Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,690 --> 00:03:08,762
Natasha.
Ga haar zoeken.
2
00:03:08,930 --> 00:03:12,320
Ze verdwijnt altijd
op het verkeerde moment.
3
00:03:18,450 --> 00:03:22,159
Heb jij Natasha gezien?
-lk ben ook naar haar op zoek.
4
00:03:22,330 --> 00:03:25,128
Waar is m'n vader?
-Heb jij Natasha gezien?
5
00:03:25,290 --> 00:03:29,169
Wat is er? Je kijkt zo ernstig.
-Er is niets.
6
00:03:29,330 --> 00:03:32,766
lk zoek m'n vader.
Heb jij hem ergens gezien?
7
00:03:32,930 --> 00:03:36,809
Hij wacht op Natasha.
Vreselijk, vrouwen die te laat komen.
8
00:03:42,450 --> 00:03:48,400
Daar bent u.
Hoe zit het met m'n toelage?
9
00:03:48,570 --> 00:03:55,408
Je toelage. Juist. We moeten Nikolaj
een toelage geven. Je weet wel.
10
00:03:56,090 --> 00:04:00,561
Er kan dit kwartaal 1000 roebel af,
buiten de hypotheek.
11
00:04:00,730 --> 00:04:04,120
Er kan wel 2000 van af...
12
00:04:04,970 --> 00:04:08,724
...maar doe er wel zuinig mee, jongen.
13
00:04:08,890 --> 00:04:12,929
Waarom gaan ze zo tekeer?
-Je vader wacht op je.
14
00:04:13,090 --> 00:04:16,560
lk popel om je trouwjurk te zien.
15
00:04:18,570 --> 00:04:21,721
We zitten momenteel een beetje krap.
16
00:04:21,890 --> 00:04:27,203
Eindelijk. Was jullie moeder er maar.
17
00:04:32,210 --> 00:04:33,802
Duizend.
18
00:04:39,170 --> 00:04:44,198
Te lang. En voor uw slanke taille
moet hij worden ingenomen.
19
00:04:45,050 --> 00:04:46,563
De sluier, graag.
20
00:04:50,330 --> 00:04:53,208
Waar heb je
de zijden muiltjes gezet?
21
00:04:54,530 --> 00:04:56,361
Waarom ben je zo serieus?
22
00:05:06,450 --> 00:05:10,238
Je denkt toch niet nog steeds
aan die avond?
23
00:05:11,170 --> 00:05:13,559
lk wilde hem niet aankijken.
24
00:05:14,890 --> 00:05:17,962
Maar het leek
alsof er niets tussen ons stond.
25
00:05:18,130 --> 00:05:21,122
Wat zeg je nu toch?
Er is niets gebeurd.
26
00:05:21,290 --> 00:05:23,520
Je hebt hem niet uitgedaagd.
27
00:05:23,690 --> 00:05:26,250
Het had iets vertrouwds, iets...
28
00:05:29,330 --> 00:05:32,049
Mag ik je iets bekennen?
29
00:05:33,410 --> 00:05:36,243
lets wat ik nog nooit heb gevoeld.
30
00:05:37,370 --> 00:05:40,487
lk was bang
dat hij me plots in de nek zou kussen.
31
00:05:40,650 --> 00:05:44,609
En voordat ik in het rijtuig stapte...
32
00:05:48,490 --> 00:05:51,243
O, Sonja.
-Zo is het genoeg.
33
00:05:51,410 --> 00:05:56,643
Je hoeft je niet schuldig te voelen.
Je komt hem nooit meer tegen.
34
00:06:00,450 --> 00:06:01,929
Ziezo.
35
00:06:06,250 --> 00:06:10,402
Was Andrej maar hier.
-Prachtig.
36
00:06:11,170 --> 00:06:13,320
Waarom is hij niet teruggekomen?
37
00:06:16,130 --> 00:06:20,408
lk heb de brief van tsaar Alexander
gelezen, die u me bezorgde.
38
00:06:20,570 --> 00:06:25,485
lk wil niet ten strijde trekken,
maar u laat me helaas geen keus.
39
00:06:25,650 --> 00:06:29,120
De tsaar wil evenzeer vrede
als Uwe Majesteit.
40
00:06:29,290 --> 00:06:34,159
Hij wil onderhandelen, mits uw troepen
de Memel niet oversteken.
41
00:06:34,330 --> 00:06:36,844
Dat zou worden gezien
als een oorlogsverklaring.
42
00:06:37,010 --> 00:06:39,126
Oorlogsverklaring?
43
00:06:40,250 --> 00:06:42,684
Hoort u dat, heren?
44
00:06:43,410 --> 00:06:46,766
lk had altijd maar een echte vijand:
Engeland.
45
00:06:46,930 --> 00:06:52,721
Maar nu heeft Rusland besloten
zich bij die overkanters te scharen.
46
00:06:53,730 --> 00:06:56,198
Wat wordt u wijzer van zo'n alliantie?
47
00:06:56,370 --> 00:07:01,922
U wilt enkel onderhandelen omdat u
zich in een netelige situatie bevindt.
48
00:07:02,090 --> 00:07:03,569
lntegendeel. U...
49
00:07:03,730 --> 00:07:07,439
lk ken het Russische leger
net zo goed als het mijne.
50
00:07:07,610 --> 00:07:12,764
Jullie hebben nog geen 200.000
soldaten en ik heb er driemaal zoveel.
51
00:07:17,890 --> 00:07:23,169
lk heb veel gehoord over al het moois
dat Moskou rijk is.
52
00:07:23,330 --> 00:07:28,006
Het staat vol kerken en klokkentorens.
-Meer dan 200.
53
00:07:29,330 --> 00:07:33,118
Een duidelijk teken
van een achterlijk volk, vindt u niet?
54
00:07:35,450 --> 00:07:38,487
Elk land heeft zo z'n tradities.
55
00:07:39,170 --> 00:07:44,198
Heel Europa bevrijdt zich
van de onderwerping van die tradities.
56
00:07:44,370 --> 00:07:46,201
Dankzij mij.
57
00:07:46,370 --> 00:07:49,521
Zelfs Rusland
zal mij op een dag dankbaar zijn.
58
00:07:51,250 --> 00:07:56,199
Weet u, ik heb Moskou
altijd al eens willen bekijken.
59
00:08:03,210 --> 00:08:04,928
Mijn hemel.
60
00:08:06,210 --> 00:08:08,770
Wat ben je mooi.
61
00:08:08,930 --> 00:08:11,763
Je doet me denken
aan onze trouwdag.
62
00:08:13,170 --> 00:08:15,479
Je moeder droeg dit:
63
00:08:18,410 --> 00:08:21,083
Wat mooi.
-Gravin Bezukhov.
64
00:08:21,250 --> 00:08:25,482
Leuk je te zien. We hebben elkaar
na de opera niet meer gesproken.
65
00:08:26,810 --> 00:08:30,598
Graaf Rostov,
houdt u haar soms thuis opgesloten?
66
00:08:32,850 --> 00:08:37,844
Zo niet, dan verwacht ik jullie morgen
op m'n feest.
67
00:08:38,770 --> 00:08:43,207
Mme Chalm�, zijn m'n spullen gereed?
-Jazeker.
68
00:08:44,370 --> 00:08:48,124
Als jullie niet komen,
vergeef ik u dat nooit.
69
00:08:48,290 --> 00:08:52,329
Zo'n uitnodiging
kunnen we onmogelijk afslaan.
70
00:08:52,490 --> 00:08:55,209
Eigenlijk wil ik...
-Natasha.
71
00:08:55,890 --> 00:09:00,042
Pierre wil graag dat jij ook komt.
Heeft hij je dat niet gezegd?
72
00:09:02,330 --> 00:09:08,246
Hij is het vast weer vergeten.
M'n broer Anatole komt ook.
73
00:09:08,410 --> 00:09:12,323
Goed, dan verwacht ik jullie.
Wel komen, hoor.
74
00:09:19,090 --> 00:09:20,523
lk pas.
75
00:09:24,250 --> 00:09:25,763
Duizend.
76
00:09:43,090 --> 00:09:47,208
Schoppen vrouw
is hoger dan harten zes. Jammer.
77
00:09:48,770 --> 00:09:53,366
Kom, we gaan naar huis.
-lk wil blijven spelen.
78
00:09:53,530 --> 00:09:55,361
Je hebt alles verloren.
79
00:10:00,010 --> 00:10:02,729
lk heb geen geld bij me.
80
00:10:02,890 --> 00:10:04,448
Wat dan nog?
81
00:10:07,810 --> 00:10:09,960
Vertrouw je me niet?
82
00:10:13,730 --> 00:10:15,368
Goed dan.
83
00:10:16,410 --> 00:10:18,480
Jullie zijn m'n getuigen.
84
00:10:19,370 --> 00:10:23,329
Hoeveel wil je inzetten?
-Tienduizend.
85
00:10:23,490 --> 00:10:26,084
Kom nu toch, Nikolaj.
Dat is pure waanzin.
86
00:10:26,250 --> 00:10:31,722
Dat is het niet.
Tienduizend, zei ik.
87
00:10:31,890 --> 00:10:35,599
Goed. We spelen om tienduizend.
88
00:10:59,290 --> 00:11:03,203
Schoppen heer. Schoppen heer.
89
00:11:13,490 --> 00:11:15,526
Harten aas.
90
00:11:25,050 --> 00:11:26,483
Onmogelijk.
91
00:11:29,530 --> 00:11:31,680
lk heb revanche van je tegoed.
92
00:11:37,570 --> 00:11:39,640
Een laatste spel nog.
93
00:11:41,490 --> 00:11:43,958
Deze zien er prima uit.
94
00:11:47,410 --> 00:11:49,366
En ze smaken prima.
95
00:11:49,530 --> 00:11:54,320
lk mag gravin Bezukhov niet.
Hoe meer je haar mijdt, hoe beter.
96
00:11:55,330 --> 00:11:58,561
Ze stond erop.
-Jij wilt er toch niet heen?
97
00:12:00,130 --> 00:12:03,805
lk wil Pierre zien.
-Hij houdt er niet van.
98
00:12:05,010 --> 00:12:06,568
Papa.
99
00:12:06,730 --> 00:12:09,722
Voel je je niet lekker?
-Er is niets met me.
100
00:12:11,330 --> 00:12:14,527
lk moet met u praten.
-Nu?
101
00:12:21,850 --> 00:12:23,442
lk ben zo terug.
102
00:12:24,290 --> 00:12:27,646
lk mag haar niet,
en dan die arrogante broer van haar...
103
00:12:27,810 --> 00:12:30,324
Je kunt wel zien
van wie ze dat hebben.
104
00:12:30,490 --> 00:12:33,527
Prins Kuragin
is nu ook niet bepaald charmant.
105
00:12:35,770 --> 00:12:37,522
Zeg het eens.
106
00:12:43,450 --> 00:12:48,604
lk weet niet hoe ik het u moet zeggen.
-Je kunt alles aan je vader kwijt.
107
00:12:48,770 --> 00:12:50,681
Het gaat...
108
00:12:52,250 --> 00:12:54,480
...over die duizend roebel.
109
00:12:54,650 --> 00:12:58,165
Dat vind ik inderdaad vervelend.
110
00:12:59,530 --> 00:13:03,569
Meer kon ik niet missen.
Je weet hoe slecht we er financieel...
111
00:13:03,730 --> 00:13:05,448
Dat weet ik.
112
00:13:08,210 --> 00:13:10,246
Daar ligt het niet aan.
113
00:13:11,850 --> 00:13:13,488
lk heb meer geld nodig.
114
00:13:13,650 --> 00:13:17,689
Wat heb je met dat mille gedaan?
-Dat heb ik verloren.
115
00:13:19,170 --> 00:13:21,843
Met kaarten.
116
00:13:22,970 --> 00:13:25,848
43.000 roebel.
117
00:13:31,050 --> 00:13:35,840
43.000?
Maak je soms een grapje?
118
00:13:38,330 --> 00:13:41,288
lk moet hem betalen
voor dat ik vertrek.
119
00:13:45,410 --> 00:13:49,562
Dit komt slecht uit,
maar we komen er wel uit.
120
00:13:52,490 --> 00:13:55,641
Jij bent niet
de eerste wie dit overkomt.
121
00:13:59,330 --> 00:14:01,844
Vergeef het me, papa.
122
00:14:03,410 --> 00:14:04,968
Vergeef het me.
123
00:14:05,770 --> 00:14:10,286
Papa, vergeef het me.
-We hebben nog maar 'n paar dagen.
124
00:14:11,490 --> 00:14:15,802
Maar we gaan ons best doen.
We krijgen het geld wel bij elkaar.
125
00:14:15,970 --> 00:14:17,926
Op de een of andere manier.
126
00:14:28,090 --> 00:14:30,160
Wat is er gebeurd?
127
00:14:31,370 --> 00:14:34,442
Het spijt me,
ik kan nu niet met je praten.
128
00:14:36,570 --> 00:14:39,289
lk ben niet meer wie ik was.
129
00:15:03,570 --> 00:15:05,003
Excellentie.
130
00:15:05,170 --> 00:15:12,008
Waarom is de school niet afgebouwd?
-Het is een zwaar seizoen geweest.
131
00:15:12,170 --> 00:15:15,765
Mooi en elegant als altijd.
Graaf Rostov.
132
00:15:16,730 --> 00:15:22,646
Pierre is er helaas niet. Hij kijkt
hoe het met z'n hervormingen staat.
133
00:15:22,810 --> 00:15:25,688
We zullen het
zonder hem moeten doen.
134
00:15:35,330 --> 00:15:39,767
Hier is mijn hart.
Hier moet je kloppen.
135
00:15:42,970 --> 00:15:47,088
Als je meent
dat ik jou onwaardig ben...
136
00:15:47,250 --> 00:15:50,447
lk heb met smart op je gewacht.
137
00:15:51,330 --> 00:15:54,879
lk zou teleurgesteld zijn geweest
alsje niet was gekomen.
138
00:15:55,050 --> 00:15:57,564
lk bemin. Geloof niet dat
als ik van je hou...
139
00:15:57,730 --> 00:16:00,369
...wat in mijn ogen onschuldig is,
ik het zelf toch goedkeur.
140
00:16:01,970 --> 00:16:06,725
De goden zijn mijn getuigen.
God is in mij.
141
00:16:06,890 --> 00:16:11,884
De goden hebben een noodlottig vuur
in mij aangewakkerd.
142
00:16:14,330 --> 00:16:19,450
Hier is mijn hart.
Hier moetje hand slaan.
143
00:16:20,890 --> 00:16:22,323
Sla dan.
144
00:16:24,010 --> 00:16:25,443
Sla dan.
145
00:16:33,330 --> 00:16:38,040
Deze liefdescoupletten
hebben me van streek gemaakt.
146
00:16:38,210 --> 00:16:40,678
Ze beschrijven wat ik voorjou voel.
147
00:16:40,850 --> 00:16:44,604
lk smeekje die dingen
niet tegen mij te zeggen.
148
00:16:53,490 --> 00:16:57,802
Je wilt de quadrille toch niet missen?
Jij wilt vast graag dansen.
149
00:17:14,490 --> 00:17:16,321
lk aanbid je.
150
00:17:19,090 --> 00:17:21,399
lk ben stapelverliefd op je.
151
00:17:38,090 --> 00:17:39,842
lk zal het je bewijzen.
152
00:17:40,730 --> 00:17:43,608
lk wil het
aan de hele wereld bekendmaken.
153
00:18:13,330 --> 00:18:19,166
Vader, zou u het heel erg vinden
als we nu naar huis gingen?
154
00:18:19,330 --> 00:18:24,085
lk ben nogal moe en...
-Kun je niet nog even wachten?
155
00:18:24,250 --> 00:18:27,720
Het zou erg onbeleefd zijn
als we nu al weggingen.
156
00:18:36,970 --> 00:18:42,283
Natasha, Anatole is er slecht aan toe.
Je moet iets doen.
157
00:18:42,450 --> 00:18:44,202
Ga met hem praten.
158
00:18:46,690 --> 00:18:49,409
Troosten kan geen kwaad.
159
00:18:58,650 --> 00:19:00,208
Wacht hier.
160
00:19:02,090 --> 00:19:05,526
Waar ga je heen? Prinses.
161
00:19:19,570 --> 00:19:21,128
Kijk me aan.
162
00:19:22,450 --> 00:19:24,441
Toe, kijk me eens aan.
163
00:19:26,290 --> 00:19:29,760
lk wacht al de hele avond
tot ik alleen ben met jou.
164
00:19:31,690 --> 00:19:35,649
Laat me los. lk ben al verloofd.
165
00:19:35,810 --> 00:19:41,680
lk wil het niet horen. Het is niet mijn
schuld datje me er toe hebt gedreven.
166
00:19:43,610 --> 00:19:45,282
lk hou van je.
167
00:19:50,410 --> 00:19:53,004
Maar ik hou van iemand anders.
168
00:19:53,170 --> 00:19:56,242
En houdt hij van jou zoals het hoort?
169
00:19:58,210 --> 00:20:00,849
Want ik hou van jou, Natasha.
170
00:20:02,650 --> 00:20:06,484
Zoals geen ander
ooit van een vrouw heeft gehouden.
171
00:20:37,210 --> 00:20:40,839
lk weet dat je al lang
op m'n terugkeer wacht.
172
00:20:41,010 --> 00:20:44,286
Heb vertrouwen.
Het duurt nu niet lang meer.
173
00:20:50,890 --> 00:20:53,609
Wat is er met Natasha?
174
00:20:54,290 --> 00:20:57,362
Het arme kind zal Andrej missen.
175
00:20:58,410 --> 00:21:02,722
Probeer me niet af te leiden
omdat je achterstaat.
176
00:21:13,730 --> 00:21:15,322
Pierre.
177
00:21:18,010 --> 00:21:19,762
Wat was dat nu weer?
178
00:21:27,810 --> 00:21:29,562
Schaakmat.
179
00:21:32,730 --> 00:21:34,163
Nog een partij?
180
00:21:38,690 --> 00:21:43,206
Heb je iets van Andrej gehoord?
Wanneer komt hij terug? Waar is hij?
181
00:21:43,370 --> 00:21:47,682
En waar was je die avond?
-lk wist niets van Helene's feest.
182
00:21:47,850 --> 00:21:51,843
Wat is er gebeurd?
-Niets. Helemaal niets.
183
00:21:53,570 --> 00:21:55,879
Heb je de kranten gelezen?
184
00:21:56,050 --> 00:22:01,488
De tsaar geeft de Britten toestemming
om aan te meren in St-Petersburg.
185
00:22:01,650 --> 00:22:05,529
Goed zo.
-Dat zouden we juist niet doen.
186
00:22:05,690 --> 00:22:10,241
Bonaparte heeft Pruisen en Polen
ingenomen en ons bedreigd...
187
00:22:10,410 --> 00:22:15,325
...maar wij mogen toch wel handelen
met wie wij willen? Laat eens zien.
188
00:22:15,490 --> 00:22:19,403
Hij is een tiran
en als de toestand niet verandert...
189
00:22:20,170 --> 00:22:24,880
...zul jij ook je wapens moeten pakken,
op je paard stappen en vertrekken.
190
00:22:25,050 --> 00:22:27,359
lk zou als soldaat niet deugen.
191
00:22:27,530 --> 00:22:31,523
lk kan me niet voorstellen
hoe ik er in uniform zou uitzien.
192
00:22:32,210 --> 00:22:35,282
Maar je weet nooit.
Wat vind jij, Natasha?
193
00:22:38,410 --> 00:22:41,402
Soms doen we
zelfs ons zelf versteld staan.
194
00:22:41,570 --> 00:22:44,164
Jij, ik, iedereen.
195
00:22:44,330 --> 00:22:48,084
We weten pas wat we kunnen
als we ertoe worden gedwongen.
196
00:22:54,170 --> 00:22:57,242
Natasha, mijn lot staat vast.
197
00:22:57,410 --> 00:23:01,244
Jij moet mij beminnen,
anders zal ik sterven.
198
00:23:01,410 --> 00:23:04,641
Je vindt de jonge Rostova
echt leuk, h�?
199
00:23:06,370 --> 00:23:11,842
lk wil jou niet kwijtraken, louter door
een belofte van jou aan een ander.
200
00:23:12,010 --> 00:23:15,764
Beloften. Beloften zijn er
om te worden verbroken.
201
00:23:15,930 --> 00:23:19,479
Verbroken. Dat is perfect.
202
00:23:20,250 --> 00:23:22,718
Alleen de waarheid telt.
203
00:23:25,290 --> 00:23:29,568
Kom, lieve zus.
Help me eens een beetje.
204
00:23:29,730 --> 00:23:32,449
Voeg er ook iets aan toe.
205
00:23:35,290 --> 00:23:37,440
De liefde die jij opwekt...
206
00:23:39,050 --> 00:23:41,120
...drijft me tot waanzin.
207
00:23:41,890 --> 00:23:44,450
Het laat me niet met rust.
208
00:23:49,130 --> 00:23:52,122
Een brief
voor de jonge gravin Rostova.
209
00:23:52,290 --> 00:23:54,929
lk breng hem direct naar haar toe.
210
00:23:58,330 --> 00:23:59,763
Madame.
211
00:24:09,570 --> 00:24:12,960
Natasha, mijn lot staat vast.
212
00:24:13,130 --> 00:24:16,088
Jij moet mij beminnen,
anders zal ik sterven.
213
00:24:16,250 --> 00:24:22,962
lk wil jou niet kwijtraken, louter door
een belofte van jou aan een ander.
214
00:24:29,490 --> 00:24:31,481
lk aanbid jonge meisjes.
215
00:24:37,090 --> 00:24:41,083
Je bent al eens in de fout gegaan.
Aan de Poolse grens.
216
00:24:42,130 --> 00:24:45,406
Dat was maar een boerenmeid.
Te gemakkelijk.
217
00:24:46,570 --> 00:24:51,007
Gravin Rostova
is zowel mooi als onbereikbaar.
218
00:24:51,930 --> 00:24:57,766
En alsof dat nog niet genoeg is: Ze is
verloofd met prins Andrej Bolkonsky.
219
00:24:57,930 --> 00:25:00,080
Niets houdt me nu nog tegen.
220
00:25:02,010 --> 00:25:04,478
Je bent in je eigen zwaard gevallen.
221
00:25:04,650 --> 00:25:08,165
ln plaats van wraak...
-lk geef het toe.
222
00:25:09,210 --> 00:25:14,887
lk vind haar leuker dan ik had gedacht.
En ik weet dat zij mij leuk vindt.
223
00:25:15,050 --> 00:25:19,043
Maar ze heeft jouw brief aan haar
niet beantwoord.
224
00:25:19,210 --> 00:25:22,486
Dat is zinloos geweest.
-lk laat me niet kisten.
225
00:25:22,650 --> 00:25:26,359
lk schrijf er nog een. Tien. Honderd.
226
00:25:26,530 --> 00:25:29,966
lk vind wel een manier
om haar te verschalken.
227
00:25:30,130 --> 00:25:33,167
Prinses Marja, wat fijn je te zien.
228
00:25:33,330 --> 00:25:36,606
Mlle Bourienne.
-Mme Dmitrievna.
229
00:25:36,770 --> 00:25:38,567
ls Natasha er niet?
230
00:25:39,850 --> 00:25:44,924
Helaas niet. Ze zal het jammer vinden
dat ze je niet kon begroeten.
231
00:25:45,090 --> 00:25:47,365
lk vind het juist jammer.
232
00:25:47,530 --> 00:25:51,762
lk kom me verontschuldigen
voor haar ontvangst door ons.
233
00:25:51,930 --> 00:25:56,765
Dat was de schuld van je vader.
-Hij is oud en ziek.
234
00:25:57,530 --> 00:25:59,839
We moeten het hem vergeven.
235
00:26:01,290 --> 00:26:03,884
Je bent een vroom mens.
236
00:26:05,650 --> 00:26:12,169
lk hou veel van Andrej. lk merk hoe
Natasha z'n leven heeft veranderd.
237
00:26:12,330 --> 00:26:14,605
Je broer zal er snel weer zijn.
238
00:26:14,770 --> 00:26:18,285
De goede afloop
laat niet lang meer op zich wachten.
239
00:26:18,450 --> 00:26:20,486
Dank u, M�rja Dmitrievna.
240
00:26:22,130 --> 00:26:25,008
lk wil alleen maar
m'n broer gelukkig maken.
241
00:26:27,010 --> 00:26:28,568
Tot ziens.
242
00:26:41,650 --> 00:26:45,768
Je had met haar moeten praten
in plaats van jezelf verstoppen.
243
00:26:45,930 --> 00:26:47,727
Ze heeft me gekwetst.
244
00:26:48,930 --> 00:26:53,128
Ze heeft papa en mij vernederd.
-Ze kwam zich verontschuldigen.
245
00:26:53,290 --> 00:26:58,284
Dat deed ze enkel voor Andrej.
Ze geeft totaal niet om mij.
246
00:26:58,450 --> 00:27:02,682
Zij en haar vreselijke vader
vinden mij te min.
247
00:27:02,850 --> 00:27:06,286
Soms vraag ik me af of Andrej
zich niet hetzelfde afvraagt.
248
00:27:06,450 --> 00:27:11,808
Wat een onzin.
Aan zoiets moetje niet eens denken.
249
00:27:12,730 --> 00:27:17,167
Gelukkig is Andrej
over een paar dagen hier.
250
00:27:18,330 --> 00:27:22,323
Neem me niet kwalijk dat ik stoor.
-We gingen net weg.
251
00:27:22,490 --> 00:27:26,165
Wij zoeken wel een ander plekje.
-Kom mee, Natasha.
252
00:27:26,330 --> 00:27:31,006
lk maak me zorgen. lk heb al zo vaak
geprobeerd u te waarschuwen.
253
00:27:31,170 --> 00:27:34,242
En de schulden van m'n zoon dan?
254
00:27:34,410 --> 00:27:38,198
Die kunnen we enkel nakomen
als we drastisch ingrijpen.
255
00:27:43,810 --> 00:27:45,562
Prins Bolkonsky.
256
00:27:47,490 --> 00:27:51,847
We hebben Franse troepen gezien
aan de oevers van de Memel.
257
00:27:52,890 --> 00:27:56,007
Hoeveel?
-Het dubbele van eergisteren.
258
00:27:56,170 --> 00:27:59,321
Een hele colonne.
Misschien wel een bataljon.
259
00:27:59,490 --> 00:28:03,039
Prins Bolkonsky,
uw slee staat gereed.
260
00:28:03,930 --> 00:28:07,479
Laad hem maar uit.
-Gaat u niet meer naar Moskou?
261
00:28:15,970 --> 00:28:19,849
Pas wanneer we weten
wat de Fransen van plan zijn.
262
00:28:21,890 --> 00:28:24,245
Breng me erheen.
263
00:29:21,170 --> 00:29:23,206
Heb je m'n brief gekregen?
264
00:29:25,530 --> 00:29:27,725
Heb je m'n woorden gelezen?
265
00:29:29,090 --> 00:29:34,722
lk zat te wachten op antwoord.
Een woord was genoeg geweest.
266
00:29:35,770 --> 00:29:41,481
Als je hem hebt gelezen, dan weetje
dat ik in staat van wanhoop leef.
267
00:29:44,650 --> 00:29:50,008
lk heb getracht niet aan je te denken,
me te bezatten, mezelf te verdoven.
268
00:29:50,170 --> 00:29:55,164
Het mocht niet baten.
Als je me iets hebt te verwijten...
269
00:29:55,330 --> 00:29:58,003
...dan is het wel
dat ik zielsveel van je hou.
270
00:29:58,170 --> 00:30:00,764
lk vraag je enkel mij te vergeten.
271
00:30:00,930 --> 00:30:05,048
Dat is als iemand die zwaar lijdt,
vragen te genezen.
272
00:30:05,210 --> 00:30:10,125
Dat hangt niet af van z'n wil
of z'n wilskracht. Jou vergeten?
273
00:30:11,170 --> 00:30:13,843
lk sterf nog liever.
-Sonja.
274
00:30:16,410 --> 00:30:21,404
Wat had Kuragin te vertellen?
-Hij verstoorde m'n gebeden.
275
00:30:29,690 --> 00:30:32,682
En? Heb je het gedaan?
276
00:30:32,850 --> 00:30:37,685
Dat perceel was vijf generaties lang
familiebezit van ons.
277
00:30:37,850 --> 00:30:41,365
Maar we kwamen er
al jaren niet meer.
278
00:30:41,530 --> 00:30:46,650
Maar zijn al je schulden afgelost?
-Allemaal. Voorlopig althans.
279
00:30:46,810 --> 00:30:50,007
En die van Nikolaj?
-Ook allemaal.
280
00:30:50,810 --> 00:30:56,646
Sorry dat ik het zeg, maar gelukkig
word je familie van de Bolkonsky's.
281
00:30:56,810 --> 00:31:01,042
M�rja Dmitrievna,
het gaat ons om Natasha's geluk.
282
00:31:01,210 --> 00:31:04,407
Al het overige doet er niet toe.
283
00:31:09,290 --> 00:31:12,168
We zijn nu al een uur aan het passen.
284
00:31:12,330 --> 00:31:16,482
lk ben uitgeput.
-Het is nu tijd voor het klapstuk.
285
00:31:20,410 --> 00:31:23,766
U zult de mooiste bruid in Moskou zijn.
286
00:31:26,170 --> 00:31:30,960
Neemt u me niet kwalijk.
Een pakje voor de gravin.
287
00:31:31,850 --> 00:31:34,489
Van wie?
-Dat weet ik niet.
288
00:31:34,650 --> 00:31:37,562
Misschien een vroeg huwelijkscadeau.
289
00:31:55,610 --> 00:32:00,286
Nog geen geleden pijnen.
lk zal lijden als nooit tevoor.
290
00:32:00,450 --> 00:32:03,203
Wat ik nog niet geleden heb,
mijn angst, mijn bezieling.
291
00:32:03,370 --> 00:32:07,727
De woede van mijn liefde,
de afkeer van mijn wroeging.
292
00:32:07,890 --> 00:32:10,324
De Dood is de enige God
om wie ik durfde te smeken.
293
00:32:10,490 --> 00:32:13,163
lk wachtte op het moment
van mijn sterven.
294
00:32:15,650 --> 00:32:17,766
Gravin.
Water.
295
00:32:19,330 --> 00:32:22,242
Wat is hier aan de hand?
-Ze voelt zich flauwtjes.
296
00:32:22,410 --> 00:32:24,128
Mijn schuld, ik heb haar vermoeid.
297
00:32:24,290 --> 00:32:29,489
Wat scheelt eraan, meisje van me?
-Niets, papa.
298
00:32:29,650 --> 00:32:32,483
Morgen gaan we terug
naar het platteland.
299
00:32:32,650 --> 00:32:35,767
Je moeder popelt om je weer te zien.
300
00:32:35,930 --> 00:32:39,969
Daar voel je je beter, let maar op.
-Nee, ik blijf hier.
301
00:32:40,130 --> 00:32:43,918
Gaat u maar, als u wilt. lk blijf hier.
302
00:32:48,450 --> 00:32:55,401
Wil je op Andrej wachten?
Wil je er zijn als hij terugkomt?
303
00:32:56,450 --> 00:33:00,363
lk vertrek gewoon
liever nog niet uit Moskou.
304
00:33:11,410 --> 00:33:14,766
Dat is het zesde bataljon in 15 dagen.
305
00:33:19,890 --> 00:33:22,882
En ze komen niet zomaar
helemaal uit Frankrijk.
306
00:33:23,050 --> 00:33:25,962
Niemand durfde ooit
onze grens over te steken.
307
00:33:26,130 --> 00:33:29,327
Wil Napoleon echt
Rusland binnenvallen?
308
00:33:30,210 --> 00:33:35,603
lk weet het niet. Hij zal niets doen
voordat de winter voorbij is.
309
00:33:35,770 --> 00:33:40,002
Regel de wacht.
Mijn vertrek is al te lang uitgesteld.
310
00:33:40,170 --> 00:33:43,958
ln Moskou zal ik het hoofdkwartier
op de hoogte brengen.
311
00:33:50,410 --> 00:33:56,440
Gravin Bezukhov wacht in haar rijtuig
op u. Het is ernstig, zegt ze.
312
00:33:58,770 --> 00:34:03,207
Zal ik meegaan?
-Dat is niet nodig. lk ben zo terug.
313
00:34:12,010 --> 00:34:14,080
lk twijfelde of ik moest komen.
314
00:34:14,250 --> 00:34:19,404
ls er iets gebeurd?
-Anatole wilde zelfmoord plegen.
315
00:34:19,570 --> 00:34:23,609
lk had het je niet moeten vertellen,
maar misschien kun je iets doen.
316
00:34:23,770 --> 00:34:29,208
Hoe is het nu met hem en waar is hij?
-Hij heeft veel bloed verloren.
317
00:34:30,090 --> 00:34:35,369
lk had niet gedacht... Mijn god.
Waarom heeft hij dat nu gedaan?
318
00:34:36,370 --> 00:34:40,886
Hij ijlde en noemde jouw naam.
-lk wil hem zien. Breng me bij hem.
319
00:34:41,050 --> 00:34:42,927
Toe.
-Dat is nu niet verstandig.
320
00:34:43,090 --> 00:34:46,560
Dat kan me niet schelen.
-Je zou hem maar kwetsen.
321
00:34:47,530 --> 00:34:50,044
lk hou je op de hoogte.
322
00:35:03,890 --> 00:35:06,199
Ben je gek geworden?
323
00:35:07,450 --> 00:35:08,929
Alsjeblieft.
324
00:35:11,970 --> 00:35:13,403
Kom maar.
325
00:35:21,330 --> 00:35:23,560
Hij heeft het om mij gedaan.
326
00:35:25,250 --> 00:35:27,081
Voor mij.
-Hij is gek.
327
00:35:27,250 --> 00:35:30,720
lk weet nu pas wat liefde is,
met hart en ziel.
328
00:35:30,890 --> 00:35:35,168
Je kent hem net een paar dagen.
-Alsof ik nog nooit heb liefgehad.
329
00:35:35,330 --> 00:35:39,608
lk probeerde mezelf voor de gek
te houden, maar hij is mijn meester...
330
00:35:39,770 --> 00:35:43,160
...en ik ben zijn slavin.
Ja, zijn slavin.
331
00:35:43,330 --> 00:35:45,890
Hoe kun je prins Andrej
nu zijn vergeten?
332
00:35:46,970 --> 00:35:49,882
Andrej wilde z'n vader gehoorzamen.
333
00:35:50,050 --> 00:35:53,486
Er is een jaar verstreken
waarin hij zich niet liet zien.
334
00:35:53,650 --> 00:35:56,528
Hij heeft geen lief woord
tegen me gezegd.
335
00:35:56,690 --> 00:35:59,443
Hoe snel
bewees Anatole z'n liefde voor mij?
336
00:35:59,610 --> 00:36:03,285
Waarom is hij dan niet
naar hier gekomen...
337
00:36:03,450 --> 00:36:05,680
om de graaf om jouw hand te vragen?
338
00:36:05,850 --> 00:36:08,762
Vanwaar die geheimzinnigheid?
-Geen idee.
339
00:36:10,450 --> 00:36:14,728
En het kan me niet schelen.
lk geef enkel om onze liefde.
340
00:36:19,290 --> 00:36:25,286
We moeten het je vader vertellen.
-Dan zul je voorgoed m'n vijand zijn.
341
00:36:25,450 --> 00:36:28,442
Snap je niet
dat ik niet zonder hem kan?
342
00:36:29,530 --> 00:36:34,524
Luister nu eens naar me. Alsjeblieft.
-Jij weet niet wat liefde is.
343
00:36:45,130 --> 00:36:48,964
Wat ga je doen?
-lk ga Andrejs zus schrijven.
344
00:36:49,130 --> 00:36:51,405
Nu weet ik wat ik haar moet zeggen.
345
00:37:01,690 --> 00:37:04,488
Wat zei ze?
-Ze wilde naar je toe komen.
346
00:37:04,650 --> 00:37:08,359
Gelukkig kon ik haar tegenhouden.
-Ze gaat met mij mee.
347
00:37:08,530 --> 00:37:12,887
Nu weet ik het zeker.
-Zonder je polsen door te snijden.
348
00:37:14,250 --> 00:37:18,004
Ze houdt van me.
Vind je dat niet fantastisch?
349
00:37:22,890 --> 00:37:28,647
Bij z'n vertrek
wilde prins Andrej mij niet vastleggen.
350
00:37:28,810 --> 00:37:34,726
Dankzij z'n grootmoedigheid keer ik
hierbij terug naar de vrijheid...
351
00:37:35,650 --> 00:37:39,438
...en zeg je dat ik nooit
de vrouw van je broer zal zijn.
352
00:37:39,610 --> 00:37:42,044
Wat gaat u eraan doen?
353
00:37:42,970 --> 00:37:45,928
Voorlopig niets.
354
00:37:46,090 --> 00:37:49,605
Vertelt u het zelfs uw vader niet?
-Geen sprake van.
355
00:37:50,410 --> 00:37:54,403
Misschien is het
in een dwaze bui geschreven.
356
00:37:55,930 --> 00:37:58,080
We wachten het af.
357
00:38:00,410 --> 00:38:05,848
Het antwoord is ja. lk ben klaar voor je
en tel de minuten af tot je komt.
358
00:38:06,010 --> 00:38:10,561
Breng dit zo snel mogelijk bij hem.
-lk ga meteen.
359
00:38:17,890 --> 00:38:21,803
Dit is voor de priester.
Hiermee kom je de grens wel over.
360
00:38:25,690 --> 00:38:27,885
Waar gaan jullie van leven?
361
00:38:28,050 --> 00:38:32,009
lk hoopte datje me
iets meer zou kunnen voorschieten.
362
00:38:32,970 --> 00:38:37,486
lk?
-43.000 roebel zou volstaan.
363
00:38:40,290 --> 00:38:43,919
Moet ik het geld van Nikolaj Rostov
gebruiken...
364
00:38:44,090 --> 00:38:47,799
...om jou er met z'n zus
vandoor te laten gaan?
365
00:38:47,970 --> 00:38:50,279
Precies dat bedrag.
366
00:38:51,210 --> 00:38:55,488
lk vond jou altijd al een stomkop,
Anatole Kuragin.
367
00:38:55,650 --> 00:38:59,199
Maar je bezit toch ook
een sprankje genialiteit.
368
00:39:01,570 --> 00:39:04,721
Paspoort.
Vrachtbrieven voor de paarden.
369
00:39:04,890 --> 00:39:06,687
Hoe laat, zei ze?
-Tien uur.
370
00:39:06,850 --> 00:39:09,683
Dan staat ze bij de dienstingang.
371
00:39:13,810 --> 00:39:18,008
Luister. Misschien
moet je dit maar uit je hoofd zetten.
372
00:39:19,330 --> 00:39:24,404
Die ontvoering is een gevaarlijk idee.
-lk hou van haar en zij van mij.
373
00:39:24,570 --> 00:39:28,961
Daar gaat het om.
-Ja, maar voor hoe lang?
374
00:39:29,130 --> 00:39:33,282
Wat ga je in Warschau doen?
Denk je echt dat het daar ophoudt?
375
00:39:35,050 --> 00:39:37,848
Ze zullen je terug zien te halen.
376
00:39:38,010 --> 00:39:44,961
En als ze dat doen,
zullen ze je voor lange tijd opsluiten.
377
00:39:45,130 --> 00:39:47,644
Je fantasie slaat op hol.
378
00:39:47,810 --> 00:39:51,325
Hoe dan ook:
Tot nu toe kwam ik altijd goed weg.
379
00:39:52,010 --> 00:39:55,161
Zij die van het leven genieten,
worden vergeven.
380
00:39:55,330 --> 00:39:57,321
Niet vergeten, Dolokhov.
381
00:40:03,490 --> 00:40:06,050
Zorg alsjeblieft voor mijn Natasha.
382
00:40:06,210 --> 00:40:09,486
Slechts een ding
kan haar gelukkig maken.
383
00:40:09,650 --> 00:40:12,084
Pierre, nog nieuws over Andrej?
384
00:40:12,250 --> 00:40:15,720
Volgens z'n vader
is hij op weg naar huis.
385
00:40:15,890 --> 00:40:18,643
Natasha, heb je dat gehoord?
386
00:40:20,290 --> 00:40:23,248
Andrej is weldra hier.
387
00:40:24,410 --> 00:40:25,968
Ben je niet blij?
388
00:40:28,930 --> 00:40:32,764
Je hoeft niet te huilen, liefje.
389
00:40:33,450 --> 00:40:36,248
We zien elkaar
maar een paar dagen niet.
390
00:40:36,410 --> 00:40:42,406
En zodra Andrej terug is, kunnen jullie
naar ons toe komen, op het platteland.
391
00:41:01,970 --> 00:41:05,485
Het leek wel alsof je
voorgoed afscheid van hem nam.
392
00:41:05,650 --> 00:41:08,881
Wat is er toch met je?
-Niets.
393
00:41:10,250 --> 00:41:16,007
Zeg eens eerlijk: Wat doet hij met je?
-Dat gaat jou niets aan.
394
00:41:16,170 --> 00:41:20,561
lk ben bang. Je doet jezelf pijn.
-Dat bepaal ik zelf wel.
395
00:41:20,730 --> 00:41:22,288
lk kan niet...
-Laat me.
396
00:41:22,450 --> 00:41:25,681
Als je zo praat,
krijg ik nog een hekel aan je.
397
00:41:31,810 --> 00:41:35,086
Wat had dat te betekenen?
Hoezo, niets?
398
00:41:35,250 --> 00:41:36,808
Niets, echt.
399
00:42:17,970 --> 00:42:22,168
We zijn een beetje vroeg.
-Geeft niet. We geven het teken.
400
00:43:15,650 --> 00:43:17,766
Sonja, doe open.
401
00:43:17,930 --> 00:43:20,524
lk weet dat je daar staat. Doe open.
402
00:43:22,050 --> 00:43:23,688
Stop.
403
00:43:24,930 --> 00:43:27,444
Jij mag niet worden toegelaten.
404
00:43:27,610 --> 00:43:29,726
Sonja, laat me eruit.
405
00:43:30,970 --> 00:43:32,961
Alsjeblieft.
406
00:43:33,130 --> 00:43:38,966
lk kan het niet.
Het spijt me, maar ik kan het niet.
407
00:43:44,570 --> 00:43:46,367
Vergeet het maar.
408
00:43:48,210 --> 00:43:50,166
Rijden.
409
00:43:51,370 --> 00:43:55,363
lk krijg jullie nog wel.
-Vooruit.
410
00:44:02,890 --> 00:44:08,283
Denk aan je familie. Hebben ze jou niet
altijd gegeven wat je wilde?
411
00:44:08,450 --> 00:44:14,207
Hebben ze niet al genoeg zorgen?
Proficiat, jongedame. Goed gedaan.
412
00:44:15,610 --> 00:44:20,320
Minnaars ontvangen in dit huis.
Luister naar me als ik praat.
413
00:44:23,050 --> 00:44:26,565
Jij bent nog verachtelijker
dan de minste hoer.
414
00:44:31,730 --> 00:44:33,880
Ze zijn ontkomen.
415
00:44:34,050 --> 00:44:38,202
Waarom wilde je hem tegenhouden?
Wie vroeg om jouw inmenging?
416
00:44:38,370 --> 00:44:42,249
Was je liever ontvoerd
als een zigeunerin?
417
00:44:45,610 --> 00:44:49,922
Hij is een zwendelaar, een ploert.
-Beter dan jullie bij elkaar.
418
00:44:52,850 --> 00:44:55,239
Hij wilde voor me sterven.
419
00:44:55,970 --> 00:45:00,600
Dat wilde hij je laten geloven.
Het was allemaal maar schijn.
420
00:45:02,690 --> 00:45:05,602
Natasha, luister naar me.
421
00:45:08,130 --> 00:45:13,727
De dienstmeid die jou de brieven
bezorgde, heeft alles opgebiecht.
422
00:45:16,090 --> 00:45:18,479
Jij hebt me verraden, Sonja.
423
00:45:19,370 --> 00:45:22,919
lk haat je.
-lk heb het voor jou gedaan.
424
00:45:23,090 --> 00:45:27,163
Als je me niet had tegengehouden,
zouden we zijn getrouwd.
425
00:45:27,330 --> 00:45:30,367
Anatole had nooit
met jou kunnen trouwen.
426
00:45:30,530 --> 00:45:36,162
Hoe kun je dat nu zeggen?
-Omdat ik weet dat hij al getrouwd is.
427
00:45:36,330 --> 00:45:38,446
Dat is niet waar.
428
00:45:41,090 --> 00:45:43,001
Het is niet waar.
429
00:45:43,850 --> 00:45:45,966
lk zou nooit tegen jou liegen.
430
00:45:50,410 --> 00:45:52,605
Het is de waarheid.
431
00:46:06,370 --> 00:46:09,601
Wat doe je hier?
Je hoort op weg te zijn naar de grens.
432
00:46:09,770 --> 00:46:12,921
We zijn verraden.
We werden opgewacht.
433
00:46:13,090 --> 00:46:14,762
Gelukkig kon ik wegkomen.
434
00:46:14,930 --> 00:46:18,366
En Natasha?
-ln geen velden of wegen te bekennen.
435
00:46:19,570 --> 00:46:21,606
Pierre.
-Zwijg.
436
00:46:21,770 --> 00:46:25,604
Jou moet ik spreken.
-Niet in het bijzijn van m'n gasten.
437
00:46:33,450 --> 00:46:36,248
Jij bent een smerige leugenaar.
438
00:46:39,930 --> 00:46:42,046
Sla niet zo'n toon tegen me aan.
439
00:46:42,210 --> 00:46:46,647
lk weet niet wat me ervan weerhoudt
jou hiermee te lijf te gaan.
440
00:46:46,810 --> 00:46:49,882
Heb je brieven van haar?
-Wat gaat jou dat aan?
441
00:46:50,050 --> 00:46:51,847
Geef ze aan mij.
442
00:46:59,610 --> 00:47:04,809
Vermaak je maar met mensen zoals
je zus. Die weten wat je van hen wilt.
443
00:47:04,970 --> 00:47:09,122
Maar een meisje voorliegen
en haar ontvoeren...
444
00:47:09,290 --> 00:47:11,850
Zie je niet hoe verachtelijk dat is?
445
00:47:17,850 --> 00:47:19,841
Morgen vertrek je uit Moskou.
446
00:47:20,770 --> 00:47:24,729
Je vertelt niemand
over wat er tussen jullie is gebeurd.
447
00:47:24,890 --> 00:47:27,450
Niemand, begrepen.
448
00:47:28,690 --> 00:47:32,729
Goed, dat beloof ik.
449
00:47:32,890 --> 00:47:36,769
Verdwijn.
En laat me jou nooit meer zien.
450
00:47:54,850 --> 00:47:56,283
Wat is er?
451
00:47:57,450 --> 00:48:01,284
Voor prinses Marja,
van gravin Rostova.
452
00:48:23,210 --> 00:48:29,843
Hij is aan je zus gericht. Ze nam niet
eens de moeite om jou te schrijven.
453
00:48:30,010 --> 00:48:35,403
Ze was vrij om het te heroverwegen.
-Ze deed wel meer dan dat.
454
00:48:35,570 --> 00:48:38,960
Ze zou verliefd zijn geworden
op die dwaas Kuragin.
455
00:48:39,130 --> 00:48:45,205
Ze wilden zelfs de benen nemen.
Maar toen ging er iets fout.
456
00:48:46,410 --> 00:48:51,530
U hebt al genoeg verteld.
-lk heb je een goede dienst bewezen...
457
00:48:51,690 --> 00:48:55,922
...door een huwelijk met
zo'n wispelturige vrouw te voorkomen.
458
00:49:00,570 --> 00:49:04,404
Ze was onze familie beslist niet
waardig, of wel soms?
459
00:49:15,210 --> 00:49:20,079
Gelukkig, je bent gekomen.
M'n vader heeft hem alles verteld.
460
00:49:22,730 --> 00:49:25,767
Hoe is het met hem?
-Hij nam het goed op...
461
00:49:25,930 --> 00:49:30,606
...voor zover ik weet.
Hij had het wel verwacht, zei hij.
462
00:49:35,450 --> 00:49:37,918
Kan het echt voorbij zijn?
463
00:49:54,850 --> 00:49:58,889
lk hoorde dat Natasha
met je geweldige zwager zou trouwen.
464
00:50:01,090 --> 00:50:03,399
Zo is het eigenlijk niet echt gegaan.
465
00:50:03,570 --> 00:50:06,528
Ze wilde er
met hem vandoor gaan, toch?
466
00:50:10,370 --> 00:50:14,204
Jij zat ver weg, en die lafaard
liet haar geen moment met rust.
467
00:50:16,090 --> 00:50:19,844
Goed, ze zat fout.
Maar ze houdt nog steeds van je.
468
00:50:20,010 --> 00:50:21,682
Daar ben ik zeker van.
469
00:50:22,930 --> 00:50:27,845
Dit zijn haar brieven en portret.
Wil jij ze aan haar teruggeven?
470
00:50:28,010 --> 00:50:33,323
Wacht nog even. Luister...
-Zeg maar dat ze vrij was en is.
471
00:50:34,130 --> 00:50:38,521
Dat ik niet boos op haar ben
en haar het beste wens.
472
00:50:40,930 --> 00:50:45,720
Waar zit je zwager nu?
-lk heb hem Moskou uit gestuurd.
473
00:50:46,570 --> 00:50:49,801
Anders had ik dat zwijn afgemaakt.
474
00:50:49,970 --> 00:50:53,883
Daar denken we hetzelfde over.
-Zet hem toch uit je hoofd.
475
00:50:54,050 --> 00:50:57,122
Hij is nog geen gedachte waard,
laat staan een kogel.
476
00:50:57,290 --> 00:51:02,284
Mocht je toch te weten komen
waar hij zit, laat het me dan weten.
477
00:51:02,450 --> 00:51:08,241
Hij doet er niet toe, in godsnaam.
Natasha wel. Vergeef het haar.
478
00:51:10,450 --> 00:51:15,649
Je hoeft het haar enkel te vergeven.
-Moet ik weer om haar hand vragen?
479
00:51:16,570 --> 00:51:18,720
Grootmoedig zijn?
480
00:51:19,410 --> 00:51:23,881
Dat zou heel nobel van me zijn,
maar daar ben ik niet toe in staat.
481
00:51:25,010 --> 00:51:27,843
Zo zit ik gewoon niet in elkaar.
482
00:51:31,010 --> 00:51:33,604
Jij evenmin, met jouw vrouw.
-Natasha is niet...
483
00:51:33,770 --> 00:51:36,000
Geloof je het zelf?
484
00:51:41,650 --> 00:51:45,086
Zelfs jij kunt Rostova's gedrag niet
goed praten.
485
00:51:54,450 --> 00:52:00,241
En als je m'n vriend wilt zijn,
begin hier dan nooit meer over.
486
00:54:24,130 --> 00:54:26,883
Zijn jullie, vrouwen, allemaal eender?
487
00:54:28,730 --> 00:54:35,124
Wat heeft leven dan nog voor zin?
Geloven? En liefhebben?
488
00:54:36,570 --> 00:54:40,848
Sommigen kiezen voor oorlog,
anderen kiezen wijn...
489
00:54:41,010 --> 00:54:43,365
...en weer anderen kiezen kaarten.
490
00:54:45,250 --> 00:54:50,608
We proberen onszelf zo goed mogelijk
tegen het leven te verdedigen.
491
00:54:58,130 --> 00:54:59,563
Tante M�rja.
492
00:55:03,250 --> 00:55:07,323
Natasha is weg. Kom mee.
493
00:55:10,810 --> 00:55:12,243
Weg?
494
00:55:37,250 --> 00:55:41,129
Wat is er gebeurd?
-Jij. Ga buiten kijken.
495
00:55:41,290 --> 00:55:43,645
Ga jij daar zoeken.
496
00:55:50,450 --> 00:55:52,202
Ze ligt hier.
497
00:55:56,290 --> 00:55:59,760
Rattengif.
-Dwaas kind toch.
498
00:56:01,970 --> 00:56:06,600
Haal de dokter erbij, snel.
Ga meteen naar hem toe.
499
00:56:20,970 --> 00:56:23,325
Graaf Bezukhov, word wakker.
500
00:56:25,210 --> 00:56:28,566
Wat is er?
-lk moest u komen halen.
501
00:56:33,810 --> 00:56:36,199
Er is iets vreselijks gebeurd.
502
00:56:42,850 --> 00:56:45,489
Hoe is het met haar?
-Ze slaapt nog...
503
00:56:45,650 --> 00:56:48,722
...maar ze is er beroerd aan toe.
504
00:56:48,890 --> 00:56:52,565
lk heb haar ouders niet
alles geschreven.
505
00:56:52,730 --> 00:56:55,802
Ze hebben immers
al zoveel problemen.
506
00:56:57,490 --> 00:57:02,120
ls Natasha's brief...
-Bij prins Bolkonsky aangekomen? Ja.
507
00:57:03,130 --> 00:57:05,803
Wat hem betreft, is het voorbij.
508
00:57:07,930 --> 00:57:11,047
Als ze ligt te rusten,
kom ik wel een andere keer.
509
00:57:11,730 --> 00:57:16,724
Dit zijn haar brieven aan prins Andrej.
Hij wilde dat ik ze teruggaf.
510
00:57:16,890 --> 00:57:19,609
Misschien als ze zich beter voelt...
511
00:57:30,210 --> 00:57:31,882
Alsje hem spreekt...
512
00:57:34,530 --> 00:57:36,407
...prins Bolkonsky...
513
00:57:38,330 --> 00:57:41,083
...vraag hem dan
of hij het mij wil vergeven.
514
00:57:43,050 --> 00:57:48,443
lk weet dat het voorbij is en
dat het nooit meer iets zal worden...
515
00:57:50,370 --> 00:57:53,567
...maar ik word gekweld
door wat ik hem heb aangedaan.
516
00:57:53,730 --> 00:57:56,961
Betekent dat
dat je echt van die schurk hield?
517
00:57:57,130 --> 00:57:58,563
lk...
518
00:57:59,490 --> 00:58:01,367
lk weet het niet.
519
00:58:02,810 --> 00:58:04,801
lk weet het echt niet.
520
00:58:07,610 --> 00:58:09,601
Als dit achter de rug is...
521
00:58:11,410 --> 00:58:14,561
...en je ooit hulp of raad nodig hebt...
522
00:58:15,690 --> 00:58:20,605
...niet nu, maar later,
als alles is opgeklaard...
523
00:58:21,690 --> 00:58:26,810
...bedenk dan dat ik er nog ben.
lk zal er altijd zijn.
524
00:58:26,970 --> 00:58:30,280
Praat niet zo tegen me.
Dat verdien ik niet.
525
00:58:33,890 --> 00:58:40,079
Als ik niet was wie ik ben, maar
de knapste en slimste man op aarde...
526
00:58:40,250 --> 00:58:42,241
...en ik zou vrij zijn...
527
00:58:43,970 --> 00:58:49,203
...dan zou ikje nu op m'n knie�n
om je hand en je hart vragen.
528
00:59:36,930 --> 00:59:38,886
Waarheen, Excellentie?
529
00:59:40,210 --> 00:59:42,360
Waarheen je maar wilt.
530
01:00:07,330 --> 01:00:13,803
Goeie genade, kijk dat licht eens.
-Dat is een komeet.
531
01:00:13,970 --> 01:00:16,928
Misschien luidt hij
het einde van de wereld in.
532
01:00:17,090 --> 01:00:20,605
Of misschien alleen
de uitbraak van de oorlog.
533
01:00:20,770 --> 01:00:24,240
Waarom zou het dat betekenen?
Hij komt ons bezoeken.
534
01:00:24,410 --> 01:00:27,243
Hij komt vanuit de ruimte
op ons schijnen.
535
01:00:27,410 --> 01:00:29,844
Op onze ongelukkige planeet.
536
01:00:30,530 --> 01:00:35,126
Waarom zou het niet het begin van
iets nieuws, iets moois, betekenen?
537
01:01:17,170 --> 01:01:23,803
Generaal Murat is vanochtend op 100
km van hier de Memel overgestoken.
538
01:01:24,370 --> 01:01:27,840
Verliezen?
-Een paar doden en gewonden.
539
01:01:29,930 --> 01:01:36,199
Rusland is immens, primitief
en tegen elke aanval opgewassen.
540
01:01:36,370 --> 01:01:42,718
Wie het land durft binnen te dringen,
zal er door worden verzwolgen.
541
01:01:44,810 --> 01:01:48,439
En dat boeit me nu juist.
542
01:01:48,610 --> 01:01:53,047
1812 wordt een jaar dat
de geschiedenis in gaat, vrienden...
543
01:01:53,210 --> 01:01:56,725
...waarin de glorie van Frankrijk
zijn toppunt bereikt.
544
01:02:04,810 --> 01:02:09,645
Al goed, ik zat even te dutten.
Jullie hebben nieuws, neem ik aan.
545
01:02:09,810 --> 01:02:14,326
De tsaar roept u op
voor de krijgsraad te verschijnen.
546
01:02:14,490 --> 01:02:17,004
De Fransen
zijn de Memel overgestoken.
547
01:02:17,170 --> 01:02:18,683
De invasie is begonnen.
548
01:02:18,850 --> 01:02:22,968
En onze legers?
-Die trekken zich voorlopig terug.
549
01:02:23,810 --> 01:02:28,520
De vijand is zwaar in de meerderheid.
-Ze trekken zich terug.
550
01:02:30,290 --> 01:02:32,042
Ze trekken zich terug.
551
01:02:39,130 --> 01:02:42,645
Het gras is gegroeid.
-Generaal?
552
01:02:43,770 --> 01:02:47,160
De paarden moeten eten, toch?
553
01:02:47,330 --> 01:02:50,959
We moeten ervoor zorgen
dat er behalve gras...
554
01:02:51,130 --> 01:02:54,679
...geen enkel voedsel overblijft...
555
01:02:54,850 --> 01:02:59,605
...voor de Fransen noch hun paarden,
hier in Rusland.
556
01:03:32,090 --> 01:03:36,720
Dat is het meisje van Rostova dat
er met Kuragin vandoor wilde gaan.
557
01:04:07,170 --> 01:04:10,082
Rusland binnenvallen?
Wat een waanzin.
558
01:04:10,250 --> 01:04:15,404
Dat is verachtelijk.
-Zonder ons de oorlog te verklaren.
559
01:04:15,570 --> 01:04:18,767
Bonaparte
koos voor een verrassingsaanval.
560
01:04:18,930 --> 01:04:21,000
lk heb me laten bedotten.
561
01:04:21,690 --> 01:04:25,319
lk geloofde dat hij
vrede en verlichting wilde brengen.
562
01:04:26,170 --> 01:04:29,367
Maar hij wil alleen maar oorlog.
563
01:04:37,130 --> 01:04:38,961
Prinses Marja.
564
01:04:40,410 --> 01:04:42,321
Luister alsjeblieft even.
565
01:04:44,730 --> 01:04:49,485
lk wilde even zeggen
dat het me ontzettend spijt.
566
01:04:50,330 --> 01:04:56,644
Je hebt mij geen pijn gedaan,
maar wel iemand van wie ik hou.
567
01:05:07,130 --> 01:05:12,568
lk had niet zo moeten weglopen.
Maar ik wist niet wat ik moest zeggen.
568
01:05:12,730 --> 01:05:15,483
Ze keek zo ongelukkig.
569
01:05:15,650 --> 01:05:18,642
Ze lijkt door een hel te zijn gegaan.
570
01:05:20,050 --> 01:05:22,848
lk wil het er niet over hebben.
571
01:05:23,890 --> 01:05:29,442
Je moet geen wrok koesteren, Andrej.
Mensen zijn instrumenten Gods.
572
01:05:29,610 --> 01:05:32,329
Daarmee zijn ze nog wel
verantwoording schuldig.
573
01:05:32,490 --> 01:05:36,722
Jij laat mensen te snel vrijuit gaan.
-Jij laat hen nooit vrijuit gaan.
574
01:05:38,210 --> 01:05:41,441
Wat jou is aangedaan,
valt maar op een manier uit te wissen.
575
01:05:41,610 --> 01:05:47,162
Ja, en die manier heb ik hier.
-Nee. Je moet het hem vergeven.
576
01:05:48,010 --> 01:05:50,604
Het hem vergeven?
-Om vrij te zijn.
577
01:05:50,770 --> 01:05:53,682
Vergiffenis is een deugd van vrouwen.
578
01:05:53,850 --> 01:05:57,525
lk kan en mag niet degene vergeten
die mij heeft gegriefd.
579
01:06:00,690 --> 01:06:03,488
Vroeg of laat kom ik hem weer tegen.
580
01:06:58,050 --> 01:07:02,840
Volgens onze informatie heeft
Napoleon een leger van 500.000 man.
581
01:07:03,810 --> 01:07:06,722
We kunnen hem niet tegenhouden.
582
01:07:06,890 --> 01:07:09,199
Hij rukt op over ons grondgebied.
583
01:07:11,890 --> 01:07:13,846
Prins Bolkonsky.
584
01:07:15,490 --> 01:07:20,484
Jij hebt Napoleon gesproken.
Wat is hij volgensjou van plan?
585
01:07:20,650 --> 01:07:23,926
Zo snel mogelijk
naar Moskou gaan, Majesteit.
586
01:07:24,090 --> 01:07:28,845
Hij wil de zomer benutten. Snelheid
is altijd al z'n grote wapen geweest.
587
01:07:30,010 --> 01:07:33,047
Hij denkt dat hij onoverwinnelijk is.
588
01:07:33,730 --> 01:07:36,039
Hij vindt zichzelf een genie.
589
01:07:36,570 --> 01:07:40,165
En twijfelt daarom nooit
aan z'n handelingen.
590
01:07:41,730 --> 01:07:44,688
Hij vindt
dat hij altijd verstandig handelt.
591
01:07:44,850 --> 01:07:47,318
We moeten hem hoe dan ook
tegenhouden.
592
01:07:47,490 --> 01:07:49,720
De vrede wordt pas hersteld...
593
01:07:49,890 --> 01:07:55,920
...als er niet een vijandelijke soldaat
meer op onze grond staat.
594
01:07:56,090 --> 01:08:00,129
Generaal Kutuzov,
ik wijs jou aan tot opperbevelhebber.
595
01:08:00,290 --> 01:08:02,929
Dank u, Majesteit.
596
01:08:03,090 --> 01:08:07,606
lk zal m'n best doen de eer
die u mij schenkt, waar te maken.
597
01:08:08,290 --> 01:08:10,087
Moge God ons helpen.
598
01:08:10,250 --> 01:08:13,879
lk ben blij dat de tsaar
u heeft gekozen, generaal.
599
01:08:14,290 --> 01:08:16,440
Het is echt een grote eer.
600
01:08:17,170 --> 01:08:20,048
Voor mij had het niet gehoeven.
601
01:08:20,210 --> 01:08:25,000
Deze oorlog wordt een bloedbad,
geloof me. Een ramp voor ons volk.
602
01:08:27,170 --> 01:08:30,958
En dat allemaal
vanwege de ambitie van een man.
603
01:08:31,130 --> 01:08:33,849
Het is nooit de schuld van een man.
604
01:08:34,010 --> 01:08:40,358
leder van ons is verantwoordelijk
voor het verloop van de geschiedenis.
605
01:08:42,450 --> 01:08:45,442
Deze keer
zal iedereen willen vechten.
606
01:08:45,610 --> 01:08:47,885
Zowel edellieden als boeren.
607
01:08:48,690 --> 01:08:51,762
Napoleon mag onze steden niet
in handen krijgen.
608
01:08:51,930 --> 01:08:53,841
Dat gebeurt al.
609
01:08:54,010 --> 01:08:58,128
Hij breekt door alle linies
en is weldra in Smolensk.
610
01:08:58,290 --> 01:09:01,680
We zullen proberen
z'n opmars te vertragen.
611
01:09:01,850 --> 01:09:03,329
Generaal...
612
01:09:05,010 --> 01:09:07,570
...daar wil ik graag heen.
613
01:09:07,730 --> 01:09:09,721
lk wil terug naar m'n regiment.
614
01:09:12,050 --> 01:09:16,089
lk vind mezelf niet langer geschikt
voor de generale staf.
615
01:09:16,250 --> 01:09:18,081
lk begrijp het.
616
01:09:33,570 --> 01:09:38,166
Prins Bolkonsky, fijn u weer te zien.
-lk heb je hulp nodig, Zidrinsky.
617
01:09:38,330 --> 01:09:39,888
Ken je kapitein Kuragin nog?
618
01:09:40,050 --> 01:09:43,838
De officier
die dat Poolse meisje moest huwen.
619
01:09:44,010 --> 01:09:48,049
lk moet hem iets vertellen.
Weetjij waar hij gelegerd is?
620
01:09:48,210 --> 01:09:53,045
Bij het 7e Cavalerie in Smolensk,
waar uw regiment ook verblijft.
621
01:09:56,330 --> 01:09:57,763
Petja...
622
01:09:58,810 --> 01:10:03,247
...wil jij ons ook verlaten?
-Hij is nog nat achter de oren.
623
01:10:03,410 --> 01:10:06,049
Toch wil hij al een geweer vasthouden.
624
01:10:06,210 --> 01:10:08,929
Obolensky is jonger dan ik
en hij is al gegaan.
625
01:10:09,090 --> 01:10:13,049
Jouw vriend Obolensky
moet in de Oeral dienen...
626
01:10:13,210 --> 01:10:18,238
...duizenden kilometers van het front.
-Er zijn mannen nodig, geen jongens.
627
01:10:18,410 --> 01:10:22,722
lk ben geen jongen meer.
-Precies. Jij hoort te studeren.
628
01:10:22,890 --> 01:10:26,849
Hoe kan ik studeren
als ons land in gevaar is?
629
01:10:27,010 --> 01:10:32,323
Pierre, jij bent m'n vriend. Zeg iets.
-lk mag niet tegen je ouders ingaan.
630
01:10:36,930 --> 01:10:38,761
Horen jullie dat ook?
631
01:10:41,050 --> 01:10:46,329
Dat is Natasha.
-Ja. Ze pakt het spelen weer op.
632
01:10:46,490 --> 01:10:52,087
Als ik niet het leger in mag,
loop ik van huis weg.
633
01:10:52,250 --> 01:10:54,764
En dan laat ik
niets meer van me horen.
634
01:11:00,090 --> 01:11:03,002
Petja, doe toch niet zo dwaas.
635
01:11:40,330 --> 01:11:42,161
Waarom stop je?
636
01:11:46,610 --> 01:11:50,444
Speel gerust verder.
-lk denk niet dat ik het nog kan.
637
01:11:54,730 --> 01:11:59,042
De liefde maakt ons allemaal gek.
-Zeg dat wel.
638
01:12:02,130 --> 01:12:06,646
lk vergeet nooit meer wat je zei
toen ik het niet meer zag zitten.
639
01:12:06,810 --> 01:12:08,721
En nu ga jij ook weg.
640
01:12:08,890 --> 01:12:12,280
lk ga naar het regiment
dat ik geldelijk ga steunen.
641
01:12:12,450 --> 01:12:16,807
lk kan niet jou ook kwijtraken.
-lk kom terug.
642
01:12:17,850 --> 01:12:19,806
Dat beloof ik.
643
01:12:39,850 --> 01:12:41,806
Doorlopen.
644
01:12:44,410 --> 01:12:46,844
Nee, niet doen.
645
01:12:47,010 --> 01:12:48,841
Niet doen. Wacht.
646
01:12:49,010 --> 01:12:51,444
Beter zo
dan het voor de Fransen achterlaten.
647
01:12:51,610 --> 01:12:53,407
Wacht.
648
01:12:53,570 --> 01:12:55,526
Ga dan.
649
01:13:41,890 --> 01:13:46,520
Luitenant, dit is toch
het regiment van kolonel Orlovsky?
650
01:13:46,690 --> 01:13:49,079
Dat klopt, of wat er van over is.
651
01:13:49,250 --> 01:13:52,242
Wat is er gebeurd?
-Alles staat in brand.
652
01:13:52,410 --> 01:13:55,402
De Fransen bezetten de buitenwijken.
653
01:13:55,570 --> 01:13:57,845
We moeten achteruit
en alles verbranden.
654
01:13:58,010 --> 01:14:01,161
Volgens mij
zit kapitein Kuragin bij jullie.
655
01:14:01,330 --> 01:14:05,369
We zijn met honderden.
lk ken niet iedereen.
656
01:14:35,770 --> 01:14:37,761
Prins Kuragin.
657
01:14:39,090 --> 01:14:45,040
Sorry dat ik je maaltijd verstoor, maar
wij hebben een rekening openstaan.
658
01:14:48,170 --> 01:14:54,723
Leuk u weer te zien,
maar zelf heb ik je niets te zeggen.
659
01:14:54,890 --> 01:14:56,528
Toch wel.
660
01:14:58,770 --> 01:15:01,648
Je hebt me ergens van beroofd.
661
01:15:04,370 --> 01:15:08,568
En gaf u mij daar niet de ruimte voor?
662
01:15:08,730 --> 01:15:11,528
Jouw mening interesseert me niet.
663
01:15:12,330 --> 01:15:14,798
lk wil enkel genoegdoening van jou.
664
01:15:14,970 --> 01:15:16,926
U vergoeden?
665
01:15:20,570 --> 01:15:22,288
Waarom zou ik?
666
01:15:56,290 --> 01:15:57,723
Pak aan.
667
01:15:58,410 --> 01:16:00,799
Oefen hier maar mee.
668
01:16:00,970 --> 01:16:05,725
Als het zover is,
moet je ermee kunnen omgaan.
669
01:16:10,730 --> 01:16:13,847
Maar ik hoop van harte dat je...
670
01:16:15,850 --> 01:16:19,525
...dat je nooit hoeft te zien
wat ik heb gezien.
671
01:16:20,690 --> 01:16:23,124
Ben je niet blij dat we gaan vechten?
672
01:16:23,290 --> 01:16:27,886
Weet je nog, toen ik gewond was?
lk schreef je dat het goed met me ging.
673
01:16:28,810 --> 01:16:32,928
Die brief moest ervoor zorgen
dat niemand over mij in zat.
674
01:16:33,770 --> 01:16:35,726
Dat lukte me.
675
01:16:40,570 --> 01:16:42,686
Maar ik ben geen goede schrijver.
676
01:16:49,370 --> 01:16:54,285
En ik kon niet op de woorden komen
om de angst te beschrijven.
677
01:16:55,770 --> 01:16:58,523
Jij? Was jij bang?
678
01:16:59,850 --> 01:17:03,206
ln de oorlog is iedereen bang,
geloof me maar.
679
01:17:04,930 --> 01:17:07,285
lk kan niet wachten tot ik er bij hoor.
680
01:17:18,170 --> 01:17:19,808
Vertrek je vandaag?
681
01:17:25,170 --> 01:17:28,719
Ja. Alles verandert, Sonja.
682
01:17:29,530 --> 01:17:32,647
Misschien houdt onze wereld op
te bestaan.
683
01:17:32,810 --> 01:17:38,123
Zeg dat toch niet.
Je zult weldra terug zijn, let maar op.
684
01:17:42,290 --> 01:17:45,839
Het zal weer als vanouds zijn.
685
01:17:47,610 --> 01:17:49,441
lk weet het niet.
686
01:17:50,690 --> 01:17:53,204
Er geldt nu maar een ding:
687
01:17:53,370 --> 01:17:56,282
We moeten moedertje Rusland
beschermen.
688
01:17:59,130 --> 01:18:00,882
Tegen elke prijs.
689
01:18:43,810 --> 01:18:46,688
De Fransen staan voor de deur.
690
01:18:46,850 --> 01:18:52,049
Onzin. Wacht maar tot Kutuzov
hen terug jaagt naar Parijs.
691
01:18:53,490 --> 01:18:55,799
Het wordt een glorieuze zege.
692
01:18:55,970 --> 01:19:00,441
U begrijpt het niet. Smolensk
staat op het punt te capituleren.
693
01:19:00,610 --> 01:19:04,239
Smolensk?
Daar komen ze niet eens in de buurt.
694
01:19:04,410 --> 01:19:09,803
En als ze Smolensk innemen, ligt
deze plek op hun route naar Moskou.
695
01:19:09,970 --> 01:19:14,839
Laat hen maar komen.
lk zal hen warm onthalen.
696
01:19:19,010 --> 01:19:21,729
lk heb liever dat u in veiligheid bent.
697
01:19:21,890 --> 01:19:24,279
U, m'n zoon en Marja.
698
01:19:35,850 --> 01:19:38,808
Je zus wordt m'n ondergang nog eens.
699
01:19:38,970 --> 01:19:42,406
Door haar voel ik me niet lekker,
ben ik ziek.
700
01:19:42,570 --> 01:19:46,006
Waar hebt u het over?
-Ze treitert me.
701
01:19:46,170 --> 01:19:50,288
Ze doet van alles om mij te ergeren.
Ze vergiftigt m'n leven.
702
01:19:50,450 --> 01:19:55,399
Hoe kunt u dat nu zeggen?
Heel haar leven is aan u gewijd.
703
01:19:55,570 --> 01:19:59,768
Hoe durf je dat te zeggen.
704
01:19:59,930 --> 01:20:04,048
Dat jij en m'n dochter
achter m'n rug om over mij oordelen.
705
01:20:04,210 --> 01:20:06,041
Hoe durven jullie.
706
01:20:06,210 --> 01:20:11,204
Vooruit, wegwezen. Eruit.
En laat je hier nooit meer zien.
707
01:20:25,650 --> 01:20:30,087
Luister, Marja. Je moet hier weg.
Blijf niet hier.
708
01:20:30,250 --> 01:20:32,718
lk kan vader niet aan z'n lot overlaten.
709
01:20:32,890 --> 01:20:35,882
Je hebt hem toch gezien?
Hij is ziek.
710
01:20:36,050 --> 01:20:41,363
Laat je toe dat hij jou kapot maakt?
-Hij verdient mededogen.
711
01:20:41,530 --> 01:20:44,886
Hij verdient liefde.
-Hij geeft je er niets voor terug.
712
01:20:45,050 --> 01:20:47,325
lk vraag er niets voor terug.
713
01:20:56,890 --> 01:21:02,010
Als iedereen jouw geloof had,
zou de wereld er anders uitzien.
714
01:21:25,890 --> 01:21:29,326
Wees maar gerust, kleintje.
Hij komt gauw terug.
715
01:21:36,770 --> 01:21:43,005
Heb je nu je zin? Ben je gelukkig?
ls dit wat je wilde?
716
01:21:43,170 --> 01:21:46,685
Door jou maakte ik ruzie met m'n zoon.
717
01:21:46,850 --> 01:21:49,922
Je laat me lijden
terwijl ik oud en zwak ben.
718
01:21:51,490 --> 01:21:54,607
lk hoop datje
tevreden bent over jezelf.
719
01:22:00,690 --> 01:22:02,999
Kom erbij, allemaal.
720
01:22:03,170 --> 01:22:07,766
Leg je gereedschap neer en kom hier.
lk wil even iets zeggen.
721
01:22:07,930 --> 01:22:12,082
Vooruit. Luister naar me.
722
01:22:13,410 --> 01:22:19,679
De Fransen komen, jawel.
Bonaparte is onderweg.
723
01:22:19,850 --> 01:22:22,205
Wij moeten klaar zijn voor hem.
724
01:22:22,570 --> 01:22:25,323
lk heb wapens voor jullie allemaal.
725
01:22:25,490 --> 01:22:29,802
Sta niet zo te kijken. Als er niet
genoeg vuurwapens zijn...
726
01:22:29,970 --> 01:22:32,609
...gebruik dan zeisen en bijlen.
727
01:22:32,770 --> 01:22:38,128
lk wil dat iedereen die hier
voor me staat, klaar is om te vechten.
728
01:22:41,210 --> 01:22:47,479
Jij. Wat doe je hier?
Laat me toch met rust.
729
01:23:04,890 --> 01:23:09,088
Majesteit, u had mij ontboden.
730
01:23:09,250 --> 01:23:14,370
lk heb je ontboden, generaal Kutuzov,
omdat ik ontevreden ben.
731
01:23:15,330 --> 01:23:18,003
lk vertrouwde jou de veiligheid
van Rusland toe.
732
01:23:18,170 --> 01:23:21,242
Maar volgens mij
was dat een vergissing.
733
01:23:21,410 --> 01:23:25,767
We ontbeerden
de kracht om Smolensk te behouden.
734
01:23:25,930 --> 01:23:30,685
Smolensk zou niet zijn gevallen
als je strijd had geleverd.
735
01:23:30,850 --> 01:23:34,206
Maar dat weigerde je.
Je viel alleen maar terug.
736
01:23:34,370 --> 01:23:36,679
En nu nadert hij Moskou.
737
01:23:37,490 --> 01:23:42,200
En ruim de helft van z'n leger
is onderweg naar hier gesneuveld.
738
01:23:42,370 --> 01:23:45,806
Hoe verder van huis,
hoe meer honger en dorst ze hebben.
739
01:23:45,970 --> 01:23:48,768
Hoe wanhopiger ze worden,
hoe meer er deserteren.
740
01:23:48,930 --> 01:23:52,047
En hoe meer
mijn land wordt verwoest.
741
01:23:52,210 --> 01:23:58,524
Liever wat gewassen verbrand dan
tienduizenden jonge zinloze doden.
742
01:23:58,690 --> 01:24:04,208
Nee, generaal. We moeten tegen hen
strijden, voordat ze Moskou innemen.
743
01:24:08,130 --> 01:24:10,405
Tegen elke prijs?
744
01:24:12,610 --> 01:24:14,566
Tegen elke prijs.
745
01:24:42,490 --> 01:24:44,003
Wacht.
746
01:24:45,850 --> 01:24:49,047
Pierre. Wat doe jij aan het front?
747
01:24:49,210 --> 01:24:51,929
Kom je Napoleon
een bezoekje brengen?
748
01:24:53,770 --> 01:24:57,126
Waarom kijk je me zo aan?
Ben je nog boos op me?
749
01:24:57,290 --> 01:25:01,408
Je lijkt gelukkig te zijn.
-De zon is te helder om bang te zijn.
750
01:25:01,570 --> 01:25:04,846
De dood volgt me,
maar is nog niet bij me geweest.
751
01:25:07,090 --> 01:25:11,481
Het beste, Pierre.
Denk aan onze goede oude tijden.
752
01:25:11,650 --> 01:25:14,926
Wie weet, komen we elkaar
ooit weer tegen.
753
01:25:22,610 --> 01:25:24,885
Tot ziens, mijn vriend.
754
01:25:44,610 --> 01:25:47,920
De Madonna van Smolensk.
De Zwarte Maagd.
755
01:26:03,010 --> 01:26:06,286
Het heeft even geduurd,
maar ik heb je gevonden.
756
01:26:07,970 --> 01:26:11,406
Wat doe jij hier?
-lk kom de oorlog meemaken.
757
01:26:12,890 --> 01:26:16,439
Kom je het bloed
en de slachtoffers bekijken?
758
01:26:17,530 --> 01:26:22,001
Oorlog is geen spelletje.
Het doel is mensen ombrengen.
759
01:26:22,170 --> 01:26:25,162
De werkwijze
bestaat uit spionage en verraad.
760
01:26:25,330 --> 01:26:29,289
Wie de meeste mensen ombrengt,
wordt het best beloond.
761
01:26:29,450 --> 01:26:32,726
Er wordt nooit gewonnen,
alleen verloren.
762
01:26:38,290 --> 01:26:41,248
Je had beter niet kunnen komen.
763
01:26:44,170 --> 01:26:47,560
Hoe heet dat dorp?
-Borodino.
764
01:26:48,730 --> 01:26:53,679
Vandaag is het zomaar een naam.
Morgen praat iedereen erover.
765
01:26:55,450 --> 01:26:58,408
Kutuzov wil onze troepen hier inzetten.
766
01:26:59,370 --> 01:27:04,398
Dit is onze laatste kans om de
Fransen bij Moskou weg te houden.
767
01:27:05,690 --> 01:27:10,810
Mannen, de langverwachte strijd
staat eindelijk voor de deur.
768
01:27:12,370 --> 01:27:16,079
De Franse zege hangt van jullie af.
769
01:27:16,250 --> 01:27:20,528
Moskou
is nog maar 130 kilometer van hier.
770
01:27:20,690 --> 01:27:24,399
Als we hier winnen,
hebben we alles wat we nodig hebben:
771
01:27:24,570 --> 01:27:29,598
Een prettig verblijf, een warm bed
en een snelle terugkeer naar huis.
772
01:27:33,410 --> 01:27:37,369
Gaan we winnen, denk je?
-Wie zal het zeggen.
773
01:27:38,650 --> 01:27:43,201
Succes in de strijd hangt af
van veel onvoorspelbare factoren.
774
01:28:02,330 --> 01:28:05,128
Als ik morgen sneuvel...
775
01:28:05,290 --> 01:28:09,203
...zal iemand mij in een kuil gooien...
776
01:28:09,370 --> 01:28:12,567
...opdat hij mijn stank niet ruikt.
777
01:28:15,250 --> 01:28:18,925
En het leven gaat door
alsof ik nooit heb bestaan.
778
01:28:19,090 --> 01:28:21,046
Dat is niet waar.
779
01:28:28,090 --> 01:28:31,526
ledereen laat een indruk na
op andermans leven.
780
01:28:32,930 --> 01:28:35,444
Als ik sneuvel...
781
01:28:35,610 --> 01:28:39,888
...zal het me enkel spijten dat ik me
niet op Kuragin heb kunnen wreken.
782
01:28:40,050 --> 01:28:44,441
Hij is hier ook.
lk heb hem gezien.
783
01:28:45,210 --> 01:28:48,202
lk hoop
dat ik hem nog zal tegenkomen.
784
01:28:49,130 --> 01:28:51,564
Meer wil ik niet.
785
01:29:01,650 --> 01:29:07,008
Op een dag zullen jullie nakomelingen
vol trots zeggen:
786
01:29:07,170 --> 01:29:09,047
Hij was erbij.
787
01:29:10,650 --> 01:29:14,609
Met z'n keizer. Bij Borodino.
788
01:29:14,770 --> 01:29:19,207
Op naar Moskou. Op naar Moskou.
789
01:30:02,290 --> 01:30:05,248
Wat doet u hier? Uit de weg.
790
01:30:10,330 --> 01:30:11,763
Vuur.
791
01:32:19,930 --> 01:32:22,125
Opgepast.
792
01:32:46,010 --> 01:32:47,568
Wat is er?
793
01:32:49,450 --> 01:32:52,647
Wat is er gebeurd?
-lk had een droom.
794
01:32:54,810 --> 01:32:57,040
Een vreselijke droom.
795
01:33:01,770 --> 01:33:03,840
Wat is er, kindje?
796
01:33:05,130 --> 01:33:07,564
lemand riep mij.
797
01:33:09,090 --> 01:33:11,809
lk hoorde hem roepen en toen...
798
01:33:12,530 --> 01:33:13,963
...niets.
799
01:33:16,450 --> 01:33:18,327
Het is al goed, lieverd.
800
01:33:20,210 --> 01:33:22,519
Het is in orde.
801
01:33:31,530 --> 01:33:33,088
M'n been.
802
01:33:36,610 --> 01:33:38,168
M'n been.
803
01:33:45,930 --> 01:33:47,841
Blijf uit m'n buurt.
804
01:35:38,170 --> 01:35:41,003
Generaal Murat vraagt om versterking.
805
01:35:41,170 --> 01:35:45,880
Hij heeft al de helft van ons leger.
Daar zal hij het mee moeten doen.
806
01:35:47,970 --> 01:35:50,723
De linkerflank is opnieuw aangevallen.
807
01:35:50,890 --> 01:35:54,280
Generaal Bayard
vraagt om versterking.
808
01:35:54,450 --> 01:35:58,489
Verplaats de Clapar�de-divisie,
of nee: de Friant-divisie.
809
01:35:59,290 --> 01:36:05,320
Als de strijd nog lang duurt, moeten we
de Keizerlijke Garde sturen.
810
01:36:05,490 --> 01:36:07,879
Ben je gek geworden?
811
01:36:08,050 --> 01:36:13,363
We zijn duizenden kilometers van huis.
lk kan onze defensielinie niet riskeren.
812
01:36:15,490 --> 01:36:19,483
Uvarovs cavalerie heeft de Fransen
op links teruggedrongen...
813
01:36:19,650 --> 01:36:22,164
...maar er zijn veel soldaten
gesneuveld.
814
01:36:24,370 --> 01:36:29,205
Generaal Yermolov moest zich
terugtrekken en wacht op orders.
815
01:36:31,490 --> 01:36:35,529
Generaal Bagration
is zwaargewond geraakt.
816
01:36:45,090 --> 01:36:48,639
Dit is geen veldslag meer.
Het bloedbad duurt voort.
817
01:36:48,810 --> 01:36:53,884
We moeten een oplossing vinden.
-We kunnen een tegenaanval doen.
818
01:36:54,050 --> 01:36:57,167
De strijd is niet verloren.
-Noch gewonnen.
819
01:36:57,890 --> 01:37:00,802
We mogen geen manschappen meer
verliezen.
820
01:37:03,690 --> 01:37:06,409
We moeten ons wel terugtrekken.
821
01:37:08,330 --> 01:37:11,402
En Moskou overlaten
aan de genade van de vijand?
822
01:37:16,810 --> 01:37:22,009
De gedachte daaraan vervult mij
evenzeer met afschuw als u.
823
01:37:22,850 --> 01:37:25,205
Maar ik moet Rusland verdedigen.
824
01:37:30,530 --> 01:37:35,650
Daartoe moet ik van ons uitgedunde
leger zien te redden wat ik kan.
825
01:37:43,410 --> 01:37:45,605
Geef het bevel tot terugtrekking.
826
01:38:06,730 --> 01:38:08,925
Prins Andrej Bolkonsky?
827
01:38:28,330 --> 01:38:31,766
lk bad tot God
dat ik hem weer mocht treffen.
828
01:38:31,930 --> 01:38:34,569
En Hij heeft m'n gebeden verhoord.
829
01:38:39,530 --> 01:38:43,284
Nu weet ik wat naastenliefde is.
830
01:38:45,490 --> 01:38:49,563
Voor degenen die van ons houden,
voor degenen die ons haten.
831
01:38:50,410 --> 01:38:54,039
Ja, zelfs voor onze vijanden.
832
01:38:54,690 --> 01:38:56,601
Je leeft gelukkig nog.
833
01:39:00,810 --> 01:39:02,289
lk haal je hier weg.
834
01:39:02,450 --> 01:39:05,999
Marja sprak over de vreugde
van vergiffenis.
835
01:39:07,530 --> 01:39:10,328
lk begreep het maar niet.
836
01:39:12,370 --> 01:39:14,725
Nu weet ik wat het betekent.
837
01:39:22,410 --> 01:39:25,641
Haal me hier weg, alsjeblieft.
838
01:39:27,010 --> 01:39:32,130
Misschien ben ik nog op tijd.
Breng me naar Natasha, toe.
839
01:39:32,290 --> 01:39:34,963
Alsjeblieft.
-Dat zal ik doen.
68369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.