All language subtitles for Captain Scarlet And The Mysterons S1E28 Flight to Atlantica

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:16,083 CAPIT�O SCARLET 2 00:00:22,407 --> 00:00:23,859 Os Mysterons... 3 00:00:23,860 --> 00:00:27,522 inimigos declarados da Terra... 4 00:00:27,523 --> 00:00:29,331 t�m a capacidade de recriar... 5 00:00:29,332 --> 00:00:33,690 a imagem exata de um objeto ou pessoa. 6 00:00:33,691 --> 00:00:37,595 Mas, primeiro, devem destruir. 7 00:00:53,732 --> 00:00:57,067 Liderando a luta, um homem a quem o destino fez indestrut�vel. 8 00:00:57,068 --> 00:01:01,081 O seu nome: Capit�o Scarlet. 9 00:01:10,548 --> 00:01:13,099 Dois minutos para zero. 10 00:01:13,100 --> 00:01:15,693 Bem, n�o se atrase a essa pequena reuni�o. 11 00:01:15,694 --> 00:01:16,989 Ok, senhores. 12 00:01:16,990 --> 00:01:20,039 Vamos para a sala de confer�ncias. 13 00:01:29,830 --> 00:01:31,805 � a terceira vez que olha para o rel�gio... 14 00:01:31,806 --> 00:01:33,982 nos �ltimos cinco minutos, Tenente. 15 00:01:33,983 --> 00:01:36,605 Voc� tem alguma compromisso urgente? 16 00:01:36,606 --> 00:01:38,710 Compromisso urgente, Coronel? 17 00:01:38,711 --> 00:01:41,808 Esque�a. Continue com seu trabalho, pode ser? 18 00:01:49,701 --> 00:01:50,868 Onde est�o os outros? 19 00:01:50,869 --> 00:01:52,413 Os anjos est�o a caminho. 20 00:01:52,414 --> 00:01:55,853 Bem, eu vou chamar o O tenente Green. 21 00:01:55,854 --> 00:01:57,293 Tenente Green? 22 00:01:57,294 --> 00:01:58,950 J� tenho esse relat�rio. 23 00:01:58,951 --> 00:02:00,501 Voc� quer vir busc�-lo? 24 00:02:00,502 --> 00:02:02,967 Estou indo, Capit�o Blue. 25 00:02:05,990 --> 00:02:07,876 Damas e cavalheiros,... 26 00:02:07,877 --> 00:02:09,909 neste dia se comemora o primeiro anivers�rio... 27 00:02:09,910 --> 00:02:11,909 da organiza��o Spectrum. 28 00:02:11,910 --> 00:02:14,269 E para celebrar este evento,... 29 00:02:14,270 --> 00:02:17,679 com a ajuda dos que forneceram a champanhe,... 30 00:02:20,669 --> 00:02:25,164 fizemos essa pequena reuni�o. 31 00:02:25,165 --> 00:02:26,892 J� abriram o champanhe? 32 00:02:26,893 --> 00:02:29,479 Estava prestes a fazer isso, Tenente. 33 00:02:43,612 --> 00:02:46,439 Tenente Green? 34 00:02:46,474 --> 00:02:49,102 Tenente Green! 35 00:02:50,164 --> 00:02:52,479 Onde est�? 36 00:02:58,989 --> 00:03:01,876 Sil�ncio! Sil�ncio, todos! 37 00:03:01,877 --> 00:03:04,995 Gostaria de propor um brinde. 38 00:03:04,996 --> 00:03:09,468 Um ano atr�s, hoje, a Spectrum foi reconhecida oficialmente. 39 00:03:09,469 --> 00:03:12,995 Portanto, brindemos todos pela Organiza��o Spectrum. 40 00:03:12,996 --> 00:03:15,510 - A Spectrum! - A Spectrum! 41 00:03:19,452 --> 00:03:21,284 - Sinto muito, Paul. - Sem problemas. 42 00:03:21,285 --> 00:03:23,575 Vou trazer-lhe um copo. 43 00:03:32,877 --> 00:03:35,212 Que diabos est� acontecendo aqui?! 44 00:03:35,213 --> 00:03:37,353 Coronel White! 45 00:03:38,261 --> 00:03:40,572 - Quem voc� esperava? - Quem? 46 00:03:40,573 --> 00:03:42,556 Bem, n�o, senhor. Isto �... 47 00:03:42,557 --> 00:03:45,753 Beber estando em servi�o � uma viola��o grave! 48 00:03:47,189 --> 00:03:49,012 Bem, eu estou esperando uma explica��o. 49 00:03:49,013 --> 00:03:51,812 Esta � um Champanhe muito especial, Coronel. 50 00:03:51,813 --> 00:03:53,836 N�o cont�m nenhum �lcool. 51 00:03:53,837 --> 00:03:56,060 E hoje � o primeiro anivers�rio da Spectrum. 52 00:03:56,061 --> 00:03:59,211 E vai ser o �ltimo se n�o mantivermos a disciplina. 53 00:03:59,212 --> 00:04:00,852 De onde veio esse champanhe? 54 00:04:00,853 --> 00:04:03,524 Foi enviado como brinde, senhor. 55 00:04:03,525 --> 00:04:06,676 - E purificado por seguran�a. - N�o cont�m �lcool. 56 00:04:06,677 --> 00:04:08,244 N�o me importa que seja �gua com g�s! 57 00:04:08,245 --> 00:04:10,076 Aqui � uma base de opera��es! 58 00:04:10,077 --> 00:04:12,404 Todos voc�s retornem imediatamente a seus postos! 59 00:04:12,405 --> 00:04:15,243 Que seja a �ltima vez que vejo isso. 60 00:04:15,244 --> 00:04:16,938 Sim, senhor. 61 00:04:17,636 --> 00:04:19,585 Sim, Coronel. 62 00:04:23,772 --> 00:04:29,107 Aqui � a voz dos Mysterons. 63 00:04:29,108 --> 00:04:34,883 N�s sabemos que voc�s podem nos ouvir, terr�queos. 64 00:04:34,884 --> 00:04:38,660 Nossa inten��o � destruir a... 65 00:04:38,661 --> 00:04:42,665 base Atl�ntica da Marinha Mundial. 66 00:04:43,700 --> 00:04:49,470 Atl�ntica ser� arrasada. 67 00:05:12,469 --> 00:05:14,505 CONTROLE DA ATL�NTICA 68 00:05:20,300 --> 00:05:23,201 VOO A ATL�NTICA 69 00:05:52,869 --> 00:05:54,940 Eu tenho todas as informa��es sobre o sistema de defesa... 70 00:05:54,941 --> 00:05:55,852 da Atl�ntica, Senhor. 71 00:05:55,853 --> 00:05:58,572 Ok, Capit�o Scarlet. Agora vejamos os detalhes. 72 00:05:58,573 --> 00:06:02,135 - Voc� quer nos ajudar, tenente? - Imediatamente, capit�o Scarlet. 73 00:06:03,621 --> 00:06:04,980 Como j� observou,... 74 00:06:04,981 --> 00:06:06,844 n�o se permite que nenhuma for�a a�rea... 75 00:06:06,845 --> 00:06:10,052 voe dentro do c�rculo externo, aqui marcados. 76 00:06:10,053 --> 00:06:13,268 Este c�rculo externo representa o sistema de alerta de defesa. 77 00:06:13,269 --> 00:06:17,292 O c�rculo interior marca um anel de proj�teis a�reos... 78 00:06:17,293 --> 00:06:19,972 prontos para esmagar de forma autom�tica qualquer intruso. 79 00:06:19,973 --> 00:06:22,700 Bem, podemos descartar qualquer ataque a�reo. 80 00:06:22,701 --> 00:06:24,948 Como � a torre de controle de defesa? 81 00:06:24,949 --> 00:06:27,979 � completamente eletr�nica e controla todo o sistema. 82 00:06:27,980 --> 00:06:30,763 Instantaneamente iria rastrear e destruir... 83 00:06:30,764 --> 00:06:32,780 qualquer invasor submarino ou na superf�cie. 84 00:06:32,781 --> 00:06:35,204 Portanto, Atl�ntica � inexpugn�vel. 85 00:06:35,205 --> 00:06:38,436 No entanto, os Mysterons disseram que v�o tentar destru�-la. 86 00:06:38,437 --> 00:06:41,244 Devemos mobilizar uma patrulha a�rea. 87 00:06:41,245 --> 00:06:43,691 Tenente Green, lance o anjo 1. 88 00:06:43,692 --> 00:06:46,476 Anjo 1, decolar imediatamente. 89 00:06:46,477 --> 00:06:48,293 SEV. 90 00:06:58,284 --> 00:07:02,300 Dirija-se para patrulhar a �rea de refer�ncia C48. 91 00:07:15,132 --> 00:07:17,572 Qual � a sua atual visibilidade, Symphony? 92 00:07:23,445 --> 00:07:27,270 Symponhy? Anjo Symphony! 93 00:07:35,533 --> 00:07:38,134 N�o consigo estabelecer contato, Coronel. 94 00:07:48,364 --> 00:07:49,627 Anjo Symphony. 95 00:07:49,628 --> 00:07:52,229 Sim. Sim, tenente Green. 96 00:07:52,230 --> 00:07:56,238 Boa visibilidade. Aproximadamente 24 km. 97 00:07:59,596 --> 00:08:02,331 Capit�o Blue, Capit�o Ocher. Tenho uma miss�o para voc�s. 98 00:08:02,332 --> 00:08:04,316 - Sim senhor. - Senhor. 99 00:08:04,317 --> 00:08:07,148 Avisamos a For�a A�rea que bombardeasse e dispersasse... 100 00:08:07,149 --> 00:08:09,099 os restos dos naufr�gios levados pela corrente... 101 00:08:09,100 --> 00:08:09,900 at� a base Atl�ntica. 102 00:08:09,901 --> 00:08:14,092 Em vista da amea�a Mysteron, Spectrum vai cuidar disso. 103 00:08:14,093 --> 00:08:18,084 Usaremos um bombardeiro B17 do campo Maxwell, da For�a A�rea. 104 00:08:18,085 --> 00:08:20,996 Voc�, Capit�o Blue, ser� o piloto. 105 00:08:20,997 --> 00:08:23,212 E o Capit�o Ocher o navegador e Bombardeiro. 106 00:08:23,213 --> 00:08:26,782 Tudo bem, coronel, iremos imediatamente para a Base Maxwell. 107 00:08:30,044 --> 00:08:32,676 N�o preciso dizer nada sobre o manejo dos instrumentos... 108 00:08:32,677 --> 00:08:35,091 do B17 ou como jogar Bombas. 109 00:08:35,092 --> 00:08:38,204 Conhe�o sua ficha e sei que s�o bons pilotos. 110 00:08:38,205 --> 00:08:40,116 Mas essas bombas Elas s�o novas. 111 00:08:40,117 --> 00:08:42,060 Especialmente concebidas para esta tarefa. 112 00:08:42,061 --> 00:08:43,787 Elas devem ser jogadas a baixa altitude... 113 00:08:43,788 --> 00:08:46,140 e explodir�o em contato com o oceano. 114 00:08:46,141 --> 00:08:49,476 Sim, sim, n�s entendemos. 115 00:08:49,477 --> 00:08:51,164 Mas � necess�rio lhes dizer... 116 00:08:51,165 --> 00:08:53,568 Somos pilotos competentes. 117 00:08:54,084 --> 00:08:56,668 Bom, sim. 118 00:08:56,669 --> 00:08:59,388 Bem, por que n�o vamos agora? 119 00:08:59,389 --> 00:09:00,876 Claro. 120 00:09:00,877 --> 00:09:03,650 Se � que j� entenderam a situa��o. 121 00:09:03,651 --> 00:09:05,630 Vamos. 122 00:09:07,853 --> 00:09:09,636 Esperem. 123 00:09:09,637 --> 00:09:12,427 O mapa de refer�ncia sobre os res�duos. 124 00:09:12,428 --> 00:09:13,652 Res�duos? 125 00:09:13,653 --> 00:09:16,791 Oh, sim, os res�duos. Obrigado. 126 00:09:21,277 --> 00:09:22,860 voc� vai deix�-los ir, senhor? 127 00:09:22,861 --> 00:09:25,451 Eu acho que eles n�o est�o em condi��es de cumprir essa miss�o. 128 00:09:25,452 --> 00:09:27,484 Eu quase estou de acordo com voc�, Sargento. 129 00:09:27,485 --> 00:09:29,219 Mas suas credenciais s�o boas. 130 00:09:29,220 --> 00:09:30,955 O detector de Mysterons indicou negativo... 131 00:09:30,956 --> 00:09:33,900 e a ordem veio do alto comando. 132 00:09:33,901 --> 00:09:37,479 Deixar toda a opera��o nas m�os da Spectrum. 133 00:09:49,940 --> 00:09:52,153 Obrigado, amigo. 134 00:10:10,557 --> 00:10:12,851 Voc�s est�o prontos para decolar? 135 00:10:12,852 --> 00:10:14,794 Prontos, amigo. 136 00:11:00,037 --> 00:11:02,588 Ainda n�o conseguiu comunicar-se com o Anjo Symphony, tenente? 137 00:11:02,589 --> 00:11:03,707 N�o, senhor. 138 00:11:03,708 --> 00:11:05,916 Mas seu r�dio est� SEV. 139 00:11:05,917 --> 00:11:09,371 O �ltimo rastreio indica que est� 320 km fora do curso. 140 00:11:09,372 --> 00:11:12,233 O que voc� acha que est� fazendo? 141 00:11:23,205 --> 00:11:26,567 Anjos Symphony. Responda Anjo Symphony. 142 00:11:27,869 --> 00:11:30,476 N�o atende, Coronel. N�o responde. 143 00:11:30,477 --> 00:11:32,676 � poss�vel que n�o se encontre bem. 144 00:11:32,677 --> 00:11:34,892 Mande os Anjos 2 e 3 para investigar. 145 00:11:34,893 --> 00:11:35,748 Sim, senhor. 146 00:11:35,749 --> 00:11:39,863 Anjos 2 e 3, decolar imediatamente. 147 00:11:59,796 --> 00:12:01,387 Aqui tenho o mapa refer�ncia. 148 00:12:01,388 --> 00:12:02,284 Bem. 149 00:12:02,285 --> 00:12:05,587 - Mas n�o vejo os res�duos. - Quem se importa? 150 00:12:05,588 --> 00:12:08,435 Vamos voar para onde disse o homem. 151 00:12:08,436 --> 00:12:11,503 - Agrad�vel melodia. - Eu acho que sim, sim. 152 00:12:15,613 --> 00:12:17,539 Voc� est� absolutamente seguro, tenente? 153 00:12:17,540 --> 00:12:22,155 Sim, Coronel. N�o consigo resposta de nenhum dos Anjos. 154 00:12:22,156 --> 00:12:25,855 H� algo sobre esta situa��o que n�o gosto. 155 00:12:53,261 --> 00:12:54,740 � isso. 156 00:12:54,741 --> 00:12:56,473 Siga-me. 157 00:12:58,173 --> 00:13:00,691 - Voc� me chamou, senhor? - Sim, Capit�o Scarlet. 158 00:13:00,692 --> 00:13:04,027 Agora temos tr�s anjos a quil�metros fora do curso... 159 00:13:04,028 --> 00:13:05,652 e, aparentemente, sem controle. 160 00:13:05,653 --> 00:13:06,956 Qual � a sua situa��o, Coronel? 161 00:13:06,957 --> 00:13:10,028 Qual foi o �ltimo relat�rio, Tenente? 162 00:13:10,029 --> 00:13:12,233 Tenente Green! 163 00:13:14,604 --> 00:13:17,732 Se isso � algum tipo de piada, tenente... 164 00:13:17,733 --> 00:13:19,052 N�o � nenhuma piada, Coronel. 165 00:13:19,053 --> 00:13:22,867 � evidente que n�o � respons�vel por suas a��es! 166 00:13:38,788 --> 00:13:40,780 Todos, exceto voc� e eu,... 167 00:13:40,781 --> 00:13:42,844 parecem estar nas mesmas condi��es. 168 00:13:42,845 --> 00:13:43,891 Sim, senhor. 169 00:13:43,892 --> 00:13:46,659 Comportam-se de uma maneira muito estranha. 170 00:13:46,660 --> 00:13:48,684 Se n�o visse que n�o afetou voc�,... 171 00:13:48,685 --> 00:13:51,276 eu diria que o champanhe tem algo a ver com isso. 172 00:13:51,277 --> 00:13:54,675 Coronel, espere. Eu quebrei meu copo. 173 00:13:54,676 --> 00:13:56,667 Voc� e eu fomos os �nicos que n�o bebemos,... 174 00:13:56,668 --> 00:13:58,572 assim, ele pode ter sido o champanhe. 175 00:13:58,573 --> 00:14:01,156 Essa � a �nica explica��o. 176 00:14:01,157 --> 00:14:02,836 Traga uma garrafa desse champanhe... 177 00:14:02,837 --> 00:14:05,586 ao analisador da Enfermaria. 178 00:14:09,796 --> 00:14:12,348 Voc� sabe o que esta ordem diz para destruir? 179 00:14:12,349 --> 00:14:13,731 Surpreenda-me. 180 00:14:13,732 --> 00:14:17,644 Atire a primeira bomba no sistema de controle de defesa. 181 00:14:17,645 --> 00:14:19,861 E a segunda? 182 00:14:24,213 --> 00:14:28,156 Diz aqui para jogarmos no Centro da Base Atl�ntica. 183 00:14:28,157 --> 00:14:33,308 Bem, se isso � o que diz, � isso o que faremos. 184 00:14:50,876 --> 00:14:51,835 Certo. 185 00:14:51,836 --> 00:14:55,167 - Coloque-o no analisador. - Sim senhor. 186 00:14:56,900 --> 00:15:00,311 Em poucos segundos N�s obteremos a resposta. 187 00:15:07,388 --> 00:15:09,655 Ai est�. 188 00:15:10,748 --> 00:15:14,115 A refer�ncia �: 12847, 189 00:15:14,116 --> 00:15:17,587 Ele � um composto org�nico feito pelo homem. 190 00:15:17,588 --> 00:15:19,061 Incolor. 191 00:15:19,062 --> 00:15:20,451 Sem cheiro. 192 00:15:20,452 --> 00:15:23,268 Usado no controle de pragas. Coronel, ou�a isso. 193 00:15:23,269 --> 00:15:26,827 Mesmo uma pequena dose provocaria amn�sia espasm�dica... 194 00:15:26,828 --> 00:15:28,508 e irresponsabilidade total. 195 00:15:28,509 --> 00:15:30,571 Consulte os livros do Doutor Fawn. 196 00:15:30,572 --> 00:15:34,387 Descubra o que puder. Irei at� a sala de controle. 197 00:15:34,388 --> 00:15:36,696 Sim, Coronel. 198 00:15:42,996 --> 00:15:45,819 O primeiro alvo est� a 80 km. 199 00:15:45,820 --> 00:15:48,564 Diga-me, velho amigo, como um bombardeiro,... 200 00:15:48,565 --> 00:15:51,027 como voc� sabe que acertar� esse pequeno alvo... 201 00:15:51,028 --> 00:15:53,148 - no oceano? - Eu n�o tenho. 202 00:15:53,149 --> 00:15:55,483 Disso ser� respons�vel o computador. 203 00:15:55,484 --> 00:15:57,963 Oh, sim, sim. 204 00:15:57,964 --> 00:16:00,403 Minha mem�ria est� falhando cada vez mais. 205 00:16:00,404 --> 00:16:01,907 Por que se preocupar? 206 00:16:01,908 --> 00:16:06,084 Tem raz�o. Por que se preocupar? 207 00:16:06,085 --> 00:16:07,660 Obrigado, comandante. 208 00:16:07,661 --> 00:16:10,171 � algo, de qualquer maneira. Tchau. 209 00:16:10,172 --> 00:16:11,780 Eu tenho essa informa��o, Coronel. 210 00:16:11,781 --> 00:16:13,683 Los Angeles aterrissaram e elas est�o seguras... 211 00:16:13,684 --> 00:16:16,707 mas os Capit�es Blue e Ocher alteraram o curso. 212 00:16:16,708 --> 00:16:18,547 E voam para a base Atl�ntica. 213 00:16:18,548 --> 00:16:20,508 Coronel, esta � uma �rea restrita. 214 00:16:20,509 --> 00:16:22,900 O armamento de defesa Vai nos fazer em peda�os. 215 00:16:22,901 --> 00:16:24,203 eu tenho que det�-los. 216 00:16:24,204 --> 00:16:25,899 N�s temos que par�-los, Capit�o. 217 00:16:25,900 --> 00:16:28,759 Voc� vai voar como meu copiloto. 218 00:16:40,107 --> 00:16:43,626 Qual � a �ltima posi��o do B17? 219 00:16:43,627 --> 00:16:46,434 480 km magn�tico diante de n�s. 220 00:16:46,435 --> 00:16:48,346 Temos de comunicar ou alcan��-los... 221 00:16:48,347 --> 00:16:50,442 antes que eles atinjam a Base Atl�ntica. 222 00:16:50,443 --> 00:16:53,170 Voc� j� tentou se comunicar com eles pelo r�dio? 223 00:16:53,171 --> 00:16:55,913 As esta��es terrestres usam todas as frequ�ncias, coronel... 224 00:16:55,914 --> 00:16:58,479 s� que eles n�o as sintonizam. 225 00:17:05,130 --> 00:17:08,226 O computador diz: lan�ar a bomba em 90 segundos. 226 00:17:08,227 --> 00:17:10,354 Manter altura e velocidade. 227 00:17:10,355 --> 00:17:13,430 - E manter rumo atual. - Certo. 228 00:17:16,746 --> 00:17:18,616 Mantenha a velocidade. 229 00:17:20,162 --> 00:17:23,529 Mudando computador para o ataque final. 230 00:17:23,530 --> 00:17:25,257 Agora. 231 00:17:25,258 --> 00:17:26,873 Temos luz verde. 232 00:17:26,874 --> 00:17:29,194 Viva! 233 00:17:29,195 --> 00:17:33,695 Insisto que a melodia � bonita. 234 00:17:36,931 --> 00:17:39,802 FOR�A A�REA MUNDIAL BASE A�REA MAXWELL 235 00:17:39,803 --> 00:17:45,394 Base de Maxwell a Alfa B17, Base de Maxwell a Alfa B17, 236 00:17:45,395 --> 00:17:47,874 N�o adianta, senhor. N�o posso fazer contato. 237 00:17:47,875 --> 00:17:51,404 N�s temos que faz�-lo! Continue tentando! 238 00:17:52,578 --> 00:17:54,393 Capit�o Blue, responda, por favor. 239 00:17:54,394 --> 00:17:56,689 Capit�o Blue. 240 00:17:56,690 --> 00:17:59,180 Capit�o Blue, responda, por favor. 241 00:18:04,522 --> 00:18:06,281 Soltar bomba. 242 00:18:06,282 --> 00:18:08,333 Menos 10 segundos. 243 00:18:10,643 --> 00:18:12,178 Cinco. 244 00:18:12,179 --> 00:18:13,858 Quatro. 245 00:18:16,682 --> 00:18:17,986 Um. 246 00:18:17,987 --> 00:18:19,610 Zero. 247 00:18:37,609 --> 00:18:39,312 Que explos�o! 248 00:18:39,313 --> 00:18:43,080 - Podemos fazer isso de novo? - Claro. 249 00:18:43,081 --> 00:18:45,369 Isso diz a ordem. 250 00:18:45,370 --> 00:18:48,640 Voc� sabe que toda a minha vida, sempre quis pilotar um avi�o. 251 00:18:48,641 --> 00:18:51,680 Desde que tenho mem�ria. 252 00:18:51,681 --> 00:18:53,208 Mem�ria? 253 00:18:53,209 --> 00:18:54,961 Eu... 254 00:18:54,962 --> 00:18:57,629 estou muito cansado para ter mem�ria. 255 00:19:00,961 --> 00:19:02,800 Obrigado, Campo Maxwell. 256 00:19:02,801 --> 00:19:04,816 Eles bombardearam a torre do sistema de defesa. 257 00:19:04,817 --> 00:19:06,216 Destrui��o total. 258 00:19:06,217 --> 00:19:09,555 O equipamento de rastreio j� n�o existe mais. 259 00:19:35,634 --> 00:19:39,983 Acorde, velho amigo. Vamos l�. 260 00:19:39,984 --> 00:19:42,989 Ei, que tal se n�s colocamos uma m�sica? 261 00:19:43,481 --> 00:19:46,493 Maxwell para B17, 262 00:19:50,225 --> 00:19:51,535 Isso est� melhor. 263 00:19:51,536 --> 00:19:54,636 Agora preparando o computador. 264 00:20:00,008 --> 00:20:01,408 A� est�o. 265 00:20:01,409 --> 00:20:03,063 Devemos det�-los. 266 00:20:03,064 --> 00:20:05,408 A base est� cheia de tanques de combust�vel... 267 00:20:05,409 --> 00:20:08,744 e h� milhares de torpedos. Uma bomba iria destru�-la completamente. 268 00:20:08,745 --> 00:20:10,480 Capit�o Blue. 269 00:20:10,481 --> 00:20:16,024 Responda, Capit�o Blue. 270 00:20:16,025 --> 00:20:19,608 Soltar bomba. Menos 90 segundos. 271 00:20:19,609 --> 00:20:23,309 Vamos l�, velho amigo, voc� vai perder a melhor apresenta��o. 272 00:20:25,881 --> 00:20:27,400 Eu n�o tenho escolha. 273 00:20:27,401 --> 00:20:29,184 Preparar o lan�amento do m�ssil. 274 00:20:29,185 --> 00:20:31,944 - N�o pode derrub�-los, coronel. - Eu tenho que faz�-los. 275 00:20:31,945 --> 00:20:34,232 Dispare o m�ssil. � uma ordem. 276 00:20:34,233 --> 00:20:36,376 H� ainda um pouco de tempo. 277 00:20:36,377 --> 00:20:39,082 Adam, responda, por favor. 278 00:20:40,044 --> 00:20:42,087 Adam! 279 00:20:51,977 --> 00:20:53,208 Tudo pronto. 280 00:20:53,209 --> 00:20:55,794 Sob controle do computador. 281 00:21:03,641 --> 00:21:07,986 - Dispare o m�ssil! - Adam! Adam! 282 00:21:10,457 --> 00:21:14,442 Soltar a bomba em 30 segundos. 283 00:21:14,945 --> 00:21:17,995 Capit�o Scarlet, lance o m�ssil! 284 00:21:21,409 --> 00:21:23,401 Capit�o Scarlet! 285 00:21:23,986 --> 00:21:26,473 SEV, Coronel. 286 00:21:32,769 --> 00:21:35,776 Que necessidade tinham de fazer isso? 287 00:21:35,777 --> 00:21:38,465 Era uma bela melodia. 288 00:21:43,697 --> 00:21:47,450 Ejetem-se! Por que n�o se ejetam?! 289 00:21:49,896 --> 00:21:53,976 Bem, velho amigo, quebraram o nosso r�dio. 290 00:21:54,976 --> 00:21:57,360 N�o! 291 00:22:01,952 --> 00:22:05,153 Vamos, Capit�o Blue! Ejete-se! 292 00:22:07,520 --> 00:22:10,457 Eu acho que � hora sair daqui. 293 00:22:40,601 --> 00:22:42,032 Membros Spectrum. 294 00:22:42,033 --> 00:22:44,344 Os Mysterons tiveram um �xito parcial. 295 00:22:44,345 --> 00:22:47,959 Isso mostra o qu�o importante s�o os nossos regulamentos. 296 00:22:47,960 --> 00:22:50,591 Atualmente, a nossa Base est� guarnecida. 297 00:22:50,592 --> 00:22:52,647 A vigil�ncia est� em servi�o... 298 00:22:52,648 --> 00:22:55,792 e o radar est� sendo mantido em alerta. 299 00:22:55,793 --> 00:22:58,744 Como organizador de uma festa onde se bebe champanhe... 300 00:22:58,745 --> 00:23:01,280 essa � a maneira que deveria prepar�-la, Capit�o Scarlet. 301 00:23:01,281 --> 00:23:02,039 Sim, Coronel. 302 00:23:02,040 --> 00:23:05,656 E tamb�m, nada incomum, foram muito impetuosos. 303 00:23:05,657 --> 00:23:09,568 Spectrum foi reconhecida em 07 de julho do ano passado. 304 00:23:09,569 --> 00:23:12,920 Mas o Presidente Mundial assinou o documento 3 dias mais tarde... 305 00:23:12,921 --> 00:23:17,272 ent�o, hoje, 10 de julho, � o primeiro anivers�rio da Spectrum. 306 00:23:17,273 --> 00:23:18,760 Sim, Coronel. Sinto muito. 307 00:23:18,761 --> 00:23:23,143 Bem, Capit�o, poderia abrir a garrafa sobre a mesa? 308 00:23:23,144 --> 00:23:25,807 Gostaria de propor um brinde a Spectrum. 309 00:23:25,808 --> 00:23:29,137 Desta vez, com verdadeiro champanhe. 310 00:23:31,481 --> 00:23:33,809 Sim, senhor! 311 00:23:40,289 --> 00:23:43,048 Capit�o Scarlet. 312 00:23:43,049 --> 00:23:48,568 � o �nico que sabe o jogo dos Mysterons... 313 00:23:48,569 --> 00:23:51,808 e as coisas que planejam. 314 00:23:51,809 --> 00:23:54,736 Capit�o Scarlet. 315 00:23:54,737 --> 00:24:00,304 Para seus inimigos Marcianos, um nome perigoso. 316 00:24:00,305 --> 00:24:03,336 Um super-homem. 317 00:24:03,337 --> 00:24:05,390 Eles o acertam... 318 00:24:05,391 --> 00:24:09,014 e seu corpo pode queimar. 319 00:24:09,015 --> 00:24:11,191 Eles o esmagam... 320 00:24:11,192 --> 00:24:15,407 mas ele sabe que vai voltar � vida novamente. 321 00:24:15,408 --> 00:24:18,270 Capit�o Scarlet. 322 00:24:18,271 --> 00:24:24,132 Como os anjos voando, asas com asa... 323 00:24:24,133 --> 00:24:30,116 ... em cena, Spectrum � verde. 324 00:24:30,117 --> 00:24:32,924 Capit�o Scarlet. 325 00:24:32,925 --> 00:24:38,740 Embora os Mysterons pretendam conquistar a Terra... 326 00:24:38,741 --> 00:24:44,716 ... este homem indestrut�vel vai mostrar o que vale. 327 00:24:44,717 --> 00:24:47,612 Capit�o Scarlet. 328 00:24:47,613 --> 00:24:50,580 Indestrut�vel. 329 00:24:50,581 --> 00:24:52,861 Capit�o Scarlet. 330 00:24:52,862 --> 00:24:54,900 Tradu��o: Kilo 25029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.