Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,470 --> 00:00:17,258
CAPIT�O SCARLET
2
00:00:23,243 --> 00:00:24,904
Os Mysterons...
3
00:00:25,018 --> 00:00:27,521
inimigos declarados da Terra...
4
00:00:28,659 --> 00:00:30,632
t�m a capacidade de recriar...
5
00:00:30,663 --> 00:00:34,241
a imagem exata de um
objeto ou pessoa.
6
00:00:34,962 --> 00:00:38,476
Mas, primeiro, devem destruir.
7
00:00:56,067 --> 00:00:59,690
Liderando a luta, um homem a
quem o destino fez indestrut�vel.
8
00:00:59,691 --> 00:01:03,234
O seu nome:
Capit�o Scarlet.
9
00:01:07,467 --> 00:01:09,904
VOO 104
10
00:01:14,922 --> 00:01:17,871
HOTEL ADELPH
11
00:01:29,540 --> 00:01:31,062
Ol�? Ol�.
12
00:01:31,106 --> 00:01:32,622
Do 409,
13
00:01:33,074 --> 00:01:35,189
Ligue-me com o servi�o
de quarto, por favor?
14
00:01:35,652 --> 00:01:39,075
Voc� quer parar com a �pera um pouco,
enquanto eu pe�o o almo�o?!
15
00:01:39,874 --> 00:01:41,072
Servi�o de quarto?
16
00:01:41,434 --> 00:01:44,763
Eu desejo dois bifes
no ponto.
17
00:01:44,834 --> 00:01:46,240
Quarto 409,
18
00:01:47,202 --> 00:01:48,986
Bem, obrigado.
19
00:01:48,987 --> 00:01:50,659
- O que h� no card�pio?
- Carne.
20
00:01:50,699 --> 00:01:52,293
�timo, poderia comer um cavalo.
21
00:01:52,498 --> 00:01:55,164
N�o h� chance disso aqui.
E eu fico feliz por isso.
22
00:01:55,411 --> 00:01:56,465
Como est� o doutor?
23
00:01:56,602 --> 00:01:59,261
Dormindo como um beb�.
O vi h� dez minutos.
24
00:02:18,610 --> 00:02:20,618
Eu digo que h� uma
hist�ria por aqui.
25
00:02:20,811 --> 00:02:24,457
N�s poder�amos aproveit�-la.
O editor vai pular de alegria.
26
00:02:24,787 --> 00:02:26,345
Tem a certeza que
era o Doutor Conrad?
27
00:02:26,483 --> 00:02:29,866
Claro, eu sou um fot�grafo e
eu nunca esque�o os rostos.
28
00:02:29,867 --> 00:02:30,736
� claro que era ele.
29
00:02:31,307 --> 00:02:33,910
E quando eu liguei para o Centro
de Investiga��es Espaciais...
30
00:02:34,179 --> 00:02:36,346
disseram-me que o doutor
Conrad estava ocupado...
31
00:02:36,572 --> 00:02:39,670
em uma longa experi�ncia e
que n�o poderia ser incomodado.
32
00:02:40,363 --> 00:02:43,838
Por que o maior astrof�sico do
mundo quer esconder seus movimentos?
33
00:02:44,339 --> 00:02:46,149
E quem eram os dois
que estavam com ele?
34
00:02:46,251 --> 00:02:48,273
Aqueles que foram,
movem-se r�pido demais...
35
00:02:48,274 --> 00:02:49,934
e voc� n�o pode
fotograf�-los no lobby.
36
00:02:50,203 --> 00:02:53,602
Certo. O loiro me tirou
a c�mera das m�os.
37
00:02:54,107 --> 00:02:55,742
Ele disse que foi acidental.
38
00:02:56,155 --> 00:02:58,540
- Que acidente.
- Tem raz�o.
39
00:02:58,834 --> 00:03:00,639
Pode haver uma
hist�ria aqui.
40
00:03:01,242 --> 00:03:02,553
Verificou os n�meros dos quartos?
41
00:03:02,554 --> 00:03:06,655
Sim, o doutor Conrad est� no
408. Os outros dois, no 409,
42
00:03:07,146 --> 00:03:09,246
Voc� tem c�mera
em miniatura, certo?
43
00:03:09,247 --> 00:03:10,086
- Com certeza.
- Certo.
44
00:03:10,958 --> 00:03:12,957
Eu acho que voc� deve tentar
tirar algumas fotos...
45
00:03:12,958 --> 00:03:15,886
dos nossos t�midos
amigos do 409.
46
00:03:34,319 --> 00:03:36,350
Algu�m est� do lado da
porta, doutor.
47
00:03:36,351 --> 00:03:37,885
Vou verificar.
48
00:03:54,703 --> 00:03:56,949
- Provavelmente a nossa comida.
- SEV.
49
00:03:57,047 --> 00:03:59,653
Eu vou estar aqui, na
sala de estar do doutor.
50
00:04:01,087 --> 00:04:03,111
Entre.
51
00:04:08,351 --> 00:04:09,851
Oh, obrigado.
52
00:04:10,870 --> 00:04:12,870
Voc� n�o quer nada mais,
senhor?
53
00:04:13,118 --> 00:04:16,502
N�o, eu acho que �
tudo. Obrigado.
54
00:04:16,837 --> 00:04:18,088
Obrigado, senhor.
55
00:04:20,133 --> 00:04:21,304
Espere.
56
00:04:23,397 --> 00:04:27,167
Mostarda.
Voc� pode me trazer mostarda?
57
00:04:27,197 --> 00:04:28,188
Mostarda?
58
00:04:28,477 --> 00:04:30,803
Sim, imediatamente, senhor.
59
00:04:32,245 --> 00:04:33,066
Voc� o reconheceu?
60
00:04:33,213 --> 00:04:35,571
Sim. O fot�grafo do lobby.
61
00:04:35,861 --> 00:04:39,332
Traz uma pequena c�mera no rel�gio
e ele tirou duas fotografias minhas.
62
00:04:39,333 --> 00:04:41,720
Bem, vai ter uma surpresa
quando as revelar.
63
00:04:42,037 --> 00:04:44,913
- Voc� devolveu a gentileza?
- Claro.
64
00:04:47,564 --> 00:04:50,305
Acho que tirei duas de
frente e uma de perfil.
65
00:04:50,341 --> 00:04:53,690
Vou enviar para Spectrum, assim
logo eu saberei seu nome.
66
00:04:53,773 --> 00:04:56,667
Voc� acha que eles est�o informados da
Confer�ncia do Presidente Mundial?
67
00:04:56,668 --> 00:04:58,284
Estou completamente
seguro que n�o.
68
00:04:58,836 --> 00:05:02,035
Mas temos de ser ainda mais cautelosos
na viagem para o Lago Toma.
69
00:05:02,532 --> 00:05:05,106
Joe, eu tenho que parabeniz�-lo.
70
00:05:05,388 --> 00:05:07,331
O que disse ao gar�om?
71
00:05:07,332 --> 00:05:08,841
Eu disse que era uma piada.
72
00:05:08,949 --> 00:05:12,212
Dei-lhe um dinheiro e me deixou
ir no seu lugar muito feliz.
73
00:05:12,213 --> 00:05:13,285
Bem, vamos ver os resultados.
74
00:05:13,620 --> 00:05:14,862
Imediatamente.
75
00:05:15,349 --> 00:05:17,974
- Desligue as luzes.
- Certo.
76
00:05:21,828 --> 00:05:23,652
Bem eu...
77
00:05:23,653 --> 00:05:25,348
Voc� est� tentando
ser engra�ado?
78
00:05:25,349 --> 00:05:28,523
Acredite em mim,
n�o entendo nada.
79
00:05:30,613 --> 00:05:32,707
Voc� tem algo de
errado com a c�mera?
80
00:05:32,718 --> 00:05:36,718
N�o, eu tirei duas fotos fora
do Hotel e est�o perfeitas.
81
00:05:38,197 --> 00:05:41,228
Este assunto est� ficando
cada vez mais estranho.
82
00:05:41,229 --> 00:05:44,411
Talvez estejamos sobre algo
verdadeiramente grande.
83
00:05:52,532 --> 00:05:56,918
Aqui � a voz dos Mysterons.
84
00:05:57,500 --> 00:06:02,488
N�s sabemos que voc�s
podem nos ouvir, terr�queos.
85
00:06:03,004 --> 00:06:08,472
A confer�ncia do Lago Toma
ser� sabotada.
86
00:06:09,653 --> 00:06:14,628
Sabemos o que est�o
tentando fazer.
87
00:06:14,772 --> 00:06:18,555
Mas n�o v�o ter sucesso.
88
00:06:42,908 --> 00:06:45,158
Bem, senhores, em alguns
minutos o Doutor Conrad,...
89
00:06:45,454 --> 00:06:47,763
escoltado pelo capit�o
Scarlet e o Capit�o Blue,...
90
00:06:47,788 --> 00:06:49,185
sair� para o Lago Toma.
91
00:06:49,580 --> 00:06:52,539
A import�ncia do doutor n�o
h� necessidade de enfatizar.
92
00:06:52,836 --> 00:06:55,364
Ser� parte de uma das mais
importantes confer�ncias...
93
00:06:55,365 --> 00:06:56,724
de todos os tempos.
94
00:06:57,077 --> 00:06:59,452
O Presidente Mundial e seu
Conselheiro Cient�fico...
95
00:06:59,453 --> 00:07:00,841
ter�o uma tremenda tarefa.
96
00:07:01,605 --> 00:07:03,380
Eles v�o se reunir para
decidir o m�todo...
97
00:07:03,381 --> 00:07:05,808
para retornar as terras
de Marte e aos Mysterons.
98
00:07:07,182 --> 00:07:10,753
Os Mysterons amea�aram
sabotar a confer�ncia, Coronel.
99
00:07:10,933 --> 00:07:14,470
- Pode ser cancelada?
- N�o, Tenente. Vai continuar.
100
00:07:14,957 --> 00:07:17,651
O trabalho da Spectrum � cuidar
da seguran�a dos delegados...
101
00:07:17,652 --> 00:07:19,190
durante o tempo que
durar a confer�ncia.
102
00:07:20,453 --> 00:07:22,798
Capit�o Magenta, Capit�o Grey,
Capit�o Ocher.
103
00:07:22,893 --> 00:07:23,618
Sim, senhor?
104
00:07:23,789 --> 00:07:25,614
Todos receberam
suas instru��es.
105
00:07:26,124 --> 00:07:28,596
Partir�o para a Su��a
imediatamente.
106
00:07:28,597 --> 00:07:30,404
Partiremos agora mesmo, Coronel.
107
00:07:31,892 --> 00:07:33,086
Coronel White?
108
00:07:33,516 --> 00:07:35,796
O doutor Conrad deixou o
hotel para o aeroporto.
109
00:07:35,797 --> 00:07:36,707
�timo.
110
00:07:37,037 --> 00:07:39,492
Eu n�o me importo com a
seguran�a do Doutor.
111
00:07:39,493 --> 00:07:41,504
Est� em boas m�os.
112
00:07:45,709 --> 00:07:47,668
Ainda est� muito longe, o
Aeroporto, Capit�o Blue?
113
00:07:47,669 --> 00:07:49,069
Algo como 8 km, Doutor.
114
00:07:49,452 --> 00:07:51,722
Vamos viajar em um
voo normal?
115
00:07:52,117 --> 00:07:54,012
Sim, mas com uma diferen�a.
116
00:07:54,013 --> 00:07:56,077
Compramos todos os lugares
com nomes diferentes.
117
00:07:56,549 --> 00:07:58,300
Teremos todo avi�o para n�s.
118
00:07:58,637 --> 00:08:00,628
Por que n�o usamos as
naves Spectrum?
119
00:08:00,629 --> 00:08:02,713
Porque se usarmos uniformes
e os transportes Spectrum...
120
00:08:02,924 --> 00:08:04,713
despertaremos suspeitas.
121
00:08:09,285 --> 00:08:10,890
N�o fique muito perto, Joe.
122
00:08:11,005 --> 00:08:14,015
Certo. Parece que se
dirigem para o aeroporto.
123
00:08:14,692 --> 00:08:16,908
Estes jornalistas v�m
se aproximando.
124
00:08:16,909 --> 00:08:19,240
Que disse?
Vem nos seguindo?
125
00:08:19,613 --> 00:08:20,516
N�o se preocupe, doutor.
126
00:08:20,645 --> 00:08:23,216
Eles s�o um fot�grafo e um rep�rter
em busca de not�cias.
127
00:08:23,331 --> 00:08:24,634
Talvez tenham me reconhecido.
128
00:08:24,973 --> 00:08:27,307
� por isso que queremos
deix�-los por perto.
129
00:08:27,565 --> 00:08:30,619
Poder�amos t�-los despistado,
mas � prefer�vel assim.
130
00:08:30,750 --> 00:08:32,765
Ent�o, n�s sabemos exatamente
onde est�o.
131
00:08:33,032 --> 00:08:34,645
Mas e se contarem aos
outros jornais?
132
00:08:35,217 --> 00:08:38,311
N�o se preocupe, doutor.
Acreditam ter uma hist�ria exclusiva.
133
00:08:38,400 --> 00:08:40,285
Eles n�o contariam aos demais.
134
00:08:40,866 --> 00:08:44,415
- Vai ser uma exclusiva.
- Sim. Eu posso ver isso agora.
135
00:08:44,481 --> 00:08:48,013
- Famoso cientista � sequestrado.
- N�o � assim t�o simples.
136
00:08:48,536 --> 00:08:49,517
Ent�o como?
137
00:08:49,593 --> 00:08:52,716
Eu n�o sei, mas � material
de primeira p�gina.
138
00:08:56,437 --> 00:08:58,037
AEROPORTO NOVENA
139
00:09:02,141 --> 00:09:03,435
Doutor Conrad?
140
00:09:03,616 --> 00:09:06,168
Ele � Bill Williams, gerente
de seguran�a do aeroporto.
141
00:09:06,169 --> 00:09:06,931
Como voc� est�?
142
00:09:07,137 --> 00:09:10,765
Doutor. Bem, Capit�o Scarlet, o
voo 104 vai sair em 15 minutos.
143
00:09:11,065 --> 00:09:13,948
Apesar de serem os �nicos passageiros,
avi�o vai decolar na hora indicada.
144
00:09:14,209 --> 00:09:16,808
A tripula��o n�o vai fazer perguntas
sobre os assentos vazios?
145
00:09:16,809 --> 00:09:19,865
� fora de temporada. Os voos
transportam poucos passageiros.
146
00:09:28,283 --> 00:09:30,778
Esta � a �ltima chamada
para o voo 104,
147
00:09:30,779 --> 00:09:33,594
Os passageiros do voo 104,
com destino a Genebra, Su��a...
148
00:09:34,130 --> 00:09:36,094
...por favor, entrem
no port�o 7,
149
00:09:36,363 --> 00:09:37,528
Conseguiu lugares?
150
00:09:37,595 --> 00:09:40,045
N�o. O avi�o est� cheio.
151
00:09:40,059 --> 00:09:41,688
Cheio?
Nesta �poca do ano?
152
00:09:42,259 --> 00:09:43,854
Isso � o que eles disseram.
153
00:09:43,939 --> 00:09:48,122
Vamos. Esperamos que tenham
desist�ncias de �ltima hora.
154
00:09:54,954 --> 00:09:58,676
APENAS TRIPULA��O
155
00:10:21,891 --> 00:10:23,592
Bem, � melhor sair.
156
00:10:25,347 --> 00:10:26,099
Sim?
157
00:10:26,546 --> 00:10:28,050
Fala o Escrit�rio de Voo,
senhor.
158
00:10:28,051 --> 00:10:28,990
O que houve?
159
00:10:29,147 --> 00:10:32,650
Aqui est�o dois homens que dizem
que devem sair no voo 104,
160
00:10:32,651 --> 00:10:35,202
provavelmente os jornalistas,
ir�o causar problemas.
161
00:10:35,611 --> 00:10:38,720
Sim. Talvez dev�ssemos
deix�-los vir.
162
00:10:39,003 --> 00:10:41,718
Pelo menos, n�o poder�o dar
a not�cia enquanto os vemos.
163
00:10:41,818 --> 00:10:43,894
- D�-lhes duas passagens.
- Certo.
164
00:10:44,067 --> 00:10:45,281
Venda duas passagens.
165
00:10:45,370 --> 00:10:46,746
Mas o avi�o est� cheio,
senhor.
166
00:10:46,747 --> 00:10:48,457
N�o se preocupe,
deixe isso comigo.
167
00:11:29,074 --> 00:11:30,301
N�o entendo.
168
00:11:30,427 --> 00:11:33,193
Tanto problema para conseguir
assentos e o avi�o est� vazio.
169
00:11:33,194 --> 00:11:36,872
Sim. H� algo muito estranho
em tudo isso.
170
00:12:28,026 --> 00:12:28,922
Sim?
171
00:12:28,923 --> 00:12:31,634
Senhor, acabamos de encontrar
a tripula��o do voo 104!
172
00:12:31,635 --> 00:12:32,501
O que quer dizer com
"encontrar"?
173
00:12:32,914 --> 00:12:34,545
Eles estavam trancados
no dep�sito.
174
00:12:34,546 --> 00:12:35,271
Voc� est� louco?
175
00:12:36,123 --> 00:12:37,888
N�o, senhor.
� verdade.
176
00:12:38,469 --> 00:12:41,284
Ent�o, quem ser� a
tripula��o naquele avi�o.
177
00:13:06,045 --> 00:13:07,449
Eu preciso de uma bebida.
178
00:13:07,579 --> 00:13:08,755
Eu tamb�m.
179
00:13:09,090 --> 00:13:12,724
Mas, agora que penso,
eu n�o vi a aeromo�a.
180
00:13:13,323 --> 00:13:14,842
N�o, nem eu.
181
00:13:14,843 --> 00:13:17,295
Vou ver se posso encontr�-la.
182
00:13:19,795 --> 00:13:21,402
Sente-se bem,
Doutor Conrad?
183
00:13:21,818 --> 00:13:25,346
Sim, estou bem.
Apenas um pouco tonto.
184
00:13:25,347 --> 00:13:29,344
- Poderia tomar um copo de �gua?
- Claro, eu vou busc�-lo.
185
00:13:35,923 --> 00:13:38,019
- Coronel White.
- O que houve, Tenente?
186
00:13:38,187 --> 00:13:41,279
Tenho o chefe de seguran�a do
aeroporto Novena para voc�, senhor.
187
00:13:41,339 --> 00:13:42,425
Novena?
188
00:13:42,626 --> 00:13:44,661
O aeroporto onde saiu o
Capit�o Scarlet.
189
00:13:44,803 --> 00:13:45,687
Sim, senhor.
190
00:13:45,786 --> 00:13:47,553
Bem, deixe-me falar com ele.
191
00:13:48,411 --> 00:13:51,045
Coronel White, aconteceu algo
que n�o consigo entender.
192
00:13:51,250 --> 00:13:52,161
Continue.
193
00:13:52,162 --> 00:13:53,659
Dez minutos depois que
o avi�o decolou...
194
00:13:53,660 --> 00:13:56,077
com o Capit�o Blue, Capit�o
Scarlet e Dr. Conrad...
195
00:13:56,132 --> 00:13:57,879
n�s descobrimos a tripula��o
trancada no por�o.
196
00:13:58,532 --> 00:13:59,328
O que aconteceu com eles?
197
00:13:59,725 --> 00:14:01,212
Parece que lhes
deram uma droga.
198
00:14:01,213 --> 00:14:04,393
O piloto est� consciente, mas n�o
entendemos o que eles dizem.
199
00:14:04,396 --> 00:14:06,555
Murmuram algo sobre um
homem estranho.
200
00:14:07,494 --> 00:14:08,972
Deram a sua descri��o?
201
00:14:08,973 --> 00:14:10,484
Sim, se servir de algo...
202
00:14:10,821 --> 00:14:13,731
cabelo escuro, porte m�dio,
todo vestido de preto.
203
00:14:13,732 --> 00:14:16,263
Todo de preto?
Obrigado, Chefe.
204
00:14:16,636 --> 00:14:19,572
Por favor contate-me se
receber mais informa��es.
205
00:14:19,876 --> 00:14:21,452
Certo, Coronel.
206
00:14:22,085 --> 00:14:23,499
Pode ser o Capit�o Black,
Coronel?
207
00:14:23,500 --> 00:14:24,214
Sim, Tenente.
208
00:14:24,684 --> 00:14:28,295
Esse avi�o est� nas m�os dos
Mysterons. Devemos avis�-los.
209
00:14:33,733 --> 00:14:36,799
N�o tem que estar rondando
enquanto espera a aeromo�a.
210
00:14:36,817 --> 00:14:39,849
- Eu posso explicar, eu...
- Est� bem. N�o se preocupe.
211
00:14:40,797 --> 00:14:41,921
Onde est� a tripula��o?
212
00:14:41,996 --> 00:14:43,952
- N�o h� ningu�m.
- Ttem certeza?
213
00:14:43,953 --> 00:14:45,984
Sim, n�o havia ningu�m.
214
00:14:46,107 --> 00:14:50,055
- Isto estava vazio.
- Vazio? Que estranho.
215
00:14:56,187 --> 00:14:57,275
Sim, � isso.
216
00:14:57,619 --> 00:15:00,999
Voo 104, de Novena,
indo para Genebra, Su��a.
217
00:15:01,258 --> 00:15:03,883
J� alertei os trackers e
esta��es de radar, senhor.
218
00:15:04,210 --> 00:15:06,040
Alguma not�cia do aeroporto
de Novena?
219
00:15:06,146 --> 00:15:08,197
N�o � poss�vel estabelecer
contato pelo r�dio.
220
00:15:08,459 --> 00:15:09,326
Certo.
221
00:15:09,539 --> 00:15:12,234
Sem o seu r�dio Spectrum que n�o
podemos chamar o Capit�o Scarlet...
222
00:15:12,235 --> 00:15:13,517
ou o Capit�o Blue nas
faixas da Spectrum.
223
00:15:14,291 --> 00:15:16,077
Temos de encontrar outra
forma de nos comunicar.
224
00:15:16,427 --> 00:15:18,264
Decolem os Anjos.
225
00:15:18,403 --> 00:15:21,858
Anjos 1, 2 e 3, decolem
de imediato.
226
00:15:22,449 --> 00:15:24,403
SEV.
227
00:16:01,816 --> 00:16:03,701
Os Anjos est�o no c�u, Senhor.
228
00:16:03,992 --> 00:16:06,208
Assim que descobrir
posi��o Capit�o Scarlet...
229
00:16:06,209 --> 00:16:08,563
ordene aos Anjos que
interceptem seu curso.
230
00:16:08,999 --> 00:16:10,959
E envie um alerta vermelho,
Tenente.
231
00:16:10,960 --> 00:16:13,262
Eu tenho um pressentimento
que o tempo voa.
232
00:16:22,280 --> 00:16:24,269
O que o piloto
est� tentando fazer?
233
00:16:24,321 --> 00:16:26,991
N�o sei. � melhor
tentamos descobrir.
234
00:16:28,056 --> 00:16:29,618
Por que tanto movimento?
235
00:16:29,785 --> 00:16:32,733
Vamos sobre os Alpes.
Talvez haja turbul�ncia.
236
00:16:39,392 --> 00:16:40,965
Voc� acha que est�
tudo em ordem?
237
00:16:41,112 --> 00:16:43,520
Basta sentar e apertar seus
cintos de seguran�a.
238
00:16:43,521 --> 00:16:45,776
Por que n�o avisa o piloto?
239
00:16:59,496 --> 00:17:01,981
J� temos uma refer�ncia
do voo 104,
240
00:17:02,161 --> 00:17:05,719
Continuem a velocidade
m�xima at� 9-1-4-7,
241
00:17:05,720 --> 00:17:07,920
SEV, Tenente.
242
00:17:30,712 --> 00:17:33,823
Tenho contato visual com
o jato do Capit�o Scarlet.
243
00:17:33,824 --> 00:17:36,061
Dist�ncia: 9 km.
Se aproximando.
244
00:17:52,264 --> 00:17:54,936
Fiz uma passagem de
reconhecimento e verifiquei...
245
00:17:54,937 --> 00:17:56,322
que a cabine do
piloto est� vazia.
246
00:17:57,343 --> 00:17:59,996
Os controles est�o
definitivamente abandonados.
247
00:18:00,071 --> 00:18:03,742
N�o h� d�vida de que o avi�o
est� nas m�os dos Mysterons.
248
00:18:03,775 --> 00:18:05,737
Avise o Capit�o Scarlet.
249
00:18:16,198 --> 00:18:18,878
Vou avisar com fuma�a vermelha.
250
00:18:27,751 --> 00:18:29,345
O que est� acontecendo?!
251
00:18:35,086 --> 00:18:37,526
Os Anjos.
E usando fuma�a vermelha.
252
00:18:37,742 --> 00:18:41,345
Algo est� muito errado.
Vamos tem que atirar na porta.
253
00:18:44,999 --> 00:18:47,732
N�O ENTRE
APENAS TRIPULA��O
254
00:18:52,543 --> 00:18:54,716
Est� vazia!
255
00:19:02,919 --> 00:19:06,174
O Capit�o Scarlet e Capit�o
Blue tomaram o controle...
256
00:19:06,175 --> 00:19:08,276
mas o jato n�o est� respondendo.
257
00:19:09,055 --> 00:19:10,255
Qual � a altitude?
258
00:19:12,870 --> 00:19:15,992
- 3.500 p�s.
- N�s temos que subir.
259
00:19:16,871 --> 00:19:19,518
- N�o responde.
- Qual a velocidade de descida?
260
00:19:19,519 --> 00:19:20,424
800 por minuto.
261
00:19:24,775 --> 00:19:26,580
Estamos descendo muito
rapidamente.
262
00:19:26,974 --> 00:19:30,070
Abra os aceleradores.
Tentaremos ganhar altitude.
263
00:19:30,494 --> 00:19:33,555
Parecem estar travados.
N�o, eu n�o posso mov�-los.
264
00:19:36,631 --> 00:19:39,844
O avi�o parece ainda n�o
responder, Coronel White.
265
00:19:40,455 --> 00:19:42,000
Certo, Destiny.
266
00:19:42,079 --> 00:19:47,091
Vamos Capit�o Scarlet. A vida do
Doutor Conrad est� em suas m�os.
267
00:19:55,271 --> 00:19:58,494
- Velocidade de descida?
- 900 p�s por minuto.
268
00:20:05,247 --> 00:20:07,293
Se n�o subirmos,
N�s vamos bater...
269
00:20:07,399 --> 00:20:09,411
contra aquelas montanhas
em segundos.
270
00:20:21,799 --> 00:20:25,583
- N�o pode se mover!
- Continue tentando.
271
00:20:25,654 --> 00:20:28,737
Vamos bater! Eu sabia!
Vamos bater!
272
00:20:28,831 --> 00:20:29,767
Mantenha a calma.
273
00:20:30,039 --> 00:20:33,214
Se algu�m pode nos salvar,
s�o estes dois homens l� em frente.
274
00:20:34,966 --> 00:20:37,292
Temos que subir seja como for!
275
00:20:37,447 --> 00:20:39,462
A influ�ncia dos
Mysterons � muito forte.
276
00:20:51,451 --> 00:20:53,390
Os controles respondem.
277
00:20:55,674 --> 00:20:56,907
Cuidado!
278
00:21:05,979 --> 00:21:07,279
N�o estou entendendo.
279
00:21:07,491 --> 00:21:09,494
A influ�ncia parece ter
cedido de repente.
280
00:21:09,722 --> 00:21:12,093
Possivelmente, foi essa usina.
281
00:21:12,290 --> 00:21:15,122
A alta voltagem deve ter anulado
o poder dos Mysterons...
282
00:21:15,123 --> 00:21:18,051
sobre o avi�o. Vamos ao
aeroporto de Genebra.
283
00:21:23,171 --> 00:21:26,905
Capit�o Scarlet e Capit�o
Blue retomaram o controle.
284
00:21:26,906 --> 00:21:28,433
Se dirigem para o aeroporto
de Genebra.
285
00:21:29,123 --> 00:21:30,321
Obrigado, Destiny.
286
00:21:30,555 --> 00:21:33,283
- Mantenha contato visual.
- SEV.
287
00:21:52,611 --> 00:21:55,389
- Trem de pouso.
- SEV.
288
00:21:59,451 --> 00:22:00,800
N�o responde!
289
00:22:01,275 --> 00:22:03,226
Uma bala perdida deve ter
destru�do o circuito...
290
00:22:03,227 --> 00:22:05,165
- ao disparar na porta.
- Tente novamente.
291
00:22:08,154 --> 00:22:09,346
N�o est� bem!
292
00:22:09,347 --> 00:22:11,325
N�o h� alternativas.
Vou pousar assim.
293
00:22:11,402 --> 00:22:12,908
Todos v�o para
cauda do avi�o...
294
00:22:13,076 --> 00:22:14,149
e voc� fique com eles,
Capit�o Blue.
295
00:22:14,229 --> 00:22:14,932
Mas, capit�o...
296
00:22:14,933 --> 00:22:18,009
N�o. Este � o meu trabalho.
Agora, mova-se.
297
00:22:30,797 --> 00:22:32,018
O que houve, Destiny?
298
00:22:32,077 --> 00:22:34,970
O voo 104 se aproxima do
seu objetivo.
299
00:22:35,373 --> 00:22:39,626
Eu n�o pude me contatar
com a frequ�ncia do avi�o.
300
00:22:40,077 --> 00:22:43,139
Mas � claro que
algo ruim aconteceu.
301
00:22:43,213 --> 00:22:45,844
Capit�o Scarlet ainda n�o
baixou o trem de pouso.
302
00:22:46,069 --> 00:22:48,415
- Voc� ouviu isso, Tenente?
- Sim, Coronel.
303
00:22:48,572 --> 00:22:50,443
Avise ao aeroporto de
Genebra que se prepare...
304
00:22:50,444 --> 00:22:51,591
para uma aterrissagem de
emerg�ncia.
305
00:22:52,212 --> 00:22:53,750
Sim, senhor.
306
00:22:54,045 --> 00:22:56,286
Base Cloud Spectrum para
controle em Genebra.
307
00:22:56,781 --> 00:22:59,081
Esta � uma emerg�ncia.
308
00:22:59,676 --> 00:23:02,856
O voo 104 tem um trem
de pouso defeituoso.
309
00:23:03,541 --> 00:23:05,980
Prepare-se para um
pouso de emerg�ncia.
310
00:23:05,981 --> 00:23:08,540
Esta � uma emerg�ncia.
311
00:24:10,405 --> 00:24:12,324
O cara da cabine.
Ser� melhor que...
312
00:24:12,325 --> 00:24:14,199
N�o. Ele vai ficar bem.
313
00:24:14,484 --> 00:24:18,736
- Como voc� sabe?
- Eu sei. Dou a minha palavra.
314
00:24:20,381 --> 00:24:24,099
Bem, se voc� est� certo,
Isso significa que estaremos seguros.
315
00:24:24,164 --> 00:24:25,206
Que hist�ria.
316
00:24:25,996 --> 00:24:28,873
Olha, como se chama
esse cara nos controles?
317
00:24:29,229 --> 00:24:32,868
Apenas diga que ele � um homem.
Um homem fazendo o seu trabalho.
318
00:24:33,021 --> 00:24:36,316
Um grande trabalho.
319
00:24:47,493 --> 00:24:49,618
Capit�o Scarlet.
320
00:24:50,325 --> 00:24:55,878
� o �nico que conhece o
jogo dos Mysterons...
321
00:24:56,141 --> 00:24:59,366
e as coisas que planejam.
322
00:24:59,541 --> 00:25:01,659
Capit�o Scarlet.
323
00:25:02,525 --> 00:25:08,120
Para seus inimigos marcianos,
um nome perigoso.
324
00:25:08,341 --> 00:25:11,201
Um super-homem.
325
00:25:11,445 --> 00:25:13,490
Eles o acertam...
326
00:25:13,589 --> 00:25:17,337
e seu corpo pode queimar.
327
00:25:17,533 --> 00:25:19,399
Eles o esmagam...
328
00:25:19,685 --> 00:25:23,449
mas ele sabe que vai voltar
� vida novamente.
329
00:25:24,077 --> 00:25:26,227
Capit�o Scarlet.
330
00:25:27,077 --> 00:25:32,729
Como os anjos voando,
asas com asa...
331
00:25:33,181 --> 00:25:38,589
em cena, Spectrum � verde.
332
00:25:39,365 --> 00:25:41,491
Capit�o Scarlet.
333
00:25:42,317 --> 00:25:48,006
Embora Mysterons
pretendam conquistar a Terra...
334
00:25:48,342 --> 00:25:53,996
este homem indestrut�vel
vai mostrar o que vale.
335
00:25:54,493 --> 00:25:56,483
Capit�o Scarlet.
336
00:25:57,660 --> 00:26:00,546
Indestrut�vel.
337
00:26:00,732 --> 00:26:03,068
Capit�o Scarlet.
338
00:26:03,869 --> 00:26:07,784
Tradu��o: Kilo
26686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.