24,428 --> 00:38:25,461 Porque si no puedo salir contigo 476 00:38:25,530 --> 00:38:26,964 Me gustaría salir con el original 477 00:38:27,032 --> 00:38:28,131 Ooh! 478 00:38:29,703 --> 00:38:33,171 Debería haber esperado hasta el sábado, ese es el problema. 479 00:38:33,240 --> 00:38:35,341 Hey, se ve como un lockout patronal, ¿no? 480 00:38:46,793 --> 00:38:48,159 Ey, Johnny. 481 00:38:48,228 --> 00:38:49,294 Ey, John. 482 00:38:57,875 --> 00:38:59,342 ¿Quieres el auto? Tómalo 483 00:38:59,411 --> 00:39:00,944 ¿Qué sucede? ¿Dónde está tu cita? 484 00:39:01,013 --> 00:39:03,280 Llegó tarde, así que la cancelé, ya sabes. 485 00:39:03,349 --> 00:39:05,250 No importa 486 00:39:05,318 --> 00:39:07,053 Él está loco por ti ¿No es cierto? 487 00:39:07,121 --> 00:39:09,590 Tienes lo que se necesita. Nos vemos. 488 00:39:11,694 --> 00:39:13,428 Ey, Johnny, ¿Dónde vas? 489 00:39:13,496 --> 00:39:15,531 ¿Qué a dónde voy? Vamos, ella luce como una pequeña 490 00:39:15,600 --> 00:39:17,400 Ginger Rogers, ¿no creen? 491 00:39:20,206 --> 00:39:21,940 ¿Él es siempre así? 492 00:39:22,009 --> 00:39:24,109 ¿Qué esperas, es un tipo duro. 493 00:39:25,900 --> 00:39:30,268 ¿Te ha gustado la película? 494 00:39:30,400 --> 00:39:34,154 - No. - ¿No? 495 00:39:34,280 --> 00:39:38,637 Te estaba tomando el pelo. Eres muy inocente, ¿lo sabías? 496 00:39:54,000 --> 00:39:55,956 Buenas noches, Abe. 497 00:39:56,080 --> 00:39:58,036 Buenas noches, Molly. 498 00:40:01,720 --> 00:40:03,950 Buenas noches. 499 00:40:54,080 --> 00:40:57,117 Ya han visto cómo han dejado a Abe. 500 00:40:57,240 --> 00:41:01,677 No podemos ir a la huelga porque le hayan dado una paliza. 501 00:41:01,800 --> 00:41:05,315 No me he afiliado para perder mi empleo. 502 00:41:06,280 --> 00:41:08,714 No me apasiona la idea de una huelga. 503 00:41:08,840 --> 00:41:12,879 No quiero que nadie pierda su empleo. ¿ Qué les hemos conseguido? 504 00:41:13,000 --> 00:41:15,912 - Nada. - ¿ Les pagan las horas extras? 505 00:41:16,040 --> 00:41:20,477 Les pagan los gastos médicos? Nos hemos limitado a cobrar las cuotas. 506 00:41:20,600 --> 00:41:24,593 Mike y yo vamos a reunirnos con ellos. 507 00:41:24,720 --> 00:41:26,790 Ése es el tal Kovak. 508 00:41:26,920 --> 00:41:28,911 Así es. 509 00:41:29,040 --> 00:41:32,350 ¿ Cuántos conductores se han afiliado hasta ahora? 510 00:41:32,480 --> 00:41:34,835 El 60 por ciento. 511 00:41:41,800 --> 00:41:46,510 Conozco a estos extranjeros. Son gente sencilla y honrada. 512 00:41:46,640 --> 00:41:49,996 Les gusta reírse un rato y tomarse unas cervezas. 513 00:41:50,120 --> 00:41:51,758 Y que no los avasallen. 514 00:42:01,440 --> 00:42:04,398 - Soy Phillip Talbot. - Mike Monahan. 515 00:42:04,520 --> 00:42:06,636 Nuestro organizador, Johnny Kovak. 516 00:42:06,760 --> 00:42:09,433 Mi padre llegará enseguida. Disculpen el retraso. 517 00:42:09,560 --> 00:42:12,518 No se preocupe, Sr. Talbot. Tenemos tiempo. 518 00:42:12,640 --> 00:42:14,596 Siéntense. 519 00:42:15,880 --> 00:42:18,553 - El Sr. St. Clair, nuestro abogado. - Nos conocemos. 520 00:42:18,680 --> 00:42:21,478 Y el Sr. Langley, nuestro interventor. 521 00:42:24,375 --> 00:42:25,976 Mike, ¿Por qué estás sentado aquí? 522 00:42:26,045 --> 00:42:27,912 Qué quieres decir, Johnny? 523 00:42:27,981 --> 00:42:30,348 Si él va a sentarse allí, entonces deberías sentarte allí. 524 00:42:30,417 --> 00:42:31,550 Oh, está bien. 525 00:42:31,619 --> 00:42:33,519 No, no lo está. Vamos, hagámoslo. 526 00:42:33,589 --> 00:42:35,289 Bueno, está bien. 527 00:42:36,040 --> 00:42:38,395 Vamos a sentarnos al otro extremo. 528 00:42:52,600 --> 00:42:57,276 Perdonen el retraso. Ya saben cómo son estas reuniones. 529 00:43:01,440 --> 00:43:05,274 ¿Por qué no se sientan más cerca? Así nos oiremos mejor. 530 00:43:05,400 --> 00:43:09,439 Oímos de maravilla. A menos que quieran sentarse aquí. 531 00:43:10,280 --> 00:43:14,876 Creo que oímos perfectamente. ¿ Comenzamos? 532 00:43:15,000 --> 00:43:19,039 El Sr. Monahan, presidente de la delegación, y el Sr. Novak. 533 00:43:19,160 --> 00:43:21,151 Kovak, organizador jefe. 534 00:43:21,920 --> 00:43:24,798 Sr. Kovak, ¿ qué se le ofrece? 535 00:43:24,920 --> 00:43:29,436 Mike está al tanto de los problemas, así que, ¿por qué no se los expones tú? 536 00:43:29,560 --> 00:43:32,279 Adelante, Sr. Monahan. 537 00:43:33,400 --> 00:43:39,111 A los trabajadores sindicados les preocupan un par de cuestiones, 538 00:43:39,240 --> 00:43:42,118 así que queríamos discutirlas con usted. 539 00:43:42,240 --> 00:43:45,676 Estoy dispuesto a discutir los problemas de mis trabajadores. 540 00:43:45,800 --> 00:43:47,438 Quiero que estén contentos. 541 00:43:47,560 --> 00:43:50,279 En opinión de los trabajadores, 542 00:43:50,400 --> 00:43:55,235 la empresa debe pagar los gastos médicos en caso de accidente 543 00:43:55,360 --> 00:43:58,989 y financiar un plan de seguros para la familia. 544 00:43:59,120 --> 00:44:01,031 ¿ Qué política tenemos al respecto? 545 00:44:01,160 --> 00:44:05,073 La misma que las demás empresas: no tenemos un programa de seguros, 546 00:44:05,200 --> 00:44:08,237 pero hemos prestado dinero a algunos trabajadores, 547 00:44:08,360 --> 00:44:10,954 a un interés normal, para emergencias médicas. 548 00:44:11,080 --> 00:44:15,119 Algunos trabajadores me lo han agradecido personalmente. 549 00:44:17,240 --> 00:44:19,800 Qué conmovedor. 550 00:44:19,920 --> 00:44:26,598 Pensaba en que, en vez de prestarles dinero, corriera usted con los gastos. 551 00:44:31,120 --> 00:44:33,998 Se las vamos a cortar, amigo. ¿Lo sabía? 552 00:44:37,720 --> 00:44:40,598 - ¿ Qué ha dicho? - Que se las vamos a cortar. 553 00:44:40,720 --> 00:44:42,472 Las pelotas. 554 00:44:44,360 --> 00:44:48,797 ¿ Qué pretende expresar con esa grosería, Sr. Kovak? 555 00:44:48,920 --> 00:44:51,593 - Que vamos a cerrar la empresa. - Ya veo. 556 00:44:51,720 --> 00:44:53,551 No lo ve. 557 00:44:53,680 --> 00:44:58,151 No ven, ni oyen ni sienten nada. Si lo hicieran, no estaríamos aquí. 558 00:44:58,280 --> 00:45:00,874 Padecen de vista corta y culos gordos. 559 00:45:01,000 --> 00:45:05,516 - ¿Habla en su nombre? - Sabe qué quieren los trabajadores. 560 00:45:05,640 --> 00:45:07,358 Ya hemos escuchado bastante. 561 00:45:07,480 --> 00:45:11,439 Si alguien trabaja horas extras, ¿por qué no se las pagan? 562 00:45:11,560 --> 00:45:15,792 Si necesita un seguro, ofrézcanselo. No apelamos a su caridad. 563 00:45:15,920 --> 00:45:19,356 No les pedimos que sean magnánimos, sino empresarios astutos. 564 00:45:19,480 --> 00:45:21,536 Ya veo. 565 00:45:22,960 --> 00:45:26,157 La respuesta es "no", Sr. Kovak. 566 00:45:27,160 --> 00:45:32,917 Nada de seguro, ni paga extra ni subida salarial. 567 00:45:35,120 --> 00:45:37,156 Vámonos, Mike. 568 00:45:46,840 --> 00:45:49,912 ¿ Saben cuánto dinero perderán en una huelga? 569 00:45:52,720 --> 00:45:54,676 Me parece increíble. 570 00:46:02,580 --> 00:46:05,094 - Quiero hablar contigo. - Suéltame. 571 00:46:05,220 --> 00:46:08,735 - ¿Por qué me diste plantón? - Nadie me recoge borracho. 572 00:46:08,860 --> 00:46:11,499 - No iba tan mal. - Los caballeros... 573 00:46:11,620 --> 00:46:12,655 No soy un caballero. 574 00:46:12,780 --> 00:46:16,409 Los caballeros que salen conmigo llaman a mi puerta educadamente. 575 00:46:16,540 --> 00:46:18,974 - Ah, ¿sí? - Y hablan con mi madre. 576 00:46:19,100 --> 00:46:22,729 - ¿De qué vamos a hablar? - Del tiempo. 577 00:46:23,860 --> 00:46:28,650 Me acompañan al coche. A veces, me regalan flores. 578 00:46:32,460 --> 00:46:35,532 Estás como una cabra, ¿lo sabías, Anna? 579 00:46:35,660 --> 00:46:40,575 ¿Tengo pinta de llevar flores? ¿Me tomas por un mariquita? 580 00:46:59,840 --> 00:47:02,115 ¿ Son para mí? 581 00:47:16,240 --> 00:47:21,268 Soy John Kovak. Vengo a recoger a Anna. ¿Es usted su madre? 582 00:47:21,400 --> 00:47:24,233 Soy la Sra. Zerinkas. Adelante. 583 00:47:25,360 --> 00:47:27,316 Gracias. 584 00:47:30,720 --> 00:47:32,676 Por favor. 585 00:47:35,520 --> 00:47:37,476 Siéntese. 586 00:47:40,080 --> 00:47:42,150 Qué rosas tan bonitas. 587 00:47:42,280 --> 00:47:47,308 Estaban de oferta, así que las compré. 588 00:47:47,440 --> 00:47:50,398 ¿Las ponemos en un florero? 589 00:47:51,320 --> 00:47:54,392 Si no le importa, quisiera quedármelas. 590 00:47:54,520 --> 00:47:57,557 Espere un momento. 591 00:48:01,200 --> 00:48:03,031 Tu amigo ha llegado. 592 00:48:03,160 --> 00:48:05,913 Enseguida bajo, mamá. 593 00:48:09,200 --> 00:48:11,156 Por favor. 594 00:48:23,880 --> 00:48:26,348 Qué calor hace. 595 00:48:26,480 --> 00:48:29,074 Por la humedad del lago, pienso yo 596 00:48:33,360 --> 00:48:37,433 Prefiero que haga frío porque sientes la respiración. 597 00:48:37,560 --> 00:48:41,155 Además, no sudas todas las camisas. 598 00:48:41,280 --> 00:48:44,955 Son los días más calurosos que hemos tenido en años. 599 00:48:46,360 --> 00:48:50,433 Muy cierto. Venía pensando en eso. 600 00:48:52,040 --> 00:48:55,828 - Usted no es lituano. - Soy húngaro. 601 00:49:02,360 --> 00:49:05,238 - ¿ Católico? - Desde que nací. 602 00:49:07,360 --> 00:49:10,079 ¿De qué hablaban a mis espaldas? 603 00:49:10,200 --> 00:49:12,395 Del tiempo. 604 00:49:13,320 --> 00:49:16,710 Qué flores tan bonitas. ¿Por qué te has molestado? 605 00:49:16,840 --> 00:49:20,355 Estaban de oferta, así que pensé que sería buena idea. 606 00:49:20,480 --> 00:49:22,436 Gracias. 607 00:49:24,200 --> 00:49:28,751 Me encanta cuando hace calor. ¿A ti no, Johnny? 608 00:49:28,880 --> 00:49:33,032 Eso mismo decía, que me encanta. Te abre los poros. 609 00:49:34,160 --> 00:49:37,709 El Sr. Kovak me contaba que le encanta cuando hace frío. 610 00:49:41,480 --> 00:49:43,948 Bueno, me gusta un poco de los dos. 611 00:49:44,080 --> 00:49:47,277 Me gusta que haga frío y calor al mismo tiempo... 612 00:49:48,400 --> 00:49:50,550 Será mejor que me vaya. 613 00:49:50,680 --> 00:49:52,557 - Diviértete. - Lo intentaré. 614 00:49:52,680 --> 00:49:55,717 - Se la devolveré dentro de unos meses. - Estoy segura. 615 00:49:55,840 --> 00:49:58,400 Ha sido un placer conocerlo. 616 00:50:01,120 --> 00:50:04,157 Nos lo pasaremos bien. Encantado de conocerla. 617 00:50:03,250 --> 00:50:05,718 Gusto en conocerla. 618 00:50:13,798 --> 00:50:15,165 No vuelvan demasiado tarde. 619 00:50:15,234 --> 00:50:16,468 Oh, sí 620 00:50:16,536 --> 00:50:17,502 Gracias. 621 00:50:17,571 --> 00:50:19,338 ¡Buenas noches, Anna! 622 00:50:19,407 --> 00:50:20,772 ¡Adiós! 623 00:50:20,841 --> 00:50:22,476 Chicos. él va vestido elegante, ¿no? 624 00:50:22,544 --> 00:50:24,912 Claro que sí, mira esa corbata. 625 00:50:27,418 --> 00:50:29,586 Y llegó con flores, también. 626 00:50:32,958 --> 00:50:34,426 - Adiós. - Adiós. 627 00:50:42,705 --> 00:50:44,806 ¡Oh, entiendo! 628 00:50:44,960 --> 00:50:47,030 No respires. 629 00:50:47,160 --> 00:50:52,439 Imito muy bien el sonido del tren. Lo aprendí de pequeño. 630 00:50:52,560 --> 00:50:55,120 - ¿ Quieres oír un tren? - Claro. 631 00:50:56,360 --> 00:50:58,316 Veamos. 632 00:51:10,360 --> 00:51:11,360 ¡Johnny! 633 00:51:11,360 --> 00:51:13,558 - ¿ Cómo te va? - Hola, Vince. 634 00:51:14,240 --> 00:51:17,755 Le hacía a Anna mi imitación del tren. 635 00:51:17,880 --> 00:51:24,134 Siempre tuviste madera de maquinista. Veo que has conquistado a una belleza. 636 00:51:24,160 --> 00:51:27,197 Te presento a Vince Doyle y a Jocko. No conozco a las chicas. 637 00:51:27,320 --> 00:51:30,551 - Bonnie y Rosie. - Encantada de conocerte. 638 00:51:31,680 --> 00:51:35,355 - Siempre has tenido buen ojo. - Contrólate un poco. 639 00:51:35,480 --> 00:51:41,350 Perdona. Dicen que convocas una huelga. Te has hecho todo un dirigente sindical. 640 00:51:41,480 --> 00:51:44,153 Sólo hago mi trabajo. 641 00:51:44,840 --> 00:51:47,593 Acabarás criando malvas. 642 00:51:47,720 --> 00:51:49,790 Creo que hago lo correcto. 643 00:51:49,920 --> 00:51:53,515 El viejo no dará su brazo a torcer. Y menos por ti. 644 00:51:53,640 --> 00:51:55,995 Ya lo veremos. 645 00:51:57,720 --> 00:51:59,711 Nos vamos ya. 646 00:51:59,840 --> 00:52:01,831 Adiós, preciosa. 647 00:52:05,640 --> 00:52:07,710 ¿ Quién es ese hombre? 648 00:52:07,840 --> 00:52:10,957 Vince trabaja para la Iglesia. 649 00:52:11,080 --> 00:52:13,913 - ¿En serio? - No. Me crié con él. 650 00:52:14,040 --> 00:52:17,077 Vince no es tan educado como yo. 651 00:52:17,200 --> 00:52:20,909 ¿ Quieres gastar dinero? ¿ O quieres oír mi imitación del tren? 652 00:52:34,800 --> 00:52:39,032 Acérquense. Quiero que el vigilador oiga esto para que sepa las normas. 653 00:52:39,160 --> 00:52:43,073 Estamos en huelga. Ningún camión puede entrar ni salir. 654 00:52:43,200 --> 00:52:45,316 Éste es el límite. 655 00:52:47,720 --> 00:52:51,759 - ¿ Qué ha dicho la policía? - Los arrestarán si destruyen la propiedad. 656 00:52:51,880 --> 00:52:56,908 Le dije que volveríamos, Talbot. Estamos en huelga. No puede ganar. 657 00:52:57,040 --> 00:53:02,239 Maldito Roosevelt. Este país necesita a Douglas MacArthur. 658 00:53:12,840 --> 00:53:16,276 Ustedes, acérquense. 659 00:53:17,160 --> 00:53:20,072 - ¿Te damos una mano? - ¿ Qué les parecen? 660 00:53:20,200 --> 00:53:25,149 Cuidado, están recién pintados. Llévaselos a Higgins. 661 00:53:52,120 --> 00:53:57,319 Arriba, pero sin rasgar la lona. 662 00:54:11,480 --> 00:54:14,233 Padre, ya conoce a estos muchachos. 663 00:54:16,480 --> 00:54:21,952 Están montando un circo. Dijiste que no resistirían ni un mes. 664 00:54:22,080 --> 00:54:24,514 No aguantarán mucho más. 665 00:54:25,240 --> 00:54:29,597 Ese inmigrante no va a levantar una carpa de circo en mi puerta. 666 00:54:29,720 --> 00:54:32,473 Llama a la brigada del orden público. 667 00:54:34,520 --> 00:54:37,956 Afiliémonos al sindicato 668 00:54:38,600 --> 00:54:42,275 Afiliémonos ahora mismo 669 00:55:06,440 --> 00:55:08,590 - ¿ Cómo te sientes? - Bien. ¿ Y tú? 670 00:55:08,720 --> 00:55:12,872 Aún aguanto ocho horas más. Linda, has fregado más tazas. 671 00:55:13,000 --> 00:55:17,869 Les he traído comida. No es gran cosa, pero sírvanse. 672 00:55:22,640 --> 00:55:25,234 Toma. 673 00:55:25,360 --> 00:55:27,157 - Hola, Molly. - Toma. 674 00:55:48,320 --> 00:55:50,993 Va a salir un camión. 675 00:55:53,160 --> 00:55:55,720 No suelten la reja. 676 00:56:01,920 --> 00:56:04,275 - Parece que están armados. - Tranquilos. 677 00:56:15,520 --> 00:56:19,911 Afiliémonos al sindicato 678 00:56:20,400 --> 00:56:23,915 Cuidado. Quítense de en medio. 679 00:56:24,720 --> 00:56:27,393 Márchate de aquí. 680 00:56:33,280 --> 00:56:35,748 Lo que hacen es ilegal. 681 00:57:45,680 --> 00:57:48,399 ¿Qué diablos les pasa? 682 00:58:22,120 --> 00:58:25,476 Han prendido fuego a la carpa. 683 00:58:25,800 --> 00:58:29,634 Te la tengo jurada, Talbot. A ti y a tus asquerosos rompehuelgas. 684 00:58:44,160 --> 00:58:46,720 Cabrones de mierda. 685 00:58:47,200 --> 00:58:50,988 Serán cabrones de mierda. Quítense de en medio. 686 00:58:52,760 --> 00:58:55,672 Córranse a un lado. Son una banda de carniceros. 687 00:58:57,680 --> 00:59:00,638 Carniceros. Te pudrirás en el infierno, Talbot. 688 00:59:04,720 --> 00:59:06,597 Dios. 689 00:59:26,280 --> 00:59:29,716 ¿Lo he provocado yo? Ha sido culpa mía. 690 00:59:29,840 --> 00:59:33,037 Seguro que ha sido por mi culpa. 691 01:01:01,680 --> 01:01:08,279 Monahan y mi padre se emborrachaban todos los sábados. 692 01:01:10,760 --> 01:01:14,548 Criando malvas... ¿Acaso no te lo advertí? 693 01:01:16,520 --> 01:01:20,672 - Todos estamos en esto, Vince. - A mí, ni me va ni me viene. 694 01:01:21,720 --> 01:01:25,156 - ¿Qué beneficio le sacas? - Eso. ¿Qué beneficio le saco? 695 01:01:25,280 --> 01:01:30,434 Te voy a preguntar una cosa: ¿Qué beneficio le sacas tú? Abandona. 696 01:01:32,600 --> 01:01:35,478 Hemos enterrado a uno de los nuestros. 697 01:01:35,600 --> 01:01:38,160 Los míos son aquellos que me pagan. 698 01:01:38,280 --> 01:01:40,191 De los nuestros. 699 01:01:40,320 --> 01:01:44,438 Necesitas mucha influencia. Y a mí me sobra. 700 01:01:51,860 --> 01:01:54,420 La necesito ya. 701 01:01:57,740 --> 01:02:00,300 Tiene un precio. 702 01:02:01,900 --> 01:02:04,460 Tenemos fondos. 703 01:02:09,100 --> 01:02:11,694 Veré qué puedo hacer. 704 01:02:12,980 --> 01:02:16,973 Ya era hora de que despertases. Nos vemos, muchacho. 705 01:02:17,100 --> 01:02:18,453 Adiós. 706 01:02:28,780 --> 01:02:31,089 No lo hagas, Johnny. 707 01:02:31,220 --> 01:02:33,734 ¿Quieres seguir enterrando a gente? 708 01:02:33,860 --> 01:02:36,738 Si admites a Vince, el sindicato se irá al carajo. 709 01:02:36,860 --> 01:02:39,897 - No se quedará toda la vida. - Si Vince entra, no se irá. 710 01:02:40,020 --> 01:02:43,137 - Sin ayuda, no levantaremos el sindicato. - Lo lograremos. 711 01:02:43,260 --> 01:02:46,411 - Necesitamos influencia. - ¿Cómo la distinguirás? 712 01:02:46,540 --> 01:02:48,337 - ¿Qué? - La diferencia. 713 01:02:48,460 --> 01:02:50,416 ¿Qué diferencia? 714 01:02:51,220 --> 01:02:53,575 Entre ellos y nosotros. 715 01:02:54,900 --> 01:02:59,212 Tenemos problemas, pero voy a resolverlos. 716 01:02:59,340 --> 01:03:00,978 - Ya conoces a Vince. - Buenas. 717 01:03:01,100 --> 01:03:03,933 ¿Cómo te va? Graham se opone a la huelga. 718 01:03:04,060 --> 01:03:07,336 - Hablaré con él. - ¿Qué mierda va a ocurrir ahora? 719 01:03:07,460 --> 01:03:10,213 Yo me encargo. 720 01:03:15,620 --> 01:03:20,057 - ¿Qué les dirás a los trabajadores? - Me alegra que hayas venido, Max. 721 01:03:20,180 --> 01:03:23,650 Mañana me reúno con Talbot. Tú convocaste la huelga, 722 01:03:23,780 --> 01:03:27,932 - yo voy a recuperar los empleos. - Hablemos. Necesito tu ayuda. 723 01:03:28,060 --> 01:03:33,075 Ya lo creo. Estaré con ustedes en unos minutos. 724 01:03:33,700 --> 01:03:35,179 Ahora volvemos. 725 01:03:35,300 --> 01:03:38,690 Deberías haberme pedido ayuda antes de meterte en esto. 726 01:03:38,820 --> 01:03:41,573 No te lo discuto. 727 01:03:52,140 --> 01:03:54,700 ¿Qué planes tienes? 728 01:03:55,460 --> 01:03:57,337 - ¿Qué haces? - Vigila la puerta. 729 01:03:57,460 --> 01:03:59,416 ¿Qué significa esto? 730 01:04:00,100 --> 01:04:02,455 ¿Te vas a reunir con Talbot? 731 01:04:03,420 --> 01:04:06,139 Así es, Kovak. 732 01:04:06,260 --> 01:04:11,288 Nos obligarás a volver al trabajo con las manos vacías, ¿verdad? 733 01:04:11,420 --> 01:04:14,014 No tengo por qué hablar contigo. 734 01:04:14,140 --> 01:04:17,689 No tengo que contarte nada. Ya lo he discutido con los trabajadores. 735 01:04:17,820 --> 01:04:22,018 El tren sale dentro de una hora. Regresa a Indianápolis. 736 01:04:23,140 --> 01:04:28,214 Y un carajo. ¿Te has vuelto loco? Soy el presidente de este sindicato. 737 01:04:28,340 --> 01:04:33,733 No, Max. Eres vendedor y nos venderás a todos. 738 01:04:33,860 --> 01:04:38,536 Regresaremos con las manos vacías. Pero ésta es nuestra huelga. 739 01:04:38,660 --> 01:04:41,618 Y nuestra delegación. Nos pertenece. 740 01:04:43,620 --> 01:04:46,180 Tú quedas excluido. 741 01:04:51,900 --> 01:04:53,856 Como quieras. 742 01:04:53,980 --> 01:04:56,289 Hazlo a tu manera. 743 01:04:56,420 --> 01:04:58,980 ¿Quieres quedarte solo? 744 01:04:59,780 --> 01:05:02,533 Te veré en el próximo entierro. 745 01:05:05,700 --> 01:05:07,656 Vámonos. 746 01:05:09,700 --> 01:05:14,899 Los que no tengan asiento, que ocupen los pasillos. 747 01:05:16,540 --> 01:05:20,135 Los demás, que se sienten, y saldremos antes de este horno. 748 01:05:20,260 --> 01:05:22,376 Silencio. Gracias. 749 01:05:25,300 --> 01:05:27,495 Antes de empezar, quiero decirles 750 01:05:27,620 --> 01:05:31,249 que Max Graham ha regresado a Indianápolis por un asunto urgente, 751 01:05:31,380 --> 01:05:36,135 pero me ha pedido que les diga que nos apoya en un 200 por ciento. 752 01:05:37,990 --> 01:05:39,924 Aguarden un minuto. 753 01:05:39,993 --> 01:05:42,527 Y nos apoyará como sea. 754 01:05:42,596 --> 01:05:44,429 ¿Todo bien? 755 01:05:44,498 --> 01:05:46,733 Ahora, Abe tiene un telegrama de Western Union que quiere leerles. 756 01:05:46,801 --> 01:05:47,869 Abe. 757 01:05:51,041 --> 01:05:52,942 Dice: 758 01:05:53,011 --> 01:05:54,878 "A nuestros hermanos en la filial 302 759 01:05:54,947 --> 01:05:57,782 "de la Federación interestatal de camioneros. 760 01:05:57,851 --> 01:06:00,652 "Estamos tras de ustedes con nuestros corazones y cuerpos 761 01:06:00,721 --> 01:06:04,224 "en esta noble lucha que debe ser continuada. 762 01:06:04,293 --> 01:06:08,563 "Juntos, el Movimiento de Trabajadores norteamericanos jamás será vencido" 763 01:06:16,576 --> 01:06:18,544 Y está firmada, 764 01:06:18,613 --> 01:06:21,681 "con nuestra solidaridad, Comité John I. Lewis..." 765 01:06:31,131 --> 01:06:34,065 También tenemos palabras de Petey Marr de los trabajadores portuarios. 766 01:06:34,135 --> 01:06:35,501 Dice que lo que sea que necesitemos 767 01:06:35,569 --> 01:06:37,604 fuera de sus fondos de emergencia, 768 01:06:37,672 --> 01:06:38,839 lo tenemos. 769 01:06:40,610 --> 01:06:43,412 Hasta que nuestra razón prevalezca. 770 01:06:45,783 --> 01:06:48,520 Bueno. Sólo quiero decir una sola cosa. 771 01:06:51,260 --> 01:06:53,410 Vamos a volver a convocar la huelga. 772 01:06:53,540 --> 01:06:56,771 No podrán con nosotros ni a palos. 773 01:06:56,900 --> 01:07:00,609 No podrán volver a quemarnos la carpa. 774 01:07:00,740 --> 01:07:03,379 No podrán con nosotros ni a tiros. 775 01:07:03,500 --> 01:07:06,651 Porque si lo hacen, seguiremos el ejemplo de Mike. 776 01:07:06,780 --> 01:07:09,248 Les atacaremos con todas nuestras fuerzas. 777 01:07:09,380 --> 01:07:12,850 Le digo al Consorcio ahora mismo 778 01:07:12,980 --> 01:07:15,972 que ya no enterraremos a nadie más, 779 01:07:16,100 --> 01:07:21,732 que saquen los palos, porque no nos cruzaremos de brazos. 780 01:07:21,860 --> 01:07:24,977 Las batallas no se ganan cruzándose de brazos. 781 01:07:25,100 --> 01:07:28,649 Nadie las ha ganado quedándose con los brazos cruzados. 782 01:07:29,780 --> 01:07:33,693 ¿Ven el símbolo? No es un símbolo como otro cualquiera. 783 01:07:33,820 --> 01:07:37,290 Es el símbolo del puño. Y eso es lo que somos. 784 01:07:38,420 --> 01:07:42,379 Cada trabajador, un puño. Un puño. 785 01:07:42,500 --> 01:07:45,731 Un puño. 786 01:07:45,860 --> 01:07:48,658 - ¿ Qué somos? - Un puño. 787 01:08:20,700 --> 01:08:23,055 Bien, chico. Date un paseo con la bici. 788 01:08:23,180 --> 01:08:27,173 Vinnie... Un camión del Consorcio está cruzando el puente. 789 01:08:27,300 --> 01:08:30,895 Al, Zurdo, Gordo, háganle una visita. 790 01:08:32,420 --> 01:08:34,854 No se pasen. 791 01:08:36,180 --> 01:08:37,772 Gracias. 792 01:08:37,900 --> 01:08:43,179 Acaba de salir otro del almacén. Tú y Chuck, vayan a buscarlo. 793 01:08:55,460 --> 01:09:00,454 Mantenlos distanciados. Que haya bastante espacio. 794 01:09:00,580 --> 01:09:02,696 ¡Carnero! ¡Rompehuelgas! 795 01:09:06,580 --> 01:09:09,617 - ¿ Qué somos? - Un puño. 796 01:09:13,580 --> 01:09:16,538 Hola, Hank. ¿ Qué tal la mujer y los hijos? 797 01:09:24,620 --> 01:09:28,693 Patrulla 47 a comisaría. Necesitamos refuerzos en el Consorcio. 798 01:09:51,740 --> 01:09:53,696 Alto. 799 01:09:56,600 --> 01:09:58,272 ¿ Ocurre algo? 800 01:10:21,400 --> 01:10:23,960 Vince, ya están aquí. 801 01:10:47,180 --> 01:10:49,136 Ha llegado la hora. 802 01:10:49,780 --> 01:10:51,736 ¡Ha llegado la hora! 803 01:11:31,360 --> 01:11:34,670 Despacio. Quietos ahí. 804 01:12:33,670 --> 01:12:35,626 Jocko, vamos. 805 01:12:46,630 --> 01:12:49,098 Dispara a ese hijo de puta. 806 01:12:52,670 --> 01:12:54,547 Disparen. 807 01:13:24,630 --> 01:13:27,428 Oblíguenles a retroceder. 808 01:14:04,830 --> 01:14:07,025 Hola, rompehuelgas. 809 01:14:13,990 --> 01:14:16,743 Basta ya. Lo vas a matar. 810 01:14:18,070 --> 01:14:20,584 Lárgate de aquí. 811 01:14:32,190 --> 01:14:36,422 Seguro, subida salarial, paga extra. Está todo incluido, caballeros. 812 01:14:39,110 --> 01:14:42,659 ¿Dijeron que les preocupaba el bienestar de los trabajadores? 813 01:14:42,790 --> 01:14:45,145 Ahora estamos satisfechos. 814 01:14:51,150 --> 01:14:52,902 Gracias. 815 01:14:53,870 --> 01:14:56,430 ¿Hemos alcanzado un acuerdo? 816 01:15:00,310 --> 01:15:02,744 - Enhorabuena. - Muchas gracias. 817 01:15:04,710 --> 01:15:08,669 Espero que nuestra relación laboral mejore en el futuro. 818 01:15:09,790 --> 01:15:10,825 Delo por hecho. 819 01:15:12,089 --> 01:15:14,090 Ok. 820 01:15:14,158 --> 01:15:17,561 Estamos en la 68. En cualquier momento deberíamos cambiar a la 27, 821 01:15:17,630 --> 01:15:20,132 Fuera de Lexington. 822 01:15:20,201 --> 01:15:22,234 Con el poder que el sindicato puede traerles, 823 01:15:22,303 --> 01:15:24,804 No van a ser llamados basureros nunca más. 824 01:15:24,873 --> 01:15:28,576 Los llamarán valiosos trabajadores sanitarios. 825 01:15:28,645 --> 01:15:30,078 Esa es la diferencia. 826 01:15:30,147 --> 01:15:33,583 Son hombres de Lexington, No necesitan a Lexington. 827 01:15:33,652 --> 01:15:36,321 Lexington los necesita a Uds.. ¿Entienden lo que les digo? 828 01:15:36,390 --> 01:15:38,824 Lexington los necesita a Uds.. 829 01:15:38,893 --> 01:15:42,595 ¿Están cansados que que alguien que nunca vieron 830 01:15:42,664 --> 01:15:45,299 les diga que no tienen horas extras? 831 01:15:47,875 --> 01:15:53,111 ¿Cansados que alguien que nunca vieron les diga que no tienen seguro para sus familias? 832 01:15:53,180 --> 01:15:55,180 ¿Cansados que alguien que nunca vieron 833 01:15:55,249 --> 01:15:57,983 les diga que no pueden abrigar a sus hijos? 834 01:15:58,053 --> 01:16:01,156 Bueno, si están hartos de todo eso, hombres de Dubuque, 835 01:16:01,224 --> 01:16:03,725 únanse a sus hermanos a través de todo el Estado. 836 01:16:03,794 --> 01:16:07,531 Y únanse a sus hermanos de Michigan, , Indiana, de Kentucky 837 01:16:07,599 --> 01:16:09,100 y de todo el Medio Oeste. 838 01:16:09,169 --> 01:16:10,801 Y por primera vez, 839 01:16:10,870 --> 01:16:14,274 este Sindicato les dará algo para decir acerca de sus propias vidas 840 01:16:14,342 --> 01:16:17,178 Todo lo que vaya sobre ruedas nos pertenecerá. 841 01:16:17,246 --> 01:16:21,150 Habrá un día cuando el Sindicato sea tan poderoso 842 01:16:21,219 --> 01:16:22,885 que ellos van a temblar. 843 01:16:22,954 --> 01:16:24,654 yo, Abe Belkin, 844 01:16:26,460 --> 01:16:27,625 Prometo con mi honor. 845 01:16:27,694 --> 01:16:29,128 Prometo con mi honor. 846 01:16:29,197 --> 01:16:31,097 Obedecer todas las leyes del Sindicato 847 01:16:31,165 --> 01:16:33,200 Obedecer todas las leyes del Sindicato. 848 01:16:33,268 --> 01:16:34,902 Comprometer toda mi lealtad a él 849 01:16:34,971 --> 01:16:36,605 por sobre todas las organizaciones 850 01:16:36,673 --> 01:16:38,840 Comprometer toda mi lealtad a él 851 01:16:38,909 --> 01:16:40,810 por sobre todas las organizaciones 852 01:16:44,551 --> 01:16:46,284 Me pregunto cuándo escucharemos de Petey Marr. 853 01:16:46,353 --> 01:16:48,421 No lo sé. Yo no lo sé. No he escuchado nada 854 01:16:48,490 --> 01:16:49,856 Buen día, muchachos. 855 01:16:49,990 --> 01:16:51,201 Buenos días. ¿Qué me traes? 856 01:16:51,330 --> 01:16:57,284 146 agentes comerciales en 12 estados. Graham te envía un telegrama. 857 01:16:57,410 --> 01:17:00,686 Menudo presidente, a cobro revertido. Léelo. 858 01:17:00,810 --> 01:17:03,847 Casi el 100% de los trabajadores se ha afiliado. 859 01:17:03,970 --> 01:17:06,723 - ¿Quién pone trabas? - Una empresa de Chicago. 860 01:17:06,850 --> 01:17:09,603 La dirige un tal Vasko. 861 01:17:09,730 --> 01:17:12,483 Otro inmigrante testarudo. 862 01:17:13,890 --> 01:17:16,848 ¿Vasko? ¿Por qué no se afilia? 863 01:17:16,970 --> 01:17:20,280 Dice que sus trabajadores no quieren. 864 01:17:20,410 --> 01:17:22,480 El tipo es un don nadie. 865 01:17:22,610 --> 01:17:25,682 Todos tienen que afiliarse, por su propio bien. 866 01:17:25,810 --> 01:17:30,088 Llama a la delegación de Chicago y averigua más datos sobre ese Vasko. 867 01:17:35,450 --> 01:17:38,442 Yo me encargo. 868 01:17:45,490 --> 01:17:47,685 Está quedando precioso, ¿verdad? 869 01:17:47,810 --> 01:17:49,766 ¿Quién será? 870 01:17:54,410 --> 01:17:56,162 ¿Frank Vasko? 871 01:17:56,290 --> 01:17:59,088 Johnny Kovak, del sindicato. 872 01:17:59,210 --> 01:18:01,849 Sra. Vasko, soy John Kovak. ¿Cómo está usted? 873 01:18:01,970 --> 01:18:05,929 - Buenas noches. - Helen, llévate a Aggie. 874 01:18:06,050 --> 01:18:09,963 No tiene que marcharse por mi culpa, Frank. 875 01:18:11,390 --> 01:18:13,346 Feliz Navidad, Aggie. 876 01:18:15,630 --> 01:18:19,942 Colocamos el mismo ángel en el árbol de mi casa. 877 01:18:20,070 --> 01:18:25,667 Mi madre lo pone todos los años. No parecería Navidad sin él. 878 01:18:32,110 --> 01:18:37,582 ¿Para qué diablos ha venido? Ustedes no me asustan. 879 01:18:39,710 --> 01:18:45,626 ¿Los agentes comerciales que me envió? Tuve que arrojar a uno por la ventana. 880 01:18:45,750 --> 01:18:48,628 Es un tipo duro, salta a la vista. 881 01:18:48,750 --> 01:18:51,184 Pero no es nada personal. 882 01:18:51,310 --> 01:18:55,667 Nuestros padres probablemente llegaron en el mismo barco, ¿no es cierto? 883 01:18:57,390 --> 01:19:01,349 - Entonces, ¿por qué discutimos? - No quieren afiliarse. 884 01:19:01,470 --> 01:19:04,587 Hubo una votación y decidieron no pagar cuotas. 885 01:19:04,710 --> 01:19:10,182 Tenemos seguro médico, la mejor paga extra de Chicago 886 01:19:10,310 --> 01:19:13,620 y el sueldo más alto de Illinois. ¿Por qué iban a afiliarse? 887 01:19:14,750 --> 01:19:20,382 Los trabajadores de otras empresas no disfrutan de tantos beneficios. 888 01:19:22,390 --> 01:19:25,621 Tenemos que pensar en todos los trabajadores. 889 01:19:25,750 --> 01:19:29,823 Debemos sindicarlos a todos. No todo el mundo vive así. 890 01:19:29,950 --> 01:19:33,465 Tenemos que unificarlos. 891 01:19:33,590 --> 01:19:37,902 No voy a obligar a mis trabajadores a actuar en contra de su voluntad. 892 01:19:48,750 --> 01:19:51,139 No podemos hacer excepciones. 893 01:19:59,310 --> 01:20:01,266 Feliz Navidad. 894 01:20:09,310 --> 01:20:12,188 No te quemes, Mishka. 895 01:20:12,310 --> 01:20:15,143 ¿Qué tenemos aquí? 896 01:20:18,350 --> 01:20:21,501 ¿Regalos? Mishka, te ayudo. 897 01:20:21,630 --> 01:20:24,508 El pato está listo. 898 01:20:24,630 --> 01:20:26,586 El pato está listo. 899 01:20:29,510 --> 01:20:33,105 - Abre el tuyo. - ¿Me has comprado un regalo? Anda ya. 900 01:20:34,230 --> 01:20:36,346 - ¿Qué mano? - Ésa. 901 01:20:38,310 --> 01:20:40,266 Feliz Navidad, Anna. 902 01:20:48,710 --> 01:20:52,623 - ¿Sí o no? - Ya me estás dando órdenes otra vez. 903 01:20:52,750 --> 01:20:54,149 ¿Sí o no? 904 01:20:54,270 --> 01:20:58,263 No deberías pedírmelo así, aquí... 905 01:20:58,390 --> 01:21:01,427 - Póntelo. - En éste. 906 01:21:13,270 --> 01:21:15,704 ¿Dónde se han metido? 907 01:21:20,630 --> 01:21:23,747 - Vamos a contárselo. - Que esperen. 908 01:21:29,270 --> 01:21:31,226 De acuerdo. 909 01:21:32,830 --> 01:21:36,140 Te la vas a cargar. Feliz Navidad. 910 01:21:46,070 --> 01:21:48,345 - ¿Cómo va el club? - Perfectamente. 911 01:21:48,470 --> 01:21:51,985 Lo lleva Jocko cuando estoy de viaje. A ver si te pasas. 912 01:21:52,110 --> 01:21:56,786 - Llevo siglos sin verte. - Me resulta difícil hacer una escapada. 913 01:21:56,910 --> 01:22:00,061 Tengo un negocio de los gordos entre manos. 914 01:22:00,910 --> 01:22:05,381 Desde la última vez que hablamos, mi esposa ha tenido un bebé. 915 01:22:05,510 --> 01:22:08,707 - Anda ya. - Mira la foto. 916 01:22:08,830 --> 01:22:11,663 ¿A que es una hermosura? 917 01:22:12,150 --> 01:22:14,618 Tiene unas manos preciosas. 918 01:22:14,750 --> 01:22:18,629 - Se parece a ti. - Eso espero. No veas cómo sudé. 919 01:22:21,510 --> 01:22:23,466 Todos queremos postre. 920 01:22:24,750 --> 01:22:28,629 Prepárame una fuente de zeppole di San Giuseppe. 921 01:22:34,830 --> 01:22:37,503 ¿ Qué te parece, Babe? 922 01:22:42,390 --> 01:22:46,225 Quieres que hable con ese tipo... ¿Cómo se llama? 923 01:22:46,250 --> 01:22:49,306 - Vasko - Hablaré con él. Por tu amigo. 924 01:22:49,430 --> 01:22:53,389 Como estamos en Chicago, será mejor que te encargues tú. 925 01:22:53,510 --> 01:22:56,070 Claro, jugamos en casa. 926 01:22:56,190 --> 01:22:58,181 Limítate a hablar. 927 01:23:00,390 --> 01:23:02,062 Me debes una. 928 01:23:07,110 --> 01:23:11,626 - ¿Lo recordará? - Johnny no olvida. Es 100% legal. 929 01:23:11,750 --> 01:23:14,389 ¿Cien por ciento? 930 01:23:14,510 --> 01:23:17,343 Nadie es 100% legal. 931 01:23:17,470 --> 01:23:19,028 Nadie. 932 01:23:29,910 --> 01:23:31,389 ¿Sra. Vasko? 933 01:23:31,510 --> 01:23:34,468 ¿Podemos pasar? 934 01:23:45,710 --> 01:23:49,385 Dígale a Frank que la próxima vez no nos detendremos. 935 01:23:53,882 --> 01:23:57,752 Mishka, ¿no crees que podrías comenzar a mitad de camino, tal vez? 936 01:23:57,821 --> 01:23:59,387 Si. 937 01:23:59,456 --> 01:24:02,225 Y aquí es donde Tío Miska retrocede.. 938 01:24:02,294 --> 01:24:03,494 Lo sé, Lo sé, padre. 939 01:24:03,562 --> 01:24:04,896 Adiós, Mishka. 940 01:24:04,965 --> 01:24:07,466 Tú, yo... lo sé desde que estabas en pañales 941 01:24:07,535 --> 01:24:08,968 Te veo en Zigi's. 942 01:24:09,036 --> 01:24:11,705 Y Johnny, muévete al lado de la novia. 943 01:24:13,009 --> 01:24:15,544 y acompaña sus pasos hasta el altar. 944 01:24:29,190 --> 01:24:32,944 Tenemos que llegar a las ocho. ¿Por qué no lo recoges por la mañana? 945 01:24:33,070 --> 01:24:36,585 - No tardo nada. - Siempre la misma historia. 946 01:24:38,630 --> 01:24:41,667 Es muy sencillo. 947 01:24:41,790 --> 01:24:44,065 No te pedimos mucho. 948 01:24:44,190 --> 01:24:46,988 Tus camioneros no reparten alcohol a los bares 949 01:24:47,110 --> 01:24:51,262 que no tengan un gramófono de nuestra empresa. 950 01:24:51,390 --> 01:24:54,826 ¿De cuántos gramófonos hablamos? 951 01:24:56,270 --> 01:24:58,659 De dos o tres mil. 952 01:24:58,790 --> 01:25:00,746 Aquí, en Michigan, en Illinois. 953 01:25:04,710 --> 01:25:08,100 - Parece que no me queda elección. - Claro que sí. 954 01:25:08,230 --> 01:25:11,347 Pero Babe nos ha ayudado con el problema de Vasko. 955 01:25:11,470 --> 01:25:15,509 Y ayudaremos a tus trabajadores y al sindicato en lo que podamos. 956 01:25:18,250 --> 01:25:20,081 Te tengo mucho respeto. 957 01:25:23,170 --> 01:25:25,923 Entonces, ¿trato hecho? 958 01:25:35,090 --> 01:25:37,365 Enhorabuena, John. 959 01:25:40,730 --> 01:25:45,406 Vince, ya hablaremos. Tengo entendido que te vas a casar. 960 01:25:45,530 --> 01:25:49,523 Me alegro mucho. Me gustaría ofrecerte un regalo de boda. 961 01:25:49,650 --> 01:25:53,882 - No necesito nada. - ¿Quién habla de necesidades? 962 01:25:54,770 --> 01:25:59,400 Te estás haciendo importante. Tienes que vivir con estilo. 963 01:25:59,530 --> 01:26:05,321 Cómprate una casa bonita. Te la regalo a ti y a tu esposa. 964 01:26:06,950 --> 01:26:09,783 - No necesito nada. - Babe intenta... 965 01:26:09,910 --> 01:26:14,825 - Ya sé lo que intenta. - No te preocupes. 966 01:26:14,950 --> 01:26:18,101 En serio, sólo intentaba ayudarte. 967 01:26:19,230 --> 01:26:23,018 Créeme. De todo corazón, 968 01:26:23,150 --> 01:26:28,224 espero que tu matrimonio sea una bendición, igual que el mío. 969 01:26:36,310 --> 01:26:37,584 Por Anna. 970 01:26:43,150 --> 01:26:44,424 Sonrían. 971 01:27:22,910 --> 01:27:26,061 - Me está pisando. - A bailar. 972 01:27:28,030 --> 01:27:31,466 Mishka, deja a la novia en paz, ¿quieres? 973 01:27:33,590 --> 01:27:35,979 - Estás preciosa. - Gracias. 974 01:27:36,110 --> 01:27:38,783 - Cuídalo mucho. - Eso quiero. 975 01:27:46,330 --> 01:27:50,482 Y encima, un puñado de inmigrantes se pone a bailar con mi esposa. 976 01:27:51,610 --> 01:27:53,601 Más les vale no estar resfriados. 977 01:27:53,730 --> 01:27:56,005 Quiero hablar contigo. 978 01:27:56,130 --> 01:27:58,246 Vamos a charlar. 979 01:28:00,210 --> 01:28:03,885 Mishka, cambia de música. 980 01:28:04,010 --> 01:28:05,966 Baila, Mishka. 981 01:28:12,130 --> 01:28:14,644 Está aquí. No. 982 01:28:14,770 --> 01:28:17,364 - ¿Qué buscas? - El vino. 983 01:28:17,490 --> 01:28:22,439 - Abajo tenemos el nuestro. - No... Aquí está. 984 01:28:22,570 --> 01:28:25,846 - Es del cura. - Es de Dios. 985 01:28:26,970 --> 01:28:30,167 Me conozco este sitio mejor que tú. 986 01:28:31,290 --> 01:28:36,364 Cuando era monaguillo, venía todas las mañanas a bebérmelo. 987 01:28:36,490 --> 01:28:41,689 Es el mejor vino. Si el cura se lo bebe, yo también me lo bebo. 988 01:28:41,810 --> 01:28:44,563 Por ti y Molly. Brindo por vosotros. 989 01:28:44,690 --> 01:28:49,400 Con ese cuerpazo, te tendrá agotado. No te calientes. 990 01:28:49,530 --> 01:28:55,366 - Cuéntamelo, soy un hombre casado. - ¿Qué has hecho, Johnny? Dios bendito. 991 01:28:56,490 --> 01:28:58,958 Me he casado... 992 01:28:59,090 --> 01:29:01,968 Te han sobornado, ¿verdad? 993 01:29:02,090 --> 01:29:06,083 Me pasé por la oficina. Te vas a comprar una casa. 994 01:29:06,210 --> 01:29:08,360 - Escúchame. - Escúchame tú a mí. 995 01:29:08,490 --> 01:29:12,449 Vas a echar por tierra todo lo que hemos levantado. 996 01:29:12,570 --> 01:29:16,085 Tú y esos matones que te hacen el trabajo sucio. 997 01:29:17,210 --> 01:29:21,408 - Fue por el bien de los trabajadores. - ¿Gramófonos? 998 01:29:21,890 --> 01:29:24,120 - No nos perjudicará. - Te has vendido. 999 01:29:24,250 --> 01:29:27,560 - No digas eso. - Teníamos algo legítimo. 1000 01:29:27,690 --> 01:29:32,559 ¿Por qué no sales a la calle y me dices qué es legítimo? 1001 01:29:32,690 --> 01:29:35,841 Nada lo es. 1002 01:29:35,970 --> 01:29:39,087 Les hemos conseguido más dinero y un seguro. 1003 01:29:39,210 --> 01:29:44,079 No lo apruebo, pero no tendríamos nada sin Doyle ni Milano. 1004 01:29:44,210 --> 01:29:46,166 Y tú lo sabes. 1005 01:29:55,130 --> 01:30:00,363 Mañana me voy a la costa oeste. Graham necesita mi ayuda. 1006 01:30:00,490 --> 01:30:03,243 ¿Cuándo vuelves? 1007 01:30:04,970 --> 01:30:08,645 Molly y yo nos mudamos allí. 1008 01:30:17,250 --> 01:30:19,764 Abe, vamos ya. 1009 01:30:20,890 --> 01:30:23,484 Estamos creciendo a lo grande aquí. 1010 01:30:23,610 --> 01:30:26,568 Necesito que me ayudes. Éste es tu sitio. 1011 01:30:26,690 --> 01:30:30,285 Tú y yo construimos todo esto juntos. 1012 01:30:30,410 --> 01:30:34,369 Eres como mi hermano. 1013 01:30:36,490 --> 01:30:39,607 Eres el único... No puedo confiar en nadie. 1014 01:30:40,690 --> 01:30:42,646 Hazme caso. 1015 01:31:51,790 --> 01:31:55,544 Bienvenido a Washington. Peter Jacobs, jefe de Relaciones Públicas. 1016 01:31:55,670 --> 01:31:59,265 Menudo apretón de manos. Bernie Marr, mi ayudante. 1017 01:31:59,390 --> 01:32:04,259 El Sr. Graham le espera en su oficina. ¿Me permiten sus abrigos? 1018 01:32:06,110 --> 01:32:09,819 Me alegra verte. ¿Cómo te mantienes en forma? 1019 01:32:09,950 --> 01:32:14,102 Hago ejercicio. ¿Cómo te va la vida? Ya conoces a Bernie Marr, mi ayudante. 1020 01:32:14,230 --> 01:32:16,300 Y tú, a Mike Quinn. 1021 01:32:16,430 --> 01:32:18,580 Bob Wilson. 1022 01:32:18,710 --> 01:32:23,147 - ¿Ha venido Abe Belkin? - No, está de negocios en San Francisco. 1023 01:32:23,270 --> 01:32:25,545 Bonita oficina, ¿eh? 1024 01:32:25,670 --> 01:32:29,026 - ¿Quieres una copa? - Aún es temprano. 1025 01:32:29,150 --> 01:32:32,108 Tenemos un masajista. ¿Quieres relajarte un poco? 1026 01:32:33,230 --> 01:32:35,539 - ¿Tu masajista personal? - Impresionante. 1027 01:32:35,670 --> 01:32:39,379 Admiraba la oficina. ¿Son muebles de caoba? 1028 01:32:39,510 --> 01:32:43,264 De nogal. Dan buena impresión. ¿Sabes a qué me refiero? 1029 01:32:43,390 --> 01:32:46,302 - Lo sé. - La asamblea va a empezar. 1030 01:32:46,430 --> 01:32:50,787 - ¿Cuánto tiempo te quedas? - ¿Ya quieres saber cuándo me voy? 1031 01:32:50,910 --> 01:32:54,459 No. El ministro de Trabajo va a recibir a la prensa. 1032 01:32:54,590 --> 01:32:57,787 Quiere asegurarse de que asistirás. 1033 01:32:58,910 --> 01:33:01,026 Senador, ¿cómo está usted? 1034 01:33:01,150 --> 01:33:03,106 Muy bien, gracias. 1035 01:33:10,590 --> 01:33:15,380 Con los contratos que ha negociado se ha granjeado el respeto del sector. 1036 01:33:15,510 --> 01:33:18,229 - ¿Para quién trabaja? - Para el Washington Post. 1037 01:33:18,350 --> 01:33:20,466 Que no se nos olvide suscribirnos. 1038 01:33:20,590 --> 01:33:24,947 ¿Cómo les consigue a sus trabajadores unos contratos tan favorables? 1039 01:33:25,070 --> 01:33:27,300 ¿Para quién trabaja usted? 1040 01:33:27,430 --> 01:33:32,709 Es el senador Madison, presidente del Comité contra el Hampa. 1041 01:33:32,830 --> 01:33:35,344 Creía que íbamos a recibir a la prensa. 1042 01:33:35,470 --> 01:33:38,780 - El trabajo siempre suscita interés. - ¿Están grabando? 1043 01:33:38,910 --> 01:33:40,662 ¿Va a contestar? 1044 01:33:40,790 --> 01:33:45,818 ¿Cómo les consigue a sus trabajadores unos contratos tan favorables? 1045 01:33:45,950 --> 01:33:47,747 Hace mucho tiempo, descubrí 1046 01:33:47,870 --> 01:33:52,580 que, en este país, todo se consigue con un poco de influencia. 1047 01:33:52,710 --> 01:33:55,144 Muy bueno. 1048 01:33:56,270 --> 01:33:59,643 Gracias, Sr. Kovak. Discúlpenme. 1049 01:34:07,390 --> 01:34:08,982 ¿Y la carrera senatorial? 1050 01:34:09,110 --> 01:34:11,829 No estoy seguro de ese tipo. ¿Cómo se llama? 1051 01:34:11,950 --> 01:34:15,909 Belford. el Juez Williams nos pide que lo respaldemos. 1052 01:34:16,030 --> 01:34:20,740 Lo sé, pero cuando me lo presentaron, me estrechó la mano como una señorita. 1053 01:34:20,870 --> 01:34:24,943 - Va a perder. - ¿Cuánto le damos? ¿Cinco? 1054 01:34:25,070 --> 01:34:29,780 En la vida le daría cinco. Dale dos como favor al juez. 1055 01:34:29,910 --> 01:34:31,707 Y que te dé un recibo. 1056 01:34:33,270 --> 01:34:35,420 Alguien quiere verte. 1057 01:34:35,550 --> 01:34:38,303 Te he dicho que basta de reuniones por hoy. 1058 01:34:38,910 --> 01:34:41,549 ¿Ni siquiera con tu padrino de boda? 1059 01:34:41,830 --> 01:34:45,459 Abe, ¿cómo estás? 1060 01:34:45,555 --> 01:34:46,621 ¿Cómo estás, Johnny? 1061 01:34:46,690 --> 01:34:47,723 ¿Cómo estás? 1062 01:34:47,792 --> 01:34:50,627 Pero cuando pasas tanto tiempo haciendo compras como yo, 1063 01:34:50,695 --> 01:34:53,298 puedes ver como los precios suben. 1064 01:34:53,366 --> 01:34:54,967 ¿Puedo dejar la mesa, por favor mamá? 1065 01:34:55,036 --> 01:34:56,937 Si, cuando termines tu leche, cuando la termines. 1066 01:34:57,005 --> 01:34:58,471 ¿Quieres un poco más de helado, Mike? 1067 01:34:58,540 --> 01:35:00,107 Déjame servirte un poco de café, Abe. 1068 01:35:00,176 --> 01:35:01,675 ¡Niños de hoy! La gente se muere de hambre hoy día. 1069 01:35:01,744 --> 01:35:02,844 Mamá, café? 1070 01:35:02,913 --> 01:35:04,146 No, no, no. 1071 01:35:04,214 --> 01:35:06,549 Abe, ¿algún pastel? 1072 01:35:06,617 --> 01:35:10,355 Eh, no... bueno, una pequeña porción. Está muy bueno. 1073 01:35:10,424 --> 01:35:12,158 - Anna? - Gracias, mamá. 1074 01:35:12,226 --> 01:35:14,794 Es cierto, Anna, el costo de vida ha subido un 5%. 1075 01:35:14,863 --> 01:35:17,531 Bueno, creo que cuando Johnny discute por la paritaria nacional 1076 01:35:17,600 --> 01:35:19,868 Debería pedir al menos un 8% de aumento. 1077 01:35:19,937 --> 01:35:21,703 ¿Estás yendo por la paritaria nacional? 1078 01:35:21,772 --> 01:35:23,239 Estoy pensando en ello. 1079 01:35:23,308 --> 01:35:24,842 Oh, creo que es una buena idea 1080 01:35:24,910 --> 01:35:26,777 No tú no entiendes, Anna. 1081 01:35:26,846 --> 01:35:29,647 Para obtener el 8%, seguramente tendrías que firmar una cláusula de "no medidas de fuerza" 1082 01:35:29,716 --> 01:35:32,185 Sin eso no tenemos elementos de presión 1083 01:35:32,253 --> 01:35:33,954 Bueno, tal vez tengas razón. 1084 01:35:34,623 --> 01:35:35,923 Por los viejos tiempos. 1085 01:35:35,993 --> 01:35:37,292 Buenos tiempos. 1086 01:35:37,361 --> 01:35:38,560 Desearía que Molly estuviera aquí. 1087 01:35:38,629 --> 01:35:40,163 Oh, ella los extraña a todos y les envía su amor. 1088 01:35:40,232 --> 01:35:41,631 Eso. 1089 01:35:42,810 --> 01:35:46,246 Cada dos años, me echas de menos y vuelves. 1090 01:35:46,370 --> 01:35:51,728 - ¿Qué te quita el sueño? - Los juguetes. 1091 01:35:51,850 --> 01:35:54,080 El camión en miniatura de tu mesa... 1092 01:35:54,210 --> 01:35:57,759 - Dime. - Todas las delegaciones tienen el suyo. 1093 01:35:57,890 --> 01:36:02,566 Cien pavos cada uno, más de mil delegaciones: una fortuna. 1094 01:36:02,690 --> 01:36:05,602 - Vaya si lo es. - ¿Por qué compraste uno? 1095 01:36:05,730 --> 01:36:07,163 Lo compró mi secretaria. 1096 01:36:07,290 --> 01:36:09,679 Compraste uno por la misma razón que nosotros. 1097 01:36:09,810 --> 01:36:14,361 Max Graham nos sugería en una carta que compráramos un par. 1098 01:36:15,410 --> 01:36:18,004 ¿Sabes quién es la dueña de la empresa? 1099 01:36:18,130 --> 01:36:22,224 - No. - La esposa de Graham. 1100 01:36:24,610 --> 01:36:26,362 - ¿Seguro? - Eso he oído. 1101 01:36:26,490 --> 01:36:28,606 Sale del bolsillo de los trabajadores. 1102 01:36:28,730 --> 01:36:32,405 - ¿Puedes probarlo? - ¿Quieres que haga la vista gorda? 1103 01:36:32,530 --> 01:36:35,044 - Lo investigaré. - Y luego, ¿qué? 1104 01:36:35,170 --> 01:36:39,083 - Si es cierto, tomaré medidas. - ¿Cuáles? 1105 01:36:39,210 --> 01:36:43,965 ¿Crees que permitiría que ese vago estafara a los trabajadores? 1106 01:36:46,010 --> 01:36:48,763 Yo me encargo. 1107 01:36:52,410 --> 01:36:55,083 ¿De qué hablabas con Abe? 1108 01:36:55,210 --> 01:36:58,407 Cree que Graham está estafando a los trabajadores. 1109 01:37:01,210 --> 01:37:03,166 ¿Y es cierto? 1110 01:37:05,450 --> 01:37:08,203 No puede probarlo. 1111 01:37:14,370 --> 01:37:16,565 ¿Qué piensas hacer? 1112 01:37:16,690 --> 01:37:21,127 No lo sé. Abe siempre se deja llevar. 1113 01:37:32,327 --> 01:37:36,327 ¿Johnny? 1114 01:37:37,210 --> 01:37:39,963 Mete mano en el asunto. 1115 01:37:42,610 --> 01:37:45,204 Se lo pediré a Bernie. 1116 01:37:45,330 --> 01:37:48,128 Primero voy a meterte mano a ti. 1117 01:37:50,410 --> 01:37:53,402 Te quiero. 1118 01:37:55,290 --> 01:37:57,281 Strike. 1119 01:37:57,410 --> 01:37:58,889 ¿Un golpe de suerte? 1120 01:37:59,010 --> 01:38:01,683 - Te toca, Babe. - Estás en racha. 1121 01:38:01,810 --> 01:38:05,086 - He practicado. - ¿Te lo pasaste bien en Washington? 1122 01:38:05,210 --> 01:38:07,041 Sigue siendo Washington. 1123 01:38:07,170 --> 01:38:10,242 Te vi en la tele. Todos hablan de ti. 1124 01:38:10,370 --> 01:38:12,167 ¿Qué dicen? 1125 01:38:12,290 --> 01:38:16,408 Que ojalá te mudaras allí para echarle un ojo a Henry Ford. 1126 01:38:25,690 --> 01:38:28,727 ¿Cómo están tus hijos, Mike y Kevin? 1127 01:38:28,850 --> 01:38:32,081 - Siguen creciendo. - Me alegro mucho. 1128 01:38:32,210 --> 01:38:37,922 Mi hijo Anthony se ha matriculado en West Point. 1129 01:38:38,970 --> 01:38:42,246 - Cómo pasan los años. - Sin darnos cuenta. 1130 01:38:44,750 --> 01:38:48,538 He tenido desavenencias con mis socios. 1131 01:38:48,670 --> 01:38:52,458 - Amplíanos el último préstamo. - Lo veo complicado. 1132 01:38:52,590 --> 01:38:55,423 Nadie dijo que la vida fuera fácil. 1133 01:38:57,630 --> 01:39:01,305 - ¿En cuánto? - Dos kilos y medio. 1134 01:39:03,670 --> 01:39:07,219 No creo que tengas de tanta garantía. 1135 01:39:08,030 --> 01:39:11,466 Tenemos años de garantía. Años. 1136 01:39:11,590 --> 01:39:13,501 Te toca, Johnny. 1137 01:39:13,630 --> 01:39:16,303 Una manicura preciosa. 1138 01:39:18,070 --> 01:39:21,745 ¿Qué tiene de malo hacerse la manicura? 1139 01:39:22,510 --> 01:39:26,423 Después de tantos años, ¿sigues siendo un obrero inmigrante? 1140 01:39:33,230 --> 01:39:36,905 MIAMI DA LA BIENVENIDA A LOS DELEGADOS DE FIST 1141 01:40:42,850 --> 01:40:46,126 - Estabas en lo cierto con Graham. - Tienes pruebas. 1142 01:40:46,250 --> 01:40:50,129 Ciertos documentos demuestran que la esposa de Graham es la dueña. 1143 01:40:50,250 --> 01:40:53,686 Malversación de los fondos del sindicato. Cuando se publique... 1144 01:40:53,810 --> 01:40:55,846 - No se va a publicar. - ¿Cómo? 1145 01:40:55,970 --> 01:40:59,519 - No necesitamos un escándalo. - ¿Qué hacemos con Graham? 1146 01:41:01,370 --> 01:41:05,124 Yo me encargo. 1147 01:41:05,970 --> 01:41:09,246 Lo solucionaremos. Tenemos un equipo de profesionales. 1148 01:41:14,770 --> 01:41:18,968 Luego hablamos, Eddie. Déjalo. Luego lo acabamos, Karen. 1149 01:41:20,170 --> 01:41:22,889 - Esperamos no interrumpir. - Puede esperar. 1150 01:41:24,010 --> 01:41:26,843 - ¿Cómo te va, Max? - Vince, ¿cómo estás? 1151 01:41:29,330 --> 01:41:32,242 - ¿Qué tal estás? - Tienes buen aspecto. ¿Una copa? 1152 01:41:32,370 --> 01:41:34,326 No antes de mediodía. 1153 01:41:37,130 --> 01:41:39,086 No, gracias. 1154 01:41:47,290 --> 01:41:49,850 Yo me tomaré una. A su salud. 1155 01:41:49,970 --> 01:41:52,848 - ¿Te gustan los caballos, Max? - ¿Cómo? 1156 01:41:52,970 --> 01:41:55,484 ¿Te gustan las carreras? 1157 01:41:55,610 --> 01:42:01,128 No te entiendo. Veo una de vez en cuando, pero... 1158 01:42:01,250 --> 01:42:03,718 ¿Seguro que no quieren una copa? 1159 01:42:03,850 --> 01:42:07,047 Max, ¿tienes un caballo llamado Dancing Fancy? 1160 01:42:08,250 --> 01:42:11,686 - ¿Lo prepara un tal Rafelli? - Danny Rafelli. 1161 01:42:11,810 --> 01:42:16,600 - ¿Cobra como agente comercial? - Nos protege en las carreras. 1162 01:42:17,730 --> 01:42:21,086 - ¿Tienes una empresa en Filadelfia? - Soy socio. 1163 01:42:21,210 --> 01:42:25,044 ¿John Gottlieb y Socios, a la que pagaste 75.000 dólares el año pasado? 1164 01:42:25,170 --> 01:42:27,365 Negocios legales del sindicato. 1165 01:42:27,490 --> 01:42:30,482 Gran parte del dinero se gastó en efectos personales. 1166 01:42:30,610 --> 01:42:33,443 - Me compraron un regalo. - Seis docenas de camisetas. 1167 01:42:34,570 --> 01:42:37,880 - Ocho televisores, palos de golf. - Regalos de negocios. 1168 01:42:38,010 --> 01:42:41,320 Juegos de sábanas, 30 pares de medias, dos cortacéspedes. 1169 01:42:41,450 --> 01:42:46,478 ¿Y la empresa de juguetes de tu mujer? ¿Qué beneficios le sacas? 1170 01:42:46,610 --> 01:42:50,046 Hace 23 años, me dijiste que me sobornarían. 1171 01:42:52,890 --> 01:42:55,882 No deberías haberlo dicho, Max. 1172 01:43:02,850 --> 01:43:09,005 Cuando me eligieron presidente, el sindicato tenía 200.000 afiliados. 1173 01:43:10,890 --> 01:43:14,883 Hoy somos más de dos millones. 1174 01:43:25,170 --> 01:43:29,129 Los últimos 20 años han sido los mejores de mi vida. 1175 01:43:34,930 --> 01:43:42,200 Me parte el alma comunicarles 1176 01:43:42,330 --> 01:43:47,802 que, por problemas familiares y de salud, 1177 01:43:47,930 --> 01:43:51,805 no me presentaré a la reelección. 1178 01:43:58,530 --> 01:44:04,844 Apoyo la candidatura de un hombre que goza del respeto de los militantes, 1179 01:44:04,970 --> 01:44:07,848 el jefe del órgano del Medio Oeste durante muchos años, 1180 01:44:09,130 --> 01:44:16,326 el único capaz de liderar este gran sindicato: Johnny Kovak. 1181 01:44:44,630 --> 01:44:49,658 Si se solidarizan con nuestros hermanos de este país 1182 01:44:49,790 --> 01:44:54,818 y con nuestros hermanos de Canadá, Puerto Rico y Hawai, 1183 01:44:57,750 --> 01:45:02,744 este movimiento cobrará una fuerza internacional jamás conocida. 1184 01:45:07,630 --> 01:45:10,019 Con el apoyo de ustedes, 1185 01:45:10,150 --> 01:45:14,826 conseguiré la suba salarial más alta de la historia de este sindicato. 1186 01:45:21,470 --> 01:45:26,590 Trabajan duro y lo merecen. Yo me encargaré de que la aprueben. 1187 01:45:30,270 --> 01:45:32,943 Se los prometo. 1188 01:45:55,350 --> 01:45:57,545 Que Dios los bendiga. 1189 01:46:12,190 --> 01:46:14,579 Con el apoyo de ustedes, 1190 01:46:14,710 --> 01:46:19,261 conseguiré la suba salarial más alta de la historia de este sindicato. 1191 01:46:27,990 --> 01:46:30,345 Yo me encargaré de que la aprueben. 1192 01:46:32,270 --> 01:46:35,068 Ante más de mil delegados, 1193 01:46:35,190 --> 01:46:38,466 Kovak recibió el respaldo casi unánime 1194 01:46:38,590 --> 01:46:43,584 como nuevo presidente de la Federación de Camioneros. 1195 01:46:43,710 --> 01:46:48,306 En Washington, el presidente Eisenhower ha declarado... 1196 01:46:48,430 --> 01:46:52,469 Te diré quién salta de alegría esta noche: Babe Milano. 1197 01:46:54,470 --> 01:46:58,383 Deberíamos investigar a Kovak. 1198 01:46:58,510 --> 01:47:02,059 Céntrate en Milano. A ver qué puedes indagar. 1199 01:47:02,190 --> 01:47:06,826 Yo no le quitaré ojo al Sr. Kovak. 1200 01:47:12,963 --> 01:47:14,596 ¿Tiene usted auto, congresista? 1201 01:47:14,665 --> 01:47:16,899 ¿Auto? Ni siquiera tengo licencia de conducir 1202 01:47:16,968 --> 01:47:20,303 Oh, eso está muy mal, nunca entrará al sindicato así. 1203 01:47:20,373 --> 01:47:23,476 Oh, bueno, siempre podemos volver a la granja, ¿no? 1204 01:47:26,114 --> 01:47:27,981 Senador, Senador. 1205 01:47:28,050 --> 01:47:30,317 Oh, oh,... Mr. Kovak, ¿Conoce al Senador Madison, verdad? 1206 01:47:30,386 --> 01:47:32,855 Claro, cómo está el Comité contra el Hampa hoy día, Senador? 1207 01:47:32,923 --> 01:47:36,426 Bueno, hemos estado ocupados "empujando" varias causas. 1208 01:47:36,496 --> 01:47:37,528 Oh, ¿en serio? 1209 01:47:37,597 --> 01:47:39,297 Es un hecho. 1210 01:47:39,366 --> 01:47:41,534 Bueno, "empuje" es algo que cada político, estoy seguro que conoce. 1211 01:47:41,603 --> 01:47:42,702 Oh, vamos. 1212 01:47:42,770 --> 01:47:44,371 ¿Incluso los políticos del movimiento obrero? 1213 01:47:44,439 --> 01:47:46,273 Yo no soy político, Senador. 1214 01:47:46,342 --> 01:47:48,275 Es cierto, no lo es. 1215 01:47:49,179 --> 01:47:50,412 Buenas noches, Mr. Kovak. 1216 01:47:50,481 --> 01:47:51,648 Buenas noches, Senador. 1217 01:47:52,651 --> 01:47:53,718 Oh, 1218 01:47:55,488 --> 01:47:57,389 Dele mis saludos a Milano. 1219 01:47:57,457 --> 01:47:58,858 ¿Lo conoce? 1220 01:47:58,927 --> 01:48:01,294 No también como usted, no. 1221 01:48:03,232 --> 01:48:04,766 Johnny. 1222 01:48:06,771 --> 01:48:08,771 No dejes que te atrape. 1223 01:48:08,841 --> 01:48:10,373 No planeo eso. 1224 01:48:12,470 --> 01:48:17,590 Caballeros, el costo de vida ha subido un 5,5%. 1225 01:48:18,630 --> 01:48:22,384 ¿Nos pide un aumento del 8%, Sr. Kovak? 1226 01:48:26,470 --> 01:48:28,506 Ofrecemos hasta el siete. 1227 01:48:32,830 --> 01:48:34,582 Ocho. El número es ocho. 1228 01:48:34,710 --> 01:48:38,464 No superaremos el siete, con una cláusula de paz social. 1229 01:48:43,270 --> 01:48:49,925 Y la plena garantía de que desconvocarán las huelgas salvajes en 48 horas. 1230 01:48:51,310 --> 01:48:57,021 - Si quieren garantías, paguen el precio. - El precio es astronómico. 1231 01:49:01,070 --> 01:49:03,425 Como sus beneficios. 1232 01:49:09,750 --> 01:49:12,105 Atención, caballeros. 1233 01:49:13,310 --> 01:49:15,505 Tras largas deliberaciones, 1234 01:49:15,630 --> 01:49:21,705 estamos dispuestos a subir a un máximo del 7,5% general. 1235 01:49:22,510 --> 01:49:25,229 Nos parece justo. 1236 01:49:26,270 --> 01:49:29,785 Sin duda, pero exigimos el ocho. 1237 01:49:29,910 --> 01:49:34,062 - Siete y medio. - Ocho. 1238 01:49:36,950 --> 01:49:39,623 Un "no" rotundo, Kovak. 1239 01:49:58,710 --> 01:50:03,022 Creía que eran empresarios astutos, pero ya veo que no. 1240 01:50:03,150 --> 01:50:08,304 ¿Tienen idea de cuánto dinero perderán en una huelga general? 1241 01:50:10,910 --> 01:50:13,140 Subieron hasta el siete. 1242 01:50:13,270 --> 01:50:15,420 El siete y medio. 1243 01:50:15,550 --> 01:50:18,223 Pedías el ocho, ¿no? 1244 01:50:18,350 --> 01:50:21,308 Pues el ocho les he conseguido. 1245 01:50:34,390 --> 01:50:38,269 Me alegro de que celebremos esta sesión a puerta cerrada. 1246 01:50:38,390 --> 01:50:44,067 El Comité contra el Hampa debe ampliar sus investigaciones. 1247 01:50:44,190 --> 01:50:47,387 Lo digo con cierto pesar. 1248 01:50:47,510 --> 01:50:53,585 Hace tiempo que respeto el movimiento sindical y sus logros, 1249 01:50:53,710 --> 01:50:59,660 pero me aterroriza que el presidente de uno de los sindicatos más importantes 1250 01:51:00,510 --> 01:51:06,107 pueda, y digo "pueda", estar vinculado a los capos del crimen organizado. 1251 01:51:06,230 --> 01:51:09,745 ¿Por qué te preocupas? No pueden probar nada. 1252 01:51:09,870 --> 01:51:15,149 Es un negocio. Concedes préstamos del fondo de pensiones a mucha gente. 1253 01:51:15,270 --> 01:51:18,307 Nos cobras lo mismo que al resto de clientes. 1254 01:51:18,430 --> 01:51:23,220 Madison ha remitido citaciones a todas las delegaciones del país. 1255 01:51:23,350 --> 01:51:28,185 Será portada un par de días, disolverá el comité y se olvidará. 1256 01:51:29,310 --> 01:51:32,029 ¿Qué opinas, John? 1257 01:51:32,150 --> 01:51:34,903 Nuestra credibilidad está avalada. 1258 01:51:43,150 --> 01:51:46,904 - Considéralo un favor. - ¿Cuándo terminaré de hacerte favores? 1259 01:51:49,830 --> 01:51:51,980 Que sea el último. 1260 01:52:12,750 --> 01:52:15,662 - ¿Qué quieren? - Traigo una citación. 1261 01:52:15,790 --> 01:52:18,623 Dígame qué quieren. 1262 01:52:18,750 --> 01:52:20,980 Se lo diré. 1263 01:52:21,110 --> 01:52:24,898 Una lista de los activos financieros de la delegación 302 desde 1952. 1264 01:52:25,030 --> 01:52:27,828 No la tenemos. 1265 01:52:27,950 --> 01:52:32,262 - Los bancos donde están depositados. - No los tenemos. 1266 01:52:32,390 --> 01:52:36,702 Nombres y sueldos de los agentes comerciales. 1267 01:52:36,830 --> 01:52:41,665 Registros de las inversiones inmobiliarias de la delegación 302. 1268 01:52:41,790 --> 01:52:45,260 ¿Qué me dice de los fondos destinados a objetivos políticos? 1269 01:52:46,390 --> 01:52:49,746 Tampoco los tenemos. 1270 01:52:50,870 --> 01:52:53,589 - ¿Cómo que no? - Nos robaron la semana pasada. 1271 01:52:53,710 --> 01:52:57,498 - Se llevaron los archivos. ¿Cierto? - Así es. 1272 01:52:57,630 --> 01:52:59,586 ¿Así que les robaron? 1273 01:52:59,710 --> 01:53:04,261 Se han mudado unos ladronzuelos al barrio. Hay robos cada noche. 1274 01:53:04,390 --> 01:53:06,950 Supongo que lo habrán denunciado. 1275 01:53:07,070 --> 01:53:09,026 - ¿Lo has denunciado? - Por supuesto. 1276 01:53:10,310 --> 01:53:12,665 - ¿Ha aparecido algo? - Aún no. 1277 01:53:12,790 --> 01:53:15,429 - Llama a la comisaría. - Eso está hecho. 1278 01:53:15,550 --> 01:53:18,701 Caballeros, no creo que lo entiendan. 1279 01:53:18,830 --> 01:53:23,540 Esa citación nos otorga el derecho a revisar sus archivos. 1280 01:53:28,510 --> 01:53:31,024 Quiero que se marche de mi oficina. 1281 01:53:31,910 --> 01:53:34,868 Ya me marcho, Sr. Kovak. 1282 01:53:34,990 --> 01:53:40,018 Pero la próxima vez que venga, será acompañado de un alguacil. 1283 01:53:41,150 --> 01:53:44,187 No malgaste el dinero de los contribuyentes. 1284 01:53:44,310 --> 01:53:47,541 Si desea forjarse una reputación, fórjesela en otra parte. 1285 01:53:47,670 --> 01:53:49,626 Vámonos, Davie. 1286 01:54:05,850 --> 01:54:08,318 Tenemos que atajar otro problema. 1287 01:54:08,450 --> 01:54:12,238 Abe ha convocado una huelga salvaje. 1288 01:54:12,370 --> 01:54:16,249 - Hemos firmado un convenio. - ¿Qué intenta demostrar? 1289 01:54:16,370 --> 01:54:21,285 Dice que no respeta el convenio. Se manifestarán dentro de 48 horas. 1290 01:55:02,410 --> 01:55:04,366 - ¿Qué ocurre? - ¿Abe Belkin? 1291 01:55:04,490 --> 01:55:07,641 - Ya sabes quién soy. - Esta huelga no está autorizada. 1292 01:55:07,770 --> 01:55:10,842 Nos han ordenado que no respetemos el piquete. 1293 01:55:10,970 --> 01:55:12,562 ¿Quién lo ha ordenado? 1294 01:55:12,690 --> 01:55:16,160 Vincent Doyle, el vicepresidente. 1295 01:55:22,250 --> 01:55:25,686 ¿Somos hermanos sindicalistas y no van a respetar el piquete? 1296 01:55:25,810 --> 01:55:30,201 Han convocado una huelga no autorizada. 1297 01:55:43,050 --> 01:55:45,644 De aquí no nos movemos. 1298 01:55:54,290 --> 01:55:56,520 ..hospitalizaron a los huelguistas. 1299 01:55:56,650 --> 01:56:00,199 El senador Madison, presidente del Comité contra el Hampa, 1300 01:56:00,330 --> 01:56:05,643 celebrará una vista pública para investigar los lazos del hampa con el sindicato. 1301 01:56:07,770 --> 01:56:12,161 Es un día triste para el movimiento sindical de este país 1302 01:56:12,290 --> 01:56:16,761 cuando un sindicato recurre a la fuerza para ocuparse de sus bases. 1303 01:56:16,890 --> 01:56:19,882 ¿Llamará al Sr. Kovak a testificar? 1304 01:56:20,010 --> 01:56:22,763 Delo por seguro. 1305 01:56:26,010 --> 01:56:30,322 ¿Qué han hecho? ¿Qué diablos han hecho, Vince? 1306 01:56:30,450 --> 01:56:33,522 - Nada. - No ordené que les dieran una paliza. 1307 01:56:33,650 --> 01:56:37,768 - Nadie quería herir a nadie. - ¿Crees que Madison se lo tragará? 1308 01:56:37,890 --> 01:56:41,360 ¿Crees que la prensa se lo tragará? Ya me tienes harto. 1309 01:56:53,610 --> 01:56:58,730 - Babe, ¿qué opina de la situación? - Sr. Milano, ¿alguna declaración? 1310 01:56:58,850 --> 01:57:00,806 Precioso día, ¿verdad? 1311 01:57:00,930 --> 01:57:03,763 ¿Habría perdido dinero? 1312 01:57:03,890 --> 01:57:05,528 Me encanta su sombrero. 1313 01:57:08,210 --> 01:57:11,759 Es usted amigo de John D. Kovak, ¿no es cierto, Sr. Milano? 1314 01:57:11,890 --> 01:57:15,519 Sr. Milano, se lo ruego. Le he preguntado 1315 01:57:15,650 --> 01:57:20,485 si es usted amigo de John D. Kovak. 1316 01:57:20,650 --> 01:57:22,481 Lo conozco. 1317 01:57:22,610 --> 01:57:25,443 ¿Cuánto hace que son amigos? 1318 01:57:25,570 --> 01:57:30,246 Lo conozco... desde hace mucho, senador. 1319 01:57:30,370 --> 01:57:33,726 Desde hace mucho. ¿Cinco, diez, veinte años? 1320 01:57:34,570 --> 01:57:39,200 - Unos veinte años. - ¿Ha tenido usted problemas con la ley? 1321 01:57:40,330 --> 01:57:44,084 Hace mucho tiempo, senador. No se lo voy a negar. 1322 01:57:44,210 --> 01:57:48,681 - ¿Por qué lo arrestaron? - No lo recuerdo. 1323 01:57:48,810 --> 01:57:54,601 Por extorsión, soborno, sospecha de asesinato y complot para asesinar. 1324 01:57:54,730 --> 01:57:59,520 ¿No es cierto que lidera usted el crimen organizado de este país? 1325 01:57:59,650 --> 01:58:02,767 Claro que no. Soy un mero empresario. 1326 01:58:05,570 --> 01:58:09,006 - Eso no existe. - ¿Qué? 1327 01:58:09,850 --> 01:58:11,806 El crimen organizado. 1328 01:58:12,490 --> 01:58:17,405 Cuando se comete un crimen, es bastante desorganizado, se lo aseguro. 1329 01:58:18,130 --> 01:58:21,679 Quisiera hacerle una pregunta, Sr. Milano. 1330 01:58:21,810 --> 01:58:26,201 ¿No es cierto que controla usted la mayoría de las acciones 1331 01:58:26,330 --> 01:58:31,259 de la empresa Pyramid Enterprises de Las Vegas? 1332 01:58:31,730 --> 01:58:34,502 Lo he declarado todo a Hacienda. 1333 01:58:34,530 --> 01:58:38,205 ¿Pidió dicha empresa un préstamo de dos millones y medio de dólares 1334 01:58:38,330 --> 01:58:41,322 del fondo de pensiones de FIST? 1335 01:58:41,450 --> 01:58:43,008 No es ningún secreto. 1336 01:58:43,130 --> 01:58:46,247 ¿Se reunió usted con Kovak para que le prestara el dinero? 1337 01:58:46,370 --> 01:58:48,645 Me reuní con el consejo de administración. 1338 01:58:49,770 --> 01:58:52,887 ¿Se reunió con Kovak para que le concediera el préstamo? 1339 01:58:53,010 --> 01:58:56,161 A nadie le gusta negociar con él, senador. 1340 01:58:56,290 --> 01:58:59,600 Antes negociaría con usted mil veces. 1341 01:59:11,890 --> 01:59:15,041 - Diga su nombre. - Me niego a contestar 1342 01:59:15,170 --> 01:59:18,879 en la creencia de que la respuesta me incriminará. 1343 01:59:19,010 --> 01:59:25,040 ¿Insinúa que teme decir su nombre porque lo incriminaría? 1344 01:59:27,010 --> 01:59:29,046 Quizás. 1345 01:59:29,170 --> 01:59:33,482 Debe resultarle muy difícil llevar un nombre que supone tal carga. 1346 01:59:57,370 --> 02:00:02,207 ¿No es cierto que, sin el consentimiento de los afiliados, 1347 02:00:02,230 --> 02:00:06,603 se emplean los fondos del sindicato para financiar el crimen organizado? 1348 02:00:06,770 --> 02:00:09,842 - Me opongo al interrogatorio. - Conteste a la pregunta. 1349 02:00:12,090 --> 02:00:16,641 Me niego a contestar en la creencia de que la respuesta me incriminará. 1350 02:00:16,770 --> 02:00:21,400 ¿Existe alguna pregunta que este comité pueda hacerle 1351 02:00:21,530 --> 02:00:24,488 y cuya respuesta no le incriminaría? 1352 02:00:28,050 --> 02:00:34,121 - Me niego... - Ya basta. Me repugna usted. 1353 02:00:36,250 --> 02:00:40,129 Reanudaremos la vista el lunes a las nueve de la mañana. 1354 02:01:02,316 --> 02:01:04,284 Te diré algo, 1355 02:01:04,352 --> 02:01:07,121 todos los camiones y todas sus bocinas sonando, no van a detenerme 1356 02:01:07,190 --> 02:01:08,791 para poner al Sr. Kovak en el estrado. 1357 02:01:12,530 --> 02:01:17,445 Me preocupa este país y que haya paralizado la ciudad. 1358 02:01:17,570 --> 02:01:23,088 Ha paralizado la capital. ¿Le da igual? ¿O es que usted también le pertenece? 1359 02:01:23,210 --> 02:01:27,486 - ¿De qué me habla? - Se lo diré. 1360 02:01:27,610 --> 02:01:31,523 Usted trabajaba para Kovak y éste le pertenece a Milano. Así de fácil. 1361 02:01:31,650 --> 02:01:34,881 Trabajo únicamente para el sindicato. Para nadie más. 1362 02:01:35,010 --> 02:01:38,525 - Solucionaremos nuestros problemas. - ¿Cuándo? 1363 02:01:42,430 --> 02:01:46,389 Mi comité está dispuesto a solucionarlos ahora mismo. 1364 02:01:47,510 --> 02:01:51,264 No dentro de unos años. Piénselo. 1365 02:01:57,630 --> 02:02:02,385 Podría decir que con su silencio aprueba lo que está ocurriendo. 1366 02:02:06,070 --> 02:02:12,339 Sólo le pido la información que me falta. 1367 02:02:14,310 --> 02:02:17,746 Sr. Belkin, se lo ruego. 1368 02:02:24,510 --> 02:02:27,900 Johnny, ¿quieres atenderme? Abe va a testificar. 1369 02:02:28,030 --> 02:02:31,545 - Ha venido a ver a Madison. - No lo creo. 1370 02:02:31,670 --> 02:02:34,104 Hace días que lo vigilo. Ha ido a su oficina. 1371 02:02:34,230 --> 02:02:38,462 - No lo creo. - ¿No te dije que ese hijo de puta te traicionaría? 1372 02:02:38,590 --> 02:02:41,468 Me lo dijiste, pero no me lo creo. 1373 02:02:41,590 --> 02:02:44,343 Pues más te vale que lo creas. 1374 02:02:44,470 --> 02:02:47,462 - Que Milano se encargue de esto. - Ni lo sueñes. 1375 02:02:47,590 --> 02:02:51,378 Sabes lo que saldrá a la luz: los gramófonos, los préstamos. 1376 02:02:51,510 --> 02:02:54,661 - Te acusarán de aceptar sobornos. - No he aceptado nada jamás y lo sabes. 1377 02:02:54,790 --> 02:02:59,200 Te van a arruinar a ti, a nosotros y al sindicato. 1378 02:02:59,230 --> 02:03:02,188 Cállate. Nadie va a arruinar al sindicato. 1379 02:03:06,030 --> 02:03:08,066 Díselo. 1380 02:03:08,190 --> 02:03:10,750 Vince tiene razón, Johnny. 1381 02:03:25,230 --> 02:03:31,927 ¿Sabes a qué presión estoy sometido? No sólo yo, sino todos nosotros. 1382 02:03:31,950 --> 02:03:34,589 Yo me ocupo de ellos. 1383 02:03:34,710 --> 02:03:39,625 ¿Te ocuparás del Ministerio de Justicia, del fisco, del FBI, del gobierno en pleno? 1384 02:03:40,750 --> 02:03:44,299 - ¿Acaso quieres que huya, Babe? - No lo sé. 1385 02:03:46,110 --> 02:03:49,420 He hablado con algunas amistades. 1386 02:03:49,550 --> 02:03:51,825 ¿Y si dejas que Vince tome las riendas? 1387 02:03:51,950 --> 02:03:54,180 Quieres que dimita. 1388 02:03:54,310 --> 02:03:58,641 - Piensa en la presión. - No me digas cómo dirigir mi sindicato. 1389 02:03:58,670 --> 02:04:01,059 - Escúchame. - No me lo digas. 1390 02:04:01,190 --> 02:04:03,943 Si Belkin testifica, estás acabado. 1391 02:04:04,910 --> 02:04:07,583 No subirá al estrado. 1392 02:04:11,110 --> 02:04:13,988 Que no se te pase por la cabeza. ¿Me oíste? 1393 02:04:20,270 --> 02:04:23,307 Somos amigos desde hace mucho. 1394 02:04:23,430 --> 02:04:26,183 Nunca hemos sido amigos. 1395 02:04:34,950 --> 02:04:37,384 Es hora de pedir la jubilación. 1396 02:04:57,430 --> 02:04:59,864 - ¿Qué desea? - Quisiera hablar con Abe. 1397 02:04:59,990 --> 02:05:03,903 - Abe Belkin no está en casa. - Johnny. Tranquilo. 1398 02:05:04,030 --> 02:05:06,749 - Hola, Molly. - No deberías haber venido. 1399 02:05:06,870 --> 02:05:10,624 - Tengo que hablar con Abe. - No quiere hablar con nadie. 1400 02:05:10,750 --> 02:05:14,106 - Es importante que lo haga. - No quiere... 1401 02:05:14,230 --> 02:05:16,539 ¿Quién es? 1402 02:05:16,670 --> 02:05:18,626 Soy Johnny. 1403 02:05:19,270 --> 02:05:21,226 ¿Me recuerdas? 1404 02:05:23,110 --> 02:05:24,748 No pasa nada. 1405 02:05:26,550 --> 02:05:32,386 Johnny Kovak, del sindicato. ¿Qué diablos haces ahí abajo, Abe? 1406 02:05:32,510 --> 02:05:34,466 Déjanos a solas. 1407 02:05:37,430 --> 02:05:39,739 No tenemos nada de qué hablar. 1408 02:05:39,870 --> 02:05:41,906 - ¿Cómo estás? - Perfectamente. 1409 02:05:45,430 --> 02:05:48,183 ¿Estás arreglando la silla? 1410 02:05:50,510 --> 02:05:55,538 - Siempre fuiste habilidoso. - Larga que tengas que decirme. 1411 02:05:55,670 --> 02:05:59,379 Como quieras. Abe, tienes una familia. 1412 02:05:59,510 --> 02:06:05,221 Será lo que más te importe, ¿no? Tu obligación es mantenerte a salvo. 1413 02:06:05,350 --> 02:06:10,663 Tenemos problemas, pero no testifiques. Exponlos ante la junta evaluadora. 1414 02:06:10,790 --> 02:06:13,543 Tú eres la junta evaluadora del sindicato. 1415 02:06:16,470 --> 02:06:19,223 No quiero que te hagan daño. 1416 02:06:20,430 --> 02:06:23,263 ¿Me vas a hacer daño, Johnny? 1417 02:06:27,910 --> 02:06:30,663 - He venido a ayudarte. - Lo sé. 1418 02:06:33,350 --> 02:06:36,581 Sólo pretendo hacer una limpieza a fondo y sanearlo todo. 1419 02:06:36,710 --> 02:06:40,908 Deshacerme de Milano y de Doyle, que nunca deberían haber entrado. 1420 02:06:42,030 --> 02:06:45,864 Tú te juntaste con ellos, no yo. No les debo nada. 1421 02:06:45,990 --> 02:06:48,948 Me vi obligado a tratar con ellos. Y lo sabes. 1422 02:06:49,590 --> 02:06:51,546 Lo sé. 1423 02:06:58,070 --> 02:07:00,425 ¿Tienes que hacerlo? 1424 02:07:03,490 --> 02:07:04,390 Lo necesito. 1425 02:07:07,590 --> 02:07:10,058 Entonces, hazlo. 1426 02:07:12,950 --> 02:07:14,906 ¿Sabes cuál es el problema? 1427 02:07:15,030 --> 02:07:17,180 ¿Cuál? 1428 02:07:17,310 --> 02:07:20,746 No deberíamos habernos ido del barrio. 1429 02:07:25,790 --> 02:07:28,543 Cuídate, ¿bueno? 1430 02:07:48,430 --> 02:07:53,629 - ¿No quieres que te acompañe? - No quiero que te acosen los periodistas. 1431 02:07:53,750 --> 02:07:56,503 Me podría quedar en el hotel. 1432 02:07:57,670 --> 02:08:00,423 Será mejor que te quedes en casa. 1433 02:08:03,870 --> 02:08:06,384 No será un viaje largo. 1434 02:08:06,510 --> 02:08:11,061 - Llámame en cuanto aterrices. - Claro. ¿Dónde están los niños? 1435 02:08:11,190 --> 02:08:14,341 - En el colegio. - Estoy senil. 1436 02:08:14,470 --> 02:08:16,426 Te quiero. 1437 02:08:19,030 --> 02:08:21,419 ¿Por qué me lo has dicho? 1438 02:08:21,550 --> 02:08:23,905 Será el calor. 1439 02:08:25,030 --> 02:08:27,385 Que no te dé mucho el sol. 1440 02:08:59,979 --> 02:09:01,713 ¡Ok, ésto es un asalto! 1441 02:09:01,782 --> 02:09:03,482 ¡Todo el mundo abajo! ¡tírense al suelo! 1442 02:09:03,551 --> 02:09:04,917 ¡Tírense al suelo! 1443 02:09:04,986 --> 02:09:06,987 ¡Todos en el suelo! 1444 02:09:07,056 --> 02:09:08,957 ¡Todos abajo, y nadie saldrá herido! 1445 02:09:09,025 --> 02:09:10,492 Quédese en el piso. 1446 02:09:10,561 --> 02:09:11,994 ¡Todos abajo, y nadie saldrá herido! 1447 02:09:12,063 --> 02:09:13,696 No se muevan. 1448 02:09:13,764 --> 02:09:15,599 Date prisa. 1449 02:09:15,667 --> 02:09:17,569 No mire hacia aquí, Señora. 1450 02:09:20,074 --> 02:09:21,474 Quietos. 1451 02:09:22,579 --> 02:09:24,379 Corre, Abe, sal de aquí! 1452 02:09:31,258 --> 02:09:32,457 ¡Vamos! 1453 02:10:04,705 --> 02:10:06,072 El gobierno solía usar 1454 02:10:06,141 --> 02:10:08,207 matones y patotas contra nosotros, ahora usan Senadores. 1455 02:10:08,276 --> 02:10:09,910 ¿Mr. Kovak, tiene Ud... 1456 02:10:09,979 --> 02:10:11,980 ...alguna conexión con Babe Milano? 1457 02:10:13,316 --> 02:10:16,119 Sr. Kovak, ¿podría darnos alguna declaración? 1458 02:10:42,370 --> 02:10:44,884 Póngase en pie, Sr. Kovak. 1459 02:10:46,210 --> 02:10:49,202 ¿Jura que lo que declare ante este comité senatorial 1460 02:10:49,330 --> 02:10:53,118 será la verdad y nada más que la verdad con la ayuda de Dios? 1461 02:10:53,318 --> 02:10:54,318 Lo juro. 1462 02:11:01,410 --> 02:11:04,208 Silencio, por favor. 1463 02:11:05,250 --> 02:11:10,449 Seguro que todos queremos oír las declaraciones del Sr. Kovak. 1464 02:11:10,570 --> 02:11:18,701 Antes de comenzar la vista, quisiera expresar mi más sincero pésame. 1465 02:11:18,770 --> 02:11:26,085 Abe Belkin, un delegado sindical que tenía que testificar hoy, 1466 02:11:26,470 --> 02:11:32,279 ha sido asesinado hace menos de 12 horas. 1467 02:11:33,690 --> 02:11:36,409 Senador Madison, en vista de los acontecimientos, 1468 02:11:36,530 --> 02:11:39,806 solicito un aplazamiento de al menos 48 horas. 1469 02:11:39,930 --> 02:11:43,525 A todos nos apena el fallecimiento del Sr. Belkin, 1470 02:11:43,650 --> 02:11:47,359 pero no creo que sea motivo para un aplazamiento. 1471 02:11:47,490 --> 02:11:52,006 ¿Desea el Sr. Kovak un aplazamiento? En caso afirmativo, ¿por qué razón? 1472 02:11:52,130 --> 02:11:56,601 Senador, todos los presentes saben lo unidos que estaban... 1473 02:12:03,970 --> 02:12:08,122 - He venido a testificar y testificaré. - Gracias, Sr. Kovak. 1474 02:12:11,230 --> 02:12:13,300 Para que conste en acta, 1475 02:12:13,430 --> 02:12:19,141 ¿es usted el presidente de la Federación de Camioneros? 1476 02:12:19,270 --> 02:12:22,865 ¿Podría hablar más alto? No le oímos. 1477 02:12:22,990 --> 02:12:26,187 ¿Cuántos militantes tiene su sindicato? 1478 02:12:27,990 --> 02:12:29,503 Cerca de tres millones. 1479 02:12:29,630 --> 02:12:33,669 ¿Cuáles son sus funciones de presidente? 1480 02:12:34,790 --> 02:12:37,543 - Represento a los trabajadores. - ¿Nada más? 1481 02:12:41,650 --> 02:12:45,643 En un artículo de una revista, ha declarado recientemente 1482 02:12:45,770 --> 02:12:49,365 que "todo lo que tiene ruedas" es suyo. 1483 02:12:53,610 --> 02:12:55,362 Represento a los trabajadores. 1484 02:12:55,490 --> 02:12:59,642 ¿No le asusta pensar que un hombre tenga tanto poder en sus manos? 1485 02:12:59,770 --> 02:13:02,238 - No, senador. - Entiendo. 1486 02:13:02,370 --> 02:13:08,286 ¿No es cierto que el sindicato se hizo famoso por su mano dura? 1487 02:13:08,970 --> 02:13:10,005 Eso no es cierto. 1488 02:13:10,130 --> 02:13:12,769 ¿No es cierto que muchos de los militantes, 1489 02:13:12,890 --> 02:13:17,202 sobre todo los agentes comerciales, tienen antecedentes penales? 1490 02:13:19,770 --> 02:13:22,159 - Algunos. - ¿Lo admite? 1491 02:13:22,290 --> 02:13:25,760 Si una persona comete un error, ¿debemos arruinarle la vida? 1492 02:13:26,890 --> 02:13:30,803 Me han arrestado en más de 30 huelgas por reivindicar un salario digno. 1493 02:13:30,930 --> 02:13:33,683 ¿Me convierte eso en un delincuente? 1494 02:13:35,130 --> 02:13:40,568 ¿Cree que Vincent Doyle, el vicepresidente del sindicato, 1495 02:13:40,690 --> 02:13:43,250 debería ser suspendido de su cargo 1496 02:13:43,370 --> 02:13:49,320 por negarse a testificar alegando autoincriminación? 1497 02:13:50,770 --> 02:13:53,523 - ¿Se acogió a la Quinta Enmienda? - Así es. 1498 02:13:56,090 --> 02:13:59,605 Es una de las diez primeras enmiendas de la Constitución. 1499 02:14:00,730 --> 02:14:05,929 Supone la base de este país. Ustedes dictan las leyes y yo las cumplo. 1500 02:14:09,650 --> 02:14:13,928 ¿Conoce a Anthony Milano? 1501 02:14:16,010 --> 02:14:18,922 - Lo conozco. - ¿Guardan amistad? 1502 02:14:19,050 --> 02:14:21,359 Lo conozco. 1503 02:14:21,490 --> 02:14:26,280 ¿No le ha prestado el sindicato a una de las empresas del Sr. Milano 1504 02:14:26,410 --> 02:14:29,686 dos millones y medio de dólares del fondo de pensiones, 1505 02:14:29,810 --> 02:14:34,964 además de otros préstamos que alcanzan los 6,2 millones de dólares? 1506 02:14:35,164 --> 02:14:36,164 Sí. 1507 02:14:36,590 --> 02:14:40,139 ¿Le pidió el Sr. Milano que le concediera el préstamo como favor? 1508 02:14:40,270 --> 02:14:44,263 - Se lo pidió al consejo de administración. - Usted es miembro de ese consejo. 1509 02:14:44,390 --> 02:14:46,904 - Sí. - ¿Votó usted a favor del préstamo? 1510 02:14:47,030 --> 02:14:51,069 - Yo y once más. - ¿Cuánto hace que conoce al Sr. Milano? 1511 02:14:54,590 --> 02:14:55,545 Hace mucho. 1512 02:14:55,670 --> 02:15:00,664 ¿Han colaborado anteriormente en otras operaciones comerciales? 1513 02:15:01,790 --> 02:15:03,382 Puede que en una. 1514 02:15:03,510 --> 02:15:06,786 Tengo una declaración de Belkin que afirma lo contrario. 1515 02:15:06,910 --> 02:15:09,982 ¿Y la empresa de gramófonos Haley? 1516 02:15:11,110 --> 02:15:15,262 ¿No es cierto que cuando usted presidía el órgano del Medio Oeste, 1517 02:15:15,390 --> 02:15:17,858 obligó a los empresarios a usar gramófonos Haley? 1518 02:15:17,990 --> 02:15:19,867 Personalmente no obligué a nadie. 1519 02:15:19,990 --> 02:15:22,982 ¿Les dijo a los dueños de los bares que, si no usaban Haley, 1520 02:15:23,110 --> 02:15:27,501 - no les repartirían alcohol? - No me quedó alternativa. 1521 02:15:27,630 --> 02:15:31,339 Vamos, Sr. Kovak. Todos tenemos alternativas. 1522 02:15:32,470 --> 02:15:36,145 ¿No es cierto que la empresa Haley era propiedad del Sr. Milano? 1523 02:15:36,270 --> 02:15:38,659 Puede que tuviera acciones. 1524 02:15:40,150 --> 02:15:43,938 ¿Es cierto que, para obtener su respaldo, Milano lo sobornó? 1525 02:15:44,070 --> 02:15:48,985 - Mentira. Déjenme en paz. - ¿En forma de regalo de boda? 1526 02:15:49,110 --> 02:15:53,501 - Habrá soñado esa mentira. - Declara bajo juramento, señor. 1527 02:15:53,630 --> 02:15:58,499 Poseo cintas y declaraciones juradas que le despertarán de su sueño 1528 02:15:58,630 --> 02:16:02,259 si cree que desacreditará esta vista. Se encuentra bajo juramento. 1529 02:16:03,390 --> 02:16:06,382 Lo sé. No he aceptado nada en mi vida. 1530 02:16:06,510 --> 02:16:08,262 ¿Nada? 1531 02:16:08,462 --> 02:16:09,462 Nada 1532 02:16:12,790 --> 02:16:15,304 ¿Ha matado alguna vez a alguien? 1533 02:16:18,630 --> 02:16:21,064 Senador, no he matado a nadie. 1534 02:16:21,190 --> 02:16:23,704 - ¿Su respuesta es "no"? - Cierto. 1535 02:16:23,830 --> 02:16:27,584 - ¿Qué es cierto? - Que no he matado a nadie. 1536 02:16:27,710 --> 02:16:29,860 ¿Está seguro? 1537 02:16:33,630 --> 02:16:41,249 ¿No es cierto que en 1938, durante una revuelta que usted lideró, 1538 02:16:41,270 --> 02:16:44,740 asesinó a un hombre con el mango de un hacha? 1539 02:16:52,710 --> 02:16:54,507 Fue en legítima defensa. 1540 02:16:54,630 --> 02:17:00,387 ¿No es cierto que le golpeó repetidamente en la cabeza hasta causarle la muerte? 1541 02:17:00,510 --> 02:17:03,149 Fue en legítima defensa. 1542 02:17:03,270 --> 02:17:05,864 Conteste a la pregunta, Sr. Kovak. 1543 02:17:05,990 --> 02:17:08,982 ¿Cometió asesinato en 1938? 1544 02:17:09,590 --> 02:17:16,029 ¿Ha conspirado usted para asesinar a Abe Belkin hace menos de 12 horas? 1545 02:17:16,150 --> 02:17:20,940 Mentira. Me acusan de algo que no pueden probar. 1546 02:17:21,070 --> 02:17:24,028 - Conteste. - He intentado contarle la verdad. 1547 02:17:24,150 --> 02:17:26,345 - Abe era como un hermano. - Conteste. 1548 02:17:26,470 --> 02:17:29,701 Fundamos el sindicato juntos. ¿Qué sabrá usted? 1549 02:17:29,830 --> 02:17:33,664 Sólo le importa salir en los periódicos al lado de una sarta de mentiras. 1550 02:17:33,790 --> 02:17:36,702 ¿Cree que le dejaré enriquecerse a costa de mi hermano? 1551 02:17:36,830 --> 02:17:40,425 - Podemos acusarle de desacato. - Me niego a contestar. 1552 02:17:40,550 --> 02:17:43,269 - Ha cometido desacato. - Yo le acuso de desacato. 1553 02:17:43,390 --> 02:17:48,544 Acuso de desacato a esta vista, a Milano y a mí mismo. 1554 02:18:00,990 --> 02:18:02,867 Silencio, por favor. 1555 02:18:47,190 --> 02:18:49,943 - ¿Qué somos? - Un puño. 1556 02:19:25,790 --> 02:19:28,782 - Pareces cansado. - Es muy tarde, Bernie. 1557 02:19:28,910 --> 02:19:31,299 Gracias. 1558 02:19:31,430 --> 02:19:33,898 ¿Quieres tomarte una copa? 1559 02:19:34,030 --> 02:19:36,908 Gracias, pero estoy muy cansado. 1560 02:19:38,030 --> 02:19:40,863 Quería conversar. ¿Y tú? 1561 02:19:40,990 --> 02:19:44,266 Si no te importa, prefiero irme a dormir. 1562 02:19:44,390 --> 02:19:46,665 Lo entiendo. 1563 02:19:49,910 --> 02:19:54,540 Descansa un poco. Nos veremos en la oficina mañana. 1564 02:19:54,670 --> 02:19:56,626 Buenas noches, Bernie. 1565 02:21:01,785 --> 02:21:02,917 ¿Anna? 1566 02:21:05,123 --> 02:21:06,657 ¡Anna! 1567 02:21:06,726 --> 02:21:07,725 ¡Anna! 1568 02:21:10,130 --> 02:21:11,631 ¡Anna, no! 1569 02:21:12,800 --> 02:21:14,200 ¡Anna! 1570 02:21:45,310 --> 02:21:50,900 ¿DÓNDE ESTÁ JOHNNY? 118185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.