All language subtitles for 01x22 - Flight 104

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:17,258 CAPIT�O SCARLET 2 00:00:23,243 --> 00:00:24,904 Os Mysterons... 3 00:00:25,018 --> 00:00:27,521 inimigos declarados da Terra... 4 00:00:28,659 --> 00:00:30,632 t�m a capacidade de recriar... 5 00:00:30,663 --> 00:00:34,241 a imagem exata de um objeto ou pessoa. 6 00:00:34,962 --> 00:00:38,476 Mas, primeiro, devem destruir. 7 00:00:56,067 --> 00:00:59,690 Liderando a luta, um homem a quem o destino fez indestrut�vel. 8 00:00:59,691 --> 00:01:03,234 O seu nome: Capit�o Scarlet. 9 00:01:07,467 --> 00:01:09,904 VOO 104 10 00:01:14,922 --> 00:01:17,871 HOTEL ADELPH 11 00:01:29,540 --> 00:01:31,062 Ol�? Ol�. 12 00:01:31,106 --> 00:01:32,622 Do 409, 13 00:01:33,074 --> 00:01:35,189 Ligue-me com o servi�o de quarto, por favor? 14 00:01:35,652 --> 00:01:39,075 Voc� quer parar com a �pera um pouco, enquanto eu pe�o o almo�o?! 15 00:01:39,874 --> 00:01:41,072 Servi�o de quarto? 16 00:01:41,434 --> 00:01:44,763 Eu desejo dois bifes no ponto. 17 00:01:44,834 --> 00:01:46,240 Quarto 409, 18 00:01:47,202 --> 00:01:48,986 Bem, obrigado. 19 00:01:48,987 --> 00:01:50,659 - O que h� no card�pio? - Carne. 20 00:01:50,699 --> 00:01:52,293 �timo, poderia comer um cavalo. 21 00:01:52,498 --> 00:01:55,164 N�o h� chance disso aqui. E eu fico feliz por isso. 22 00:01:55,411 --> 00:01:56,465 Como est� o doutor? 23 00:01:56,602 --> 00:01:59,261 Dormindo como um beb�. O vi h� dez minutos. 24 00:02:18,610 --> 00:02:20,618 Eu digo que h� uma hist�ria por aqui. 25 00:02:20,811 --> 00:02:24,457 N�s poder�amos aproveit�-la. O editor vai pular de alegria. 26 00:02:24,787 --> 00:02:26,345 Tem a certeza que era o Doutor Conrad? 27 00:02:26,483 --> 00:02:29,866 Claro, eu sou um fot�grafo e eu nunca esque�o os rostos. 28 00:02:29,867 --> 00:02:30,736 � claro que era ele. 29 00:02:31,307 --> 00:02:33,910 E quando eu liguei para o Centro de Investiga��es Espaciais... 30 00:02:34,179 --> 00:02:36,346 disseram-me que o doutor Conrad estava ocupado... 31 00:02:36,572 --> 00:02:39,670 em uma longa experi�ncia e que n�o poderia ser incomodado. 32 00:02:40,363 --> 00:02:43,838 Por que o maior astrof�sico do mundo quer esconder seus movimentos? 33 00:02:44,339 --> 00:02:46,149 E quem eram os dois que estavam com ele? 34 00:02:46,251 --> 00:02:48,273 Aqueles que foram, movem-se r�pido demais... 35 00:02:48,274 --> 00:02:49,934 e voc� n�o pode fotograf�-los no lobby. 36 00:02:50,203 --> 00:02:53,602 Certo. O loiro me tirou a c�mera das m�os. 37 00:02:54,107 --> 00:02:55,742 Ele disse que foi acidental. 38 00:02:56,155 --> 00:02:58,540 - Que acidente. - Tem raz�o. 39 00:02:58,834 --> 00:03:00,639 Pode haver uma hist�ria aqui. 40 00:03:01,242 --> 00:03:02,553 Verificou os n�meros dos quartos? 41 00:03:02,554 --> 00:03:06,655 Sim, o doutor Conrad est� no 408. Os outros dois, no 409, 42 00:03:07,146 --> 00:03:09,246 Voc� tem c�mera em miniatura, certo? 43 00:03:09,247 --> 00:03:10,086 - Com certeza. - Certo. 44 00:03:10,958 --> 00:03:12,957 Eu acho que voc� deve tentar tirar algumas fotos... 45 00:03:12,958 --> 00:03:15,886 dos nossos t�midos amigos do 409. 46 00:03:34,319 --> 00:03:36,350 Algu�m est� do lado da porta, doutor. 47 00:03:36,351 --> 00:03:37,885 Vou verificar. 48 00:03:54,703 --> 00:03:56,949 - Provavelmente a nossa comida. - SEV. 49 00:03:57,047 --> 00:03:59,653 Eu vou estar aqui, na sala de estar do doutor. 50 00:04:01,087 --> 00:04:03,111 Entre. 51 00:04:08,351 --> 00:04:09,851 Oh, obrigado. 52 00:04:10,870 --> 00:04:12,870 Voc� n�o quer nada mais, senhor? 53 00:04:13,118 --> 00:04:16,502 N�o, eu acho que � tudo. Obrigado. 54 00:04:16,837 --> 00:04:18,088 Obrigado, senhor. 55 00:04:20,133 --> 00:04:21,304 Espere. 56 00:04:23,397 --> 00:04:27,167 Mostarda. Voc� pode me trazer mostarda? 57 00:04:27,197 --> 00:04:28,188 Mostarda? 58 00:04:28,477 --> 00:04:30,803 Sim, imediatamente, senhor. 59 00:04:32,245 --> 00:04:33,066 Voc� o reconheceu? 60 00:04:33,213 --> 00:04:35,571 Sim. O fot�grafo do lobby. 61 00:04:35,861 --> 00:04:39,332 Traz uma pequena c�mera no rel�gio e ele tirou duas fotografias minhas. 62 00:04:39,333 --> 00:04:41,720 Bem, vai ter uma surpresa quando as revelar. 63 00:04:42,037 --> 00:04:44,913 - Voc� devolveu a gentileza? - Claro. 64 00:04:47,564 --> 00:04:50,305 Acho que tirei duas de frente e uma de perfil. 65 00:04:50,341 --> 00:04:53,690 Vou enviar para Spectrum, assim logo eu saberei seu nome. 66 00:04:53,773 --> 00:04:56,667 Voc� acha que eles est�o informados da Confer�ncia do Presidente Mundial? 67 00:04:56,668 --> 00:04:58,284 Estou completamente seguro que n�o. 68 00:04:58,836 --> 00:05:02,035 Mas temos de ser ainda mais cautelosos na viagem para o Lago Toma. 69 00:05:02,532 --> 00:05:05,106 Joe, eu tenho que parabeniz�-lo. 70 00:05:05,388 --> 00:05:07,331 O que disse ao gar�om? 71 00:05:07,332 --> 00:05:08,841 Eu disse que era uma piada. 72 00:05:08,949 --> 00:05:12,212 Dei-lhe um dinheiro e me deixou ir no seu lugar muito feliz. 73 00:05:12,213 --> 00:05:13,285 Bem, vamos ver os resultados. 74 00:05:13,620 --> 00:05:14,862 Imediatamente. 75 00:05:15,349 --> 00:05:17,974 - Desligue as luzes. - Certo. 76 00:05:21,828 --> 00:05:23,652 Bem eu... 77 00:05:23,653 --> 00:05:25,348 Voc� est� tentando ser engra�ado? 78 00:05:25,349 --> 00:05:28,523 Acredite em mim, n�o entendo nada. 79 00:05:30,613 --> 00:05:32,707 Voc� tem algo de errado com a c�mera? 80 00:05:32,718 --> 00:05:36,718 N�o, eu tirei duas fotos fora do Hotel e est�o perfeitas. 81 00:05:38,197 --> 00:05:41,228 Este assunto est� ficando cada vez mais estranho. 82 00:05:41,229 --> 00:05:44,411 Talvez estejamos sobre algo verdadeiramente grande. 83 00:05:52,532 --> 00:05:56,918 Aqui � a voz dos Mysterons. 84 00:05:57,500 --> 00:06:02,488 N�s sabemos que voc�s podem nos ouvir, terr�queos. 85 00:06:03,004 --> 00:06:08,472 A confer�ncia do Lago Toma ser� sabotada. 86 00:06:09,653 --> 00:06:14,628 Sabemos o que est�o tentando fazer. 87 00:06:14,772 --> 00:06:18,555 Mas n�o v�o ter sucesso. 88 00:06:42,908 --> 00:06:45,158 Bem, senhores, em alguns minutos o Doutor Conrad,... 89 00:06:45,454 --> 00:06:47,763 escoltado pelo capit�o Scarlet e o Capit�o Blue,... 90 00:06:47,788 --> 00:06:49,185 sair� para o Lago Toma. 91 00:06:49,580 --> 00:06:52,539 A import�ncia do doutor n�o h� necessidade de enfatizar. 92 00:06:52,836 --> 00:06:55,364 Ser� parte de uma das mais importantes confer�ncias... 93 00:06:55,365 --> 00:06:56,724 de todos os tempos. 94 00:06:57,077 --> 00:06:59,452 O Presidente Mundial e seu Conselheiro Cient�fico... 95 00:06:59,453 --> 00:07:00,841 ter�o uma tremenda tarefa. 96 00:07:01,605 --> 00:07:03,380 Eles v�o se reunir para decidir o m�todo... 97 00:07:03,381 --> 00:07:05,808 para retornar as terras de Marte e aos Mysterons. 98 00:07:07,182 --> 00:07:10,753 Os Mysterons amea�aram sabotar a confer�ncia, Coronel. 99 00:07:10,933 --> 00:07:14,470 - Pode ser cancelada? - N�o, Tenente. Vai continuar. 100 00:07:14,957 --> 00:07:17,651 O trabalho da Spectrum � cuidar da seguran�a dos delegados... 101 00:07:17,652 --> 00:07:19,190 durante o tempo que durar a confer�ncia. 102 00:07:20,453 --> 00:07:22,798 Capit�o Magenta, Capit�o Grey, Capit�o Ocher. 103 00:07:22,893 --> 00:07:23,618 Sim, senhor? 104 00:07:23,789 --> 00:07:25,614 Todos receberam suas instru��es. 105 00:07:26,124 --> 00:07:28,596 Partir�o para a Su��a imediatamente. 106 00:07:28,597 --> 00:07:30,404 Partiremos agora mesmo, Coronel. 107 00:07:31,892 --> 00:07:33,086 Coronel White? 108 00:07:33,516 --> 00:07:35,796 O doutor Conrad deixou o hotel para o aeroporto. 109 00:07:35,797 --> 00:07:36,707 �timo. 110 00:07:37,037 --> 00:07:39,492 Eu n�o me importo com a seguran�a do Doutor. 111 00:07:39,493 --> 00:07:41,504 Est� em boas m�os. 112 00:07:45,709 --> 00:07:47,668 Ainda est� muito longe, o Aeroporto, Capit�o Blue? 113 00:07:47,669 --> 00:07:49,069 Algo como 8 km, Doutor. 114 00:07:49,452 --> 00:07:51,722 Vamos viajar em um voo normal? 115 00:07:52,117 --> 00:07:54,012 Sim, mas com uma diferen�a. 116 00:07:54,013 --> 00:07:56,077 Compramos todos os lugares com nomes diferentes. 117 00:07:56,549 --> 00:07:58,300 Teremos todo avi�o para n�s. 118 00:07:58,637 --> 00:08:00,628 Por que n�o usamos as naves Spectrum? 119 00:08:00,629 --> 00:08:02,713 Porque se usarmos uniformes e os transportes Spectrum... 120 00:08:02,924 --> 00:08:04,713 despertaremos suspeitas. 121 00:08:09,285 --> 00:08:10,890 N�o fique muito perto, Joe. 122 00:08:11,005 --> 00:08:14,015 Certo. Parece que se dirigem para o aeroporto. 123 00:08:14,692 --> 00:08:16,908 Estes jornalistas v�m se aproximando. 124 00:08:16,909 --> 00:08:19,240 Que disse? Vem nos seguindo? 125 00:08:19,613 --> 00:08:20,516 N�o se preocupe, doutor. 126 00:08:20,645 --> 00:08:23,216 Eles s�o um fot�grafo e um rep�rter em busca de not�cias. 127 00:08:23,331 --> 00:08:24,634 Talvez tenham me reconhecido. 128 00:08:24,973 --> 00:08:27,307 � por isso que queremos deix�-los por perto. 129 00:08:27,565 --> 00:08:30,619 Poder�amos t�-los despistado, mas � prefer�vel assim. 130 00:08:30,750 --> 00:08:32,765 Ent�o, n�s sabemos exatamente onde est�o. 131 00:08:33,032 --> 00:08:34,645 Mas e se contarem aos outros jornais? 132 00:08:35,217 --> 00:08:38,311 N�o se preocupe, doutor. Acreditam ter uma hist�ria exclusiva. 133 00:08:38,400 --> 00:08:40,285 Eles n�o contariam aos demais. 134 00:08:40,866 --> 00:08:44,415 - Vai ser uma exclusiva. - Sim. Eu posso ver isso agora. 135 00:08:44,481 --> 00:08:48,013 - Famoso cientista � sequestrado. - N�o � assim t�o simples. 136 00:08:48,536 --> 00:08:49,517 Ent�o como? 137 00:08:49,593 --> 00:08:52,716 Eu n�o sei, mas � material de primeira p�gina. 138 00:08:56,437 --> 00:08:58,037 AEROPORTO NOVENA 139 00:09:02,141 --> 00:09:03,435 Doutor Conrad? 140 00:09:03,616 --> 00:09:06,168 Ele � Bill Williams, gerente de seguran�a do aeroporto. 141 00:09:06,169 --> 00:09:06,931 Como voc� est�? 142 00:09:07,137 --> 00:09:10,765 Doutor. Bem, Capit�o Scarlet, o voo 104 vai sair em 15 minutos. 143 00:09:11,065 --> 00:09:13,948 Apesar de serem os �nicos passageiros, avi�o vai decolar na hora indicada. 144 00:09:14,209 --> 00:09:16,808 A tripula��o n�o vai fazer perguntas sobre os assentos vazios? 145 00:09:16,809 --> 00:09:19,865 � fora de temporada. Os voos transportam poucos passageiros. 146 00:09:28,283 --> 00:09:30,778 Esta � a �ltima chamada para o voo 104, 147 00:09:30,779 --> 00:09:33,594 Os passageiros do voo 104, com destino a Genebra, Su��a... 148 00:09:34,130 --> 00:09:36,094 ...por favor, entrem no port�o 7, 149 00:09:36,363 --> 00:09:37,528 Conseguiu lugares? 150 00:09:37,595 --> 00:09:40,045 N�o. O avi�o est� cheio. 151 00:09:40,059 --> 00:09:41,688 Cheio? Nesta �poca do ano? 152 00:09:42,259 --> 00:09:43,854 Isso � o que eles disseram. 153 00:09:43,939 --> 00:09:48,122 Vamos. Esperamos que tenham desist�ncias de �ltima hora. 154 00:09:54,954 --> 00:09:58,676 APENAS TRIPULA��O 155 00:10:21,891 --> 00:10:23,592 Bem, � melhor sair. 156 00:10:25,347 --> 00:10:26,099 Sim? 157 00:10:26,546 --> 00:10:28,050 Fala o Escrit�rio de Voo, senhor. 158 00:10:28,051 --> 00:10:28,990 O que houve? 159 00:10:29,147 --> 00:10:32,650 Aqui est�o dois homens que dizem que devem sair no voo 104, 160 00:10:32,651 --> 00:10:35,202 provavelmente os jornalistas, ir�o causar problemas. 161 00:10:35,611 --> 00:10:38,720 Sim. Talvez dev�ssemos deix�-los vir. 162 00:10:39,003 --> 00:10:41,718 Pelo menos, n�o poder�o dar a not�cia enquanto os vemos. 163 00:10:41,818 --> 00:10:43,894 - D�-lhes duas passagens. - Certo. 164 00:10:44,067 --> 00:10:45,281 Venda duas passagens. 165 00:10:45,370 --> 00:10:46,746 Mas o avi�o est� cheio, senhor. 166 00:10:46,747 --> 00:10:48,457 N�o se preocupe, deixe isso comigo. 167 00:11:29,074 --> 00:11:30,301 N�o entendo. 168 00:11:30,427 --> 00:11:33,193 Tanto problema para conseguir assentos e o avi�o est� vazio. 169 00:11:33,194 --> 00:11:36,872 Sim. H� algo muito estranho em tudo isso. 170 00:12:28,026 --> 00:12:28,922 Sim? 171 00:12:28,923 --> 00:12:31,634 Senhor, acabamos de encontrar a tripula��o do voo 104! 172 00:12:31,635 --> 00:12:32,501 O que quer dizer com "encontrar"? 173 00:12:32,914 --> 00:12:34,545 Eles estavam trancados no dep�sito. 174 00:12:34,546 --> 00:12:35,271 Voc� est� louco? 175 00:12:36,123 --> 00:12:37,888 N�o, senhor. � verdade. 176 00:12:38,469 --> 00:12:41,284 Ent�o, quem ser� a tripula��o naquele avi�o. 177 00:13:06,045 --> 00:13:07,449 Eu preciso de uma bebida. 178 00:13:07,579 --> 00:13:08,755 Eu tamb�m. 179 00:13:09,090 --> 00:13:12,724 Mas, agora que penso, eu n�o vi a aeromo�a. 180 00:13:13,323 --> 00:13:14,842 N�o, nem eu. 181 00:13:14,843 --> 00:13:17,295 Vou ver se posso encontr�-la. 182 00:13:19,795 --> 00:13:21,402 Sente-se bem, Doutor Conrad? 183 00:13:21,818 --> 00:13:25,346 Sim, estou bem. Apenas um pouco tonto. 184 00:13:25,347 --> 00:13:29,344 - Poderia tomar um copo de �gua? - Claro, eu vou busc�-lo. 185 00:13:35,923 --> 00:13:38,019 - Coronel White. - O que houve, Tenente? 186 00:13:38,187 --> 00:13:41,279 Tenho o chefe de seguran�a do aeroporto Novena para voc�, senhor. 187 00:13:41,339 --> 00:13:42,425 Novena? 188 00:13:42,626 --> 00:13:44,661 O aeroporto onde saiu o Capit�o Scarlet. 189 00:13:44,803 --> 00:13:45,687 Sim, senhor. 190 00:13:45,786 --> 00:13:47,553 Bem, deixe-me falar com ele. 191 00:13:48,411 --> 00:13:51,045 Coronel White, aconteceu algo que n�o consigo entender. 192 00:13:51,250 --> 00:13:52,161 Continue. 193 00:13:52,162 --> 00:13:53,659 Dez minutos depois que o avi�o decolou... 194 00:13:53,660 --> 00:13:56,077 com o Capit�o Blue, Capit�o Scarlet e Dr. Conrad... 195 00:13:56,132 --> 00:13:57,879 n�s descobrimos a tripula��o trancada no por�o. 196 00:13:58,532 --> 00:13:59,328 O que aconteceu com eles? 197 00:13:59,725 --> 00:14:01,212 Parece que lhes deram uma droga. 198 00:14:01,213 --> 00:14:04,393 O piloto est� consciente, mas n�o entendemos o que eles dizem. 199 00:14:04,396 --> 00:14:06,555 Murmuram algo sobre um homem estranho. 200 00:14:07,494 --> 00:14:08,972 Deram a sua descri��o? 201 00:14:08,973 --> 00:14:10,484 Sim, se servir de algo... 202 00:14:10,821 --> 00:14:13,731 cabelo escuro, porte m�dio, todo vestido de preto. 203 00:14:13,732 --> 00:14:16,263 Todo de preto? Obrigado, Chefe. 204 00:14:16,636 --> 00:14:19,572 Por favor contate-me se receber mais informa��es. 205 00:14:19,876 --> 00:14:21,452 Certo, Coronel. 206 00:14:22,085 --> 00:14:23,499 Pode ser o Capit�o Black, Coronel? 207 00:14:23,500 --> 00:14:24,214 Sim, Tenente. 208 00:14:24,684 --> 00:14:28,295 Esse avi�o est� nas m�os dos Mysterons. Devemos avis�-los. 209 00:14:33,733 --> 00:14:36,799 N�o tem que estar rondando enquanto espera a aeromo�a. 210 00:14:36,817 --> 00:14:39,849 - Eu posso explicar, eu... - Est� bem. N�o se preocupe. 211 00:14:40,797 --> 00:14:41,921 Onde est� a tripula��o? 212 00:14:41,996 --> 00:14:43,952 - N�o h� ningu�m. - Ttem certeza? 213 00:14:43,953 --> 00:14:45,984 Sim, n�o havia ningu�m. 214 00:14:46,107 --> 00:14:50,055 - Isto estava vazio. - Vazio? Que estranho. 215 00:14:56,187 --> 00:14:57,275 Sim, � isso. 216 00:14:57,619 --> 00:15:00,999 Voo 104, de Novena, indo para Genebra, Su��a. 217 00:15:01,258 --> 00:15:03,883 J� alertei os trackers e esta��es de radar, senhor. 218 00:15:04,210 --> 00:15:06,040 Alguma not�cia do aeroporto de Novena? 219 00:15:06,146 --> 00:15:08,197 N�o � poss�vel estabelecer contato pelo r�dio. 220 00:15:08,459 --> 00:15:09,326 Certo. 221 00:15:09,539 --> 00:15:12,234 Sem o seu r�dio Spectrum que n�o podemos chamar o Capit�o Scarlet... 222 00:15:12,235 --> 00:15:13,517 ou o Capit�o Blue nas faixas da Spectrum. 223 00:15:14,291 --> 00:15:16,077 Temos de encontrar outra forma de nos comunicar. 224 00:15:16,427 --> 00:15:18,264 Decolem os Anjos. 225 00:15:18,403 --> 00:15:21,858 Anjos 1, 2 e 3, decolem de imediato. 226 00:15:22,449 --> 00:15:24,403 SEV. 227 00:16:01,816 --> 00:16:03,701 Os Anjos est�o no c�u, Senhor. 228 00:16:03,992 --> 00:16:06,208 Assim que descobrir posi��o Capit�o Scarlet... 229 00:16:06,209 --> 00:16:08,563 ordene aos Anjos que interceptem seu curso. 230 00:16:08,999 --> 00:16:10,959 E envie um alerta vermelho, Tenente. 231 00:16:10,960 --> 00:16:13,262 Eu tenho um pressentimento que o tempo voa. 232 00:16:22,280 --> 00:16:24,269 O que o piloto est� tentando fazer? 233 00:16:24,321 --> 00:16:26,991 N�o sei. � melhor tentamos descobrir. 234 00:16:28,056 --> 00:16:29,618 Por que tanto movimento? 235 00:16:29,785 --> 00:16:32,733 Vamos sobre os Alpes. Talvez haja turbul�ncia. 236 00:16:39,392 --> 00:16:40,965 Voc� acha que est� tudo em ordem? 237 00:16:41,112 --> 00:16:43,520 Basta sentar e apertar seus cintos de seguran�a. 238 00:16:43,521 --> 00:16:45,776 Por que n�o avisa o piloto? 239 00:16:59,496 --> 00:17:01,981 J� temos uma refer�ncia do voo 104, 240 00:17:02,161 --> 00:17:05,719 Continuem a velocidade m�xima at� 9-1-4-7, 241 00:17:05,720 --> 00:17:07,920 SEV, Tenente. 242 00:17:30,712 --> 00:17:33,823 Tenho contato visual com o jato do Capit�o Scarlet. 243 00:17:33,824 --> 00:17:36,061 Dist�ncia: 9 km. Se aproximando. 244 00:17:52,264 --> 00:17:54,936 Fiz uma passagem de reconhecimento e verifiquei... 245 00:17:54,937 --> 00:17:56,322 que a cabine do piloto est� vazia. 246 00:17:57,343 --> 00:17:59,996 Os controles est�o definitivamente abandonados. 247 00:18:00,071 --> 00:18:03,742 N�o h� d�vida de que o avi�o est� nas m�os dos Mysterons. 248 00:18:03,775 --> 00:18:05,737 Avise o Capit�o Scarlet. 249 00:18:16,198 --> 00:18:18,878 Vou avisar com fuma�a vermelha. 250 00:18:27,751 --> 00:18:29,345 O que est� acontecendo?! 251 00:18:35,086 --> 00:18:37,526 Os Anjos. E usando fuma�a vermelha. 252 00:18:37,742 --> 00:18:41,345 Algo est� muito errado. Vamos tem que atirar na porta. 253 00:18:44,999 --> 00:18:47,732 N�O ENTRE APENAS TRIPULA��O 254 00:18:52,543 --> 00:18:54,716 Est� vazia! 255 00:19:02,919 --> 00:19:06,174 O Capit�o Scarlet e Capit�o Blue tomaram o controle... 256 00:19:06,175 --> 00:19:08,276 mas o jato n�o est� respondendo. 257 00:19:09,055 --> 00:19:10,255 Qual � a altitude? 258 00:19:12,870 --> 00:19:15,992 - 3.500 p�s. - N�s temos que subir. 259 00:19:16,871 --> 00:19:19,518 - N�o responde. - Qual a velocidade de descida? 260 00:19:19,519 --> 00:19:20,424 800 por minuto. 261 00:19:24,775 --> 00:19:26,580 Estamos descendo muito rapidamente. 262 00:19:26,974 --> 00:19:30,070 Abra os aceleradores. Tentaremos ganhar altitude. 263 00:19:30,494 --> 00:19:33,555 Parecem estar travados. N�o, eu n�o posso mov�-los. 264 00:19:36,631 --> 00:19:39,844 O avi�o parece ainda n�o responder, Coronel White. 265 00:19:40,455 --> 00:19:42,000 Certo, Destiny. 266 00:19:42,079 --> 00:19:47,091 Vamos Capit�o Scarlet. A vida do Doutor Conrad est� em suas m�os. 267 00:19:55,271 --> 00:19:58,494 - Velocidade de descida? - 900 p�s por minuto. 268 00:20:05,247 --> 00:20:07,293 Se n�o subirmos, N�s vamos bater... 269 00:20:07,399 --> 00:20:09,411 contra aquelas montanhas em segundos. 270 00:20:21,799 --> 00:20:25,583 - N�o pode se mover! - Continue tentando. 271 00:20:25,654 --> 00:20:28,737 Vamos bater! Eu sabia! Vamos bater! 272 00:20:28,831 --> 00:20:29,767 Mantenha a calma. 273 00:20:30,039 --> 00:20:33,214 Se algu�m pode nos salvar, s�o estes dois homens l� em frente. 274 00:20:34,966 --> 00:20:37,292 Temos que subir seja como for! 275 00:20:37,447 --> 00:20:39,462 A influ�ncia dos Mysterons � muito forte. 276 00:20:51,451 --> 00:20:53,390 Os controles respondem. 277 00:20:55,674 --> 00:20:56,907 Cuidado! 278 00:21:05,979 --> 00:21:07,279 N�o estou entendendo. 279 00:21:07,491 --> 00:21:09,494 A influ�ncia parece ter cedido de repente. 280 00:21:09,722 --> 00:21:12,093 Possivelmente, foi essa usina. 281 00:21:12,290 --> 00:21:15,122 A alta voltagem deve ter anulado o poder dos Mysterons... 282 00:21:15,123 --> 00:21:18,051 sobre o avi�o. Vamos ao aeroporto de Genebra. 283 00:21:23,171 --> 00:21:26,905 Capit�o Scarlet e Capit�o Blue retomaram o controle. 284 00:21:26,906 --> 00:21:28,433 Se dirigem para o aeroporto de Genebra. 285 00:21:29,123 --> 00:21:30,321 Obrigado, Destiny. 286 00:21:30,555 --> 00:21:33,283 - Mantenha contato visual. - SEV. 287 00:21:52,611 --> 00:21:55,389 - Trem de pouso. - SEV. 288 00:21:59,451 --> 00:22:00,800 N�o responde! 289 00:22:01,275 --> 00:22:03,226 Uma bala perdida deve ter destru�do o circuito... 290 00:22:03,227 --> 00:22:05,165 - ao disparar na porta. - Tente novamente. 291 00:22:08,154 --> 00:22:09,346 N�o est� bem! 292 00:22:09,347 --> 00:22:11,325 N�o h� alternativas. Vou pousar assim. 293 00:22:11,402 --> 00:22:12,908 Todos v�o para cauda do avi�o... 294 00:22:13,076 --> 00:22:14,149 e voc� fique com eles, Capit�o Blue. 295 00:22:14,229 --> 00:22:14,932 Mas, capit�o... 296 00:22:14,933 --> 00:22:18,009 N�o. Este � o meu trabalho. Agora, mova-se. 297 00:22:30,797 --> 00:22:32,018 O que houve, Destiny? 298 00:22:32,077 --> 00:22:34,970 O voo 104 se aproxima do seu objetivo. 299 00:22:35,373 --> 00:22:39,626 Eu n�o pude me contatar com a frequ�ncia do avi�o. 300 00:22:40,077 --> 00:22:43,139 Mas � claro que algo ruim aconteceu. 301 00:22:43,213 --> 00:22:45,844 Capit�o Scarlet ainda n�o baixou o trem de pouso. 302 00:22:46,069 --> 00:22:48,415 - Voc� ouviu isso, Tenente? - Sim, Coronel. 303 00:22:48,572 --> 00:22:50,443 Avise ao aeroporto de Genebra que se prepare... 304 00:22:50,444 --> 00:22:51,591 para uma aterrissagem de emerg�ncia. 305 00:22:52,212 --> 00:22:53,750 Sim, senhor. 306 00:22:54,045 --> 00:22:56,286 Base Cloud Spectrum para controle em Genebra. 307 00:22:56,781 --> 00:22:59,081 Esta � uma emerg�ncia. 308 00:22:59,676 --> 00:23:02,856 O voo 104 tem um trem de pouso defeituoso. 309 00:23:03,541 --> 00:23:05,980 Prepare-se para um pouso de emerg�ncia. 310 00:23:05,981 --> 00:23:08,540 Esta � uma emerg�ncia. 311 00:24:10,405 --> 00:24:12,324 O cara da cabine. Ser� melhor que... 312 00:24:12,325 --> 00:24:14,199 N�o. Ele vai ficar bem. 313 00:24:14,484 --> 00:24:18,736 - Como voc� sabe? - Eu sei. Dou a minha palavra. 314 00:24:20,381 --> 00:24:24,099 Bem, se voc� est� certo, Isso significa que estaremos seguros. 315 00:24:24,164 --> 00:24:25,206 Que hist�ria. 316 00:24:25,996 --> 00:24:28,873 Olha, como se chama esse cara nos controles? 317 00:24:29,229 --> 00:24:32,868 Apenas diga que ele � um homem. Um homem fazendo o seu trabalho. 318 00:24:33,021 --> 00:24:36,316 Um grande trabalho. 319 00:24:47,493 --> 00:24:49,618 Capit�o Scarlet. 320 00:24:50,325 --> 00:24:55,878 � o �nico que conhece o jogo dos Mysterons... 321 00:24:56,141 --> 00:24:59,366 e as coisas que planejam. 322 00:24:59,541 --> 00:25:01,659 Capit�o Scarlet. 323 00:25:02,525 --> 00:25:08,120 Para seus inimigos marcianos, um nome perigoso. 324 00:25:08,341 --> 00:25:11,201 Um super-homem. 325 00:25:11,445 --> 00:25:13,490 Eles o acertam... 326 00:25:13,589 --> 00:25:17,337 e seu corpo pode queimar. 327 00:25:17,533 --> 00:25:19,399 Eles o esmagam... 328 00:25:19,685 --> 00:25:23,449 mas ele sabe que vai voltar � vida novamente. 329 00:25:24,077 --> 00:25:26,227 Capit�o Scarlet. 330 00:25:27,077 --> 00:25:32,729 Como os anjos voando, asas com asa... 331 00:25:33,181 --> 00:25:38,589 em cena, Spectrum � verde. 332 00:25:39,365 --> 00:25:41,491 Capit�o Scarlet. 333 00:25:42,317 --> 00:25:48,006 Embora Mysterons pretendam conquistar a Terra... 334 00:25:48,342 --> 00:25:53,996 este homem indestrut�vel vai mostrar o que vale. 335 00:25:54,493 --> 00:25:56,483 Capit�o Scarlet. 336 00:25:57,660 --> 00:26:00,546 Indestrut�vel. 337 00:26:00,732 --> 00:26:03,068 Capit�o Scarlet. 338 00:26:03,869 --> 00:26:07,784 Tradu��o: Kilo 26686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.