All language subtitles for War and Peace 003 DUTCH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,690 --> 00:03:08,762 Natasha. Ga haar zoeken. 2 00:03:08,930 --> 00:03:12,320 Ze verdwijnt altijd op het verkeerde moment. 3 00:03:18,450 --> 00:03:22,159 Heb jij Natasha gezien? -lk ben ook naar haar op zoek. 4 00:03:22,330 --> 00:03:25,128 Waar is m'n vader? -Heb jij Natasha gezien? 5 00:03:25,290 --> 00:03:29,169 Wat is er? Je kijkt zo ernstig. -Er is niets. 6 00:03:29,330 --> 00:03:32,766 lk zoek m'n vader. Heb jij hem ergens gezien? 7 00:03:32,930 --> 00:03:36,809 Hij wacht op Natasha. Vreselijk, vrouwen die te laat komen. 8 00:03:42,450 --> 00:03:48,400 Daar bent u. Hoe zit het met m'n toelage? 9 00:03:48,570 --> 00:03:55,408 Je toelage. Juist. We moeten Nikolaj een toelage geven. Je weet wel. 10 00:03:56,090 --> 00:04:00,561 Er kan dit kwartaal 1000 roebel af, buiten de hypotheek. 11 00:04:00,730 --> 00:04:04,120 Er kan wel 2000 van af... 12 00:04:04,970 --> 00:04:08,724 ...maar doe er wel zuinig mee, jongen. 13 00:04:08,890 --> 00:04:12,929 Waarom gaan ze zo tekeer? -Je vader wacht op je. 14 00:04:13,090 --> 00:04:16,560 lk popel om je trouwjurk te zien. 15 00:04:18,570 --> 00:04:21,721 We zitten momenteel een beetje krap. 16 00:04:21,890 --> 00:04:27,203 Eindelijk. Was jullie moeder er maar. 17 00:04:32,210 --> 00:04:33,802 Duizend. 18 00:04:39,170 --> 00:04:44,198 Te lang. En voor uw slanke taille moet hij worden ingenomen. 19 00:04:45,050 --> 00:04:46,563 De sluier, graag. 20 00:04:50,330 --> 00:04:53,208 Waar heb je de zijden muiltjes gezet? 21 00:04:54,530 --> 00:04:56,361 Waarom ben je zo serieus? 22 00:05:06,450 --> 00:05:10,238 Je denkt toch niet nog steeds aan die avond? 23 00:05:11,170 --> 00:05:13,559 lk wilde hem niet aankijken. 24 00:05:14,890 --> 00:05:17,962 Maar het leek alsof er niets tussen ons stond. 25 00:05:18,130 --> 00:05:21,122 Wat zeg je nu toch? Er is niets gebeurd. 26 00:05:21,290 --> 00:05:23,520 Je hebt hem niet uitgedaagd. 27 00:05:23,690 --> 00:05:26,250 Het had iets vertrouwds, iets... 28 00:05:29,330 --> 00:05:32,049 Mag ik je iets bekennen? 29 00:05:33,410 --> 00:05:36,243 lets wat ik nog nooit heb gevoeld. 30 00:05:37,370 --> 00:05:40,487 lk was bang dat hij me plots in de nek zou kussen. 31 00:05:40,650 --> 00:05:44,609 En voordat ik in het rijtuig stapte... 32 00:05:48,490 --> 00:05:51,243 O, Sonja. -Zo is het genoeg. 33 00:05:51,410 --> 00:05:56,643 Je hoeft je niet schuldig te voelen. Je komt hem nooit meer tegen. 34 00:06:00,450 --> 00:06:01,929 Ziezo. 35 00:06:06,250 --> 00:06:10,402 Was Andrej maar hier. -Prachtig. 36 00:06:11,170 --> 00:06:13,320 Waarom is hij niet teruggekomen? 37 00:06:16,130 --> 00:06:20,408 lk heb de brief van tsaar Alexander gelezen, die u me bezorgde. 38 00:06:20,570 --> 00:06:25,485 lk wil niet ten strijde trekken, maar u laat me helaas geen keus. 39 00:06:25,650 --> 00:06:29,120 De tsaar wil evenzeer vrede als Uwe Majesteit. 40 00:06:29,290 --> 00:06:34,159 Hij wil onderhandelen, mits uw troepen de Memel niet oversteken. 41 00:06:34,330 --> 00:06:36,844 Dat zou worden gezien als een oorlogsverklaring. 42 00:06:37,010 --> 00:06:39,126 Oorlogsverklaring? 43 00:06:40,250 --> 00:06:42,684 Hoort u dat, heren? 44 00:06:43,410 --> 00:06:46,766 lk had altijd maar een echte vijand: Engeland. 45 00:06:46,930 --> 00:06:52,721 Maar nu heeft Rusland besloten zich bij die overkanters te scharen. 46 00:06:53,730 --> 00:06:56,198 Wat wordt u wijzer van zo'n alliantie? 47 00:06:56,370 --> 00:07:01,922 U wilt enkel onderhandelen omdat u zich in een netelige situatie bevindt. 48 00:07:02,090 --> 00:07:03,569 lntegendeel. U... 49 00:07:03,730 --> 00:07:07,439 lk ken het Russische leger net zo goed als het mijne. 50 00:07:07,610 --> 00:07:12,764 Jullie hebben nog geen 200.000 soldaten en ik heb er driemaal zoveel. 51 00:07:17,890 --> 00:07:23,169 lk heb veel gehoord over al het moois dat Moskou rijk is. 52 00:07:23,330 --> 00:07:28,006 Het staat vol kerken en klokkentorens. -Meer dan 200. 53 00:07:29,330 --> 00:07:33,118 Een duidelijk teken van een achterlijk volk, vindt u niet? 54 00:07:35,450 --> 00:07:38,487 Elk land heeft zo z'n tradities. 55 00:07:39,170 --> 00:07:44,198 Heel Europa bevrijdt zich van de onderwerping van die tradities. 56 00:07:44,370 --> 00:07:46,201 Dankzij mij. 57 00:07:46,370 --> 00:07:49,521 Zelfs Rusland zal mij op een dag dankbaar zijn. 58 00:07:51,250 --> 00:07:56,199 Weet u, ik heb Moskou altijd al eens willen bekijken. 59 00:08:03,210 --> 00:08:04,928 Mijn hemel. 60 00:08:06,210 --> 00:08:08,770 Wat ben je mooi. 61 00:08:08,930 --> 00:08:11,763 Je doet me denken aan onze trouwdag. 62 00:08:13,170 --> 00:08:15,479 Je moeder droeg dit: 63 00:08:18,410 --> 00:08:21,083 Wat mooi. -Gravin Bezukhov. 64 00:08:21,250 --> 00:08:25,482 Leuk je te zien. We hebben elkaar na de opera niet meer gesproken. 65 00:08:26,810 --> 00:08:30,598 Graaf Rostov, houdt u haar soms thuis opgesloten? 66 00:08:32,850 --> 00:08:37,844 Zo niet, dan verwacht ik jullie morgen op m'n feest. 67 00:08:38,770 --> 00:08:43,207 Mme Chalm�, zijn m'n spullen gereed? -Jazeker. 68 00:08:44,370 --> 00:08:48,124 Als jullie niet komen, vergeef ik u dat nooit. 69 00:08:48,290 --> 00:08:52,329 Zo'n uitnodiging kunnen we onmogelijk afslaan. 70 00:08:52,490 --> 00:08:55,209 Eigenlijk wil ik... -Natasha. 71 00:08:55,890 --> 00:09:00,042 Pierre wil graag dat jij ook komt. Heeft hij je dat niet gezegd? 72 00:09:02,330 --> 00:09:08,246 Hij is het vast weer vergeten. M'n broer Anatole komt ook. 73 00:09:08,410 --> 00:09:12,323 Goed, dan verwacht ik jullie. Wel komen, hoor. 74 00:09:19,090 --> 00:09:20,523 lk pas. 75 00:09:24,250 --> 00:09:25,763 Duizend. 76 00:09:43,090 --> 00:09:47,208 Schoppen vrouw is hoger dan harten zes. Jammer. 77 00:09:48,770 --> 00:09:53,366 Kom, we gaan naar huis. -lk wil blijven spelen. 78 00:09:53,530 --> 00:09:55,361 Je hebt alles verloren. 79 00:10:00,010 --> 00:10:02,729 lk heb geen geld bij me. 80 00:10:02,890 --> 00:10:04,448 Wat dan nog? 81 00:10:07,810 --> 00:10:09,960 Vertrouw je me niet? 82 00:10:13,730 --> 00:10:15,368 Goed dan. 83 00:10:16,410 --> 00:10:18,480 Jullie zijn m'n getuigen. 84 00:10:19,370 --> 00:10:23,329 Hoeveel wil je inzetten? -Tienduizend. 85 00:10:23,490 --> 00:10:26,084 Kom nu toch, Nikolaj. Dat is pure waanzin. 86 00:10:26,250 --> 00:10:31,722 Dat is het niet. Tienduizend, zei ik. 87 00:10:31,890 --> 00:10:35,599 Goed. We spelen om tienduizend. 88 00:10:59,290 --> 00:11:03,203 Schoppen heer. Schoppen heer. 89 00:11:13,490 --> 00:11:15,526 Harten aas. 90 00:11:25,050 --> 00:11:26,483 Onmogelijk. 91 00:11:29,530 --> 00:11:31,680 lk heb revanche van je tegoed. 92 00:11:37,570 --> 00:11:39,640 Een laatste spel nog. 93 00:11:41,490 --> 00:11:43,958 Deze zien er prima uit. 94 00:11:47,410 --> 00:11:49,366 En ze smaken prima. 95 00:11:49,530 --> 00:11:54,320 lk mag gravin Bezukhov niet. Hoe meer je haar mijdt, hoe beter. 96 00:11:55,330 --> 00:11:58,561 Ze stond erop. -Jij wilt er toch niet heen? 97 00:12:00,130 --> 00:12:03,805 lk wil Pierre zien. -Hij houdt er niet van. 98 00:12:05,010 --> 00:12:06,568 Papa. 99 00:12:06,730 --> 00:12:09,722 Voel je je niet lekker? -Er is niets met me. 100 00:12:11,330 --> 00:12:14,527 lk moet met u praten. -Nu? 101 00:12:21,850 --> 00:12:23,442 lk ben zo terug. 102 00:12:24,290 --> 00:12:27,646 lk mag haar niet, en dan die arrogante broer van haar... 103 00:12:27,810 --> 00:12:30,324 Je kunt wel zien van wie ze dat hebben. 104 00:12:30,490 --> 00:12:33,527 Prins Kuragin is nu ook niet bepaald charmant. 105 00:12:35,770 --> 00:12:37,522 Zeg het eens. 106 00:12:43,450 --> 00:12:48,604 lk weet niet hoe ik het u moet zeggen. -Je kunt alles aan je vader kwijt. 107 00:12:48,770 --> 00:12:50,681 Het gaat... 108 00:12:52,250 --> 00:12:54,480 ...over die duizend roebel. 109 00:12:54,650 --> 00:12:58,165 Dat vind ik inderdaad vervelend. 110 00:12:59,530 --> 00:13:03,569 Meer kon ik niet missen. Je weet hoe slecht we er financieel... 111 00:13:03,730 --> 00:13:05,448 Dat weet ik. 112 00:13:08,210 --> 00:13:10,246 Daar ligt het niet aan. 113 00:13:11,850 --> 00:13:13,488 lk heb meer geld nodig. 114 00:13:13,650 --> 00:13:17,689 Wat heb je met dat mille gedaan? -Dat heb ik verloren. 115 00:13:19,170 --> 00:13:21,843 Met kaarten. 116 00:13:22,970 --> 00:13:25,848 43.000 roebel. 117 00:13:31,050 --> 00:13:35,840 43.000? Maak je soms een grapje? 118 00:13:38,330 --> 00:13:41,288 lk moet hem betalen voor dat ik vertrek. 119 00:13:45,410 --> 00:13:49,562 Dit komt slecht uit, maar we komen er wel uit. 120 00:13:52,490 --> 00:13:55,641 Jij bent niet de eerste wie dit overkomt. 121 00:13:59,330 --> 00:14:01,844 Vergeef het me, papa. 122 00:14:03,410 --> 00:14:04,968 Vergeef het me. 123 00:14:05,770 --> 00:14:10,286 Papa, vergeef het me. -We hebben nog maar 'n paar dagen. 124 00:14:11,490 --> 00:14:15,802 Maar we gaan ons best doen. We krijgen het geld wel bij elkaar. 125 00:14:15,970 --> 00:14:17,926 Op de een of andere manier. 126 00:14:28,090 --> 00:14:30,160 Wat is er gebeurd? 127 00:14:31,370 --> 00:14:34,442 Het spijt me, ik kan nu niet met je praten. 128 00:14:36,570 --> 00:14:39,289 lk ben niet meer wie ik was. 129 00:15:03,570 --> 00:15:05,003 Excellentie. 130 00:15:05,170 --> 00:15:12,008 Waarom is de school niet afgebouwd? -Het is een zwaar seizoen geweest. 131 00:15:12,170 --> 00:15:15,765 Mooi en elegant als altijd. Graaf Rostov. 132 00:15:16,730 --> 00:15:22,646 Pierre is er helaas niet. Hij kijkt hoe het met z'n hervormingen staat. 133 00:15:22,810 --> 00:15:25,688 We zullen het zonder hem moeten doen. 134 00:15:35,330 --> 00:15:39,767 Hier is mijn hart. Hier moet je kloppen. 135 00:15:42,970 --> 00:15:47,088 Als je meent dat ik jou onwaardig ben... 136 00:15:47,250 --> 00:15:50,447 lk heb met smart op je gewacht. 137 00:15:51,330 --> 00:15:54,879 lk zou teleurgesteld zijn geweest alsje niet was gekomen. 138 00:15:55,050 --> 00:15:57,564 lk bemin. Geloof niet dat als ik van je hou... 139 00:15:57,730 --> 00:16:00,369 ...wat in mijn ogen onschuldig is, ik het zelf toch goedkeur. 140 00:16:01,970 --> 00:16:06,725 De goden zijn mijn getuigen. God is in mij. 141 00:16:06,890 --> 00:16:11,884 De goden hebben een noodlottig vuur in mij aangewakkerd. 142 00:16:14,330 --> 00:16:19,450 Hier is mijn hart. Hier moetje hand slaan. 143 00:16:20,890 --> 00:16:22,323 Sla dan. 144 00:16:24,010 --> 00:16:25,443 Sla dan. 145 00:16:33,330 --> 00:16:38,040 Deze liefdescoupletten hebben me van streek gemaakt. 146 00:16:38,210 --> 00:16:40,678 Ze beschrijven wat ik voorjou voel. 147 00:16:40,850 --> 00:16:44,604 lk smeekje die dingen niet tegen mij te zeggen. 148 00:16:53,490 --> 00:16:57,802 Je wilt de quadrille toch niet missen? Jij wilt vast graag dansen. 149 00:17:14,490 --> 00:17:16,321 lk aanbid je. 150 00:17:19,090 --> 00:17:21,399 lk ben stapelverliefd op je. 151 00:17:38,090 --> 00:17:39,842 lk zal het je bewijzen. 152 00:17:40,730 --> 00:17:43,608 lk wil het aan de hele wereld bekendmaken. 153 00:18:13,330 --> 00:18:19,166 Vader, zou u het heel erg vinden als we nu naar huis gingen? 154 00:18:19,330 --> 00:18:24,085 lk ben nogal moe en... -Kun je niet nog even wachten? 155 00:18:24,250 --> 00:18:27,720 Het zou erg onbeleefd zijn als we nu al weggingen. 156 00:18:36,970 --> 00:18:42,283 Natasha, Anatole is er slecht aan toe. Je moet iets doen. 157 00:18:42,450 --> 00:18:44,202 Ga met hem praten. 158 00:18:46,690 --> 00:18:49,409 Troosten kan geen kwaad. 159 00:18:58,650 --> 00:19:00,208 Wacht hier. 160 00:19:02,090 --> 00:19:05,526 Waar ga je heen? Prinses. 161 00:19:19,570 --> 00:19:21,128 Kijk me aan. 162 00:19:22,450 --> 00:19:24,441 Toe, kijk me eens aan. 163 00:19:26,290 --> 00:19:29,760 lk wacht al de hele avond tot ik alleen ben met jou. 164 00:19:31,690 --> 00:19:35,649 Laat me los. lk ben al verloofd. 165 00:19:35,810 --> 00:19:41,680 lk wil het niet horen. Het is niet mijn schuld datje me er toe hebt gedreven. 166 00:19:43,610 --> 00:19:45,282 lk hou van je. 167 00:19:50,410 --> 00:19:53,004 Maar ik hou van iemand anders. 168 00:19:53,170 --> 00:19:56,242 En houdt hij van jou zoals het hoort? 169 00:19:58,210 --> 00:20:00,849 Want ik hou van jou, Natasha. 170 00:20:02,650 --> 00:20:06,484 Zoals geen ander ooit van een vrouw heeft gehouden. 171 00:20:37,210 --> 00:20:40,839 lk weet dat je al lang op m'n terugkeer wacht. 172 00:20:41,010 --> 00:20:44,286 Heb vertrouwen. Het duurt nu niet lang meer. 173 00:20:50,890 --> 00:20:53,609 Wat is er met Natasha? 174 00:20:54,290 --> 00:20:57,362 Het arme kind zal Andrej missen. 175 00:20:58,410 --> 00:21:02,722 Probeer me niet af te leiden omdat je achterstaat. 176 00:21:13,730 --> 00:21:15,322 Pierre. 177 00:21:18,010 --> 00:21:19,762 Wat was dat nu weer? 178 00:21:27,810 --> 00:21:29,562 Schaakmat. 179 00:21:32,730 --> 00:21:34,163 Nog een partij? 180 00:21:38,690 --> 00:21:43,206 Heb je iets van Andrej gehoord? Wanneer komt hij terug? Waar is hij? 181 00:21:43,370 --> 00:21:47,682 En waar was je die avond? -lk wist niets van Helene's feest. 182 00:21:47,850 --> 00:21:51,843 Wat is er gebeurd? -Niets. Helemaal niets. 183 00:21:53,570 --> 00:21:55,879 Heb je de kranten gelezen? 184 00:21:56,050 --> 00:22:01,488 De tsaar geeft de Britten toestemming om aan te meren in St-Petersburg. 185 00:22:01,650 --> 00:22:05,529 Goed zo. -Dat zouden we juist niet doen. 186 00:22:05,690 --> 00:22:10,241 Bonaparte heeft Pruisen en Polen ingenomen en ons bedreigd... 187 00:22:10,410 --> 00:22:15,325 ...maar wij mogen toch wel handelen met wie wij willen? Laat eens zien. 188 00:22:15,490 --> 00:22:19,403 Hij is een tiran en als de toestand niet verandert... 189 00:22:20,170 --> 00:22:24,880 ...zul jij ook je wapens moeten pakken, op je paard stappen en vertrekken. 190 00:22:25,050 --> 00:22:27,359 lk zou als soldaat niet deugen. 191 00:22:27,530 --> 00:22:31,523 lk kan me niet voorstellen hoe ik er in uniform zou uitzien. 192 00:22:32,210 --> 00:22:35,282 Maar je weet nooit. Wat vind jij, Natasha? 193 00:22:38,410 --> 00:22:41,402 Soms doen we zelfs ons zelf versteld staan. 194 00:22:41,570 --> 00:22:44,164 Jij, ik, iedereen. 195 00:22:44,330 --> 00:22:48,084 We weten pas wat we kunnen als we ertoe worden gedwongen. 196 00:22:54,170 --> 00:22:57,242 Natasha, mijn lot staat vast. 197 00:22:57,410 --> 00:23:01,244 Jij moet mij beminnen, anders zal ik sterven. 198 00:23:01,410 --> 00:23:04,641 Je vindt de jonge Rostova echt leuk, h�? 199 00:23:06,370 --> 00:23:11,842 lk wil jou niet kwijtraken, louter door een belofte van jou aan een ander. 200 00:23:12,010 --> 00:23:15,764 Beloften. Beloften zijn er om te worden verbroken. 201 00:23:15,930 --> 00:23:19,479 Verbroken. Dat is perfect. 202 00:23:20,250 --> 00:23:22,718 Alleen de waarheid telt. 203 00:23:25,290 --> 00:23:29,568 Kom, lieve zus. Help me eens een beetje. 204 00:23:29,730 --> 00:23:32,449 Voeg er ook iets aan toe. 205 00:23:35,290 --> 00:23:37,440 De liefde die jij opwekt... 206 00:23:39,050 --> 00:23:41,120 ...drijft me tot waanzin. 207 00:23:41,890 --> 00:23:44,450 Het laat me niet met rust. 208 00:23:49,130 --> 00:23:52,122 Een brief voor de jonge gravin Rostova. 209 00:23:52,290 --> 00:23:54,929 lk breng hem direct naar haar toe. 210 00:23:58,330 --> 00:23:59,763 Madame. 211 00:24:09,570 --> 00:24:12,960 Natasha, mijn lot staat vast. 212 00:24:13,130 --> 00:24:16,088 Jij moet mij beminnen, anders zal ik sterven. 213 00:24:16,250 --> 00:24:22,962 lk wil jou niet kwijtraken, louter door een belofte van jou aan een ander. 214 00:24:29,490 --> 00:24:31,481 lk aanbid jonge meisjes. 215 00:24:37,090 --> 00:24:41,083 Je bent al eens in de fout gegaan. Aan de Poolse grens. 216 00:24:42,130 --> 00:24:45,406 Dat was maar een boerenmeid. Te gemakkelijk. 217 00:24:46,570 --> 00:24:51,007 Gravin Rostova is zowel mooi als onbereikbaar. 218 00:24:51,930 --> 00:24:57,766 En alsof dat nog niet genoeg is: Ze is verloofd met prins Andrej Bolkonsky. 219 00:24:57,930 --> 00:25:00,080 Niets houdt me nu nog tegen. 220 00:25:02,010 --> 00:25:04,478 Je bent in je eigen zwaard gevallen. 221 00:25:04,650 --> 00:25:08,165 ln plaats van wraak... -lk geef het toe. 222 00:25:09,210 --> 00:25:14,887 lk vind haar leuker dan ik had gedacht. En ik weet dat zij mij leuk vindt. 223 00:25:15,050 --> 00:25:19,043 Maar ze heeft jouw brief aan haar niet beantwoord. 224 00:25:19,210 --> 00:25:22,486 Dat is zinloos geweest. -lk laat me niet kisten. 225 00:25:22,650 --> 00:25:26,359 lk schrijf er nog een. Tien. Honderd. 226 00:25:26,530 --> 00:25:29,966 lk vind wel een manier om haar te verschalken. 227 00:25:30,130 --> 00:25:33,167 Prinses Marja, wat fijn je te zien. 228 00:25:33,330 --> 00:25:36,606 Mlle Bourienne. -Mme Dmitrievna. 229 00:25:36,770 --> 00:25:38,567 ls Natasha er niet? 230 00:25:39,850 --> 00:25:44,924 Helaas niet. Ze zal het jammer vinden dat ze je niet kon begroeten. 231 00:25:45,090 --> 00:25:47,365 lk vind het juist jammer. 232 00:25:47,530 --> 00:25:51,762 lk kom me verontschuldigen voor haar ontvangst door ons. 233 00:25:51,930 --> 00:25:56,765 Dat was de schuld van je vader. -Hij is oud en ziek. 234 00:25:57,530 --> 00:25:59,839 We moeten het hem vergeven. 235 00:26:01,290 --> 00:26:03,884 Je bent een vroom mens. 236 00:26:05,650 --> 00:26:12,169 lk hou veel van Andrej. lk merk hoe Natasha z'n leven heeft veranderd. 237 00:26:12,330 --> 00:26:14,605 Je broer zal er snel weer zijn. 238 00:26:14,770 --> 00:26:18,285 De goede afloop laat niet lang meer op zich wachten. 239 00:26:18,450 --> 00:26:20,486 Dank u, M�rja Dmitrievna. 240 00:26:22,130 --> 00:26:25,008 lk wil alleen maar m'n broer gelukkig maken. 241 00:26:27,010 --> 00:26:28,568 Tot ziens. 242 00:26:41,650 --> 00:26:45,768 Je had met haar moeten praten in plaats van jezelf verstoppen. 243 00:26:45,930 --> 00:26:47,727 Ze heeft me gekwetst. 244 00:26:48,930 --> 00:26:53,128 Ze heeft papa en mij vernederd. -Ze kwam zich verontschuldigen. 245 00:26:53,290 --> 00:26:58,284 Dat deed ze enkel voor Andrej. Ze geeft totaal niet om mij. 246 00:26:58,450 --> 00:27:02,682 Zij en haar vreselijke vader vinden mij te min. 247 00:27:02,850 --> 00:27:06,286 Soms vraag ik me af of Andrej zich niet hetzelfde afvraagt. 248 00:27:06,450 --> 00:27:11,808 Wat een onzin. Aan zoiets moetje niet eens denken. 249 00:27:12,730 --> 00:27:17,167 Gelukkig is Andrej over een paar dagen hier. 250 00:27:18,330 --> 00:27:22,323 Neem me niet kwalijk dat ik stoor. -We gingen net weg. 251 00:27:22,490 --> 00:27:26,165 Wij zoeken wel een ander plekje. -Kom mee, Natasha. 252 00:27:26,330 --> 00:27:31,006 lk maak me zorgen. lk heb al zo vaak geprobeerd u te waarschuwen. 253 00:27:31,170 --> 00:27:34,242 En de schulden van m'n zoon dan? 254 00:27:34,410 --> 00:27:38,198 Die kunnen we enkel nakomen als we drastisch ingrijpen. 255 00:27:43,810 --> 00:27:45,562 Prins Bolkonsky. 256 00:27:47,490 --> 00:27:51,847 We hebben Franse troepen gezien aan de oevers van de Memel. 257 00:27:52,890 --> 00:27:56,007 Hoeveel? -Het dubbele van eergisteren. 258 00:27:56,170 --> 00:27:59,321 Een hele colonne. Misschien wel een bataljon. 259 00:27:59,490 --> 00:28:03,039 Prins Bolkonsky, uw slee staat gereed. 260 00:28:03,930 --> 00:28:07,479 Laad hem maar uit. -Gaat u niet meer naar Moskou? 261 00:28:15,970 --> 00:28:19,849 Pas wanneer we weten wat de Fransen van plan zijn. 262 00:28:21,890 --> 00:28:24,245 Breng me erheen. 263 00:29:21,170 --> 00:29:23,206 Heb je m'n brief gekregen? 264 00:29:25,530 --> 00:29:27,725 Heb je m'n woorden gelezen? 265 00:29:29,090 --> 00:29:34,722 lk zat te wachten op antwoord. Een woord was genoeg geweest. 266 00:29:35,770 --> 00:29:41,481 Als je hem hebt gelezen, dan weetje dat ik in staat van wanhoop leef. 267 00:29:44,650 --> 00:29:50,008 lk heb getracht niet aan je te denken, me te bezatten, mezelf te verdoven. 268 00:29:50,170 --> 00:29:55,164 Het mocht niet baten. Als je me iets hebt te verwijten... 269 00:29:55,330 --> 00:29:58,003 ...dan is het wel dat ik zielsveel van je hou. 270 00:29:58,170 --> 00:30:00,764 lk vraag je enkel mij te vergeten. 271 00:30:00,930 --> 00:30:05,048 Dat is als iemand die zwaar lijdt, vragen te genezen. 272 00:30:05,210 --> 00:30:10,125 Dat hangt niet af van z'n wil of z'n wilskracht. Jou vergeten? 273 00:30:11,170 --> 00:30:13,843 lk sterf nog liever. -Sonja. 274 00:30:16,410 --> 00:30:21,404 Wat had Kuragin te vertellen? -Hij verstoorde m'n gebeden. 275 00:30:29,690 --> 00:30:32,682 En? Heb je het gedaan? 276 00:30:32,850 --> 00:30:37,685 Dat perceel was vijf generaties lang familiebezit van ons. 277 00:30:37,850 --> 00:30:41,365 Maar we kwamen er al jaren niet meer. 278 00:30:41,530 --> 00:30:46,650 Maar zijn al je schulden afgelost? -Allemaal. Voorlopig althans. 279 00:30:46,810 --> 00:30:50,007 En die van Nikolaj? -Ook allemaal. 280 00:30:50,810 --> 00:30:56,646 Sorry dat ik het zeg, maar gelukkig word je familie van de Bolkonsky's. 281 00:30:56,810 --> 00:31:01,042 M�rja Dmitrievna, het gaat ons om Natasha's geluk. 282 00:31:01,210 --> 00:31:04,407 Al het overige doet er niet toe. 283 00:31:09,290 --> 00:31:12,168 We zijn nu al een uur aan het passen. 284 00:31:12,330 --> 00:31:16,482 lk ben uitgeput. -Het is nu tijd voor het klapstuk. 285 00:31:20,410 --> 00:31:23,766 U zult de mooiste bruid in Moskou zijn. 286 00:31:26,170 --> 00:31:30,960 Neemt u me niet kwalijk. Een pakje voor de gravin. 287 00:31:31,850 --> 00:31:34,489 Van wie? -Dat weet ik niet. 288 00:31:34,650 --> 00:31:37,562 Misschien een vroeg huwelijkscadeau. 289 00:31:55,610 --> 00:32:00,286 Nog geen geleden pijnen. lk zal lijden als nooit tevoor. 290 00:32:00,450 --> 00:32:03,203 Wat ik nog niet geleden heb, mijn angst, mijn bezieling. 291 00:32:03,370 --> 00:32:07,727 De woede van mijn liefde, de afkeer van mijn wroeging. 292 00:32:07,890 --> 00:32:10,324 De Dood is de enige God om wie ik durfde te smeken. 293 00:32:10,490 --> 00:32:13,163 lk wachtte op het moment van mijn sterven. 294 00:32:15,650 --> 00:32:17,766 Gravin. Water. 295 00:32:19,330 --> 00:32:22,242 Wat is hier aan de hand? -Ze voelt zich flauwtjes. 296 00:32:22,410 --> 00:32:24,128 Mijn schuld, ik heb haar vermoeid. 297 00:32:24,290 --> 00:32:29,489 Wat scheelt eraan, meisje van me? -Niets, papa. 298 00:32:29,650 --> 00:32:32,483 Morgen gaan we terug naar het platteland. 299 00:32:32,650 --> 00:32:35,767 Je moeder popelt om je weer te zien. 300 00:32:35,930 --> 00:32:39,969 Daar voel je je beter, let maar op. -Nee, ik blijf hier. 301 00:32:40,130 --> 00:32:43,918 Gaat u maar, als u wilt. lk blijf hier. 302 00:32:48,450 --> 00:32:55,401 Wil je op Andrej wachten? Wil je er zijn als hij terugkomt? 303 00:32:56,450 --> 00:33:00,363 lk vertrek gewoon liever nog niet uit Moskou. 304 00:33:11,410 --> 00:33:14,766 Dat is het zesde bataljon in 15 dagen. 305 00:33:19,890 --> 00:33:22,882 En ze komen niet zomaar helemaal uit Frankrijk. 306 00:33:23,050 --> 00:33:25,962 Niemand durfde ooit onze grens over te steken. 307 00:33:26,130 --> 00:33:29,327 Wil Napoleon echt Rusland binnenvallen? 308 00:33:30,210 --> 00:33:35,603 lk weet het niet. Hij zal niets doen voordat de winter voorbij is. 309 00:33:35,770 --> 00:33:40,002 Regel de wacht. Mijn vertrek is al te lang uitgesteld. 310 00:33:40,170 --> 00:33:43,958 ln Moskou zal ik het hoofdkwartier op de hoogte brengen. 311 00:33:50,410 --> 00:33:56,440 Gravin Bezukhov wacht in haar rijtuig op u. Het is ernstig, zegt ze. 312 00:33:58,770 --> 00:34:03,207 Zal ik meegaan? -Dat is niet nodig. lk ben zo terug. 313 00:34:12,010 --> 00:34:14,080 lk twijfelde of ik moest komen. 314 00:34:14,250 --> 00:34:19,404 ls er iets gebeurd? -Anatole wilde zelfmoord plegen. 315 00:34:19,570 --> 00:34:23,609 lk had het je niet moeten vertellen, maar misschien kun je iets doen. 316 00:34:23,770 --> 00:34:29,208 Hoe is het nu met hem en waar is hij? -Hij heeft veel bloed verloren. 317 00:34:30,090 --> 00:34:35,369 lk had niet gedacht... Mijn god. Waarom heeft hij dat nu gedaan? 318 00:34:36,370 --> 00:34:40,886 Hij ijlde en noemde jouw naam. -lk wil hem zien. Breng me bij hem. 319 00:34:41,050 --> 00:34:42,927 Toe. -Dat is nu niet verstandig. 320 00:34:43,090 --> 00:34:46,560 Dat kan me niet schelen. -Je zou hem maar kwetsen. 321 00:34:47,530 --> 00:34:50,044 lk hou je op de hoogte. 322 00:35:03,890 --> 00:35:06,199 Ben je gek geworden? 323 00:35:07,450 --> 00:35:08,929 Alsjeblieft. 324 00:35:11,970 --> 00:35:13,403 Kom maar. 325 00:35:21,330 --> 00:35:23,560 Hij heeft het om mij gedaan. 326 00:35:25,250 --> 00:35:27,081 Voor mij. -Hij is gek. 327 00:35:27,250 --> 00:35:30,720 lk weet nu pas wat liefde is, met hart en ziel. 328 00:35:30,890 --> 00:35:35,168 Je kent hem net een paar dagen. -Alsof ik nog nooit heb liefgehad. 329 00:35:35,330 --> 00:35:39,608 lk probeerde mezelf voor de gek te houden, maar hij is mijn meester... 330 00:35:39,770 --> 00:35:43,160 ...en ik ben zijn slavin. Ja, zijn slavin. 331 00:35:43,330 --> 00:35:45,890 Hoe kun je prins Andrej nu zijn vergeten? 332 00:35:46,970 --> 00:35:49,882 Andrej wilde z'n vader gehoorzamen. 333 00:35:50,050 --> 00:35:53,486 Er is een jaar verstreken waarin hij zich niet liet zien. 334 00:35:53,650 --> 00:35:56,528 Hij heeft geen lief woord tegen me gezegd. 335 00:35:56,690 --> 00:35:59,443 Hoe snel bewees Anatole z'n liefde voor mij? 336 00:35:59,610 --> 00:36:03,285 Waarom is hij dan niet naar hier gekomen... 337 00:36:03,450 --> 00:36:05,680 om de graaf om jouw hand te vragen? 338 00:36:05,850 --> 00:36:08,762 Vanwaar die geheimzinnigheid? -Geen idee. 339 00:36:10,450 --> 00:36:14,728 En het kan me niet schelen. lk geef enkel om onze liefde. 340 00:36:19,290 --> 00:36:25,286 We moeten het je vader vertellen. -Dan zul je voorgoed m'n vijand zijn. 341 00:36:25,450 --> 00:36:28,442 Snap je niet dat ik niet zonder hem kan? 342 00:36:29,530 --> 00:36:34,524 Luister nu eens naar me. Alsjeblieft. -Jij weet niet wat liefde is. 343 00:36:45,130 --> 00:36:48,964 Wat ga je doen? -lk ga Andrejs zus schrijven. 344 00:36:49,130 --> 00:36:51,405 Nu weet ik wat ik haar moet zeggen. 345 00:37:01,690 --> 00:37:04,488 Wat zei ze? -Ze wilde naar je toe komen. 346 00:37:04,650 --> 00:37:08,359 Gelukkig kon ik haar tegenhouden. -Ze gaat met mij mee. 347 00:37:08,530 --> 00:37:12,887 Nu weet ik het zeker. -Zonder je polsen door te snijden. 348 00:37:14,250 --> 00:37:18,004 Ze houdt van me. Vind je dat niet fantastisch? 349 00:37:22,890 --> 00:37:28,647 Bij z'n vertrek wilde prins Andrej mij niet vastleggen. 350 00:37:28,810 --> 00:37:34,726 Dankzij z'n grootmoedigheid keer ik hierbij terug naar de vrijheid... 351 00:37:35,650 --> 00:37:39,438 ...en zeg je dat ik nooit de vrouw van je broer zal zijn. 352 00:37:39,610 --> 00:37:42,044 Wat gaat u eraan doen? 353 00:37:42,970 --> 00:37:45,928 Voorlopig niets. 354 00:37:46,090 --> 00:37:49,605 Vertelt u het zelfs uw vader niet? -Geen sprake van. 355 00:37:50,410 --> 00:37:54,403 Misschien is het in een dwaze bui geschreven. 356 00:37:55,930 --> 00:37:58,080 We wachten het af. 357 00:38:00,410 --> 00:38:05,848 Het antwoord is ja. lk ben klaar voor je en tel de minuten af tot je komt. 358 00:38:06,010 --> 00:38:10,561 Breng dit zo snel mogelijk bij hem. -lk ga meteen. 359 00:38:17,890 --> 00:38:21,803 Dit is voor de priester. Hiermee kom je de grens wel over. 360 00:38:25,690 --> 00:38:27,885 Waar gaan jullie van leven? 361 00:38:28,050 --> 00:38:32,009 lk hoopte datje me iets meer zou kunnen voorschieten. 362 00:38:32,970 --> 00:38:37,486 lk? -43.000 roebel zou volstaan. 363 00:38:40,290 --> 00:38:43,919 Moet ik het geld van Nikolaj Rostov gebruiken... 364 00:38:44,090 --> 00:38:47,799 ...om jou er met z'n zus vandoor te laten gaan? 365 00:38:47,970 --> 00:38:50,279 Precies dat bedrag. 366 00:38:51,210 --> 00:38:55,488 lk vond jou altijd al een stomkop, Anatole Kuragin. 367 00:38:55,650 --> 00:38:59,199 Maar je bezit toch ook een sprankje genialiteit. 368 00:39:01,570 --> 00:39:04,721 Paspoort. Vrachtbrieven voor de paarden. 369 00:39:04,890 --> 00:39:06,687 Hoe laat, zei ze? -Tien uur. 370 00:39:06,850 --> 00:39:09,683 Dan staat ze bij de dienstingang. 371 00:39:13,810 --> 00:39:18,008 Luister. Misschien moet je dit maar uit je hoofd zetten. 372 00:39:19,330 --> 00:39:24,404 Die ontvoering is een gevaarlijk idee. -lk hou van haar en zij van mij. 373 00:39:24,570 --> 00:39:28,961 Daar gaat het om. -Ja, maar voor hoe lang? 374 00:39:29,130 --> 00:39:33,282 Wat ga je in Warschau doen? Denk je echt dat het daar ophoudt? 375 00:39:35,050 --> 00:39:37,848 Ze zullen je terug zien te halen. 376 00:39:38,010 --> 00:39:44,961 En als ze dat doen, zullen ze je voor lange tijd opsluiten. 377 00:39:45,130 --> 00:39:47,644 Je fantasie slaat op hol. 378 00:39:47,810 --> 00:39:51,325 Hoe dan ook: Tot nu toe kwam ik altijd goed weg. 379 00:39:52,010 --> 00:39:55,161 Zij die van het leven genieten, worden vergeven. 380 00:39:55,330 --> 00:39:57,321 Niet vergeten, Dolokhov. 381 00:40:03,490 --> 00:40:06,050 Zorg alsjeblieft voor mijn Natasha. 382 00:40:06,210 --> 00:40:09,486 Slechts een ding kan haar gelukkig maken. 383 00:40:09,650 --> 00:40:12,084 Pierre, nog nieuws over Andrej? 384 00:40:12,250 --> 00:40:15,720 Volgens z'n vader is hij op weg naar huis. 385 00:40:15,890 --> 00:40:18,643 Natasha, heb je dat gehoord? 386 00:40:20,290 --> 00:40:23,248 Andrej is weldra hier. 387 00:40:24,410 --> 00:40:25,968 Ben je niet blij? 388 00:40:28,930 --> 00:40:32,764 Je hoeft niet te huilen, liefje. 389 00:40:33,450 --> 00:40:36,248 We zien elkaar maar een paar dagen niet. 390 00:40:36,410 --> 00:40:42,406 En zodra Andrej terug is, kunnen jullie naar ons toe komen, op het platteland. 391 00:41:01,970 --> 00:41:05,485 Het leek wel alsof je voorgoed afscheid van hem nam. 392 00:41:05,650 --> 00:41:08,881 Wat is er toch met je? -Niets. 393 00:41:10,250 --> 00:41:16,007 Zeg eens eerlijk: Wat doet hij met je? -Dat gaat jou niets aan. 394 00:41:16,170 --> 00:41:20,561 lk ben bang. Je doet jezelf pijn. -Dat bepaal ik zelf wel. 395 00:41:20,730 --> 00:41:22,288 lk kan niet... -Laat me. 396 00:41:22,450 --> 00:41:25,681 Als je zo praat, krijg ik nog een hekel aan je. 397 00:41:31,810 --> 00:41:35,086 Wat had dat te betekenen? Hoezo, niets? 398 00:41:35,250 --> 00:41:36,808 Niets, echt. 399 00:42:17,970 --> 00:42:22,168 We zijn een beetje vroeg. -Geeft niet. We geven het teken. 400 00:43:15,650 --> 00:43:17,766 Sonja, doe open. 401 00:43:17,930 --> 00:43:20,524 lk weet dat je daar staat. Doe open. 402 00:43:22,050 --> 00:43:23,688 Stop. 403 00:43:24,930 --> 00:43:27,444 Jij mag niet worden toegelaten. 404 00:43:27,610 --> 00:43:29,726 Sonja, laat me eruit. 405 00:43:30,970 --> 00:43:32,961 Alsjeblieft. 406 00:43:33,130 --> 00:43:38,966 lk kan het niet. Het spijt me, maar ik kan het niet. 407 00:43:44,570 --> 00:43:46,367 Vergeet het maar. 408 00:43:48,210 --> 00:43:50,166 Rijden. 409 00:43:51,370 --> 00:43:55,363 lk krijg jullie nog wel. -Vooruit. 410 00:44:02,890 --> 00:44:08,283 Denk aan je familie. Hebben ze jou niet altijd gegeven wat je wilde? 411 00:44:08,450 --> 00:44:14,207 Hebben ze niet al genoeg zorgen? Proficiat, jongedame. Goed gedaan. 412 00:44:15,610 --> 00:44:20,320 Minnaars ontvangen in dit huis. Luister naar me als ik praat. 413 00:44:23,050 --> 00:44:26,565 Jij bent nog verachtelijker dan de minste hoer. 414 00:44:31,730 --> 00:44:33,880 Ze zijn ontkomen. 415 00:44:34,050 --> 00:44:38,202 Waarom wilde je hem tegenhouden? Wie vroeg om jouw inmenging? 416 00:44:38,370 --> 00:44:42,249 Was je liever ontvoerd als een zigeunerin? 417 00:44:45,610 --> 00:44:49,922 Hij is een zwendelaar, een ploert. -Beter dan jullie bij elkaar. 418 00:44:52,850 --> 00:44:55,239 Hij wilde voor me sterven. 419 00:44:55,970 --> 00:45:00,600 Dat wilde hij je laten geloven. Het was allemaal maar schijn. 420 00:45:02,690 --> 00:45:05,602 Natasha, luister naar me. 421 00:45:08,130 --> 00:45:13,727 De dienstmeid die jou de brieven bezorgde, heeft alles opgebiecht. 422 00:45:16,090 --> 00:45:18,479 Jij hebt me verraden, Sonja. 423 00:45:19,370 --> 00:45:22,919 lk haat je. -lk heb het voor jou gedaan. 424 00:45:23,090 --> 00:45:27,163 Als je me niet had tegengehouden, zouden we zijn getrouwd. 425 00:45:27,330 --> 00:45:30,367 Anatole had nooit met jou kunnen trouwen. 426 00:45:30,530 --> 00:45:36,162 Hoe kun je dat nu zeggen? -Omdat ik weet dat hij al getrouwd is. 427 00:45:36,330 --> 00:45:38,446 Dat is niet waar. 428 00:45:41,090 --> 00:45:43,001 Het is niet waar. 429 00:45:43,850 --> 00:45:45,966 lk zou nooit tegen jou liegen. 430 00:45:50,410 --> 00:45:52,605 Het is de waarheid. 431 00:46:06,370 --> 00:46:09,601 Wat doe je hier? Je hoort op weg te zijn naar de grens. 432 00:46:09,770 --> 00:46:12,921 We zijn verraden. We werden opgewacht. 433 00:46:13,090 --> 00:46:14,762 Gelukkig kon ik wegkomen. 434 00:46:14,930 --> 00:46:18,366 En Natasha? -ln geen velden of wegen te bekennen. 435 00:46:19,570 --> 00:46:21,606 Pierre. -Zwijg. 436 00:46:21,770 --> 00:46:25,604 Jou moet ik spreken. -Niet in het bijzijn van m'n gasten. 437 00:46:33,450 --> 00:46:36,248 Jij bent een smerige leugenaar. 438 00:46:39,930 --> 00:46:42,046 Sla niet zo'n toon tegen me aan. 439 00:46:42,210 --> 00:46:46,647 lk weet niet wat me ervan weerhoudt jou hiermee te lijf te gaan. 440 00:46:46,810 --> 00:46:49,882 Heb je brieven van haar? -Wat gaat jou dat aan? 441 00:46:50,050 --> 00:46:51,847 Geef ze aan mij. 442 00:46:59,610 --> 00:47:04,809 Vermaak je maar met mensen zoals je zus. Die weten wat je van hen wilt. 443 00:47:04,970 --> 00:47:09,122 Maar een meisje voorliegen en haar ontvoeren... 444 00:47:09,290 --> 00:47:11,850 Zie je niet hoe verachtelijk dat is? 445 00:47:17,850 --> 00:47:19,841 Morgen vertrek je uit Moskou. 446 00:47:20,770 --> 00:47:24,729 Je vertelt niemand over wat er tussen jullie is gebeurd. 447 00:47:24,890 --> 00:47:27,450 Niemand, begrepen. 448 00:47:28,690 --> 00:47:32,729 Goed, dat beloof ik. 449 00:47:32,890 --> 00:47:36,769 Verdwijn. En laat me jou nooit meer zien. 450 00:47:54,850 --> 00:47:56,283 Wat is er? 451 00:47:57,450 --> 00:48:01,284 Voor prinses Marja, van gravin Rostova. 452 00:48:23,210 --> 00:48:29,843 Hij is aan je zus gericht. Ze nam niet eens de moeite om jou te schrijven. 453 00:48:30,010 --> 00:48:35,403 Ze was vrij om het te heroverwegen. -Ze deed wel meer dan dat. 454 00:48:35,570 --> 00:48:38,960 Ze zou verliefd zijn geworden op die dwaas Kuragin. 455 00:48:39,130 --> 00:48:45,205 Ze wilden zelfs de benen nemen. Maar toen ging er iets fout. 456 00:48:46,410 --> 00:48:51,530 U hebt al genoeg verteld. -lk heb je een goede dienst bewezen... 457 00:48:51,690 --> 00:48:55,922 ...door een huwelijk met zo'n wispelturige vrouw te voorkomen. 458 00:49:00,570 --> 00:49:04,404 Ze was onze familie beslist niet waardig, of wel soms? 459 00:49:15,210 --> 00:49:20,079 Gelukkig, je bent gekomen. M'n vader heeft hem alles verteld. 460 00:49:22,730 --> 00:49:25,767 Hoe is het met hem? -Hij nam het goed op... 461 00:49:25,930 --> 00:49:30,606 ...voor zover ik weet. Hij had het wel verwacht, zei hij. 462 00:49:35,450 --> 00:49:37,918 Kan het echt voorbij zijn? 463 00:49:54,850 --> 00:49:58,889 lk hoorde dat Natasha met je geweldige zwager zou trouwen. 464 00:50:01,090 --> 00:50:03,399 Zo is het eigenlijk niet echt gegaan. 465 00:50:03,570 --> 00:50:06,528 Ze wilde er met hem vandoor gaan, toch? 466 00:50:10,370 --> 00:50:14,204 Jij zat ver weg, en die lafaard liet haar geen moment met rust. 467 00:50:16,090 --> 00:50:19,844 Goed, ze zat fout. Maar ze houdt nog steeds van je. 468 00:50:20,010 --> 00:50:21,682 Daar ben ik zeker van. 469 00:50:22,930 --> 00:50:27,845 Dit zijn haar brieven en portret. Wil jij ze aan haar teruggeven? 470 00:50:28,010 --> 00:50:33,323 Wacht nog even. Luister... -Zeg maar dat ze vrij was en is. 471 00:50:34,130 --> 00:50:38,521 Dat ik niet boos op haar ben en haar het beste wens. 472 00:50:40,930 --> 00:50:45,720 Waar zit je zwager nu? -lk heb hem Moskou uit gestuurd. 473 00:50:46,570 --> 00:50:49,801 Anders had ik dat zwijn afgemaakt. 474 00:50:49,970 --> 00:50:53,883 Daar denken we hetzelfde over. -Zet hem toch uit je hoofd. 475 00:50:54,050 --> 00:50:57,122 Hij is nog geen gedachte waard, laat staan een kogel. 476 00:50:57,290 --> 00:51:02,284 Mocht je toch te weten komen waar hij zit, laat het me dan weten. 477 00:51:02,450 --> 00:51:08,241 Hij doet er niet toe, in godsnaam. Natasha wel. Vergeef het haar. 478 00:51:10,450 --> 00:51:15,649 Je hoeft het haar enkel te vergeven. -Moet ik weer om haar hand vragen? 479 00:51:16,570 --> 00:51:18,720 Grootmoedig zijn? 480 00:51:19,410 --> 00:51:23,881 Dat zou heel nobel van me zijn, maar daar ben ik niet toe in staat. 481 00:51:25,010 --> 00:51:27,843 Zo zit ik gewoon niet in elkaar. 482 00:51:31,010 --> 00:51:33,604 Jij evenmin, met jouw vrouw. -Natasha is niet... 483 00:51:33,770 --> 00:51:36,000 Geloof je het zelf? 484 00:51:41,650 --> 00:51:45,086 Zelfs jij kunt Rostova's gedrag niet goed praten. 485 00:51:54,450 --> 00:52:00,241 En als je m'n vriend wilt zijn, begin hier dan nooit meer over. 486 00:54:24,130 --> 00:54:26,883 Zijn jullie, vrouwen, allemaal eender? 487 00:54:28,730 --> 00:54:35,124 Wat heeft leven dan nog voor zin? Geloven? En liefhebben? 488 00:54:36,570 --> 00:54:40,848 Sommigen kiezen voor oorlog, anderen kiezen wijn... 489 00:54:41,010 --> 00:54:43,365 ...en weer anderen kiezen kaarten. 490 00:54:45,250 --> 00:54:50,608 We proberen onszelf zo goed mogelijk tegen het leven te verdedigen. 491 00:54:58,130 --> 00:54:59,563 Tante M�rja. 492 00:55:03,250 --> 00:55:07,323 Natasha is weg. Kom mee. 493 00:55:10,810 --> 00:55:12,243 Weg? 494 00:55:37,250 --> 00:55:41,129 Wat is er gebeurd? -Jij. Ga buiten kijken. 495 00:55:41,290 --> 00:55:43,645 Ga jij daar zoeken. 496 00:55:50,450 --> 00:55:52,202 Ze ligt hier. 497 00:55:56,290 --> 00:55:59,760 Rattengif. -Dwaas kind toch. 498 00:56:01,970 --> 00:56:06,600 Haal de dokter erbij, snel. Ga meteen naar hem toe. 499 00:56:20,970 --> 00:56:23,325 Graaf Bezukhov, word wakker. 500 00:56:25,210 --> 00:56:28,566 Wat is er? -lk moest u komen halen. 501 00:56:33,810 --> 00:56:36,199 Er is iets vreselijks gebeurd. 502 00:56:42,850 --> 00:56:45,489 Hoe is het met haar? -Ze slaapt nog... 503 00:56:45,650 --> 00:56:48,722 ...maar ze is er beroerd aan toe. 504 00:56:48,890 --> 00:56:52,565 lk heb haar ouders niet alles geschreven. 505 00:56:52,730 --> 00:56:55,802 Ze hebben immers al zoveel problemen. 506 00:56:57,490 --> 00:57:02,120 ls Natasha's brief... -Bij prins Bolkonsky aangekomen? Ja. 507 00:57:03,130 --> 00:57:05,803 Wat hem betreft, is het voorbij. 508 00:57:07,930 --> 00:57:11,047 Als ze ligt te rusten, kom ik wel een andere keer. 509 00:57:11,730 --> 00:57:16,724 Dit zijn haar brieven aan prins Andrej. Hij wilde dat ik ze teruggaf. 510 00:57:16,890 --> 00:57:19,609 Misschien als ze zich beter voelt... 511 00:57:30,210 --> 00:57:31,882 Alsje hem spreekt... 512 00:57:34,530 --> 00:57:36,407 ...prins Bolkonsky... 513 00:57:38,330 --> 00:57:41,083 ...vraag hem dan of hij het mij wil vergeven. 514 00:57:43,050 --> 00:57:48,443 lk weet dat het voorbij is en dat het nooit meer iets zal worden... 515 00:57:50,370 --> 00:57:53,567 ...maar ik word gekweld door wat ik hem heb aangedaan. 516 00:57:53,730 --> 00:57:56,961 Betekent dat dat je echt van die schurk hield? 517 00:57:57,130 --> 00:57:58,563 lk... 518 00:57:59,490 --> 00:58:01,367 lk weet het niet. 519 00:58:02,810 --> 00:58:04,801 lk weet het echt niet. 520 00:58:07,610 --> 00:58:09,601 Als dit achter de rug is... 521 00:58:11,410 --> 00:58:14,561 ...en je ooit hulp of raad nodig hebt... 522 00:58:15,690 --> 00:58:20,605 ...niet nu, maar later, als alles is opgeklaard... 523 00:58:21,690 --> 00:58:26,810 ...bedenk dan dat ik er nog ben. lk zal er altijd zijn. 524 00:58:26,970 --> 00:58:30,280 Praat niet zo tegen me. Dat verdien ik niet. 525 00:58:33,890 --> 00:58:40,079 Als ik niet was wie ik ben, maar de knapste en slimste man op aarde... 526 00:58:40,250 --> 00:58:42,241 ...en ik zou vrij zijn... 527 00:58:43,970 --> 00:58:49,203 ...dan zou ikje nu op m'n knie�n om je hand en je hart vragen. 528 00:59:36,930 --> 00:59:38,886 Waarheen, Excellentie? 529 00:59:40,210 --> 00:59:42,360 Waarheen je maar wilt. 530 01:00:07,330 --> 01:00:13,803 Goeie genade, kijk dat licht eens. -Dat is een komeet. 531 01:00:13,970 --> 01:00:16,928 Misschien luidt hij het einde van de wereld in. 532 01:00:17,090 --> 01:00:20,605 Of misschien alleen de uitbraak van de oorlog. 533 01:00:20,770 --> 01:00:24,240 Waarom zou het dat betekenen? Hij komt ons bezoeken. 534 01:00:24,410 --> 01:00:27,243 Hij komt vanuit de ruimte op ons schijnen. 535 01:00:27,410 --> 01:00:29,844 Op onze ongelukkige planeet. 536 01:00:30,530 --> 01:00:35,126 Waarom zou het niet het begin van iets nieuws, iets moois, betekenen? 537 01:01:17,170 --> 01:01:23,803 Generaal Murat is vanochtend op 100 km van hier de Memel overgestoken. 538 01:01:24,370 --> 01:01:27,840 Verliezen? -Een paar doden en gewonden. 539 01:01:29,930 --> 01:01:36,199 Rusland is immens, primitief en tegen elke aanval opgewassen. 540 01:01:36,370 --> 01:01:42,718 Wie het land durft binnen te dringen, zal er door worden verzwolgen. 541 01:01:44,810 --> 01:01:48,439 En dat boeit me nu juist. 542 01:01:48,610 --> 01:01:53,047 1812 wordt een jaar dat de geschiedenis in gaat, vrienden... 543 01:01:53,210 --> 01:01:56,725 ...waarin de glorie van Frankrijk zijn toppunt bereikt. 544 01:02:04,810 --> 01:02:09,645 Al goed, ik zat even te dutten. Jullie hebben nieuws, neem ik aan. 545 01:02:09,810 --> 01:02:14,326 De tsaar roept u op voor de krijgsraad te verschijnen. 546 01:02:14,490 --> 01:02:17,004 De Fransen zijn de Memel overgestoken. 547 01:02:17,170 --> 01:02:18,683 De invasie is begonnen. 548 01:02:18,850 --> 01:02:22,968 En onze legers? -Die trekken zich voorlopig terug. 549 01:02:23,810 --> 01:02:28,520 De vijand is zwaar in de meerderheid. -Ze trekken zich terug. 550 01:02:30,290 --> 01:02:32,042 Ze trekken zich terug. 551 01:02:39,130 --> 01:02:42,645 Het gras is gegroeid. -Generaal? 552 01:02:43,770 --> 01:02:47,160 De paarden moeten eten, toch? 553 01:02:47,330 --> 01:02:50,959 We moeten ervoor zorgen dat er behalve gras... 554 01:02:51,130 --> 01:02:54,679 ...geen enkel voedsel overblijft... 555 01:02:54,850 --> 01:02:59,605 ...voor de Fransen noch hun paarden, hier in Rusland. 556 01:03:32,090 --> 01:03:36,720 Dat is het meisje van Rostova dat er met Kuragin vandoor wilde gaan. 557 01:04:07,170 --> 01:04:10,082 Rusland binnenvallen? Wat een waanzin. 558 01:04:10,250 --> 01:04:15,404 Dat is verachtelijk. -Zonder ons de oorlog te verklaren. 559 01:04:15,570 --> 01:04:18,767 Bonaparte koos voor een verrassingsaanval. 560 01:04:18,930 --> 01:04:21,000 lk heb me laten bedotten. 561 01:04:21,690 --> 01:04:25,319 lk geloofde dat hij vrede en verlichting wilde brengen. 562 01:04:26,170 --> 01:04:29,367 Maar hij wil alleen maar oorlog. 563 01:04:37,130 --> 01:04:38,961 Prinses Marja. 564 01:04:40,410 --> 01:04:42,321 Luister alsjeblieft even. 565 01:04:44,730 --> 01:04:49,485 lk wilde even zeggen dat het me ontzettend spijt. 566 01:04:50,330 --> 01:04:56,644 Je hebt mij geen pijn gedaan, maar wel iemand van wie ik hou. 567 01:05:07,130 --> 01:05:12,568 lk had niet zo moeten weglopen. Maar ik wist niet wat ik moest zeggen. 568 01:05:12,730 --> 01:05:15,483 Ze keek zo ongelukkig. 569 01:05:15,650 --> 01:05:18,642 Ze lijkt door een hel te zijn gegaan. 570 01:05:20,050 --> 01:05:22,848 lk wil het er niet over hebben. 571 01:05:23,890 --> 01:05:29,442 Je moet geen wrok koesteren, Andrej. Mensen zijn instrumenten Gods. 572 01:05:29,610 --> 01:05:32,329 Daarmee zijn ze nog wel verantwoording schuldig. 573 01:05:32,490 --> 01:05:36,722 Jij laat mensen te snel vrijuit gaan. -Jij laat hen nooit vrijuit gaan. 574 01:05:38,210 --> 01:05:41,441 Wat jou is aangedaan, valt maar op een manier uit te wissen. 575 01:05:41,610 --> 01:05:47,162 Ja, en die manier heb ik hier. -Nee. Je moet het hem vergeven. 576 01:05:48,010 --> 01:05:50,604 Het hem vergeven? -Om vrij te zijn. 577 01:05:50,770 --> 01:05:53,682 Vergiffenis is een deugd van vrouwen. 578 01:05:53,850 --> 01:05:57,525 lk kan en mag niet degene vergeten die mij heeft gegriefd. 579 01:06:00,690 --> 01:06:03,488 Vroeg of laat kom ik hem weer tegen. 580 01:06:58,050 --> 01:07:02,840 Volgens onze informatie heeft Napoleon een leger van 500.000 man. 581 01:07:03,810 --> 01:07:06,722 We kunnen hem niet tegenhouden. 582 01:07:06,890 --> 01:07:09,199 Hij rukt op over ons grondgebied. 583 01:07:11,890 --> 01:07:13,846 Prins Bolkonsky. 584 01:07:15,490 --> 01:07:20,484 Jij hebt Napoleon gesproken. Wat is hij volgensjou van plan? 585 01:07:20,650 --> 01:07:23,926 Zo snel mogelijk naar Moskou gaan, Majesteit. 586 01:07:24,090 --> 01:07:28,845 Hij wil de zomer benutten. Snelheid is altijd al z'n grote wapen geweest. 587 01:07:30,010 --> 01:07:33,047 Hij denkt dat hij onoverwinnelijk is. 588 01:07:33,730 --> 01:07:36,039 Hij vindt zichzelf een genie. 589 01:07:36,570 --> 01:07:40,165 En twijfelt daarom nooit aan z'n handelingen. 590 01:07:41,730 --> 01:07:44,688 Hij vindt dat hij altijd verstandig handelt. 591 01:07:44,850 --> 01:07:47,318 We moeten hem hoe dan ook tegenhouden. 592 01:07:47,490 --> 01:07:49,720 De vrede wordt pas hersteld... 593 01:07:49,890 --> 01:07:55,920 ...als er niet een vijandelijke soldaat meer op onze grond staat. 594 01:07:56,090 --> 01:08:00,129 Generaal Kutuzov, ik wijs jou aan tot opperbevelhebber. 595 01:08:00,290 --> 01:08:02,929 Dank u, Majesteit. 596 01:08:03,090 --> 01:08:07,606 lk zal m'n best doen de eer die u mij schenkt, waar te maken. 597 01:08:08,290 --> 01:08:10,087 Moge God ons helpen. 598 01:08:10,250 --> 01:08:13,879 lk ben blij dat de tsaar u heeft gekozen, generaal. 599 01:08:14,290 --> 01:08:16,440 Het is echt een grote eer. 600 01:08:17,170 --> 01:08:20,048 Voor mij had het niet gehoeven. 601 01:08:20,210 --> 01:08:25,000 Deze oorlog wordt een bloedbad, geloof me. Een ramp voor ons volk. 602 01:08:27,170 --> 01:08:30,958 En dat allemaal vanwege de ambitie van een man. 603 01:08:31,130 --> 01:08:33,849 Het is nooit de schuld van een man. 604 01:08:34,010 --> 01:08:40,358 leder van ons is verantwoordelijk voor het verloop van de geschiedenis. 605 01:08:42,450 --> 01:08:45,442 Deze keer zal iedereen willen vechten. 606 01:08:45,610 --> 01:08:47,885 Zowel edellieden als boeren. 607 01:08:48,690 --> 01:08:51,762 Napoleon mag onze steden niet in handen krijgen. 608 01:08:51,930 --> 01:08:53,841 Dat gebeurt al. 609 01:08:54,010 --> 01:08:58,128 Hij breekt door alle linies en is weldra in Smolensk. 610 01:08:58,290 --> 01:09:01,680 We zullen proberen z'n opmars te vertragen. 611 01:09:01,850 --> 01:09:03,329 Generaal... 612 01:09:05,010 --> 01:09:07,570 ...daar wil ik graag heen. 613 01:09:07,730 --> 01:09:09,721 lk wil terug naar m'n regiment. 614 01:09:12,050 --> 01:09:16,089 lk vind mezelf niet langer geschikt voor de generale staf. 615 01:09:16,250 --> 01:09:18,081 lk begrijp het. 616 01:09:33,570 --> 01:09:38,166 Prins Bolkonsky, fijn u weer te zien. -lk heb je hulp nodig, Zidrinsky. 617 01:09:38,330 --> 01:09:39,888 Ken je kapitein Kuragin nog? 618 01:09:40,050 --> 01:09:43,838 De officier die dat Poolse meisje moest huwen. 619 01:09:44,010 --> 01:09:48,049 lk moet hem iets vertellen. Weetjij waar hij gelegerd is? 620 01:09:48,210 --> 01:09:53,045 Bij het 7e Cavalerie in Smolensk, waar uw regiment ook verblijft. 621 01:09:56,330 --> 01:09:57,763 Petja... 622 01:09:58,810 --> 01:10:03,247 ...wil jij ons ook verlaten? -Hij is nog nat achter de oren. 623 01:10:03,410 --> 01:10:06,049 Toch wil hij al een geweer vasthouden. 624 01:10:06,210 --> 01:10:08,929 Obolensky is jonger dan ik en hij is al gegaan. 625 01:10:09,090 --> 01:10:13,049 Jouw vriend Obolensky moet in de Oeral dienen... 626 01:10:13,210 --> 01:10:18,238 ...duizenden kilometers van het front. -Er zijn mannen nodig, geen jongens. 627 01:10:18,410 --> 01:10:22,722 lk ben geen jongen meer. -Precies. Jij hoort te studeren. 628 01:10:22,890 --> 01:10:26,849 Hoe kan ik studeren als ons land in gevaar is? 629 01:10:27,010 --> 01:10:32,323 Pierre, jij bent m'n vriend. Zeg iets. -lk mag niet tegen je ouders ingaan. 630 01:10:36,930 --> 01:10:38,761 Horen jullie dat ook? 631 01:10:41,050 --> 01:10:46,329 Dat is Natasha. -Ja. Ze pakt het spelen weer op. 632 01:10:46,490 --> 01:10:52,087 Als ik niet het leger in mag, loop ik van huis weg. 633 01:10:52,250 --> 01:10:54,764 En dan laat ik niets meer van me horen. 634 01:11:00,090 --> 01:11:03,002 Petja, doe toch niet zo dwaas. 635 01:11:40,330 --> 01:11:42,161 Waarom stop je? 636 01:11:46,610 --> 01:11:50,444 Speel gerust verder. -lk denk niet dat ik het nog kan. 637 01:11:54,730 --> 01:11:59,042 De liefde maakt ons allemaal gek. -Zeg dat wel. 638 01:12:02,130 --> 01:12:06,646 lk vergeet nooit meer wat je zei toen ik het niet meer zag zitten. 639 01:12:06,810 --> 01:12:08,721 En nu ga jij ook weg. 640 01:12:08,890 --> 01:12:12,280 lk ga naar het regiment dat ik geldelijk ga steunen. 641 01:12:12,450 --> 01:12:16,807 lk kan niet jou ook kwijtraken. -lk kom terug. 642 01:12:17,850 --> 01:12:19,806 Dat beloof ik. 643 01:12:39,850 --> 01:12:41,806 Doorlopen. 644 01:12:44,410 --> 01:12:46,844 Nee, niet doen. 645 01:12:47,010 --> 01:12:48,841 Niet doen. Wacht. 646 01:12:49,010 --> 01:12:51,444 Beter zo dan het voor de Fransen achterlaten. 647 01:12:51,610 --> 01:12:53,407 Wacht. 648 01:12:53,570 --> 01:12:55,526 Ga dan. 649 01:13:41,890 --> 01:13:46,520 Luitenant, dit is toch het regiment van kolonel Orlovsky? 650 01:13:46,690 --> 01:13:49,079 Dat klopt, of wat er van over is. 651 01:13:49,250 --> 01:13:52,242 Wat is er gebeurd? -Alles staat in brand. 652 01:13:52,410 --> 01:13:55,402 De Fransen bezetten de buitenwijken. 653 01:13:55,570 --> 01:13:57,845 We moeten achteruit en alles verbranden. 654 01:13:58,010 --> 01:14:01,161 Volgens mij zit kapitein Kuragin bij jullie. 655 01:14:01,330 --> 01:14:05,369 We zijn met honderden. lk ken niet iedereen. 656 01:14:35,770 --> 01:14:37,761 Prins Kuragin. 657 01:14:39,090 --> 01:14:45,040 Sorry dat ik je maaltijd verstoor, maar wij hebben een rekening openstaan. 658 01:14:48,170 --> 01:14:54,723 Leuk u weer te zien, maar zelf heb ik je niets te zeggen. 659 01:14:54,890 --> 01:14:56,528 Toch wel. 660 01:14:58,770 --> 01:15:01,648 Je hebt me ergens van beroofd. 661 01:15:04,370 --> 01:15:08,568 En gaf u mij daar niet de ruimte voor? 662 01:15:08,730 --> 01:15:11,528 Jouw mening interesseert me niet. 663 01:15:12,330 --> 01:15:14,798 lk wil enkel genoegdoening van jou. 664 01:15:14,970 --> 01:15:16,926 U vergoeden? 665 01:15:20,570 --> 01:15:22,288 Waarom zou ik? 666 01:15:56,290 --> 01:15:57,723 Pak aan. 667 01:15:58,410 --> 01:16:00,799 Oefen hier maar mee. 668 01:16:00,970 --> 01:16:05,725 Als het zover is, moet je ermee kunnen omgaan. 669 01:16:10,730 --> 01:16:13,847 Maar ik hoop van harte dat je... 670 01:16:15,850 --> 01:16:19,525 ...dat je nooit hoeft te zien wat ik heb gezien. 671 01:16:20,690 --> 01:16:23,124 Ben je niet blij dat we gaan vechten? 672 01:16:23,290 --> 01:16:27,886 Weet je nog, toen ik gewond was? lk schreef je dat het goed met me ging. 673 01:16:28,810 --> 01:16:32,928 Die brief moest ervoor zorgen dat niemand over mij in zat. 674 01:16:33,770 --> 01:16:35,726 Dat lukte me. 675 01:16:40,570 --> 01:16:42,686 Maar ik ben geen goede schrijver. 676 01:16:49,370 --> 01:16:54,285 En ik kon niet op de woorden komen om de angst te beschrijven. 677 01:16:55,770 --> 01:16:58,523 Jij? Was jij bang? 678 01:16:59,850 --> 01:17:03,206 ln de oorlog is iedereen bang, geloof me maar. 679 01:17:04,930 --> 01:17:07,285 lk kan niet wachten tot ik er bij hoor. 680 01:17:18,170 --> 01:17:19,808 Vertrek je vandaag? 681 01:17:25,170 --> 01:17:28,719 Ja. Alles verandert, Sonja. 682 01:17:29,530 --> 01:17:32,647 Misschien houdt onze wereld op te bestaan. 683 01:17:32,810 --> 01:17:38,123 Zeg dat toch niet. Je zult weldra terug zijn, let maar op. 684 01:17:42,290 --> 01:17:45,839 Het zal weer als vanouds zijn. 685 01:17:47,610 --> 01:17:49,441 lk weet het niet. 686 01:17:50,690 --> 01:17:53,204 Er geldt nu maar een ding: 687 01:17:53,370 --> 01:17:56,282 We moeten moedertje Rusland beschermen. 688 01:17:59,130 --> 01:18:00,882 Tegen elke prijs. 689 01:18:43,810 --> 01:18:46,688 De Fransen staan voor de deur. 690 01:18:46,850 --> 01:18:52,049 Onzin. Wacht maar tot Kutuzov hen terug jaagt naar Parijs. 691 01:18:53,490 --> 01:18:55,799 Het wordt een glorieuze zege. 692 01:18:55,970 --> 01:19:00,441 U begrijpt het niet. Smolensk staat op het punt te capituleren. 693 01:19:00,610 --> 01:19:04,239 Smolensk? Daar komen ze niet eens in de buurt. 694 01:19:04,410 --> 01:19:09,803 En als ze Smolensk innemen, ligt deze plek op hun route naar Moskou. 695 01:19:09,970 --> 01:19:14,839 Laat hen maar komen. lk zal hen warm onthalen. 696 01:19:19,010 --> 01:19:21,729 lk heb liever dat u in veiligheid bent. 697 01:19:21,890 --> 01:19:24,279 U, m'n zoon en Marja. 698 01:19:35,850 --> 01:19:38,808 Je zus wordt m'n ondergang nog eens. 699 01:19:38,970 --> 01:19:42,406 Door haar voel ik me niet lekker, ben ik ziek. 700 01:19:42,570 --> 01:19:46,006 Waar hebt u het over? -Ze treitert me. 701 01:19:46,170 --> 01:19:50,288 Ze doet van alles om mij te ergeren. Ze vergiftigt m'n leven. 702 01:19:50,450 --> 01:19:55,399 Hoe kunt u dat nu zeggen? Heel haar leven is aan u gewijd. 703 01:19:55,570 --> 01:19:59,768 Hoe durf je dat te zeggen. 704 01:19:59,930 --> 01:20:04,048 Dat jij en m'n dochter achter m'n rug om over mij oordelen. 705 01:20:04,210 --> 01:20:06,041 Hoe durven jullie. 706 01:20:06,210 --> 01:20:11,204 Vooruit, wegwezen. Eruit. En laat je hier nooit meer zien. 707 01:20:25,650 --> 01:20:30,087 Luister, Marja. Je moet hier weg. Blijf niet hier. 708 01:20:30,250 --> 01:20:32,718 lk kan vader niet aan z'n lot overlaten. 709 01:20:32,890 --> 01:20:35,882 Je hebt hem toch gezien? Hij is ziek. 710 01:20:36,050 --> 01:20:41,363 Laat je toe dat hij jou kapot maakt? -Hij verdient mededogen. 711 01:20:41,530 --> 01:20:44,886 Hij verdient liefde. -Hij geeft je er niets voor terug. 712 01:20:45,050 --> 01:20:47,325 lk vraag er niets voor terug. 713 01:20:56,890 --> 01:21:02,010 Als iedereen jouw geloof had, zou de wereld er anders uitzien. 714 01:21:25,890 --> 01:21:29,326 Wees maar gerust, kleintje. Hij komt gauw terug. 715 01:21:36,770 --> 01:21:43,005 Heb je nu je zin? Ben je gelukkig? ls dit wat je wilde? 716 01:21:43,170 --> 01:21:46,685 Door jou maakte ik ruzie met m'n zoon. 717 01:21:46,850 --> 01:21:49,922 Je laat me lijden terwijl ik oud en zwak ben. 718 01:21:51,490 --> 01:21:54,607 lk hoop datje tevreden bent over jezelf. 719 01:22:00,690 --> 01:22:02,999 Kom erbij, allemaal. 720 01:22:03,170 --> 01:22:07,766 Leg je gereedschap neer en kom hier. lk wil even iets zeggen. 721 01:22:07,930 --> 01:22:12,082 Vooruit. Luister naar me. 722 01:22:13,410 --> 01:22:19,679 De Fransen komen, jawel. Bonaparte is onderweg. 723 01:22:19,850 --> 01:22:22,205 Wij moeten klaar zijn voor hem. 724 01:22:22,570 --> 01:22:25,323 lk heb wapens voor jullie allemaal. 725 01:22:25,490 --> 01:22:29,802 Sta niet zo te kijken. Als er niet genoeg vuurwapens zijn... 726 01:22:29,970 --> 01:22:32,609 ...gebruik dan zeisen en bijlen. 727 01:22:32,770 --> 01:22:38,128 lk wil dat iedereen die hier voor me staat, klaar is om te vechten. 728 01:22:41,210 --> 01:22:47,479 Jij. Wat doe je hier? Laat me toch met rust. 729 01:23:04,890 --> 01:23:09,088 Majesteit, u had mij ontboden. 730 01:23:09,250 --> 01:23:14,370 lk heb je ontboden, generaal Kutuzov, omdat ik ontevreden ben. 731 01:23:15,330 --> 01:23:18,003 lk vertrouwde jou de veiligheid van Rusland toe. 732 01:23:18,170 --> 01:23:21,242 Maar volgens mij was dat een vergissing. 733 01:23:21,410 --> 01:23:25,767 We ontbeerden de kracht om Smolensk te behouden. 734 01:23:25,930 --> 01:23:30,685 Smolensk zou niet zijn gevallen als je strijd had geleverd. 735 01:23:30,850 --> 01:23:34,206 Maar dat weigerde je. Je viel alleen maar terug. 736 01:23:34,370 --> 01:23:36,679 En nu nadert hij Moskou. 737 01:23:37,490 --> 01:23:42,200 En ruim de helft van z'n leger is onderweg naar hier gesneuveld. 738 01:23:42,370 --> 01:23:45,806 Hoe verder van huis, hoe meer honger en dorst ze hebben. 739 01:23:45,970 --> 01:23:48,768 Hoe wanhopiger ze worden, hoe meer er deserteren. 740 01:23:48,930 --> 01:23:52,047 En hoe meer mijn land wordt verwoest. 741 01:23:52,210 --> 01:23:58,524 Liever wat gewassen verbrand dan tienduizenden jonge zinloze doden. 742 01:23:58,690 --> 01:24:04,208 Nee, generaal. We moeten tegen hen strijden, voordat ze Moskou innemen. 743 01:24:08,130 --> 01:24:10,405 Tegen elke prijs? 744 01:24:12,610 --> 01:24:14,566 Tegen elke prijs. 745 01:24:42,490 --> 01:24:44,003 Wacht. 746 01:24:45,850 --> 01:24:49,047 Pierre. Wat doe jij aan het front? 747 01:24:49,210 --> 01:24:51,929 Kom je Napoleon een bezoekje brengen? 748 01:24:53,770 --> 01:24:57,126 Waarom kijk je me zo aan? Ben je nog boos op me? 749 01:24:57,290 --> 01:25:01,408 Je lijkt gelukkig te zijn. -De zon is te helder om bang te zijn. 750 01:25:01,570 --> 01:25:04,846 De dood volgt me, maar is nog niet bij me geweest. 751 01:25:07,090 --> 01:25:11,481 Het beste, Pierre. Denk aan onze goede oude tijden. 752 01:25:11,650 --> 01:25:14,926 Wie weet, komen we elkaar ooit weer tegen. 753 01:25:22,610 --> 01:25:24,885 Tot ziens, mijn vriend. 754 01:25:44,610 --> 01:25:47,920 De Madonna van Smolensk. De Zwarte Maagd. 755 01:26:03,010 --> 01:26:06,286 Het heeft even geduurd, maar ik heb je gevonden. 756 01:26:07,970 --> 01:26:11,406 Wat doe jij hier? -lk kom de oorlog meemaken. 757 01:26:12,890 --> 01:26:16,439 Kom je het bloed en de slachtoffers bekijken? 758 01:26:17,530 --> 01:26:22,001 Oorlog is geen spelletje. Het doel is mensen ombrengen. 759 01:26:22,170 --> 01:26:25,162 De werkwijze bestaat uit spionage en verraad. 760 01:26:25,330 --> 01:26:29,289 Wie de meeste mensen ombrengt, wordt het best beloond. 761 01:26:29,450 --> 01:26:32,726 Er wordt nooit gewonnen, alleen verloren. 762 01:26:38,290 --> 01:26:41,248 Je had beter niet kunnen komen. 763 01:26:44,170 --> 01:26:47,560 Hoe heet dat dorp? -Borodino. 764 01:26:48,730 --> 01:26:53,679 Vandaag is het zomaar een naam. Morgen praat iedereen erover. 765 01:26:55,450 --> 01:26:58,408 Kutuzov wil onze troepen hier inzetten. 766 01:26:59,370 --> 01:27:04,398 Dit is onze laatste kans om de Fransen bij Moskou weg te houden. 767 01:27:05,690 --> 01:27:10,810 Mannen, de langverwachte strijd staat eindelijk voor de deur. 768 01:27:12,370 --> 01:27:16,079 De Franse zege hangt van jullie af. 769 01:27:16,250 --> 01:27:20,528 Moskou is nog maar 130 kilometer van hier. 770 01:27:20,690 --> 01:27:24,399 Als we hier winnen, hebben we alles wat we nodig hebben: 771 01:27:24,570 --> 01:27:29,598 Een prettig verblijf, een warm bed en een snelle terugkeer naar huis. 772 01:27:33,410 --> 01:27:37,369 Gaan we winnen, denk je? -Wie zal het zeggen. 773 01:27:38,650 --> 01:27:43,201 Succes in de strijd hangt af van veel onvoorspelbare factoren. 774 01:28:02,330 --> 01:28:05,128 Als ik morgen sneuvel... 775 01:28:05,290 --> 01:28:09,203 ...zal iemand mij in een kuil gooien... 776 01:28:09,370 --> 01:28:12,567 ...opdat hij mijn stank niet ruikt. 777 01:28:15,250 --> 01:28:18,925 En het leven gaat door alsof ik nooit heb bestaan. 778 01:28:19,090 --> 01:28:21,046 Dat is niet waar. 779 01:28:28,090 --> 01:28:31,526 ledereen laat een indruk na op andermans leven. 780 01:28:32,930 --> 01:28:35,444 Als ik sneuvel... 781 01:28:35,610 --> 01:28:39,888 ...zal het me enkel spijten dat ik me niet op Kuragin heb kunnen wreken. 782 01:28:40,050 --> 01:28:44,441 Hij is hier ook. lk heb hem gezien. 783 01:28:45,210 --> 01:28:48,202 lk hoop dat ik hem nog zal tegenkomen. 784 01:28:49,130 --> 01:28:51,564 Meer wil ik niet. 785 01:29:01,650 --> 01:29:07,008 Op een dag zullen jullie nakomelingen vol trots zeggen: 786 01:29:07,170 --> 01:29:09,047 Hij was erbij. 787 01:29:10,650 --> 01:29:14,609 Met z'n keizer. Bij Borodino. 788 01:29:14,770 --> 01:29:19,207 Op naar Moskou. Op naar Moskou. 789 01:30:02,290 --> 01:30:05,248 Wat doet u hier? Uit de weg. 790 01:30:10,330 --> 01:30:11,763 Vuur. 791 01:32:19,930 --> 01:32:22,125 Opgepast. 792 01:32:46,010 --> 01:32:47,568 Wat is er? 793 01:32:49,450 --> 01:32:52,647 Wat is er gebeurd? -lk had een droom. 794 01:32:54,810 --> 01:32:57,040 Een vreselijke droom. 795 01:33:01,770 --> 01:33:03,840 Wat is er, kindje? 796 01:33:05,130 --> 01:33:07,564 lemand riep mij. 797 01:33:09,090 --> 01:33:11,809 lk hoorde hem roepen en toen... 798 01:33:12,530 --> 01:33:13,963 ...niets. 799 01:33:16,450 --> 01:33:18,327 Het is al goed, lieverd. 800 01:33:20,210 --> 01:33:22,519 Het is in orde. 801 01:33:31,530 --> 01:33:33,088 M'n been. 802 01:33:36,610 --> 01:33:38,168 M'n been. 803 01:33:45,930 --> 01:33:47,841 Blijf uit m'n buurt. 804 01:35:38,170 --> 01:35:41,003 Generaal Murat vraagt om versterking. 805 01:35:41,170 --> 01:35:45,880 Hij heeft al de helft van ons leger. Daar zal hij het mee moeten doen. 806 01:35:47,970 --> 01:35:50,723 De linkerflank is opnieuw aangevallen. 807 01:35:50,890 --> 01:35:54,280 Generaal Bayard vraagt om versterking. 808 01:35:54,450 --> 01:35:58,489 Verplaats de Clapar�de-divisie, of nee: de Friant-divisie. 809 01:35:59,290 --> 01:36:05,320 Als de strijd nog lang duurt, moeten we de Keizerlijke Garde sturen. 810 01:36:05,490 --> 01:36:07,879 Ben je gek geworden? 811 01:36:08,050 --> 01:36:13,363 We zijn duizenden kilometers van huis. lk kan onze defensielinie niet riskeren. 812 01:36:15,490 --> 01:36:19,483 Uvarovs cavalerie heeft de Fransen op links teruggedrongen... 813 01:36:19,650 --> 01:36:22,164 ...maar er zijn veel soldaten gesneuveld. 814 01:36:24,370 --> 01:36:29,205 Generaal Yermolov moest zich terugtrekken en wacht op orders. 815 01:36:31,490 --> 01:36:35,529 Generaal Bagration is zwaargewond geraakt. 816 01:36:45,090 --> 01:36:48,639 Dit is geen veldslag meer. Het bloedbad duurt voort. 817 01:36:48,810 --> 01:36:53,884 We moeten een oplossing vinden. -We kunnen een tegenaanval doen. 818 01:36:54,050 --> 01:36:57,167 De strijd is niet verloren. -Noch gewonnen. 819 01:36:57,890 --> 01:37:00,802 We mogen geen manschappen meer verliezen. 820 01:37:03,690 --> 01:37:06,409 We moeten ons wel terugtrekken. 821 01:37:08,330 --> 01:37:11,402 En Moskou overlaten aan de genade van de vijand? 822 01:37:16,810 --> 01:37:22,009 De gedachte daaraan vervult mij evenzeer met afschuw als u. 823 01:37:22,850 --> 01:37:25,205 Maar ik moet Rusland verdedigen. 824 01:37:30,530 --> 01:37:35,650 Daartoe moet ik van ons uitgedunde leger zien te redden wat ik kan. 825 01:37:43,410 --> 01:37:45,605 Geef het bevel tot terugtrekking. 826 01:38:06,730 --> 01:38:08,925 Prins Andrej Bolkonsky? 827 01:38:28,330 --> 01:38:31,766 lk bad tot God dat ik hem weer mocht treffen. 828 01:38:31,930 --> 01:38:34,569 En Hij heeft m'n gebeden verhoord. 829 01:38:39,530 --> 01:38:43,284 Nu weet ik wat naastenliefde is. 830 01:38:45,490 --> 01:38:49,563 Voor degenen die van ons houden, voor degenen die ons haten. 831 01:38:50,410 --> 01:38:54,039 Ja, zelfs voor onze vijanden. 832 01:38:54,690 --> 01:38:56,601 Je leeft gelukkig nog. 833 01:39:00,810 --> 01:39:02,289 lk haal je hier weg. 834 01:39:02,450 --> 01:39:05,999 Marja sprak over de vreugde van vergiffenis. 835 01:39:07,530 --> 01:39:10,328 lk begreep het maar niet. 836 01:39:12,370 --> 01:39:14,725 Nu weet ik wat het betekent. 837 01:39:22,410 --> 01:39:25,641 Haal me hier weg, alsjeblieft. 838 01:39:27,010 --> 01:39:32,130 Misschien ben ik nog op tijd. Breng me naar Natasha, toe. 839 01:39:32,290 --> 01:39:34,963 Alsjeblieft. -Dat zal ik doen. 68369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.