All language subtitles for 01X31 - Attack on Cloudbase

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,170 --> 00:00:14,958 Capit�o Scarlet 2 00:00:21,882 --> 00:00:23,626 Os Mysterons... 3 00:00:23,627 --> 00:00:26,130 inimigos declarados da Terra... 4 00:00:27,130 --> 00:00:29,114 t�m a capacidade recriar... 5 00:00:29,115 --> 00:00:32,693 a imagem exata de um objeto ou pessoa. 6 00:00:33,482 --> 00:00:36,996 Mas, primeiro, devem destruir. 7 00:00:53,466 --> 00:00:56,862 Liderando a luta, um homem a quem o destino fez indestrut�vel. 8 00:00:56,897 --> 00:00:59,874 O seu nome: Capit�o Scarlet. 9 00:01:10,262 --> 00:01:13,348 Ap�s a patrulha. N�o h� nada a relatar. 10 00:01:13,383 --> 00:01:16,434 Certo, Symphony. Retorne � base da nuvem. 11 00:01:16,435 --> 00:01:18,788 SEV, Tenente. 12 00:01:30,756 --> 00:01:32,635 Emerg�ncia. Fui atingida. 13 00:01:32,841 --> 00:01:34,945 Explos�o na ponta da cauda. 14 00:01:34,980 --> 00:01:36,340 Causa desconhecida. 15 00:01:36,341 --> 00:01:38,028 Qual � a sua posi��o, Symphony? 16 00:01:38,029 --> 00:01:41,562 A refer�ncia �: 379g. 17 00:01:41,563 --> 00:01:43,585 J� registrei. 18 00:01:46,949 --> 00:01:51,107 Aeronave est� fora de controle. Vou ejetar. Desligo. 19 00:02:38,211 --> 00:02:43,293 Responda Symphony. Indique sua posi��o. 20 00:02:43,294 --> 00:02:45,012 Symphony, Voc� pode me ouvir? 21 00:02:45,596 --> 00:02:49,356 Symphony. responda, Symphony. 22 00:03:31,814 --> 00:03:36,397 Aqui � a voz dos Mysterons. 23 00:03:36,814 --> 00:03:42,158 N�s sabemos que voc�s podem nos ouvir, terr�queos. 24 00:03:42,447 --> 00:03:46,447 A Base Cloud, Quartel-General da Spectrum... 25 00:03:46,482 --> 00:03:49,294 ...� o nosso pr�ximo objetivo. 26 00:03:50,542 --> 00:03:53,635 N�o vamos poupar esfor�os... 27 00:03:53,636 --> 00:03:59,447 para que a Base Cloud seja destru�da. 28 00:04:19,522 --> 00:04:24,214 ATAQUE A BASE CLOUD 29 00:04:26,899 --> 00:04:29,276 Nenhuma not�cia sobre Symphony, Coronel. 30 00:04:29,483 --> 00:04:32,184 Obrigado, Tenente. N�o se preocupe com Symphony. 31 00:04:32,219 --> 00:04:33,398 N�s a encontraremos. 32 00:04:33,433 --> 00:04:35,386 Bem, eu mandei a voc�s para discutir... 33 00:04:35,421 --> 00:04:37,556 a amea�a dos Mysterons a Base Cloud. 34 00:04:37,591 --> 00:04:39,105 Isso iria acontecer, Coronel. 35 00:04:39,140 --> 00:04:41,110 Este lugar � um alvo �bvio. 36 00:04:41,145 --> 00:04:42,621 Concordo, Capit�o Scarlet. 37 00:04:42,924 --> 00:04:45,703 Mas temos de garantir que os Mysterons n�o tenham sucesso. 38 00:04:45,738 --> 00:04:47,729 Este ser� o nosso plano de opera��es. 39 00:04:47,764 --> 00:04:51,071 Base Cloud vai ser fechada de todo contato exterior. 40 00:04:51,106 --> 00:04:53,663 Qualquer avi�o que aparecer a um raio de 160 km.,... 41 00:04:53,698 --> 00:04:55,036 ser� ordenado a se afastar. 42 00:04:55,071 --> 00:04:56,928 E a seguran�a interna, Coronel? 43 00:04:56,963 --> 00:04:59,132 A partir de agora, todas equipes da Base Cloud... 44 00:04:59,167 --> 00:05:00,597 permanecer�o no estado de alerta vermelho. 45 00:05:00,632 --> 00:05:03,036 Vamos dobrar a guarda do radar e todos v�o trabalhar... 46 00:05:03,071 --> 00:05:05,787 com a escala de quatro horas por duas de descanso. 47 00:05:05,822 --> 00:05:06,590 � tudo. 48 00:05:06,625 --> 00:05:09,562 - Sim senhor. - SEV, Coronel White. 49 00:06:04,159 --> 00:06:08,015 Eu terminei meu turno. N�o h� nenhum relato. 50 00:06:11,152 --> 00:06:12,411 Coronel White. 51 00:06:12,662 --> 00:06:14,420 Destiny terminou seu turno de busca. 52 00:06:14,455 --> 00:06:16,144 Envio novamente para outra busca? 53 00:06:16,179 --> 00:06:18,412 N�o, tenente, que retorne para a Base Cloud. 54 00:06:18,695 --> 00:06:22,738 Mas, coronel, Symphony deve estar l� fora, sem comida ou �gua. 55 00:06:22,739 --> 00:06:23,958 Fa�a que Destiny retorne. 56 00:06:23,993 --> 00:06:27,428 A seguran�a da Base Cloud vem antes da pessoal. 57 00:06:27,463 --> 00:06:28,931 Sim, Coronel. 58 00:06:29,499 --> 00:06:31,404 Anjo Destiny retorne � Base... 59 00:06:31,439 --> 00:06:32,315 imediatamente. 60 00:06:32,350 --> 00:06:33,914 SEV. 61 00:06:51,768 --> 00:06:53,386 Vamos l�, n�o se preocupe. 62 00:06:53,421 --> 00:06:55,268 Temos de ir para o Departamento de radar. 63 00:06:55,580 --> 00:06:59,413 Est� bem. Destiny a encontrar�, certo? 64 00:06:59,448 --> 00:07:02,201 Claro que sim. Vamos l�. 65 00:07:06,640 --> 00:07:09,984 Capit�o Blue, Capit�o Scarlet. 66 00:07:09,985 --> 00:07:10,817 H� algo errado? 67 00:07:10,818 --> 00:07:12,544 N�o, Capit�o, � apenas uma inspe��o. 68 00:07:12,579 --> 00:07:14,964 Na situa��o atual, o setor de radar... 69 00:07:14,999 --> 00:07:17,314 pode ser o ponto mais importante na Base Cloud. 70 00:07:17,349 --> 00:07:19,818 - Mantenha-se alerta. - N�o se preocupe com isso. 71 00:07:19,853 --> 00:07:21,880 Eu acho que n�o h� nada a relatar. 72 00:07:22,166 --> 00:07:24,751 N�o senhor. N�o se viu nada dentro de um raio de 160 km... 73 00:07:24,786 --> 00:07:26,388 em torno desta Base, desde o alerta vermelho. 74 00:07:26,423 --> 00:07:28,121 Exceto a Destiny, claro. 75 00:07:28,156 --> 00:07:28,976 Como disse? 76 00:07:29,011 --> 00:07:32,469 O Anjo Destiny, Senhor. Aterrissou h� 5 minutos. 77 00:07:33,314 --> 00:07:35,580 Aonde vai, Capit�o Blue? 78 00:07:35,615 --> 00:07:37,847 Ver o Coronel White. 79 00:07:42,057 --> 00:07:44,268 Enviou esse relat�rio para o quartel General da Spectrum em Londres? 80 00:07:44,303 --> 00:07:47,099 Sim, Coronel. Eu mesmo enviei. 81 00:07:47,134 --> 00:07:47,937 �timo. 82 00:07:47,972 --> 00:07:48,816 Coronel White? 83 00:07:48,851 --> 00:07:50,937 Eu exijo uma explica��o. 84 00:07:50,972 --> 00:07:52,878 Por que parou de procurar Symponhy? 85 00:07:52,913 --> 00:07:54,677 O que significa isto, Capit�o Blue? 86 00:07:54,712 --> 00:07:56,406 Voc� entra e pede explica��es? 87 00:07:56,441 --> 00:07:59,816 Desculpe-me, coronel, mas tenho o direito de exigir uma explica��o. 88 00:07:59,851 --> 00:08:02,684 Eu n�o devo dar explica��es sobre a minha decis�o, capit�o. 89 00:08:02,719 --> 00:08:04,616 Entenda a situa��o. 90 00:08:04,651 --> 00:08:07,444 A Base Cloud � o atual objetivo dos Mysterons. 91 00:08:07,479 --> 00:08:10,568 Sua seguran�a deve ser minha a primeira preocupa��o. 92 00:08:10,603 --> 00:08:13,473 Destiny deve ser a indicada para defend�-la. 93 00:08:13,508 --> 00:08:15,339 � por isso que ela foi chamada. 94 00:08:15,374 --> 00:08:17,000 E o que vai acontecer com a Symphony? 95 00:08:17,035 --> 00:08:20,285 Sua �ltima posi��o foi enviada para as for�as terrestres Spectrum. 96 00:08:20,577 --> 00:08:22,320 Patrulhas do deserto sa�ram h� meia hora. 97 00:08:22,355 --> 00:08:24,669 Coronel White, queria a sua permiss�o para entrar na busca. 98 00:08:24,704 --> 00:08:27,042 - Nem pensar. - Bem, eu vou, Coronel. 99 00:08:27,077 --> 00:08:29,044 Eu estou dando uma ordem direta, Capit�o Blue! 100 00:08:29,079 --> 00:08:31,321 Voc� vai ficar na base. 101 00:08:31,356 --> 00:08:34,016 O que esta acontecendo com voc�? Voc� est� apaixonado pela garota? 102 00:08:34,051 --> 00:08:36,045 Eu acho que sim. 103 00:08:36,339 --> 00:08:37,605 Sim, � verdade. 104 00:08:37,640 --> 00:08:40,638 Eu entendo. Sinto muito. 105 00:08:40,673 --> 00:08:42,526 Mas isso n�o vai alterar a minha decis�o. 106 00:08:42,745 --> 00:08:44,948 Eu dei ordens para que qualquer avi�o que se aproxime... 107 00:08:44,983 --> 00:08:47,808 ou deixar a base, que seja destru�do. 108 00:09:02,041 --> 00:09:03,745 Adam. 109 00:09:38,905 --> 00:09:40,202 Tem fome? 110 00:09:40,203 --> 00:09:42,286 N�o, eu n�o posso comer nada, mas pode ir em frente. 111 00:09:42,287 --> 00:09:45,858 Sim farei isso. Vai ser uma noite longa. 112 00:09:55,889 --> 00:09:57,491 Que horas s�o, tenente? 113 00:09:57,526 --> 00:09:59,208 2 minutos para meia-noite, senhor. 114 00:09:59,243 --> 00:10:01,842 14 horas ap�s o recebimento da amea�a dos Mysterons. 115 00:10:01,877 --> 00:10:04,986 E nada. Absolutamente nada. 116 00:10:25,473 --> 00:10:27,575 Coronel White! Coronel White! 117 00:10:27,779 --> 00:10:31,402 Detectei algo no radar! Deve ser grande! 118 00:10:31,437 --> 00:10:33,042 � realmente deve ser grande! 119 00:10:33,077 --> 00:10:35,396 Acalme-se, acalme-se, capit�o Magenta 120 00:10:35,431 --> 00:10:36,535 Apenas me d�... 121 00:10:36,570 --> 00:10:39,101 curso, altura e velocidade. 122 00:10:39,310 --> 00:10:40,839 Altitude:45.000 p�s. 123 00:10:40,874 --> 00:10:43,187 Dist�ncia: aproximando a 75 quil�metros. 124 00:10:43,222 --> 00:10:45,055 Velocidade: Mach 4. 125 00:10:45,090 --> 00:10:46,664 � um transporte de passageiros, Coronel. 126 00:10:46,699 --> 00:10:49,264 R�pido demais, Tenente. 127 00:10:49,265 --> 00:10:51,573 Ser� um jato da For�a a�rea fora da rota. 128 00:10:51,574 --> 00:10:54,456 Pode ser poss�vel, mas eu n�o acho isso. 129 00:11:02,727 --> 00:11:03,675 Coronel White! 130 00:11:03,676 --> 00:11:04,828 Ele parou! 131 00:11:04,863 --> 00:11:06,262 Ele est� flutuando! 132 00:11:06,297 --> 00:11:07,626 Alcance: 40 km. 133 00:11:07,661 --> 00:11:10,066 Esta��es de combate, Tenente. 134 00:11:10,067 --> 00:11:11,655 Sim, Coronel. 135 00:11:13,889 --> 00:11:17,110 Esta��es de combate. O que poderia ser? 136 00:11:17,145 --> 00:11:18,647 N�o sei. Mas, vamos l�. 137 00:11:19,022 --> 00:11:21,365 R�pido, meninas. Para nossas posi��es. 138 00:11:22,792 --> 00:11:24,077 Lance o Anjo 1. 139 00:11:24,112 --> 00:11:25,708 Pe�a para investigar e informar. 140 00:11:25,743 --> 00:11:27,037 Sim, Coronel. 141 00:11:27,072 --> 00:11:28,989 Anjo 1, decole imediatamente. 142 00:11:46,455 --> 00:11:48,393 Estou em rota de intercepta��o. 143 00:11:48,428 --> 00:11:50,307 Vou ter contato visual em alguns segundos. 144 00:11:50,342 --> 00:11:52,269 Tenha cuidado, Rhapsody. 145 00:11:53,558 --> 00:11:55,649 Eu n�o posso acreditar. 146 00:11:55,650 --> 00:11:56,947 Do que se trata, Rhapsody? 147 00:11:56,948 --> 00:12:00,589 Eu n�o tenho certeza. Mas vou chegar perto, para ver melhor. 148 00:12:09,285 --> 00:12:12,458 N�o posso acreditar! 149 00:12:20,563 --> 00:12:23,273 Coronel White, � uma esp�cie de ve�culo espacial. 150 00:12:23,622 --> 00:12:25,276 Plano, circular,... 151 00:12:25,311 --> 00:12:27,696 ...e com um di�metro de 200 p�s. 152 00:12:27,697 --> 00:12:29,586 Uma nave espacial! 153 00:12:29,587 --> 00:12:31,987 Rhapsody, n�o chegue muito mais perto. 154 00:12:39,244 --> 00:12:41,644 Escuto um ru�do. 155 00:12:42,276 --> 00:12:44,147 Cada vez mais forte! 156 00:12:44,182 --> 00:12:45,848 Retorne � base Cloud imediatamente. 157 00:12:47,662 --> 00:12:50,986 Rhapsody, retorne a Base Cloud imediatamente! 158 00:13:12,893 --> 00:13:14,903 Anjo Rhapsody. 159 00:13:15,312 --> 00:13:17,248 Responda, Rhapsody! 160 00:13:17,713 --> 00:13:19,338 Rhapsody! 161 00:13:19,373 --> 00:13:21,821 � in�til, tenente Green. 162 00:13:22,194 --> 00:13:24,882 Deve ter sido ejetada fora da estratosfera. 163 00:13:24,917 --> 00:13:26,917 Ela viu alguma coisa l�, Coronel. 164 00:13:27,165 --> 00:13:28,816 Mas o que era? 165 00:13:28,851 --> 00:13:30,987 Devemos encarar os fatos. 166 00:13:31,022 --> 00:13:33,124 H� apenas uma explica��o. 167 00:13:33,720 --> 00:13:37,164 Finalmente, os Mysterons vieram para a Terra,... 168 00:13:37,199 --> 00:13:39,500 para nos aniquilar. 169 00:13:50,386 --> 00:13:51,729 Membros Spectrum. 170 00:13:51,937 --> 00:13:53,652 A Base Cloud est� posicionada agora... 171 00:13:53,687 --> 00:13:56,184 em uma remota e desabitada zona dos Himalaias. 172 00:13:56,219 --> 00:13:59,323 Quando o ataque Mysteron vier, como eu tenho certeza que vir�... 173 00:13:59,358 --> 00:14:02,694 eu n�o quero qualquer pessoal civil envolvido. 174 00:14:02,925 --> 00:14:04,641 Esta � a nossa luta. 175 00:14:04,918 --> 00:14:07,376 E eu tenho certeza que v�o fazer o seu dever. 176 00:14:07,377 --> 00:14:09,375 Sim, senhor! Coronel, senhor! 177 00:14:10,440 --> 00:14:12,771 Certo. � tudo. Dispensados. 178 00:14:12,772 --> 00:14:14,754 Ah, Capit�o Scarlet. 179 00:14:14,957 --> 00:14:16,760 - Sim, senhor? - Capit�o. 180 00:14:20,649 --> 00:14:25,086 Se... talvez sairmos disto com vida... 181 00:14:25,087 --> 00:14:26,303 Senhor? 182 00:14:26,338 --> 00:14:28,567 Corte o cabelo? 183 00:14:28,602 --> 00:14:30,494 Sim, Coronel. 184 00:14:32,561 --> 00:14:34,573 O que o Coronel queria, Capit�o Scarlet? 185 00:14:34,822 --> 00:14:36,601 Eu queria ter a certeza que eu n�o estava fora da linha,... 186 00:14:36,636 --> 00:14:38,530 mantendo a disciplina. 187 00:14:38,565 --> 00:14:40,642 Ele � um homem maravilhoso. 188 00:14:40,643 --> 00:14:43,520 Pergunto-me se Symphony pensa o mesmo. 189 00:15:15,013 --> 00:15:18,571 Por que n�o atacam? 190 00:15:18,634 --> 00:15:20,165 Por que os Mysterons n�o atacam? 191 00:15:20,200 --> 00:15:21,544 Acalme-se, Tenente. 192 00:15:21,579 --> 00:15:22,635 Calma. 193 00:15:22,670 --> 00:15:23,871 Desculpe, Coronel. 194 00:15:24,131 --> 00:15:26,495 � s� que eu n�o posso suportar a espera. 195 00:15:26,530 --> 00:15:28,446 N�o deve permitir que seus nervos se alterem. 196 00:15:28,678 --> 00:15:30,986 Eles vir�o. Cedo ou tarde. 197 00:15:38,206 --> 00:15:39,977 Coronel White! L� v�m eles! 198 00:15:40,012 --> 00:15:42,542 Dois! N�o, tr�s! 199 00:15:42,543 --> 00:15:43,431 Sim, tr�s! 200 00:15:43,466 --> 00:15:46,608 Concordo, capit�o. E n�o h� necessidade de gritar. 201 00:15:46,609 --> 00:15:48,512 N�o, quatro. Desculpe, Coronel. 202 00:15:48,513 --> 00:15:49,494 Eles s�o quatro! 203 00:15:49,529 --> 00:15:50,290 Um,... 204 00:15:50,325 --> 00:15:51,216 ...dois... 205 00:15:51,251 --> 00:15:51,966 ...Tr�s... 206 00:15:52,001 --> 00:15:52,748 ...quatro! 207 00:15:52,783 --> 00:15:54,694 Ent�o � isso! Lance o Anjo 2! 208 00:15:54,695 --> 00:15:57,067 N�o, Coronel! Deixe-me ir! 209 00:15:58,009 --> 00:16:00,006 Obrigado, capit�o. Obrigado. 210 00:16:00,007 --> 00:16:02,161 Destiny, venha a sala de controle. 211 00:16:02,196 --> 00:16:04,392 Capit�o Scarlet vai liderar a patrulha. 212 00:16:04,393 --> 00:16:07,044 Mas por qu�?! N�o, deixe-me ir com ele! Por favor! 213 00:16:07,045 --> 00:16:08,530 Por favor, eu preciso ir! 214 00:16:08,531 --> 00:16:11,237 Des�a imediatamente. � uma ordem. 215 00:16:11,833 --> 00:16:14,676 Um dois... N�o, espere. 216 00:16:14,711 --> 00:16:18,589 Um, dois, tr�s, quatro. 217 00:16:18,590 --> 00:16:21,229 Sim, eles s�o quatro! 218 00:16:24,819 --> 00:16:27,555 Pronto para a decolagem. 219 00:16:27,556 --> 00:16:30,262 - Est� bem, tenente Green. - Scarlet um,... 220 00:16:30,263 --> 00:16:32,135 decolar imediatamente. 221 00:16:36,725 --> 00:16:39,133 L� vai um homem corajoso. 222 00:16:40,145 --> 00:16:40,900 Sim. 223 00:16:40,901 --> 00:16:43,976 Qualquer um � corajoso sendo indestrut�vel. 224 00:16:44,011 --> 00:16:45,476 J� chega, tenente! 225 00:16:51,617 --> 00:16:53,718 J� tenho contato visual com o UFO. 226 00:16:53,753 --> 00:16:56,451 Alcance: 6 km. Aproximando para o ataque. 227 00:16:56,452 --> 00:16:58,486 SEV, Capit�o Scarlet. 228 00:17:13,223 --> 00:17:14,155 Fui atingido! 229 00:17:14,961 --> 00:17:17,128 Voc� pode voltar para a Base? 230 00:17:17,129 --> 00:17:19,524 Sim... Eu acho que posso. 231 00:17:20,817 --> 00:17:22,333 Zona de aterrisagem. 232 00:17:22,623 --> 00:17:24,943 Prontos para uma aterrisagem de emerg�ncia. 233 00:17:25,786 --> 00:17:27,108 Capit�o Blue,... 234 00:17:27,109 --> 00:17:30,211 leve o Capit�o Scarlet para a enfermaria quando pousar. 235 00:17:30,246 --> 00:17:31,422 Sim, senhor. 236 00:17:59,966 --> 00:18:02,127 J� tiramos o Capit�o Scarlet do jato, senhor. 237 00:18:02,128 --> 00:18:04,813 �timo, o Dr. Fawn est� preparado na enfermaria. 238 00:18:30,983 --> 00:18:32,774 Coronel White! 239 00:18:33,475 --> 00:18:35,846 Coronel White! Est�o se aproximando! 240 00:18:35,847 --> 00:18:36,728 Em torno de n�s! 241 00:18:36,729 --> 00:18:39,027 Quantos s�o? 242 00:18:39,028 --> 00:18:41,030 Vou contar, senhor. 243 00:18:44,309 --> 00:18:46,361 Bloqueiem todas as sa�das de emerg�ncia. 244 00:18:46,362 --> 00:18:47,305 Coronel White. 245 00:18:47,306 --> 00:18:48,850 Doutor Fawn foi morto. 246 00:18:48,851 --> 00:18:53,074 Mas seu assistente me disse o Capit�o Scarlet est� morto. 247 00:18:53,075 --> 00:18:55,018 Quero Scarlet na sala de controle. 248 00:18:55,019 --> 00:18:57,036 Quanto tempo vai demorar para se recuperar? 249 00:19:08,599 --> 00:19:11,380 N�o entendeu, Coronel. Est� realmente morto. 250 00:19:11,415 --> 00:19:14,378 Permanente, final e absolutamente morto. 251 00:19:14,598 --> 00:19:17,506 Morto?! Capit�o Scarlet, morto?! 252 00:19:17,507 --> 00:19:20,970 Calma, coronel, calma. 253 00:19:21,075 --> 00:19:22,311 Obrigado, Tenente. 254 00:19:22,312 --> 00:19:24,453 Coronel White! Coronel White! 255 00:19:24,548 --> 00:19:25,414 Oh n�o. 256 00:19:25,449 --> 00:19:27,440 Eu ainda estou tentando contar, Coronel! 257 00:19:27,475 --> 00:19:29,097 Mas um deles est� acima de n�s! 258 00:19:29,132 --> 00:19:30,684 A quase 350 metros! 259 00:19:30,719 --> 00:19:33,562 Neste alcance e tamanho, Temos contato visual. 260 00:19:33,597 --> 00:19:34,918 Obrigado, Capit�o Magenta. 261 00:19:34,953 --> 00:19:36,312 Obrigado, Senhor. Coronel, senhor. 262 00:19:36,765 --> 00:19:37,745 H� sete. 263 00:19:37,984 --> 00:19:39,585 N�o, n�o sete. 264 00:19:39,620 --> 00:19:41,855 Um dois, tr�s, quatro, cinco,... 265 00:19:41,890 --> 00:19:44,894 ...seis, sete, oito, nove, dez, 266 00:19:44,895 --> 00:19:48,091 onze, doze, treze, quatorze,... 267 00:19:48,126 --> 00:19:51,045 ...Quinze, dezesseis, dezessete, dezoito... 268 00:19:51,046 --> 00:19:52,355 Olha isso! 269 00:19:52,356 --> 00:19:56,420 Dezenove, vinte, vinte! Olha o tamanho disso! 270 00:19:56,455 --> 00:19:59,212 Vinte e cinco...! Oh! 271 00:20:00,958 --> 00:20:04,459 Que pena. Ele era um grande homem. 272 00:20:34,275 --> 00:20:36,633 � in�til, Coronel. Estamos acabados. 273 00:20:36,668 --> 00:20:39,013 As pistas fora de a��o e o resto, perdendo for�a. 274 00:20:39,048 --> 00:20:41,716 A Base Cloud vai explodir em menos de dois minutos. 275 00:20:51,102 --> 00:20:53,276 Resta algu�m com vida, tenente? 276 00:20:53,277 --> 00:20:55,266 N�o senhor. N�s somos os �ltimos. 277 00:21:03,377 --> 00:21:05,222 Voc� est� bem, Capit�o Blue? 278 00:21:05,257 --> 00:21:07,613 Sim, senhor. 279 00:21:07,648 --> 00:21:10,462 � apenas o meu bra�o. Acho que est� quebrado. 280 00:21:10,497 --> 00:21:13,087 O Tenente est� morto. 281 00:21:13,308 --> 00:21:15,442 � uma situa��o desesperadora. 282 00:21:15,649 --> 00:21:18,584 Use o assento salva-vidas e deixe a base Cloud. 283 00:21:18,619 --> 00:21:21,803 Desculpe, Coronel, n�o posso fazer isso. 284 00:21:27,065 --> 00:21:28,527 Coronel, eu... 285 00:21:28,562 --> 00:21:33,229 N�o � necess�rio isso, Capit�o. Adam. N�o � isso? 286 00:21:33,230 --> 00:21:34,529 Sim. 287 00:21:56,575 --> 00:21:59,483 Fala o Coronel White a sede da Spectrum em Londres. 288 00:21:59,794 --> 00:22:03,316 A Base Cloud est� danificada e fora de controle. 289 00:22:03,641 --> 00:22:06,795 N�s cairemos em aproximadamente um minuto. 290 00:22:07,045 --> 00:22:10,315 Vou tentar pousar com os homens me restam. 291 00:22:10,350 --> 00:22:12,077 Desligo. 292 00:22:35,109 --> 00:22:36,607 Adam. 293 00:22:37,397 --> 00:22:38,921 Adam. 294 00:22:39,502 --> 00:22:41,126 Adam. 295 00:22:42,771 --> 00:22:44,337 Adam! 296 00:22:44,727 --> 00:22:46,162 Est� tudo bem, Symphony. 297 00:22:46,197 --> 00:22:48,508 N�s vamos lev�-la de volta a Base Cloud. 298 00:22:54,055 --> 00:22:57,931 Foi um pesadelo. Um terr�vel, terr�vel pesadelo. 299 00:22:57,966 --> 00:23:01,519 Sim, eu o conhe�o como o sol prega pe�as � mente. 300 00:23:01,520 --> 00:23:05,817 - Voc� est� segura agora. - Sim, mas era t�o real. 301 00:23:05,818 --> 00:23:07,757 E voc� era diferente. 302 00:23:08,001 --> 00:23:09,906 O coronel era mais autorit�rio. 303 00:23:10,041 --> 00:23:11,594 Bem eu... 304 00:23:11,595 --> 00:23:15,398 E voc�, Capit�o Magenta, t�o amig�vel e pronto para ajudar. 305 00:23:15,433 --> 00:23:18,540 Bem, eu sou. Quer dizer, eu tento. 306 00:23:18,748 --> 00:23:21,040 Como foi o seu sonho, Symphony? 307 00:23:21,075 --> 00:23:23,702 Voc� era apenas... Adam. 308 00:23:24,033 --> 00:23:26,277 Me parece que n�o foi t�o ruim assim. 309 00:23:26,580 --> 00:23:29,673 N�o. Foi horr�vel. Voc�s todos morreram. 310 00:23:29,708 --> 00:23:30,622 Eu tamb�m? 311 00:23:30,657 --> 00:23:32,611 Voc� tamb�m, Capit�o Scarlet. 312 00:23:32,890 --> 00:23:35,972 Mas eu sei que foi s� um sonho. 313 00:23:43,708 --> 00:23:45,688 Capit�o Scarlet. 314 00:23:46,470 --> 00:23:51,906 � o �nico que sabe o jogo dos Mysterons... 315 00:23:51,941 --> 00:23:55,083 e as coisas que planejam. 316 00:23:55,302 --> 00:23:57,406 Capit�o Scarlet. 317 00:23:58,179 --> 00:24:03,658 Para seus inimigos Mysterons, um nome perigoso. 318 00:24:03,693 --> 00:24:06,562 Um super-homem. 319 00:24:06,769 --> 00:24:08,549 Eles o acertam... 320 00:24:08,584 --> 00:24:11,526 e seu corpo pode queimar. 321 00:24:11,561 --> 00:24:14,434 Eles os esmagam... 322 00:24:14,469 --> 00:24:18,311 mas ele sabe que vai voltar � vida novamente. 323 00:24:18,811 --> 00:24:20,834 Capit�o Scarlet. 324 00:24:21,782 --> 00:24:27,241 Como os anjos voando, asa com asa... 325 00:24:27,514 --> 00:24:32,178 em cena, Spectrum � verde. 326 00:24:33,472 --> 00:24:35,561 Capit�o Scarlet. 327 00:24:36,408 --> 00:24:41,688 Embora os Mysterons pretendam conquistar a Terra... 328 00:24:41,936 --> 00:24:47,687 este homem indestrut�vel vai mostrar o que vale. 329 00:24:48,001 --> 00:24:50,366 Capit�o Scarlet. 330 00:24:51,061 --> 00:24:53,830 Indestrut�vel. 331 00:24:53,865 --> 00:24:56,281 Capit�o Scarlet. 332 00:24:56,282 --> 00:25:00,200 Tradu��o: Kilo 24621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.