All language subtitles for 01X30 - Flight to Atlantica

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:16,083 CAPIT�O SCARLET 2 00:00:23,237 --> 00:00:24,689 Os Mysterons... 3 00:00:24,989 --> 00:00:28,651 inimigos declarados da Terra... 4 00:00:28,669 --> 00:00:30,477 t�m a capacidade de recriar... 5 00:00:30,645 --> 00:00:35,003 a imagem exata de um objeto ou pessoa. 6 00:00:35,245 --> 00:00:39,149 Mas, primeiro, devem destruir. 7 00:00:56,098 --> 00:00:59,433 Liderando a luta, um homem a quem o destino fez indestrut�vel. 8 00:00:59,675 --> 00:01:03,688 O seu nome: Capit�o Scarlet. 9 00:01:13,555 --> 00:01:15,994 Dois minutos para zero. 10 00:01:15,995 --> 00:01:18,588 Bem, n�o se atrase a essa pequena reuni�o. 11 00:01:19,082 --> 00:01:20,377 Ok, senhores. 12 00:01:20,395 --> 00:01:23,444 Vamos para a sala de confer�ncias. 13 00:01:33,738 --> 00:01:35,713 � a terceira vez que olha para o rel�gio... 14 00:01:35,826 --> 00:01:38,002 nos �ltimos cinco minutos, Tenente. 15 00:01:38,043 --> 00:01:40,665 Voc� tem alguma compromisso urgente? 16 00:01:40,715 --> 00:01:42,754 Compromisso urgente, Coronel? 17 00:01:42,755 --> 00:01:45,852 Esque�a. Continue com seu trabalho, pode ser? 18 00:01:54,435 --> 00:01:55,602 Onde est�o os outros? 19 00:01:55,674 --> 00:01:57,218 Os anjos est�o a caminho. 20 00:01:57,243 --> 00:02:00,682 Bem, eu vou chamar o O tenente Green. 21 00:02:00,891 --> 00:02:02,330 Tenente Green? 22 00:02:02,347 --> 00:02:04,003 J� tenho esse relat�rio. 23 00:02:04,067 --> 00:02:05,617 Voc� quer vir busc�-lo? 24 00:02:05,683 --> 00:02:08,148 Estou indo, Capit�o Blue. 25 00:02:11,491 --> 00:02:13,377 Damas e cavalheiros,... 26 00:02:13,410 --> 00:02:15,442 neste dia se comemora o primeiro anivers�rio... 27 00:02:15,555 --> 00:02:17,554 da organiza��o Spectrum. 28 00:02:17,595 --> 00:02:19,930 E para celebrar este evento,... 29 00:02:19,931 --> 00:02:23,340 com a ajuda dos que forneceram a champanhe,... 30 00:02:26,931 --> 00:02:31,369 fizemos essa pequena reuni�o. 31 00:02:31,370 --> 00:02:33,097 J� abriram o champanhe? 32 00:02:33,219 --> 00:02:35,805 Estava prestes a fazer isso, Tenente. 33 00:02:50,627 --> 00:02:53,442 Tenente Green? 34 00:02:53,443 --> 00:02:56,071 Tenente Green! 35 00:02:57,402 --> 00:02:59,717 Onde est�? 36 00:03:06,651 --> 00:03:09,538 Sil�ncio! Sil�ncio, todos! 37 00:03:09,731 --> 00:03:12,849 Gostaria de propor um brinde. 38 00:03:12,963 --> 00:03:17,378 Um ano atr�s, hoje, a Spectrum foi reconhecida oficialmente. 39 00:03:17,379 --> 00:03:20,905 Portanto, brindemos todos pela Organiza��o Spectrum. 40 00:03:21,331 --> 00:03:23,845 - A Spectrum! - A Spectrum! 41 00:03:27,954 --> 00:03:29,786 - Sinto muito, Paul. - Sem problemas. 42 00:03:29,907 --> 00:03:32,197 Vou trazer-lhe um copo. 43 00:03:42,088 --> 00:03:44,423 Que diabos est� acontecendo aqui?! 44 00:03:44,444 --> 00:03:46,584 Coronel White! 45 00:03:47,677 --> 00:03:49,988 - Quem voc� esperava? - Quem? 46 00:03:50,012 --> 00:03:51,995 Bem, n�o, senhor. Isto �... 47 00:03:52,149 --> 00:03:55,345 Beber estando em servi�o � uma viola��o grave! 48 00:03:56,853 --> 00:03:58,676 Bem, eu estou esperando uma explica��o. 49 00:03:58,861 --> 00:04:01,660 Esta � um Champanhe muito especial, Coronel. 50 00:04:01,685 --> 00:04:03,708 N�o cont�m nenhum �lcool. 51 00:04:03,893 --> 00:04:06,116 E hoje � o primeiro anivers�rio da Spectrum. 52 00:04:06,173 --> 00:04:09,323 E vai ser o �ltimo se n�o mantivermos a disciplina. 53 00:04:09,476 --> 00:04:11,116 De onde veio esse champanhe? 54 00:04:11,205 --> 00:04:13,876 Foi enviado como brinde, senhor. 55 00:04:13,996 --> 00:04:17,147 - E purificado por seguran�a. - N�o cont�m �lcool. 56 00:04:17,293 --> 00:04:18,668 N�o me importa que seja �gua com g�s! 57 00:04:18,669 --> 00:04:20,500 Aqui � uma base de opera��es! 58 00:04:20,765 --> 00:04:23,092 Todos voc�s retornem imediatamente a seus postos! 59 00:04:23,332 --> 00:04:26,091 Que seja a �ltima vez que vejo isso. 60 00:04:26,092 --> 00:04:27,786 Sim, senhor. 61 00:04:28,564 --> 00:04:30,513 Sim, Coronel. 62 00:04:35,173 --> 00:04:40,508 Aqui � a voz dos Mysterons. 63 00:04:40,597 --> 00:04:46,372 N�s sabemos que voc�s podem nos ouvir, terr�queos. 64 00:04:46,717 --> 00:04:49,420 Nossa inten��o � destruir a... 65 00:04:49,421 --> 00:04:53,425 base Atl�ntica da Marinha Mundial. 66 00:04:55,837 --> 00:05:01,607 Atl�ntica ser� arrasada. 67 00:05:26,477 --> 00:05:28,513 CONTROLE DA ATL�NTICA 68 00:05:33,908 --> 00:05:36,809 VOO A ATL�NTICA 69 00:06:08,045 --> 00:06:09,762 Eu tenho todas as informa��es sobre o sistema de defesa... 70 00:06:09,763 --> 00:06:10,674 da Atl�ntica, senhor. 71 00:06:11,051 --> 00:06:13,770 Ok, Capit�o Scarlet. Agora vejamos os detalhes. 72 00:06:13,915 --> 00:06:17,477 - Voc� quer nos ajudar, tenente? - Imediatamente, capit�o Scarlet. 73 00:06:19,195 --> 00:06:20,554 Como j� observou,... 74 00:06:20,563 --> 00:06:22,426 n�o se permite que nenhuma for�a a�rea... 75 00:06:22,443 --> 00:06:25,650 voe dentro do c�rculo externo, aqui marcados. 76 00:06:25,947 --> 00:06:29,162 Este c�rculo externo representa o sistema de alerta de defesa. 77 00:06:29,299 --> 00:06:33,322 O c�rculo interior marca um anel de proj�teis a�reos... 78 00:06:33,627 --> 00:06:36,250 prontos para esmagar de forma autom�tica qualquer intruso. 79 00:06:36,251 --> 00:06:38,978 Bem, podemos descartar qualquer ataque a�reo. 80 00:06:39,075 --> 00:06:41,322 Como � a torre de controle de defesa? 81 00:06:41,635 --> 00:06:44,570 � completamente eletr�nica e controla todo o sistema. 82 00:06:44,571 --> 00:06:47,346 Instantaneamente iria rastrear e destruir... 83 00:06:47,347 --> 00:06:49,363 qualquer invasor submarino ou na superf�cie. 84 00:06:49,522 --> 00:06:51,945 Portanto, Atl�ntica � inexpugn�vel. 85 00:06:52,138 --> 00:06:55,369 No entanto, os Mysterons disseram que v�o tentar destru�-la. 86 00:06:55,667 --> 00:06:58,418 Devemos mobilizar uma patrulha a�rea. 87 00:06:58,419 --> 00:07:00,865 Tenente Green, lance o anjo 1. 88 00:07:00,959 --> 00:07:03,743 Anjo 1, decolar imediatamente. 89 00:07:03,799 --> 00:07:05,615 SEV. 90 00:07:16,167 --> 00:07:20,183 Dirija-se para patrulhar a �rea de refer�ncia C48. 91 00:07:33,775 --> 00:07:36,215 Qual � a sua atual visibilidade, Symphony? 92 00:07:42,486 --> 00:07:46,311 Symponhy? Anjo Symphony! 93 00:07:55,016 --> 00:07:57,617 N�o consigo estabelecer contato, Coronel. 94 00:08:08,431 --> 00:08:09,694 Anjo Symphony. 95 00:08:09,719 --> 00:08:12,320 Sim. Sim, tenente Green. 96 00:08:12,471 --> 00:08:16,479 Boa visibilidade. Aproximadamente 24 km. 97 00:08:20,014 --> 00:08:22,749 Capit�o Blue, Capit�o Ocher. Tenho uma miss�o para voc�s. 98 00:08:22,967 --> 00:08:24,951 - Sim senhor. - Senhor. 99 00:08:25,061 --> 00:08:27,342 Avisamos a For�a A�rea que bombardeasse e dispersasse... 100 00:08:27,343 --> 00:08:29,293 os restos dos naufr�gios levados pela corrente... 101 00:08:29,591 --> 00:08:30,391 at� a base Atl�ntica. 102 00:08:30,823 --> 00:08:35,014 Em vista da amea�a Mysteron, Spectrum vai cuidar disso. 103 00:08:35,078 --> 00:08:39,069 Usaremos um bombardeiro B17 do campo Maxwell, da For�a A�rea. 104 00:08:39,439 --> 00:08:42,278 Voc�, Capit�o Blue, ser� o piloto. 105 00:08:42,279 --> 00:08:44,494 E o Capit�o Ocher o navegador e Bombardeiro. 106 00:08:44,710 --> 00:08:48,279 Tudo bem, coronel, iremos imediatamente para a Base Maxwell. 107 00:08:51,695 --> 00:08:53,974 N�o preciso dizer nada sobre o manejo dos instrumentos... 108 00:08:53,975 --> 00:08:56,389 do B17 ou como jogar Bombas. 109 00:08:57,063 --> 00:09:00,175 Conhe�o sua ficha e sei que s�o bons pilotos. 110 00:09:00,471 --> 00:09:02,365 Mas essas bombas, elas s�o novas. 111 00:09:02,366 --> 00:09:04,309 Especialmente concebidas para esta tarefa. 112 00:09:04,493 --> 00:09:06,164 Elas devem ser jogadas a baixa altitude... 113 00:09:06,165 --> 00:09:08,517 e explodir�o em contato com o oceano. 114 00:09:08,684 --> 00:09:11,932 Sim, sim, n�s entendemos. 115 00:09:11,933 --> 00:09:13,451 Mas � necess�rio lhes dizer... 116 00:09:13,452 --> 00:09:15,855 Somos pilotos competentes. 117 00:09:17,150 --> 00:09:19,580 Bom, sim. 118 00:09:19,581 --> 00:09:22,252 Bem, por que n�o vamos agora? 119 00:09:22,253 --> 00:09:23,740 Claro. 120 00:09:24,013 --> 00:09:26,786 Se � que j� entenderam a situa��o. 121 00:09:26,885 --> 00:09:28,864 Vamos. 122 00:09:31,172 --> 00:09:32,955 Esperem. 123 00:09:33,221 --> 00:09:36,011 O mapa de refer�ncia sobre os res�duos. 124 00:09:36,061 --> 00:09:37,285 Res�duos? 125 00:09:37,373 --> 00:09:40,511 Oh, sim, os res�duos. Obrigado. 126 00:09:45,308 --> 00:09:46,891 Voc� vai deix�-los ir, senhor? 127 00:09:47,035 --> 00:09:49,625 Eu acho que eles n�o est�o em condi��es de cumprir essa miss�o. 128 00:09:49,675 --> 00:09:51,707 Eu quase estou de acordo com voc�, Sargento. 129 00:09:51,803 --> 00:09:53,537 Mas suas credenciais s�o boas. 130 00:09:53,626 --> 00:09:55,361 O detector de Mysterons indicou negativo... 131 00:09:55,371 --> 00:09:58,315 e a ordem veio do alto comando. 132 00:09:58,427 --> 00:10:02,005 Deixar toda a opera��o nas m�os da Spectrum. 133 00:10:15,075 --> 00:10:17,288 Obrigado, amigo. 134 00:10:36,715 --> 00:10:38,866 Voc�s est�o prontos para decolar? 135 00:10:38,867 --> 00:10:40,809 Prontos, amigo. 136 00:11:28,211 --> 00:11:30,762 Ainda n�o conseguiu comunicar-se com o Anjo Symphony, tenente? 137 00:11:30,906 --> 00:11:32,024 N�o, senhor. 138 00:11:32,099 --> 00:11:34,242 Mas seu r�dio est� SEV. 139 00:11:34,243 --> 00:11:37,697 O �ltimo rastreio indica que est� 320 km fora do curso. 140 00:11:37,795 --> 00:11:40,656 O que voc� acha que est� fazendo? 141 00:11:52,273 --> 00:11:55,635 Anjo Symphony. Responda Anjo Symphony. 142 00:11:57,321 --> 00:11:59,807 N�o atende, Coronel. N�o responde. 143 00:11:59,808 --> 00:12:02,007 � poss�vel que n�o se encontre bem. 144 00:12:02,337 --> 00:12:04,552 Mande os Anjos 2 e 3 para investigar. 145 00:12:04,649 --> 00:12:05,504 Sim, senhor. 146 00:12:05,584 --> 00:12:09,698 Anjos 2 e 3, decolar imediatamente. 147 00:12:30,585 --> 00:12:32,175 Aqui tenho o mapa refer�ncia. 148 00:12:32,176 --> 00:12:33,072 Bem. 149 00:12:33,217 --> 00:12:36,519 - Mas n�o vejo os res�duos. - Quem se importa? 150 00:12:36,657 --> 00:12:39,504 Vamos voar para onde disse o homem. 151 00:12:39,513 --> 00:12:42,580 - Agrad�vel melodia. - Eu acho que sim. 152 00:12:47,057 --> 00:12:48,983 Voc� est� absolutamente seguro, tenente? 153 00:12:49,225 --> 00:12:53,840 Sim, Coronel. N�o consigo resposta de nenhum dos Anjos. 154 00:12:53,841 --> 00:12:57,540 H� algo sobre esta situa��o que n�o gosto. 155 00:13:26,393 --> 00:13:27,664 � isso. 156 00:13:27,665 --> 00:13:29,397 Siga-me. 157 00:13:31,441 --> 00:13:33,959 - Voc� me chamou, senhor? - Sim, Capit�o Scarlet. 158 00:13:34,161 --> 00:13:37,496 Agora temos tr�s anjos a quil�metros fora do curso... 159 00:13:37,569 --> 00:13:39,193 e, aparentemente, sem controle. 160 00:13:39,289 --> 00:13:40,592 Qual � a sua situa��o, Coronel? 161 00:13:40,784 --> 00:13:43,319 Qual foi o �ltimo relat�rio, Tenente? 162 00:13:43,320 --> 00:13:45,524 Tenente Green! 163 00:13:48,385 --> 00:13:51,513 Se isso � algum tipo de piada, tenente... 164 00:13:51,552 --> 00:13:52,871 N�o � nenhuma piada, Coronel. 165 00:13:53,369 --> 00:13:57,183 � evidente que n�o � respons�vel por suas a��es! 166 00:14:13,825 --> 00:14:15,735 Todos, exceto voc� e eu,... 167 00:14:15,736 --> 00:14:17,799 parecem estar nas mesmas condi��es. 168 00:14:18,089 --> 00:14:19,135 Sim, senhor. 169 00:14:19,137 --> 00:14:21,904 Comportam-se de uma maneira muito estranha. 170 00:14:22,017 --> 00:14:24,041 Se n�o visse que n�o afetou voc�,... 171 00:14:24,097 --> 00:14:26,672 eu diria que o champanhe tem algo a ver com isso. 172 00:14:26,673 --> 00:14:30,071 Coronel, espere. Eu quebrei meu copo. 173 00:14:30,369 --> 00:14:32,360 Voc� e eu fomos os �nicos que n�o bebemos,... 174 00:14:32,769 --> 00:14:34,432 assim, ele pode ter sido o champanhe. 175 00:14:34,433 --> 00:14:37,016 Essa � a �nica explica��o. 176 00:14:37,225 --> 00:14:38,664 Traga uma garrafa desse champanhe... 177 00:14:38,665 --> 00:14:41,414 ao analisador da Enfermaria. 178 00:14:46,153 --> 00:14:48,705 Voc� sabe o que esta ordem diz para destruir? 179 00:14:48,776 --> 00:14:50,158 Surpreenda-me. 180 00:14:50,369 --> 00:14:54,281 Atire a primeira bomba no sistema de controle de defesa. 181 00:14:54,458 --> 00:14:56,674 E a segunda? 182 00:15:01,128 --> 00:15:05,071 Diz aqui para jogarmos no Centro da Base Atl�ntica. 183 00:15:05,280 --> 00:15:10,431 Bem, se isso � o que diz, � isso o que faremos. 184 00:15:28,977 --> 00:15:29,936 Certo. 185 00:15:29,945 --> 00:15:33,276 - Coloque-o no analisador. - Sim, senhor. 186 00:15:35,221 --> 00:15:38,632 Em poucos segundos N�s obteremos a resposta. 187 00:15:46,117 --> 00:15:48,384 Ai est�. 188 00:15:49,669 --> 00:15:53,036 A refer�ncia �: 12847, 189 00:15:53,237 --> 00:15:56,708 Ele � um composto org�nico feito pelo homem. 190 00:15:56,973 --> 00:15:58,324 Incolor. 191 00:15:58,325 --> 00:15:59,692 Sem cheiro. 192 00:15:59,693 --> 00:16:02,509 Usado no controle de pragas. Coronel, ou�a isso. 193 00:16:02,972 --> 00:16:06,299 Mesmo uma pequena dose provocaria amn�sia espasm�dica... 194 00:16:06,300 --> 00:16:07,980 e irresponsabilidade total. 195 00:16:08,244 --> 00:16:10,306 Consulte os livros do Doutor Fawn. 196 00:16:10,397 --> 00:16:14,212 Descubra o que puder. Irei at� a sala de controle. 197 00:16:14,430 --> 00:16:16,738 Sim, Coronel. 198 00:16:23,365 --> 00:16:26,188 O primeiro alvo est� a 80 km. 199 00:16:26,237 --> 00:16:28,971 Diga-me, velho amigo, como um bombardeiro,... 200 00:16:28,972 --> 00:16:31,434 como voc� sabe que acertar� esse pequeno alvo... 201 00:16:31,589 --> 00:16:33,709 - no oceano? - Eu n�o tenho. 202 00:16:33,957 --> 00:16:36,291 Disso ser� respons�vel o computador. 203 00:16:36,437 --> 00:16:38,916 Oh, sim, sim. 204 00:16:38,988 --> 00:16:41,427 Minha mem�ria est� falhando cada vez mais. 205 00:16:41,549 --> 00:16:43,052 Por que se preocupar? 206 00:16:43,189 --> 00:16:47,365 Tem raz�o. Por que se preocupar? 207 00:16:47,397 --> 00:16:48,868 Obrigado, comandante. 208 00:16:48,869 --> 00:16:51,379 � algo, de qualquer maneira. Tchau. 209 00:16:51,612 --> 00:16:53,220 Eu tenho essa informa��o, Coronel. 210 00:16:53,325 --> 00:16:55,227 Os Anjos aterrissaram e elas est�o seguras... 211 00:16:55,341 --> 00:16:58,364 mas os Capit�es Blue e Ocher alteraram o curso. 212 00:16:58,589 --> 00:17:00,348 E voam para a base Atl�ntica. 213 00:17:00,349 --> 00:17:02,309 Coronel, esta � uma �rea restrita. 214 00:17:02,397 --> 00:17:04,788 O armamento de defesa vai faz�-los em peda�os. 215 00:17:05,046 --> 00:17:06,294 eu tenho que det�-los. 216 00:17:06,295 --> 00:17:07,990 N�s temos que par�-los, Capit�o. 217 00:17:08,063 --> 00:17:10,922 Voc� vai voar como meu copiloto. 218 00:17:22,671 --> 00:17:26,134 Qual � a �ltima posi��o do B17? 219 00:17:26,135 --> 00:17:28,942 480 km magn�tico diante de n�s. 220 00:17:29,303 --> 00:17:31,214 Temos de comunicar ou alcan��-los... 221 00:17:31,519 --> 00:17:33,614 antes que eles atinjam a Base Atl�ntica. 222 00:17:33,631 --> 00:17:36,333 Voc� j� tentou se comunicar com eles pelo r�dio? 223 00:17:36,334 --> 00:17:39,076 As esta��es terrestres usam todas as frequ�ncias, coronel... 224 00:17:39,199 --> 00:17:41,764 s� que eles n�o as sintonizam. 225 00:17:48,935 --> 00:17:52,031 O computador diz: lan�ar a bomba em 90 segundos. 226 00:17:52,207 --> 00:17:54,334 Manter altura e velocidade. 227 00:17:54,343 --> 00:17:57,418 - E manter rumo atual. - Certo. 228 00:18:00,855 --> 00:18:02,725 Mantenha a velocidade. 229 00:18:04,726 --> 00:18:08,086 Mudando computador para o ataque final. 230 00:18:08,087 --> 00:18:09,773 Agora. 231 00:18:09,774 --> 00:18:12,244 Temos luz verde. Viva! 232 00:18:13,541 --> 00:18:18,041 Muito bem. Insisto que a melodia � bonita. 233 00:18:22,173 --> 00:18:25,020 FOR�A A�REA MUNDIAL BASE A�REA MAXWELL 234 00:18:25,021 --> 00:18:30,612 Base de Maxwell a Alfa B17, Base de Maxwell a Alfa B17, 235 00:18:30,900 --> 00:18:33,379 N�o adianta, senhor. N�o posso fazer contato. 236 00:18:33,516 --> 00:18:37,045 N�s temos que faz�-lo! Continue tentando! 237 00:18:38,276 --> 00:18:40,091 Capit�o Blue, responda, por favor. 238 00:18:40,262 --> 00:18:42,557 Capit�o Blue. 239 00:18:42,668 --> 00:18:45,158 Capit�o Blue, responda, por favor. 240 00:18:50,805 --> 00:18:52,564 Soltar bomba. 241 00:18:52,598 --> 00:18:54,649 Menos 10 segundos. 242 00:18:57,133 --> 00:18:58,668 Cinco. 243 00:18:58,829 --> 00:19:00,508 Quatro. 244 00:19:03,188 --> 00:19:04,492 Um. 245 00:19:05,005 --> 00:19:06,628 Zero. 246 00:19:25,132 --> 00:19:26,835 Que explos�o! 247 00:19:27,325 --> 00:19:31,092 - Podemos fazer isso de novo? - Claro. 248 00:19:31,093 --> 00:19:33,381 Isso diz a ordem. 249 00:19:33,485 --> 00:19:36,755 Voc� sabe que toda a minha vida, sempre quis pilotar um avi�o. 250 00:19:36,925 --> 00:19:39,964 Desde que tenho mem�ria. 251 00:19:40,133 --> 00:19:41,652 Mem�ria? 252 00:19:41,653 --> 00:19:43,283 Eu... 253 00:19:43,284 --> 00:19:45,951 estou muito cansado para ter mem�ria. 254 00:19:49,757 --> 00:19:51,596 Obrigado, Campo Maxwell. 255 00:19:51,933 --> 00:19:53,797 Eles bombardearam a torre do sistema de defesa. 256 00:19:53,798 --> 00:19:55,084 Destrui��o total. 257 00:19:55,085 --> 00:19:58,423 O equipamento de rastreio j� n�o existe mais. 258 00:20:25,893 --> 00:20:29,365 Acorde, velho amigo. Vamos l�. 259 00:20:29,366 --> 00:20:32,371 Ei, que tal se n�s colocamos uma m�sica? 260 00:20:34,046 --> 00:20:37,058 Maxwell para B17, 261 00:20:40,958 --> 00:20:42,261 Isso est� melhor. 262 00:20:42,262 --> 00:20:45,362 Agora preparando o computador. 263 00:20:51,351 --> 00:20:52,751 A� est�o. 264 00:20:52,823 --> 00:20:54,477 Devemos det�-los. 265 00:20:54,535 --> 00:20:56,438 A base est� cheia de tanques de combust�vel... 266 00:20:56,439 --> 00:20:59,774 e h� milhares de torpedos. Uma bomba iria destru�-la completamente. 267 00:21:00,592 --> 00:21:01,949 Capit�o Blue. 268 00:21:01,950 --> 00:21:07,493 Responda, Capit�o Blue. 269 00:21:08,103 --> 00:21:11,686 Soltar bomba. Menos 90 segundos. 270 00:21:11,767 --> 00:21:15,467 Vamos l�, velho amigo, voc� vai perder a melhor apresenta��o. 271 00:21:18,311 --> 00:21:19,830 Eu n�o tenho escolha. 272 00:21:19,831 --> 00:21:21,614 Preparar o lan�amento do m�ssil. 273 00:21:21,711 --> 00:21:24,470 - N�o pode derrub�-los, coronel. - Eu tenho que faz�-lo. 274 00:21:25,003 --> 00:21:26,937 Dispare o m�ssil. � uma ordem. 275 00:21:26,938 --> 00:21:29,081 H� ainda um pouco de tempo. 276 00:21:29,259 --> 00:21:31,964 Adam, responda, por favor. 277 00:21:33,299 --> 00:21:35,342 Adam! 278 00:21:45,306 --> 00:21:46,458 Tudo pronto. 279 00:21:46,459 --> 00:21:49,044 Sob controle do computador. 280 00:21:57,595 --> 00:22:01,940 - Dispare o m�ssil! - Adam! Adam! 281 00:22:04,699 --> 00:22:08,684 Soltar a bomba em 30 segundos. 282 00:22:09,403 --> 00:22:12,453 Capit�o Scarlet, lance o m�ssil! 283 00:22:16,235 --> 00:22:18,227 Capit�o Scarlet! 284 00:22:18,955 --> 00:22:21,442 SEV, Coronel. 285 00:22:27,779 --> 00:22:30,786 Que necessidade tinham de fazer isso? 286 00:22:31,211 --> 00:22:33,899 Era uma bela melodia. 287 00:22:39,490 --> 00:22:43,243 Ejetem-se! Por que n�o se ejetam?! 288 00:22:45,923 --> 00:22:50,003 Bem, velho amigo, quebraram o nosso r�dio. 289 00:22:51,218 --> 00:22:53,602 N�o! 290 00:22:58,475 --> 00:23:01,676 Vamos, Capit�o Blue! Ejete-se! 291 00:23:04,275 --> 00:23:07,212 Eu acho que � hora sair daqui. 292 00:23:38,770 --> 00:23:40,201 Membros Spectrum. 293 00:23:40,243 --> 00:23:42,554 Os Mysterons tiveram um �xito parcial. 294 00:23:42,746 --> 00:23:46,360 Isso mostra o qu�o importante s�o os nossos regulamentos. 295 00:23:46,435 --> 00:23:49,066 Atualmente, a nossa Base est� guarnecida. 296 00:23:49,290 --> 00:23:51,345 O Anjo do turno est� em servi�o... 297 00:23:51,549 --> 00:23:54,620 e o radar est� sendo mantido em alerta. 298 00:23:54,621 --> 00:23:57,572 Como organizador de uma festa onde se bebe champanhe... 299 00:23:57,735 --> 00:24:00,270 essa � a maneira que deveria prepar�-la, Capit�o Scarlet. 300 00:24:00,280 --> 00:24:01,038 Sim, Coronel. 301 00:24:01,239 --> 00:24:04,855 E tamb�m, nada incomum, foram muito impetuosos. 302 00:24:04,998 --> 00:24:08,909 Spectrum foi reconhecida em 07 de julho do ano passado. 303 00:24:08,942 --> 00:24:12,293 Mas o Presidente Mundial assinou o documento 3 dias mais tarde... 304 00:24:12,423 --> 00:24:16,774 ent�o, hoje, 10 de julho, � o primeiro anivers�rio da Spectrum. 305 00:24:17,023 --> 00:24:18,510 Sim, Coronel. Sinto muito. 306 00:24:18,630 --> 00:24:23,012 Bem, Capit�o, poderia abrir a garrafa sobre a mesa? 307 00:24:23,239 --> 00:24:25,902 Gostaria de propor um brinde a Spectrum. 308 00:24:25,936 --> 00:24:29,265 Desta vez, com verdadeiro champanhe. 309 00:24:31,730 --> 00:24:34,058 Sim, senhor! 310 00:24:40,929 --> 00:24:43,688 Capit�o Scarlet. 311 00:24:43,929 --> 00:24:49,448 � o �nico que sabe o jogo dos Mysterons... 312 00:24:49,705 --> 00:24:52,944 e as coisas que planejam. 313 00:24:53,049 --> 00:24:55,976 Capit�o Scarlet. 314 00:24:56,096 --> 00:25:01,663 Para seus inimigos Marcianos, um nome perigoso. 315 00:25:01,946 --> 00:25:04,977 Um super-homem. 316 00:25:05,041 --> 00:25:07,094 Eles o acertam... 317 00:25:07,265 --> 00:25:10,888 e seu corpo pode queimar. 318 00:25:11,041 --> 00:25:13,217 Eles o esmagam... 319 00:25:13,265 --> 00:25:17,480 mas ele sabe que vai voltar � vida novamente. 320 00:25:17,633 --> 00:25:20,495 Capit�o Scarlet. 321 00:25:20,665 --> 00:25:26,526 Como os anjos voando, asas com asa... 322 00:25:26,793 --> 00:25:32,776 ... em cena, Spectrum � verde. 323 00:25:33,033 --> 00:25:35,840 Capit�o Scarlet. 324 00:25:35,890 --> 00:25:41,705 Embora os Mysterons pretendam conquistar a Terra... 325 00:25:41,713 --> 00:25:47,688 ... este homem indestrut�vel vai mostrar o que vale. 326 00:25:48,232 --> 00:25:51,127 Capit�o Scarlet. 327 00:25:51,281 --> 00:25:54,248 Indestrut�vel. 328 00:25:54,337 --> 00:25:56,617 Capit�o Scarlet. 329 00:25:57,176 --> 00:25:59,214 Tradu��o: Kilo 24997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.