Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,000 --> 00:03:11,877
Denk eraan:
2
00:03:15,200 --> 00:03:17,953
Zelfs als Moskou verloren gaat...
3
00:03:19,240 --> 00:03:23,756
...zal moedertje Rusland
blijven voortbestaan.
4
00:03:23,920 --> 00:03:28,710
Het heilige Rusland is waar wij zijn.
5
00:03:28,880 --> 00:03:30,757
Ze zit in ons hart.
6
00:03:37,800 --> 00:03:40,109
Hoorde je dat? Het is nog niet voorbij.
7
00:03:40,280 --> 00:03:44,478
We gaan naar de Rostovs. Je zult
Natasha weer zien, dat beloof ik.
8
00:03:47,600 --> 00:03:51,309
lk geloofde in Napoleon.
Maar nu, na Borodino, niet meer.
9
00:03:52,160 --> 00:03:55,596
Hij is een moordenaar geworden.
Voorzichtig.
10
00:04:02,680 --> 00:04:05,877
lemand moet hem
en deze waanzin tegenhouden.
11
00:04:32,720 --> 00:04:37,475
Natasha, wat ben je aan het doen?
-Niets.
12
00:04:37,640 --> 00:04:41,519
Lieverd toch.
Je moet jezelf niet kwellen.
13
00:04:41,680 --> 00:04:43,955
lk weet wat je voelt.
14
00:04:45,200 --> 00:04:50,035
We kunnen niet stilstaan
bij het verleden, dus zet het van je af.
15
00:04:52,760 --> 00:04:54,432
Kon ik dat maar.
16
00:05:03,440 --> 00:05:06,193
Voorzichtig daarmee. Hou ze heel.
17
00:05:06,960 --> 00:05:09,679
Papa, de mensen komen bijeen
buiten de stad.
18
00:05:09,840 --> 00:05:13,037
We gaan de Fransen tegenhouden.
-Doe niet zo raar.
19
00:05:13,200 --> 00:05:16,078
Het is zo. lk zag mensen met pistolen.
20
00:05:16,240 --> 00:05:21,598
En Napoleon heeft kanonnen. Doe niet
zo dwaas. Je gaat met ons mee.
21
00:05:23,040 --> 00:05:25,474
Toe, Petja. ledereen vertrekt.
22
00:05:25,640 --> 00:05:30,111
Niet iedereen. Sommigen willen nog
vechten. lk wil me bij hen voegen.
23
00:05:30,280 --> 00:05:32,714
Dat is zelfmoord.
24
00:05:33,200 --> 00:05:35,919
Mama, dat mag ik zelf beslissen...
25
00:05:36,080 --> 00:05:38,435
...en dat ga ik nu doen ook.
26
00:05:39,440 --> 00:05:42,477
Ga dan maar bij het leger.
27
00:05:43,560 --> 00:05:47,269
Ga niet met een pistool
achter de Fransen aan.
28
00:05:47,440 --> 00:05:52,753
Ga bij een regiment, waar men zich
in een oorlog weet te gedragen.
29
00:05:52,920 --> 00:05:54,353
Vader.
30
00:06:00,800 --> 00:06:05,635
Ben je gek geworden?
Het is nog maar een kind.
31
00:06:05,800 --> 00:06:10,749
Het leger trekt zich terug.
Daar is hij het veiligst.
32
00:06:10,920 --> 00:06:15,072
En anders rent hij maar weg
en gaat hij z'n dood tegemoet.
33
00:06:18,920 --> 00:06:23,755
Petja, waar ga je heen?
-lk ga bij de huzaren.
34
00:06:23,920 --> 00:06:27,833
Bij Nikolaj en Denisov.
-Blijf bij je broer in de buurt.
35
00:06:28,000 --> 00:06:29,911
Dat beloof ik.
36
00:06:38,960 --> 00:06:41,872
Mogen we misschien wat water?
-Natuurlijk.
37
00:06:42,840 --> 00:06:44,796
Ga water halen, vlug.
38
00:06:46,200 --> 00:06:49,431
Waar brengt u hen heen?
-Geen idee. Geen bevelen.
39
00:06:49,600 --> 00:06:52,956
We overnachten op straat.
-Wat vreselijk.
40
00:06:53,120 --> 00:06:55,076
Zeg dat wel.
41
00:06:59,920 --> 00:07:04,357
U kunt hier overnachten.
M'n ouders gaan vast wel akkoord.
42
00:07:04,520 --> 00:07:07,671
Maar wij gaan morgenvroeg weg.
Wat dan?
43
00:07:07,840 --> 00:07:10,354
Misschien vangen de Fransen hen op.
44
00:07:10,520 --> 00:07:14,069
Dat kan toch niet.
-Er is geen alternatief.
45
00:07:35,280 --> 00:07:39,319
Als ik haar nog eens kon zien,
een keer nog.
46
00:07:39,480 --> 00:07:41,038
Dat gebeurt ook.
47
00:07:41,800 --> 00:07:44,473
Nu weet ik hoeveel zij heeft geleden.
48
00:07:46,520 --> 00:07:49,512
Als ik eraan denk
hoezeer ik haar haatte...
49
00:07:52,720 --> 00:07:57,430
Maar jij begreep haar direct
en hebt haar nooit veroordeeld.
50
00:08:03,000 --> 00:08:05,309
Als ik te laat kom...
51
00:08:08,000 --> 00:08:09,752
...zeg haar dan...
52
00:08:10,960 --> 00:08:14,316
Andrej, je krijgt haar
heus nog wel te zien.
53
00:08:14,480 --> 00:08:18,519
lk breng je naar haar toe,
al wordt het m'n laatste daad.
54
00:08:24,600 --> 00:08:26,875
Wat gaat er met ons gebeuren?
55
00:08:27,640 --> 00:08:29,517
Waar moeten we heen?
56
00:08:30,800 --> 00:08:33,872
We zullen proberen
naar Jaroslavl te gaan.
57
00:08:34,600 --> 00:08:37,672
M'n broer heeft daar familie.
58
00:08:37,840 --> 00:08:39,956
Helemaal naar de Wolga.
59
00:08:40,760 --> 00:08:44,389
Hoe lang duurt dat?
-Als het goed weer is...
60
00:08:45,080 --> 00:08:47,355
lk ben het: Natasha.
-Kom verder.
61
00:08:51,280 --> 00:08:52,998
Wat is er?
62
00:08:54,280 --> 00:08:58,796
Die gewonde mensen, mama.
We kunnen hen niet hier achterlaten.
63
00:08:58,960 --> 00:09:04,193
Wat moeten we dan doen?
-Hen meenemen op onze wagens.
64
00:09:04,360 --> 00:09:08,478
Hoe kan dat nu?
De wagens zijn al volgeladen.
65
00:09:08,640 --> 00:09:10,232
Dan lossen we ze toch.
66
00:09:10,400 --> 00:09:15,554
Begrijp het dan: al onze bezittingen
worden erop vervoerd.
67
00:09:15,720 --> 00:09:17,676
Maar ze zijn wanhopig.
68
00:09:17,840 --> 00:09:22,152
Luister eens, je moeder heeft gelijk.
69
00:09:22,320 --> 00:09:26,393
Papa, we mogen hen niet
in de steek laten.
70
00:09:27,200 --> 00:09:30,317
Stel dat het Nikolaj was, of Petja.
71
00:09:36,040 --> 00:09:39,430
Kijk niet naar mij. Jij moet beslissen.
72
00:09:39,600 --> 00:09:42,478
We nemen
alleen het hoognodige mee.
73
00:09:46,240 --> 00:09:47,673
Vooruit dan maar.
74
00:09:50,080 --> 00:09:51,877
Dankje wel.
75
00:10:17,040 --> 00:10:22,797
Weet je, lieve: hoe vreselijk dit
ook is, ze is weer tot leven gekomen.
76
00:10:22,960 --> 00:10:26,873
Dat wel.
Waar haalt ze de kracht vandaan?
77
00:10:45,320 --> 00:10:46,958
Daar heb je Pierre.
78
00:10:51,880 --> 00:10:54,474
Pierre, waar kom je vandaan?
79
00:10:55,360 --> 00:11:01,356
Ben je in Borodino geweest?
-Een bloedbad was het. Een slachting.
80
00:11:02,640 --> 00:11:06,952
lk heb uw hulp nodig.
-Zeg maar wat ik voorje kan doen.
81
00:11:07,120 --> 00:11:10,078
Prins Andrej ligt in dit rijtuig.
82
00:11:10,240 --> 00:11:14,995
Mijn hemel. Meen je dat?
-Hij heeft medische zorg nodig.
83
00:11:15,160 --> 00:11:18,948
lk moest hem naar hier brengen.
Hij wil Natasha weer zien.
84
00:11:29,560 --> 00:11:33,189
Maar de toestand waarin hij verkeert...
85
00:11:33,360 --> 00:11:36,989
Vind je echt dat Natasha...
-Dat laat ik aan u over.
86
00:11:37,160 --> 00:11:42,473
Doe dat maar. lk zal het haar
op een geschikt moment vertellen.
87
00:11:42,640 --> 00:11:45,473
Ze heeft al genoeg geleden.
88
00:11:50,600 --> 00:11:55,196
lk dacht dat ik je nooit meer zou zien.
We vertrekken zo.
89
00:11:55,360 --> 00:11:59,239
lk weet het.
lk hoop dat het jullie meezit.
90
00:11:59,400 --> 00:12:03,359
Wat? Ga je niet mee?
-lk blijf in Moskou.
91
00:12:03,520 --> 00:12:07,798
Waarom?
-Dat kan ik nu niet uitleggen.
92
00:12:07,960 --> 00:12:11,270
Maar ik moet hier
een eind aan maken.
93
00:12:12,160 --> 00:12:14,355
Het kan niet anders.
-Ga niet weg.
94
00:12:14,520 --> 00:12:17,671
lk wil jou niet kwijtraken.
-Vaarwel.
95
00:12:17,840 --> 00:12:19,671
Waar ga je heen?
96
00:12:24,160 --> 00:12:27,835
Waarom?
Waarom gaat hij zomaar weg?
97
00:12:28,000 --> 00:12:30,958
Dat weet ik niet, liefje.
98
00:12:55,160 --> 00:12:57,993
Wie ligt er in dat afgesloten rijtuig?
99
00:13:00,480 --> 00:13:03,677
Ze hebben een zwaargewonde bij zich.
100
00:13:03,840 --> 00:13:06,115
Een kolonel van de cavalerie.
101
00:13:13,960 --> 00:13:16,599
Prins Andrej ligt op sterven.
102
00:13:16,760 --> 00:13:20,639
lk weet niet hoe ze reageert
als ze hem zo ziet.
103
00:13:21,920 --> 00:13:24,309
Zeg voorlopig maar niets.
104
00:13:50,480 --> 00:13:52,789
Was het maar afgelopen.
105
00:13:52,960 --> 00:13:56,430
Dan kan ik misschien
m'n eigen leven leiden.
106
00:13:57,240 --> 00:14:02,837
Als m'n vader er niet meer is,
krijg ik misschien een toekomst.
107
00:14:03,000 --> 00:14:05,514
Misschien...
Wat zeg ik nu?
108
00:14:05,680 --> 00:14:10,037
...krijg ik dan een toekomst,
als m'n vader er niet meer is.
109
00:14:10,760 --> 00:14:15,197
Zo mag ik niet denken.
110
00:14:20,000 --> 00:14:21,433
Prinses.
111
00:14:23,160 --> 00:14:25,435
Uw vader vraagt naar u.
112
00:15:02,040 --> 00:15:04,679
Je draagt de witte jurk.
113
00:15:05,640 --> 00:15:07,392
Die ik zo mooi vind.
114
00:15:14,480 --> 00:15:16,789
Vergeef me, m'n kind.
115
00:15:18,600 --> 00:15:21,319
Vergeef me alles.
116
00:15:21,480 --> 00:15:25,996
Dat moet u niet zeggen.
Doe dat niet.
117
00:15:26,960 --> 00:15:30,157
Het is afgelopen. Alles is voorbij.
118
00:15:31,920 --> 00:15:35,993
lk zal m'n zoon nooit meer zien.
-Wel waar.
119
00:15:36,160 --> 00:15:38,833
Andrej komt naar huis.
120
00:15:39,000 --> 00:15:40,433
Maar dan...
121
00:15:42,000 --> 00:15:44,355
...zal ik er niet meer zijn.
122
00:15:49,320 --> 00:15:51,880
Rusland is verloren.
123
00:15:52,040 --> 00:15:56,352
O, vader.
lk zal u nooit in de steek laten.
124
00:15:56,520 --> 00:15:57,953
Nooit.
125
00:17:06,040 --> 00:17:10,477
Laat het rijtuig voorrijden. We
moeten zo snel mogelijk vertrekken.
126
00:17:10,640 --> 00:17:12,915
Uiteraard, prinses.
127
00:17:48,760 --> 00:17:51,194
Wilt u echt direct vertrekken?
128
00:17:51,720 --> 00:17:54,359
Dat lijkt me zeer gevaarlijk.
129
00:17:54,520 --> 00:17:59,036
De Fransen zijn nu vlakbij.
We kunnen hier niet blijven.
130
00:17:59,840 --> 00:18:04,231
Er zijn overal soldaten.
De wegen zitten vol.
131
00:18:04,400 --> 00:18:07,756
Straks neemt zo'n schurk
ons nog te grazen.
132
00:18:09,120 --> 00:18:10,633
Kijk:
133
00:18:10,800 --> 00:18:14,190
Wat is dat?
-Het komt van generaal Rameau.
134
00:18:14,360 --> 00:18:17,955
Hij vraagt alle bewoners
niet weg te gaan.
135
00:18:18,120 --> 00:18:21,669
En jij wilt wachten
totdat die Rameau komt?
136
00:18:21,840 --> 00:18:25,469
Hij kan ons z'n bescherming bieden.
-Natuurlijk.
137
00:18:27,520 --> 00:18:32,389
Misschien wil hij ook wel
bij ons komen wonen.
138
00:18:33,640 --> 00:18:37,030
Hij zal vertellen
hoe hij de Russen heeft verslagen.
139
00:18:37,960 --> 00:18:42,750
En misschien mag ik wel
een van de kamers gebruiken.
140
00:18:42,920 --> 00:18:48,517
lk, de dochter van prins Bolkonsky.
141
00:18:49,720 --> 00:18:53,349
Nee, dank je. We moeten hier weg.
142
00:19:13,760 --> 00:19:15,318
Waar zijn de paarden?
143
00:19:21,200 --> 00:19:24,476
Waarom zwijgen jullie?
-U hebt geen paarden nodig.
144
00:19:24,640 --> 00:19:26,596
Er gaat niemand weg.
145
00:19:28,280 --> 00:19:31,511
Als jullie willen blijven: best.
Wij vertrekken.
146
00:19:31,680 --> 00:19:35,275
Jullie blijven ook.
Wij hebben de paarden nodig.
147
00:19:35,440 --> 00:19:40,150
Het zijn niet jullie paarden.
Ze horen bij het landgoed.
148
00:19:40,320 --> 00:19:43,835
lk eis dat je ze nu aan me overdraagt.
149
00:19:45,200 --> 00:19:47,270
Daar is het te laat voor.
150
00:19:47,440 --> 00:19:49,954
Er is lang genoeg met ons gesold.
151
00:19:50,120 --> 00:19:55,399
Laat ons met rust. Pak wat je wilt,
maar laat ons met rust.
152
00:19:55,560 --> 00:19:57,835
Wat willen we?
153
00:19:59,440 --> 00:20:01,749
Dat is de vraag, prinses.
154
00:20:01,920 --> 00:20:05,356
Kijk, daar komen soldaten.
155
00:20:07,480 --> 00:20:10,950
Wat stelt dit voor?
Waar zijn jullie mee bezig?
156
00:20:11,120 --> 00:20:13,111
Laat me los.
157
00:20:15,000 --> 00:20:17,992
Mijn meesteres staat daar.
-Laat me met rust.
158
00:20:20,480 --> 00:20:22,710
Laat haar gaan.
159
00:20:22,880 --> 00:20:24,552
Nu.
160
00:20:30,000 --> 00:20:31,479
Verdwijn.
161
00:20:33,440 --> 00:20:36,910
Maak dat je wegkomt.
Jullie allemaal.
162
00:20:42,760 --> 00:20:44,751
Raap op.
163
00:20:56,320 --> 00:20:59,153
Leg jullie wapens neer en ga weg.
164
00:20:59,320 --> 00:21:01,231
Vooruit.
165
00:21:06,520 --> 00:21:08,033
Nu.
166
00:21:12,840 --> 00:21:14,273
Nikolaj Rostov.
167
00:21:17,720 --> 00:21:20,871
Kapitein bij het 1e Regiment Huzaren
van Pavlograd.
168
00:21:22,840 --> 00:21:26,230
Tot uw dienst.
-Dank u, kapitein.
169
00:21:26,400 --> 00:21:28,960
lk heb m'n leven aan u te danken.
170
00:21:30,280 --> 00:21:32,510
lk zal u in veiligheid brengen.
171
00:21:38,040 --> 00:21:40,952
Die kapitein heet Rostov, zei hij.
172
00:21:41,120 --> 00:21:43,793
Misschien is hij
de broer van de gravin.
173
00:21:44,800 --> 00:21:47,075
Dat zei hij, ja.
174
00:21:49,840 --> 00:21:52,195
Maar is het ook zo?
175
00:21:53,680 --> 00:21:56,433
Je trekt het je wel aan, zie ik.
176
00:22:02,840 --> 00:22:07,834
Laat me u begeleiden. lk wil er zeker
van zijn dat u onze linies bereikt.
177
00:22:08,000 --> 00:22:11,515
Daar bent u veilig.
-Ontzettend bedankt.
178
00:22:11,680 --> 00:22:16,470
lk doe enkel m'n plicht.
lk help u en uw zoontje graag verder.
179
00:22:16,640 --> 00:22:19,200
Hij is m'n neefje.
180
00:22:19,360 --> 00:22:22,193
lk ben de zus
van prins Andrej Bolkonsky.
181
00:22:22,360 --> 00:22:24,237
U kent hem vast wel.
182
00:22:26,120 --> 00:22:28,714
Ja, natuurlijk ken ik hem.
183
00:22:30,360 --> 00:22:33,796
lk hoop oprecht
dat door onze ontmoeting...
184
00:22:33,960 --> 00:22:37,191
...de band tussen onze families
wordt hersteld.
185
00:22:37,360 --> 00:22:41,069
Zit u daar maar niet over in.
Dat is niet nodig.
186
00:22:41,240 --> 00:22:46,360
lk hoop juist dat ik u nog eens
zal ontmoeten, als dat zou kunnen.
187
00:23:02,960 --> 00:23:04,791
Dank u, kapitein.
188
00:23:21,560 --> 00:23:24,836
Pierre.
-Je komt net op tijd.
189
00:23:25,720 --> 00:23:30,236
Heb je gezien wat er gebeurt?
De stad wordt overspoeld door plebs.
190
00:23:30,400 --> 00:23:37,033
De politie is verdwenen
en mensen zoals wij... Wat een ramp.
191
00:23:38,040 --> 00:23:40,600
We moeten ons in huis verschansen.
192
00:23:40,760 --> 00:23:43,513
Het is te gevaarlijk
om Moskou nu te verlaten.
193
00:23:43,680 --> 00:23:46,558
Jullie doen maar.
lk heb andere plannen.
194
00:23:46,720 --> 00:23:51,032
Napoleon is in wezen
een man van discipline.
195
00:23:51,200 --> 00:23:55,716
Hij heeft Wenen en Berlijn al bereikt
en is altijd met egards onthaald.
196
00:23:55,880 --> 00:23:58,269
Dat zal hier niet gebeuren.
197
00:23:58,440 --> 00:24:02,228
Jij kent de Fransen.
Je hebt in Parijs gestudeerd.
198
00:24:02,400 --> 00:24:06,678
Jij kunt vast een plekje
in de nieuwe regering krijgen.
199
00:24:09,880 --> 00:24:13,236
lk ben niet van plan om
met de Fransen te collaboreren.
200
00:24:13,400 --> 00:24:15,914
Wat lach je nou?
201
00:24:16,680 --> 00:24:21,276
Aanschouw de werkelijkheid nu eens.
Ons leven loopt gevaar.
202
00:24:21,440 --> 00:24:24,193
Mijn leven doet er niet meer toe.
203
00:24:25,000 --> 00:24:27,036
En dat van jullie evenmin.
204
00:24:49,760 --> 00:24:54,629
Suiker, bloem, zout. We moeten alles
verbergen, Excellentie.
205
00:24:54,800 --> 00:24:57,439
We proberen
de voorraden te verstoppen.
206
00:24:57,600 --> 00:25:01,639
Best. Doe wat je wilt,
maar je moet me nu helpen.
207
00:25:01,800 --> 00:25:04,268
lk heb boerenkleding
en een pistool nodig.
208
00:25:04,440 --> 00:25:09,833
Een pistool?
-Jawel. lk moet iemand ombrengen.
209
00:25:14,720 --> 00:25:19,714
Daar ligt het dan eindelijk:
het heilige Moskou.
210
00:25:22,040 --> 00:25:26,909
Een stad die zal worden bezet en als
een meisje haar onschuld zal verliezen.
211
00:25:27,080 --> 00:25:32,757
Onthoud wel dat we altijd mild willen
omgaan met de overwonnenen.
212
00:25:32,920 --> 00:25:37,038
lk wil enkel dat m'n onderdanen
in vrede leven.
213
00:25:37,200 --> 00:25:40,351
We laten de Russen zien
wat beschaving is.
214
00:25:40,520 --> 00:25:42,750
Ze zullen me dankbaar zijn.
215
00:26:03,280 --> 00:26:06,556
Majesteit,
er is niemand meer in de stad.
216
00:26:06,720 --> 00:26:10,156
Niemand? Dat bestaat niet.
217
00:26:10,320 --> 00:26:13,312
Toch is het zo. Moskou is verlaten.
218
00:26:13,480 --> 00:26:17,917
Laat de troepen de stad binnengaan.
We hebben lang genoeg gewacht.
219
00:28:01,400 --> 00:28:05,712
Neem dit meisje mee. lk kan niet
voor haar zorgen. lk ken haar niet.
220
00:28:12,240 --> 00:28:13,832
Houd hem tegen.
221
00:28:18,920 --> 00:28:20,751
Pas op.
222
00:28:20,920 --> 00:28:26,438
lk zag dat hij het huis in brand stak.
Hij is vast zo'n pyromaan.
223
00:28:26,600 --> 00:28:28,591
Laat hem maar aan ons over.
224
00:29:13,480 --> 00:29:15,038
Eindelijk.
225
00:29:16,560 --> 00:29:22,635
lk heb een klein huisje gevonden
maar we passen er allemaal wel in.
226
00:29:23,520 --> 00:29:26,080
We gaan morgen door naar Jaroslavl.
227
00:29:26,240 --> 00:29:30,631
De weg is in Franse handen,
maar hier zitten we veilig.
228
00:29:46,000 --> 00:29:49,470
Moskou.
Ze hebben het in lichterlaaie gezet.
229
00:30:20,560 --> 00:30:23,632
Er heeft zich een rijtuig
bij het konvooi gevoegd.
230
00:30:23,800 --> 00:30:27,918
Kom naar bed.
-Er ligt een gewonde officier in.
231
00:30:29,000 --> 00:30:32,913
lk ben doodop.
-Het is allemaal zo afschuwelijk.
232
00:30:34,320 --> 00:30:38,632
Vandaag is een van de soldaten
onderweg overleden.
233
00:30:40,360 --> 00:30:42,112
Hij was wanhopig.
234
00:30:42,280 --> 00:30:45,955
Hij wilde z'n vrouw en kinderen
weer vasthouden.
235
00:30:47,560 --> 00:30:52,190
Het moet vreselijk zijn
om zo te sterven...
236
00:30:52,880 --> 00:30:56,270
...zonder dat er familie bij je is.
237
00:31:01,480 --> 00:31:03,277
Hoorde je dat?
238
00:31:07,280 --> 00:31:10,078
lk weet wat je denkt.
239
00:31:11,320 --> 00:31:13,629
lk heb Nikolaj geschreven.
240
00:31:14,360 --> 00:31:19,480
Misschien weet hij een manier
om prinses Marja te informeren.
241
00:31:19,640 --> 00:31:24,873
Maar als prins Andrej nu sterft
terwijl we hier vastzitten?
242
00:31:25,040 --> 00:31:27,759
Dan wordt het bekend.
243
00:31:27,920 --> 00:31:31,708
Weet je zeker
dat je het Natasha niet wilt vertellen?
244
00:31:58,760 --> 00:32:01,797
Ben je nog wakker?
Probeer toch te slapen.
245
00:32:01,960 --> 00:32:03,598
Dat lukt niet.
246
00:32:05,760 --> 00:32:10,470
Hoort u die man buiten?
Hij kreunt al de hele nacht.
247
00:32:14,920 --> 00:32:17,354
lk moet je iets vertellen.
248
00:32:18,840 --> 00:32:20,478
Wat dan?
249
00:32:21,240 --> 00:32:25,552
Tussen die gewonde soldaten daar...
-Wie zit erbij?
250
00:32:28,720 --> 00:32:31,314
Prins Andrej.
251
00:32:31,480 --> 00:32:35,519
Pierre heeft hem meegebracht,
in dat afgesloten rijtuig.
252
00:32:37,080 --> 00:32:41,153
lk wilde het niet zeggen
omdat hij er slecht aan toe is.
253
00:32:41,320 --> 00:32:43,311
Wat doe je?
-lk wil hem zien.
254
00:32:43,480 --> 00:32:45,277
Natasha, wacht.
255
00:33:16,320 --> 00:33:21,235
Wat doet u hier?
-ls prins Bolkonsky hier?
256
00:33:34,640 --> 00:33:36,153
Jij?
257
00:33:47,760 --> 00:33:49,557
Jij bent het.
258
00:34:03,560 --> 00:34:06,199
Vergeef me wat ik je heb aangedaan.
259
00:34:07,520 --> 00:34:09,078
Jou vergeven?
260
00:34:11,000 --> 00:34:14,834
lk hou van je.
Nog meer dan voorheen.
261
00:34:21,880 --> 00:34:24,917
lk begrijp het nog maar pas.
262
00:34:26,720 --> 00:34:30,759
Toen ik Anatole zag sterven,
begreep ik het.
263
00:34:32,200 --> 00:34:33,838
Waarom haten?
264
00:34:35,280 --> 00:34:36,713
Waarom?
265
00:34:47,080 --> 00:34:49,878
Nu weet ik hoeveel ik van je hou.
266
00:35:44,120 --> 00:35:46,793
Stop.
267
00:35:47,480 --> 00:35:50,119
Wacht. Stop.
268
00:35:52,960 --> 00:35:54,871
Sta stil.
269
00:35:56,040 --> 00:35:57,553
Stoppen.
270
00:36:03,960 --> 00:36:08,317
Graaf Rostov.
-lk kreeg een brief van m'n familie.
271
00:36:08,480 --> 00:36:11,552
Prins Andrej is bij hen. Hij is gewond.
272
00:36:11,720 --> 00:36:14,871
Waar zijn ze?
-Op weg naar Jaroslavl.
273
00:36:15,840 --> 00:36:18,070
Jullie moeten omkeren.
274
00:36:18,240 --> 00:36:21,994
Komt u daarvoor helemaal naar hier?
-lk moest wel.
275
00:36:35,360 --> 00:36:37,396
Gravin Bezukhova?
276
00:36:37,560 --> 00:36:41,712
Fijn om te zien dat niet alle Russische
edelvrouwen zijn vertrokken.
277
00:36:41,880 --> 00:36:43,598
Waar waren ze bang voor?
278
00:36:43,760 --> 00:36:47,309
Wij wachten hier al meer dan een uur.
279
00:36:47,480 --> 00:36:51,871
Dat doet me pijn.
lk ben net ingelicht over uw situatie...
280
00:36:52,040 --> 00:36:57,034
...maar ik zal doen wat ik kan
om u persoonlijk te beschermen.
281
00:36:57,200 --> 00:36:59,270
Met wie heb ik de eer?
282
00:36:59,440 --> 00:37:03,149
lk ben Ramballe.
En de eer...
283
00:37:03,320 --> 00:37:07,199
...is geheel aan mij. Komt u maar mee.
284
00:37:18,120 --> 00:37:23,831
ln Egypte bezocht ik wat moskee�n,
en de religieuze leiders steunden mij.
285
00:37:24,000 --> 00:37:28,835
ln Moskou zijn er nog maar twee
priesters. Wat heb je daaraan?
286
00:37:29,000 --> 00:37:33,391
Als ze niet willen onderhandelen,
zullen ze moeten vechten.
287
00:37:33,560 --> 00:37:37,553
Generaal Murat is naar hen op zoek.
-Laat hij hen vinden.
288
00:37:37,720 --> 00:37:41,508
Vind Kutuzov, zet hem vast
en dan zal ik hem vernietigen.
289
00:37:41,680 --> 00:37:47,596
De stad blijft branden. lk ben hier niet
gekomen om met as te worden bedekt.
290
00:37:47,760 --> 00:37:51,673
ln Moskou
moet de orde worden hersteld.
291
00:37:51,840 --> 00:37:54,115
Schiet de brandstichters dood.
292
00:38:01,080 --> 00:38:02,638
Richt.
293
00:38:08,760 --> 00:38:10,716
Vuur.
294
00:38:45,640 --> 00:38:48,393
Heb genade. Genade.
295
00:38:51,160 --> 00:38:52,798
lk wil niet sterven.
296
00:38:58,560 --> 00:39:00,755
Genade.
297
00:39:01,760 --> 00:39:03,716
lk wil niet sterven.
298
00:39:03,880 --> 00:39:06,269
Sir, de greppel is vol.
299
00:39:06,440 --> 00:39:10,672
Als u wilt dat we doorgaan, laat ons
dan eerst een andere graven.
300
00:39:15,520 --> 00:39:17,715
Terug naar de barakken.
301
00:39:52,400 --> 00:39:55,392
Vooruit, doe wat ik zeg.
302
00:39:59,720 --> 00:40:02,234
Dit is mijn plekje.
303
00:40:10,320 --> 00:40:13,118
Komt u maar hier zitten.
304
00:40:19,960 --> 00:40:25,273
Ze hebben ons soep gegeven.
Er zitten ook aardappelen in.
305
00:40:35,280 --> 00:40:37,316
U had wel trek, zeg.
306
00:40:38,640 --> 00:40:41,632
Het valt niet mee
om voedsel te vinden.
307
00:40:46,120 --> 00:40:52,355
Dank je. Hoe heetje?
-Plat�n. Plat�n Karat�jev.
308
00:40:52,520 --> 00:40:54,238
Hoe lang ben je hier al?
309
00:40:54,400 --> 00:40:59,269
Wie zal het zeggen?
Al vele dagen.
310
00:40:59,440 --> 00:41:03,433
Maar het zal niet zo blijven,
let maar op.
311
00:41:05,880 --> 00:41:11,637
Zullen de Fransen Moskou echt
verlaten, nu ze er eindelijk zijn?
312
00:41:11,800 --> 00:41:16,191
Dat weet ik niet.
Daar heb ik geen kijk op.
313
00:41:17,800 --> 00:41:23,158
Maar een worm eet kool...
314
00:41:23,320 --> 00:41:27,393
...maar hij sterft altijd eerder
dan de kool. Dat weet ik wel.
315
00:41:44,440 --> 00:41:45,953
Hier ben ik.
316
00:41:56,320 --> 00:41:58,914
Schijnt de zon?
317
00:42:05,400 --> 00:42:10,076
lk zou zo graag de zon zien.
-Dat komt heus wel.
318
00:42:11,440 --> 00:42:13,510
Zodra je uitgerust bent.
319
00:42:21,080 --> 00:42:22,911
lk ben bang.
320
00:42:25,920 --> 00:42:28,718
lk voel de dood naderbij komen.
321
00:42:30,040 --> 00:42:32,315
Wees maar niet bang.
322
00:42:32,480 --> 00:42:37,873
Nu ik eindelijk weer wil gaan leven.
323
00:42:38,040 --> 00:42:40,349
Tot nu toe weet je het vol te houden.
324
00:42:42,280 --> 00:42:44,589
Weet je, soms...
325
00:42:48,520 --> 00:42:51,432
...dank ik God voor m'n verwonding.
326
00:42:55,640 --> 00:42:58,677
Want die bracht ons weer bij elkaar.
327
00:43:01,360 --> 00:43:04,750
Als God wilde dat ik jou zou zien...
328
00:43:06,240 --> 00:43:09,312
...dan is er misschien
toch nog enige hoop.
329
00:43:13,000 --> 00:43:14,911
Dat weet ik wel zeker.
330
00:43:31,280 --> 00:43:34,477
Moskou is al bijna een maand
in handen van de vijand.
331
00:43:34,640 --> 00:43:36,358
U hebt niets ondernomen.
332
00:43:36,520 --> 00:43:40,229
Napoleon kan doorstoten
richting St Petersburg.
333
00:43:40,400 --> 00:43:44,234
U moet hem aanvallen
en het Franse leger tot staan brengen.
334
00:43:44,400 --> 00:43:47,073
We moeten onze hoofdstad
beschermen.
335
00:43:47,240 --> 00:43:52,997
Als u faalt, wordt u bij een nederlaag
verantwoordelijk gehouden.
336
00:44:09,920 --> 00:44:15,677
Generaal, als dit de orders
van de tsaar zijn, wat wilt u dan doen?
337
00:44:17,120 --> 00:44:20,795
lk maakte vanochtend
een wandeling in de tuin.
338
00:44:20,960 --> 00:44:23,554
lk had trek in een appel.
339
00:44:24,360 --> 00:44:29,309
lk liep naar een boom maar zag
dat het fruit nog niet rijp was.
340
00:44:30,440 --> 00:44:32,874
Daarom liet ik het idee varen.
341
00:44:34,120 --> 00:44:39,035
U denkt dat ik oud ben
en niet langer in staat om te vechten.
342
00:44:40,680 --> 00:44:43,274
Luister dan goed naar me.
343
00:44:44,880 --> 00:44:49,158
ln onze toestand kunnen wij geen
offensief op poten zetten.
344
00:44:52,440 --> 00:44:55,637
Als het mis gaat, is het afgelopen.
345
00:44:55,800 --> 00:45:02,353
Maar ik weet dat we op een dag de
Fransen uit Rusland zullen verdrijven.
346
00:45:04,520 --> 00:45:09,310
De winter zal onze beste bondgenoot
zijn. Heb vertrouwen en bid.
347
00:45:09,480 --> 00:45:11,869
Meer vraag ik niet van u.
348
00:45:17,520 --> 00:45:19,988
Over enkele dagen
probeer ik het weer...
349
00:45:20,160 --> 00:45:24,233
...als de appel rijp van de boom valt.
350
00:45:26,440 --> 00:45:33,232
Laat intussen het leger zich
nog eens 30 kilometer terugtrekken.
351
00:45:40,480 --> 00:45:43,040
Nikolaj.
-Hallo.
352
00:45:50,680 --> 00:45:53,319
Mama, ik heb uw brief ontvangen.
353
00:45:56,920 --> 00:46:00,276
lk heb prinses Marja meegebracht.
354
00:46:00,440 --> 00:46:03,238
We hebben u eindelijk gevonden.
355
00:46:03,400 --> 00:46:06,790
Nikolaj zegt dat Andrej bij u is.
356
00:46:06,960 --> 00:46:11,397
Gelukkig. Hoe is het met hem?
-Misschien kun je beter...
357
00:46:11,560 --> 00:46:14,870
Vraag het m'n dochter maar.
Zij verzorgt hem.
358
00:46:30,000 --> 00:46:32,798
Kom, dan breng ik jullie naar hem toe.
359
00:46:48,080 --> 00:46:50,150
Het is niet... Kom hier...
360
00:46:57,040 --> 00:46:58,712
Wat scheelt eraan?
361
00:46:58,880 --> 00:47:01,110
Word wakker.
362
00:47:05,280 --> 00:47:09,319
Kijk eens: je zus Marja is er.
363
00:47:12,560 --> 00:47:15,757
Andrej, hier ben ik.
364
00:47:21,360 --> 00:47:23,999
Herken je me niet?
365
00:47:25,680 --> 00:47:27,159
Marja?
366
00:47:36,520 --> 00:47:39,318
lk heb Nicolushka bij me.
367
00:47:47,720 --> 00:47:50,518
Geef je vader maar een kus.
368
00:48:09,160 --> 00:48:11,230
Je had gelijk.
369
00:48:12,920 --> 00:48:16,833
We moeten weten
hoe we kunnen vergeven.
370
00:48:19,800 --> 00:48:22,075
Hoe we alles kunnen vergeven.
371
00:48:29,640 --> 00:48:32,712
Blijf vannacht hier slapen.
Je zult wel moe zijn.
372
00:48:32,880 --> 00:48:36,839
Dat gaat niet. lk moet terug
naar Petja, in het regiment.
373
00:48:37,000 --> 00:48:41,391
Zorg voor prinses Marja.
-We behandelen haar als dochter.
374
00:48:41,560 --> 00:48:44,916
Het beetje dat we hebben,
delen we ook met haar.
375
00:48:50,240 --> 00:48:54,153
Vertrek je zomaar,
zonder afscheid te nemen?
376
00:48:54,320 --> 00:48:58,711
Het spijt me, maar ik moet beslist
terug naar m'n regiment.
377
00:48:58,880 --> 00:49:00,711
lk schrijf je nog wel.
378
00:49:18,520 --> 00:49:21,478
Bedankt voor alles
wat je voor me hebt gedaan.
379
00:49:24,640 --> 00:49:26,471
lk zal je nooit vergeten.
380
00:49:35,720 --> 00:49:38,029
Er is iets met hem gebeurd.
381
00:49:38,200 --> 00:49:43,433
Vind je?
-Hij dacht altijd enkel aan oorlog.
382
00:49:43,600 --> 00:49:47,798
lk heb hem nog nooit
zo bezorgd gezien om een vrouw.
383
00:49:53,800 --> 00:49:56,439
Blijf nog wat langer bij me.
384
00:49:56,600 --> 00:49:59,751
Dat zou fijn zijn, maar ik moet gaan.
385
00:50:00,760 --> 00:50:02,830
Waarom moetje weg?
386
00:50:03,000 --> 00:50:06,390
De winter nadert,
de voorraden zijn schaars.
387
00:50:06,560 --> 00:50:10,030
Vroeg of laat
moeten we een besluit nemen:
388
00:50:10,200 --> 00:50:13,510
Naar St Petersburg gaan,
of naar Frankrijk.
389
00:50:14,240 --> 00:50:17,994
En ik dan? lk wil niet alleen blijven.
390
00:50:18,160 --> 00:50:21,550
lemand als jij blijft niet lang alleen.
391
00:50:22,760 --> 00:50:25,718
We gunden ons zelf
deze momenten samen...
392
00:50:25,880 --> 00:50:28,952
...om niet te veel
aan de oorlog te denken.
393
00:50:29,120 --> 00:50:32,829
Maar ik vrees dat onze idylle
zo'n beetje voorbij is.
394
00:50:33,000 --> 00:50:37,039
Wat zit daar onder je oksel?
-Niets.
395
00:50:37,200 --> 00:50:39,316
Hoezo, niets? Laat eens zien.
396
00:50:39,480 --> 00:50:44,474
Als ik nog eens dicht bij je kom,
kom ik hier niet meer weg.
397
00:50:44,640 --> 00:50:46,995
Dan zit ik hier voor altijd gevangen.
398
00:50:50,000 --> 00:50:55,518
Onze Heer Jezus Christus,
Heilige Lina, Heilige Laura...
399
00:50:55,680 --> 00:50:58,194
...laat mij morgenochtend
weer opstaan.
400
00:51:05,920 --> 00:51:09,230
Bidt u niet?
-lk heb niets om voor te bidden.
401
00:51:12,040 --> 00:51:16,352
Dat bestaat niet.
Wilt u niet voor uzelf bidden?
402
00:51:16,520 --> 00:51:20,399
En voor iemand anders:
een broer, een vriend.
403
00:51:20,560 --> 00:51:23,074
Er is altijd wel iemand.
404
00:51:23,240 --> 00:51:26,232
lnderdaad, je hebt gelijk.
405
00:51:27,240 --> 00:51:29,913
Er is iemand.
-Wie?
406
00:51:34,640 --> 00:51:39,236
Een vrouw.
-Aha. Uw echtgenote?
407
00:51:42,080 --> 00:51:47,518
Ze is niet m'n echtgenote.
-Dan bidt u toch voor haar.
408
00:51:48,360 --> 00:51:52,148
Ook al is ze niet uw vrouw.
Bidden is geen zonde.
409
00:51:52,920 --> 00:51:58,392
Als u wilt, bid ik ook voor haar. Maar
dan moet u wel zeggen hoe ze heet.
410
00:51:58,560 --> 00:52:00,357
Dat kan ik je niet vertellen.
411
00:52:07,000 --> 00:52:08,558
Ze heet Natasha.
412
00:52:12,440 --> 00:52:14,476
Prachtig.
413
00:52:23,440 --> 00:52:26,193
Een mens moet leven.
414
00:52:29,600 --> 00:52:32,273
Een mens moet liefhebben.
415
00:52:33,640 --> 00:52:38,156
Een mens moet geloven.
416
00:52:42,120 --> 00:52:43,917
Hoe voel je je?
417
00:52:59,240 --> 00:53:02,073
Wat is er?
-Hij geeft geen antwoord meer.
418
00:53:04,400 --> 00:53:06,072
Moet je hem zien.
419
00:53:06,240 --> 00:53:10,711
Andrej, ik ben er.
lk zit naast je. Kun je me zien?
420
00:53:37,520 --> 00:53:39,590
Waar is hij gebleven?
421
00:53:40,560 --> 00:53:42,437
Waar is hij?
422
00:53:55,440 --> 00:53:57,431
Huil maar zoveel je wilt.
423
00:53:57,920 --> 00:54:00,309
lk doe metje mee.
424
00:54:09,840 --> 00:54:14,675
Er komt een dag
waarop we geen tranen meer hebben.
425
00:54:16,360 --> 00:54:18,237
Hij is dood.
426
00:54:48,760 --> 00:54:52,912
Een mens moet leven,
een mens moet liefhebben...
427
00:54:53,080 --> 00:54:55,230
...een mens moet geloven.
428
00:54:56,720 --> 00:55:00,508
Voordat hij stierf,
herhaalde hij dat steeds.
429
00:55:01,520 --> 00:55:04,910
Pierre heeft dat lang geleden
tegen hem gezegd.
430
00:55:08,920 --> 00:55:11,434
Was hij maar bij ons gebleven.
431
00:55:12,120 --> 00:55:15,112
lk wil hem zo graag
dicht bij me voelen.
432
00:55:16,560 --> 00:55:20,917
Luister. lk weet hoe je je voelt.
433
00:55:21,080 --> 00:55:26,393
Toen m'n vader stierf, dacht ik
dat m'n wereld om me heen instortte.
434
00:55:27,560 --> 00:55:29,915
Alsof m'n leven voorbij was.
435
00:55:31,120 --> 00:55:33,315
Maar het leven gaat door.
436
00:55:47,120 --> 00:55:49,475
Je hebt 'm laten ontsnappen.
437
00:55:50,880 --> 00:55:53,838
lk heb het geraakt, dat weet ik zeker.
438
00:56:21,560 --> 00:56:23,630
Moet je zien.
439
00:56:25,960 --> 00:56:29,589
Onze Franse haasjes,
op zoek naar ons.
440
00:56:29,760 --> 00:56:31,796
Niet nu, broertje.
441
00:56:31,960 --> 00:56:34,520
We zullen hen eens flink verrassen.
442
00:57:09,400 --> 00:57:11,197
Aanvallen.
443
00:57:36,600 --> 00:57:39,512
Waar wacht je op? Maak hem af.
444
00:57:45,960 --> 00:57:48,349
Wil je soms dood?
445
00:57:49,080 --> 00:57:52,117
Laat niets achter. Neem alles mee.
446
00:57:52,280 --> 00:57:55,033
Wat scheelt eraan? Ben je gewond?
447
00:57:55,200 --> 00:57:58,636
lk ben een lafaard.
-Welnee.
448
00:58:00,680 --> 00:58:03,069
Je bent gewoon
een fatsoenlijk mens.
449
00:58:03,240 --> 00:58:06,357
Neem alles mee:
wapens, paarden, alles.
450
00:58:12,040 --> 00:58:16,955
We weten nog steeds niet
waar Kutuzovs leger zich schuilhoudt.
451
00:58:17,120 --> 00:58:21,591
Maar intussen lijden de troepen
die hem zoeken, verliezen.
452
00:58:21,760 --> 00:58:24,877
De Russen vallen ons in groepjes
bij verrassing aan.
453
00:58:25,040 --> 00:58:27,554
Ze mijden een echte veldslag.
454
00:58:27,720 --> 00:58:31,679
Net als de Spanjaarden.
ln Spanje was het ook lastig.
455
00:58:31,840 --> 00:58:35,674
Majesteit,
we zijn nu een maand in Moskou.
456
00:58:36,160 --> 00:58:39,550
De tsaar weigert te onderhandelen.
Wat nu?
457
00:58:40,920 --> 00:58:44,913
Wie zei dat dat beeld
naar binnen mocht? lk wil het niet zien.
458
00:58:57,200 --> 00:59:00,476
Die Russische kerken
doen me denken aan moskee�n.
459
00:59:00,640 --> 00:59:02,949
En hun alfabet is lelijk.
460
00:59:03,120 --> 00:59:06,749
Ze zullen nooit begrijpen
wat beschaving inhoudt.
461
00:59:06,920 --> 00:59:09,514
Dit oord komt me m'n neus uit.
462
00:59:09,680 --> 00:59:13,195
We kunnen zo vlak voor de winter
niet vertrekken.
463
00:59:14,600 --> 00:59:17,910
Tien dagen geleden
was er een couppoging in Parijs.
464
00:59:18,080 --> 00:59:22,437
Een gek beweerde dat ik hier
zou zijn gedood en men geloofde hem.
465
00:59:22,600 --> 00:59:25,034
Men gelooft van alles.
466
00:59:25,200 --> 00:59:28,351
Daarom
kan ik niet veel langer wegblijven.
467
00:59:28,520 --> 00:59:32,433
We moeten teruggaan, Ramballe.
We moeten wel.
468
00:59:42,760 --> 00:59:44,193
Generaal.
469
00:59:46,200 --> 00:59:49,636
Wie is daar? Wat is er?
-Maarschalk Bolkhovitinov is er.
470
00:59:51,400 --> 00:59:54,756
Het is dringend, zegt hij.
-Maarschalk Bolkhovitinov.
471
00:59:54,920 --> 00:59:58,799
Hem had ik naar Moskou gestuurd.
Laat hem binnen.
472
00:59:58,960 --> 01:00:03,750
Waar wacht je op? Laat hem binnen.
-Maar u hebt uw nachthemd aan.
473
01:00:03,920 --> 01:00:05,990
Laat hem binnen, zeg ik.
474
01:00:14,720 --> 01:00:17,598
Nou? Heb je je tong verloren?
475
01:00:17,760 --> 01:00:20,035
Vertel me het nieuws.
-De Fransen.
476
01:00:20,200 --> 01:00:24,432
Wat is daarmee?
-Ze vertrekken uit Moskou.
477
01:00:27,600 --> 01:00:31,354
Weet je dat zeker?
-lk heb het zelf gezien.
478
01:00:32,160 --> 01:00:35,197
Lange rijen wagens,
op weg naar Kaluga...
479
01:00:35,360 --> 01:00:39,638
...tot voorbij Velikaja Ordynka,
over de Krimskij-brug.
480
01:00:41,840 --> 01:00:43,796
Proficiat.
481
01:00:45,240 --> 01:00:46,673
Help even.
482
01:00:50,960 --> 01:00:55,192
Heer, mijn Schepper.
U hebt onze gebeden verhoord.
483
01:00:57,120 --> 01:00:59,839
Het heilige Rusland is gered.
484
01:01:03,400 --> 01:01:06,597
Het heilige Rusland is gered.
485
01:01:08,720 --> 01:01:12,349
Opstaan.
En maak dat jullie wegkomen.
486
01:01:13,640 --> 01:01:16,029
Wat is er aan de hand?
487
01:01:21,200 --> 01:01:23,156
Sta op.
488
01:01:32,480 --> 01:01:35,711
Wat gebeurt er?
Waar brengen ze ons heen?
489
01:01:35,880 --> 01:01:39,350
We vertrekken.
Waar moeten we nog voor blijven?
490
01:01:40,280 --> 01:01:43,192
Alles is platgebrand.
491
01:01:45,120 --> 01:01:47,759
Je had gelijk.
492
01:01:48,560 --> 01:01:51,711
Wat doet u?
lk ben maar een arme boer.
493
01:01:51,880 --> 01:01:57,352
Je bent een genie, Plat�n. Jij begrijpt
alles en je weet niet eens waarom.
494
01:01:57,520 --> 01:02:01,149
Doorjou begrijp ik de Russische...
-Lopen. Het is nog ver.
495
01:02:06,720 --> 01:02:10,838
Ze hadden ons beter
in de cel kunnen laten zitten.
496
01:02:11,680 --> 01:02:13,830
De kou wordt onze dood nog.
497
01:02:15,720 --> 01:02:19,599
We komen hier niet levend uit.
498
01:02:46,440 --> 01:02:50,353
lk kan niet slapen.
-lk ook niet.
499
01:02:52,440 --> 01:02:54,749
We zijn alles kwijt.
500
01:02:57,200 --> 01:03:00,351
Ons huis in Moskou
zal worden verwoest.
501
01:03:01,680 --> 01:03:04,638
lk kan niet meer
aan de toekomst denken.
502
01:03:06,160 --> 01:03:08,913
Maar een ding heb ik wel begrepen:
503
01:03:13,000 --> 01:03:16,310
lk heb de laatste dagen
met Marja gepraat.
504
01:03:17,200 --> 01:03:22,035
lk begrijp dat er iets
tussen haar en Nikolaj is gebeurd.
505
01:03:22,200 --> 01:03:25,749
Zij is de enige erfgename
van een enorm fortuin.
506
01:03:28,120 --> 01:03:31,635
En als Nikolaj zou willen...
507
01:03:31,800 --> 01:03:36,669
Sonja, je hoeft voor ons
geen offer te brengen.
508
01:04:01,560 --> 01:04:06,759
Liefste Nikolaj, ik zal nooit
het geluk vergeten dat wij deelden.
509
01:04:06,920 --> 01:04:11,072
Maar we zijn nu allebei volwassen
en de wereld is veranderd.
510
01:04:11,240 --> 01:04:17,509
Daar moeten wij in mee. En de
beloften die je mij in je jeugd deed...
511
01:04:17,680 --> 01:04:22,071
...zijn met die jeugd vervlogen.
Je liefhebbende Sonja.
512
01:04:22,240 --> 01:04:25,437
Laat me raden wie jou schrijft:
Sonja of Marja?
513
01:04:26,640 --> 01:04:28,073
Sonja.
514
01:04:30,920 --> 01:04:33,957
Terwijl jij
aan prinses Marja zit te denken...
515
01:04:34,920 --> 01:04:38,310
lk weet niet eens
of ik haar ooit nog zie.
516
01:04:39,200 --> 01:04:44,479
lk heb net een groep Fransen gezien.
Ze lopen ver achter de hoofdmacht.
517
01:04:44,640 --> 01:04:47,632
Dat wordt een makkie.
-Eropaf.
518
01:04:47,800 --> 01:04:49,472
Ben je er weer klaar voor?
519
01:04:49,640 --> 01:04:53,918
U vindt me toch niet laf,
overste Denisov?
520
01:04:54,720 --> 01:04:56,153
We gaan.
521
01:05:12,440 --> 01:05:16,752
lk kan niet meer.
-Zeg dat niet. Hou mij maar vast.
522
01:05:18,200 --> 01:05:20,475
Jullie gaan te langzaam.
523
01:05:21,320 --> 01:05:24,073
Vooruit, doe wat ik heb gezegd.
Lopen.
524
01:05:24,240 --> 01:05:28,028
Hou hem maar. Hij brengt u geluk.
525
01:05:31,640 --> 01:05:33,835
We gaan verder zonder hem.
526
01:06:10,960 --> 01:06:14,191
Petja, blijf bij me in de buurt.
527
01:06:15,600 --> 01:06:17,192
Begrepen?
528
01:06:19,920 --> 01:06:23,754
Wacht, nog niet.
Wacht.
529
01:06:27,280 --> 01:06:29,157
Petja, wacht.
530
01:07:12,000 --> 01:07:14,719
Vooruit, iedereen. Jullie zijn vrij.
531
01:07:15,640 --> 01:07:19,952
Lopen dan.
Ga maar weg, jullie zijn vrij.
532
01:07:21,280 --> 01:07:23,669
Dolokhov?
-Pierre?
533
01:08:24,080 --> 01:08:26,548
Zeg iets voor hem.
534
01:08:28,320 --> 01:08:30,515
Mij lukt het niet.
535
01:08:40,400 --> 01:08:43,756
We vragen ons vaak niet af
waarom er dingen gebeuren.
536
01:08:45,960 --> 01:08:48,076
Het antwoord is simpel:
537
01:08:48,240 --> 01:08:50,276
Ze gebeuren gewoon, klaar.
538
01:08:51,080 --> 01:08:54,914
Er bestaat ook
een diepzinniger, re�ler antwoord.
539
01:08:57,280 --> 01:09:01,558
Zonder Gods wil valt er nog geen haar
van iemands hoofd.
540
01:09:03,400 --> 01:09:09,032
En deze God, Wiens wensen
voor ons soms ondoorgrondelijk zijn...
541
01:09:10,560 --> 01:09:12,073
...is hier.
542
01:09:13,520 --> 01:09:15,078
Hij is bij ons.
543
01:09:16,320 --> 01:09:18,595
En Petja is nu bij Hem.
544
01:09:32,680 --> 01:09:38,118
Kom, Nikolaj.
-Laat me even alleen met hem.
545
01:09:38,280 --> 01:09:42,637
lk kreeg steeds meer spijt
van wat ik jou had aangedaan.
546
01:09:42,800 --> 01:09:44,916
lk verdiende het die dag te sterven.
547
01:09:45,080 --> 01:09:49,949
Als ik jou had gedood,
had ik nooit meer rust gekend.
548
01:09:50,760 --> 01:09:55,515
Het had zo weinig gescheeld. lk kon
niet eens met een pistool omgaan.
549
01:09:58,600 --> 01:10:02,115
Toeval bestaat niet.
Dat weet ik nu wel, Dolokhov.
550
01:10:03,400 --> 01:10:04,992
Het ga je goed.
551
01:10:05,160 --> 01:10:10,314
Pierre, een paar kilometer verderop
ligt een dorp.
552
01:10:10,480 --> 01:10:16,316
Blijf gewoon de weg volgen. Succes.
-Dank je, Denisov.
553
01:10:22,040 --> 01:10:25,077
Wonen de Rostovs hier?
lk heb een brief voor hen.
554
01:10:25,240 --> 01:10:27,196
Geef maar, ik ben hun dochter.
555
01:10:30,320 --> 01:10:32,072
Hij is van Nikolaj.
556
01:10:35,080 --> 01:10:39,710
Toen hij...
-Mama, er is een brief van Nikolaj.
557
01:10:57,360 --> 01:10:58,998
Lieve ouders.
558
01:11:00,920 --> 01:11:07,519
Bedroefd moet ik jullie
het vreselijke nieuws brengen...
559
01:11:23,600 --> 01:11:25,511
O, God.
560
01:11:29,880 --> 01:11:31,871
Wat is er?
561
01:11:36,720 --> 01:11:38,312
Onze zoon.
562
01:11:45,320 --> 01:11:46,753
Petja.
563
01:11:51,680 --> 01:11:54,069
Het is onze schuld.
564
01:11:55,320 --> 01:11:57,834
Wij hebben hem laten gaan.
565
01:11:58,000 --> 01:12:00,355
Waarom lieten we hem gaan?
566
01:12:01,680 --> 01:12:04,240
Onze schuld.
Waarom hebben we dat gedaan?
567
01:12:04,400 --> 01:12:06,516
Zeg dat toch niet.
568
01:13:14,160 --> 01:13:16,799
Rusland zal jullie niet vergeten.
569
01:13:20,560 --> 01:13:24,633
De zege is binnen.
Lang leve de tsaar.
570
01:13:33,120 --> 01:13:36,715
Papa. Papa, zo is het wel genoeg.
571
01:13:41,240 --> 01:13:44,118
Steeds opnieuw lezen, heeft geen zin.
572
01:13:49,440 --> 01:13:53,558
Kon ik 's ochtends maar
wakker worden...
573
01:13:56,040 --> 01:13:58,634
...en alles achter me laten.
574
01:13:59,880 --> 01:14:03,111
Weg, zoals dat stuk papier.
575
01:14:10,200 --> 01:14:13,397
Als het lente wordt...
576
01:14:13,560 --> 01:14:16,836
...hebben we niet eens
een thuis om naartoe te gaan.
577
01:14:17,520 --> 01:14:23,356
Graaf Rostov, ik sta erop
dat u bij mij thuis onderdak geniet.
578
01:14:23,520 --> 01:14:27,718
lk begrijp dat uw woning
door Franse officiers werd bezet.
579
01:14:27,880 --> 01:14:30,348
De woning is nogal gehavend.
580
01:14:30,520 --> 01:14:33,318
Ziet u wel? We komen er wel.
581
01:14:34,680 --> 01:14:36,671
Petja?
582
01:14:36,840 --> 01:14:40,958
Ga alsjeblieft naar haar toe.
-Waar zitje?
583
01:14:41,120 --> 01:14:43,395
lk kan het niet meer.
584
01:15:00,720 --> 01:15:05,271
Ga slapen, mama. Ga maar slapen.
-Petja is hier.
585
01:15:05,440 --> 01:15:07,271
lk blijf bij u.
586
01:15:07,440 --> 01:15:11,035
Ja, toch?
-Wat zegt u allemaal?
587
01:15:12,480 --> 01:15:14,675
Hij zal wel moe zijn.
588
01:15:15,680 --> 01:15:17,432
Hij heeft wat rust nodig.
589
01:15:19,680 --> 01:15:23,468
Hij is weg. Hij is niet meer.
590
01:15:37,160 --> 01:15:40,994
Majesteit, hoe luiden de bevelen?
591
01:15:44,760 --> 01:15:48,116
Wat zeg je?
-De bevelen.
592
01:15:48,920 --> 01:15:53,232
Bevelen? Er zijn geen bevelen meer.
593
01:15:54,160 --> 01:15:56,754
Er is helemaal niets meer.
594
01:15:56,920 --> 01:16:00,799
Zie je het dan niet?
Het is afgelopen.
595
01:16:01,640 --> 01:16:04,234
Alles is voorbij.
596
01:16:04,400 --> 01:16:05,833
Voorwaarts.
597
01:18:08,360 --> 01:18:10,191
Wacht.
598
01:18:10,360 --> 01:18:13,033
Alsjeblieft, wacht op mij.
599
01:19:36,880 --> 01:19:40,509
Vader, wat heb ik hier?
600
01:19:41,600 --> 01:19:45,878
Draai je eens om,
dan kan ik het beter bekijken.
601
01:19:46,800 --> 01:19:49,792
Wat is het?
-Het is maar...
602
01:19:49,960 --> 01:19:52,520
Het is maar wat?
-Alleen maar...
603
01:19:52,680 --> 01:19:54,750
Geef hier.
604
01:20:00,000 --> 01:20:01,797
Wat is het?
605
01:20:17,440 --> 01:20:18,873
Mama.
606
01:20:23,440 --> 01:20:25,317
Het is lente.
607
01:20:29,320 --> 01:20:31,709
Tijd om naar huis te gaan.
608
01:20:32,640 --> 01:20:34,278
Kunt u de reis aan?
609
01:20:35,160 --> 01:20:37,276
Jawel, m'n lieve kind.
610
01:20:37,440 --> 01:20:39,590
Volgens mij wel.
611
01:21:06,480 --> 01:21:07,993
Gravin.
612
01:21:09,400 --> 01:21:11,436
M�rja.
613
01:21:11,600 --> 01:21:15,878
Wat heerlijk om je te zien.
-Het is een bouwval.
614
01:21:16,040 --> 01:21:17,996
Ons huis misschien ook.
615
01:21:18,160 --> 01:21:21,197
We zijn er allemaal tenminste nog,
daar gaat het om.
616
01:21:21,360 --> 01:21:23,316
Zeg, kijk uit.
617
01:21:29,040 --> 01:21:33,636
Die man. Die man is...
-Dat is Vasilii Kuragin.
618
01:21:43,280 --> 01:21:45,157
Ja, hij is het.
619
01:21:45,320 --> 01:21:49,598
Hij zat in Moskou
toen hier enkele Fransen waren.
620
01:21:58,320 --> 01:22:03,075
En z'n dochter Helene
is aan een vreselijke ziekte gestorven.
621
01:22:03,240 --> 01:22:05,549
Hij is z'n verstand kwijtgeraakt.
622
01:22:06,880 --> 01:22:09,030
En Pierre?
623
01:22:09,200 --> 01:22:13,910
Pierre is helaas...
Niemand weet iets van hem.
624
01:22:55,920 --> 01:23:00,152
Gelukkig.
Kom maar, er is plaats voor iedereen.
625
01:23:06,920 --> 01:23:10,151
Het duurt weken
voordat alles aan kant is.
626
01:23:10,320 --> 01:23:13,392
Maar alles moet worden
zoals het was.
627
01:23:14,840 --> 01:23:17,559
Kom, dan laat ik jullie je kamers zien.
628
01:23:23,120 --> 01:23:25,918
lk hoop dat je het hier
naar je zin hebt.
629
01:23:26,080 --> 01:23:27,752
Weet je nog?
630
01:23:29,160 --> 01:23:32,232
Hier ontmoetten we elkaar
voor het eerst.
631
01:23:32,400 --> 01:23:34,960
Het lijkt een eeuwigheid geleden.
632
01:23:38,200 --> 01:23:42,034
Nee maar.
Kom eens hier.
633
01:23:45,520 --> 01:23:46,953
Nikolaj.
634
01:23:48,000 --> 01:23:49,831
Kijk eens wie er is:
635
01:24:01,720 --> 01:24:03,836
Jij bent tenminste terug.
636
01:24:06,840 --> 01:24:08,717
Jongen van me.
637
01:24:26,720 --> 01:24:31,748
lk heb Pierre gezien.
Hij was bij ons toen het gebeurde.
638
01:24:31,920 --> 01:24:35,037
Pierre? Waar is hij?
639
01:24:37,240 --> 01:24:40,038
Voorzichtig, straks snij je jezelf nog.
640
01:24:43,040 --> 01:24:45,952
Hij wil met m'n sabel spelen.
641
01:24:46,120 --> 01:24:47,553
Neem plaats.
642
01:24:50,560 --> 01:24:54,314
Wil je ook huzaar worden?
-lk vind hem aardig.
643
01:24:55,120 --> 01:24:59,079
Zo, jij hebt al
een goede indruk gemaakt.
644
01:24:59,240 --> 01:25:02,038
Mooi, want ik wil gaan oefenen.
645
01:25:02,200 --> 01:25:04,668
Wil je zelf kinderen?
646
01:25:06,280 --> 01:25:09,352
Minstens drie.
Misschien zelfs wel vier.
647
01:25:10,800 --> 01:25:14,156
Waarom glimlach je?
-Omdat ik Nicolushka zie...
648
01:25:14,320 --> 01:25:17,392
...in de armen van iemand
die z'n vader kon zijn.
649
01:25:22,920 --> 01:25:24,512
Excuseer.
650
01:25:30,000 --> 01:25:31,433
Sonja.
651
01:25:33,320 --> 01:25:37,677
Zeg maar niets.
Je hebt m'n brief toch ontvangen?
652
01:25:39,120 --> 01:25:41,998
Je bent mij geen uitleg schuldig.
653
01:25:56,760 --> 01:25:58,671
Wat scheelt eraan?
654
01:26:01,400 --> 01:26:03,197
Het is uit.
655
01:26:05,480 --> 01:26:08,278
Nikolaj heeft z'n besluit genomen.
656
01:26:14,760 --> 01:26:20,073
We mogen Napoleon niet de tijd geven
om een ander leger op te bouwen.
657
01:26:24,480 --> 01:26:26,596
We moeten
voorgoed met hem afrekenen.
658
01:26:26,760 --> 01:26:31,550
Mee eens. Hij heeft al
te veel verwoestingen aangericht.
659
01:26:31,720 --> 01:26:35,030
Dan moeten we hem
helemaal tot Parijs najagen.
660
01:26:37,360 --> 01:26:41,478
Maar jij toch niet, Nikolaj?
661
01:26:42,360 --> 01:26:46,512
Natuurlijk wel. U verwacht toch niet
dat ik hier blijf...
662
01:26:46,680 --> 01:26:49,319
...nu we
op het punt staan te winnen?
663
01:26:59,000 --> 01:27:01,912
Waarom kijken jullie me zo aan?
664
01:27:03,800 --> 01:27:05,233
Excuseer.
665
01:27:06,800 --> 01:27:09,917
lk moet Nicolushka nog eten geven.
666
01:27:19,520 --> 01:27:21,954
lk ben soldaat.
lk moet bevelen opvolgen.
667
01:27:22,120 --> 01:27:25,874
Jawel, maar oorlog is niet
het enige wat belangrijk is.
668
01:27:32,920 --> 01:27:34,717
Prinses Marja, wacht.
669
01:27:39,720 --> 01:27:42,871
Waarom huil je?
-lk ben een dwaas.
670
01:27:43,680 --> 01:27:49,710
Jij bent soldaat en je moet ervandoor.
Je hebt geen verplichtingen aan mij.
671
01:27:49,880 --> 01:27:52,599
Genoeg zo. Wat zou...
672
01:27:53,640 --> 01:27:55,471
Waarom?
673
01:27:59,280 --> 01:28:02,909
Omdat... Wat moet ik zeggen?
674
01:28:05,000 --> 01:28:09,198
Dat ik jou, sinds ik je zag,
niet meer uit m'n hoofd kan zetten.
675
01:28:10,560 --> 01:28:12,949
Zo, het is eruit.
676
01:28:13,120 --> 01:28:15,270
Dwaas die ik ben.
677
01:28:16,680 --> 01:28:18,113
Maar...
678
01:28:20,760 --> 01:28:23,228
Maar ik kan niet met je trouwen.
679
01:28:35,440 --> 01:28:37,431
lk begrijp het.
680
01:28:38,680 --> 01:28:42,468
Nee, dat doe je niet.
lk hou van je met heel mijn hart...
681
01:28:42,640 --> 01:28:46,110
...maar ik bezit niets en jij wel.
Wat voor indruk wekt dat?
682
01:28:46,280 --> 01:28:48,510
Niemand zou geloven
dat je van me houdt.
683
01:28:48,680 --> 01:28:51,319
Dat bedoel ik niet. Men zou denken...
684
01:29:00,160 --> 01:29:02,435
Wat maakt het uit wat men denkt?
685
01:29:03,520 --> 01:29:06,637
Wat jij denkt, doet er voor mij toe.
686
01:29:09,560 --> 01:29:13,917
Prinses Marja Bolkonsky,
wil je mij tot echtgenoot hebben...
687
01:29:14,080 --> 01:29:18,039
...een man die jou niets kan bieden,
behalve zichzelf?
688
01:29:18,200 --> 01:29:20,998
Met heel mijn hart, m'n lieve Nikolaj.
689
01:30:48,920 --> 01:30:53,914
Erewacht: hoera, hoera, hoera.
690
01:31:12,680 --> 01:31:14,193
Wat is er met haar?
691
01:31:14,360 --> 01:31:17,670
Ze had gehoopt
dat graaf Bezukhov zou komen.
692
01:31:17,840 --> 01:31:19,831
O, Pierre.
693
01:31:20,000 --> 01:31:24,232
Denisov en ik hebben hem mogelijk
als laatsten in leven gezien.
694
01:31:37,720 --> 01:31:41,952
Natasha, iedereen is naar je op zoek.
695
01:31:47,840 --> 01:31:51,958
Toen ik klein was,
koos ik m'n eigen ster.
696
01:31:52,120 --> 01:31:55,795
Dan wist ik zeker
dat m'n moeder daar was.
697
01:31:57,120 --> 01:31:59,839
Ze overleed toen ik zes was.
698
01:32:00,520 --> 01:32:05,833
En telkens wanneer ik die ster zag,
wist ik zeker dat ze mij kon zien.
699
01:32:07,120 --> 01:32:10,192
Kon ik maar terugkeren
naar m'n jeugd.
700
01:32:11,880 --> 01:32:14,713
Toen ging dromen bijna vanzelf.
701
01:32:15,680 --> 01:32:19,798
Het leven kan mooier zijn dan dromen,
geloof me.
702
01:32:20,640 --> 01:32:24,872
Het kan je naar plaatsen brengen
waar je nooit aan durfde denken.
703
01:34:36,240 --> 01:34:40,313
Waar kijk je naar?
-Naar het huis.
704
01:34:40,480 --> 01:34:43,552
Daar woonde een familie
die ik heb gekend.
705
01:34:53,800 --> 01:34:55,233
Stop eens.
706
01:34:57,520 --> 01:34:59,431
Waar ga je heen?
707
01:37:13,880 --> 01:37:17,475
EIND GOED, AL GOED
708
01:37:28,560 --> 01:37:33,236
Na een aantal jaar
waren de roerige tijden wegge�bd.
709
01:37:33,400 --> 01:37:36,198
Nikolaj kwam met het leger
in Parijs aan...
710
01:37:36,360 --> 01:37:41,957
...en voelde slechts 'n diep verlangen
om naar huis te keren.
711
01:37:42,120 --> 01:37:45,192
Pierre en Natasha trouwden
en kregen een kindje.
712
01:37:45,360 --> 01:37:50,514
En nog een. En toen nog een.
-Heb jij je huiswerk gemaakt?
713
01:37:50,680 --> 01:37:57,028
Marja en Nikolaj stichtten ook
een gezin, net als Sonja en Denisov.
714
01:37:57,960 --> 01:38:02,590
Welnu, kinderen. Vandaag leren we
de twee basiswerkwoorden...
715
01:38:02,760 --> 01:38:04,671
...in de Franse taal.
716
01:38:04,840 --> 01:38:07,274
Niet aan mama
en papa vertellen, hoor.
717
01:38:07,440 --> 01:38:10,637
Ze kwamen allemaal bij elkaar
in Lysja Gory.
718
01:38:10,800 --> 01:38:15,954
En zo kabbelde het leven door, met
al z'n lasten, vreugde en verdriet.
719
01:38:16,120 --> 01:38:20,033
Maar voor iedereen, en met name
voor Pierre en Natasha...
720
01:38:20,200 --> 01:38:23,112
...was elke dag
een geschenk uit de hemel.
721
01:38:23,280 --> 01:38:28,798
De oorlog was eindelijk overgegaan
in vrede.
55007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.