All language subtitles for All These Women - 1964

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:01:35,200 --> 00:01:38,400 Don't blaspheme. Don't profane the music. 5 00:01:38,600 --> 00:01:41,600 Here are the widows. 6 00:01:44,600 --> 00:01:48,200 A genius leaves many kinds of widows. 7 00:01:58,400 --> 00:02:02,000 The biography... 8 00:02:02,100 --> 00:02:06,200 ...of the cello virtuoso Felix... 9 00:02:07,000 --> 00:02:10,300 ...by me, Cornelius. 10 00:02:27,500 --> 00:02:31,600 Dear Maestro... 11 00:02:34,000 --> 00:02:37,900 I'm lost for words, here by your coffin... 12 00:02:38,000 --> 00:02:40,400 Really? 13 00:02:41,800 --> 00:02:45,900 What constitutes genius? 14 00:02:46,000 --> 00:02:49,900 Genius - is to make a critic change his mind. 15 00:02:51,600 --> 00:02:53,800 Goethe. 16 00:02:57,700 --> 00:03:00,300 The widow Tussauds. 17 00:03:01,400 --> 00:03:03,400 The same... 18 00:03:03,500 --> 00:03:06,400 ...yet different. 19 00:03:11,600 --> 00:03:14,100 The widow Beatrice. 20 00:03:18,500 --> 00:03:23,300 The same, yet different. 21 00:03:28,300 --> 00:03:30,800 The widow Traviata. 22 00:03:33,200 --> 00:03:36,800 The same, yet different. 23 00:03:42,600 --> 00:03:44,900 The widow Cecilia. 24 00:03:46,700 --> 00:03:49,800 Just the same... 25 00:03:50,400 --> 00:03:52,500 Yet different. 26 00:03:59,000 --> 00:04:01,500 The widow Isolde. 27 00:04:08,100 --> 00:04:11,500 The same, yet different. 28 00:04:18,600 --> 00:04:21,100 The widow Bumblebee. 29 00:04:21,200 --> 00:04:24,400 No, he looks so different! 30 00:04:24,600 --> 00:04:26,900 Yet the same. 31 00:04:27,600 --> 00:04:30,200 How silly of me! 32 00:04:32,200 --> 00:04:34,300 "The" widow. 33 00:05:17,100 --> 00:05:21,600 Forgive me, Maestro, but this is the only copy. 34 00:05:22,600 --> 00:05:25,400 Or... Do you mind? 35 00:05:33,000 --> 00:05:34,900 Four days before 36 00:05:48,100 --> 00:05:50,900 The renowned music critic Cornelius 37 00:05:51,000 --> 00:05:56,000 visits the cello virtuoso Felix at his summer residence 38 00:06:10,300 --> 00:06:13,000 Hallo there, Jilker! 39 00:06:13,100 --> 00:06:15,500 Hallo yourself! 40 00:06:21,400 --> 00:06:23,300 Maestro... 41 00:06:23,400 --> 00:06:28,600 What a great honor. Maestro, Maestro... 42 00:06:28,800 --> 00:06:32,800 Don't think of it! Maestro, your precious hands... 43 00:06:33,900 --> 00:06:36,200 - Who's? - That's Felix playing. 44 00:06:36,400 --> 00:06:38,400 - Who's he? - Tristan. 45 00:06:38,500 --> 00:06:43,000 Felix's valet and chauffeur. There is a certain likeness. 46 00:06:44,600 --> 00:06:48,000 - You should have stopped me. - That's usually impossible. 47 00:06:48,100 --> 00:06:51,100 Villa Tremolo. 48 00:06:53,100 --> 00:06:55,500 - The Tusculum of our Maestro! - Bravo! 49 00:06:55,600 --> 00:07:01,200 Villa Tremolo. A name marked by the Maestro's erudition and imagination. 50 00:07:01,300 --> 00:07:03,800 Such plasticity of detail 51 00:07:04,000 --> 00:07:08,800 makes the subject of a biography come alive to the reader. 52 00:07:08,900 --> 00:07:11,700 How far have you come? 53 00:07:11,800 --> 00:07:15,400 The chapter on the inmost and utterly personal is lacking. 54 00:07:15,500 --> 00:07:18,600 - How is Stravinsky? - I don't know. 55 00:07:18,700 --> 00:07:22,700 It was my duty as a music critic to expose him. 56 00:07:22,800 --> 00:07:25,600 And did it stop him composing? 57 00:07:25,700 --> 00:07:29,000 Such a splendid house. 58 00:07:29,200 --> 00:07:33,000 A gigantic cello in the concert hall of our Lord. 59 00:07:35,200 --> 00:07:39,700 "The Maestro lives, as it were, in a gigantic cello 60 00:07:39,800 --> 00:07:42,700 "in the concert hall of our Lord." 61 00:07:42,800 --> 00:07:46,800 That's 'in' twice... Confounded prepositions! 62 00:07:47,000 --> 00:07:51,300 "He lives as if solo, as if in a cello." That�s 'as if' twice. Tricky. 63 00:07:53,400 --> 00:07:56,000 No, I thought possibly... 64 00:07:56,100 --> 00:08:00,300 Has the Maestro seen my composition? I sent it to him. 65 00:08:00,400 --> 00:08:04,700 His interpretation of it would make an excellent opening. 66 00:08:04,800 --> 00:08:07,800 The interpreter's relationship with the interpreted. 67 00:08:08,000 --> 00:08:11,900 You interpret him, and he you. Do you marry in the end? 68 00:08:12,000 --> 00:08:16,400 - What do you mean? - I'll show you to your room. 69 00:08:25,500 --> 00:08:29,900 - What a lot of women. - Yes, a lot of women. 70 00:08:35,200 --> 00:08:39,100 As you can see, Felix and Tristan look very alike. 71 00:08:51,600 --> 00:08:56,400 - Plenty of matter for the biography. - Yes, I'm afraid so... 72 00:09:18,300 --> 00:09:21,600 Beautiful matter! 73 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 MAESTRO FELIX 74 00:11:07,900 --> 00:11:10,300 This is your room. 75 00:11:11,500 --> 00:11:13,900 You can wash yourself here... 76 00:11:14,000 --> 00:11:16,400 ...after your journey. 77 00:11:21,200 --> 00:11:26,500 I will need to rehabilitate after that slight mishap. 78 00:11:40,100 --> 00:11:42,200 Maestro! 79 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Maestro... 80 00:11:47,600 --> 00:11:50,600 Why are you creeping about? 81 00:11:50,700 --> 00:11:53,900 I'm writing the Maestro's biography. 82 00:11:54,000 --> 00:11:56,100 Oh, it's you. 83 00:11:56,200 --> 00:12:00,200 - Have you met Felix? - He hasn't been able to contact me. 84 00:12:00,400 --> 00:12:05,000 I've sent him a composition of mine, dedicated to him. 85 00:12:05,200 --> 00:12:09,800 I thought he might play it at his big radio concert. 86 00:12:10,000 --> 00:12:12,800 If he does, I will shoot him. 87 00:12:13,800 --> 00:12:19,000 The Maestro just retired with his wife. Discretion's a point of honor. 88 00:12:19,100 --> 00:12:21,900 My name is Adelaide. 89 00:12:22,000 --> 00:12:24,100 Cornelius. 90 00:12:25,200 --> 00:12:28,000 I am Felix's wife. 91 00:12:42,200 --> 00:12:44,800 A wonderful woman. 92 00:12:54,500 --> 00:12:56,200 No! 93 00:13:01,900 --> 00:13:04,500 After all, I "am" writing his biography. 94 00:13:06,000 --> 00:13:09,300 - And next week... - Certainly, Adelaide dear. 95 00:13:09,400 --> 00:13:11,500 Here we have Isolde. 96 00:13:11,600 --> 00:13:15,200 - She can't make it until Friday. - Oh, right. 97 00:13:15,300 --> 00:13:18,000 - I'll go! - No, you've got the Wednesday. 98 00:13:20,300 --> 00:13:23,000 Unbelievable... 99 00:13:23,100 --> 00:13:25,400 I take it, you'll do Tuesday. 100 00:13:25,600 --> 00:13:28,700 By the way, could you have a word with Traviata? 101 00:13:28,800 --> 00:13:32,400 She goes green-eyed at the slightest caress outside the schedule. 102 00:13:32,600 --> 00:13:35,100 We can't be that selfish! 103 00:13:35,200 --> 00:13:38,400 Good night, Adelaide. Sweet dreams. 104 00:13:47,000 --> 00:13:49,200 Quite true. 105 00:13:49,300 --> 00:13:51,800 - What? - I'm Bumblebee. 106 00:13:53,600 --> 00:13:57,400 - I will be in the biography, won't I? - Bumblebee? 107 00:13:57,500 --> 00:13:59,100 Bumblebee. 108 00:13:59,200 --> 00:14:03,300 - His mistress, of course. - I'm not sure I understand. 109 00:14:03,400 --> 00:14:06,100 Just now, the Maestro and a lady, 110 00:14:06,200 --> 00:14:08,900 and it wasn't his wife... 111 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 She isn't his official mistress, because that�s me. 112 00:14:16,000 --> 00:14:18,800 You're really quite sweet. 113 00:14:23,500 --> 00:14:28,200 - Do you want to see his bedroom? - That would be interesting. 114 00:14:28,400 --> 00:14:32,400 - But isn't he? - Silly! They're not in "his" bedroom. 115 00:14:32,500 --> 00:14:34,800 Come on! 116 00:14:44,300 --> 00:14:47,800 I dare say the setting is... 117 00:14:48,000 --> 00:14:48,900 ...promising. 118 00:14:49,900 --> 00:14:52,500 It is... sometimes. 119 00:14:58,400 --> 00:15:02,400 The Maestro's bedroom. The Maestro's mistress. 120 00:15:05,700 --> 00:15:07,700 What matter! 121 00:16:23,600 --> 00:16:29,000 In view of the censorship risk, the sexual act is depicted as follows... 122 00:18:17,800 --> 00:18:21,900 Felix, you forgot it was my turn! 123 00:18:40,700 --> 00:18:43,000 - Bumblebee? - Yes. 124 00:18:43,200 --> 00:18:46,100 - Bumblebee? - Yes! 125 00:18:46,200 --> 00:18:50,700 - Is Bumblebee dead? - No. What about Cornelius? 126 00:18:50,800 --> 00:18:54,000 - Alive. - Well then, come out. 127 00:18:55,300 --> 00:18:57,200 No, I'm naked! 128 00:18:57,400 --> 00:19:00,200 Now who was that? Shooting and all! 129 00:19:10,800 --> 00:19:15,600 Someone tried to kill the Maestro. Give me my notebook, my pen. 130 00:19:22,100 --> 00:19:25,100 The impresario Jilker handles the Maestro's business. 131 00:19:26,100 --> 00:19:30,600 Villa Tremolo, hallo? Impresario Jilker speaking. 132 00:19:30,800 --> 00:19:33,200 Oh, is it you? Hallo. 133 00:19:33,400 --> 00:19:36,800 Do you want a programme? We haven't any yet. 134 00:19:37,000 --> 00:19:41,500 Isn't it more important "that" he plays than "what" he plays? 135 00:19:41,600 --> 00:19:44,800 Cello - that's all we know, and that�s enough, isn't it? 136 00:19:45,000 --> 00:19:49,500 The Broadcasting Corporation will have to be content with that for now. 137 00:19:50,500 --> 00:19:55,100 He has to decide on his programme soon. The world's waiting. 138 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 Almost "tout le monde". 139 00:19:59,200 --> 00:20:01,600 Villa Tremolo, hallo. 140 00:20:01,700 --> 00:20:04,100 Oh, it�s you. What do you want? 141 00:20:04,200 --> 00:20:09,500 Oh, Bach. We'll have to see about that. Speak to you later. 142 00:20:10,500 --> 00:20:14,500 Now they want the Sixth Suite - the Fifth Suite was so successful. 143 00:20:14,600 --> 00:20:18,000 "A revelation of inspired Bach interpretation." 144 00:20:18,100 --> 00:20:20,800 - Does he want to? - "Qui sait?" 145 00:20:21,000 --> 00:20:24,200 - Should I talk to him? - What about my lesson? 146 00:20:24,400 --> 00:20:27,700 I haven't spoken to him yet, Traviata. 147 00:20:28,600 --> 00:20:31,400 - I have to speak to you. - Like everyone else. 148 00:20:31,500 --> 00:20:36,300 - In private. - There are no secrets in this house. 149 00:20:36,400 --> 00:20:40,000 Someone tried to murder the Maestro. 150 00:20:43,700 --> 00:20:48,400 - Without success, it seems. - It's no joke! I myself... 151 00:20:49,300 --> 00:20:54,600 Yes, Felix? No, you don't have to worry about the programme. 152 00:20:56,400 --> 00:21:01,600 Traviata! There'll be no lesson today, at least not in cello. 153 00:21:01,700 --> 00:21:03,600 Maestro... 154 00:21:03,800 --> 00:21:06,600 - No, nothing. - Jilker, you've got to... 155 00:21:06,700 --> 00:21:09,700 Oh, right - someone's tried to kill you. 156 00:21:12,900 --> 00:21:14,800 That�s that. 157 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 - Is the Maestro going to die? - He, like everybody else. 158 00:21:19,100 --> 00:21:21,700 - But be murdered? - Why not? 159 00:21:21,800 --> 00:21:24,700 What a concluding chapter for your biography... 160 00:21:39,400 --> 00:21:44,000 - Jilker! You don't say that! - Why not? Between us salesmen... 161 00:21:47,800 --> 00:21:49,700 Save myself. 162 00:21:49,800 --> 00:21:51,800 Him! 163 00:22:09,700 --> 00:22:12,700 The door banged shut. 164 00:22:12,800 --> 00:22:15,900 - There's quite a draught in the house. - I thought... 165 00:22:16,000 --> 00:22:18,600 Are you admiring the mosaics, sir? 166 00:22:18,700 --> 00:22:21,400 - No. - I do. 167 00:22:22,100 --> 00:22:26,700 I admire everything in this house. Everything is nice - it has to be. 168 00:22:26,800 --> 00:22:31,500 Maestro Felix has given me a nice name - Isolde. 169 00:22:31,600 --> 00:22:34,800 - Not at all suitable. - That's what everyone calls me. 170 00:22:34,900 --> 00:22:39,600 Tristan is called Tristan by everyone. That's the Maestro's idea, too. 171 00:22:39,700 --> 00:22:44,000 Tristan's so nice. Everything's so nice in this house. 172 00:22:44,100 --> 00:22:47,100 Do you know what Maestro Felix says? 173 00:22:47,200 --> 00:22:51,000 Everything nice would be pointless without my admiration. 174 00:22:52,200 --> 00:22:55,300 He follows me around, watching my admiration. 175 00:22:55,400 --> 00:22:59,500 - Then he plays to me. - He remembers his childhood. 176 00:22:59,600 --> 00:23:03,700 He gives his art to the people. You represent the people. 177 00:23:03,800 --> 00:23:06,400 He looks at you while playing. 178 00:23:06,500 --> 00:23:10,200 How would I know? The way he squints... 179 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Oh, yes. 180 00:23:13,100 --> 00:23:15,200 I admire his hands. 181 00:23:15,400 --> 00:23:20,300 Watching him finger the strings makes me go all funny. 182 00:23:20,400 --> 00:23:24,000 Then all of a sudden I'm sitting where the cello sat. 183 00:23:25,100 --> 00:23:28,600 - That�s impossible? - His fingering is wonderful. 184 00:23:28,800 --> 00:23:32,800 - Is that the term? - Yes. 185 00:23:35,100 --> 00:23:37,300 Listen... 186 00:23:44,400 --> 00:23:46,900 He calls me his gamba. 187 00:23:48,300 --> 00:23:51,000 His little 'lap viola'. 188 00:23:51,100 --> 00:23:54,800 He hasn't got a clue what... Show me to his room! 189 00:23:54,900 --> 00:23:58,700 - He mustn't be disturbed now. - He's in danger. 190 00:23:58,800 --> 00:24:01,200 Not while he's playing. 191 00:24:02,100 --> 00:24:04,600 I don't believe it! 192 00:24:37,100 --> 00:24:40,700 - What�s the meaning of this? - I'm amusing myself. 193 00:24:40,800 --> 00:24:43,000 I'll show you, Mr. Cornelius! 194 00:24:45,600 --> 00:24:48,200 - Why are you here? - I'm a young relative. 195 00:24:48,300 --> 00:24:51,700 I came here to reconcile the old man with his family. 196 00:24:51,800 --> 00:24:55,100 The family suddenly came into money - tobacco. 197 00:24:55,200 --> 00:25:00,400 Felix is a famous man. So, why not use him for publicity? 198 00:25:00,600 --> 00:25:02,900 Hence - a cigar called 'Felix'. 199 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 He sued them - which could get expensive for the family. 200 00:25:07,200 --> 00:25:11,200 - What was their idea? - They knew about his weak spot. 201 00:25:11,300 --> 00:25:15,000 So they sent luscious little me here - with a box of cigars. 202 00:25:15,200 --> 00:25:19,200 - Surely they don't think? - God knows what they think? 203 00:25:20,300 --> 00:25:25,300 They thought, "The girl's so young, he must have some standards." 204 00:25:26,200 --> 00:25:29,200 They didn't know that I... 205 00:25:29,300 --> 00:25:32,200 ...didn't have any. 206 00:25:32,300 --> 00:25:35,000 Old Felix has the hots for me. 207 00:25:35,100 --> 00:25:38,900 He wants to prove he's not old and useless. 208 00:25:39,000 --> 00:25:41,800 Do you know what he called me last night? 209 00:25:44,000 --> 00:25:46,300 Saint Cecilia. 210 00:25:47,400 --> 00:25:51,000 He pretended to respect my innocence. 211 00:26:01,000 --> 00:26:04,500 - Does it taste of heaven? - Yes... 212 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 More heaven. 213 00:26:50,500 --> 00:26:53,300 A steady hand, Madam. 214 00:26:55,400 --> 00:26:57,800 I surrender! 215 00:27:01,000 --> 00:27:03,500 - For God's sake! - Want to try? 216 00:27:03,600 --> 00:27:06,900 - So it was you? - Tristan, that's it for today. 217 00:27:07,000 --> 00:27:11,700 - You don't require any assistance? - That will be all, Tristan. 218 00:27:14,400 --> 00:27:19,600 Someone tried to kill your husband. Fortunately, he wasn't present. 219 00:27:21,800 --> 00:27:27,000 Madam! You share the prejudice of artist�s against biographers and critics. 220 00:27:27,100 --> 00:27:32,300 The artist longs to be immortalized, to be distributed as widely as possible. 221 00:27:32,400 --> 00:27:34,800 Madam Adelaide... 222 00:27:34,900 --> 00:27:41,000 You may think I feel my book would benefit from the Maestro's murder. 223 00:27:41,100 --> 00:27:43,400 I'm not that cynical. 224 00:27:43,500 --> 00:27:48,600 It's not in my interest at all to involve the Maestro in a scandal. 225 00:27:51,600 --> 00:27:54,400 You seem to overlook your husband's secrets. 226 00:27:54,600 --> 00:27:57,600 - I don't care a bit. - Not a bit? Yet you tried to... 227 00:27:57,800 --> 00:28:00,400 I would never "try," sir. 228 00:28:00,600 --> 00:28:05,400 You heard Tristan. I have a very steady hand. 229 00:28:08,500 --> 00:28:11,600 That woman knows how to shoot. 230 00:28:12,400 --> 00:28:16,000 That woman hits the heart. 231 00:28:16,700 --> 00:28:18,000 Dear God! 232 00:28:18,100 --> 00:28:21,700 What constitutes genius? 233 00:28:21,800 --> 00:28:24,200 Genius? 234 00:28:24,300 --> 00:28:28,200 Genius - is to make a critic change his mind. 235 00:28:29,900 --> 00:28:31,900 The same... 236 00:28:32,000 --> 00:28:34,800 ...yet different. 237 00:28:36,300 --> 00:28:38,200 The same... 238 00:28:38,400 --> 00:28:41,000 ...yet different. 239 00:28:44,500 --> 00:28:46,400 The same... 240 00:28:46,500 --> 00:28:48,700 ...yet different. 241 00:28:52,400 --> 00:28:53,800 The same... 242 00:28:59,000 --> 00:29:00,400 The same. 243 00:29:00,500 --> 00:29:02,000 Yet the same. 244 00:29:02,100 --> 00:29:03,800 Three days before 245 00:29:11,800 --> 00:29:15,200 Adelaide! 246 00:29:22,600 --> 00:29:24,900 Little bird! 247 00:29:25,800 --> 00:29:31,500 You sing, heedless of the exacting critic listening. 248 00:29:47,000 --> 00:29:50,300 Even you respect my words? 249 00:30:07,800 --> 00:30:10,600 So this is the Maestro's famous pavilion, 250 00:30:10,800 --> 00:30:15,800 where he practices on hot summer days, getting fresh air and exercise? 251 00:30:21,100 --> 00:30:23,400 Rest, Maestro. 252 00:30:24,300 --> 00:30:26,600 I'll watch over you. 253 00:30:40,200 --> 00:30:42,900 "Size 61 in hats." 254 00:31:13,400 --> 00:31:18,700 It wasn't Felix, dear Traviata. I would never disturb the line-up. 255 00:31:18,800 --> 00:31:22,400 - So who was it? - That Cornelius. 256 00:31:22,500 --> 00:31:27,100 - The critic? - Yes. No great loss if you'd hit him. 257 00:31:27,200 --> 00:31:31,400 But you gave me a bruise. Look! What will Felix say? 258 00:31:31,600 --> 00:31:35,800 - Say you were stung by a critic. - By him! 259 00:31:36,000 --> 00:31:41,400 He wasn't what I'd call lively. Though his initial charge was full of promise. 260 00:31:43,400 --> 00:31:48,000 The artifice we employ for the sake of Art. 261 00:31:48,100 --> 00:31:52,100 Still he never gives me any lessons. I demean myself. 262 00:31:52,200 --> 00:31:54,800 I lie in his bed, begging for lessons. 263 00:31:55,000 --> 00:31:59,300 He just croons: "Traviata, why do you quarrel?" 264 00:31:59,400 --> 00:32:02,900 "I've taught you the basics of cello playing - the parting of the legs." 265 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 The brute! 266 00:32:06,400 --> 00:32:09,900 And there he lies now, sleeping in shameless nudity. 267 00:32:10,000 --> 00:32:14,700 If only I had the strength to leave! If only I had the strength! 268 00:32:16,000 --> 00:32:19,500 - You mustn't leave, Traviata. - Oh yes! 269 00:32:19,600 --> 00:32:22,800 We're all infatuated with the poor man. 270 00:32:24,800 --> 00:32:26,000 Is that what he says? 271 00:32:26,100 --> 00:32:29,300 "The basics of cello playing is the parting of the legs." 272 00:32:31,200 --> 00:32:36,200 - Will you share the joke? - No, it isn't a joke for pianists. 273 00:32:37,300 --> 00:32:40,200 Everything is off balance. The line-up's disturbed. 274 00:32:40,400 --> 00:32:42,900 Our inner bitterness is showing. 275 00:32:43,000 --> 00:32:48,000 He won't tell me what he'll play. I'm not a machine! 276 00:32:48,100 --> 00:32:52,400 You and your music. You see, with me he can rest. 277 00:32:52,500 --> 00:32:56,400 - He gets a rest, does he? - Yes, from major and minor. 278 00:32:58,200 --> 00:33:03,000 I'm so sorry, girls, for throwing Adelaide's clever line-up into disarray. 279 00:33:03,100 --> 00:33:06,000 - You're a trollop, Cecilia. - I'm a saint. 280 00:33:06,100 --> 00:33:09,300 Saint Cecilia, his patron saint. 281 00:33:34,800 --> 00:33:38,000 - So the old goat doesn't venture out? - My little goat! 282 00:33:38,100 --> 00:33:40,000 Our old goat. 283 00:33:40,100 --> 00:33:44,000 Cecilia, we girls have learnt to live side by side. 284 00:33:44,100 --> 00:33:48,100 We have created our own moral order. 285 00:33:48,200 --> 00:33:53,800 Talk to Felix. I'm just a child, I don't understand these things. 286 00:33:53,900 --> 00:33:55,900 You serpent! 287 00:33:56,400 --> 00:33:58,600 Snake! 288 00:33:58,700 --> 00:34:00,100 Worm! 289 00:34:00,200 --> 00:34:02,900 Where's your pistol, Traviata? 290 00:34:16,000 --> 00:34:18,800 Tristan, give me my tea. 291 00:34:19,900 --> 00:34:23,300 - Why isn't Felix here? - He's afraid. 292 00:34:23,400 --> 00:34:26,800 - He's being unfaithful. - Of course. We know that. 293 00:34:27,000 --> 00:34:30,200 - With that thing. - Yes, she's very young. 294 00:34:30,300 --> 00:34:32,200 Yes, I am! 295 00:34:32,300 --> 00:34:34,400 He's unfaithful all the time. 296 00:34:34,500 --> 00:34:37,200 Every night he cheats on scores of us. 297 00:34:37,300 --> 00:34:42,600 - Right now he's on his own in there. - Right now he's faithful to all of us. 298 00:34:42,800 --> 00:34:44,800 Dear little Felix. 299 00:34:47,700 --> 00:34:50,300 Come out and face us, Felix. 300 00:34:50,400 --> 00:34:53,100 All at the same time. You can, if you squint! 301 00:34:53,200 --> 00:34:55,900 Look, your little saint mocks us. 302 00:34:56,000 --> 00:34:58,500 - Tea, Felix! - With biscuits and cakes. 303 00:34:58,600 --> 00:35:02,400 - Let's drag him out. - Yes, let him see his little saint now. 304 00:35:02,500 --> 00:35:04,300 I'll have a look. 305 00:35:05,800 --> 00:35:10,900 - There's no sound from in there. - I'll clobber you with your saint! 306 00:35:14,200 --> 00:35:17,100 Can't you hear? He's playing. 307 00:35:47,400 --> 00:35:50,500 If only he were poor! 308 00:36:27,800 --> 00:36:32,900 Four hundred and fifty-two thousand one hundred and forty-four kronor... 309 00:36:33,000 --> 00:36:35,100 ...and three �re. 310 00:37:04,900 --> 00:37:07,900 Asset�s, Tristan. 311 00:37:12,600 --> 00:37:15,100 Six million... 312 00:37:21,300 --> 00:37:23,600 ...and sixty-seven �re. 313 00:37:32,600 --> 00:37:35,400 And my blasted commission. 314 00:37:47,500 --> 00:37:49,600 Felix? 315 00:37:53,800 --> 00:37:58,500 The grand total, when all has been counted, is... 316 00:38:00,800 --> 00:38:03,200 Ninety-seven �re. 317 00:38:22,900 --> 00:38:26,500 Two days before 318 00:39:09,500 --> 00:39:14,000 "A distinction between the subjectively personal and the objectively musical 319 00:39:14,100 --> 00:39:19,500 "is hard to draw; it involves a choice between discretion and concealment." 320 00:39:20,700 --> 00:39:23,400 What the blazes do I mean by that? 321 00:39:25,900 --> 00:39:31,500 "Concealment would result in a distorted picture of the Maestro, 322 00:39:31,600 --> 00:39:35,700 "which would be mendacious and morally reprehensible." 323 00:39:36,100 --> 00:39:39,100 Yes, of course, that�s what I mean! 324 00:39:41,200 --> 00:39:43,300 Blasted bumblebee! 325 00:39:45,200 --> 00:39:48,000 "As the author of these lines..." 326 00:39:48,100 --> 00:39:52,900 No! "As the humble..." No. 327 00:39:53,700 --> 00:40:01,000 "As the modest author of these humble lines 328 00:40:01,600 --> 00:40:06,800 "I have had the opportunity to follow, at close hand, the erotic... 329 00:40:08,400 --> 00:40:10,900 "erotic..." 330 00:40:11,200 --> 00:40:15,100 Oh, Bumblebee... Bumblebee... 331 00:40:16,700 --> 00:40:20,500 "at "very" close quarters..." 332 00:40:21,400 --> 00:40:24,500 I could certainly write that. 333 00:40:35,800 --> 00:40:41,100 Why, I do believe I have to rise up and do some research. 334 00:40:50,600 --> 00:40:54,400 Catlike cockchafer spies 335 00:40:55,700 --> 00:40:58,700 On Bumblebee, where she flies 336 00:41:04,500 --> 00:41:08,800 Are all rooms empty tonight? Do I dare try another door? 337 00:41:08,900 --> 00:41:12,900 Well, as I've already set out. And I "am" in urgent need. 338 00:41:22,300 --> 00:41:27,200 May I wake the bumblebee-bum 339 00:41:27,300 --> 00:41:30,500 So that we can start to hum? 340 00:41:51,000 --> 00:41:56,000 This will be very funny, Cornelius. You'll get a print. 341 00:41:58,900 --> 00:42:02,600 You see, photography is my little hobby. 342 00:42:02,700 --> 00:42:07,200 - The design of this house is complex. - You easily get lost. 343 00:42:07,300 --> 00:42:10,800 - And stray. - I was on the way to my room. 344 00:42:13,200 --> 00:42:15,400 Good evening. 345 00:42:23,500 --> 00:42:28,400 Isolde, can you tell me which room is Miss Bumblebee's? 346 00:42:28,500 --> 00:42:31,000 - It�s very important. - Down the stairs, 347 00:42:31,100 --> 00:42:35,800 through the drawing room and up the stairs. 348 00:42:36,000 --> 00:42:39,600 First corridor to the left, second door to the right. 349 00:42:39,700 --> 00:42:43,700 First corridor to the right, second door. And that's Miss Bumblebee's room? 350 00:42:43,800 --> 00:42:47,900 But be careful, Mr. Cornelius. Maestro Felix is very jealous. 351 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Good night, sir. 352 00:42:52,000 --> 00:42:55,400 Up the stairs, through the drawing room, second door... 353 00:43:01,400 --> 00:43:05,300 - Tristan, you still hate our Felix? - Yes, Madam. 354 00:43:06,300 --> 00:43:11,700 You should have seen the young genius I took under my wing, 355 00:43:11,800 --> 00:43:15,800 before I - and my money - made him world famous. 356 00:43:16,000 --> 00:43:18,300 You still love him, Madam? 357 00:43:18,400 --> 00:43:22,300 Madame Tussauds. I "am" Madame Tussauds. 358 00:43:22,400 --> 00:43:24,800 At first he was just pleasant. 359 00:43:25,000 --> 00:43:29,000 A young, ugly and very talented boy. 360 00:43:29,200 --> 00:43:33,300 Pleasant for my body and my vanity. 361 00:43:34,700 --> 00:43:38,600 One night I heard him whisper to my maid, 362 00:43:38,700 --> 00:43:40,700 "I'll be right there darling. 363 00:43:40,800 --> 00:43:45,800 "I just have to fulfill my obligations towards Madame Tussauds." 364 00:43:45,900 --> 00:43:48,500 That night I loved him. 365 00:43:48,600 --> 00:43:50,900 I still love him. 366 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Yes, Madam. 367 00:43:53,100 --> 00:43:55,500 Madame Tussauds. 368 00:43:55,600 --> 00:43:59,700 Founder and proprietor of a waxworks museum. 369 00:43:59,800 --> 00:44:03,800 He thinks Madame Tussauds herself is a wax doll. 370 00:44:04,000 --> 00:44:07,400 - He's so very ignorant. - Yes, Madam. 371 00:44:07,500 --> 00:44:12,200 And Tristan is Tristan. A sometime great cellist. 372 00:44:14,200 --> 00:44:17,600 Yes, Madam. I became Tristan, 373 00:44:17,800 --> 00:44:23,400 after the big cello competition in The Hague thirty-two years ago. 374 00:44:23,600 --> 00:44:29,000 That day he defeated me. A great cellist, if somewhat nervous. 375 00:44:30,700 --> 00:44:33,700 That night he seduced my wife. 376 00:44:33,800 --> 00:44:36,400 It was beyond my comprehension. 377 00:44:36,500 --> 00:44:41,200 Something snapped inside me, as they say in the novels. 378 00:44:42,500 --> 00:44:45,300 My entire existence had been wrecked, 379 00:44:45,400 --> 00:44:49,700 so I sought him out - to kill him. 380 00:44:49,800 --> 00:44:53,200 There I stood, trembling - with a hangover and full of hatred. 381 00:44:53,300 --> 00:44:58,400 "What a state you're in, Tristan. I believe you're drinking too much. 382 00:44:58,500 --> 00:45:02,400 "If you can stay sober, you can be my chauffeur." 383 00:45:02,500 --> 00:45:04,800 I accepted. 384 00:45:04,900 --> 00:45:07,200 I became his chauffeur. 385 00:45:08,700 --> 00:45:10,000 Madam? 386 00:45:12,700 --> 00:45:14,800 Good night, Madam. 387 00:45:45,300 --> 00:45:47,300 No. 388 00:45:48,500 --> 00:45:50,700 No. 389 00:45:53,100 --> 00:45:55,200 Bumblebee? 390 00:46:01,300 --> 00:46:04,500 Come now, Cornelius, time for bed! 391 00:46:04,600 --> 00:46:07,600 Christ almighty, the murderess! 392 00:46:27,100 --> 00:46:29,200 It�s dark here. 393 00:46:33,400 --> 00:46:35,900 The commotion in this house! 394 00:46:36,000 --> 00:46:41,000 My mouth's agape... Rather unfortunate - I dropped my cigar. 395 00:46:41,200 --> 00:46:43,500 Where did it go? 396 00:46:44,600 --> 00:46:47,000 Where is it? 397 00:46:47,100 --> 00:46:49,400 Here's a match. 398 00:46:59,500 --> 00:47:01,400 A box with letters! 399 00:47:01,500 --> 00:47:08,000 "From Felix to Adelaide, 1912." 400 00:47:13,700 --> 00:47:18,200 "Adelaide, my beloved..." 401 00:47:18,300 --> 00:47:20,900 My God, my God! 402 00:47:21,000 --> 00:47:24,700 "I deceive you and betray you. 403 00:47:24,800 --> 00:47:28,300 "This is inevitable. But remember this: 404 00:47:28,400 --> 00:47:32,700 "If I ever fail or demean my art... 405 00:47:34,400 --> 00:47:36,900 "you must surely kill me." 406 00:47:39,600 --> 00:47:41,900 Inconceivable. 407 00:47:42,000 --> 00:47:43,500 The lost cigar... 408 00:48:31,400 --> 00:48:36,500 Traviata is out shooting again. I must speak to Adelaide. 409 00:48:41,100 --> 00:48:43,100 Adelaide, dear! 410 00:48:44,200 --> 00:48:48,700 We have to speak about Traviata. She is out shooting again. 411 00:48:59,600 --> 00:49:01,600 Preserving the moment for posterity 412 00:49:37,500 --> 00:49:38,900 Fireworks and pandemonium. 413 00:49:50,800 --> 00:49:54,900 - Look, on the balcony! - Maestro Felix. 414 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 - He's waving. - He's talking. 415 00:49:57,100 --> 00:50:00,200 - What could he be saying? - "Thanks for your tribute." 416 00:50:00,800 --> 00:50:03,600 He's looking at me... Look! 417 00:50:03,800 --> 00:50:06,300 He's looking at us. 418 00:50:07,400 --> 00:50:10,000 My beloved Felix. 419 00:50:12,100 --> 00:50:15,800 Adelaide... The way he's looking at me. 420 00:50:44,900 --> 00:50:48,300 These fireworks should not be taken symbolically. 421 00:51:04,500 --> 00:51:06,200 Are you alone? 422 00:51:07,500 --> 00:51:10,500 Not any more... 423 00:51:10,600 --> 00:51:12,200 Unfortunately. 424 00:51:12,300 --> 00:51:15,600 I still haven't had a chance to see the Maestro. 425 00:51:16,500 --> 00:51:21,200 How then can I vouch for the inmost and utterly personal in my biography? 426 00:51:21,300 --> 00:51:24,600 - You'll have to avoid it. - Impossible. 427 00:51:24,700 --> 00:51:28,500 - The world has a right to know... - Does it? 428 00:51:28,600 --> 00:51:33,800 If the worst comes to the worst, my observations would have to suffice. 429 00:51:35,800 --> 00:51:40,600 With regards to my musical piece, I demand an answer. 430 00:51:41,600 --> 00:51:47,000 Should he perform it, the word 'generosity' could be considered... 431 00:51:47,100 --> 00:51:49,800 In my biography, that is. 432 00:51:59,200 --> 00:52:03,200 Cornelius, this "inmost and utterly personal" you mentioned... 433 00:52:03,400 --> 00:52:06,800 - Do you think it's there? - Naturally. 434 00:52:07,000 --> 00:52:11,000 I don't think I'm going to like your book, Cornelius. 435 00:52:11,100 --> 00:52:14,300 That will depend on the Maestro. 436 00:52:21,500 --> 00:52:22,700 Sapristi! 437 00:52:22,900 --> 00:52:26,700 - What was that? - I know how you can contact Felix. 438 00:52:26,800 --> 00:52:29,500 I think we've reached an understanding. 439 00:52:29,600 --> 00:52:33,000 - As you know, Felix has a weakness. - Women. 440 00:52:33,200 --> 00:52:36,700 - Doesn't this tell you something? - A little... 441 00:52:38,100 --> 00:52:42,000 - Why not dress up as a woman? - You're completely mad. 442 00:52:42,100 --> 00:52:46,000 This "is" a madhouse. One has to adapt - you too. 443 00:52:46,100 --> 00:52:51,300 Don't worry about your somewhat virile appearance - he's insatiable. 444 00:52:51,400 --> 00:52:54,000 I'll give him a photograph of you. 445 00:52:54,200 --> 00:52:59,100 I'll tell him that you're desperate to see him. He won't be able to resist. 446 00:52:59,200 --> 00:53:04,400 - That wouldn't be entirely untrue. - Come, Cornelius. 447 00:53:04,700 --> 00:53:09,200 - How do I bring up my composition? - That�s up to you. 448 00:53:20,100 --> 00:53:23,700 There we are. I'll do some fast developing. 449 00:53:23,800 --> 00:53:27,200 Little Miss Cornelius is having an acid bath. 450 00:53:27,400 --> 00:53:32,200 - I don't like your turn of expression! - Lovely hairstyle. Mind if I copy it? 451 00:53:32,300 --> 00:53:35,800 - How can I move around like this? - We're full of guile. 452 00:53:36,000 --> 00:53:38,800 - What do you think? - I'm nervous. 453 00:53:39,000 --> 00:53:42,300 - We'll cover you up and guide you. - I protest! 454 00:53:42,400 --> 00:53:47,000 - You won't even recognize yourself. - I can't see a damned thing! 455 00:53:52,300 --> 00:53:54,700 Bye-bye, Cornelius. 456 00:53:54,800 --> 00:53:58,700 - What, are we there? - I have to hand him the photograph. 457 00:53:58,800 --> 00:54:02,400 - Where shall I hide? - You are hidden. 458 00:54:03,100 --> 00:54:06,400 - You're mocking me, Jilker! - Me? 459 00:54:06,500 --> 00:54:09,800 - What do I do if someone comes? - Just stand still. 460 00:54:10,000 --> 00:54:12,500 No one would believe their eyes. 461 00:54:25,700 --> 00:54:28,400 So you want to see my husband? 462 00:54:29,400 --> 00:54:32,200 The last person I wanted to be exposed by! 463 00:54:32,300 --> 00:54:36,200 I'll add you to the house list of women straight away. 464 00:54:36,400 --> 00:54:41,800 This cursed house! No one is who they say they are. 465 00:54:42,000 --> 00:54:46,300 - Don't rupture Beatrice's dress. - And these fancy names! 466 00:54:46,400 --> 00:54:49,100 - What's Beatrice's real name? - Bertha. 467 00:54:49,200 --> 00:54:50,900 - Traviata? - Hedda. 468 00:54:51,000 --> 00:54:52,700 - Madame Tussauds? - Jeanette. 469 00:54:52,800 --> 00:54:55,200 - Isolde? - Lisa. 470 00:54:55,400 --> 00:54:57,800 And Bumblebee is Ingrid. 471 00:54:57,900 --> 00:55:02,400 - And what�s your name? - My name is... Adelaide. 472 00:55:05,600 --> 00:55:07,700 Adelaide. 473 00:55:08,800 --> 00:55:11,000 My beloved! 474 00:55:18,100 --> 00:55:20,600 Oh, my God! What is that? 475 00:55:28,400 --> 00:55:32,000 Cornelius! Where are you? 476 00:55:32,200 --> 00:55:35,100 - Here. - Peekaboo! 477 00:55:35,200 --> 00:55:39,000 Can you forgive me? A terrible mistake... 478 00:55:39,100 --> 00:55:43,600 - Now what? - I brought both the photographs. 479 00:55:43,800 --> 00:55:48,100 The one of you as a beauty, and the one where you're a bumblebee. 480 00:55:48,200 --> 00:55:51,800 They are very similar. Do you know what Felix said? 481 00:55:51,900 --> 00:55:55,100 He'll hand both of them to your publisher. 482 00:55:55,200 --> 00:56:00,600 They'll be on the cover of your book. "The critical mission." 483 00:56:00,700 --> 00:56:03,900 - Imagine that. - Jilker... 484 00:56:05,400 --> 00:56:07,900 Brother. 485 00:56:08,000 --> 00:56:10,300 Friend. 486 00:56:11,100 --> 00:56:14,100 You staged this. 487 00:56:14,200 --> 00:56:17,600 - Me? - To stop the book. 488 00:56:17,800 --> 00:56:22,300 - I'll kill you! - Shouldn't you get changed first? 489 00:58:04,400 --> 00:58:08,200 - Are you studying bumblebees? - No! 490 00:58:08,300 --> 00:58:12,200 - Why are you dressed in this way? - I don't know! 491 00:58:13,300 --> 00:58:17,000 - Please, Isolde, don't laugh at me. - Right. 492 00:58:19,200 --> 00:58:21,600 Isolde... 493 00:58:21,800 --> 00:58:26,000 - You know Maestro Felix intimately. - Me? Oh no. 494 00:58:26,200 --> 00:58:28,500 - But you? - Oh yes, that. 495 00:58:28,600 --> 00:58:31,400 - But in that case... - That�s not "knowing" him. 496 00:58:31,600 --> 00:58:34,700 But how "does" one get to know him? 497 00:58:34,800 --> 00:58:36,900 One can't. 498 00:58:37,000 --> 00:58:40,200 - One can't? - Many think they know things. 499 00:58:40,300 --> 00:58:45,200 It gives one status to know about him, because he's such a great cellist. 500 00:58:45,300 --> 00:58:50,500 It�s like knowing how to play oneself. But no one could, not like him. 501 00:58:51,700 --> 00:58:55,700 - That doesn't mean one couldn't... - He doesn't know where it originates. 502 00:58:55,800 --> 00:59:00,100 His beautiful music. He's said so himself. 503 00:59:00,200 --> 00:59:03,200 And his music is all that matters. 504 00:59:03,400 --> 00:59:05,700 One can get to know others. 505 00:59:05,800 --> 00:59:09,700 Of course. Though no one's interested in their secrets. 506 00:59:11,400 --> 00:59:16,000 "Isolde," he will say. And when I reply, "Yes, what do you want?" 507 00:59:16,100 --> 00:59:18,800 It�s as if he hasn't noticed. 508 00:59:18,900 --> 00:59:21,600 He's just uttered my name. 509 00:59:21,700 --> 00:59:25,600 Then he utters all the other names he's made up. 510 00:59:25,800 --> 00:59:28,400 He utters them very slowly. 511 00:59:28,500 --> 00:59:30,400 "Beatrice. 512 00:59:30,500 --> 00:59:32,300 "Traviata. 513 00:59:32,400 --> 00:59:35,400 "Bumblebee. Madame Tussauds." 514 00:59:36,600 --> 00:59:39,100 As if it mattered greatly to him. 515 00:59:39,200 --> 00:59:42,300 I understand. 516 00:59:42,400 --> 00:59:45,300 No, you couldn't understand. 517 00:59:45,400 --> 00:59:49,400 He thinks he's made me up, too. 518 00:59:49,500 --> 00:59:52,000 What imagination! 519 01:00:47,600 --> 01:00:51,400 - Go away! We're having a lesson. - So I see. 520 01:00:56,300 --> 01:00:58,800 - Still here? - I want to talk to the Maestro. 521 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 Talk away. 522 01:01:02,200 --> 01:01:03,900 Maestro... 523 01:01:04,000 --> 01:01:08,500 I have suffered great humiliation in the house of Madame Tussauds. 524 01:01:08,600 --> 01:01:13,300 You have shown slight respect for me as a composer, critic and biographer. 525 01:01:14,400 --> 01:01:17,600 You're impossible! He's impossible... 526 01:01:17,700 --> 01:01:20,800 You've shown no interest in your own biography. 527 01:01:20,900 --> 01:01:24,600 Have you ever noticed how soon instrumentalist�s are forgotten? 528 01:01:24,800 --> 01:01:27,000 No - hold me! 529 01:01:27,300 --> 01:01:30,300 They die. Standards are raised. 530 01:01:30,400 --> 01:01:34,700 New and better virtuosos appear. Ideals change - you'll be gone. 531 01:01:36,100 --> 01:01:38,500 What's wrong, Felix? 532 01:01:38,700 --> 01:01:41,600 Who identifies what's important? 533 01:01:42,700 --> 01:01:45,600 Who, I ask you... 534 01:01:48,700 --> 01:01:50,600 Who? 535 01:01:51,700 --> 01:01:54,500 The biographer. 536 01:01:54,600 --> 01:01:58,100 A musician without a biography will be forgotten. 537 01:01:58,400 --> 01:02:00,800 Ouch! Stop pinching me! 538 01:02:01,800 --> 01:02:07,700 No, Maestro, you don't want the book to be written. And there won't be one. 539 01:02:07,800 --> 01:02:11,200 I won't expose you, as I exposed Stravinsky. 540 01:02:11,300 --> 01:02:14,300 Not even a bad reputation will live on. 541 01:02:17,600 --> 01:02:20,500 You're all in a sweat. 542 01:02:21,700 --> 01:02:24,300 Let me tell you the truth. 543 01:02:24,400 --> 01:02:29,600 The instrumentalist who purchases my biography by performing my work 544 01:02:29,700 --> 01:02:35,000 will be remembered long after the cellist Felix has been forgotten. 545 01:02:38,600 --> 01:02:40,500 Farewell... 546 01:02:40,600 --> 01:02:42,800 Maestro. 547 01:02:43,800 --> 01:02:46,600 I consign you to oblivion. 548 01:02:47,300 --> 01:02:50,200 Three hours until the concert begins. 549 01:02:51,400 --> 01:02:54,400 Ring, little bell, ring! 550 01:02:54,500 --> 01:02:58,500 So that poor Jilker and Beatrice can get a programme. 551 01:02:58,600 --> 01:03:02,800 Please, dearest little sweet bell, ring... Ring! 552 01:03:04,500 --> 01:03:06,600 Ring, damn it! 553 01:03:09,200 --> 01:03:11,500 Who else? 554 01:03:11,700 --> 01:03:14,500 What - you're the angry one here? 555 01:03:14,600 --> 01:03:16,900 Yes, "he's" here. 556 01:03:17,000 --> 01:03:22,400 You've torn up the photos? What a shame - they were my best ever. 557 01:03:22,500 --> 01:03:24,700 I've kept the negatives. 558 01:03:24,800 --> 01:03:29,000 What - there'll be no book? I thought not. 559 01:03:30,000 --> 01:03:34,900 The world has a right to know... So the world has rights, has it? 560 01:03:35,000 --> 01:03:37,900 Discretion? I doubt it. 561 01:03:38,800 --> 01:03:42,500 The programme. At last, some reason in the madness. 562 01:03:44,100 --> 01:03:47,200 Good! Very good. 563 01:03:48,700 --> 01:03:51,200 Excellent. 564 01:03:51,400 --> 01:03:53,600 Bold. 565 01:03:54,500 --> 01:03:59,600 What was that? 'The Dream of the Fish', or 'Abstraction No. 14'. 566 01:03:59,700 --> 01:04:02,100 What the hell is that? 567 01:04:04,600 --> 01:04:07,200 You can't be serious? 568 01:04:12,500 --> 01:04:14,500 What? 569 01:04:15,100 --> 01:04:18,600 Are you that concerned about the bloody book? 570 01:04:19,600 --> 01:04:23,600 If you're that vain, you may as well play the other thirteen! 571 01:04:23,700 --> 01:04:26,800 'The Dream of the Fish', or 'Abstraction No. 14', 572 01:04:26,900 --> 01:04:30,400 means there are thirteen other masterpieces. 573 01:04:30,500 --> 01:04:33,000 Cancel it at once! 574 01:04:34,200 --> 01:04:37,900 What! That's none of my business? 575 01:04:39,300 --> 01:04:42,100 I hereby tender my resignation. 576 01:04:42,200 --> 01:04:45,400 You said yourself it�s absolute rubbish. 577 01:04:46,700 --> 01:04:51,200 Felix... your moral decline is complete. 578 01:04:51,300 --> 01:04:54,400 Get yourself a new impresario. 579 01:05:02,100 --> 01:05:07,000 'The Dream of the Fish', or 'Abstraction No. 14'. 580 01:05:07,100 --> 01:05:13,500 I assure you - it will be an altogether dignified biography. 581 01:05:13,600 --> 01:05:17,600 I believe you. Dignity has suffered a disastrous decline. 582 01:05:23,800 --> 01:05:25,900 The moment draws near. 583 01:06:30,000 --> 01:06:32,700 Oh dear, have you started already? 584 01:07:21,700 --> 01:07:25,200 The Maestro is sitting down, instrument in hand. 585 01:07:25,300 --> 01:07:28,000 He will play not only the standard repertoire, but also... 586 01:07:28,100 --> 01:07:32,800 The first piece is entitled 'Abstraction No. 14', or 'The Dream of the Fish'... 587 01:07:35,300 --> 01:07:39,100 A demonic genius radiates from his eyes. 588 01:09:47,300 --> 01:09:48,800 He's dead! 589 01:10:39,800 --> 01:10:43,300 Today we have stood by your open grave, 590 01:10:43,400 --> 01:10:48,000 my great, unparalleled Felix. 591 01:10:48,200 --> 01:10:51,700 Yet we are not filled with your absence, 592 01:10:51,800 --> 01:10:56,400 but with your presence - your continued presence. 593 01:10:56,500 --> 01:10:58,900 How alive... 594 01:10:59,000 --> 01:11:03,200 How irreplaceably alive, here in my house... 595 01:11:04,100 --> 01:11:07,300 Please read it, Mr. Cornelius. 596 01:11:08,700 --> 01:11:13,400 - As you know, I have written... - We know, we know. Read it! 597 01:11:13,500 --> 01:11:18,800 - My biography of the Maestro... - 'The Favorite of the Muses'. 598 01:11:19,000 --> 01:11:23,200 I have no title as yet, but a few suggestions for it. 599 01:11:25,300 --> 01:11:28,000 - My book divides into... - Read! 600 01:11:29,200 --> 01:11:32,200 Into four main chapters. 601 01:11:33,000 --> 01:11:35,600 - The physical appearance. - Must be short. 602 01:11:35,700 --> 01:11:38,700 - The inner man. - Abstraction No. 15... 603 01:11:38,800 --> 01:11:41,500 - His music. - Must be brief. 604 01:11:41,600 --> 01:11:46,100 Finally, the inmost and utterly personal. 605 01:11:46,200 --> 01:11:48,700 - I'm speechless. - Read! 606 01:11:53,900 --> 01:11:57,400 "In external appearance, the great Corne... 607 01:11:59,200 --> 01:12:03,400 "Felix was a small man." 608 01:12:03,600 --> 01:12:06,100 - He wasn't! - He was tall. 609 01:12:06,200 --> 01:12:10,500 - That tubby little thing... man? - Tubby? Little? 610 01:12:10,600 --> 01:12:12,600 He came up to here! 611 01:12:12,800 --> 01:12:17,200 - Yes, with you standing on a chair. - I should know! 612 01:12:17,300 --> 01:12:21,300 - Felix looked increasingly like Tristan. - No, the other way round. 613 01:12:21,400 --> 01:12:24,700 - Tristan isn't cross-eyed. - Neither was Felix. 614 01:12:24,800 --> 01:12:27,600 It was the intensity of his gaze. 615 01:12:27,800 --> 01:12:30,300 - Tristan, look at me! - Felix isn't Tristan. 616 01:12:30,600 --> 01:12:34,200 - Read another passage! - I've barely begun the first. 617 01:12:34,400 --> 01:12:36,500 Louder! 618 01:12:36,600 --> 01:12:39,600 "Chapter Two. 619 01:12:42,200 --> 01:12:46,200 "We have in the foregoing heard about the Maestro's appearance, 620 01:12:46,300 --> 01:12:49,300 "of how his figure and career looked 621 01:12:49,400 --> 01:12:52,700 "to a world of passionately interested devotees." 622 01:12:53,600 --> 01:12:56,500 - I haven't heard a word about that. - You stopped me. 623 01:12:56,600 --> 01:12:58,500 Continue! 624 01:12:58,600 --> 01:13:02,400 "But what was the inner man like? 625 01:13:02,600 --> 01:13:06,800 "The inner development? The generosity of the artist..." 626 01:13:06,900 --> 01:13:09,600 No, he was stingy! 627 01:13:09,700 --> 01:13:14,600 - This concerns the inner, artistic... - Ask Madame. She paid his way. 628 01:13:14,800 --> 01:13:18,300 - That's dealt with previously. - Then read it. 629 01:13:19,400 --> 01:13:23,500 He wasn't stingy towards me. For instance, he gave me... 630 01:13:23,600 --> 01:13:28,600 "Chapter Three. In a long line of great cellists..." 631 01:13:28,700 --> 01:13:33,200 - No one was equal to Felix. - I was getting to that! 632 01:13:33,400 --> 01:13:36,200 "In a long line of great cellists..." 633 01:13:36,400 --> 01:13:39,000 "Line"? The nerve. I won't listen to this! 634 01:13:39,100 --> 01:13:42,100 Read the last chapter, Mr. Cornelius. 635 01:13:42,200 --> 01:13:46,000 Yes, the one about the "inmost and utterly personal". 636 01:13:49,200 --> 01:13:52,100 It�s not here! It�s gone! 637 01:13:52,200 --> 01:13:56,200 I've been robbed of the inmost and utterly personal. 638 01:14:00,900 --> 01:14:04,900 The inmost and utterly personal. 639 01:14:06,600 --> 01:14:09,600 I'm looking for Mrs. Jeanette Bring. 640 01:14:11,400 --> 01:14:14,600 - That�s me. - Mr. Jilker said... 641 01:14:14,700 --> 01:14:17,100 I know, my boy. 642 01:14:17,200 --> 01:14:21,200 - You're very talented, I've been told. - That's true. 643 01:14:21,400 --> 01:14:25,400 Would you like to live here and let us take care of you? 644 01:14:25,600 --> 01:14:30,000 - I'll get famous, won't I? - Most certainly, my boy. 645 01:14:31,000 --> 01:14:35,700 May we hear you play now? What are we waiting for? 646 01:14:50,800 --> 01:14:53,000 A true find, Madame. 647 01:14:53,600 --> 01:14:57,500 - And undoubtedly very poor. - Oh yes. 648 01:14:57,600 --> 01:14:59,800 That too. 649 01:15:03,100 --> 01:15:05,800 - Well? - We've met. 650 01:15:06,400 --> 01:15:10,500 - Have you? - I've just shown him his room. 651 01:15:10,600 --> 01:15:12,500 Already? 652 01:15:48,800 --> 01:15:51,200 He's the great Cornelius. 653 01:15:54,600 --> 01:15:57,200 Carry on, young man. 654 01:16:27,100 --> 01:16:29,600 That's the end of the film. 655 01:16:34,700 --> 01:16:36,000 The End? 50340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.