All language subtitles for War and Peace 004 DUTCH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,000 --> 00:03:11,877 Denk eraan: 2 00:03:15,200 --> 00:03:17,953 Zelfs als Moskou verloren gaat... 3 00:03:19,240 --> 00:03:23,756 ...zal moedertje Rusland blijven voortbestaan. 4 00:03:23,920 --> 00:03:28,710 Het heilige Rusland is waar wij zijn. 5 00:03:28,880 --> 00:03:30,757 Ze zit in ons hart. 6 00:03:37,800 --> 00:03:40,109 Hoorde je dat? Het is nog niet voorbij. 7 00:03:40,280 --> 00:03:44,478 We gaan naar de Rostovs. Je zult Natasha weer zien, dat beloof ik. 8 00:03:47,600 --> 00:03:51,309 lk geloofde in Napoleon. Maar nu, na Borodino, niet meer. 9 00:03:52,160 --> 00:03:55,596 Hij is een moordenaar geworden. Voorzichtig. 10 00:04:02,680 --> 00:04:05,877 lemand moet hem en deze waanzin tegenhouden. 11 00:04:32,720 --> 00:04:37,475 Natasha, wat ben je aan het doen? -Niets. 12 00:04:37,640 --> 00:04:41,519 Lieverd toch. Je moet jezelf niet kwellen. 13 00:04:41,680 --> 00:04:43,955 lk weet wat je voelt. 14 00:04:45,200 --> 00:04:50,035 We kunnen niet stilstaan bij het verleden, dus zet het van je af. 15 00:04:52,760 --> 00:04:54,432 Kon ik dat maar. 16 00:05:03,440 --> 00:05:06,193 Voorzichtig daarmee. Hou ze heel. 17 00:05:06,960 --> 00:05:09,679 Papa, de mensen komen bijeen buiten de stad. 18 00:05:09,840 --> 00:05:13,037 We gaan de Fransen tegenhouden. -Doe niet zo raar. 19 00:05:13,200 --> 00:05:16,078 Het is zo. lk zag mensen met pistolen. 20 00:05:16,240 --> 00:05:21,598 En Napoleon heeft kanonnen. Doe niet zo dwaas. Je gaat met ons mee. 21 00:05:23,040 --> 00:05:25,474 Toe, Petja. ledereen vertrekt. 22 00:05:25,640 --> 00:05:30,111 Niet iedereen. Sommigen willen nog vechten. lk wil me bij hen voegen. 23 00:05:30,280 --> 00:05:32,714 Dat is zelfmoord. 24 00:05:33,200 --> 00:05:35,919 Mama, dat mag ik zelf beslissen... 25 00:05:36,080 --> 00:05:38,435 ...en dat ga ik nu doen ook. 26 00:05:39,440 --> 00:05:42,477 Ga dan maar bij het leger. 27 00:05:43,560 --> 00:05:47,269 Ga niet met een pistool achter de Fransen aan. 28 00:05:47,440 --> 00:05:52,753 Ga bij een regiment, waar men zich in een oorlog weet te gedragen. 29 00:05:52,920 --> 00:05:54,353 Vader. 30 00:06:00,800 --> 00:06:05,635 Ben je gek geworden? Het is nog maar een kind. 31 00:06:05,800 --> 00:06:10,749 Het leger trekt zich terug. Daar is hij het veiligst. 32 00:06:10,920 --> 00:06:15,072 En anders rent hij maar weg en gaat hij z'n dood tegemoet. 33 00:06:18,920 --> 00:06:23,755 Petja, waar ga je heen? -lk ga bij de huzaren. 34 00:06:23,920 --> 00:06:27,833 Bij Nikolaj en Denisov. -Blijf bij je broer in de buurt. 35 00:06:28,000 --> 00:06:29,911 Dat beloof ik. 36 00:06:38,960 --> 00:06:41,872 Mogen we misschien wat water? -Natuurlijk. 37 00:06:42,840 --> 00:06:44,796 Ga water halen, vlug. 38 00:06:46,200 --> 00:06:49,431 Waar brengt u hen heen? -Geen idee. Geen bevelen. 39 00:06:49,600 --> 00:06:52,956 We overnachten op straat. -Wat vreselijk. 40 00:06:53,120 --> 00:06:55,076 Zeg dat wel. 41 00:06:59,920 --> 00:07:04,357 U kunt hier overnachten. M'n ouders gaan vast wel akkoord. 42 00:07:04,520 --> 00:07:07,671 Maar wij gaan morgenvroeg weg. Wat dan? 43 00:07:07,840 --> 00:07:10,354 Misschien vangen de Fransen hen op. 44 00:07:10,520 --> 00:07:14,069 Dat kan toch niet. -Er is geen alternatief. 45 00:07:35,280 --> 00:07:39,319 Als ik haar nog eens kon zien, een keer nog. 46 00:07:39,480 --> 00:07:41,038 Dat gebeurt ook. 47 00:07:41,800 --> 00:07:44,473 Nu weet ik hoeveel zij heeft geleden. 48 00:07:46,520 --> 00:07:49,512 Als ik eraan denk hoezeer ik haar haatte... 49 00:07:52,720 --> 00:07:57,430 Maar jij begreep haar direct en hebt haar nooit veroordeeld. 50 00:08:03,000 --> 00:08:05,309 Als ik te laat kom... 51 00:08:08,000 --> 00:08:09,752 ...zeg haar dan... 52 00:08:10,960 --> 00:08:14,316 Andrej, je krijgt haar heus nog wel te zien. 53 00:08:14,480 --> 00:08:18,519 lk breng je naar haar toe, al wordt het m'n laatste daad. 54 00:08:24,600 --> 00:08:26,875 Wat gaat er met ons gebeuren? 55 00:08:27,640 --> 00:08:29,517 Waar moeten we heen? 56 00:08:30,800 --> 00:08:33,872 We zullen proberen naar Jaroslavl te gaan. 57 00:08:34,600 --> 00:08:37,672 M'n broer heeft daar familie. 58 00:08:37,840 --> 00:08:39,956 Helemaal naar de Wolga. 59 00:08:40,760 --> 00:08:44,389 Hoe lang duurt dat? -Als het goed weer is... 60 00:08:45,080 --> 00:08:47,355 lk ben het: Natasha. -Kom verder. 61 00:08:51,280 --> 00:08:52,998 Wat is er? 62 00:08:54,280 --> 00:08:58,796 Die gewonde mensen, mama. We kunnen hen niet hier achterlaten. 63 00:08:58,960 --> 00:09:04,193 Wat moeten we dan doen? -Hen meenemen op onze wagens. 64 00:09:04,360 --> 00:09:08,478 Hoe kan dat nu? De wagens zijn al volgeladen. 65 00:09:08,640 --> 00:09:10,232 Dan lossen we ze toch. 66 00:09:10,400 --> 00:09:15,554 Begrijp het dan: al onze bezittingen worden erop vervoerd. 67 00:09:15,720 --> 00:09:17,676 Maar ze zijn wanhopig. 68 00:09:17,840 --> 00:09:22,152 Luister eens, je moeder heeft gelijk. 69 00:09:22,320 --> 00:09:26,393 Papa, we mogen hen niet in de steek laten. 70 00:09:27,200 --> 00:09:30,317 Stel dat het Nikolaj was, of Petja. 71 00:09:36,040 --> 00:09:39,430 Kijk niet naar mij. Jij moet beslissen. 72 00:09:39,600 --> 00:09:42,478 We nemen alleen het hoognodige mee. 73 00:09:46,240 --> 00:09:47,673 Vooruit dan maar. 74 00:09:50,080 --> 00:09:51,877 Dankje wel. 75 00:10:17,040 --> 00:10:22,797 Weet je, lieve: hoe vreselijk dit ook is, ze is weer tot leven gekomen. 76 00:10:22,960 --> 00:10:26,873 Dat wel. Waar haalt ze de kracht vandaan? 77 00:10:45,320 --> 00:10:46,958 Daar heb je Pierre. 78 00:10:51,880 --> 00:10:54,474 Pierre, waar kom je vandaan? 79 00:10:55,360 --> 00:11:01,356 Ben je in Borodino geweest? -Een bloedbad was het. Een slachting. 80 00:11:02,640 --> 00:11:06,952 lk heb uw hulp nodig. -Zeg maar wat ik voorje kan doen. 81 00:11:07,120 --> 00:11:10,078 Prins Andrej ligt in dit rijtuig. 82 00:11:10,240 --> 00:11:14,995 Mijn hemel. Meen je dat? -Hij heeft medische zorg nodig. 83 00:11:15,160 --> 00:11:18,948 lk moest hem naar hier brengen. Hij wil Natasha weer zien. 84 00:11:29,560 --> 00:11:33,189 Maar de toestand waarin hij verkeert... 85 00:11:33,360 --> 00:11:36,989 Vind je echt dat Natasha... -Dat laat ik aan u over. 86 00:11:37,160 --> 00:11:42,473 Doe dat maar. lk zal het haar op een geschikt moment vertellen. 87 00:11:42,640 --> 00:11:45,473 Ze heeft al genoeg geleden. 88 00:11:50,600 --> 00:11:55,196 lk dacht dat ik je nooit meer zou zien. We vertrekken zo. 89 00:11:55,360 --> 00:11:59,239 lk weet het. lk hoop dat het jullie meezit. 90 00:11:59,400 --> 00:12:03,359 Wat? Ga je niet mee? -lk blijf in Moskou. 91 00:12:03,520 --> 00:12:07,798 Waarom? -Dat kan ik nu niet uitleggen. 92 00:12:07,960 --> 00:12:11,270 Maar ik moet hier een eind aan maken. 93 00:12:12,160 --> 00:12:14,355 Het kan niet anders. -Ga niet weg. 94 00:12:14,520 --> 00:12:17,671 lk wil jou niet kwijtraken. -Vaarwel. 95 00:12:17,840 --> 00:12:19,671 Waar ga je heen? 96 00:12:24,160 --> 00:12:27,835 Waarom? Waarom gaat hij zomaar weg? 97 00:12:28,000 --> 00:12:30,958 Dat weet ik niet, liefje. 98 00:12:55,160 --> 00:12:57,993 Wie ligt er in dat afgesloten rijtuig? 99 00:13:00,480 --> 00:13:03,677 Ze hebben een zwaargewonde bij zich. 100 00:13:03,840 --> 00:13:06,115 Een kolonel van de cavalerie. 101 00:13:13,960 --> 00:13:16,599 Prins Andrej ligt op sterven. 102 00:13:16,760 --> 00:13:20,639 lk weet niet hoe ze reageert als ze hem zo ziet. 103 00:13:21,920 --> 00:13:24,309 Zeg voorlopig maar niets. 104 00:13:50,480 --> 00:13:52,789 Was het maar afgelopen. 105 00:13:52,960 --> 00:13:56,430 Dan kan ik misschien m'n eigen leven leiden. 106 00:13:57,240 --> 00:14:02,837 Als m'n vader er niet meer is, krijg ik misschien een toekomst. 107 00:14:03,000 --> 00:14:05,514 Misschien... Wat zeg ik nu? 108 00:14:05,680 --> 00:14:10,037 ...krijg ik dan een toekomst, als m'n vader er niet meer is. 109 00:14:10,760 --> 00:14:15,197 Zo mag ik niet denken. 110 00:14:20,000 --> 00:14:21,433 Prinses. 111 00:14:23,160 --> 00:14:25,435 Uw vader vraagt naar u. 112 00:15:02,040 --> 00:15:04,679 Je draagt de witte jurk. 113 00:15:05,640 --> 00:15:07,392 Die ik zo mooi vind. 114 00:15:14,480 --> 00:15:16,789 Vergeef me, m'n kind. 115 00:15:18,600 --> 00:15:21,319 Vergeef me alles. 116 00:15:21,480 --> 00:15:25,996 Dat moet u niet zeggen. Doe dat niet. 117 00:15:26,960 --> 00:15:30,157 Het is afgelopen. Alles is voorbij. 118 00:15:31,920 --> 00:15:35,993 lk zal m'n zoon nooit meer zien. -Wel waar. 119 00:15:36,160 --> 00:15:38,833 Andrej komt naar huis. 120 00:15:39,000 --> 00:15:40,433 Maar dan... 121 00:15:42,000 --> 00:15:44,355 ...zal ik er niet meer zijn. 122 00:15:49,320 --> 00:15:51,880 Rusland is verloren. 123 00:15:52,040 --> 00:15:56,352 O, vader. lk zal u nooit in de steek laten. 124 00:15:56,520 --> 00:15:57,953 Nooit. 125 00:17:06,040 --> 00:17:10,477 Laat het rijtuig voorrijden. We moeten zo snel mogelijk vertrekken. 126 00:17:10,640 --> 00:17:12,915 Uiteraard, prinses. 127 00:17:48,760 --> 00:17:51,194 Wilt u echt direct vertrekken? 128 00:17:51,720 --> 00:17:54,359 Dat lijkt me zeer gevaarlijk. 129 00:17:54,520 --> 00:17:59,036 De Fransen zijn nu vlakbij. We kunnen hier niet blijven. 130 00:17:59,840 --> 00:18:04,231 Er zijn overal soldaten. De wegen zitten vol. 131 00:18:04,400 --> 00:18:07,756 Straks neemt zo'n schurk ons nog te grazen. 132 00:18:09,120 --> 00:18:10,633 Kijk: 133 00:18:10,800 --> 00:18:14,190 Wat is dat? -Het komt van generaal Rameau. 134 00:18:14,360 --> 00:18:17,955 Hij vraagt alle bewoners niet weg te gaan. 135 00:18:18,120 --> 00:18:21,669 En jij wilt wachten totdat die Rameau komt? 136 00:18:21,840 --> 00:18:25,469 Hij kan ons z'n bescherming bieden. -Natuurlijk. 137 00:18:27,520 --> 00:18:32,389 Misschien wil hij ook wel bij ons komen wonen. 138 00:18:33,640 --> 00:18:37,030 Hij zal vertellen hoe hij de Russen heeft verslagen. 139 00:18:37,960 --> 00:18:42,750 En misschien mag ik wel een van de kamers gebruiken. 140 00:18:42,920 --> 00:18:48,517 lk, de dochter van prins Bolkonsky. 141 00:18:49,720 --> 00:18:53,349 Nee, dank je. We moeten hier weg. 142 00:19:13,760 --> 00:19:15,318 Waar zijn de paarden? 143 00:19:21,200 --> 00:19:24,476 Waarom zwijgen jullie? -U hebt geen paarden nodig. 144 00:19:24,640 --> 00:19:26,596 Er gaat niemand weg. 145 00:19:28,280 --> 00:19:31,511 Als jullie willen blijven: best. Wij vertrekken. 146 00:19:31,680 --> 00:19:35,275 Jullie blijven ook. Wij hebben de paarden nodig. 147 00:19:35,440 --> 00:19:40,150 Het zijn niet jullie paarden. Ze horen bij het landgoed. 148 00:19:40,320 --> 00:19:43,835 lk eis dat je ze nu aan me overdraagt. 149 00:19:45,200 --> 00:19:47,270 Daar is het te laat voor. 150 00:19:47,440 --> 00:19:49,954 Er is lang genoeg met ons gesold. 151 00:19:50,120 --> 00:19:55,399 Laat ons met rust. Pak wat je wilt, maar laat ons met rust. 152 00:19:55,560 --> 00:19:57,835 Wat willen we? 153 00:19:59,440 --> 00:20:01,749 Dat is de vraag, prinses. 154 00:20:01,920 --> 00:20:05,356 Kijk, daar komen soldaten. 155 00:20:07,480 --> 00:20:10,950 Wat stelt dit voor? Waar zijn jullie mee bezig? 156 00:20:11,120 --> 00:20:13,111 Laat me los. 157 00:20:15,000 --> 00:20:17,992 Mijn meesteres staat daar. -Laat me met rust. 158 00:20:20,480 --> 00:20:22,710 Laat haar gaan. 159 00:20:22,880 --> 00:20:24,552 Nu. 160 00:20:30,000 --> 00:20:31,479 Verdwijn. 161 00:20:33,440 --> 00:20:36,910 Maak dat je wegkomt. Jullie allemaal. 162 00:20:42,760 --> 00:20:44,751 Raap op. 163 00:20:56,320 --> 00:20:59,153 Leg jullie wapens neer en ga weg. 164 00:20:59,320 --> 00:21:01,231 Vooruit. 165 00:21:06,520 --> 00:21:08,033 Nu. 166 00:21:12,840 --> 00:21:14,273 Nikolaj Rostov. 167 00:21:17,720 --> 00:21:20,871 Kapitein bij het 1e Regiment Huzaren van Pavlograd. 168 00:21:22,840 --> 00:21:26,230 Tot uw dienst. -Dank u, kapitein. 169 00:21:26,400 --> 00:21:28,960 lk heb m'n leven aan u te danken. 170 00:21:30,280 --> 00:21:32,510 lk zal u in veiligheid brengen. 171 00:21:38,040 --> 00:21:40,952 Die kapitein heet Rostov, zei hij. 172 00:21:41,120 --> 00:21:43,793 Misschien is hij de broer van de gravin. 173 00:21:44,800 --> 00:21:47,075 Dat zei hij, ja. 174 00:21:49,840 --> 00:21:52,195 Maar is het ook zo? 175 00:21:53,680 --> 00:21:56,433 Je trekt het je wel aan, zie ik. 176 00:22:02,840 --> 00:22:07,834 Laat me u begeleiden. lk wil er zeker van zijn dat u onze linies bereikt. 177 00:22:08,000 --> 00:22:11,515 Daar bent u veilig. -Ontzettend bedankt. 178 00:22:11,680 --> 00:22:16,470 lk doe enkel m'n plicht. lk help u en uw zoontje graag verder. 179 00:22:16,640 --> 00:22:19,200 Hij is m'n neefje. 180 00:22:19,360 --> 00:22:22,193 lk ben de zus van prins Andrej Bolkonsky. 181 00:22:22,360 --> 00:22:24,237 U kent hem vast wel. 182 00:22:26,120 --> 00:22:28,714 Ja, natuurlijk ken ik hem. 183 00:22:30,360 --> 00:22:33,796 lk hoop oprecht dat door onze ontmoeting... 184 00:22:33,960 --> 00:22:37,191 ...de band tussen onze families wordt hersteld. 185 00:22:37,360 --> 00:22:41,069 Zit u daar maar niet over in. Dat is niet nodig. 186 00:22:41,240 --> 00:22:46,360 lk hoop juist dat ik u nog eens zal ontmoeten, als dat zou kunnen. 187 00:23:02,960 --> 00:23:04,791 Dank u, kapitein. 188 00:23:21,560 --> 00:23:24,836 Pierre. -Je komt net op tijd. 189 00:23:25,720 --> 00:23:30,236 Heb je gezien wat er gebeurt? De stad wordt overspoeld door plebs. 190 00:23:30,400 --> 00:23:37,033 De politie is verdwenen en mensen zoals wij... Wat een ramp. 191 00:23:38,040 --> 00:23:40,600 We moeten ons in huis verschansen. 192 00:23:40,760 --> 00:23:43,513 Het is te gevaarlijk om Moskou nu te verlaten. 193 00:23:43,680 --> 00:23:46,558 Jullie doen maar. lk heb andere plannen. 194 00:23:46,720 --> 00:23:51,032 Napoleon is in wezen een man van discipline. 195 00:23:51,200 --> 00:23:55,716 Hij heeft Wenen en Berlijn al bereikt en is altijd met egards onthaald. 196 00:23:55,880 --> 00:23:58,269 Dat zal hier niet gebeuren. 197 00:23:58,440 --> 00:24:02,228 Jij kent de Fransen. Je hebt in Parijs gestudeerd. 198 00:24:02,400 --> 00:24:06,678 Jij kunt vast een plekje in de nieuwe regering krijgen. 199 00:24:09,880 --> 00:24:13,236 lk ben niet van plan om met de Fransen te collaboreren. 200 00:24:13,400 --> 00:24:15,914 Wat lach je nou? 201 00:24:16,680 --> 00:24:21,276 Aanschouw de werkelijkheid nu eens. Ons leven loopt gevaar. 202 00:24:21,440 --> 00:24:24,193 Mijn leven doet er niet meer toe. 203 00:24:25,000 --> 00:24:27,036 En dat van jullie evenmin. 204 00:24:49,760 --> 00:24:54,629 Suiker, bloem, zout. We moeten alles verbergen, Excellentie. 205 00:24:54,800 --> 00:24:57,439 We proberen de voorraden te verstoppen. 206 00:24:57,600 --> 00:25:01,639 Best. Doe wat je wilt, maar je moet me nu helpen. 207 00:25:01,800 --> 00:25:04,268 lk heb boerenkleding en een pistool nodig. 208 00:25:04,440 --> 00:25:09,833 Een pistool? -Jawel. lk moet iemand ombrengen. 209 00:25:14,720 --> 00:25:19,714 Daar ligt het dan eindelijk: het heilige Moskou. 210 00:25:22,040 --> 00:25:26,909 Een stad die zal worden bezet en als een meisje haar onschuld zal verliezen. 211 00:25:27,080 --> 00:25:32,757 Onthoud wel dat we altijd mild willen omgaan met de overwonnenen. 212 00:25:32,920 --> 00:25:37,038 lk wil enkel dat m'n onderdanen in vrede leven. 213 00:25:37,200 --> 00:25:40,351 We laten de Russen zien wat beschaving is. 214 00:25:40,520 --> 00:25:42,750 Ze zullen me dankbaar zijn. 215 00:26:03,280 --> 00:26:06,556 Majesteit, er is niemand meer in de stad. 216 00:26:06,720 --> 00:26:10,156 Niemand? Dat bestaat niet. 217 00:26:10,320 --> 00:26:13,312 Toch is het zo. Moskou is verlaten. 218 00:26:13,480 --> 00:26:17,917 Laat de troepen de stad binnengaan. We hebben lang genoeg gewacht. 219 00:28:01,400 --> 00:28:05,712 Neem dit meisje mee. lk kan niet voor haar zorgen. lk ken haar niet. 220 00:28:12,240 --> 00:28:13,832 Houd hem tegen. 221 00:28:18,920 --> 00:28:20,751 Pas op. 222 00:28:20,920 --> 00:28:26,438 lk zag dat hij het huis in brand stak. Hij is vast zo'n pyromaan. 223 00:28:26,600 --> 00:28:28,591 Laat hem maar aan ons over. 224 00:29:13,480 --> 00:29:15,038 Eindelijk. 225 00:29:16,560 --> 00:29:22,635 lk heb een klein huisje gevonden maar we passen er allemaal wel in. 226 00:29:23,520 --> 00:29:26,080 We gaan morgen door naar Jaroslavl. 227 00:29:26,240 --> 00:29:30,631 De weg is in Franse handen, maar hier zitten we veilig. 228 00:29:46,000 --> 00:29:49,470 Moskou. Ze hebben het in lichterlaaie gezet. 229 00:30:20,560 --> 00:30:23,632 Er heeft zich een rijtuig bij het konvooi gevoegd. 230 00:30:23,800 --> 00:30:27,918 Kom naar bed. -Er ligt een gewonde officier in. 231 00:30:29,000 --> 00:30:32,913 lk ben doodop. -Het is allemaal zo afschuwelijk. 232 00:30:34,320 --> 00:30:38,632 Vandaag is een van de soldaten onderweg overleden. 233 00:30:40,360 --> 00:30:42,112 Hij was wanhopig. 234 00:30:42,280 --> 00:30:45,955 Hij wilde z'n vrouw en kinderen weer vasthouden. 235 00:30:47,560 --> 00:30:52,190 Het moet vreselijk zijn om zo te sterven... 236 00:30:52,880 --> 00:30:56,270 ...zonder dat er familie bij je is. 237 00:31:01,480 --> 00:31:03,277 Hoorde je dat? 238 00:31:07,280 --> 00:31:10,078 lk weet wat je denkt. 239 00:31:11,320 --> 00:31:13,629 lk heb Nikolaj geschreven. 240 00:31:14,360 --> 00:31:19,480 Misschien weet hij een manier om prinses Marja te informeren. 241 00:31:19,640 --> 00:31:24,873 Maar als prins Andrej nu sterft terwijl we hier vastzitten? 242 00:31:25,040 --> 00:31:27,759 Dan wordt het bekend. 243 00:31:27,920 --> 00:31:31,708 Weet je zeker dat je het Natasha niet wilt vertellen? 244 00:31:58,760 --> 00:32:01,797 Ben je nog wakker? Probeer toch te slapen. 245 00:32:01,960 --> 00:32:03,598 Dat lukt niet. 246 00:32:05,760 --> 00:32:10,470 Hoort u die man buiten? Hij kreunt al de hele nacht. 247 00:32:14,920 --> 00:32:17,354 lk moet je iets vertellen. 248 00:32:18,840 --> 00:32:20,478 Wat dan? 249 00:32:21,240 --> 00:32:25,552 Tussen die gewonde soldaten daar... -Wie zit erbij? 250 00:32:28,720 --> 00:32:31,314 Prins Andrej. 251 00:32:31,480 --> 00:32:35,519 Pierre heeft hem meegebracht, in dat afgesloten rijtuig. 252 00:32:37,080 --> 00:32:41,153 lk wilde het niet zeggen omdat hij er slecht aan toe is. 253 00:32:41,320 --> 00:32:43,311 Wat doe je? -lk wil hem zien. 254 00:32:43,480 --> 00:32:45,277 Natasha, wacht. 255 00:33:16,320 --> 00:33:21,235 Wat doet u hier? -ls prins Bolkonsky hier? 256 00:33:34,640 --> 00:33:36,153 Jij? 257 00:33:47,760 --> 00:33:49,557 Jij bent het. 258 00:34:03,560 --> 00:34:06,199 Vergeef me wat ik je heb aangedaan. 259 00:34:07,520 --> 00:34:09,078 Jou vergeven? 260 00:34:11,000 --> 00:34:14,834 lk hou van je. Nog meer dan voorheen. 261 00:34:21,880 --> 00:34:24,917 lk begrijp het nog maar pas. 262 00:34:26,720 --> 00:34:30,759 Toen ik Anatole zag sterven, begreep ik het. 263 00:34:32,200 --> 00:34:33,838 Waarom haten? 264 00:34:35,280 --> 00:34:36,713 Waarom? 265 00:34:47,080 --> 00:34:49,878 Nu weet ik hoeveel ik van je hou. 266 00:35:44,120 --> 00:35:46,793 Stop. 267 00:35:47,480 --> 00:35:50,119 Wacht. Stop. 268 00:35:52,960 --> 00:35:54,871 Sta stil. 269 00:35:56,040 --> 00:35:57,553 Stoppen. 270 00:36:03,960 --> 00:36:08,317 Graaf Rostov. -lk kreeg een brief van m'n familie. 271 00:36:08,480 --> 00:36:11,552 Prins Andrej is bij hen. Hij is gewond. 272 00:36:11,720 --> 00:36:14,871 Waar zijn ze? -Op weg naar Jaroslavl. 273 00:36:15,840 --> 00:36:18,070 Jullie moeten omkeren. 274 00:36:18,240 --> 00:36:21,994 Komt u daarvoor helemaal naar hier? -lk moest wel. 275 00:36:35,360 --> 00:36:37,396 Gravin Bezukhova? 276 00:36:37,560 --> 00:36:41,712 Fijn om te zien dat niet alle Russische edelvrouwen zijn vertrokken. 277 00:36:41,880 --> 00:36:43,598 Waar waren ze bang voor? 278 00:36:43,760 --> 00:36:47,309 Wij wachten hier al meer dan een uur. 279 00:36:47,480 --> 00:36:51,871 Dat doet me pijn. lk ben net ingelicht over uw situatie... 280 00:36:52,040 --> 00:36:57,034 ...maar ik zal doen wat ik kan om u persoonlijk te beschermen. 281 00:36:57,200 --> 00:36:59,270 Met wie heb ik de eer? 282 00:36:59,440 --> 00:37:03,149 lk ben Ramballe. En de eer... 283 00:37:03,320 --> 00:37:07,199 ...is geheel aan mij. Komt u maar mee. 284 00:37:18,120 --> 00:37:23,831 ln Egypte bezocht ik wat moskee�n, en de religieuze leiders steunden mij. 285 00:37:24,000 --> 00:37:28,835 ln Moskou zijn er nog maar twee priesters. Wat heb je daaraan? 286 00:37:29,000 --> 00:37:33,391 Als ze niet willen onderhandelen, zullen ze moeten vechten. 287 00:37:33,560 --> 00:37:37,553 Generaal Murat is naar hen op zoek. -Laat hij hen vinden. 288 00:37:37,720 --> 00:37:41,508 Vind Kutuzov, zet hem vast en dan zal ik hem vernietigen. 289 00:37:41,680 --> 00:37:47,596 De stad blijft branden. lk ben hier niet gekomen om met as te worden bedekt. 290 00:37:47,760 --> 00:37:51,673 ln Moskou moet de orde worden hersteld. 291 00:37:51,840 --> 00:37:54,115 Schiet de brandstichters dood. 292 00:38:01,080 --> 00:38:02,638 Richt. 293 00:38:08,760 --> 00:38:10,716 Vuur. 294 00:38:45,640 --> 00:38:48,393 Heb genade. Genade. 295 00:38:51,160 --> 00:38:52,798 lk wil niet sterven. 296 00:38:58,560 --> 00:39:00,755 Genade. 297 00:39:01,760 --> 00:39:03,716 lk wil niet sterven. 298 00:39:03,880 --> 00:39:06,269 Sir, de greppel is vol. 299 00:39:06,440 --> 00:39:10,672 Als u wilt dat we doorgaan, laat ons dan eerst een andere graven. 300 00:39:15,520 --> 00:39:17,715 Terug naar de barakken. 301 00:39:52,400 --> 00:39:55,392 Vooruit, doe wat ik zeg. 302 00:39:59,720 --> 00:40:02,234 Dit is mijn plekje. 303 00:40:10,320 --> 00:40:13,118 Komt u maar hier zitten. 304 00:40:19,960 --> 00:40:25,273 Ze hebben ons soep gegeven. Er zitten ook aardappelen in. 305 00:40:35,280 --> 00:40:37,316 U had wel trek, zeg. 306 00:40:38,640 --> 00:40:41,632 Het valt niet mee om voedsel te vinden. 307 00:40:46,120 --> 00:40:52,355 Dank je. Hoe heetje? -Plat�n. Plat�n Karat�jev. 308 00:40:52,520 --> 00:40:54,238 Hoe lang ben je hier al? 309 00:40:54,400 --> 00:40:59,269 Wie zal het zeggen? Al vele dagen. 310 00:40:59,440 --> 00:41:03,433 Maar het zal niet zo blijven, let maar op. 311 00:41:05,880 --> 00:41:11,637 Zullen de Fransen Moskou echt verlaten, nu ze er eindelijk zijn? 312 00:41:11,800 --> 00:41:16,191 Dat weet ik niet. Daar heb ik geen kijk op. 313 00:41:17,800 --> 00:41:23,158 Maar een worm eet kool... 314 00:41:23,320 --> 00:41:27,393 ...maar hij sterft altijd eerder dan de kool. Dat weet ik wel. 315 00:41:44,440 --> 00:41:45,953 Hier ben ik. 316 00:41:56,320 --> 00:41:58,914 Schijnt de zon? 317 00:42:05,400 --> 00:42:10,076 lk zou zo graag de zon zien. -Dat komt heus wel. 318 00:42:11,440 --> 00:42:13,510 Zodra je uitgerust bent. 319 00:42:21,080 --> 00:42:22,911 lk ben bang. 320 00:42:25,920 --> 00:42:28,718 lk voel de dood naderbij komen. 321 00:42:30,040 --> 00:42:32,315 Wees maar niet bang. 322 00:42:32,480 --> 00:42:37,873 Nu ik eindelijk weer wil gaan leven. 323 00:42:38,040 --> 00:42:40,349 Tot nu toe weet je het vol te houden. 324 00:42:42,280 --> 00:42:44,589 Weet je, soms... 325 00:42:48,520 --> 00:42:51,432 ...dank ik God voor m'n verwonding. 326 00:42:55,640 --> 00:42:58,677 Want die bracht ons weer bij elkaar. 327 00:43:01,360 --> 00:43:04,750 Als God wilde dat ik jou zou zien... 328 00:43:06,240 --> 00:43:09,312 ...dan is er misschien toch nog enige hoop. 329 00:43:13,000 --> 00:43:14,911 Dat weet ik wel zeker. 330 00:43:31,280 --> 00:43:34,477 Moskou is al bijna een maand in handen van de vijand. 331 00:43:34,640 --> 00:43:36,358 U hebt niets ondernomen. 332 00:43:36,520 --> 00:43:40,229 Napoleon kan doorstoten richting St Petersburg. 333 00:43:40,400 --> 00:43:44,234 U moet hem aanvallen en het Franse leger tot staan brengen. 334 00:43:44,400 --> 00:43:47,073 We moeten onze hoofdstad beschermen. 335 00:43:47,240 --> 00:43:52,997 Als u faalt, wordt u bij een nederlaag verantwoordelijk gehouden. 336 00:44:09,920 --> 00:44:15,677 Generaal, als dit de orders van de tsaar zijn, wat wilt u dan doen? 337 00:44:17,120 --> 00:44:20,795 lk maakte vanochtend een wandeling in de tuin. 338 00:44:20,960 --> 00:44:23,554 lk had trek in een appel. 339 00:44:24,360 --> 00:44:29,309 lk liep naar een boom maar zag dat het fruit nog niet rijp was. 340 00:44:30,440 --> 00:44:32,874 Daarom liet ik het idee varen. 341 00:44:34,120 --> 00:44:39,035 U denkt dat ik oud ben en niet langer in staat om te vechten. 342 00:44:40,680 --> 00:44:43,274 Luister dan goed naar me. 343 00:44:44,880 --> 00:44:49,158 ln onze toestand kunnen wij geen offensief op poten zetten. 344 00:44:52,440 --> 00:44:55,637 Als het mis gaat, is het afgelopen. 345 00:44:55,800 --> 00:45:02,353 Maar ik weet dat we op een dag de Fransen uit Rusland zullen verdrijven. 346 00:45:04,520 --> 00:45:09,310 De winter zal onze beste bondgenoot zijn. Heb vertrouwen en bid. 347 00:45:09,480 --> 00:45:11,869 Meer vraag ik niet van u. 348 00:45:17,520 --> 00:45:19,988 Over enkele dagen probeer ik het weer... 349 00:45:20,160 --> 00:45:24,233 ...als de appel rijp van de boom valt. 350 00:45:26,440 --> 00:45:33,232 Laat intussen het leger zich nog eens 30 kilometer terugtrekken. 351 00:45:40,480 --> 00:45:43,040 Nikolaj. -Hallo. 352 00:45:50,680 --> 00:45:53,319 Mama, ik heb uw brief ontvangen. 353 00:45:56,920 --> 00:46:00,276 lk heb prinses Marja meegebracht. 354 00:46:00,440 --> 00:46:03,238 We hebben u eindelijk gevonden. 355 00:46:03,400 --> 00:46:06,790 Nikolaj zegt dat Andrej bij u is. 356 00:46:06,960 --> 00:46:11,397 Gelukkig. Hoe is het met hem? -Misschien kun je beter... 357 00:46:11,560 --> 00:46:14,870 Vraag het m'n dochter maar. Zij verzorgt hem. 358 00:46:30,000 --> 00:46:32,798 Kom, dan breng ik jullie naar hem toe. 359 00:46:48,080 --> 00:46:50,150 Het is niet... Kom hier... 360 00:46:57,040 --> 00:46:58,712 Wat scheelt eraan? 361 00:46:58,880 --> 00:47:01,110 Word wakker. 362 00:47:05,280 --> 00:47:09,319 Kijk eens: je zus Marja is er. 363 00:47:12,560 --> 00:47:15,757 Andrej, hier ben ik. 364 00:47:21,360 --> 00:47:23,999 Herken je me niet? 365 00:47:25,680 --> 00:47:27,159 Marja? 366 00:47:36,520 --> 00:47:39,318 lk heb Nicolushka bij me. 367 00:47:47,720 --> 00:47:50,518 Geef je vader maar een kus. 368 00:48:09,160 --> 00:48:11,230 Je had gelijk. 369 00:48:12,920 --> 00:48:16,833 We moeten weten hoe we kunnen vergeven. 370 00:48:19,800 --> 00:48:22,075 Hoe we alles kunnen vergeven. 371 00:48:29,640 --> 00:48:32,712 Blijf vannacht hier slapen. Je zult wel moe zijn. 372 00:48:32,880 --> 00:48:36,839 Dat gaat niet. lk moet terug naar Petja, in het regiment. 373 00:48:37,000 --> 00:48:41,391 Zorg voor prinses Marja. -We behandelen haar als dochter. 374 00:48:41,560 --> 00:48:44,916 Het beetje dat we hebben, delen we ook met haar. 375 00:48:50,240 --> 00:48:54,153 Vertrek je zomaar, zonder afscheid te nemen? 376 00:48:54,320 --> 00:48:58,711 Het spijt me, maar ik moet beslist terug naar m'n regiment. 377 00:48:58,880 --> 00:49:00,711 lk schrijf je nog wel. 378 00:49:18,520 --> 00:49:21,478 Bedankt voor alles wat je voor me hebt gedaan. 379 00:49:24,640 --> 00:49:26,471 lk zal je nooit vergeten. 380 00:49:35,720 --> 00:49:38,029 Er is iets met hem gebeurd. 381 00:49:38,200 --> 00:49:43,433 Vind je? -Hij dacht altijd enkel aan oorlog. 382 00:49:43,600 --> 00:49:47,798 lk heb hem nog nooit zo bezorgd gezien om een vrouw. 383 00:49:53,800 --> 00:49:56,439 Blijf nog wat langer bij me. 384 00:49:56,600 --> 00:49:59,751 Dat zou fijn zijn, maar ik moet gaan. 385 00:50:00,760 --> 00:50:02,830 Waarom moetje weg? 386 00:50:03,000 --> 00:50:06,390 De winter nadert, de voorraden zijn schaars. 387 00:50:06,560 --> 00:50:10,030 Vroeg of laat moeten we een besluit nemen: 388 00:50:10,200 --> 00:50:13,510 Naar St Petersburg gaan, of naar Frankrijk. 389 00:50:14,240 --> 00:50:17,994 En ik dan? lk wil niet alleen blijven. 390 00:50:18,160 --> 00:50:21,550 lemand als jij blijft niet lang alleen. 391 00:50:22,760 --> 00:50:25,718 We gunden ons zelf deze momenten samen... 392 00:50:25,880 --> 00:50:28,952 ...om niet te veel aan de oorlog te denken. 393 00:50:29,120 --> 00:50:32,829 Maar ik vrees dat onze idylle zo'n beetje voorbij is. 394 00:50:33,000 --> 00:50:37,039 Wat zit daar onder je oksel? -Niets. 395 00:50:37,200 --> 00:50:39,316 Hoezo, niets? Laat eens zien. 396 00:50:39,480 --> 00:50:44,474 Als ik nog eens dicht bij je kom, kom ik hier niet meer weg. 397 00:50:44,640 --> 00:50:46,995 Dan zit ik hier voor altijd gevangen. 398 00:50:50,000 --> 00:50:55,518 Onze Heer Jezus Christus, Heilige Lina, Heilige Laura... 399 00:50:55,680 --> 00:50:58,194 ...laat mij morgenochtend weer opstaan. 400 00:51:05,920 --> 00:51:09,230 Bidt u niet? -lk heb niets om voor te bidden. 401 00:51:12,040 --> 00:51:16,352 Dat bestaat niet. Wilt u niet voor uzelf bidden? 402 00:51:16,520 --> 00:51:20,399 En voor iemand anders: een broer, een vriend. 403 00:51:20,560 --> 00:51:23,074 Er is altijd wel iemand. 404 00:51:23,240 --> 00:51:26,232 lnderdaad, je hebt gelijk. 405 00:51:27,240 --> 00:51:29,913 Er is iemand. -Wie? 406 00:51:34,640 --> 00:51:39,236 Een vrouw. -Aha. Uw echtgenote? 407 00:51:42,080 --> 00:51:47,518 Ze is niet m'n echtgenote. -Dan bidt u toch voor haar. 408 00:51:48,360 --> 00:51:52,148 Ook al is ze niet uw vrouw. Bidden is geen zonde. 409 00:51:52,920 --> 00:51:58,392 Als u wilt, bid ik ook voor haar. Maar dan moet u wel zeggen hoe ze heet. 410 00:51:58,560 --> 00:52:00,357 Dat kan ik je niet vertellen. 411 00:52:07,000 --> 00:52:08,558 Ze heet Natasha. 412 00:52:12,440 --> 00:52:14,476 Prachtig. 413 00:52:23,440 --> 00:52:26,193 Een mens moet leven. 414 00:52:29,600 --> 00:52:32,273 Een mens moet liefhebben. 415 00:52:33,640 --> 00:52:38,156 Een mens moet geloven. 416 00:52:42,120 --> 00:52:43,917 Hoe voel je je? 417 00:52:59,240 --> 00:53:02,073 Wat is er? -Hij geeft geen antwoord meer. 418 00:53:04,400 --> 00:53:06,072 Moet je hem zien. 419 00:53:06,240 --> 00:53:10,711 Andrej, ik ben er. lk zit naast je. Kun je me zien? 420 00:53:37,520 --> 00:53:39,590 Waar is hij gebleven? 421 00:53:40,560 --> 00:53:42,437 Waar is hij? 422 00:53:55,440 --> 00:53:57,431 Huil maar zoveel je wilt. 423 00:53:57,920 --> 00:54:00,309 lk doe metje mee. 424 00:54:09,840 --> 00:54:14,675 Er komt een dag waarop we geen tranen meer hebben. 425 00:54:16,360 --> 00:54:18,237 Hij is dood. 426 00:54:48,760 --> 00:54:52,912 Een mens moet leven, een mens moet liefhebben... 427 00:54:53,080 --> 00:54:55,230 ...een mens moet geloven. 428 00:54:56,720 --> 00:55:00,508 Voordat hij stierf, herhaalde hij dat steeds. 429 00:55:01,520 --> 00:55:04,910 Pierre heeft dat lang geleden tegen hem gezegd. 430 00:55:08,920 --> 00:55:11,434 Was hij maar bij ons gebleven. 431 00:55:12,120 --> 00:55:15,112 lk wil hem zo graag dicht bij me voelen. 432 00:55:16,560 --> 00:55:20,917 Luister. lk weet hoe je je voelt. 433 00:55:21,080 --> 00:55:26,393 Toen m'n vader stierf, dacht ik dat m'n wereld om me heen instortte. 434 00:55:27,560 --> 00:55:29,915 Alsof m'n leven voorbij was. 435 00:55:31,120 --> 00:55:33,315 Maar het leven gaat door. 436 00:55:47,120 --> 00:55:49,475 Je hebt 'm laten ontsnappen. 437 00:55:50,880 --> 00:55:53,838 lk heb het geraakt, dat weet ik zeker. 438 00:56:21,560 --> 00:56:23,630 Moet je zien. 439 00:56:25,960 --> 00:56:29,589 Onze Franse haasjes, op zoek naar ons. 440 00:56:29,760 --> 00:56:31,796 Niet nu, broertje. 441 00:56:31,960 --> 00:56:34,520 We zullen hen eens flink verrassen. 442 00:57:09,400 --> 00:57:11,197 Aanvallen. 443 00:57:36,600 --> 00:57:39,512 Waar wacht je op? Maak hem af. 444 00:57:45,960 --> 00:57:48,349 Wil je soms dood? 445 00:57:49,080 --> 00:57:52,117 Laat niets achter. Neem alles mee. 446 00:57:52,280 --> 00:57:55,033 Wat scheelt eraan? Ben je gewond? 447 00:57:55,200 --> 00:57:58,636 lk ben een lafaard. -Welnee. 448 00:58:00,680 --> 00:58:03,069 Je bent gewoon een fatsoenlijk mens. 449 00:58:03,240 --> 00:58:06,357 Neem alles mee: wapens, paarden, alles. 450 00:58:12,040 --> 00:58:16,955 We weten nog steeds niet waar Kutuzovs leger zich schuilhoudt. 451 00:58:17,120 --> 00:58:21,591 Maar intussen lijden de troepen die hem zoeken, verliezen. 452 00:58:21,760 --> 00:58:24,877 De Russen vallen ons in groepjes bij verrassing aan. 453 00:58:25,040 --> 00:58:27,554 Ze mijden een echte veldslag. 454 00:58:27,720 --> 00:58:31,679 Net als de Spanjaarden. ln Spanje was het ook lastig. 455 00:58:31,840 --> 00:58:35,674 Majesteit, we zijn nu een maand in Moskou. 456 00:58:36,160 --> 00:58:39,550 De tsaar weigert te onderhandelen. Wat nu? 457 00:58:40,920 --> 00:58:44,913 Wie zei dat dat beeld naar binnen mocht? lk wil het niet zien. 458 00:58:57,200 --> 00:59:00,476 Die Russische kerken doen me denken aan moskee�n. 459 00:59:00,640 --> 00:59:02,949 En hun alfabet is lelijk. 460 00:59:03,120 --> 00:59:06,749 Ze zullen nooit begrijpen wat beschaving inhoudt. 461 00:59:06,920 --> 00:59:09,514 Dit oord komt me m'n neus uit. 462 00:59:09,680 --> 00:59:13,195 We kunnen zo vlak voor de winter niet vertrekken. 463 00:59:14,600 --> 00:59:17,910 Tien dagen geleden was er een couppoging in Parijs. 464 00:59:18,080 --> 00:59:22,437 Een gek beweerde dat ik hier zou zijn gedood en men geloofde hem. 465 00:59:22,600 --> 00:59:25,034 Men gelooft van alles. 466 00:59:25,200 --> 00:59:28,351 Daarom kan ik niet veel langer wegblijven. 467 00:59:28,520 --> 00:59:32,433 We moeten teruggaan, Ramballe. We moeten wel. 468 00:59:42,760 --> 00:59:44,193 Generaal. 469 00:59:46,200 --> 00:59:49,636 Wie is daar? Wat is er? -Maarschalk Bolkhovitinov is er. 470 00:59:51,400 --> 00:59:54,756 Het is dringend, zegt hij. -Maarschalk Bolkhovitinov. 471 00:59:54,920 --> 00:59:58,799 Hem had ik naar Moskou gestuurd. Laat hem binnen. 472 00:59:58,960 --> 01:00:03,750 Waar wacht je op? Laat hem binnen. -Maar u hebt uw nachthemd aan. 473 01:00:03,920 --> 01:00:05,990 Laat hem binnen, zeg ik. 474 01:00:14,720 --> 01:00:17,598 Nou? Heb je je tong verloren? 475 01:00:17,760 --> 01:00:20,035 Vertel me het nieuws. -De Fransen. 476 01:00:20,200 --> 01:00:24,432 Wat is daarmee? -Ze vertrekken uit Moskou. 477 01:00:27,600 --> 01:00:31,354 Weet je dat zeker? -lk heb het zelf gezien. 478 01:00:32,160 --> 01:00:35,197 Lange rijen wagens, op weg naar Kaluga... 479 01:00:35,360 --> 01:00:39,638 ...tot voorbij Velikaja Ordynka, over de Krimskij-brug. 480 01:00:41,840 --> 01:00:43,796 Proficiat. 481 01:00:45,240 --> 01:00:46,673 Help even. 482 01:00:50,960 --> 01:00:55,192 Heer, mijn Schepper. U hebt onze gebeden verhoord. 483 01:00:57,120 --> 01:00:59,839 Het heilige Rusland is gered. 484 01:01:03,400 --> 01:01:06,597 Het heilige Rusland is gered. 485 01:01:08,720 --> 01:01:12,349 Opstaan. En maak dat jullie wegkomen. 486 01:01:13,640 --> 01:01:16,029 Wat is er aan de hand? 487 01:01:21,200 --> 01:01:23,156 Sta op. 488 01:01:32,480 --> 01:01:35,711 Wat gebeurt er? Waar brengen ze ons heen? 489 01:01:35,880 --> 01:01:39,350 We vertrekken. Waar moeten we nog voor blijven? 490 01:01:40,280 --> 01:01:43,192 Alles is platgebrand. 491 01:01:45,120 --> 01:01:47,759 Je had gelijk. 492 01:01:48,560 --> 01:01:51,711 Wat doet u? lk ben maar een arme boer. 493 01:01:51,880 --> 01:01:57,352 Je bent een genie, Plat�n. Jij begrijpt alles en je weet niet eens waarom. 494 01:01:57,520 --> 01:02:01,149 Doorjou begrijp ik de Russische... -Lopen. Het is nog ver. 495 01:02:06,720 --> 01:02:10,838 Ze hadden ons beter in de cel kunnen laten zitten. 496 01:02:11,680 --> 01:02:13,830 De kou wordt onze dood nog. 497 01:02:15,720 --> 01:02:19,599 We komen hier niet levend uit. 498 01:02:46,440 --> 01:02:50,353 lk kan niet slapen. -lk ook niet. 499 01:02:52,440 --> 01:02:54,749 We zijn alles kwijt. 500 01:02:57,200 --> 01:03:00,351 Ons huis in Moskou zal worden verwoest. 501 01:03:01,680 --> 01:03:04,638 lk kan niet meer aan de toekomst denken. 502 01:03:06,160 --> 01:03:08,913 Maar een ding heb ik wel begrepen: 503 01:03:13,000 --> 01:03:16,310 lk heb de laatste dagen met Marja gepraat. 504 01:03:17,200 --> 01:03:22,035 lk begrijp dat er iets tussen haar en Nikolaj is gebeurd. 505 01:03:22,200 --> 01:03:25,749 Zij is de enige erfgename van een enorm fortuin. 506 01:03:28,120 --> 01:03:31,635 En als Nikolaj zou willen... 507 01:03:31,800 --> 01:03:36,669 Sonja, je hoeft voor ons geen offer te brengen. 508 01:04:01,560 --> 01:04:06,759 Liefste Nikolaj, ik zal nooit het geluk vergeten dat wij deelden. 509 01:04:06,920 --> 01:04:11,072 Maar we zijn nu allebei volwassen en de wereld is veranderd. 510 01:04:11,240 --> 01:04:17,509 Daar moeten wij in mee. En de beloften die je mij in je jeugd deed... 511 01:04:17,680 --> 01:04:22,071 ...zijn met die jeugd vervlogen. Je liefhebbende Sonja. 512 01:04:22,240 --> 01:04:25,437 Laat me raden wie jou schrijft: Sonja of Marja? 513 01:04:26,640 --> 01:04:28,073 Sonja. 514 01:04:30,920 --> 01:04:33,957 Terwijl jij aan prinses Marja zit te denken... 515 01:04:34,920 --> 01:04:38,310 lk weet niet eens of ik haar ooit nog zie. 516 01:04:39,200 --> 01:04:44,479 lk heb net een groep Fransen gezien. Ze lopen ver achter de hoofdmacht. 517 01:04:44,640 --> 01:04:47,632 Dat wordt een makkie. -Eropaf. 518 01:04:47,800 --> 01:04:49,472 Ben je er weer klaar voor? 519 01:04:49,640 --> 01:04:53,918 U vindt me toch niet laf, overste Denisov? 520 01:04:54,720 --> 01:04:56,153 We gaan. 521 01:05:12,440 --> 01:05:16,752 lk kan niet meer. -Zeg dat niet. Hou mij maar vast. 522 01:05:18,200 --> 01:05:20,475 Jullie gaan te langzaam. 523 01:05:21,320 --> 01:05:24,073 Vooruit, doe wat ik heb gezegd. Lopen. 524 01:05:24,240 --> 01:05:28,028 Hou hem maar. Hij brengt u geluk. 525 01:05:31,640 --> 01:05:33,835 We gaan verder zonder hem. 526 01:06:10,960 --> 01:06:14,191 Petja, blijf bij me in de buurt. 527 01:06:15,600 --> 01:06:17,192 Begrepen? 528 01:06:19,920 --> 01:06:23,754 Wacht, nog niet. Wacht. 529 01:06:27,280 --> 01:06:29,157 Petja, wacht. 530 01:07:12,000 --> 01:07:14,719 Vooruit, iedereen. Jullie zijn vrij. 531 01:07:15,640 --> 01:07:19,952 Lopen dan. Ga maar weg, jullie zijn vrij. 532 01:07:21,280 --> 01:07:23,669 Dolokhov? -Pierre? 533 01:08:24,080 --> 01:08:26,548 Zeg iets voor hem. 534 01:08:28,320 --> 01:08:30,515 Mij lukt het niet. 535 01:08:40,400 --> 01:08:43,756 We vragen ons vaak niet af waarom er dingen gebeuren. 536 01:08:45,960 --> 01:08:48,076 Het antwoord is simpel: 537 01:08:48,240 --> 01:08:50,276 Ze gebeuren gewoon, klaar. 538 01:08:51,080 --> 01:08:54,914 Er bestaat ook een diepzinniger, re�ler antwoord. 539 01:08:57,280 --> 01:09:01,558 Zonder Gods wil valt er nog geen haar van iemands hoofd. 540 01:09:03,400 --> 01:09:09,032 En deze God, Wiens wensen voor ons soms ondoorgrondelijk zijn... 541 01:09:10,560 --> 01:09:12,073 ...is hier. 542 01:09:13,520 --> 01:09:15,078 Hij is bij ons. 543 01:09:16,320 --> 01:09:18,595 En Petja is nu bij Hem. 544 01:09:32,680 --> 01:09:38,118 Kom, Nikolaj. -Laat me even alleen met hem. 545 01:09:38,280 --> 01:09:42,637 lk kreeg steeds meer spijt van wat ik jou had aangedaan. 546 01:09:42,800 --> 01:09:44,916 lk verdiende het die dag te sterven. 547 01:09:45,080 --> 01:09:49,949 Als ik jou had gedood, had ik nooit meer rust gekend. 548 01:09:50,760 --> 01:09:55,515 Het had zo weinig gescheeld. lk kon niet eens met een pistool omgaan. 549 01:09:58,600 --> 01:10:02,115 Toeval bestaat niet. Dat weet ik nu wel, Dolokhov. 550 01:10:03,400 --> 01:10:04,992 Het ga je goed. 551 01:10:05,160 --> 01:10:10,314 Pierre, een paar kilometer verderop ligt een dorp. 552 01:10:10,480 --> 01:10:16,316 Blijf gewoon de weg volgen. Succes. -Dank je, Denisov. 553 01:10:22,040 --> 01:10:25,077 Wonen de Rostovs hier? lk heb een brief voor hen. 554 01:10:25,240 --> 01:10:27,196 Geef maar, ik ben hun dochter. 555 01:10:30,320 --> 01:10:32,072 Hij is van Nikolaj. 556 01:10:35,080 --> 01:10:39,710 Toen hij... -Mama, er is een brief van Nikolaj. 557 01:10:57,360 --> 01:10:58,998 Lieve ouders. 558 01:11:00,920 --> 01:11:07,519 Bedroefd moet ik jullie het vreselijke nieuws brengen... 559 01:11:23,600 --> 01:11:25,511 O, God. 560 01:11:29,880 --> 01:11:31,871 Wat is er? 561 01:11:36,720 --> 01:11:38,312 Onze zoon. 562 01:11:45,320 --> 01:11:46,753 Petja. 563 01:11:51,680 --> 01:11:54,069 Het is onze schuld. 564 01:11:55,320 --> 01:11:57,834 Wij hebben hem laten gaan. 565 01:11:58,000 --> 01:12:00,355 Waarom lieten we hem gaan? 566 01:12:01,680 --> 01:12:04,240 Onze schuld. Waarom hebben we dat gedaan? 567 01:12:04,400 --> 01:12:06,516 Zeg dat toch niet. 568 01:13:14,160 --> 01:13:16,799 Rusland zal jullie niet vergeten. 569 01:13:20,560 --> 01:13:24,633 De zege is binnen. Lang leve de tsaar. 570 01:13:33,120 --> 01:13:36,715 Papa. Papa, zo is het wel genoeg. 571 01:13:41,240 --> 01:13:44,118 Steeds opnieuw lezen, heeft geen zin. 572 01:13:49,440 --> 01:13:53,558 Kon ik 's ochtends maar wakker worden... 573 01:13:56,040 --> 01:13:58,634 ...en alles achter me laten. 574 01:13:59,880 --> 01:14:03,111 Weg, zoals dat stuk papier. 575 01:14:10,200 --> 01:14:13,397 Als het lente wordt... 576 01:14:13,560 --> 01:14:16,836 ...hebben we niet eens een thuis om naartoe te gaan. 577 01:14:17,520 --> 01:14:23,356 Graaf Rostov, ik sta erop dat u bij mij thuis onderdak geniet. 578 01:14:23,520 --> 01:14:27,718 lk begrijp dat uw woning door Franse officiers werd bezet. 579 01:14:27,880 --> 01:14:30,348 De woning is nogal gehavend. 580 01:14:30,520 --> 01:14:33,318 Ziet u wel? We komen er wel. 581 01:14:34,680 --> 01:14:36,671 Petja? 582 01:14:36,840 --> 01:14:40,958 Ga alsjeblieft naar haar toe. -Waar zitje? 583 01:14:41,120 --> 01:14:43,395 lk kan het niet meer. 584 01:15:00,720 --> 01:15:05,271 Ga slapen, mama. Ga maar slapen. -Petja is hier. 585 01:15:05,440 --> 01:15:07,271 lk blijf bij u. 586 01:15:07,440 --> 01:15:11,035 Ja, toch? -Wat zegt u allemaal? 587 01:15:12,480 --> 01:15:14,675 Hij zal wel moe zijn. 588 01:15:15,680 --> 01:15:17,432 Hij heeft wat rust nodig. 589 01:15:19,680 --> 01:15:23,468 Hij is weg. Hij is niet meer. 590 01:15:37,160 --> 01:15:40,994 Majesteit, hoe luiden de bevelen? 591 01:15:44,760 --> 01:15:48,116 Wat zeg je? -De bevelen. 592 01:15:48,920 --> 01:15:53,232 Bevelen? Er zijn geen bevelen meer. 593 01:15:54,160 --> 01:15:56,754 Er is helemaal niets meer. 594 01:15:56,920 --> 01:16:00,799 Zie je het dan niet? Het is afgelopen. 595 01:16:01,640 --> 01:16:04,234 Alles is voorbij. 596 01:16:04,400 --> 01:16:05,833 Voorwaarts. 597 01:18:08,360 --> 01:18:10,191 Wacht. 598 01:18:10,360 --> 01:18:13,033 Alsjeblieft, wacht op mij. 599 01:19:36,880 --> 01:19:40,509 Vader, wat heb ik hier? 600 01:19:41,600 --> 01:19:45,878 Draai je eens om, dan kan ik het beter bekijken. 601 01:19:46,800 --> 01:19:49,792 Wat is het? -Het is maar... 602 01:19:49,960 --> 01:19:52,520 Het is maar wat? -Alleen maar... 603 01:19:52,680 --> 01:19:54,750 Geef hier. 604 01:20:00,000 --> 01:20:01,797 Wat is het? 605 01:20:17,440 --> 01:20:18,873 Mama. 606 01:20:23,440 --> 01:20:25,317 Het is lente. 607 01:20:29,320 --> 01:20:31,709 Tijd om naar huis te gaan. 608 01:20:32,640 --> 01:20:34,278 Kunt u de reis aan? 609 01:20:35,160 --> 01:20:37,276 Jawel, m'n lieve kind. 610 01:20:37,440 --> 01:20:39,590 Volgens mij wel. 611 01:21:06,480 --> 01:21:07,993 Gravin. 612 01:21:09,400 --> 01:21:11,436 M�rja. 613 01:21:11,600 --> 01:21:15,878 Wat heerlijk om je te zien. -Het is een bouwval. 614 01:21:16,040 --> 01:21:17,996 Ons huis misschien ook. 615 01:21:18,160 --> 01:21:21,197 We zijn er allemaal tenminste nog, daar gaat het om. 616 01:21:21,360 --> 01:21:23,316 Zeg, kijk uit. 617 01:21:29,040 --> 01:21:33,636 Die man. Die man is... -Dat is Vasilii Kuragin. 618 01:21:43,280 --> 01:21:45,157 Ja, hij is het. 619 01:21:45,320 --> 01:21:49,598 Hij zat in Moskou toen hier enkele Fransen waren. 620 01:21:58,320 --> 01:22:03,075 En z'n dochter Helene is aan een vreselijke ziekte gestorven. 621 01:22:03,240 --> 01:22:05,549 Hij is z'n verstand kwijtgeraakt. 622 01:22:06,880 --> 01:22:09,030 En Pierre? 623 01:22:09,200 --> 01:22:13,910 Pierre is helaas... Niemand weet iets van hem. 624 01:22:55,920 --> 01:23:00,152 Gelukkig. Kom maar, er is plaats voor iedereen. 625 01:23:06,920 --> 01:23:10,151 Het duurt weken voordat alles aan kant is. 626 01:23:10,320 --> 01:23:13,392 Maar alles moet worden zoals het was. 627 01:23:14,840 --> 01:23:17,559 Kom, dan laat ik jullie je kamers zien. 628 01:23:23,120 --> 01:23:25,918 lk hoop dat je het hier naar je zin hebt. 629 01:23:26,080 --> 01:23:27,752 Weet je nog? 630 01:23:29,160 --> 01:23:32,232 Hier ontmoetten we elkaar voor het eerst. 631 01:23:32,400 --> 01:23:34,960 Het lijkt een eeuwigheid geleden. 632 01:23:38,200 --> 01:23:42,034 Nee maar. Kom eens hier. 633 01:23:45,520 --> 01:23:46,953 Nikolaj. 634 01:23:48,000 --> 01:23:49,831 Kijk eens wie er is: 635 01:24:01,720 --> 01:24:03,836 Jij bent tenminste terug. 636 01:24:06,840 --> 01:24:08,717 Jongen van me. 637 01:24:26,720 --> 01:24:31,748 lk heb Pierre gezien. Hij was bij ons toen het gebeurde. 638 01:24:31,920 --> 01:24:35,037 Pierre? Waar is hij? 639 01:24:37,240 --> 01:24:40,038 Voorzichtig, straks snij je jezelf nog. 640 01:24:43,040 --> 01:24:45,952 Hij wil met m'n sabel spelen. 641 01:24:46,120 --> 01:24:47,553 Neem plaats. 642 01:24:50,560 --> 01:24:54,314 Wil je ook huzaar worden? -lk vind hem aardig. 643 01:24:55,120 --> 01:24:59,079 Zo, jij hebt al een goede indruk gemaakt. 644 01:24:59,240 --> 01:25:02,038 Mooi, want ik wil gaan oefenen. 645 01:25:02,200 --> 01:25:04,668 Wil je zelf kinderen? 646 01:25:06,280 --> 01:25:09,352 Minstens drie. Misschien zelfs wel vier. 647 01:25:10,800 --> 01:25:14,156 Waarom glimlach je? -Omdat ik Nicolushka zie... 648 01:25:14,320 --> 01:25:17,392 ...in de armen van iemand die z'n vader kon zijn. 649 01:25:22,920 --> 01:25:24,512 Excuseer. 650 01:25:30,000 --> 01:25:31,433 Sonja. 651 01:25:33,320 --> 01:25:37,677 Zeg maar niets. Je hebt m'n brief toch ontvangen? 652 01:25:39,120 --> 01:25:41,998 Je bent mij geen uitleg schuldig. 653 01:25:56,760 --> 01:25:58,671 Wat scheelt eraan? 654 01:26:01,400 --> 01:26:03,197 Het is uit. 655 01:26:05,480 --> 01:26:08,278 Nikolaj heeft z'n besluit genomen. 656 01:26:14,760 --> 01:26:20,073 We mogen Napoleon niet de tijd geven om een ander leger op te bouwen. 657 01:26:24,480 --> 01:26:26,596 We moeten voorgoed met hem afrekenen. 658 01:26:26,760 --> 01:26:31,550 Mee eens. Hij heeft al te veel verwoestingen aangericht. 659 01:26:31,720 --> 01:26:35,030 Dan moeten we hem helemaal tot Parijs najagen. 660 01:26:37,360 --> 01:26:41,478 Maar jij toch niet, Nikolaj? 661 01:26:42,360 --> 01:26:46,512 Natuurlijk wel. U verwacht toch niet dat ik hier blijf... 662 01:26:46,680 --> 01:26:49,319 ...nu we op het punt staan te winnen? 663 01:26:59,000 --> 01:27:01,912 Waarom kijken jullie me zo aan? 664 01:27:03,800 --> 01:27:05,233 Excuseer. 665 01:27:06,800 --> 01:27:09,917 lk moet Nicolushka nog eten geven. 666 01:27:19,520 --> 01:27:21,954 lk ben soldaat. lk moet bevelen opvolgen. 667 01:27:22,120 --> 01:27:25,874 Jawel, maar oorlog is niet het enige wat belangrijk is. 668 01:27:32,920 --> 01:27:34,717 Prinses Marja, wacht. 669 01:27:39,720 --> 01:27:42,871 Waarom huil je? -lk ben een dwaas. 670 01:27:43,680 --> 01:27:49,710 Jij bent soldaat en je moet ervandoor. Je hebt geen verplichtingen aan mij. 671 01:27:49,880 --> 01:27:52,599 Genoeg zo. Wat zou... 672 01:27:53,640 --> 01:27:55,471 Waarom? 673 01:27:59,280 --> 01:28:02,909 Omdat... Wat moet ik zeggen? 674 01:28:05,000 --> 01:28:09,198 Dat ik jou, sinds ik je zag, niet meer uit m'n hoofd kan zetten. 675 01:28:10,560 --> 01:28:12,949 Zo, het is eruit. 676 01:28:13,120 --> 01:28:15,270 Dwaas die ik ben. 677 01:28:16,680 --> 01:28:18,113 Maar... 678 01:28:20,760 --> 01:28:23,228 Maar ik kan niet met je trouwen. 679 01:28:35,440 --> 01:28:37,431 lk begrijp het. 680 01:28:38,680 --> 01:28:42,468 Nee, dat doe je niet. lk hou van je met heel mijn hart... 681 01:28:42,640 --> 01:28:46,110 ...maar ik bezit niets en jij wel. Wat voor indruk wekt dat? 682 01:28:46,280 --> 01:28:48,510 Niemand zou geloven dat je van me houdt. 683 01:28:48,680 --> 01:28:51,319 Dat bedoel ik niet. Men zou denken... 684 01:29:00,160 --> 01:29:02,435 Wat maakt het uit wat men denkt? 685 01:29:03,520 --> 01:29:06,637 Wat jij denkt, doet er voor mij toe. 686 01:29:09,560 --> 01:29:13,917 Prinses Marja Bolkonsky, wil je mij tot echtgenoot hebben... 687 01:29:14,080 --> 01:29:18,039 ...een man die jou niets kan bieden, behalve zichzelf? 688 01:29:18,200 --> 01:29:20,998 Met heel mijn hart, m'n lieve Nikolaj. 689 01:30:48,920 --> 01:30:53,914 Erewacht: hoera, hoera, hoera. 690 01:31:12,680 --> 01:31:14,193 Wat is er met haar? 691 01:31:14,360 --> 01:31:17,670 Ze had gehoopt dat graaf Bezukhov zou komen. 692 01:31:17,840 --> 01:31:19,831 O, Pierre. 693 01:31:20,000 --> 01:31:24,232 Denisov en ik hebben hem mogelijk als laatsten in leven gezien. 694 01:31:37,720 --> 01:31:41,952 Natasha, iedereen is naar je op zoek. 695 01:31:47,840 --> 01:31:51,958 Toen ik klein was, koos ik m'n eigen ster. 696 01:31:52,120 --> 01:31:55,795 Dan wist ik zeker dat m'n moeder daar was. 697 01:31:57,120 --> 01:31:59,839 Ze overleed toen ik zes was. 698 01:32:00,520 --> 01:32:05,833 En telkens wanneer ik die ster zag, wist ik zeker dat ze mij kon zien. 699 01:32:07,120 --> 01:32:10,192 Kon ik maar terugkeren naar m'n jeugd. 700 01:32:11,880 --> 01:32:14,713 Toen ging dromen bijna vanzelf. 701 01:32:15,680 --> 01:32:19,798 Het leven kan mooier zijn dan dromen, geloof me. 702 01:32:20,640 --> 01:32:24,872 Het kan je naar plaatsen brengen waar je nooit aan durfde denken. 703 01:34:36,240 --> 01:34:40,313 Waar kijk je naar? -Naar het huis. 704 01:34:40,480 --> 01:34:43,552 Daar woonde een familie die ik heb gekend. 705 01:34:53,800 --> 01:34:55,233 Stop eens. 706 01:34:57,520 --> 01:34:59,431 Waar ga je heen? 707 01:37:13,880 --> 01:37:17,475 EIND GOED, AL GOED 708 01:37:28,560 --> 01:37:33,236 Na een aantal jaar waren de roerige tijden wegge�bd. 709 01:37:33,400 --> 01:37:36,198 Nikolaj kwam met het leger in Parijs aan... 710 01:37:36,360 --> 01:37:41,957 ...en voelde slechts 'n diep verlangen om naar huis te keren. 711 01:37:42,120 --> 01:37:45,192 Pierre en Natasha trouwden en kregen een kindje. 712 01:37:45,360 --> 01:37:50,514 En nog een. En toen nog een. -Heb jij je huiswerk gemaakt? 713 01:37:50,680 --> 01:37:57,028 Marja en Nikolaj stichtten ook een gezin, net als Sonja en Denisov. 714 01:37:57,960 --> 01:38:02,590 Welnu, kinderen. Vandaag leren we de twee basiswerkwoorden... 715 01:38:02,760 --> 01:38:04,671 ...in de Franse taal. 716 01:38:04,840 --> 01:38:07,274 Niet aan mama en papa vertellen, hoor. 717 01:38:07,440 --> 01:38:10,637 Ze kwamen allemaal bij elkaar in Lysja Gory. 718 01:38:10,800 --> 01:38:15,954 En zo kabbelde het leven door, met al z'n lasten, vreugde en verdriet. 719 01:38:16,120 --> 01:38:20,033 Maar voor iedereen, en met name voor Pierre en Natasha... 720 01:38:20,200 --> 01:38:23,112 ...was elke dag een geschenk uit de hemel. 721 01:38:23,280 --> 01:38:28,798 De oorlog was eindelijk overgegaan in vrede. 55007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.