Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,170 --> 00:00:14,958
Capit�o Scarlet
2
00:00:21,882 --> 00:00:23,626
Os Mysterons...
3
00:00:23,627 --> 00:00:26,130
inimigos declarados da Terra...
4
00:00:27,130 --> 00:00:29,114
t�m a capacidade recriar...
5
00:00:29,115 --> 00:00:32,693
a imagem exata de um
objeto ou pessoa.
6
00:00:33,482 --> 00:00:36,996
Mas, primeiro, devem destruir.
7
00:00:53,466 --> 00:00:56,862
Liderando a luta, um homem a
quem o destino fez indestrut�vel.
8
00:00:56,897 --> 00:00:59,874
O seu nome: Capit�o Scarlet.
9
00:01:10,262 --> 00:01:13,348
Ap�s a patrulha.
N�o h� nada a relatar.
10
00:01:13,383 --> 00:01:16,434
Certo, Symphony.
Retorne � base da nuvem.
11
00:01:16,435 --> 00:01:18,788
SEV, Tenente.
12
00:01:30,756 --> 00:01:32,635
Emerg�ncia.
Fui atingida.
13
00:01:32,841 --> 00:01:34,945
Explos�o na
ponta da cauda.
14
00:01:34,980 --> 00:01:36,340
Causa desconhecida.
15
00:01:36,341 --> 00:01:38,028
Qual � a sua posi��o,
Symphony?
16
00:01:38,029 --> 00:01:41,562
A refer�ncia �: 379g.
17
00:01:41,563 --> 00:01:43,585
J� registrei.
18
00:01:46,949 --> 00:01:51,107
Aeronave est� fora de controle.
Vou ejetar. Desligo.
19
00:02:38,211 --> 00:02:43,293
Responda Symphony.
Indique sua posi��o.
20
00:02:43,294 --> 00:02:45,012
Symphony,
Voc� pode me ouvir?
21
00:02:45,596 --> 00:02:49,356
Symphony.
responda, Symphony.
22
00:03:31,814 --> 00:03:36,397
Aqui � a voz dos Mysterons.
23
00:03:36,814 --> 00:03:42,158
N�s sabemos que voc�s
podem nos ouvir, terr�queos.
24
00:03:42,447 --> 00:03:46,447
A Base Cloud,
Quartel-General da Spectrum...
25
00:03:46,482 --> 00:03:49,294
...� o nosso pr�ximo
objetivo.
26
00:03:50,542 --> 00:03:53,635
N�o vamos poupar
esfor�os...
27
00:03:53,636 --> 00:03:59,447
para que a Base
Cloud seja destru�da.
28
00:04:19,522 --> 00:04:24,214
ATAQUE A BASE CLOUD
29
00:04:26,899 --> 00:04:29,276
Nenhuma not�cia sobre
Symphony, Coronel.
30
00:04:29,483 --> 00:04:32,184
Obrigado, Tenente. N�o se
preocupe com Symphony.
31
00:04:32,219 --> 00:04:33,398
N�s a encontraremos.
32
00:04:33,433 --> 00:04:35,386
Bem, eu mandei a voc�s
para discutir...
33
00:04:35,421 --> 00:04:37,556
a amea�a dos Mysterons
a Base Cloud.
34
00:04:37,591 --> 00:04:39,105
Isso iria acontecer, Coronel.
35
00:04:39,140 --> 00:04:41,110
Este lugar � um
alvo �bvio.
36
00:04:41,145 --> 00:04:42,621
Concordo,
Capit�o Scarlet.
37
00:04:42,924 --> 00:04:45,703
Mas temos de garantir que os
Mysterons n�o tenham sucesso.
38
00:04:45,738 --> 00:04:47,729
Este ser� o nosso plano
de opera��es.
39
00:04:47,764 --> 00:04:51,071
Base Cloud vai ser fechada
de todo contato exterior.
40
00:04:51,106 --> 00:04:53,663
Qualquer avi�o que aparecer
a um raio de 160 km.,...
41
00:04:53,698 --> 00:04:55,036
ser� ordenado a
se afastar.
42
00:04:55,071 --> 00:04:56,928
E a seguran�a interna,
Coronel?
43
00:04:56,963 --> 00:04:59,132
A partir de agora, todas
equipes da Base Cloud...
44
00:04:59,167 --> 00:05:00,597
permanecer�o no estado
de alerta vermelho.
45
00:05:00,632 --> 00:05:03,036
Vamos dobrar a guarda do
radar e todos v�o trabalhar...
46
00:05:03,071 --> 00:05:05,787
com a escala de quatro horas
por duas de descanso.
47
00:05:05,822 --> 00:05:06,590
� tudo.
48
00:05:06,625 --> 00:05:09,562
- Sim senhor.
- SEV, Coronel White.
49
00:06:04,159 --> 00:06:08,015
Eu terminei meu turno.
N�o h� nenhum relato.
50
00:06:11,152 --> 00:06:12,411
Coronel White.
51
00:06:12,662 --> 00:06:14,420
Destiny terminou
seu turno de busca.
52
00:06:14,455 --> 00:06:16,144
Envio novamente
para outra busca?
53
00:06:16,179 --> 00:06:18,412
N�o, tenente, que retorne
para a Base Cloud.
54
00:06:18,695 --> 00:06:22,738
Mas, coronel, Symphony deve
estar l� fora, sem comida ou �gua.
55
00:06:22,739 --> 00:06:23,958
Fa�a que Destiny retorne.
56
00:06:23,993 --> 00:06:27,428
A seguran�a da Base Cloud
vem antes da pessoal.
57
00:06:27,463 --> 00:06:28,931
Sim, Coronel.
58
00:06:29,499 --> 00:06:31,404
Anjo Destiny
retorne � Base...
59
00:06:31,439 --> 00:06:32,315
imediatamente.
60
00:06:32,350 --> 00:06:33,914
SEV.
61
00:06:51,768 --> 00:06:53,386
Vamos l�, n�o se preocupe.
62
00:06:53,421 --> 00:06:55,268
Temos de ir para o
Departamento de radar.
63
00:06:55,580 --> 00:06:59,413
Est� bem. Destiny
a encontrar�, certo?
64
00:06:59,448 --> 00:07:02,201
Claro que sim.
Vamos l�.
65
00:07:06,640 --> 00:07:09,984
Capit�o Blue,
Capit�o Scarlet.
66
00:07:09,985 --> 00:07:10,817
H� algo errado?
67
00:07:10,818 --> 00:07:12,544
N�o, Capit�o, � apenas
uma inspe��o.
68
00:07:12,579 --> 00:07:14,964
Na situa��o atual, o
setor de radar...
69
00:07:14,999 --> 00:07:17,314
pode ser o ponto mais
importante na Base Cloud.
70
00:07:17,349 --> 00:07:19,818
- Mantenha-se alerta.
- N�o se preocupe com isso.
71
00:07:19,853 --> 00:07:21,880
Eu acho que n�o h�
nada a relatar.
72
00:07:22,166 --> 00:07:24,751
N�o senhor. N�o se viu nada dentro
de um raio de 160 km...
73
00:07:24,786 --> 00:07:26,388
em torno desta Base,
desde o alerta vermelho.
74
00:07:26,423 --> 00:07:28,121
Exceto a Destiny,
claro.
75
00:07:28,156 --> 00:07:28,976
Como disse?
76
00:07:29,011 --> 00:07:32,469
O Anjo Destiny, Senhor.
Aterrissou h� 5 minutos.
77
00:07:33,314 --> 00:07:35,580
Aonde vai, Capit�o Blue?
78
00:07:35,615 --> 00:07:37,847
Ver o Coronel White.
79
00:07:42,057 --> 00:07:44,268
Enviou esse relat�rio para o quartel
General da Spectrum em Londres?
80
00:07:44,303 --> 00:07:47,099
Sim, Coronel.
Eu mesmo enviei.
81
00:07:47,134 --> 00:07:47,937
�timo.
82
00:07:47,972 --> 00:07:48,816
Coronel White?
83
00:07:48,851 --> 00:07:50,937
Eu exijo uma explica��o.
84
00:07:50,972 --> 00:07:52,878
Por que parou
de procurar Symponhy?
85
00:07:52,913 --> 00:07:54,677
O que significa isto,
Capit�o Blue?
86
00:07:54,712 --> 00:07:56,406
Voc� entra e pede
explica��es?
87
00:07:56,441 --> 00:07:59,816
Desculpe-me, coronel, mas tenho
o direito de exigir uma explica��o.
88
00:07:59,851 --> 00:08:02,684
Eu n�o devo dar explica��es
sobre a minha decis�o, capit�o.
89
00:08:02,719 --> 00:08:04,616
Entenda a situa��o.
90
00:08:04,651 --> 00:08:07,444
A Base Cloud � o atual
objetivo dos Mysterons.
91
00:08:07,479 --> 00:08:10,568
Sua seguran�a deve ser minha
a primeira preocupa��o.
92
00:08:10,603 --> 00:08:13,473
Destiny deve ser a indicada
para defend�-la.
93
00:08:13,508 --> 00:08:15,339
� por isso que
ela foi chamada.
94
00:08:15,374 --> 00:08:17,000
E o que vai acontecer
com a Symphony?
95
00:08:17,035 --> 00:08:20,285
Sua �ltima posi��o foi enviada para
as for�as terrestres Spectrum.
96
00:08:20,577 --> 00:08:22,320
Patrulhas do deserto
sa�ram h� meia hora.
97
00:08:22,355 --> 00:08:24,669
Coronel White, queria a sua
permiss�o para entrar na busca.
98
00:08:24,704 --> 00:08:27,042
- Nem pensar.
- Bem, eu vou, Coronel.
99
00:08:27,077 --> 00:08:29,044
Eu estou dando uma ordem
direta, Capit�o Blue!
100
00:08:29,079 --> 00:08:31,321
Voc� vai ficar na base.
101
00:08:31,356 --> 00:08:34,016
O que esta acontecendo com voc�?
Voc� est� apaixonado pela garota?
102
00:08:34,051 --> 00:08:36,045
Eu acho que sim.
103
00:08:36,339 --> 00:08:37,605
Sim, � verdade.
104
00:08:37,640 --> 00:08:40,638
Eu entendo.
Sinto muito.
105
00:08:40,673 --> 00:08:42,526
Mas isso n�o vai
alterar a minha decis�o.
106
00:08:42,745 --> 00:08:44,948
Eu dei ordens para que
qualquer avi�o que se aproxime...
107
00:08:44,983 --> 00:08:47,808
ou deixar a base,
que seja destru�do.
108
00:09:02,041 --> 00:09:03,745
Adam.
109
00:09:38,905 --> 00:09:40,202
Tem fome?
110
00:09:40,203 --> 00:09:42,286
N�o, eu n�o posso comer nada,
mas pode ir em frente.
111
00:09:42,287 --> 00:09:45,858
Sim farei isso.
Vai ser uma noite longa.
112
00:09:55,889 --> 00:09:57,491
Que horas s�o, tenente?
113
00:09:57,526 --> 00:09:59,208
2 minutos para
meia-noite, senhor.
114
00:09:59,243 --> 00:10:01,842
14 horas ap�s o recebimento
da amea�a dos Mysterons.
115
00:10:01,877 --> 00:10:04,986
E nada.
Absolutamente nada.
116
00:10:25,473 --> 00:10:27,575
Coronel White!
Coronel White!
117
00:10:27,779 --> 00:10:31,402
Detectei algo no radar!
Deve ser grande!
118
00:10:31,437 --> 00:10:33,042
� realmente deve ser
grande!
119
00:10:33,077 --> 00:10:35,396
Acalme-se, acalme-se,
capit�o Magenta
120
00:10:35,431 --> 00:10:36,535
Apenas me d�...
121
00:10:36,570 --> 00:10:39,101
curso, altura e
velocidade.
122
00:10:39,310 --> 00:10:40,839
Altitude:45.000 p�s.
123
00:10:40,874 --> 00:10:43,187
Dist�ncia: aproximando
a 75 quil�metros.
124
00:10:43,222 --> 00:10:45,055
Velocidade: Mach 4.
125
00:10:45,090 --> 00:10:46,664
� um transporte de
passageiros, Coronel.
126
00:10:46,699 --> 00:10:49,264
R�pido demais,
Tenente.
127
00:10:49,265 --> 00:10:51,573
Ser� um jato da For�a
a�rea fora da rota.
128
00:10:51,574 --> 00:10:54,456
Pode ser poss�vel,
mas eu n�o acho isso.
129
00:11:02,727 --> 00:11:03,675
Coronel White!
130
00:11:03,676 --> 00:11:04,828
Ele parou!
131
00:11:04,863 --> 00:11:06,262
Ele est� flutuando!
132
00:11:06,297 --> 00:11:07,626
Alcance: 40 km.
133
00:11:07,661 --> 00:11:10,066
Esta��es de combate,
Tenente.
134
00:11:10,067 --> 00:11:11,655
Sim, Coronel.
135
00:11:13,889 --> 00:11:17,110
Esta��es de combate.
O que poderia ser?
136
00:11:17,145 --> 00:11:18,647
N�o sei.
Mas, vamos l�.
137
00:11:19,022 --> 00:11:21,365
R�pido, meninas.
Para nossas posi��es.
138
00:11:22,792 --> 00:11:24,077
Lance o Anjo 1.
139
00:11:24,112 --> 00:11:25,708
Pe�a para investigar
e informar.
140
00:11:25,743 --> 00:11:27,037
Sim, Coronel.
141
00:11:27,072 --> 00:11:28,989
Anjo 1, decole
imediatamente.
142
00:11:46,455 --> 00:11:48,393
Estou em rota
de intercepta��o.
143
00:11:48,428 --> 00:11:50,307
Vou ter contato visual
em alguns segundos.
144
00:11:50,342 --> 00:11:52,269
Tenha cuidado, Rhapsody.
145
00:11:53,558 --> 00:11:55,649
Eu n�o posso acreditar.
146
00:11:55,650 --> 00:11:56,947
Do que se trata,
Rhapsody?
147
00:11:56,948 --> 00:12:00,589
Eu n�o tenho certeza. Mas vou
chegar perto, para ver melhor.
148
00:12:09,285 --> 00:12:12,458
N�o posso acreditar!
149
00:12:20,563 --> 00:12:23,273
Coronel White, � uma esp�cie
de ve�culo espacial.
150
00:12:23,622 --> 00:12:25,276
Plano, circular,...
151
00:12:25,311 --> 00:12:27,696
...e com um di�metro
de 200 p�s.
152
00:12:27,697 --> 00:12:29,586
Uma nave espacial!
153
00:12:29,587 --> 00:12:31,987
Rhapsody, n�o chegue
muito mais perto.
154
00:12:39,244 --> 00:12:41,644
Escuto um ru�do.
155
00:12:42,276 --> 00:12:44,147
Cada vez mais forte!
156
00:12:44,182 --> 00:12:45,848
Retorne � base Cloud
imediatamente.
157
00:12:47,662 --> 00:12:50,986
Rhapsody, retorne a
Base Cloud imediatamente!
158
00:13:12,893 --> 00:13:14,903
Anjo Rhapsody.
159
00:13:15,312 --> 00:13:17,248
Responda, Rhapsody!
160
00:13:17,713 --> 00:13:19,338
Rhapsody!
161
00:13:19,373 --> 00:13:21,821
� in�til, tenente Green.
162
00:13:22,194 --> 00:13:24,882
Deve ter sido ejetada
fora da estratosfera.
163
00:13:24,917 --> 00:13:26,917
Ela viu alguma coisa l�,
Coronel.
164
00:13:27,165 --> 00:13:28,816
Mas o que era?
165
00:13:28,851 --> 00:13:30,987
Devemos encarar
os fatos.
166
00:13:31,022 --> 00:13:33,124
H� apenas uma explica��o.
167
00:13:33,720 --> 00:13:37,164
Finalmente, os Mysterons
vieram para a Terra,...
168
00:13:37,199 --> 00:13:39,500
para nos aniquilar.
169
00:13:50,386 --> 00:13:51,729
Membros Spectrum.
170
00:13:51,937 --> 00:13:53,652
A Base Cloud est�
posicionada agora...
171
00:13:53,687 --> 00:13:56,184
em uma remota e desabitada
zona dos Himalaias.
172
00:13:56,219 --> 00:13:59,323
Quando o ataque Mysteron vier,
como eu tenho certeza que vir�...
173
00:13:59,358 --> 00:14:02,694
eu n�o quero qualquer
pessoal civil envolvido.
174
00:14:02,925 --> 00:14:04,641
Esta � a nossa luta.
175
00:14:04,918 --> 00:14:07,376
E eu tenho certeza que
v�o fazer o seu dever.
176
00:14:07,377 --> 00:14:09,375
Sim, senhor!
Coronel, senhor!
177
00:14:10,440 --> 00:14:12,771
Certo. � tudo.
Dispensados.
178
00:14:12,772 --> 00:14:14,754
Ah, Capit�o Scarlet.
179
00:14:14,957 --> 00:14:16,760
- Sim, senhor?
- Capit�o.
180
00:14:20,649 --> 00:14:25,086
Se... talvez sairmos
disto com vida...
181
00:14:25,087 --> 00:14:26,303
Senhor?
182
00:14:26,338 --> 00:14:28,567
Corte o cabelo?
183
00:14:28,602 --> 00:14:30,494
Sim, Coronel.
184
00:14:32,561 --> 00:14:34,573
O que o Coronel queria,
Capit�o Scarlet?
185
00:14:34,822 --> 00:14:36,601
Eu queria ter a certeza que
eu n�o estava fora da linha,...
186
00:14:36,636 --> 00:14:38,530
mantendo a disciplina.
187
00:14:38,565 --> 00:14:40,642
Ele � um homem maravilhoso.
188
00:14:40,643 --> 00:14:43,520
Pergunto-me se Symphony
pensa o mesmo.
189
00:15:15,013 --> 00:15:18,571
Por que n�o atacam?
190
00:15:18,634 --> 00:15:20,165
Por que os Mysterons
n�o atacam?
191
00:15:20,200 --> 00:15:21,544
Acalme-se, Tenente.
192
00:15:21,579 --> 00:15:22,635
Calma.
193
00:15:22,670 --> 00:15:23,871
Desculpe, Coronel.
194
00:15:24,131 --> 00:15:26,495
� s� que eu n�o posso
suportar a espera.
195
00:15:26,530 --> 00:15:28,446
N�o deve permitir que
seus nervos se alterem.
196
00:15:28,678 --> 00:15:30,986
Eles vir�o.
Cedo ou tarde.
197
00:15:38,206 --> 00:15:39,977
Coronel White!
L� v�m eles!
198
00:15:40,012 --> 00:15:42,542
Dois!
N�o, tr�s!
199
00:15:42,543 --> 00:15:43,431
Sim, tr�s!
200
00:15:43,466 --> 00:15:46,608
Concordo, capit�o.
E n�o h� necessidade de gritar.
201
00:15:46,609 --> 00:15:48,512
N�o, quatro.
Desculpe, Coronel.
202
00:15:48,513 --> 00:15:49,494
Eles s�o quatro!
203
00:15:49,529 --> 00:15:50,290
Um,...
204
00:15:50,325 --> 00:15:51,216
...dois...
205
00:15:51,251 --> 00:15:51,966
...Tr�s...
206
00:15:52,001 --> 00:15:52,748
...quatro!
207
00:15:52,783 --> 00:15:54,694
Ent�o � isso!
Lance o Anjo 2!
208
00:15:54,695 --> 00:15:57,067
N�o, Coronel!
Deixe-me ir!
209
00:15:58,009 --> 00:16:00,006
Obrigado, capit�o.
Obrigado.
210
00:16:00,007 --> 00:16:02,161
Destiny, venha
a sala de controle.
211
00:16:02,196 --> 00:16:04,392
Capit�o Scarlet
vai liderar a patrulha.
212
00:16:04,393 --> 00:16:07,044
Mas por qu�?! N�o, deixe-me
ir com ele! Por favor!
213
00:16:07,045 --> 00:16:08,530
Por favor, eu preciso ir!
214
00:16:08,531 --> 00:16:11,237
Des�a imediatamente.
� uma ordem.
215
00:16:11,833 --> 00:16:14,676
Um dois...
N�o, espere.
216
00:16:14,711 --> 00:16:18,589
Um, dois, tr�s, quatro.
217
00:16:18,590 --> 00:16:21,229
Sim, eles s�o quatro!
218
00:16:24,819 --> 00:16:27,555
Pronto para a decolagem.
219
00:16:27,556 --> 00:16:30,262
- Est� bem, tenente Green.
- Scarlet um,...
220
00:16:30,263 --> 00:16:32,135
decolar imediatamente.
221
00:16:36,725 --> 00:16:39,133
L� vai um homem corajoso.
222
00:16:40,145 --> 00:16:40,900
Sim.
223
00:16:40,901 --> 00:16:43,976
Qualquer um � corajoso
sendo indestrut�vel.
224
00:16:44,011 --> 00:16:45,476
J� chega, tenente!
225
00:16:51,617 --> 00:16:53,718
J� tenho contato
visual com o UFO.
226
00:16:53,753 --> 00:16:56,451
Alcance: 6 km.
Aproximando para o ataque.
227
00:16:56,452 --> 00:16:58,486
SEV, Capit�o Scarlet.
228
00:17:13,223 --> 00:17:14,155
Fui atingido!
229
00:17:14,961 --> 00:17:17,128
Voc� pode voltar para a Base?
230
00:17:17,129 --> 00:17:19,524
Sim... Eu acho que posso.
231
00:17:20,817 --> 00:17:22,333
Zona de aterrisagem.
232
00:17:22,623 --> 00:17:24,943
Prontos para uma aterrisagem
de emerg�ncia.
233
00:17:25,786 --> 00:17:27,108
Capit�o Blue,...
234
00:17:27,109 --> 00:17:30,211
leve o Capit�o Scarlet para
a enfermaria quando pousar.
235
00:17:30,246 --> 00:17:31,422
Sim, senhor.
236
00:17:59,966 --> 00:18:02,127
J� tiramos o Capit�o
Scarlet do jato, senhor.
237
00:18:02,128 --> 00:18:04,813
�timo, o Dr. Fawn est�
preparado na enfermaria.
238
00:18:30,983 --> 00:18:32,774
Coronel White!
239
00:18:33,475 --> 00:18:35,846
Coronel White!
Est�o se aproximando!
240
00:18:35,847 --> 00:18:36,728
Em torno de n�s!
241
00:18:36,729 --> 00:18:39,027
Quantos s�o?
242
00:18:39,028 --> 00:18:41,030
Vou contar, senhor.
243
00:18:44,309 --> 00:18:46,361
Bloqueiem todas as
sa�das de emerg�ncia.
244
00:18:46,362 --> 00:18:47,305
Coronel White.
245
00:18:47,306 --> 00:18:48,850
Doutor Fawn foi morto.
246
00:18:48,851 --> 00:18:53,074
Mas seu assistente me disse o
Capit�o Scarlet est� morto.
247
00:18:53,075 --> 00:18:55,018
Quero Scarlet na
sala de controle.
248
00:18:55,019 --> 00:18:57,036
Quanto tempo vai
demorar para se recuperar?
249
00:19:08,599 --> 00:19:11,380
N�o entendeu, Coronel.
Est� realmente morto.
250
00:19:11,415 --> 00:19:14,378
Permanente, final e
absolutamente morto.
251
00:19:14,598 --> 00:19:17,506
Morto?!
Capit�o Scarlet, morto?!
252
00:19:17,507 --> 00:19:20,970
Calma, coronel, calma.
253
00:19:21,075 --> 00:19:22,311
Obrigado, Tenente.
254
00:19:22,312 --> 00:19:24,453
Coronel White!
Coronel White!
255
00:19:24,548 --> 00:19:25,414
Oh n�o.
256
00:19:25,449 --> 00:19:27,440
Eu ainda estou tentando
contar, Coronel!
257
00:19:27,475 --> 00:19:29,097
Mas um deles est�
acima de n�s!
258
00:19:29,132 --> 00:19:30,684
A quase 350 metros!
259
00:19:30,719 --> 00:19:33,562
Neste alcance e tamanho,
Temos contato visual.
260
00:19:33,597 --> 00:19:34,918
Obrigado, Capit�o Magenta.
261
00:19:34,953 --> 00:19:36,312
Obrigado, Senhor.
Coronel, senhor.
262
00:19:36,765 --> 00:19:37,745
H� sete.
263
00:19:37,984 --> 00:19:39,585
N�o, n�o sete.
264
00:19:39,620 --> 00:19:41,855
Um dois, tr�s,
quatro, cinco,...
265
00:19:41,890 --> 00:19:44,894
...seis, sete, oito,
nove, dez,
266
00:19:44,895 --> 00:19:48,091
onze, doze,
treze, quatorze,...
267
00:19:48,126 --> 00:19:51,045
...Quinze, dezesseis,
dezessete, dezoito...
268
00:19:51,046 --> 00:19:52,355
Olha isso!
269
00:19:52,356 --> 00:19:56,420
Dezenove, vinte, vinte!
Olha o tamanho disso!
270
00:19:56,455 --> 00:19:59,212
Vinte e cinco...!
Oh!
271
00:20:00,958 --> 00:20:04,459
Que pena.
Ele era um grande homem.
272
00:20:34,275 --> 00:20:36,633
� in�til, Coronel.
Estamos acabados.
273
00:20:36,668 --> 00:20:39,013
As pistas fora de a��o
e o resto, perdendo for�a.
274
00:20:39,048 --> 00:20:41,716
A Base Cloud vai explodir em
menos de dois minutos.
275
00:20:51,102 --> 00:20:53,276
Resta algu�m com
vida, tenente?
276
00:20:53,277 --> 00:20:55,266
N�o senhor.
N�s somos os �ltimos.
277
00:21:03,377 --> 00:21:05,222
Voc� est� bem,
Capit�o Blue?
278
00:21:05,257 --> 00:21:07,613
Sim, senhor.
279
00:21:07,648 --> 00:21:10,462
� apenas o meu bra�o.
Acho que est� quebrado.
280
00:21:10,497 --> 00:21:13,087
O Tenente est� morto.
281
00:21:13,308 --> 00:21:15,442
� uma situa��o
desesperadora.
282
00:21:15,649 --> 00:21:18,584
Use o assento salva-vidas
e deixe a base Cloud.
283
00:21:18,619 --> 00:21:21,803
Desculpe, Coronel,
n�o posso fazer isso.
284
00:21:27,065 --> 00:21:28,527
Coronel, eu...
285
00:21:28,562 --> 00:21:33,229
N�o � necess�rio isso,
Capit�o. Adam. N�o � isso?
286
00:21:33,230 --> 00:21:34,529
Sim.
287
00:21:56,575 --> 00:21:59,483
Fala o Coronel White a
sede da Spectrum em Londres.
288
00:21:59,794 --> 00:22:03,316
A Base Cloud est�
danificada e fora de controle.
289
00:22:03,641 --> 00:22:06,795
N�s cairemos em
aproximadamente um minuto.
290
00:22:07,045 --> 00:22:10,315
Vou tentar pousar com
os homens me restam.
291
00:22:10,350 --> 00:22:12,077
Desligo.
292
00:22:35,109 --> 00:22:36,607
Adam.
293
00:22:37,397 --> 00:22:38,921
Adam.
294
00:22:39,502 --> 00:22:41,126
Adam.
295
00:22:42,771 --> 00:22:44,337
Adam!
296
00:22:44,727 --> 00:22:46,162
Est� tudo bem,
Symphony.
297
00:22:46,197 --> 00:22:48,508
N�s vamos lev�-la de volta
a Base Cloud.
298
00:22:54,055 --> 00:22:57,931
Foi um pesadelo. Um
terr�vel, terr�vel pesadelo.
299
00:22:57,966 --> 00:23:01,519
Sim, eu o conhe�o como o sol
prega pe�as � mente.
300
00:23:01,520 --> 00:23:05,817
- Voc� est� segura agora.
- Sim, mas era t�o real.
301
00:23:05,818 --> 00:23:07,757
E voc� era diferente.
302
00:23:08,001 --> 00:23:09,906
O coronel era mais
autorit�rio.
303
00:23:10,041 --> 00:23:11,594
Bem eu...
304
00:23:11,595 --> 00:23:15,398
E voc�, Capit�o Magenta, t�o
amig�vel e pronto para ajudar.
305
00:23:15,433 --> 00:23:18,540
Bem, eu sou.
Quer dizer, eu tento.
306
00:23:18,748 --> 00:23:21,040
Como foi o seu
sonho, Symphony?
307
00:23:21,075 --> 00:23:23,702
Voc� era apenas... Adam.
308
00:23:24,033 --> 00:23:26,277
Me parece que n�o
foi t�o ruim assim.
309
00:23:26,580 --> 00:23:29,673
N�o. Foi horr�vel.
Voc�s todos morreram.
310
00:23:29,708 --> 00:23:30,622
Eu tamb�m?
311
00:23:30,657 --> 00:23:32,611
Voc� tamb�m,
Capit�o Scarlet.
312
00:23:32,890 --> 00:23:35,972
Mas eu sei que
foi s� um sonho.
313
00:23:43,708 --> 00:23:45,688
Capit�o Scarlet.
314
00:23:46,470 --> 00:23:51,906
� o �nico que sabe o
jogo dos Mysterons...
315
00:23:51,941 --> 00:23:55,083
e as coisas que planejam.
316
00:23:55,302 --> 00:23:57,406
Capit�o Scarlet.
317
00:23:58,179 --> 00:24:03,658
Para seus inimigos Mysterons,
um nome perigoso.
318
00:24:03,693 --> 00:24:06,562
Um super-homem.
319
00:24:06,769 --> 00:24:08,549
Eles o acertam...
320
00:24:08,584 --> 00:24:11,526
e seu corpo pode queimar.
321
00:24:11,561 --> 00:24:14,434
Eles os esmagam...
322
00:24:14,469 --> 00:24:18,311
mas ele sabe que vai voltar
� vida novamente.
323
00:24:18,811 --> 00:24:20,834
Capit�o Scarlet.
324
00:24:21,782 --> 00:24:27,241
Como os anjos voando,
asa com asa...
325
00:24:27,514 --> 00:24:32,178
em cena,
Spectrum � verde.
326
00:24:33,472 --> 00:24:35,561
Capit�o Scarlet.
327
00:24:36,408 --> 00:24:41,688
Embora os Mysterons
pretendam conquistar a Terra...
328
00:24:41,936 --> 00:24:47,687
este homem indestrut�vel
vai mostrar o que vale.
329
00:24:48,001 --> 00:24:50,366
Capit�o Scarlet.
330
00:24:51,061 --> 00:24:53,830
Indestrut�vel.
331
00:24:53,865 --> 00:24:56,281
Capit�o Scarlet.
332
00:24:56,282 --> 00:25:00,200
Tradu��o: Kilo
24621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.