Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,750 --> 00:03:31,868
Natasha, heb jij geen slaap?
-Slaap?
2
00:03:34,270 --> 00:03:36,830
lk ben nog nooit
zo klaarwakker geweest.
3
00:03:36,990 --> 00:03:38,742
Prins Andrej.
4
00:03:38,910 --> 00:03:43,347
lk kan alleen nog maar aan hem
denken sinds ik hem ontmoette.
5
00:03:48,790 --> 00:03:54,148
Misschien denkt hij nu wel aan jou.
-Dat zou heerlijk zijn.
6
00:03:55,710 --> 00:03:59,066
Maar hij is mij vast al vergeten.
7
00:03:59,230 --> 00:04:01,107
Ga lekker slapen.
8
00:04:06,950 --> 00:04:09,748
lk ben bang
dat ik hem nooit meer zal zien.
9
00:04:49,830 --> 00:04:56,668
Dansen met de tsaar zelf.
Bravo, Helene. Proficiat.
10
00:04:56,830 --> 00:05:00,709
Op een man
die een mooie vrouw herkent.
11
00:05:02,230 --> 00:05:06,462
Hij zag me toevallig.
Hij was erg galant en dat vond ik fijn.
12
00:05:09,390 --> 00:05:14,225
Neem toch iets te drinken. Jij
bent vanavond de meest benijde man.
13
00:05:14,390 --> 00:05:16,187
Daar lijkt het op.
14
00:05:23,790 --> 00:05:27,624
Wat heeft hij? Hij doet
al de hele avond z'n mond niet open.
15
00:05:27,790 --> 00:05:31,703
Wie weet.
Misschien is hij jaloers op de tsaar.
16
00:05:33,990 --> 00:05:38,541
Excuseer, ik ben heel moe.
-Natuurlijk. Welterusten.
17
00:05:55,430 --> 00:05:58,308
Je ziet er beeldschoon uit.
18
00:06:01,990 --> 00:06:04,504
ledereen gaf me complimentjes,
behalve jij.
19
00:06:04,670 --> 00:06:08,299
lk wachtte
totdat ik alleen zou zijn met je.
20
00:06:10,190 --> 00:06:13,307
Je weet
dat ik niet van die feestjes hou.
21
00:06:13,470 --> 00:06:17,099
Leer het toch maar.
Het verdrijft de verveling.
22
00:06:17,270 --> 00:06:20,023
Dat wel, maar er zijn momenten...
23
00:06:21,590 --> 00:06:25,219
...waarop ik liever de avond
met mijn vrouw doorbreng...
24
00:06:25,390 --> 00:06:27,858
...en niet over de rest
hoef in te zitten.
25
00:06:28,950 --> 00:06:31,987
Waar zitje dan over in, lieverd?
26
00:06:32,150 --> 00:06:34,744
Hou ik soms niet genoeg van je?
27
00:06:37,670 --> 00:06:40,343
Laat me naar m'n kamer gaan.
28
00:06:40,510 --> 00:06:42,978
Morgen praten we erover,
zo lang je wilt.
29
00:06:43,150 --> 00:06:44,708
Morgen?
30
00:06:46,230 --> 00:06:49,859
Natuurlijk. We hebben
ons hele leven nog voor ons.
31
00:06:58,670 --> 00:07:02,822
Wie wint er?
-Speel eens iets voor ons, Natasha.
32
00:07:02,990 --> 00:07:08,110
Je vader probeert van alles,
maar ik laat me niet afleiden.
33
00:07:15,030 --> 00:07:16,827
Schaak.
34
00:07:18,110 --> 00:07:21,261
Zijne Excellentie prins Bolkonsky.
35
00:07:32,310 --> 00:07:37,020
Fijn u weer te zien, prins Andrej.
-Het genoegen is aan mijn kant.
36
00:07:38,790 --> 00:07:40,508
Gravin Rostova.
37
00:07:40,670 --> 00:07:43,343
Het is even geleden
dat u bij ons verbleef.
38
00:07:43,510 --> 00:07:47,344
En ik heb uw gastvrijheid
nog niet kunnen beantwoorden.
39
00:07:47,510 --> 00:07:50,343
Neemt u toch vooral plaats.
40
00:07:51,430 --> 00:07:53,182
Wat een verrassing.
41
00:07:56,230 --> 00:07:59,779
Was u niet terug naar uw landgoed?
-Nog niet.
42
00:07:59,950 --> 00:08:04,421
De commissie voor de nieuwe
militaire code ontbood mij.
43
00:08:08,110 --> 00:08:10,624
En hoe maakt uw vader het?
44
00:08:15,270 --> 00:08:16,942
Hij wordt oud.
45
00:08:21,470 --> 00:08:25,861
We vroegen Natasha net
of ze iets voor ons wilde spelen.
46
00:08:27,590 --> 00:08:31,344
Dat is geen goed idee.
-Het zou juist heel prettig zijn.
47
00:09:40,990 --> 00:09:42,503
Bravo.
48
00:09:46,310 --> 00:09:49,825
Wat is er met jou?
Je hebt nog nooit zo gezongen.
49
00:09:51,670 --> 00:09:53,501
Vond u het mooi, prins Andrej?
50
00:09:57,270 --> 00:10:01,866
Hoe kon ik dat nu zeggen.
Vergeet dat ik het heb gevraagd.
51
00:10:02,030 --> 00:10:05,306
Ben je mal.
Waarom zou je dat niet vragen?
52
00:10:06,350 --> 00:10:08,386
Het antwoord is:
53
00:10:10,710 --> 00:10:12,826
Het was prachtig.
54
00:10:12,990 --> 00:10:15,106
Zoals alles wat jij doet.
55
00:10:21,470 --> 00:10:23,904
Het lijkt zo lang geleden.
56
00:10:24,070 --> 00:10:26,425
Dat we elkaar hebben ontmoet?
57
00:10:29,830 --> 00:10:34,699
Mijn hart stokte
toen u die brief van de tsaar voorlas.
58
00:10:35,750 --> 00:10:38,218
Alsof de wereld ophield te bestaan.
59
00:10:39,150 --> 00:10:44,270
Het was het begin van het einde.
ln elk geval van een wereld.
60
00:10:48,430 --> 00:10:51,149
lk herinner me ook jouw schoenen.
61
00:10:52,950 --> 00:10:54,781
En je galoppades.
62
00:10:55,950 --> 00:10:58,066
En het bal in Otradnoje.
63
00:11:00,070 --> 00:11:03,665
En wat je op het balkon zei
toen je naar de maan keek.
64
00:11:05,310 --> 00:11:08,108
Hebt u me dan gehoord?
65
00:11:13,990 --> 00:11:18,268
Het was zo'n mooie avond. lk weet
niet meer wat ik heb gezegd...
66
00:11:19,430 --> 00:11:22,866
...maar ik vind dat iedereen
gelukkig zou moeten zijn.
67
00:11:23,030 --> 00:11:25,908
Soms kan ik gewoon
m'n mond niet houden.
68
00:11:26,950 --> 00:11:30,067
Jij geniet met volle teugen
van het leven.
69
00:11:31,110 --> 00:11:33,499
Veel mensen durven dat niet.
70
00:11:34,310 --> 00:11:37,586
Ze zijn bang dat hun emoties
hen de baas worden.
71
00:11:39,470 --> 00:11:41,586
Zo zit u toch niet in elkaar?
72
00:11:45,270 --> 00:11:47,420
Niet als ik bij jou ben.
73
00:11:50,910 --> 00:11:53,424
Ze zijn zo totaal verschillend.
74
00:11:53,590 --> 00:11:56,150
Ben je niet blij
dat hij voor Natasha kwam?
75
00:11:56,310 --> 00:12:01,623
Er is geen betere dan hij.
Maar hij is zo anders dan wij.
76
00:12:01,790 --> 00:12:04,509
Hij staat zo ver van ons af.
77
00:12:04,670 --> 00:12:07,104
Denk je dat hij terug zal komen?
78
00:12:07,670 --> 00:12:11,106
Vast wel,
als hij dat heeft gezegd.
79
00:12:11,270 --> 00:12:14,819
lk ben al verliefd op hem
sinds ik hem zag.
80
00:12:15,790 --> 00:12:18,350
M'n hart sloeg over.
81
00:12:21,550 --> 00:12:24,269
Maar voelt hij hetzelfde voor mij?
82
00:12:24,430 --> 00:12:27,866
Hij kwam niet voor je vader of mij.
83
00:12:28,030 --> 00:12:31,466
Maar hij heeft me niets gezegd
waaruit het blijkt.
84
00:12:34,230 --> 00:12:37,028
Waarom ben ik bang
als ik bij hem ben?
85
00:12:37,790 --> 00:12:43,387
lk ben altijd onrustig.
Hij lijkt zo onbereikbaar.
86
00:12:45,190 --> 00:12:48,387
Bid tot God, alsje onzeker bent.
87
00:12:49,070 --> 00:12:51,743
Huwelijken
worden in de hemel gesmeed.
88
00:13:16,430 --> 00:13:20,139
lk wil een toost uitbrengen
op m'n broer Anatole.
89
00:13:20,310 --> 00:13:23,666
Moge Vrouwe Fortuna hem toelachen
nu hij het leger in gaat.
90
00:13:23,830 --> 00:13:25,661
lk vertrek morgen niet.
91
00:13:25,830 --> 00:13:29,584
Dit is pas het eerste
van een reeks afscheidsfeesten.
92
00:13:45,190 --> 00:13:49,581
Nog een verovering?
-Een oude bekende, zou ik zeggen.
93
00:13:54,590 --> 00:13:56,581
Zij is getrouwd.
94
00:14:11,710 --> 00:14:14,099
Jij en Anatole zijn wel hecht.
95
00:14:14,990 --> 00:14:18,187
Hij is m'n broer.
Verbaast datje?
96
00:14:18,350 --> 00:14:24,698
Het verbaast me hoe jullie op elkaar
lijken, met dezelfde fraaie trekken.
97
00:14:24,870 --> 00:14:29,898
Wat lief. Je vleit me.
-Tevergeefs.
98
00:14:30,070 --> 00:14:34,222
Weet je nog hoe koeltjes
jij vanaf het begin tegen me deed?
99
00:14:35,510 --> 00:14:38,149
Toen Pierre me te logeren vroeg.
100
00:14:38,990 --> 00:14:42,107
lk verwelkomde jou
als elke man die ik niet ken.
101
00:14:43,990 --> 00:14:46,185
En niet wilt kennen.
102
00:14:49,550 --> 00:14:52,940
Verwacht je dat elke vrouw
van jou in extase raakt?
103
00:14:53,630 --> 00:14:56,747
Zo gaat dat niet altijd in z'n werk.
104
00:14:56,910 --> 00:14:59,868
lk was degene die in extase raakte.
105
00:15:01,390 --> 00:15:03,904
Maak je mij het hof, kapitein?
106
00:15:08,910 --> 00:15:11,947
lk ben de vrouw
van een van je vrienden.
107
00:15:14,750 --> 00:15:18,425
Een vriend bij wie je te gast bent
en die jou hielp.
108
00:15:21,710 --> 00:15:24,178
Vind je dat niet nogal schandelijk?
109
00:15:31,030 --> 00:15:34,659
Als ik het Pierre vertel,
stuurt hij je direct weg.
110
00:15:36,470 --> 00:15:38,779
Dat zou een opluchting zijn.
111
00:15:38,950 --> 00:15:41,783
Leven in jouw huis, jou elke dag zien.
112
00:15:41,950 --> 00:15:45,909
Wetend dat jouw kamer
vlak bij de mijne is.
113
00:15:50,270 --> 00:15:52,625
Daar gaat m'n hoofd van tollen.
114
00:15:53,550 --> 00:15:56,189
lk kan het niet langer verdragen.
115
00:16:00,470 --> 00:16:04,827
Je verwacht toch niet
dat ik er een woord van geloof?
116
00:16:12,270 --> 00:16:14,465
Graaf Bezukhov.
-ls de gravin terug?
117
00:16:14,630 --> 00:16:17,747
Nog niet, maar prins Bolkonsky is er.
118
00:16:19,830 --> 00:16:22,105
Wat doe jij hier zo laat?
119
00:16:25,870 --> 00:16:28,703
lk weet niet waar ik moet beginnen.
120
00:16:29,390 --> 00:16:31,950
lk heb me nog nooit zo gevoeld.
121
00:16:35,390 --> 00:16:40,305
Je had gelijk: het leven
stelt ons altijd voor verrassingen.
122
00:16:41,470 --> 00:16:46,021
Gisteren nog werd ik gekweld. lk leed.
123
00:16:46,190 --> 00:16:50,741
Maar nu... Nu voel ik me springlevend.
124
00:16:51,910 --> 00:16:55,869
Ben je verliefd geworden op Natasha?
125
00:17:03,230 --> 00:17:05,505
Wat scheelt eraan?
126
00:17:05,670 --> 00:17:08,707
Ben je niet blij voor me?
-Natuurlijk wel.
127
00:17:08,870 --> 00:17:10,986
lk geef het meest om jullie twee�n.
128
00:17:11,150 --> 00:17:15,223
Maar houdt ze wel van me?
Ze is nog zo jong.
129
00:17:16,870 --> 00:17:21,500
Natuurlijk houdt ze van je.
lk ken jou al m'n hele leven.
130
00:17:21,670 --> 00:17:25,345
Maar je hebt nog nooit
je gevoelens zo geuit.
131
00:17:25,510 --> 00:17:28,582
Je bent een ander mens.
-Zeg dat wel.
132
00:17:30,070 --> 00:17:33,380
Dat ben ik zeker, makker.
133
00:17:33,550 --> 00:17:38,863
Trouw met haar. Wacht niet. Je zult
de gelukkigste man op aarde zijn.
134
00:17:41,150 --> 00:17:43,106
lk hoop datje gelijk hebt.
135
00:17:44,590 --> 00:17:47,104
Maar eerst moet ik nog iets doen.
136
00:18:34,790 --> 00:18:37,099
Wat doe je in mijn kamer?
137
00:18:38,190 --> 00:18:40,260
lk zat op je te wachten.
138
00:18:41,150 --> 00:18:43,345
lk heb de hele nacht gewacht.
139
00:18:46,470 --> 00:18:51,624
lk dacht dat we, door apart te slapen,
elkaar niet hoefden te storen.
140
00:18:55,110 --> 00:18:58,625
Waar heb je geslapen?
-Bij m'n vader.
141
00:18:58,790 --> 00:19:02,465
Er was nog een feest voor Anatole,
weet je nog?
142
00:19:02,630 --> 00:19:04,382
Jij was ook uitgenodigd.
143
00:19:06,310 --> 00:19:12,499
Het was een heerlijke avond.
Er werd volop gedanst en gezongen.
144
00:19:17,550 --> 00:19:21,623
Als je weer eens
ergens anders slaapt, zeg het me dan.
145
00:19:23,430 --> 00:19:28,265
Het was niet gepland.
Je weet hoe dat gaat.
146
00:19:28,430 --> 00:19:32,628
lk was opeens moe
en kon geen stap meer verzetten.
147
00:19:34,870 --> 00:19:37,543
lk heb op de bank geslapen, geloof ik.
148
00:19:39,510 --> 00:19:43,298
Rustig maar, Anatole was er ook.
149
00:19:47,190 --> 00:19:50,705
Als je het niet erg vindt: ik ga slapen.
150
00:20:00,430 --> 00:20:04,184
Laat eens zien
of je bent vooruitgegaan.
151
00:20:17,030 --> 00:20:19,828
Petja moet leren, niet schermen.
152
00:20:20,590 --> 00:20:23,468
Laat hem toch pret maken
met z'n broer.
153
00:20:25,470 --> 00:20:28,985
Hij keek zo uit naar z'n thuiskomst.
154
00:20:30,070 --> 00:20:31,503
Jongens...
155
00:20:35,510 --> 00:20:40,026
Kun je niet beter?
-Jawel, let maar eens op.
156
00:20:42,230 --> 00:20:44,698
Hemel.
-Het spijt me.
157
00:20:44,870 --> 00:20:46,588
Het spijt me.
158
00:20:49,950 --> 00:20:52,783
Je hoeft geen spijt te hebben, broertje.
159
00:20:52,950 --> 00:20:56,659
Jij kunt soldaat worden.
Goed gedaan.
160
00:20:58,590 --> 00:21:03,106
lk doe er maar een verbandje omheen.
-Kom maar mee.
161
00:21:08,110 --> 00:21:11,864
Dat doet vast pijn.
-Het is maar een schrammetje.
162
00:21:12,030 --> 00:21:14,146
Ga je huiswerk maken.
163
00:21:14,830 --> 00:21:18,186
Het is maar een schrammetje,
voor mama.
164
00:21:18,350 --> 00:21:21,148
Lap hem maar goed op, Sonja.
165
00:21:21,310 --> 00:21:24,222
lk wil nog een duel
voordat hij weer weggaat.
166
00:21:24,390 --> 00:21:26,187
Wegwezen.
167
00:21:29,070 --> 00:21:33,507
Wacht maar tot ik kapitein Denisov
vertel dat je broertje jou versloeg.
168
00:21:34,870 --> 00:21:36,667
Waag het niet.
169
00:21:37,390 --> 00:21:40,302
Of ik zal...
-Wat dan?
170
00:21:42,830 --> 00:21:44,661
lets doen.
171
00:21:57,790 --> 00:22:00,020
Als je moeder ons ziet...
172
00:22:00,190 --> 00:22:03,580
Het duurt wel lang,
een verband aanleggen.
173
00:22:04,670 --> 00:22:06,661
De thee wordt koud.
174
00:22:08,070 --> 00:22:09,788
Goed nieuws.
175
00:22:14,190 --> 00:22:17,307
Mijn broer nodigt ons uit
voor hetjachtseizoen.
176
00:22:17,470 --> 00:22:19,984
Zit er een brief voor mij bij?
177
00:22:23,590 --> 00:22:29,028
Zo te zien niet.
-Nou ja, maakt niet uit.
178
00:22:33,870 --> 00:22:39,547
Arm kind.
-Ze denkt aan prins Bolkonsky.
179
00:22:39,710 --> 00:22:44,784
Natuurlijk. Waar is hij toch?
Wat is er met hem gebeurd?
180
00:22:53,430 --> 00:22:55,625
Wil je weer trouwen?
181
00:22:56,910 --> 00:23:01,222
Je bent natuurlijk volwassen.
Dat moet je zelf beslissen.
182
00:23:01,390 --> 00:23:05,463
lk vind het toch m'n plicht om
om uw zegen te vragen.
183
00:23:06,710 --> 00:23:12,342
Je bent een goede zoon en ik praat
tegen je als gewetensvolle vader.
184
00:23:12,510 --> 00:23:15,866
lk heb de voor- en nadelen
tegen elkaar afgewogen.
185
00:23:16,030 --> 00:23:21,309
Ten eerste zal het geen
stralend huwelijk zijn.
186
00:23:21,470 --> 00:23:25,224
Die familie
heeft geen vermogen of aanzien.
187
00:23:25,390 --> 00:23:31,067
Ten tweede verkeer jij niet
in de bloei van je jeugd.
188
00:23:31,870 --> 00:23:35,988
En ten derde heb jij een zoon.
189
00:23:36,150 --> 00:23:40,666
En ik denk niet dat dat meisje
klaar is om voor hem te zorgen.
190
00:23:40,830 --> 00:23:45,426
Ze is zelf weinig meer dan een kind.
-lk heb ook bij die zaken stilgestaan.
191
00:23:46,470 --> 00:23:49,587
Maar ze vormen geen zware hindernis,
dunkt me.
192
00:23:50,950 --> 00:23:52,781
Goed dan.
193
00:23:54,550 --> 00:23:56,461
Het is jouw besluit.
194
00:23:57,710 --> 00:24:01,339
Er is nog een reden...
195
00:24:01,510 --> 00:24:06,186
...waarom jouw wens om te trouwen
op een ongelegen moment komt.
196
00:24:07,230 --> 00:24:13,100
lk heb voorjou een functie geregeld
bij de troepen aan de Poolse grens.
197
00:24:17,150 --> 00:24:20,347
De tsaar
heeft jouw aanstelling goedgekeurd.
198
00:24:20,510 --> 00:24:25,903
Dit is een grote eer voor jou
en een enorme eer voor onze familie.
199
00:24:26,070 --> 00:24:28,186
Dat kan wel zijn...
200
00:24:28,350 --> 00:24:33,822
...maar na Austerlitz hoeft het militaire
leven voor mij niet meer zo nodig.
201
00:24:41,470 --> 00:24:48,182
Hoe lang zal de vriendschap tussen
de tsaar en Napoleon duren, denk je?
202
00:24:48,350 --> 00:24:51,148
Het zal niet lang meer vrede zijn.
203
00:24:51,310 --> 00:24:54,427
De glorie van de familie Bolkonsky...
204
00:24:54,590 --> 00:24:59,983
...is het gevolg van opoffering en
bloedvergieten, sinds Peter de Grote.
205
00:25:01,470 --> 00:25:03,620
Dat weet ik best.
206
00:25:05,550 --> 00:25:11,466
lk hoop datje de tsaar en je vaders
geloof in jou niet wilt teleurstellen.
207
00:25:12,510 --> 00:25:16,105
Wacht een jaar
voordat je gaat trouwen.
208
00:25:18,430 --> 00:25:19,863
Een jaar?
209
00:25:26,030 --> 00:25:31,502
Deze hartstocht, of dit enthousiasme,
of hoe je het ook wilt noemen...
210
00:25:31,670 --> 00:25:37,939
...als het echt liefde is,
zal het heus wel een jaar overleven.
211
00:25:46,190 --> 00:25:48,704
Natasha, wat scheelt eraan?
212
00:25:50,190 --> 00:25:53,944
ls het prins Bolkonsky?
-Praat me niet meer over hem.
213
00:25:54,750 --> 00:25:58,663
lk heb mezelf genoeg gekweld.
-Maar Natasha...
214
00:25:59,430 --> 00:26:02,866
Mijn geluk mag niet
van hem of een ander afhangen.
215
00:26:06,070 --> 00:26:07,662
Een heldere dag.
216
00:26:09,470 --> 00:26:12,109
lk voel me eigenlijk wel prettig zo.
217
00:26:14,030 --> 00:26:16,260
lk heb opeens zin in een wandeling.
218
00:26:17,990 --> 00:26:21,266
Of nee, om te rennen.
219
00:26:24,950 --> 00:26:27,828
Kom dan. Kom met me mee.
220
00:26:39,110 --> 00:26:43,023
Een jaar is zo om.
-Een jaar duurt eeuwig.
221
00:26:44,190 --> 00:26:49,662
Voor vader is Polen enkel een excuus.
Hij kan het niet hebben...
222
00:26:49,830 --> 00:26:54,460
...dat iemand een nieuw leven begint
terwijl zijn leven bijna voorbij is.
223
00:26:54,630 --> 00:26:59,067
Hij hoopt dat wij niet
zo lang zonder elkaar kunnen.
224
00:26:59,230 --> 00:27:01,664
Dat lukt jullie vast wel.
225
00:27:04,790 --> 00:27:10,308
Geef Natasha een knuffel van me.
Zeg haar dat ik nu al dol op haar ben.
226
00:27:12,390 --> 00:27:15,109
Tot ziens, Marja.
227
00:27:17,910 --> 00:27:19,901
Tot ziens, Nikolushka.
228
00:27:35,310 --> 00:27:40,987
Zo, kleintje. Het lijkt erop
dat jij een nieuwe moeder krijgt.
229
00:27:41,150 --> 00:27:43,983
Je hebtje tante Marja niet meer nodig.
230
00:27:45,230 --> 00:27:47,346
Laten we naar binnen gaan.
231
00:27:49,710 --> 00:27:53,828
En, hebben jullie
het goede nieuws gehoord?
232
00:27:53,990 --> 00:27:56,663
Zeg je broer maar
dat hij moet bidden dat ik dood ga.
233
00:27:56,830 --> 00:28:01,142
Pas dan zal hij
met haar kunnen trouwen.
234
00:28:01,310 --> 00:28:06,828
Andrej wenst u alleen maar
een zo lang mogelijk leven toe.
235
00:28:06,990 --> 00:28:11,586
Mooie stiefmoeder zal die meid van
Rostova voor arme Nikolushka zijn.
236
00:28:11,750 --> 00:28:15,459
En ik, weet je wat ik zal doen?
237
00:28:16,470 --> 00:28:19,587
lk ga trouwen
met Mademoiselle Bourienne.
238
00:28:19,750 --> 00:28:22,787
Dan heeft je broer ook
een stiefmoeder.
239
00:28:22,950 --> 00:28:27,740
Goed idee. Hoe meer ik erover
nadenk, hoe beter het me bevalt.
240
00:28:27,910 --> 00:28:32,745
Ja, ik ga trouwen
met Mademoiselle Bourienne.
241
00:28:56,670 --> 00:29:01,425
Gooi het er maar uit, lieverd.
Dat lucht op.
242
00:29:04,070 --> 00:29:06,220
Waarom huil ik?
243
00:29:08,470 --> 00:29:11,303
ldioot die ik ben.
244
00:29:11,470 --> 00:29:13,984
Omdat je niets van hem hebt gehoord.
245
00:29:14,150 --> 00:29:16,710
Weken zonder taal of teken.
246
00:29:16,870 --> 00:29:19,828
Je hebt alle reden om te huilen.
247
00:29:21,470 --> 00:29:24,667
Prins Andrej Bolkonsky is er, gravin.
248
00:29:27,470 --> 00:29:31,224
Ga naar je kamer.
lk ga wel met hem praten.
249
00:29:50,710 --> 00:29:52,382
Wat is er?
250
00:29:54,830 --> 00:29:56,422
Hij is terug.
251
00:29:57,750 --> 00:29:59,980
Waarom is hij teruggekomen?
252
00:30:00,150 --> 00:30:04,860
Hij praat met mama. Waarover?
-Haal diep adem en blijf rustig.
253
00:30:09,190 --> 00:30:10,623
Ga naar hem toe.
254
00:30:10,790 --> 00:30:15,500
Wat zei hij?
-Hij vroeg om jouw hand.
255
00:31:10,150 --> 00:31:11,902
lk hou van je.
256
00:31:14,950 --> 00:31:17,589
Zoals ik nog nooit heb lief gehad.
257
00:31:20,310 --> 00:31:22,505
Mag ik hoop hebben?
258
00:31:23,870 --> 00:31:25,303
Hoop?
259
00:31:26,630 --> 00:31:29,098
Waarom vraag je dat aan mij?
260
00:31:30,230 --> 00:31:32,949
Hoe kun je twijfelen?
261
00:31:34,230 --> 00:31:38,781
lk vroeg me af of het wel kon,
maar nu weet ik het zeker.
262
00:31:38,950 --> 00:31:41,418
Jij betekent alles voor me.
263
00:31:49,670 --> 00:31:53,219
Vergeef me,
maar ik moet je iets vertellen.
264
00:31:57,950 --> 00:32:03,104
Mijn vader heeft me 'n functie bezorgd
bij de troepen aan de Poolse grens.
265
00:32:03,270 --> 00:32:06,979
Dat geeft niet.
lk zal jou overal volgen.
266
00:32:07,150 --> 00:32:10,620
Hij staat erop
dat we pas over een jaar trouwen.
267
00:32:13,590 --> 00:32:15,023
Een heel jaar?
268
00:32:18,150 --> 00:32:22,143
Wat vreselijk.
Waarom vraagt hij dat van je?
269
00:32:23,670 --> 00:32:26,230
lk ben er net zo kapot van als jij.
270
00:32:28,990 --> 00:32:33,541
Maar hij is m'n vader
en ik wil zijn wensen respecteren.
271
00:32:36,470 --> 00:32:40,383
Nu kun je goed nadenken
over je gevoelens.
272
00:32:40,550 --> 00:32:44,589
Je bent vrij. Alsje over een jaar
niet van me houdt...
273
00:32:44,750 --> 00:32:48,709
Zeg zoiets niet. lk hou van je.
274
00:32:51,670 --> 00:32:54,309
lk ben al tot een besluit gekomen.
275
00:33:03,550 --> 00:33:06,144
Een jaar zonder jou te zien.
276
00:33:09,350 --> 00:33:13,184
lk weet dat ik
een zwaar offer van je vraag.
277
00:33:18,790 --> 00:33:21,304
Je mag weigeren, als je wilt.
278
00:33:25,750 --> 00:33:28,583
lk zal je vaders wensen respecteren.
279
00:33:29,270 --> 00:33:34,025
lk zal op je wachten.
M'n leven lang, als het moet.
280
00:34:18,470 --> 00:34:21,462
Als er tijdens m'n afwezigheid
iets gebeurt...
281
00:34:21,630 --> 00:34:24,861
...als je hulp nodig hebt,
ga dan naar Pierre.
282
00:34:25,710 --> 00:34:28,304
Hij is de beste kerel die er is.
283
00:34:28,470 --> 00:34:33,988
Dit is voor jou.
Het is geschilderd op m'n naamdag.
284
00:34:35,030 --> 00:34:37,669
De dag waarop ik jou
voor het eerst zag.
285
00:35:23,550 --> 00:35:28,101
Heb je het gehoord, van Natasha?
-lk vind het onmenselijk.
286
00:35:28,270 --> 00:35:31,103
Hij kan er niets aan doen.
Het komt door z'n vader.
287
00:35:31,270 --> 00:35:34,103
Waarom biedt hij hem dan niet
het hoofd?
288
00:35:35,510 --> 00:35:39,822
lk kan het niet aanzien
dat Natasha zich groot houdt.
289
00:35:41,030 --> 00:35:42,941
Het is maar een jaar.
290
00:35:45,150 --> 00:35:48,699
Dat is een eeuwigheid
voor iemand van haar leeftijd.
291
00:35:48,870 --> 00:35:50,861
Dat weet ik.
292
00:35:57,790 --> 00:36:00,224
Waarom ging je ermee akkoord?
293
00:36:01,310 --> 00:36:06,430
Omdat ik hem respecteer.
lk wilde z'n gevoelens niet kwetsen.
294
00:36:06,590 --> 00:36:08,820
Maar Natasha dan?
295
00:36:11,950 --> 00:36:15,579
Het spijt me dat ik zo'n offer
van haar heb gevraagd.
296
00:36:15,750 --> 00:36:18,184
Maar dan weet ze misschien
wat ze wil.
297
00:36:18,350 --> 00:36:22,059
Dat weet ze al.
Ze weet het beter dan jij.
298
00:36:23,830 --> 00:36:27,903
Jij speelt graag met vuur,
is het niet, kapitein Dolokhov?
299
00:36:28,070 --> 00:36:33,861
Wat is het leven zonder wat gevaar?
-Blijfje daarom duels uitvechten?
300
00:36:34,030 --> 00:36:36,464
Hij voelt zich snel beledigd.
301
00:36:38,590 --> 00:36:41,548
Of word je aangetrokken
tot wat verboden is?
302
00:36:43,350 --> 00:36:47,025
De wet overtreden,
kan bevrediging geven.
303
00:36:47,190 --> 00:36:49,465
Ben je ooit verslagen?
304
00:36:50,390 --> 00:36:55,225
Als dat zo was,
dan zou ik hier nu niet staan...
305
00:36:55,390 --> 00:36:59,383
...en het risico lopen
dat m'n hart wordt gebroken.
306
00:36:59,550 --> 00:37:03,509
Helene. Voor jou, m'n geliefde zus.
307
00:37:13,230 --> 00:37:17,701
Er zijn twee soorten vrouwen:
een zoals je zus Marja en Natasha...
308
00:37:18,590 --> 00:37:21,423
...en een zoals Helene.
309
00:37:22,790 --> 00:37:25,258
Helene heeft iets verdorvens.
310
00:37:26,390 --> 00:37:29,348
Misschien had ik nooit
met haar moeten trouwen.
311
00:37:30,670 --> 00:37:35,380
Prins Andrej,
is uw vader nog steeds in het land?
312
00:37:35,550 --> 00:37:37,905
lk wil bij hem op bezoek gaan.
313
00:37:38,950 --> 00:37:41,225
Het is alweer zo lang geleden.
314
00:37:41,390 --> 00:37:45,383
lk kom een hoeve inspecteren,
op 100 km van uw landgoed.
315
00:37:45,550 --> 00:37:49,623
lk zou graag
van de gelegenheid gebruikmaken...
316
00:37:49,790 --> 00:37:55,467
...om u zelf te komen begroeten.
Begroeten. Ja, ja.
317
00:37:55,630 --> 00:37:59,828
Vleierij is altijd al Vasilii Kuragins
geheime wapen geweest.
318
00:38:01,230 --> 00:38:05,189
lk zal worden vergezeld
door m'n zoon Anatole...
319
00:38:05,350 --> 00:38:09,787
...die weldra naar z'n regiment
bij de Poolse grens gaat.
320
00:38:09,950 --> 00:38:14,899
Z'n zoon Anatole.
Nee maar, wat een verrassing.
321
00:38:15,070 --> 00:38:20,383
Zie je wel? Er is geen reden voorjou
om uit te gaan.
322
00:38:20,550 --> 00:38:24,338
Minnaars
komen jou hier wel opzoeken.
323
00:38:31,430 --> 00:38:35,139
lk vraag me af of ik ook
ooit een man zal hebben.
324
00:38:35,310 --> 00:38:38,905
Een eigen huis. Een kind.
325
00:38:40,790 --> 00:38:43,065
Zal dat ervan komen, denkje?
326
00:38:44,070 --> 00:38:47,346
Natuurlijk, waarom niet?
327
00:38:59,790 --> 00:39:03,783
Vertel eens, vader:
Hoe lelijk is prinses Marja nu echt?
328
00:39:04,470 --> 00:39:09,624
Of ze mooi is of lelijk, doet er niet
toe. Bedenk dat ze geld heeft.
329
00:39:10,830 --> 00:39:15,984
Als ze lelijk is, wil ik misschien
m'n huwelijksplicht niet vervullen.
330
00:39:17,510 --> 00:39:23,062
Sluit je ogen en denk aan roebels,
dan laait de begeerte wel weer op.
331
00:39:23,230 --> 00:39:25,539
Wat een vooruitziendheid.
332
00:39:26,430 --> 00:39:30,662
Jij ziet het leven
als 'n reeks feesten, jachtpartijen...
333
00:39:30,830 --> 00:39:33,583
...kaartspelen en affaires.
334
00:39:33,750 --> 00:39:39,541
Maar dat kost mij
meer dan 40.000 roebel perjaar.
335
00:39:39,710 --> 00:39:43,385
En ik ben niet van plan om
zo door te gaan.
336
00:39:44,830 --> 00:39:51,622
Luister: Als we hem spreken,
toon dan alle respect voor de prins.
337
00:39:51,790 --> 00:39:55,021
En luister goed
naar wat hij te zeggen heeft.
338
00:39:56,270 --> 00:39:58,943
lk ben die oude knarren zat.
339
00:39:59,910 --> 00:40:04,028
Denk eraan:
je toekomst hangt ervan af.
340
00:40:10,270 --> 00:40:14,058
Prinses Marja,
de gasten zijn er eindelijk.
341
00:40:14,230 --> 00:40:16,425
Zijn ze naar hun kamers gebracht?
342
00:40:16,590 --> 00:40:19,662
De vader was bekaf
toen hij boven was.
343
00:40:19,830 --> 00:40:23,106
Maar z'n zoon...
U had hem moeten zien.
344
00:40:23,270 --> 00:40:26,785
Drie treden tegelijk.
Hij vloog zowat naar boven.
345
00:40:26,950 --> 00:40:31,899
Kon u maar zien hoe knap
uw aanstaande echtgenoot is.
346
00:40:32,070 --> 00:40:34,379
Zeg niet van die rare dingen.
347
00:40:34,550 --> 00:40:37,986
Lang, slank en sterk.
En die ogen...
348
00:40:38,150 --> 00:40:40,061
Alom aanwezig.
349
00:40:40,830 --> 00:40:46,462
Arm gansje. Vanavond moeten we u
beeldschoon maken.
350
00:40:48,270 --> 00:40:50,579
lk, mooi?
351
00:40:51,790 --> 00:40:57,342
Wel, m'n beste jonge prins. lk begrijp
dat je bij de paardenwacht dient.
352
00:40:57,510 --> 00:40:59,660
Dat klopt.
-Uitstekend.
353
00:40:59,830 --> 00:41:03,618
Welk regiment precies?
-Nou...
354
00:41:03,790 --> 00:41:06,668
Bij welk regiment
ben ik aangesteld, vader?
355
00:41:09,910 --> 00:41:12,060
Wat een soldaat.
356
00:41:12,990 --> 00:41:16,460
Wat een soldaat. Welk regiment.
357
00:41:20,910 --> 00:41:23,060
Je kunt gaan.
358
00:41:23,750 --> 00:41:25,627
Wegwezen.
359
00:41:33,430 --> 00:41:37,105
Nu gaan we het over ons hebben.
360
00:41:48,470 --> 00:41:52,622
Kwam je iets in het bijzonder
bespreken?
361
00:41:56,190 --> 00:41:58,306
Eerlijk gezegd...
362
00:41:58,470 --> 00:42:03,669
...wilde ik
dat m'n zoon Anatole mij vergezelde...
363
00:42:03,830 --> 00:42:08,984
Je dacht aan een huwelijk
tussen hem en m'n dochter Marja.
364
00:42:11,590 --> 00:42:16,266
lk hoef Anatole niet
bij u aan te prijzen.
365
00:42:16,430 --> 00:42:20,139
U kunt hem uitstekend zelf beoordelen.
366
00:42:20,310 --> 00:42:23,347
Maar ik weet zeker dat hij...
367
00:42:26,270 --> 00:42:30,149
...dat hij prinses Marja
zou kunnen liefhebben.
368
00:42:35,870 --> 00:42:39,260
Hoe zie ik eruit?
-Heel mooi, prinses.
369
00:42:51,710 --> 00:42:55,066
Het is waarlijk een genoegen
u te ontmoeten.
370
00:42:55,830 --> 00:43:01,427
Bien-aim�e. Je broer
heeft me zoveel over je verteld.
371
00:43:07,590 --> 00:43:12,061
Waarom loop je er zo opgedirkt bij?
Wat bezielt jou?
372
00:43:12,230 --> 00:43:18,021
Moet ik je eraan herinneren datje
je nooit anders mag uitdossen...
373
00:43:18,190 --> 00:43:20,909
...zonder mij eerst te vragen
of dat mag?
374
00:43:24,110 --> 00:43:27,307
Ben jij degene die piano speelt?
375
00:43:30,270 --> 00:43:33,979
Zou het te veel gevraagd zijn om
iets voor ons te spelen?
376
00:44:56,990 --> 00:45:01,381
Prins Vasilii ziet het wel zitten
als jij z'n schoondochter wordt.
377
00:45:01,550 --> 00:45:04,826
Hij stelt voor
dat je met zijn zoon trouwt.
378
00:45:09,710 --> 00:45:14,022
Wat wilt u dat ik doe?
-lk? Wat heb ik ermee te maken?
379
00:45:14,190 --> 00:45:17,227
Anatole Kuragin
wil niet met mij trouwen.
380
00:45:18,230 --> 00:45:20,949
Maar...
-lk wil weten wat jij wilt.
381
00:45:24,870 --> 00:45:29,022
Het enige wat ik wil,
is uw wensen uitvoeren.
382
00:45:30,510 --> 00:45:33,343
Maar als ik
een voorkeur moest uitspreken...
383
00:45:33,510 --> 00:45:38,823
Mooi, zeg. Hij neemt jou,
je bruidsschat en die stomme...
384
00:45:40,150 --> 00:45:41,663
Laat ook maar.
385
00:45:43,390 --> 00:45:44,903
Onthoud dit:
386
00:45:45,990 --> 00:45:50,108
lk geloof in het principe dat een jonge
vrouw moet kunnen kiezen.
387
00:45:50,270 --> 00:45:54,388
Ga na je kamer,
verdoe je tijd niet met bidden...
388
00:45:54,550 --> 00:45:57,826
...en kom over een uur beneden
met je antwoord.
389
00:46:23,070 --> 00:46:25,220
Nee, hou op.
390
00:46:33,790 --> 00:46:35,348
Wat is er?
391
00:46:36,590 --> 00:46:38,148
Mijn god.
392
00:47:08,630 --> 00:47:10,382
Het spijt me.
393
00:47:13,670 --> 00:47:17,424
lk weet niet hoe ik al m'n genegenheid
voor u kon vergeten.
394
00:47:19,190 --> 00:47:21,988
lk weet dat u me wel moet verachten.
395
00:47:23,790 --> 00:47:25,508
Maar ik smeek u...
396
00:47:27,470 --> 00:47:29,301
...het me te vergeven.
397
00:47:30,470 --> 00:47:32,620
lk vergeef hetje.
398
00:47:33,710 --> 00:47:37,464
Zand erover. We doen alsof er nooit
iets is gebeurd.
399
00:47:37,630 --> 00:47:40,190
Er is ook niets gebeurd.
400
00:47:47,830 --> 00:47:52,221
Lieve kind, daar ben je eindelijk.
401
00:47:53,110 --> 00:47:56,659
Je weet dat ik jou altijd
als dochter heb beschouwd.
402
00:47:57,910 --> 00:48:01,869
Heb je een besluit genomen,
ja of nee?
403
00:48:07,430 --> 00:48:11,708
Het enige wat ik wil, is de rest
van m'n leven doorbrengen...
404
00:48:14,430 --> 00:48:16,386
...bij u, vader.
405
00:48:17,630 --> 00:48:19,586
lk zal u nooit verlaten.
406
00:48:19,750 --> 00:48:21,900
Onzin. Flauwekul.
407
00:48:25,310 --> 00:48:29,986
Laat je ons
ook niet een beetje hoop, prinses?
408
00:48:30,150 --> 00:48:34,302
Misschien zul je op een dag...
-Bedankt dat u mij vroeg.
409
00:48:35,070 --> 00:48:37,982
Maar ik zal nooit met uw zoon trouwen.
410
00:48:40,630 --> 00:48:43,542
Genoeg zo. Het hoge woord is eruit.
411
00:48:43,710 --> 00:48:46,144
Fijn je weer te hebben gesproken.
412
00:48:46,950 --> 00:48:51,023
Leuk om jou te leren kennen,
jongeman. Het beste.
413
00:48:51,190 --> 00:48:54,865
Jammer. Heel jammer.
414
00:48:55,030 --> 00:48:59,228
Maar zoals jullie zien,
was het helemaal haar beslissing.
415
00:49:26,150 --> 00:49:28,425
Misschien was dit een teken Gods.
416
00:49:28,590 --> 00:49:32,822
Als ik niet bestemd ben
voor het huwelijk, voor een gezin...
417
00:49:32,990 --> 00:49:37,700
...dan zal ik vreugde zoeken
in het geluk van anderen.
418
00:49:45,870 --> 00:49:51,388
Lieve Natasha. Het gaat goed
met m'n nieuwe onderdeel.
419
00:49:51,550 --> 00:49:54,701
lk heb de tucht en tactiek verbeterd...
420
00:49:54,870 --> 00:49:58,749
...wat goed van pas zal komen
als er weer oorlog uitbreekt.
421
00:50:01,510 --> 00:50:05,344
lk tel de dagen en weken
die ons van elkaar scheiden.
422
00:50:05,510 --> 00:50:09,788
lk droom vaak van het moment
waarop ik je weer kan vasthouden...
423
00:50:09,950 --> 00:50:14,580
...en ik hoop dat het goed met je gaat.
lk hoop ook dat je gelukkig bent.
424
00:50:14,750 --> 00:50:19,301
Doe je ouders de groeten van me,
de graaf en gravin.
425
00:50:19,470 --> 00:50:22,940
Het blijft verrassend zacht weer
voor deze tijd.
426
00:50:23,790 --> 00:50:26,941
Wat fijn
dat hij eindelijk heeft geschreven.
427
00:50:32,350 --> 00:50:34,705
Je lijkt niet erg gelukkig.
428
00:50:36,190 --> 00:50:38,499
Hij heeft geschreven, dat is mooi.
429
00:50:40,630 --> 00:50:43,781
Maar het lijkt
van zo ver weg te komen.
430
00:50:45,190 --> 00:50:50,344
Ja, asperges en aardbeien.
431
00:50:50,510 --> 00:50:53,547
En champignons voor de bouillon.
432
00:50:53,710 --> 00:50:58,500
Hoeveel koude gangen komen er?
-Beslist niet minder dan drie.
433
00:50:59,230 --> 00:51:01,585
Wat gaat dit wel niet kosten?
434
00:51:01,750 --> 00:51:07,029
Een diner ter ere van prins Bagration
en dan moet ik bezuinigen?
435
00:51:07,190 --> 00:51:11,547
En hoe moeten we dat betalen?
-Zeg het haar, Felix.
436
00:51:11,710 --> 00:51:14,782
Zeg haar hoe we
al het benodigde geld vergaren.
437
00:51:14,950 --> 00:51:20,229
Met hypotheken. We zullen helaas
enkele percelen moeten verpanden.
438
00:51:20,390 --> 00:51:23,063
En hoe moeten we dat terugbetalen?
439
00:51:24,950 --> 00:51:29,068
Prins Bagration wordt ge�erd,
dus het moet er prachtig uitzien.
440
00:51:29,230 --> 00:51:31,983
De bloesems zullen op hun mooist zijn.
-Wat nog meer?
441
00:51:32,150 --> 00:51:35,381
Er is een brief afgegeven.
442
00:51:39,150 --> 00:51:42,825
lk weet datje bijziend bent,
maar je hebt toch een bril?
443
00:51:42,990 --> 00:51:46,187
Zie je niet
wat er zich onderje neus afspeelt?
444
00:51:46,350 --> 00:51:52,346
Of negeer je de affaire van je vrouw
met je vriend Dolokhov bewust?
445
00:51:52,510 --> 00:51:56,139
Zo niet, wat ga je er dan aan doen?
446
00:51:57,470 --> 00:52:00,348
Wat? Rozen, ja.
447
00:52:01,510 --> 00:52:03,819
Rozen zijn uitstekend.
448
00:52:21,670 --> 00:52:25,868
Heb je een brief gekregen?
-Wat? Hoe weetje dat?
449
00:52:26,030 --> 00:52:27,509
Van Andrej?
450
00:52:31,350 --> 00:52:34,422
Hij schrijft geregeld.
Doodgewone brieven.
451
00:52:34,590 --> 00:52:39,983
Hij vertelt over het weer. Niet zoals
de brieven die hij jou stuurt, denk ik.
452
00:52:40,150 --> 00:52:44,223
lk weet niet. ln mijn brieven
staat ook veel over het weer.
453
00:52:45,510 --> 00:52:51,540
Hij is soldaat. Hij kan z'n gevoelens
niet zo goed verwoorden.
454
00:52:54,550 --> 00:52:58,623
Lieve Pierre. Wat is er toch met je?
455
00:53:00,310 --> 00:53:03,666
Hoezo: wat is er met me?
-Dat weet je best.
456
00:53:07,350 --> 00:53:10,342
lk kan niets
voor je achterhouden, wel?
457
00:53:12,590 --> 00:53:14,820
Het is Helene, is het niet?
458
00:53:15,950 --> 00:53:20,262
Helene. Ze komt en ze gaat.
459
00:53:21,590 --> 00:53:24,582
Soms zien we elkaar dagen niet.
460
00:53:27,950 --> 00:53:31,101
Men probeert mij
tegen haar op te zetten.
461
00:53:31,830 --> 00:53:33,707
Het maakt niet uit wie.
462
00:53:33,870 --> 00:53:38,625
Het doet er pas toe als ik hen geloof.
Maar ik geloof hen niet.
463
00:53:42,710 --> 00:53:45,463
Waarom maakt ze jou niet gelukkig?
464
00:53:45,630 --> 00:53:47,905
Waarom maak ik haar niet gelukkig?
465
00:53:48,070 --> 00:53:51,221
Als ze bij jou niet gelukkig is,
is ze gek.
466
00:53:52,830 --> 00:53:56,505
Pierre vraagt om vergiffenis
omdat hij zomaar vertrok.
467
00:53:57,550 --> 00:53:59,939
Hij wilde naar de herenclub.
468
00:54:00,110 --> 00:54:02,544
Hoe is het met hem?
-Hij is somber.
469
00:54:03,310 --> 00:54:05,983
Niet zo vreemd,
als de geruchten kloppen.
470
00:54:06,150 --> 00:54:09,540
Geruchten?
-Hoezo? Wat is er gebeurd?
471
00:54:09,710 --> 00:54:12,383
Die zogenaamde vriend van hem:
Dolokhov.
472
00:54:12,550 --> 00:54:16,338
Na alles wat Pierre heeft gedaan.
Hij bood hem onderdak.
473
00:54:16,510 --> 00:54:20,583
Wat heeft hij dan gedaan?
-De gravin in opspraak gebracht.
474
00:54:20,750 --> 00:54:25,062
Bezukhova, de mooie Helene.
-ln opspraak gebracht? Bedoel je...
475
00:54:25,230 --> 00:54:30,702
Precies. lk weet niet
wie er schaamtelozer is: zij of hij.
476
00:54:30,870 --> 00:54:34,226
Het is verschrikkelijk.
-Weet Pierre het wel?
477
00:54:35,750 --> 00:54:41,700
Mannen als Pierre hebben niet de
slechtheid om zoiets te herkennen.
478
00:54:41,870 --> 00:54:45,783
We kennen hem toch allemaal.
Hij is zo goed van vertrouwen.
479
00:54:45,950 --> 00:54:50,228
Al werd het hem verteld,
dan zou hij het niet geloven.
480
00:54:50,390 --> 00:54:52,585
Dat is vreselijk.
481
00:55:00,270 --> 00:55:02,943
Het is fijn u weer eens te zien.
482
00:55:04,430 --> 00:55:09,743
Hij had bijna Bolkonsky's lelijke,
rijke dochter mee naar het altaar.
483
00:55:09,910 --> 00:55:13,266
Zwijg alsjeblieft.
-En hij verprutste alles...
484
00:55:13,430 --> 00:55:17,105
...door met de Franse
gezelschapsdame te zoenen.
485
00:55:17,270 --> 00:55:20,421
Kostelijk, niet?
Een fortuin verspeeld...
486
00:55:21,150 --> 00:55:24,859
...omdat je niet
tot na de bruiloft kon wachten.
487
00:55:25,030 --> 00:55:26,941
Typisch Kuragin.
488
00:55:29,670 --> 00:55:31,626
Het was geweldig.
489
00:55:32,510 --> 00:55:34,978
Vind je het grappig, Bezukhov?
490
00:55:35,150 --> 00:55:36,868
Grappig?
491
00:55:37,750 --> 00:55:42,949
De grote gelukszoeker verslagen,
omdat hij z'n hand te vroeg liet zien.
492
00:55:45,470 --> 00:55:49,019
Nou ja, ik moest erom lachen.
493
00:55:49,190 --> 00:55:53,388
Het huwelijk is een loterij.
lk had toevallig net geen winnend lot.
494
00:55:55,190 --> 00:55:57,181
Je bent niet de enige.
495
00:56:01,790 --> 00:56:05,499
Gefeliciteerd, prins Bagration.
496
00:56:06,390 --> 00:56:10,702
En op de gezondheid
van onze machtige keizer.
497
00:56:13,070 --> 00:56:16,062
Op de tsaar.
498
00:56:26,350 --> 00:56:28,818
Wil je een toost uitbrengen, Pierre?
499
00:56:33,590 --> 00:56:37,583
Dan doe ik het wel voorje,
als dat mag.
500
00:56:38,310 --> 00:56:40,266
Op de mooie vrouwen...
501
00:56:42,190 --> 00:56:43,987
...en hun minnaars.
502
00:56:46,790 --> 00:56:48,382
Dat is een goeie.
503
00:56:55,230 --> 00:56:58,302
Je bent een schoft.
504
00:56:58,470 --> 00:57:00,426
lk daag je uit.
505
00:57:01,150 --> 00:57:04,938
Waar heb je het over?
-Ga in vredesnaam zitten.
506
00:57:05,710 --> 00:57:08,747
Wil je het tegen mij opnemen...
507
00:57:08,910 --> 00:57:10,821
...graaf Bezukhov?
508
00:57:12,110 --> 00:57:14,305
Maar al te graag.
509
00:57:16,030 --> 00:57:18,703
Wie wordt je secondant?
-Je bent kansloos.
510
00:57:18,870 --> 00:57:21,509
Rostov.
-Uitstekend.
511
00:57:30,990 --> 00:57:33,823
Pierre heeft nog nooit
een vuurwapen vastgehouden.
512
00:57:33,990 --> 00:57:36,709
Hij heeft er niet eens een.
513
00:57:36,870 --> 00:57:38,747
We moeten hem helpen.
514
00:57:38,910 --> 00:57:42,903
Waar vindt het duel plaats?
-ln het bos, morgenvroeg.
515
00:57:43,630 --> 00:57:45,268
We moeten het tegenhouden.
516
00:57:45,430 --> 00:57:49,787
Dolokhov heeft al zo vaak geduelleerd
en altijd gewonnen.
517
00:57:49,950 --> 00:57:53,784
Pierre moet z'n excuses maken
en de uitdaging intrekken.
518
00:57:53,950 --> 00:57:56,942
Dat hebben we al geprobeerd.
Tevergeefs.
519
00:57:57,110 --> 00:58:01,501
Moeten we dan lijdzaam toezien
dat hij wordt gedood?
520
00:58:02,870 --> 00:58:06,749
Wat stel jij dan voor?
-lk ga met hem praten.
521
00:58:21,430 --> 00:58:25,264
Het spijt me,
maar graaf Bezukhov is niet thuis.
522
00:58:26,070 --> 00:58:28,379
Waar is hij?
-Dat mag ik niet zeggen.
523
00:58:29,710 --> 00:58:34,386
Dan wil ik de gravin spreken.
-Die slaapt. lk mag haar niet storen.
524
00:58:34,550 --> 00:58:37,701
Weet ze dan niet
dat haar man zal worden gedood?
525
00:58:37,870 --> 00:58:41,988
lk lig niet te slapen, Gherasim.
Laat haar maar toe.
526
00:58:42,150 --> 00:58:44,220
Kom mee naar boven.
527
00:58:56,430 --> 00:59:01,140
lk weet niet waar hij is.
Hij gaat er vaak van tussen.
528
00:59:01,910 --> 00:59:05,539
lk wil ook niet weten
waar hij z'n nachten doorbrengt.
529
00:59:05,710 --> 00:59:08,668
We moeten hem zoeken,
hem overtuigen.
530
00:59:08,830 --> 00:59:11,628
Waarvan?
-Om zich terug te trekken.
531
00:59:14,510 --> 00:59:19,106
Misschien weet je er niet van?
-lk weet er alles van.
532
00:59:19,270 --> 00:59:23,263
Maar het is nu te laat.
Hij heeft de handschoen geworpen.
533
00:59:23,430 --> 00:59:28,299
Misschien werd hij overmand door
woede, of opgehitst door anderen.
534
00:59:29,590 --> 00:59:33,424
Maar als ik...
als wij hem kunnen overhalen om...
535
00:59:33,590 --> 00:59:37,868
Duels zijn voor mannen.
Alleen zij kunnen zoiets bijleggen.
536
00:59:39,070 --> 00:59:41,664
Helaas kunnen wij niets betekenen.
537
00:59:41,830 --> 00:59:48,349
Maar Pierre weet niets van duelleren.
Kapitein Dolokhov zal hem doden.
538
00:59:49,750 --> 00:59:53,663
Dan denk ik dat mijn echtgenoot
in de nesten zit.
539
00:59:58,550 --> 01:00:00,620
Hoe kun je.
540
01:00:00,790 --> 01:00:05,181
Wat probeer je nu precies
te suggereren, gravin Rostova?
541
01:00:05,350 --> 01:00:07,739
Dat ik m'n man liever zie sterven?
542
01:00:12,270 --> 01:00:16,548
Gherasim.
Begeleid gravin Rostova naar de deur.
543
01:00:30,030 --> 01:00:32,749
Wat doe jij hier?
-lk wil je redden.
544
01:00:34,870 --> 01:00:37,145
Daar is het te laat voor.
545
01:00:38,630 --> 01:00:40,700
Je kunt er nog onderuit.
546
01:00:42,950 --> 01:00:45,987
Waarom zou ik.
-Dolokhov zal je doden.
547
01:00:48,590 --> 01:00:50,626
Die kans is groot.
548
01:00:52,030 --> 01:00:55,340
Wil je dat dan, sterven?
549
01:01:00,150 --> 01:01:03,062
Natasha, ga naar huis.
550
01:01:04,070 --> 01:01:07,107
Maak je geen zorgen om mij.
Dat is het niet waard.
551
01:01:31,310 --> 01:01:33,699
lk doe het vandaag zonder jas.
552
01:01:53,310 --> 01:01:56,143
Voorbij de sabels
mag niet worden geschoten.
553
01:01:56,310 --> 01:01:59,541
lk begrijp het.
-Kom er alsjeblieft op terug.
554
01:01:59,710 --> 01:02:02,827
Laat me met Dolokhov praten.
-Waarover?
555
01:02:02,990 --> 01:02:05,788
Hopelijk is dit pistool
beter dan het vorige.
556
01:02:05,950 --> 01:02:07,508
We zullen zien.
557
01:02:57,510 --> 01:02:59,148
Begin maar.
558
01:03:06,910 --> 01:03:08,548
Wacht. Niet schieten.
559
01:03:15,430 --> 01:03:17,739
Het is nog niet afgelopen, dwaas.
560
01:03:28,550 --> 01:03:32,384
Verdomme, ik heb hem gemist.
561
01:03:38,950 --> 01:03:41,225
lk heb hem gedood.
562
01:03:42,350 --> 01:03:45,945
Wat heb ik gedaan?
God sta me bij. lk heb hem gedood.
563
01:03:47,390 --> 01:03:49,346
Pierre, wacht.
564
01:04:15,070 --> 01:04:18,506
Wat heb je gedaan?
Wat heb je ermee bewezen?
565
01:04:19,390 --> 01:04:24,987
Datje geschift bent. Waarom
die moeite? Dat wist iedereen al.
566
01:04:25,150 --> 01:04:29,428
ledereen zal zeggen dat je hem
uitdaagde omdat je dronken was.
567
01:04:29,590 --> 01:04:32,502
Omdat je jaloers was,
omdat hij mij in opspraak bracht.
568
01:04:32,670 --> 01:04:36,948
Waarom dacht je dat hij m'n minnaar
was? Omdat hij leuk gezelschap was?
569
01:04:38,670 --> 01:04:41,343
Was jij dat maar,
dan was alles anders.
570
01:04:41,510 --> 01:04:42,943
lk smeek je...
571
01:04:43,110 --> 01:04:46,182
Met een man als jij
zou elke vrouw een minnaar nemen.
572
01:04:46,350 --> 01:04:49,945
En nu heb je zelfs iemand gedood.
Een betere man dan jij.
573
01:04:50,110 --> 01:04:52,829
Je hebt hem gedood.
-Niet waar.
574
01:04:56,750 --> 01:04:59,139
En nu breng ik jou om.
575
01:05:01,910 --> 01:05:03,741
M'n huis uit. Eruit.
576
01:05:28,510 --> 01:05:31,024
Het is in orde. Pierre leeft nog.
577
01:05:32,110 --> 01:05:34,749
ls hij gewond?
578
01:05:34,910 --> 01:05:40,587
Geloof het of niet: Dolokhov werd
neergeschoten, maar hij leeft ook nog.
579
01:05:47,670 --> 01:05:49,422
Presenteer, geweer.
580
01:05:50,670 --> 01:05:53,343
Schouder, geweer.
581
01:05:59,670 --> 01:06:01,388
Lieve Natasha.
582
01:06:01,550 --> 01:06:06,829
Het regiment is nu goed georganiseerd
en gedisciplineerd.
583
01:06:06,990 --> 01:06:09,584
Mijn tijd hier is niet verspild.
584
01:06:09,750 --> 01:06:13,220
We moeten meer oefenen.
585
01:06:13,390 --> 01:06:16,826
Natuurlijk mis ik je.
lk weet dat jij mij mist.
586
01:06:17,550 --> 01:06:21,907
Maar ik geloof dat ons land veiliger is
door wat wij hier doen.
587
01:06:24,270 --> 01:06:28,866
Lieve Andrej, ik wou dat ik nu
een miniatuur van je had...
588
01:06:29,030 --> 01:06:33,467
...zodat ik het kon kussen.
Je lijkt zo ver weg.
589
01:06:33,630 --> 01:06:38,863
Wij moeten terug naar het platteland,
naar m'n oom Rostov.
590
01:06:39,870 --> 01:06:44,386
Je moet hier vaker komen.
Jij brengt vreugde met je mee.
591
01:06:46,510 --> 01:06:50,025
Die meid zal ook nooit veranderen.
592
01:06:50,190 --> 01:06:52,704
Natasha wilde per se gaan jagen.
593
01:06:54,350 --> 01:06:58,423
Laten we hopen
dat het platteland haar opvrolijkt.
594
01:07:49,110 --> 01:07:51,670
Je bent een beeldschone
jongedame geworden.
595
01:07:51,830 --> 01:07:54,025
We moeten een goede echtgenoot
voor je zoeken.
596
01:07:54,190 --> 01:07:57,626
Ze heeft er al een gevonden.
-ls dat zo?
597
01:07:57,790 --> 01:08:03,069
Hoe is hij? Verdient hij het volgensjou
om de man van m'n nichtje te zijn?
598
01:08:03,230 --> 01:08:08,623
Wel als hij Natasha kiest.
-Jij mag hem niet zo, merk ik.
599
01:08:11,070 --> 01:08:12,981
Daar heb ik m'n redenen voor.
600
01:08:15,190 --> 01:08:20,708
Jij keurt Andrej af. Je spreekt altijd
kwaad over hem. Waarom?
601
01:08:23,110 --> 01:08:24,828
Je weet dat hij van me houdt.
602
01:08:24,990 --> 01:08:27,663
Niet genoeg
om tegen z'n vader in te gaan.
603
01:08:27,830 --> 01:08:29,866
Waarom vertrouw je hem niet?
604
01:08:31,070 --> 01:08:36,622
Van binnen weet ik dat jij het hem ook
verwijt dat hij je laat wachten.
605
01:08:36,790 --> 01:08:41,466
lk heb hem niets te verwijten. En
ik hou meer van hem dan van mezelf.
606
01:08:47,470 --> 01:08:49,347
Sonja is nog wakker.
607
01:08:51,270 --> 01:08:53,830
Ze heeft gewacht
om je welterusten te zeggen.
608
01:09:01,990 --> 01:09:05,903
Een jaar is lang,
maar vroeg of laat is het voorbij.
609
01:09:06,070 --> 01:09:08,903
Sonja wacht al veel langer op jou.
610
01:09:09,910 --> 01:09:13,266
lk hou van Sonja
en wil met haar trouwen.
611
01:09:13,430 --> 01:09:17,059
Heb je dat haar verteld?
-lk heb gezegd dat ik van haar hou.
612
01:09:17,230 --> 01:09:20,347
Maar je gaat weldra
weer naar je regiment.
613
01:09:22,110 --> 01:09:24,340
Laat haar niet langer wachten.
614
01:09:27,910 --> 01:09:29,423
Welterusten.
615
01:09:52,790 --> 01:09:58,945
Moeder, er is iets wat ik al lang
met je had moeten bespreken...
616
01:09:59,110 --> 01:10:03,706
...maar ik...
lk wil met Sonja trouwen.
617
01:10:06,030 --> 01:10:09,909
Heb je dat zomaar van de ene
op de andere dag besloten?
618
01:10:13,670 --> 01:10:17,504
De waarheid is
dat het tussen Sonja en mij...
619
01:10:18,710 --> 01:10:20,826
...al begon voordat ik ten strijde trok.
620
01:10:20,990 --> 01:10:24,699
Nikolaj, hoe kon je?
621
01:10:24,870 --> 01:10:28,067
lk weet dat ik het je
eerder had moeten vertellen.
622
01:10:28,230 --> 01:10:30,221
En nu is het tijd om...
623
01:10:30,390 --> 01:10:35,464
Nikolushka. ledereen
doet domme dingen als hij jong is.
624
01:10:35,630 --> 01:10:39,225
Maar nu moet je
aan je toekomst gaan denken.
625
01:10:39,390 --> 01:10:41,984
Dat is precies wat ik wil doen.
626
01:10:44,390 --> 01:10:47,780
Je kent je vader.
Hij geeft alleen maar geld uit.
627
01:10:49,270 --> 01:10:52,626
En jij lijkt ons niet te willen helpen.
628
01:10:53,950 --> 01:10:57,147
Je kent de Orlovs toch?
629
01:10:57,950 --> 01:10:59,827
Je kent Julia.
630
01:11:02,990 --> 01:11:05,709
Zij is hun enige dochter.
631
01:11:05,870 --> 01:11:09,499
De enige erfgename
van hun aanzienlijke fortuin.
632
01:11:12,550 --> 01:11:18,580
Je moedigt me toch niet aan
m'n gevoelens in de verkoop te doen?
633
01:11:21,270 --> 01:11:26,060
lk kan niet m'n gelofte breken
omdat ik van een arm meisje hou.
634
01:11:26,910 --> 01:11:31,267
We zijn dol op Sonja, maar...
-M'n besluit staat vast.
635
01:11:35,750 --> 01:11:37,468
Je bent volwassen.
636
01:11:38,510 --> 01:11:40,865
Je kunt doen wat jou goeddunkt.
637
01:11:42,310 --> 01:11:46,303
Maar bedenk wel
dat je mijn zegen niet krijgt.
638
01:12:15,630 --> 01:12:19,464
Je hebt lang genoeg gewacht.
Laten we gaan trouwen.
639
01:12:19,630 --> 01:12:21,700
Nu. Vandaag. Morgen.
640
01:12:21,870 --> 01:12:24,145
Zonder het iemand te vertellen?
641
01:12:25,830 --> 01:12:30,779
Wie wil je het vertellen? M'n moeder?
Zij wil dat ik een erfgename huw.
642
01:12:30,950 --> 01:12:35,148
Je mag niet tegen haar ingaan.
Niet na wat ze voor mij heeft gedaan.
643
01:12:35,310 --> 01:12:39,986
Wel als je echt van me houdt.
-Je weet dat ik voor jou leef.
644
01:12:41,190 --> 01:12:44,387
lk vraag alleen
of we nog even kunnen wachten.
645
01:12:49,190 --> 01:12:53,024
Waarop dan?
Tot we oud, moe en ontmoedigd zijn?
646
01:12:53,190 --> 01:12:54,669
Wat moeten we doen?
647
01:12:59,350 --> 01:13:01,261
Kom snel.
648
01:13:01,430 --> 01:13:03,864
Wat is er?
-Mama is ingestort.
649
01:13:16,070 --> 01:13:20,188
lk heb de dokter ontboden.
Hoe voel je je?
650
01:13:21,750 --> 01:13:26,062
Als Nikolaj ons in de steek laat,
is het met ons gedaan.
651
01:13:26,230 --> 01:13:33,181
Geld. Geld, geld, geld.
Het draait ook altijd om geld.
652
01:13:41,190 --> 01:13:44,660
Toe, vergeef me.
Het is allemaal mijn schuld.
653
01:13:49,870 --> 01:13:53,067
Het is al goed, lieverd.
654
01:14:05,310 --> 01:14:08,222
Hoe is het met haar?
-Een stuk beter.
655
01:14:09,310 --> 01:14:11,062
Nikolaj is bij haar.
656
01:14:12,750 --> 01:14:16,299
lk voel me rot.
-Het is niet jouw schuld.
657
01:14:16,470 --> 01:14:19,542
Als iemand hem aanspoorde,
was ik het wel.
658
01:14:20,390 --> 01:14:24,622
lk zou nooit met hem trouwen
zonder haar zegen. Dat weet je.
659
01:14:25,510 --> 01:14:27,421
Het is zo oneerlijk.
660
01:14:31,630 --> 01:14:35,305
Hij gaat terug naar z'n regiment, h�?
661
01:14:36,350 --> 01:14:38,147
Dat is maar het beste.
662
01:14:38,310 --> 01:14:41,541
Daar kan hij me gemakkelijker
vergeten.
663
01:14:41,710 --> 01:14:44,383
Waarom zou hij jou vergeten?
664
01:14:44,550 --> 01:14:49,226
Omdat hij dat stilletjes het liefst wil.
665
01:14:49,390 --> 01:14:51,585
Hoe kom je daar nu bij?
666
01:14:52,350 --> 01:14:54,022
Hij houdt van je.
667
01:14:58,910 --> 01:15:00,468
Kom eens hier.
668
01:15:07,350 --> 01:15:10,820
Vooruit, vraag het de spiegels eens.
669
01:15:11,990 --> 01:15:15,221
De spiegels tonen je
wat je maar wilt zien.
670
01:15:17,190 --> 01:15:21,103
Dat werkt nooit.
-Soms wel.
671
01:15:21,270 --> 01:15:22,828
Jij eerst.
672
01:15:25,790 --> 01:15:27,223
Goed.
673
01:15:32,590 --> 01:15:35,184
Wie zou je willen zien?
674
01:15:35,350 --> 01:15:37,989
lemand ver weg, maar ik zeg niet wie.
675
01:15:39,590 --> 01:15:43,344
lk kan het wel raden: Andrej.
676
01:15:44,950 --> 01:15:48,909
Prins Andrej. Kun je hem zien?
677
01:16:01,710 --> 01:16:03,746
lk zie niets.
678
01:16:05,230 --> 01:16:07,221
lk zei toch dat het niet werkt.
679
01:16:08,590 --> 01:16:14,301
Sonja, ik ben bang. Bang dat hij mij
vergeet. Bang dat ik hem vergeet.
680
01:16:15,310 --> 01:16:17,505
Wanneer zie ik hem weer?
681
01:16:29,670 --> 01:16:31,103
Betaal hem.
682
01:16:32,830 --> 01:16:35,822
Dank u, sir. God zegene u.
683
01:16:37,910 --> 01:16:40,788
De Fransen geven niets
voor wat zij verlangen.
684
01:16:40,950 --> 01:16:43,259
Wij zijn de Fransen niet, Zidrinsky.
685
01:16:43,430 --> 01:16:46,467
En ik wil deze mensen
aan onze kant houden.
686
01:16:52,310 --> 01:16:55,780
En wat moet jij?
-lk kom niet voor geld, Excellentie.
687
01:16:55,950 --> 01:16:58,418
Dat is nog eens iets anders.
688
01:16:58,590 --> 01:17:04,586
lk vroeg geen cent toen u mij vroeg
uw officiers onderdak te bieden.
689
01:17:04,750 --> 01:17:07,423
Maar ik kom nu
vragen om gerechtigheid.
690
01:17:07,590 --> 01:17:10,787
Gerechtigheid? ln welk opzicht?
691
01:17:10,950 --> 01:17:13,703
Ten opzichte van m'n dochter.
692
01:17:13,870 --> 01:17:17,829
De officier die bij ons logeerde,
heeft haar zwanger gemaakt.
693
01:17:17,990 --> 01:17:22,939
Hoe weet je dat hij dat heeft gedaan?
-Ze gaat nooit alleen naar buiten.
694
01:17:23,110 --> 01:17:27,979
Ze ontmoet geen mannen. Ze kent
geen mannen. Hij sliep in ons huis.
695
01:17:28,150 --> 01:17:31,460
Hij buitte de situatie
en haar onschuld uit.
696
01:17:34,590 --> 01:17:36,228
Wat wil je?
697
01:17:36,390 --> 01:17:39,507
Ze kan haar kuisheid
maar op een manier behouden.
698
01:17:39,670 --> 01:17:42,138
lk wil dat die officier
doet wat juist is.
699
01:17:42,310 --> 01:17:45,268
lk zal gepaste maatregelen
laten nemen.
700
01:17:48,630 --> 01:17:51,224
Hoe heet die officier?
701
01:17:54,390 --> 01:17:55,903
Kuragin.
702
01:17:56,990 --> 01:18:01,063
Kapitein Anatole Kuragin.
703
01:18:16,750 --> 01:18:19,503
Zeven... zeven...
704
01:18:21,790 --> 01:18:23,382
Zeven.
705
01:18:26,790 --> 01:18:28,985
lk zei het toch: m'n geluksgetal.
706
01:18:42,590 --> 01:18:45,980
Prins Kuragin,
prins Bolkonsky wil u spreken.
707
01:18:57,110 --> 01:18:59,704
Natuurlijk ontken ik het niet.
708
01:18:59,870 --> 01:19:02,259
Maar ik vind het niet zo ernstig.
709
01:19:02,430 --> 01:19:07,060
lk deed alleen wat elke andere soldaat
zou hebben gedaan.
710
01:19:07,230 --> 01:19:11,542
Met een meisje dat nog een kind is?
-Een vroegrijp en meegaand kind.
711
01:19:11,710 --> 01:19:16,340
lk kan u verzekeren
dat ik werd verleid en niet zij.
712
01:19:16,510 --> 01:19:20,298
De vrouwen hier zijn levenslustiger.
-Niettemin.
713
01:19:21,350 --> 01:19:25,502
We mogen onze banden met de
bevolking niet in gevaar brengen...
714
01:19:25,670 --> 01:19:28,946
...door de uitspattingen
van onze officiers.
715
01:19:31,630 --> 01:19:36,021
Dan geef ik haar een cadeau.
-Haar vader wil geen geld.
716
01:19:36,190 --> 01:19:39,182
Wat dan wel?
-Dat je met haar trouwt.
717
01:19:52,390 --> 01:19:54,984
Het hoofdkwartier weet ervan.
718
01:19:55,150 --> 01:19:58,825
Als je er onderuit probeert te komen,
kom je voor de krijgsraad.
719
01:20:05,470 --> 01:20:11,067
Maar u kunt me met een goed woordje
zo'n vreselijk lot besparen.
720
01:20:11,230 --> 01:20:14,666
lk vind het verzoek van de vader
gegrond.
721
01:20:14,830 --> 01:20:17,981
Hem afpoeieren,
geeft een verkeerd signaal af.
722
01:20:19,830 --> 01:20:23,300
Kapitein Kuragin, wat wordt het?
723
01:20:38,990 --> 01:20:41,788
Daar zal het mooi staan.
724
01:20:42,990 --> 01:20:45,948
Wanneer is het af?
-Geen idee.
725
01:20:46,110 --> 01:20:50,149
Over een paar maanden,
als alles meezit.
726
01:20:50,310 --> 01:20:52,028
Prins Kuragin komt kijken.
727
01:20:52,190 --> 01:20:56,103
lk moet hem vast laten zien
hoe de bouw vordert.
728
01:21:03,430 --> 01:21:06,820
Denk je echt
dat ze dit zullen waarderen?
729
01:21:08,670 --> 01:21:12,709
De kans op onderwijs
voor hun kinderen? Natuurlijk.
730
01:21:12,870 --> 01:21:17,466
Of niet, Dmitry? Je wilt toch
dat jouw kinderen meer weten dan jij?
731
01:21:17,630 --> 01:21:22,101
Als Uwe Excellentie het zegt...
732
01:21:23,350 --> 01:21:27,980
Als ik ze heb. Kinderen, bedoel ik.
733
01:21:28,150 --> 01:21:32,143
Ziet u wel. lk wil nog even zeggen
dat dit m'n naasten zijn.
734
01:21:33,590 --> 01:21:37,629
lk denk de laatste tijd na
over wat het evangelie verkondigt.
735
01:21:37,790 --> 01:21:41,578
lk weet van je filantropische studies.
736
01:21:42,430 --> 01:21:45,467
Ze nemen je al maanden in beslag.
737
01:21:47,110 --> 01:21:51,103
Waar heb ik het genoegen
van dit bezoek aan te danken?
738
01:21:55,830 --> 01:21:58,947
Jouw meningsverschil met Helene.
739
01:21:59,670 --> 01:22:02,707
Dat doet jullie geen van beiden goed.
740
01:22:02,870 --> 01:22:07,227
Die dwaze scheiding
zorgt voor een schandaal.
741
01:22:08,030 --> 01:22:12,387
Niemand keurt het goed.
Vooral degenen aan het hof niet.
742
01:22:12,550 --> 01:22:15,781
Wat het hof vindt, laat me koud.
743
01:22:15,950 --> 01:22:19,306
Zelfs nadat ze dat duel
in de doofpot hebben gestopt...
744
01:22:19,470 --> 01:22:23,304
...ondanks dat de tsaar
in zulke kwesties streng is?
745
01:22:26,910 --> 01:22:30,869
Jij en Dolokhov boffen
dat hij nog leeft.
746
01:22:32,070 --> 01:22:34,504
lk ben de eerste die God dankt.
747
01:22:35,230 --> 01:22:37,460
Maar Helene's naam is aangetast.
748
01:22:37,630 --> 01:22:43,421
En ik geloof dat ik, in m'n woede,
daar de schuld van heb gekregen.
749
01:22:43,590 --> 01:22:46,900
Helene is
de eerste die het voorje opneemt.
750
01:22:47,070 --> 01:22:51,109
Ze heeft het moeilijk. Ze mistje.
751
01:22:51,270 --> 01:22:54,626
Helene mist de balzaal. De serres.
752
01:22:55,430 --> 01:22:59,343
De koets en de paarden.
De Franse koks.
753
01:23:00,350 --> 01:23:02,989
Als ze jou onrecht heeft aangedaan...
754
01:23:03,150 --> 01:23:06,506
...laat dan zien
dat je een christelijke ziel hebt.
755
01:23:09,750 --> 01:23:11,388
Vergeef het haar.
756
01:23:46,110 --> 01:23:51,230
Je vader ging hardnekkig door
over de deugd van vergiffenis.
757
01:23:53,230 --> 01:23:58,543
Om zuiver formele redenen
heet ik jou hier weer welkom.
758
01:23:59,790 --> 01:24:03,385
Ons huwelijk
bestaat slechts voor de schijn.
759
01:24:12,990 --> 01:24:16,869
Hopelijk bloeit mettertijd
onze vriendschap weer op.
760
01:24:17,030 --> 01:24:21,865
Dan verlaten we ons maar op de tijd,
al zal dat weinig helpen.
761
01:24:22,910 --> 01:24:26,505
Wij zijn niet voor elkaar gemaakt.
762
01:24:35,590 --> 01:24:39,299
Gelukkig, je bent terug.
lk wacht al de hele dag.
763
01:24:39,470 --> 01:24:44,146
Maar waar isje vrouw?
-Ze kon de reis nog niet aan.
764
01:24:44,310 --> 01:24:48,303
Maar ze stond erop dat ik hier
wat problemen kwam oplossen.
765
01:24:48,470 --> 01:24:52,429
Juist, ja. Maar nu moeten we
Natasha's uitzet in orde maken.
766
01:24:52,590 --> 01:24:57,027
Kom eens hier, kozakje van me.
Weet je wie terug is?
767
01:24:57,190 --> 01:25:00,978
De oude Bolkonsky,
met z'n dochter Marja.
768
01:25:01,150 --> 01:25:03,618
Een uitgelezen kans
om hem te bezoeken.
769
01:25:03,790 --> 01:25:07,703
Moet dat? Hij stond erop
dat m'n huwelijk werd opgeschort.
770
01:25:07,870 --> 01:25:10,828
Onzin. Morgen ga je met je vader
naar hem toe.
771
01:25:10,990 --> 01:25:15,381
Als je verloofde dan terugkeert,
heb je z'n familie al ontmoet.
772
01:25:15,550 --> 01:25:20,544
Dit is allemaal jouw schuld, en
van die intrigante M�rja Dmitrievna.
773
01:25:20,710 --> 01:25:25,545
Door jullie toedoen moet ik de Rostovs
ontvangen. Vader en dochter.
774
01:25:25,710 --> 01:25:27,780
lk heb niets gedaan.
775
01:25:27,950 --> 01:25:31,147
M�rja Dmitrievna kondigt hun bezoek
met een kaartje aan.
776
01:25:31,310 --> 01:25:37,146
Ontvang jij hen maar.
Jij bent immers de vrouw des huizes.
777
01:25:37,310 --> 01:25:40,222
lk blijf een eind uit de buurt.
778
01:25:40,390 --> 01:25:44,906
Ze zullen erg teleurgesteld zijn.
-Dat is dan hun probleem.
779
01:25:45,070 --> 01:25:49,268
Graaf Rostov? Nooit van gehoord.
Gravin Rostova? Nooit ontmoet.
780
01:25:49,430 --> 01:25:51,944
En ik was het niet van plan. Duidelijk?
781
01:26:03,030 --> 01:26:05,100
Wat fijn je te ontmoeten.
782
01:26:06,150 --> 01:26:09,540
M'n tante heeft zoveel over je verteld.
783
01:26:10,390 --> 01:26:12,858
Ze is een oude vriendin
van m'n vader.
784
01:26:13,470 --> 01:26:17,304
Hij kan er helaas niet bij zijn.
785
01:26:17,470 --> 01:26:20,348
Hij is ziek geworden.
786
01:26:21,230 --> 01:26:26,304
Toch niets ernstigs, hoop ik?
-Hij ligt met reuma op bed.
787
01:26:35,070 --> 01:26:37,630
Graaf Rostov?
788
01:26:42,470 --> 01:26:47,385
En gravin Rostova,
als ik me niet heel erg vergis.
789
01:26:48,910 --> 01:26:50,468
Neem me niet kwalijk.
790
01:26:50,630 --> 01:26:54,748
lk wist niet dat jullie mij
met een bezoekje kwamen vereren.
791
01:26:56,150 --> 01:26:59,620
lk was op zoek naar m'n dochter.
792
01:27:02,750 --> 01:27:04,900
lk ben niet eens aangekleed.
793
01:27:06,270 --> 01:27:09,467
Vergeeft u mij, alstublieft.
794
01:27:12,230 --> 01:27:15,063
lk had geen flauw idee.
795
01:27:15,990 --> 01:27:17,469
Pardon.
796
01:27:20,790 --> 01:27:24,988
Reuma.
Wat is dat toch een vreemde ziekte.
797
01:27:25,150 --> 01:27:28,426
Even respijt en dan...
-Omdat de prins zo ziek is...
798
01:27:28,590 --> 01:27:31,423
...moeten we je maar niet
langer lastigvallen.
799
01:27:31,590 --> 01:27:37,779
Het was me een genoegen.
-Het kan geen kwaad als we blijven.
800
01:27:37,950 --> 01:27:41,545
Eventjes nog.
-Je vader heeft gelijk.
801
01:27:45,390 --> 01:27:47,824
lk ben zo blij voor m'n broer.
802
01:27:47,990 --> 01:27:52,108
Dit is niet het moment
om over bepaalde zaken te praten.
803
01:27:56,110 --> 01:27:57,828
Excuseer ons.
804
01:28:11,790 --> 01:28:16,864
lk wil die mensen nooit meer zien.
-Toe nou.
805
01:28:22,670 --> 01:28:26,822
Vertoonde je jezelf op slippers
en met een slaapmuts op?
806
01:28:26,990 --> 01:28:31,825
Dat vond ik zo amusant.
lk kon het bijna niet geloven.
807
01:28:31,990 --> 01:28:37,667
Om wat voor reden zou jij Natasha
willen grieven, vroeg ik me af.
808
01:28:37,830 --> 01:28:40,742
Vooral als daardoor
de verloving zou worden verbroken.
809
01:28:40,910 --> 01:28:42,343
Genoeg.
810
01:28:48,030 --> 01:28:51,181
Als je bezoek een doel heeft,
wees dan duidelijk.
811
01:28:51,350 --> 01:28:57,903
lk hoef jou niet te berispen om wat
jouw geweten vast in de gaten heeft.
812
01:28:58,070 --> 01:29:01,506
Maar als jij je excuses eens maakte...
813
01:29:02,030 --> 01:29:06,581
Zo God m'n getuige is:
ik wist niet dat ze op bezoek waren.
814
01:29:06,750 --> 01:29:11,778
Roep God en alle heiligen er maar bij.
lk weet wat hier is voorgevallen.
815
01:29:11,950 --> 01:29:17,707
Hoe durf je. Je steekt je neus in zaken
die jou niet aangaan.
816
01:29:17,870 --> 01:29:22,990
En als je me nu wilt excuseren...
817
01:29:23,150 --> 01:29:25,345
Telt het geluk van je kinderen niet?
818
01:29:25,510 --> 01:29:29,549
Je doet van alles
om hen bij je te houden.
819
01:29:29,710 --> 01:29:35,307
Zoals jij je arme dochter behandelt...
-Hoe durfje zo over haar te spreken.
820
01:29:35,470 --> 01:29:38,587
Laat m'n dochter maar aan mij over.
821
01:29:39,830 --> 01:29:42,742
Ga terug naarje protegee...
822
01:29:42,910 --> 01:29:47,062
...en zeg haar dat ze hier nooit meer
zonder uitnodiging mag komen.
823
01:29:47,230 --> 01:29:51,826
lk heb genoeg bewijs
van jouw hoffelijkheid en oordeel.
824
01:29:54,470 --> 01:29:57,507
lk hou het hier voor gezien.
825
01:30:01,270 --> 01:30:04,262
Zet het van je af.
-Hoe kan ik dat doen?
826
01:30:05,390 --> 01:30:10,180
Hij vernederde papa en mij.
-Het is een oude gek. Nou en.
827
01:30:10,350 --> 01:30:13,501
Z'n vader haat me, z'n zus veracht me.
828
01:30:15,070 --> 01:30:17,538
lk zal me nooit kunnen waarmaken.
829
01:30:19,790 --> 01:30:21,542
lk vind dat je overdrijft.
830
01:30:21,710 --> 01:30:24,702
Jij was er niet bij.
Zij willen dit huwelijk niet.
831
01:30:25,630 --> 01:30:27,939
Dat hebben ze wel duidelijk gemaakt.
832
01:30:31,950 --> 01:30:36,307
De familie doet er niet toe.
De enige die ertoe doet, is Andrej.
833
01:30:37,990 --> 01:30:39,787
En hij is weldra terug.
834
01:30:39,950 --> 01:30:44,102
Zoveel kan hij niet van me houden,
als hij weg wil blijven.
835
01:30:44,270 --> 01:30:46,784
Als hij onze verloving
geheim wil houden.
836
01:30:47,910 --> 01:30:53,189
Z'n familie zal hem ompraten.
-Je kraamt onzin uit.
837
01:30:53,350 --> 01:30:58,344
Prins Andrej zal niet... Hij verandert
niet zo snel van gedachten.
838
01:31:04,310 --> 01:31:09,304
Denk er maar niet aan. Heel Moskou
zit vanavond bij de opera.
839
01:31:09,470 --> 01:31:13,543
En jij hebt er nog nooit
zo mooi uitgezien.
840
01:31:13,710 --> 01:31:15,746
Ja, maar voor wie?
841
01:31:16,830 --> 01:31:23,144
Arme Pierre. Denkt hij echt dat ik
moeite heb m'n plichten af te zweren?
842
01:31:23,310 --> 01:31:27,383
Het gaat erom dat iedereen weet
dat er sprake is van verzoening.
843
01:31:27,550 --> 01:31:30,747
Als je vanavond met hem
bij de opera verschijnt...
844
01:31:30,910 --> 01:31:36,940
Zal ik Moskou tonen dat wij elkaar
nog steeds hartstochtelijk liefhebben.
845
01:31:39,510 --> 01:31:42,820
Jullie lachen,
maar horen je schuldig te voelen.
846
01:31:42,990 --> 01:31:45,709
Jij riskeertje huwelijk
door een minnaar...
847
01:31:45,870 --> 01:31:49,499
...en jij trouwt met een boerenmeid.
848
01:31:49,670 --> 01:31:52,662
Dat weet niemand en dat blijft zo.
849
01:31:52,830 --> 01:31:58,223
Pierre weet het, van prins Andrej.
Dat zijn namelijk oude vrienden.
850
01:31:58,390 --> 01:32:00,585
Ze schrijven elkaar geregeld.
851
01:32:00,750 --> 01:32:04,186
Bolkonsky dwong me
met die stakker te trouwen.
852
01:32:05,510 --> 01:32:09,025
lk hoop dat hij ooit
in m'n vuurlijn komt.
853
01:32:19,870 --> 01:32:26,105
Dat denk ik niet.
Wij Russen praten en denken Frans.
854
01:32:26,270 --> 01:32:30,343
Frankrijk is een mooi land.
Napoleon is geniaal.
855
01:32:30,510 --> 01:32:35,982
Als wij onenigheid krijgen, is dat
zo opgelost met een vredesakkoord...
856
01:32:36,150 --> 01:32:39,142
...en niet met een oorlogsverklaring.
857
01:32:46,830 --> 01:32:49,469
lk heb vertrouwelijk nieuws voorje.
858
01:32:52,750 --> 01:32:56,629
Met wie staat Pierre te praten?
-Gravin Rostova.
859
01:32:56,790 --> 01:33:00,942
Ken je haar niet?
-Nee, maar ik wil haar best ontmoeten.
860
01:33:01,950 --> 01:33:05,386
Ze is heel jong
en bijzonder betoverend.
861
01:33:05,550 --> 01:33:09,907
Dan wil je vast wel weten
dat zij verloofd is met prins Bolkonsky.
862
01:33:10,950 --> 01:33:14,625
ln het geheim.
Maar iedereen weet ervan.
863
01:33:17,630 --> 01:33:20,940
Andrej is met een delegatie
naar Napoleon.
864
01:33:22,230 --> 01:33:26,781
Hij komt niet terug.
-Helaas niet. Dat kwam ik je vertellen.
865
01:33:28,030 --> 01:33:30,624
lk blijf niet voor de voorstelling.
866
01:33:38,230 --> 01:33:41,222
Geeft niet.
Het kan nu niet lang meer duren.
867
01:33:43,190 --> 01:33:46,023
Ze kwam voor het duel bij mij langs...
868
01:33:46,190 --> 01:33:50,103
...en insinueerde
dat ik liever Pierre zou zien sterven.
869
01:33:51,150 --> 01:33:53,061
Had ze dan geen gelijk?
870
01:33:54,910 --> 01:33:58,220
lk beloofde dat ik haar
ervoor zou laten boeten.
871
01:33:58,390 --> 01:34:01,268
En ik kom m'n beloften altijd na.
872
01:34:08,670 --> 01:34:10,103
Ga zitten.
873
01:34:14,230 --> 01:34:17,302
Dolokhov heeft negen levens,
als een kat.
874
01:34:18,070 --> 01:34:22,188
Na het duel dacht iedereen
dat hij zou sterven, maar daar is hij.
875
01:34:22,350 --> 01:34:26,025
En die durfal van een Anatole Kuragin
is bij hem.
876
01:34:31,190 --> 01:34:33,101
Graaf Rostov.
877
01:34:33,270 --> 01:34:35,545
Mag uw dochter
mij gezelschap houden?
878
01:34:35,710 --> 01:34:38,270
M'n man en vader zijn er vandoor.
879
01:34:39,430 --> 01:34:44,709
Natuurlijk. Toe maar, Natasha.
-Zeg alsjeblieft geen nee.
880
01:34:44,870 --> 01:34:47,907
M'n dochter is blij metje uitnodiging.
881
01:34:48,670 --> 01:34:50,786
Of niet soms?
882
01:35:45,430 --> 01:35:48,069
lk wil je
al sinds de vorige keer spreken.
883
01:35:50,150 --> 01:35:55,429
Toen je die avond bij me kwam,
zo plotseling. lk was bijna jaloers.
884
01:35:56,110 --> 01:35:58,305
Dat was niet m'n bedoeling.
-Weet ik.
885
01:35:58,470 --> 01:36:03,180
Maar mannen drijven ons soms zo ver.
Als we alleen worden gelaten.
886
01:36:05,470 --> 01:36:10,146
Onze liefde voor Pierre sleurde ons
mee. We waren bezorgd om hem.
887
01:36:14,190 --> 01:36:16,784
lk vind dat we het moeten vergeten.
888
01:36:18,710 --> 01:36:21,383
lk ben het eigenlijk al vergeten.
889
01:36:22,790 --> 01:36:24,781
Dan doe ik dat ook.
890
01:36:27,550 --> 01:36:30,622
lk wil je liefhebben
alsof je m'n zus bent.
891
01:36:36,550 --> 01:36:41,180
lk wil je voorstellen aan m'n broer:
kapitein Anatole Kuragin.
892
01:36:58,470 --> 01:37:01,507
Wat een prachtige voorstelling,
nietwaar?
893
01:37:07,830 --> 01:37:10,105
Mag ik je iets bekennen?
894
01:37:11,310 --> 01:37:14,905
Toen ik daarstraks
in de stallen stond...
895
01:37:16,750 --> 01:37:19,264
...kon ik m'n ogen niet
van je afhouden.
896
01:37:21,230 --> 01:37:23,460
Niet doen.
-Eerlijk waar.
897
01:37:25,830 --> 01:37:29,709
En dan te bedenken
dat ik vanavond niet wilde komen.
898
01:37:30,510 --> 01:37:36,824
Dit is het lot. Het lot wilde
dat ik jou vanavond zou ontmoeten.
899
01:37:54,270 --> 01:37:58,104
lk geef thuis een soiree. Kom je ook?
900
01:37:58,870 --> 01:38:03,944
Dat weet ik nog niet. Excuseer,
ik moet terug naar m'n vader.
901
01:38:26,030 --> 01:38:31,707
Als je naar huis rijdt, bedenk dan dat
je vanavond m'n leven hebt veranderd.
73121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.