All language subtitles for Blackwood.2022.720p.sub.indo.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,898 --> 00:00:48,168 Seorang pejuang hebat dikelabui... 2 00:00:48,192 --> 00:00:50,230 ...oleh iblis didalam Black Woods yang sakral. 3 00:00:50,254 --> 00:00:52,254 Ia berubah bentuk menjadi sebuah makhluk. 4 00:00:52,278 --> 00:00:59,673 Makhluk kutukan dengan rasa lapar tak terpuaskan. 5 00:00:59,697 --> 00:01:07,143 Melahap semua dihadapannya. 6 00:01:09,180 --> 00:01:15,670 Kita mengenal monster ini sebagai Wendigo. 7 00:01:55,641 --> 00:01:57,481 Ya Tuhan. 8 00:01:57,506 --> 00:02:00,333 - Teruslah bergerak. - Ya Tuhan. 9 00:02:07,057 --> 00:02:09,560 - Apa kau melihatnya? - Terus bergerak! 10 00:02:14,074 --> 00:02:17,129 - Ya Tuhan... - Tutup mulutmu! 11 00:02:17,252 --> 00:02:23,636 Tidak. Ya Tuhan, Ya Tuhan, Ya Tuhan. 12 00:02:31,922 --> 00:02:34,546 Aku takkan biarkan kau menghambatku. 13 00:02:35,476 --> 00:02:37,188 Diam, Jeremiah! 14 00:02:37,213 --> 00:02:40,501 Dasar keparat. Buka ikatanku... 15 00:02:40,566 --> 00:02:43,739 - Bajingan. Earl! - Maaf, teman. 16 00:02:43,827 --> 00:02:47,854 Tidak, bajingan! Tidak, tidak! 17 00:02:47,913 --> 00:02:51,133 Tidak, astaga, kumohon. Earl! 18 00:02:51,200 --> 00:02:53,991 Jangan tinggalkan aku, keparat! 19 00:02:57,849 --> 00:02:59,450 Sial! 20 00:03:23,507 --> 00:03:25,310 Sial! 21 00:03:46,723 --> 00:03:48,752 Tidak, tidak, tidak, tidak... 22 00:03:48,776 --> 00:03:51,010 Tidak, tidak, tidak... 23 00:03:52,067 --> 00:03:54,477 Tidak, tidak, tidak... 24 00:04:25,728 --> 00:04:27,984 Sialan! 25 00:04:31,902 --> 00:04:33,246 Sial! 26 00:04:33,270 --> 00:04:35,181 Pergi! Pergilah dari sini! 27 00:04:35,205 --> 00:04:37,561 Pergilah! Tinggalkan aku sendiri! 28 00:04:38,818 --> 00:04:40,573 Sial! 29 00:04:50,220 --> 00:04:52,295 Sial! 30 00:05:04,383 --> 00:05:06,002 Tolong! 31 00:08:02,679 --> 00:08:04,846 Hei, Indian! 32 00:08:04,975 --> 00:08:07,986 Apa yang kau lakukan di kotaku? 33 00:08:08,011 --> 00:08:10,411 Makhluk biadab sialan! 34 00:08:11,134 --> 00:08:13,350 Cepat berdiri. 35 00:08:13,375 --> 00:08:16,473 Seluruh kaummu kotor! Kau dengar aku? Kotor! 36 00:08:19,162 --> 00:08:20,711 Pagi, Sherif. 37 00:08:20,736 --> 00:08:24,832 Tommy, aku sangat muak dan lelah dengan bualanmu, paham? 38 00:08:24,857 --> 00:08:27,542 Ini harus berhenti, mengerti? 39 00:08:37,414 --> 00:08:39,380 Semuanya baik, Sherif? 40 00:08:39,464 --> 00:08:42,110 Tommy hanya membuatku emosi seperti biasanya. 41 00:08:42,765 --> 00:08:44,765 - Sherif. - Ya? 42 00:08:44,806 --> 00:08:48,360 Mereka selalu saja bertingkah, bukan begitu? 43 00:08:48,406 --> 00:08:50,195 Pergilah memasak air. 44 00:08:50,260 --> 00:08:51,990 Beri aku waktu. 45 00:08:52,796 --> 00:08:55,265 Apa yang bisa aku bantu? 46 00:08:57,594 --> 00:08:59,811 Kuda. 47 00:08:59,836 --> 00:09:02,414 Beli kuda. 48 00:09:02,439 --> 00:09:05,246 Dengan kulit seperti itu, kau akan membeli kuda? 49 00:09:05,308 --> 00:09:07,130 Aku rasa tidak. 50 00:09:07,756 --> 00:09:10,495 - Kuda. - Astaga. 51 00:09:13,028 --> 00:09:16,338 Ke mana tujuanmu? 52 00:09:16,362 --> 00:09:19,841 Roh Agung memanduku menuju hutan Black Wood. 53 00:09:19,865 --> 00:09:22,530 Kenapa kau mau pergi ke sana? 54 00:09:22,554 --> 00:09:26,508 Yang Maha Agung memanduku kembali ke tempat asalku sebenarnya. 55 00:09:26,532 --> 00:09:30,091 Hanya ada kematian di hutan itu. 56 00:09:31,228 --> 00:09:33,560 Aku tak takut. 57 00:09:33,584 --> 00:09:38,550 Lakukan apa yang kau inginkan. Sekarang pergilah dari sini. 58 00:09:43,203 --> 00:09:46,203 Aku harap kau sudah pergi saat aku kembali. 59 00:10:03,489 --> 00:10:05,385 Tempat yang buruk. 60 00:10:07,036 --> 00:10:10,081 Demi Tuhan. Apa yang terjadi hari ini? 61 00:10:11,783 --> 00:10:13,580 Setidaknya ini tenang, Patron. 62 00:10:13,605 --> 00:10:15,127 Nacoma. 63 00:10:16,484 --> 00:10:18,739 Kalian sebaiknya jaga senjatamu tetap di sarungnya. 64 00:10:18,764 --> 00:10:21,680 Hari yang buruk, Sherif. 65 00:10:23,217 --> 00:10:24,779 Bajingan gendut. 66 00:10:44,007 --> 00:10:46,449 Aku akan temukan toilet terdekat. 67 00:10:58,922 --> 00:11:00,767 Kau punya tempat yang bagus. 68 00:11:00,792 --> 00:11:02,668 Mau pesan apa? 69 00:11:02,713 --> 00:11:04,368 Wiski. 70 00:11:47,805 --> 00:11:49,372 Hei, Bung. 71 00:11:49,472 --> 00:11:51,075 Kemari. 72 00:11:52,942 --> 00:11:56,735 Apa sebutan orang kulit putih yang digantung sekelompok Indian? 73 00:11:59,650 --> 00:12:01,339 Aku tidak tahu. 74 00:12:05,288 --> 00:12:06,967 Pramusaji. 75 00:12:15,798 --> 00:12:17,601 Kau Pickerton? 76 00:12:17,626 --> 00:12:20,004 Tuan-tuan, maafkan ketidaksopananku, 77 00:12:20,029 --> 00:12:22,619 Tapi permainan ini harus berakhir. 78 00:12:26,042 --> 00:12:30,329 Semoga perjalananmu tak begitu berat, Tn. Wilder. 79 00:12:30,404 --> 00:12:32,044 Namaku Dutch. 80 00:12:33,617 --> 00:12:37,685 Maaf, Nyonya. Kau harus temukan pangkuan lain untukmu duduk. 81 00:12:37,714 --> 00:12:40,176 Ini percakapan khusus laki-laki. 82 00:12:41,746 --> 00:12:44,595 Aku harap aku memang bicara dengan laki-laki, 83 00:12:44,695 --> 00:12:47,620 Karena orang yang aku sewa menjadi angkuh, 84 00:12:47,645 --> 00:12:50,835 Dan mengacaukan situasi yang sangat sederhana. 85 00:12:52,323 --> 00:12:54,666 Kau Pickerton? 86 00:12:54,707 --> 00:12:56,803 Sally Pickerton. 87 00:12:56,828 --> 00:12:58,965 Ini Wallace Price, 88 00:12:59,042 --> 00:13:03,902 Asistenku di tanah tanpa hukum ini ketika bisnis memanggil. 89 00:13:04,958 --> 00:13:06,399 Poker? 90 00:13:07,383 --> 00:13:10,714 Aku tak pergi jauh-jauh ke sini untuk bermain kartu. 91 00:13:12,288 --> 00:13:14,125 Tn. Price, bisa kau berbaik hati... 92 00:13:14,150 --> 00:13:16,377 ...dan ambilkan aku dan Tn. Wilder minum? 93 00:14:08,859 --> 00:14:11,523 Ketika aku menyewamu, Dutch, 94 00:14:11,548 --> 00:14:16,085 Kau bilang bisa melakukan perampokan dengan tenang dan bersih. 95 00:14:16,150 --> 00:14:19,045 Jika seseorang menembakku, aku balas menembak. 96 00:14:21,524 --> 00:14:24,777 - Di mana uangku? - Kau membawa paketku? 97 00:14:36,874 --> 00:14:39,297 Aku akan tanyakan kau lagi. 98 00:14:39,336 --> 00:14:41,271 Di mana uangku? 99 00:14:41,296 --> 00:14:44,103 Pembayaran dilakukan, 100 00:14:44,128 --> 00:14:46,538 Setelah aku tahu apa yang kau bawa, 101 00:14:46,563 --> 00:14:48,876 Adalah alasanku menyewamu untuk mendapatkannya. 102 00:14:57,916 --> 00:15:00,802 Nacoma, cepat! Cepat! 103 00:15:13,509 --> 00:15:15,362 Kelihatannya semua benar. 104 00:15:15,411 --> 00:15:18,846 Karena kau penuhi tugasmu, aku akan penuhi tugasku. 105 00:15:28,331 --> 00:15:30,323 Apa itu? 106 00:15:30,385 --> 00:15:31,985 Bayaranmu. 107 00:15:39,837 --> 00:15:41,314 Sebuah telegram. 108 00:16:22,646 --> 00:16:26,923 Aku akan beri kalian 5 detik untuk berikan uangku. 109 00:16:26,991 --> 00:16:31,220 Kau tarik pelatuk itu, dan kau akan dihujani peluru. 110 00:16:31,320 --> 00:16:33,239 Itu bukan hari terburukku. 111 00:16:35,592 --> 00:16:37,564 Satu. 112 00:16:40,831 --> 00:16:42,766 Dengarkan kami, Tn. Wilder. 113 00:16:42,813 --> 00:16:44,420 Dua. 114 00:16:46,543 --> 00:16:47,995 Tiga. 115 00:16:48,020 --> 00:16:51,030 Kau suka emas, Dutch? 116 00:16:51,078 --> 00:16:52,495 Empat. 117 00:16:52,547 --> 00:16:56,363 Kami cukup tahu itu di mana untuk menjadikanmu kaya. 118 00:16:59,758 --> 00:17:01,423 Lima. 119 00:17:22,873 --> 00:17:24,514 Berikutnya aku melihatmu, 120 00:17:24,541 --> 00:17:27,343 Aku akan potong testikelmu lalu memakannya. 121 00:17:27,443 --> 00:17:31,688 Kau tak tahu Neraka apa yang menantimu. 122 00:17:35,390 --> 00:17:36,951 Ya, benar. 123 00:17:37,035 --> 00:17:39,781 Beberapa bulan lalu, aku mendengar rumor, 124 00:17:39,823 --> 00:17:43,365 Bahwa serigala dari Timur berencana menyewa prospektor, 125 00:17:43,391 --> 00:17:47,588 Untuk menambang emas di wilayah Indian. 126 00:17:47,664 --> 00:17:50,736 Aku bukan tipe orang yang mudah percaya rumor. 127 00:17:50,761 --> 00:17:53,132 Jadi aku melakukan sedikit pencarian. 128 00:17:53,178 --> 00:17:57,598 Dan dengan keberuntungan, aku temukan telegram ini. 129 00:17:57,674 --> 00:18:00,999 Bersama itu, kami mencegat pemantau Indian mereka, 130 00:18:01,012 --> 00:18:02,737 Yang disewa untuk mengawal mereka... 131 00:18:02,762 --> 00:18:04,965 ...memasuki arena bernama Black Woods. 132 00:18:05,015 --> 00:18:08,890 Hutan tak terjamah di luar padang rumput yang luas, 133 00:18:08,915 --> 00:18:11,362 Dan ini yang mereka temukan sejauh itu. 134 00:18:11,387 --> 00:18:15,295 Butiran emas itu, itu tak ada nilainya. 135 00:18:16,994 --> 00:18:20,390 Jika kau pastikan prospektor itu tak kembali ke Timur, 136 00:18:20,445 --> 00:18:23,088 Aku akan biarkan kau mengambil emas sebanyak yang bisa kau bawa. 137 00:18:23,140 --> 00:18:25,524 Aku bukan penambang. 138 00:18:25,602 --> 00:18:27,505 Saat ini, para prospektor itu... 139 00:18:27,530 --> 00:18:29,571 ...mungkin telah temukan cukup deposit... 140 00:18:29,596 --> 00:18:31,501 ...untuk menuntun mereka ke dalam tambang emas. 141 00:18:31,575 --> 00:18:34,978 Kita bisa masuk ke sana lalu mengambilnya dari mereka. 142 00:18:35,078 --> 00:18:39,248 Jika tidak, aku akan ke sana untuk menemukan itu. 143 00:18:39,515 --> 00:18:41,277 Terdengar bagus? 144 00:18:41,317 --> 00:18:43,141 Baik, biar aku pertegas ini. 145 00:18:43,185 --> 00:18:46,216 Kau mau aku membunuh dua penambang untukmu. 146 00:18:46,222 --> 00:18:49,997 Lalu kau mau aku menggali untuk bayaranku sendiri, 147 00:18:50,022 --> 00:18:52,303 Di tempat yang orang tak tahu cara memasukinya. 148 00:18:52,524 --> 00:18:55,442 Kami bukan hanya mendapatkan sekantung emas itu, 149 00:18:55,467 --> 00:19:02,327 Tapi kami yakinkan pemantau mereka untuk berikan kami arahnya. 150 00:19:02,371 --> 00:19:04,506 Kau tahu cara membunuh orang. 151 00:19:04,574 --> 00:19:07,585 Dan aku tahu caranya temukan benda berkilau. 152 00:19:07,634 --> 00:19:09,602 Benarkah? 153 00:19:09,813 --> 00:19:13,113 Emas sebanyak itu bisa memakmurkan hidup seseorang. 154 00:19:13,150 --> 00:19:15,571 Membantunya menghilang. 155 00:19:15,617 --> 00:19:19,777 Kau tak ingin selamanya hanya mencuri amplop, 'kan? 156 00:19:21,680 --> 00:19:24,010 Hai, tampan. 157 00:19:24,939 --> 00:19:27,046 Kau seperti mawar di gurun pasir. 158 00:19:27,071 --> 00:19:30,159 Oryen, pergilah melihat ke mana perginya Edward. 159 00:19:32,035 --> 00:19:33,202 Sial. 160 00:19:35,502 --> 00:19:37,071 Traktir seorang gadis minum? 161 00:19:37,100 --> 00:19:38,611 Siapa namamu? 162 00:19:38,642 --> 00:19:40,537 Wendy. 163 00:19:40,608 --> 00:19:42,777 Aku akan menemuimu di atas. 164 00:19:47,146 --> 00:19:50,432 Two Feathers, kau urutan kedua. 165 00:19:52,740 --> 00:19:54,741 Kau temukan apa yang kau cari. 166 00:19:54,766 --> 00:19:57,899 Setelah itu terjadi, kita semua akan kaya dan bebas. 167 00:19:58,729 --> 00:20:00,273 Satu hal lagi. 168 00:20:01,430 --> 00:20:04,276 Ada banyak legenda tentang Black Wood. 169 00:20:04,321 --> 00:20:08,605 Jadi saat kau menuju ke sana, tolong hati-hati. 170 00:20:08,664 --> 00:20:12,307 Semoga cerita yang aku dengar tidak sepenuhnya benar. 171 00:20:12,675 --> 00:20:14,468 Kita harus pergi. 172 00:20:16,079 --> 00:20:20,205 Ny. Pickerton, jika kau permainkan aku, 173 00:20:20,240 --> 00:20:22,502 Aku akan mencarimu dan mengikatkan tali di lehermu. 174 00:20:22,527 --> 00:20:25,380 Lalu menyeretmu dengan kudaku hingga tak ada yang tersisa. 175 00:20:26,646 --> 00:20:30,984 Aku tak peduli jika kau wanita. 176 00:20:32,013 --> 00:20:33,923 Camkan ini. 177 00:20:33,948 --> 00:20:37,110 Jika Tn. Price tak kembali kepadaku dalam satu bulan, 178 00:20:37,161 --> 00:20:39,354 Aku akan minta setiap aparat hukum memburumu, 179 00:20:39,379 --> 00:20:41,753 Lalu bersiap menggantungmu dan anak buahmu. 180 00:20:42,073 --> 00:20:44,624 Kau benar, Tn. Wilder. 181 00:20:44,701 --> 00:20:46,696 Aku wanita. 182 00:20:48,102 --> 00:20:50,945 Wanita yang tak ingin kau buat kesal. 183 00:20:54,201 --> 00:20:56,443 Selamat berburu. 184 00:20:56,519 --> 00:20:58,871 Ambilah sebotol wiski. 185 00:20:58,922 --> 00:21:00,467 Aku traktir. 186 00:21:05,962 --> 00:21:07,749 Senang berbincang denganmu. 187 00:21:08,729 --> 00:21:10,739 Kita berangkat besok pagi. 188 00:21:10,767 --> 00:21:12,545 Ayo, anak-anak. 189 00:21:23,479 --> 00:21:24,748 Lester. 190 00:21:27,569 --> 00:21:29,294 Apa-apaan itu barusan, Dutch? 191 00:21:29,318 --> 00:21:30,780 Lester, berapa banyak sisa uang kita? 192 00:21:30,805 --> 00:21:33,111 Itu berada di tas pelana Edward. Kenapa? 193 00:21:33,136 --> 00:21:35,593 Kita beli persediaan besok pagi, lalu kita berangkat. 194 00:21:35,623 --> 00:21:38,122 Ke mana kita pergi? Bagaimana dengan uangnya? 195 00:21:38,147 --> 00:21:40,289 Lester, cukup bersiaplah, oke? 196 00:21:41,061 --> 00:21:43,484 Dutch! Ini Edward. 197 00:22:35,219 --> 00:22:38,993 Senang bertemu kau lagi, temanku. 198 00:23:44,354 --> 00:23:45,986 Ina. 199 00:23:52,017 --> 00:23:53,697 Angeni. 200 00:23:58,797 --> 00:24:00,651 Angeni. 201 00:24:09,119 --> 00:24:11,228 Angeni. 202 00:24:13,959 --> 00:24:15,972 Angeni. 203 00:24:45,782 --> 00:24:47,652 Ina. 204 00:25:22,839 --> 00:25:25,474 Kelihatannya orang itu tetap hangat semalam. 205 00:25:30,727 --> 00:25:32,331 Dia pasti belum terlalu jauh. 206 00:25:32,376 --> 00:25:34,181 Makin lama kita menunda, 207 00:25:34,206 --> 00:25:37,043 Makin cepat orang lainnya mendapatkan klaim. 208 00:25:37,067 --> 00:25:38,744 Berapa banyak mereka? 209 00:25:39,544 --> 00:25:41,135 Dia sendirian. 210 00:25:43,709 --> 00:25:46,128 Ke arah mana dia pergi! 211 00:25:47,281 --> 00:25:49,453 Jejaknya mengarah utara. 212 00:25:50,363 --> 00:25:52,521 Tak ada tanda dari pelananya. 213 00:25:52,546 --> 00:25:55,579 Kita tak punya waktu untuk mengejar pencuri kuda. 214 00:25:56,281 --> 00:25:58,259 Aku sudah muak mendengarmu. 215 00:26:05,686 --> 00:26:07,790 Ini bukan soal kuda. 216 00:26:07,827 --> 00:26:11,639 Bajingan itu membunuh orangku dan membawa kabur uangku. 217 00:26:12,141 --> 00:26:13,811 Kau lakukan sesuai perintahku. 218 00:26:13,837 --> 00:26:16,720 Kau sekarang di duniaku, berengsek. 219 00:26:17,978 --> 00:26:20,256 Naiklah ke kudamu. 220 00:26:20,324 --> 00:26:21,915 Bersiaplah! 221 00:26:23,184 --> 00:26:26,386 - Oryen? Ayo pergi. - Ya. Aku datang. 222 00:26:29,819 --> 00:26:31,858 Sial! 223 00:26:32,188 --> 00:26:35,394 Kuda sialan! Aku akan mengikatmu! 224 00:27:15,594 --> 00:27:17,310 Kena kau! 225 00:27:24,741 --> 00:27:26,110 Dia di sana. 226 00:27:27,313 --> 00:27:29,266 Two Feathers, beri aku senapan. 227 00:27:41,744 --> 00:27:44,547 Tak mungkin tembakanmu bisa kena dari sejauh ini. 228 00:27:44,611 --> 00:27:46,925 Aku terima taruhan itu. 229 00:28:11,842 --> 00:28:13,226 Dia tertembak. 230 00:28:13,961 --> 00:28:15,288 Nacoma! 231 00:28:15,358 --> 00:28:16,941 Mari berburu. 232 00:28:17,362 --> 00:28:19,233 Ayo, anak-anak! 233 00:28:22,534 --> 00:28:27,651 Pertama kita temukan uangku, lalu kita gali emasmu. 234 00:28:29,298 --> 00:28:30,774 Berpencar! 235 00:28:30,807 --> 00:28:33,076 Cepat, anak-anak! 236 00:28:41,970 --> 00:28:43,540 Ina. 237 00:28:44,860 --> 00:28:46,590 Angeni. 238 00:29:32,101 --> 00:29:34,409 Kami datang untukmu, dasar keparat! 239 00:30:06,336 --> 00:30:08,438 Ke mana perginya bajingan itu? 240 00:30:12,442 --> 00:30:14,484 Dia di sana! 241 00:30:17,715 --> 00:30:20,376 Jangan pernah mengambil ruang menembakku! 242 00:30:22,035 --> 00:30:24,361 Bagus. Kelihatannya sekarang kita berjalan kaki. 243 00:30:24,386 --> 00:30:26,184 Sialan! 244 00:30:37,266 --> 00:30:40,528 Oryen, cepat berdiri dan pergi ke sana. 245 00:30:40,581 --> 00:30:43,342 Aku mau bajingan itu kembali hidup-hidup! 246 00:30:55,203 --> 00:30:56,878 Dia di sini! 247 00:31:43,459 --> 00:31:45,158 Sial. 248 00:31:46,265 --> 00:31:47,652 Sebelah sini. 249 00:31:47,704 --> 00:31:49,627 Apa yang kau temukan, Henri? 250 00:31:55,611 --> 00:31:57,611 Berani menendangku, ya? 251 00:32:02,105 --> 00:32:03,561 Hei! 252 00:32:04,187 --> 00:32:06,441 Kau sudah temukan dia? 253 00:32:08,024 --> 00:32:10,414 Kau di atas sana? 254 00:32:10,472 --> 00:32:13,082 Two Feathers? 255 00:32:13,134 --> 00:32:14,629 Oryen? 256 00:32:14,731 --> 00:32:16,267 Apa yang terjadi? 257 00:32:16,292 --> 00:32:19,774 Apa, kita menunggu hingga teman-temanmu kembali? 258 00:32:23,565 --> 00:32:25,473 Lester? 259 00:32:32,854 --> 00:32:35,816 Kau mau tahu akar masalahmu? 260 00:32:39,663 --> 00:32:41,008 Tidak. 261 00:32:42,225 --> 00:32:46,527 Cerita tentang menjadi penjahat telah meracuni pikiranmu, 262 00:32:46,552 --> 00:32:48,631 Dan kau tak bisa kabur dari itu. 263 00:32:51,787 --> 00:32:53,894 Kau tak tahu apa-apa tentangku. 264 00:32:55,444 --> 00:32:58,559 Aku tahu semua tentangmu. 265 00:33:20,414 --> 00:33:22,900 Aku juga tahu apa yang menjadi rasa sakitmu. 266 00:33:23,000 --> 00:33:24,600 Rasa bersalah. 267 00:33:26,235 --> 00:33:28,734 Itu mewarnai indramu. 268 00:33:33,162 --> 00:33:36,070 Apa yang istri dan anakmu pikirkan, 269 00:33:36,112 --> 00:33:38,802 Jika mereka tahu kau menjadi seperti apa? 270 00:33:41,767 --> 00:33:44,004 Bisa kau... 271 00:33:57,166 --> 00:33:59,550 Hidup seperti kuda liar. 272 00:34:01,036 --> 00:34:03,841 Selalu berusaha menjatuhkanmu. 273 00:34:32,005 --> 00:34:34,613 Aku ingin tahu. 274 00:34:34,671 --> 00:34:38,403 Bagaimana kau melihat kisahmu berakhir. 275 00:34:45,247 --> 00:34:47,574 Aku melihat kisahku berakhir. 276 00:34:49,822 --> 00:34:51,704 Tanpamu. 277 00:34:57,753 --> 00:35:01,384 Aku peta menuju keselamatanmu. 278 00:35:06,528 --> 00:35:08,214 Ya. 279 00:35:08,892 --> 00:35:12,498 Ingat berikutnya kau todongkan senjata kepadaku. 280 00:35:51,853 --> 00:35:53,457 Apa kita kehilangan dia? 281 00:35:53,500 --> 00:35:55,266 Bajingan ini tak mungkin secepat itu. 282 00:35:55,317 --> 00:35:56,909 Kita harusnya sudah menyusul dia. 283 00:35:56,987 --> 00:35:59,103 Orang ini cerdas. 284 00:36:01,490 --> 00:36:03,869 Apa-apaan? Kita baru saja dari sana. 285 00:36:03,894 --> 00:36:06,069 - Aku rasa kita kembali lagi. - Ayo! 286 00:36:32,723 --> 00:36:35,759 Bagaimana kau membaca ini? 287 00:36:49,139 --> 00:36:53,628 Ya Tuhan. Baiklah. Sial. 288 00:37:16,633 --> 00:37:18,294 Halo? 289 00:37:33,415 --> 00:37:36,192 Ikut denganku, Ayah. 290 00:38:18,600 --> 00:38:20,175 Aku mendapatkan dia! 291 00:38:22,873 --> 00:38:24,440 Sial! 292 00:38:47,757 --> 00:38:49,510 Wallace? 293 00:38:50,510 --> 00:38:52,235 Wallace? 294 00:39:06,227 --> 00:39:07,948 Ada jejak di air. 295 00:39:08,017 --> 00:39:09,792 Bagus. 296 00:39:11,494 --> 00:39:13,379 Kau sudah temukan dia? 297 00:39:14,127 --> 00:39:15,986 Hei! 298 00:39:16,086 --> 00:39:17,594 Itu tas Edward? 299 00:39:18,998 --> 00:39:21,109 Ya, aku... 300 00:39:21,133 --> 00:39:23,859 Ya, aku menemukannya di sana. 301 00:39:24,405 --> 00:39:25,779 Tak ada apa-apa didalamnya. 302 00:39:25,804 --> 00:39:28,496 - Orang itu pasti membakar semuanya. - Astaga! 303 00:39:33,435 --> 00:39:35,839 Wallace? 304 00:39:37,107 --> 00:39:38,808 Wallace? 305 00:39:39,629 --> 00:39:41,252 Dutch? 306 00:39:46,370 --> 00:39:50,147 Tidak. Sialan. Bunda Maria. 307 00:39:51,815 --> 00:39:53,443 Bawakan kudaku. 308 00:39:53,489 --> 00:39:55,570 Diam! Diam! 309 00:39:55,859 --> 00:39:57,223 Dutch! 310 00:39:57,282 --> 00:39:59,210 Apa itu? 311 00:39:59,235 --> 00:40:01,469 Beritahu aku apa yang kau lihat. Apa yang kau lihat? 312 00:40:02,399 --> 00:40:06,133 Cerita itu benar. 313 00:40:15,831 --> 00:40:18,446 Sialan! Sialan! 314 00:40:19,852 --> 00:40:21,613 Sialan! 315 00:41:20,370 --> 00:41:22,057 Apa itu? 316 00:41:32,422 --> 00:41:34,279 Wendigo. 317 00:41:37,160 --> 00:41:38,783 Itu Dutch! 318 00:42:20,136 --> 00:42:22,172 Tembakan bagus, Two Feathers. 319 00:42:31,675 --> 00:42:35,594 Selama ini, kita mengejar dan dipermainkan oleh wanita. 320 00:42:35,619 --> 00:42:37,389 Itu tidak penting. 321 00:42:37,441 --> 00:42:39,618 Ini untuk Edward, pelacur. 322 00:42:40,136 --> 00:42:43,286 Tak apa. Aku mantan tukang cukur. 323 00:42:49,408 --> 00:42:51,263 Lepaskan dia. 324 00:42:54,946 --> 00:42:56,898 Jalang ini membunuh Edward. 325 00:42:56,923 --> 00:42:59,460 Dan menurutku dia pantas mendapatkan hukumannya. 326 00:43:03,980 --> 00:43:06,447 Kau menjadi lunak terhadap Indian? 327 00:43:08,419 --> 00:43:10,560 Aku bilang lepas. 328 00:43:17,991 --> 00:43:20,610 Kau bosnya, Bos. 329 00:43:26,391 --> 00:43:28,774 Lagi pula Indian terasa asam. 330 00:43:28,838 --> 00:43:31,421 Jangan tersinggung, Two Feathers. 331 00:43:39,976 --> 00:43:43,210 Apa itu tas pelananya Edward? 332 00:43:43,286 --> 00:43:45,198 Ya. 333 00:43:45,247 --> 00:43:46,950 Tak ada apa-apa disana. 334 00:43:46,976 --> 00:43:48,803 Dia membakar semuanya. 335 00:43:49,468 --> 00:43:51,490 Sialan! 336 00:43:57,059 --> 00:43:58,841 Di mana Wallace? 337 00:44:00,225 --> 00:44:02,066 Mati. 338 00:44:02,105 --> 00:44:03,812 Mati? 339 00:44:08,552 --> 00:44:10,188 Mati bagaimana? 340 00:44:11,748 --> 00:44:13,584 Semacam hewan. 341 00:44:13,609 --> 00:44:16,163 - Beruang? - Tidak. Serigala? 342 00:44:16,188 --> 00:44:18,859 Kenapa kau dan Oryen tak pergi cari tahu ada apa dengan kuda kita. 343 00:44:18,888 --> 00:44:20,389 Dan teruslah waspada. 344 00:44:20,406 --> 00:44:22,882 - Hewan jenis apa? - Aku tidak tahu! 345 00:44:22,907 --> 00:44:24,523 Pergilah! 346 00:44:31,334 --> 00:44:34,840 Two Feathers, bawa dia ke sini sekarang. 347 00:44:45,838 --> 00:44:47,394 Sial! 348 00:44:47,442 --> 00:44:49,177 Itu kudanya Wallace. 349 00:44:49,220 --> 00:44:52,422 Ini tercabik-cabik. Apa yang melakukan itu? 350 00:44:54,600 --> 00:44:57,058 Di mana mayatnya Wallace? 351 00:44:57,134 --> 00:44:59,530 Kadang binatang... 352 00:45:01,486 --> 00:45:03,634 Mereka menyeret hasil buruannya. 353 00:45:05,446 --> 00:45:07,191 Berhati-hatilah. 354 00:45:15,615 --> 00:45:17,880 Siapa namanya? 355 00:45:22,290 --> 00:45:24,256 Apa-apaan? Apa dia bisu? 356 00:45:42,893 --> 00:45:45,116 Namanya Dowanhowee. 357 00:45:45,141 --> 00:45:46,577 Dari mana asalnya? 358 00:45:52,515 --> 00:45:54,512 Dari dataran tinggi. 359 00:45:54,541 --> 00:45:56,528 Bisa dia lebih spesifik? 360 00:45:56,553 --> 00:45:58,051 Patron! 361 00:45:58,734 --> 00:46:00,793 Kenapa kau kembali ke sini tanpa kuda? 362 00:46:00,823 --> 00:46:02,495 Kami temukan jejaknya. 363 00:46:02,540 --> 00:46:04,563 Mereka tidak jauh. 364 00:46:04,662 --> 00:46:06,568 Anak panah. 365 00:46:06,976 --> 00:46:08,758 Kami temukan ini. 366 00:46:08,798 --> 00:46:10,648 Terlihat seperti peta. 367 00:46:11,180 --> 00:46:12,543 Sial. 368 00:46:12,636 --> 00:46:14,576 Orang kota itu sembunyikan sesuatu. 369 00:46:14,620 --> 00:46:16,548 Jangan pernah percaya orang dengan pakaian mahal. 370 00:46:16,573 --> 00:46:18,961 Apapun yang membunuh orang berpakaian mahal itu, 371 00:46:19,008 --> 00:46:21,143 Juga membawa mayatnya. 372 00:46:22,023 --> 00:46:23,774 Menyeretnya pergi. 373 00:46:34,114 --> 00:46:37,262 Apa tepatnya yang kau lihat, Dutch? 374 00:46:45,024 --> 00:46:47,462 Two Feathers, 375 00:46:47,546 --> 00:46:49,316 Apa yang kau tahu tentang hutan ini? 376 00:46:49,394 --> 00:46:53,509 Para tetua beritahu kami kisah kutukan Black Wood. 377 00:46:53,610 --> 00:46:56,029 Rumahnya iblis. 378 00:46:56,079 --> 00:46:58,028 Tapi itu hanya cerita. 379 00:46:59,882 --> 00:47:03,319 Kau tak pernah ke sini sebelumnya? 380 00:47:03,419 --> 00:47:04,962 Tidak. 381 00:47:07,079 --> 00:47:08,775 Aku yakin dia pernah. 382 00:47:11,412 --> 00:47:13,394 Apa yang kau bicarakan? 383 00:47:13,419 --> 00:47:16,690 Menurutku itu aneh dia tahu pasti seluk-beluk hutan ini. 384 00:47:16,775 --> 00:47:18,810 Itu antara kebetulan atau dia berbohong. 385 00:47:18,901 --> 00:47:20,607 Ini. Lihat itu. 386 00:47:20,632 --> 00:47:22,348 Kau lihat itu? Apa arti tanda kecil disana? 387 00:47:22,372 --> 00:47:23,749 Lihatlah itu! 388 00:47:23,774 --> 00:47:25,379 Kau tahu hutan ini? 389 00:47:35,719 --> 00:47:37,766 Dia bisa bawa kita ke sana. 390 00:47:41,196 --> 00:47:43,339 Jadi hanya itu saja? 391 00:47:43,393 --> 00:47:45,843 Kita akan biarkan pemuja tanah ini hidup... 392 00:47:45,868 --> 00:47:47,485 ...setelah dia membunuh Edward? 393 00:47:53,269 --> 00:47:56,020 Dia bisa bantu kita temukan emas. 394 00:47:56,709 --> 00:48:00,668 Hanya itu saja yang terpenting untukmu, ya? 395 00:48:02,941 --> 00:48:05,263 - Uang? - Ya. 396 00:48:05,288 --> 00:48:09,147 Emas atau tidak, kita tidak sendirian. 397 00:48:09,218 --> 00:48:11,342 Ada sesuatu di luar sana. 398 00:48:16,188 --> 00:48:17,855 Baiklah, dengar. 399 00:48:17,912 --> 00:48:20,138 Ada tugas yang harus kita lakukan di sini, mengerti? 400 00:48:20,163 --> 00:48:22,256 Takkan ada binatang yang akan hentikan kita. 401 00:48:22,316 --> 00:48:23,940 Kau paham itu? 402 00:48:23,966 --> 00:48:27,633 Jadi jika kau melihatnya, tembak itu. Bunuh. 403 00:48:27,704 --> 00:48:30,038 Kita akan melacak kuda-kuda, temukan prospektor, 404 00:48:30,063 --> 00:48:32,247 Dapatkan emasnya, lalu segera pergi dari sini. 405 00:48:32,308 --> 00:48:34,341 Ada yang keberatan dengan itu? 406 00:48:38,571 --> 00:48:41,839 Bagaimana denganmu, Henri? Kau ada masalah dengan itu? 407 00:48:43,670 --> 00:48:44,989 Bagus. 408 00:48:45,040 --> 00:48:47,075 Kau dan Two Feathers, pergilah melacak kuda-kuda. 409 00:48:47,100 --> 00:48:48,646 Temukan jejaknya. Oryen, ikat dia. 410 00:48:48,671 --> 00:48:50,949 Kau yang bertugas menjaga dia sekarang. 411 00:48:54,130 --> 00:48:56,249 Bagaimana dengan panah di kakinya? 412 00:48:57,558 --> 00:48:59,164 Biarkan saja. 413 00:49:01,237 --> 00:49:02,912 Untuk Edward. 414 00:49:10,356 --> 00:49:13,300 Baiklah. Ayo. 415 00:49:23,125 --> 00:49:26,039 Kuda-kuda lari ke arah sini. 416 00:49:26,162 --> 00:49:29,329 Jejak lainnya pergi ke arah sana. 417 00:49:33,133 --> 00:49:35,315 Apa yang membuat jejak itu? 418 00:49:38,175 --> 00:49:39,932 Kita pergi ke arah sini. 419 00:49:46,048 --> 00:49:48,852 Kau memang bajingan keparat. 420 00:49:52,401 --> 00:49:55,418 Tidak! Lester! 421 00:50:05,309 --> 00:50:08,116 Kau menembak perutku, Lester. Sial! 422 00:50:22,754 --> 00:50:25,834 Semua tentang uang, 'kan? 423 00:50:33,348 --> 00:50:35,103 Ya. Ya. 424 00:50:35,128 --> 00:50:38,955 Tidak, Dutch. Aku akan berikan itu padamu. Sumpah. 425 00:50:39,002 --> 00:50:40,698 Ayo bergerak. 426 00:50:41,972 --> 00:50:43,474 Aku akan baik-baik saja. 427 00:50:45,022 --> 00:50:47,109 Henri? Henri! 428 00:50:47,134 --> 00:50:49,231 - Kisahmu sudah berakhir, Nak. - Dutch. 429 00:50:49,261 --> 00:50:51,947 Dutch, tidak... Dutch! 430 00:51:05,396 --> 00:51:08,896 http://159.223.79.209/ Agen Online Terpercaya 431 00:51:08,920 --> 00:51:12,420 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 432 00:51:12,444 --> 00:51:15,944 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 433 00:52:11,333 --> 00:52:13,187 Sialan! 434 00:52:32,489 --> 00:52:34,991 Seberapa jauh kuda-kuda ini bisa pergi? 435 00:52:35,981 --> 00:52:37,962 Jika kau ketakutan, kau lari. 436 00:52:38,618 --> 00:52:40,134 Aku biasanya buang air di celana, 437 00:52:40,159 --> 00:52:42,011 Lalu menembak apapun yang membuatku takut. 438 00:52:44,928 --> 00:52:46,362 Two Feathers... 439 00:52:47,845 --> 00:52:50,045 Apa yang dia katakan? 440 00:52:50,100 --> 00:52:51,935 Kakinya sakit. 441 00:52:52,972 --> 00:52:55,727 Bagus. Biar dia menderita. 442 00:53:02,934 --> 00:53:05,772 Tolong bantu aku. Kenapa kau melakukan ini? 443 00:53:08,618 --> 00:53:11,267 Aku takkan membantumu, orang kecil. 444 00:53:11,291 --> 00:53:12,745 Pengkhianat! 445 00:53:12,789 --> 00:53:15,870 Seseorang tak bisa bicara jika lidah mereka dipotong. 446 00:53:16,292 --> 00:53:19,092 Astaga, Ketua, apa yang kau katakan kepadanya? 447 00:53:19,150 --> 00:53:20,864 Two Feathers! 448 00:53:20,964 --> 00:53:23,163 Hei, Two Feathers! 449 00:53:23,246 --> 00:53:24,995 Dirikan kamp. 450 00:53:26,998 --> 00:53:28,877 Aku lelah. 451 00:53:34,892 --> 00:53:36,868 Aku kenal pelacur bernama Wendy. 452 00:53:43,804 --> 00:53:47,464 Kau tak pernah bersama seseorang bernama Wendy. 453 00:53:47,501 --> 00:53:50,981 Pernah, Henri. Semua yang bernama Wendy dan Mary. 454 00:53:51,039 --> 00:53:54,406 - Tak ada Jane. - Lester, diamlah. 455 00:53:55,341 --> 00:53:57,139 Dan satu Bess. 456 00:54:02,676 --> 00:54:05,472 Astaga! 457 00:54:08,736 --> 00:54:10,399 Terima kasih. 458 00:54:15,607 --> 00:54:17,479 Astaga! 459 00:54:18,387 --> 00:54:19,574 Astaga. 460 00:54:19,599 --> 00:54:21,995 Dia seperti membuka penutup botol. 461 00:54:26,384 --> 00:54:31,425 Kenapa kau tak tanya dia alasan dia membunuh Edward? 462 00:54:41,037 --> 00:54:42,972 Dia mencuri kudanya. 463 00:54:44,586 --> 00:54:47,138 Aku rasa kita tahu dari mana Eddy mendapat kuda barunya. 464 00:54:51,128 --> 00:54:55,031 Kenapa mengkhianati kaummu? 465 00:54:56,978 --> 00:54:59,387 Kaumku... 466 00:55:02,871 --> 00:55:06,481 Kaumku membuatku muak! 467 00:55:22,351 --> 00:55:23,863 Dia akan hidup. 468 00:55:34,273 --> 00:55:35,788 Wendigo. 469 00:55:40,314 --> 00:55:41,946 Sial. 470 00:55:42,877 --> 00:55:44,795 Wendy lainnya, ya? 471 00:55:45,474 --> 00:55:47,598 Wendigo. 472 00:55:47,648 --> 00:55:50,267 Roh yang tersiksa. 473 00:55:50,319 --> 00:55:52,888 Orang lama berkata, 474 00:55:52,913 --> 00:55:56,326 Tingginya dua kali lipat dari manusia. 475 00:55:59,181 --> 00:56:06,854 Dengan cakar singa gunung, gigi serigala, 476 00:56:07,867 --> 00:56:11,754 Dan kekuatan beruang. 477 00:56:11,811 --> 00:56:13,539 Beruang. 478 00:56:21,795 --> 00:56:25,462 Tepat didekat api, kau akan baik saja. 479 00:56:29,529 --> 00:56:33,618 Sial. Wendigo mungkin bisa mendengar ini. 480 00:57:16,232 --> 00:57:19,242 Dutch, itu kudaku. 481 00:57:20,182 --> 00:57:22,321 Bagaimana bisa itu berada di atas sana? 482 00:57:22,401 --> 00:57:24,484 Hewan macam apa yang melakukan ini? 483 00:57:24,506 --> 00:57:28,328 Bukan hewan. Orang. 484 00:57:28,378 --> 00:57:30,102 Orang? 485 00:57:30,875 --> 00:57:32,645 Bagaimana kau tahu? 486 00:57:33,322 --> 00:57:36,425 Jejak di genangan darah memiliki lima ari. 487 00:57:36,459 --> 00:57:37,776 Seperti orang. 488 00:57:37,821 --> 00:57:40,249 Berapa pasang kaki yang kau lihat? 489 00:57:41,756 --> 00:57:43,362 Satu. 490 00:57:44,751 --> 00:57:47,093 Apa menurutmu ini prospektor yang permainkan kita? 491 00:57:47,165 --> 00:57:49,997 Tak mungkin satu orang bisa membawa kuda seberat 1 ton, 492 00:57:50,022 --> 00:57:52,510 - Lalu menaruhnya di pohon seperti itu. - Astaga. Entahlah. 493 00:57:52,535 --> 00:57:54,413 Mereka mereka mendengar kabar kita datang ke sini. 494 00:57:54,437 --> 00:57:55,699 Mulai membunuh kuda-kuda kita, 495 00:57:55,724 --> 00:57:57,782 Agar kita berhenti mencari mereka. 496 00:57:59,397 --> 00:58:02,992 Dutch, kita harus pergi dari sini sekarang juga. 497 00:58:03,017 --> 00:58:05,533 Astaga, Henri. Itu hanya beruang. 498 00:58:05,558 --> 00:58:08,494 - Kita jebak itu, bunuh. - Tak ada beruang di hutan ini. 499 00:58:08,530 --> 00:58:10,814 Baiklah, tenang. Semuanya tenang. 500 00:58:10,839 --> 00:58:13,870 Aku tenang. Tapi kita temukan kuda mati di atas pohon. 501 00:58:13,895 --> 00:58:16,238 Astaga, Henri. Jika kami tahu kau pengecut, 502 00:58:16,251 --> 00:58:18,075 Kami tinggalkan kau di rumah bordil bersama Wendy! 503 00:58:18,099 --> 00:58:19,734 - Kau bahkan tak bisa berhitung! - Jadilah pemberani! 504 00:58:19,758 --> 00:58:20,898 - Primata! - Persetan denganmu... 505 00:58:20,922 --> 00:58:22,523 Bisa kalian berhenti? 506 00:58:22,599 --> 00:58:24,189 Sekarang dengar, kita takkan pergi ke mana-mana, 507 00:58:24,213 --> 00:58:26,514 Hingga kita temukan prospektor dan temukan emasnya. 508 00:58:26,571 --> 00:58:27,960 Siapapun yang melakukan ini, 509 00:58:27,985 --> 00:58:30,320 Kelihatannya satu langkah didepan kita. 510 00:58:30,345 --> 00:58:32,528 Setelah itu satu langkah didepan kita, kita satu langkah di belakang, 511 00:58:32,552 --> 00:58:34,308 Semua akan baik saja. 512 00:58:34,347 --> 00:58:36,706 Two Feathers, tanya dia ke arah mana. 513 00:58:42,054 --> 00:58:43,579 Melewati pepohonan. 514 00:58:43,620 --> 00:58:46,683 Baiklah. Melewati pepohonan. Sekarang, bersikap layaknya pria! 515 00:58:46,943 --> 00:58:48,963 Karena kita hanya temukan sepasang jejak kaki, 516 00:58:48,992 --> 00:58:51,507 Itu artinya kita lima lawan satu. 517 00:58:51,532 --> 00:58:54,402 - Maksudmu empat. - Tidak, maksudku lima. 518 00:58:55,529 --> 00:58:57,279 Apa yang kau lakukan? 519 00:58:57,332 --> 00:58:59,724 Dia yang menuntun jalan mulai sekarang. 520 00:59:00,780 --> 00:59:02,973 Beritahu dia, Two Feathers. 521 00:59:02,998 --> 00:59:05,690 Jika dia mencoba lari, aku akan tembak dia. 522 00:59:50,887 --> 00:59:52,720 Apa itu? 523 00:59:56,088 --> 00:59:58,561 Aku yakin itu salah satu prospektor. 524 00:59:58,605 --> 01:00:00,906 Dan mereka juga mengikatnya. 525 01:00:01,443 --> 01:00:03,110 Bajingan malang. 526 01:00:05,624 --> 01:00:07,916 Ayo bergerak. Jalan. 527 01:00:29,997 --> 01:00:31,903 Jalan. 528 01:00:31,984 --> 01:00:33,961 Jalanlah. 529 01:00:54,018 --> 01:00:57,337 Ayah? Aku merindukanmu. 530 01:01:49,135 --> 01:01:51,913 Tujuh Pejuang. 531 01:01:53,297 --> 01:01:56,003 Itu hanya cerita. 532 01:01:57,118 --> 01:01:59,657 Beberapa cerita memiliki kebenaran. 533 01:01:59,749 --> 01:02:01,751 Apa dia bilang, Two Feathers? 534 01:02:01,851 --> 01:02:05,003 Bebatuan ini dikenal sebagai Tujuh Pejuang. 535 01:02:06,020 --> 01:02:08,391 Apa artinya itu? 536 01:02:08,491 --> 01:02:10,993 Dulu, 537 01:02:11,018 --> 01:02:15,156 Delapan pejuang mencari iblis didalam hutan ini, 538 01:02:15,181 --> 01:02:18,772 Untuk melindungi desa mereka dari musuh. 539 01:02:19,784 --> 01:02:21,818 Sebagai balasannya, 540 01:02:21,842 --> 01:02:25,483 Iblis menginginkan jiwa mereka untuk ditukarkan, 541 01:02:25,519 --> 01:02:27,552 Namun dia menipu mereka. 542 01:02:27,588 --> 01:02:31,363 Dia melahap kekuatan dari ketujuh pejuang, 543 01:02:31,414 --> 01:02:33,482 Dan berikan itu kepada satu orang, 544 01:02:34,450 --> 01:02:37,594 Mengubahnya menjadi sesosok makhluk. 545 01:02:37,621 --> 01:02:40,561 Makhluk yang tak bisa dibunuh manusia. 546 01:02:42,329 --> 01:02:46,570 Tujuh pejuang lainnya berubah menjadi batu. 547 01:02:46,638 --> 01:02:49,614 Bersama mereka membentuk sebuah dinding. 548 01:02:50,601 --> 01:02:55,181 Dinding yang memisahkan dunia roh dari yang lainnya. 549 01:02:55,936 --> 01:02:58,065 Cerita dongeng. 550 01:03:05,075 --> 01:03:06,317 Sebelah sana. 551 01:03:06,342 --> 01:03:09,169 Jaga konsentrasi kalian, mengerti? 552 01:03:52,366 --> 01:03:53,644 Persetan ini. 553 01:03:53,669 --> 01:03:55,992 Jika kau akan lari, aku akan menembakmu. 554 01:03:56,059 --> 01:03:57,896 Kau takkan menembak siapa-siapa. 555 01:03:57,934 --> 01:03:59,321 Kalau begitu kenapa kau tak pergi duluan, Henri? 556 01:03:59,345 --> 01:04:01,874 Baiklah, kami yang pergi. Jalanlah. Jalan. 557 01:04:02,702 --> 01:04:05,416 Kalian berdua seperti anak-anak. 558 01:04:10,060 --> 01:04:12,687 Roh Agung tak bisa melindungi kita sekarang. 559 01:04:13,703 --> 01:04:15,691 Dia bilang semoga berhasil. 560 01:04:19,801 --> 01:04:22,069 Aku akan beritahu saat kami sampai di sisi satunya. 561 01:04:22,102 --> 01:04:23,841 Jalan. 562 01:04:23,880 --> 01:04:25,485 Jalanlah. 563 01:04:32,682 --> 01:04:34,261 Jalan. 564 01:06:23,480 --> 01:06:25,790 Sial. Hei, kemari. 565 01:06:25,825 --> 01:06:28,287 Tolong aku. Ini. Tolong aku. 566 01:06:28,319 --> 01:06:31,172 Tarik tanganku. Aku tersangkut. 567 01:06:35,833 --> 01:06:37,491 Ina. 568 01:06:39,349 --> 01:06:41,700 Ina. Ina. 569 01:06:56,919 --> 01:06:59,445 Nacoma... Nacoma... 570 01:07:18,753 --> 01:07:20,323 Angeni! 571 01:07:21,189 --> 01:07:22,762 Angeni! 572 01:08:02,779 --> 01:08:04,322 Ina. 573 01:08:08,150 --> 01:08:11,107 Hei, kau tak apa? 574 01:08:31,236 --> 01:08:34,239 Tak apa. Ini sarung tangan istriku. 575 01:08:35,685 --> 01:08:38,123 Lihat. Lihat. 576 01:08:38,286 --> 01:08:40,741 Tak apa. Aku tahu itu akan perih. 577 01:08:40,817 --> 01:08:42,246 Tak apa. 578 01:08:43,923 --> 01:08:45,819 Istriku, dia... 579 01:08:51,979 --> 01:08:53,900 Dia... 580 01:08:59,998 --> 01:09:02,688 Aku tak bisa bayangkan apa yang dia pikirkan tentangku sekarang. 581 01:09:05,417 --> 01:09:07,296 Hei, hei, hei. 582 01:09:08,395 --> 01:09:10,998 Tak apa. 583 01:09:11,032 --> 01:09:14,181 Kau tahu, mungkin kita berdua akan segera bertemu keluarga kita. 584 01:09:15,195 --> 01:09:17,987 Itu akan bahagia, bukan? 585 01:09:18,604 --> 01:09:20,763 Akhir cerita dongeng. 586 01:09:23,444 --> 01:09:25,459 Kau akan baik saja. 587 01:09:29,432 --> 01:09:31,048 Ini untukmu, Lester. 588 01:09:31,101 --> 01:09:33,278 - Minumlah. - Terima kasih. 589 01:09:38,141 --> 01:09:40,077 Menurutmu kenapa mereka tinggalkan prospektor... 590 01:09:40,102 --> 01:09:42,460 ...tergantung di pohon seperti itu? 591 01:09:42,535 --> 01:09:44,953 Mungkin umpan untuk Wenshigo. 592 01:09:47,951 --> 01:09:49,948 Wendigo. 593 01:09:57,933 --> 01:10:00,774 Jadi, apa yang terjadi? 594 01:10:00,881 --> 01:10:04,081 Apa sang pejuang itu berubah menjadi Wendigo? 595 01:10:06,502 --> 01:10:10,006 Ketika sang pejuang kembali pulang, 596 01:10:10,107 --> 01:10:12,368 Dia temukan desanya diserang. 597 01:10:12,386 --> 01:10:15,244 Bagus. Cerita hantunya berlanjut. 598 01:10:15,269 --> 01:10:16,872 Sudah kubilang itu beruang. 599 01:10:16,897 --> 01:10:19,015 Lester, aku bersumpah akan menembakmu. 600 01:10:19,040 --> 01:10:20,841 Diamlah. 601 01:10:20,866 --> 01:10:22,094 Sudah kubilang itu beruang. 602 01:10:22,119 --> 01:10:26,256 Orang yang tak mendengarkan, tidak belajar. 603 01:10:30,653 --> 01:10:31,851 Lanjutkan. 604 01:10:33,362 --> 01:10:37,000 Dia mencabik-cabik musuhnya. 605 01:10:37,025 --> 01:10:41,906 Memenuhi tanah dengan darah. 606 01:10:42,994 --> 01:10:47,576 Dia memakan tubuh mereka, namun menyisakan tulangnya. 607 01:10:48,779 --> 01:10:51,738 Sang pejuang berusaha kembali kepada keluarganya, 608 01:10:51,782 --> 01:10:54,140 Tapi mereka ketakutan. 609 01:10:54,165 --> 01:10:58,274 Takut karena dia telah menjadi seperti itu. 610 01:10:59,156 --> 01:11:02,461 Orang-orangnya sendiri yang dia selamatkan, 611 01:11:02,517 --> 01:11:06,129 Sekarang mengusirnya dari rumahnya. 612 01:11:06,229 --> 01:11:08,165 Tak pernah kembali. 613 01:11:10,386 --> 01:11:14,943 Sang pejuang itu memakan warga desanya, 614 01:11:14,967 --> 01:11:17,353 Sebagai pembalasan dendam. 615 01:11:19,676 --> 01:11:24,582 Mereka dikenal sebagai Suku Yang Hilang. 616 01:11:26,515 --> 01:11:30,509 Mereka yang selamat kabur ke padang rumput. 617 01:11:32,856 --> 01:11:35,192 Tak pernah kembali. 618 01:11:35,292 --> 01:11:37,505 Kecuali satu orang. 619 01:11:39,963 --> 01:11:41,944 Dia. 620 01:11:47,704 --> 01:11:51,820 Dia memakai tanda Suku Yang Hilang di tangannya. 621 01:11:51,834 --> 01:11:55,587 Darahnya mengalir di hutan ini. 622 01:12:01,551 --> 01:12:04,453 Setelah itu, apa yang terjadi kepada pejuang itu? 623 01:12:06,756 --> 01:12:11,245 Beberapa percaya dia terus berkeliaran di hutan ini, 624 01:12:11,328 --> 01:12:13,430 Mencari kejahatan, 625 01:12:13,495 --> 01:12:18,675 Dan jiwa dari tujuh pejuang batu. 626 01:12:19,536 --> 01:12:24,160 Kutukan Wendigo itu kuat. 627 01:12:35,390 --> 01:12:37,071 Tidurlah. 628 01:12:38,454 --> 01:12:40,003 Jika bisa. 629 01:14:03,906 --> 01:14:06,215 Aku tak bermaksud melukaimu. 630 01:14:07,986 --> 01:14:12,428 Tolong biarkan aku pergi dengan tenang. 631 01:14:13,605 --> 01:14:16,299 Kau bicara... 632 01:14:16,323 --> 01:14:23,772 ...seperti orang lama. 633 01:14:25,536 --> 01:14:27,938 Aku Dowanhowee. 634 01:14:28,083 --> 01:14:34,318 Apa kau datang untukku? 635 01:14:34,342 --> 01:14:37,163 Aku tak bermaksud menyakitimu. 636 01:14:42,951 --> 01:14:48,364 Apa yang kau ketahui... 637 01:14:48,388 --> 01:14:51,784 ...tentang rasa sakitku? 638 01:15:00,330 --> 01:15:03,445 Astaga! Apa itu barusan? 639 01:15:03,497 --> 01:15:05,117 Sudah kubilang itu bukan beruang. 640 01:15:05,135 --> 01:15:08,307 Itu akan kembali. Kita sudahi ini sekarang. 641 01:15:26,026 --> 01:15:27,093 Hei, hei, hei. 642 01:15:27,118 --> 01:15:29,602 - Diam, diam. Diam. - Di mana itu? 643 01:15:53,416 --> 01:15:55,606 Kau melihat sesuatu, Dutch? 644 01:15:55,652 --> 01:15:57,606 Diam. 645 01:17:14,978 --> 01:17:16,580 Lester? 646 01:17:30,614 --> 01:17:33,152 Berengsek! 647 01:17:41,263 --> 01:17:42,867 Kemarilah, bajingan! 648 01:17:42,892 --> 01:17:44,898 Dasar keparat! 649 01:18:01,945 --> 01:18:04,565 Bangsat! 650 01:18:12,989 --> 01:18:14,853 Mari habisi bajingan ini! 651 01:18:43,353 --> 01:18:45,044 Di mana kau? 652 01:19:01,152 --> 01:19:03,460 Hei, berengsek! 653 01:19:13,018 --> 01:19:14,561 Dutch! 654 01:19:16,408 --> 01:19:17,880 Sial! 655 01:19:47,029 --> 01:19:49,460 Majulah, dasar bajingan! 656 01:19:56,760 --> 01:19:58,913 Berengsek! 657 01:20:38,447 --> 01:20:39,844 Angeni. 658 01:20:45,333 --> 01:20:46,880 Lester. 659 01:20:50,748 --> 01:20:54,034 Lester! Lester! 660 01:20:54,251 --> 01:20:55,786 Kawan! 661 01:20:56,296 --> 01:20:57,855 Lester! Ya Tuhan. 662 01:20:57,954 --> 01:21:00,135 Astaga... Bajingan! 663 01:21:00,200 --> 01:21:01,491 Dutch. 664 01:21:01,592 --> 01:21:03,564 Ya. Kau tak apa, kawan? 665 01:21:04,293 --> 01:21:08,981 Wendy adalah hal terbaik untukku. 666 01:21:09,006 --> 01:21:11,404 Katakan sekali lagi, kawan. Aku tak mendengarmu. 667 01:21:12,493 --> 01:21:15,972 Wendy adalah hal terbaik untukku. 668 01:21:16,072 --> 01:21:17,782 Apa? 669 01:21:19,762 --> 01:21:23,069 Kau akan baik saja. Kau tak apa. 670 01:21:24,755 --> 01:21:27,183 Lester? 671 01:21:34,792 --> 01:21:36,214 Bajingan! 672 01:21:51,439 --> 01:21:53,117 Kau membuatku kesal sekarang. 673 01:21:53,142 --> 01:21:56,427 Kau menginginkan Dutch Wilder? Aku beri kau Dutch Wilder! 674 01:21:56,479 --> 01:21:59,608 Aku datang untukmu, dasar keparat! 675 01:22:00,316 --> 01:22:03,419 Aku bisa menciummu, keparat! 676 01:22:16,340 --> 01:22:18,064 Ya. 677 01:22:33,547 --> 01:22:35,784 Ya. Teruslah bernyanyi, jalang. 678 01:22:48,877 --> 01:22:50,801 Ayah. 679 01:22:52,533 --> 01:22:54,709 Ikut denganku, Ayah. 680 01:24:46,712 --> 01:24:49,546 Biar aku lewat dan aku akan selamatkan hidupmu! 681 01:24:52,363 --> 01:24:57,153 Aku sudah menunggu... 682 01:24:58,771 --> 01:25:02,000 Untukmu... 683 01:25:03,457 --> 01:25:06,499 Bukan aku yang kau cari! 684 01:25:06,523 --> 01:25:10,025 Aromamu... 685 01:25:10,049 --> 01:25:15,677 Seperti Orang Lama. 686 01:25:25,817 --> 01:25:28,134 Kau mencari Iblis? 687 01:25:31,506 --> 01:25:33,417 Karena kau temukan kami. 688 01:25:55,132 --> 01:25:57,678 Aku akan memakanmu! 689 01:26:47,241 --> 01:26:49,132 Bunuh makhluk itu! 690 01:26:49,156 --> 01:26:55,371 Bebaskan aku. 691 01:27:30,970 --> 01:27:33,843 Terima kasih. 692 01:29:10,313 --> 01:29:13,189 Kau mengingatkanku pada putriku. 693 01:29:19,233 --> 01:29:21,220 Dia bukan Indian. 694 01:29:23,838 --> 01:29:26,939 Tapi dia memiliki semangatmu. 695 01:29:26,981 --> 01:29:29,150 Dia memiliki perlawananmu. 696 01:29:30,600 --> 01:29:32,489 Dia memiliki kekuatanmu. 697 01:29:35,245 --> 01:29:41,360 Putri kecilku selalu ingin mengunjungi lautan. 698 01:29:42,069 --> 01:29:43,515 Dia ingin menjadi burung, 699 01:29:43,540 --> 01:29:46,558 Agar dia bisa terbang ke sana kapanpun dia mau. 700 01:29:47,479 --> 01:29:50,421 Jadi aku berjanji kepadanya. 701 01:29:50,490 --> 01:29:56,426 Suatu hari, aku akan berikan kami tempat kecil, 702 01:29:56,492 --> 01:29:58,959 Agar kami bisa berada di samping laut. 703 01:30:00,697 --> 01:30:03,101 Tapi kemudian aku harus tinggalkan gadis kecilku... 704 01:30:03,126 --> 01:30:07,475 ...dan istri cantikku untuk perang. 705 01:30:09,172 --> 01:30:11,632 Aku menerima telegram yang berkata... 706 01:30:15,477 --> 01:30:18,576 Aku menerima telegram yang berkata, 707 01:30:18,601 --> 01:30:22,546 Bahwa mereka berdua dibunuh oleh Indian. 708 01:30:25,090 --> 01:30:27,230 Rumah kami dibakar saat mereka tidur. 709 01:30:27,255 --> 01:30:28,860 Dibakar hidup-hidup. 710 01:30:35,565 --> 01:30:37,507 "Suatu hari..." 711 01:30:37,552 --> 01:30:40,229 "Suatu hari aku akan temukan kita rumah kecil." 712 01:30:43,451 --> 01:30:46,507 "Dan kau bisa pergi ke laut kapanpun kau mau." 713 01:30:46,561 --> 01:30:49,217 Itu yang aku katakan. Aku bilang itu kepadanya. 714 01:30:50,053 --> 01:30:52,845 Astaga. 715 01:31:08,307 --> 01:31:10,384 Hidup... 716 01:31:11,119 --> 01:31:15,503 Hidup seperti menunggangi kuda liar. 717 01:31:16,940 --> 01:31:20,498 Itu selalu berusaha menjatuhkanmu ketika kau menaikinya. 718 01:31:29,798 --> 01:31:33,709 Apa gunanya? Kau juga tak tahu apa yang aku katakan. 719 01:31:47,649 --> 01:31:49,880 Dutch? 720 01:32:10,886 --> 01:32:12,583 Terima kasih. 721 01:32:15,539 --> 01:32:17,493 Hei. 722 01:33:15,658 --> 01:33:17,694 Akhir bahagia. 723 01:34:34,412 --> 01:34:39,412 http://159.223.79.209/ Agen Online Terpercaya 724 01:34:39,436 --> 01:34:44,436 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 725 01:34:44,460 --> 01:34:49,460 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 48969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.