All language subtitles for War and Peace 002 NEDERLANDISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,750 --> 00:03:31,868 Natasha, heb jij geen slaap? -Slaap? 2 00:03:34,270 --> 00:03:36,830 lk ben nog nooit zo klaarwakker geweest. 3 00:03:36,990 --> 00:03:38,742 Prins Andrej. 4 00:03:38,910 --> 00:03:43,347 lk kan alleen nog maar aan hem denken sinds ik hem ontmoette. 5 00:03:48,790 --> 00:03:54,148 Misschien denkt hij nu wel aan jou. -Dat zou heerlijk zijn. 6 00:03:55,710 --> 00:03:59,066 Maar hij is mij vast al vergeten. 7 00:03:59,230 --> 00:04:01,107 Ga lekker slapen. 8 00:04:06,950 --> 00:04:09,748 lk ben bang dat ik hem nooit meer zal zien. 9 00:04:49,830 --> 00:04:56,668 Dansen met de tsaar zelf. Bravo, Helene. Proficiat. 10 00:04:56,830 --> 00:05:00,709 Op een man die een mooie vrouw herkent. 11 00:05:02,230 --> 00:05:06,462 Hij zag me toevallig. Hij was erg galant en dat vond ik fijn. 12 00:05:09,390 --> 00:05:14,225 Neem toch iets te drinken. Jij bent vanavond de meest benijde man. 13 00:05:14,390 --> 00:05:16,187 Daar lijkt het op. 14 00:05:23,790 --> 00:05:27,624 Wat heeft hij? Hij doet al de hele avond z'n mond niet open. 15 00:05:27,790 --> 00:05:31,703 Wie weet. Misschien is hij jaloers op de tsaar. 16 00:05:33,990 --> 00:05:38,541 Excuseer, ik ben heel moe. -Natuurlijk. Welterusten. 17 00:05:55,430 --> 00:05:58,308 Je ziet er beeldschoon uit. 18 00:06:01,990 --> 00:06:04,504 ledereen gaf me complimentjes, behalve jij. 19 00:06:04,670 --> 00:06:08,299 lk wachtte totdat ik alleen zou zijn met je. 20 00:06:10,190 --> 00:06:13,307 Je weet dat ik niet van die feestjes hou. 21 00:06:13,470 --> 00:06:17,099 Leer het toch maar. Het verdrijft de verveling. 22 00:06:17,270 --> 00:06:20,023 Dat wel, maar er zijn momenten... 23 00:06:21,590 --> 00:06:25,219 ...waarop ik liever de avond met mijn vrouw doorbreng... 24 00:06:25,390 --> 00:06:27,858 ...en niet over de rest hoef in te zitten. 25 00:06:28,950 --> 00:06:31,987 Waar zitje dan over in, lieverd? 26 00:06:32,150 --> 00:06:34,744 Hou ik soms niet genoeg van je? 27 00:06:37,670 --> 00:06:40,343 Laat me naar m'n kamer gaan. 28 00:06:40,510 --> 00:06:42,978 Morgen praten we erover, zo lang je wilt. 29 00:06:43,150 --> 00:06:44,708 Morgen? 30 00:06:46,230 --> 00:06:49,859 Natuurlijk. We hebben ons hele leven nog voor ons. 31 00:06:58,670 --> 00:07:02,822 Wie wint er? -Speel eens iets voor ons, Natasha. 32 00:07:02,990 --> 00:07:08,110 Je vader probeert van alles, maar ik laat me niet afleiden. 33 00:07:15,030 --> 00:07:16,827 Schaak. 34 00:07:18,110 --> 00:07:21,261 Zijne Excellentie prins Bolkonsky. 35 00:07:32,310 --> 00:07:37,020 Fijn u weer te zien, prins Andrej. -Het genoegen is aan mijn kant. 36 00:07:38,790 --> 00:07:40,508 Gravin Rostova. 37 00:07:40,670 --> 00:07:43,343 Het is even geleden dat u bij ons verbleef. 38 00:07:43,510 --> 00:07:47,344 En ik heb uw gastvrijheid nog niet kunnen beantwoorden. 39 00:07:47,510 --> 00:07:50,343 Neemt u toch vooral plaats. 40 00:07:51,430 --> 00:07:53,182 Wat een verrassing. 41 00:07:56,230 --> 00:07:59,779 Was u niet terug naar uw landgoed? -Nog niet. 42 00:07:59,950 --> 00:08:04,421 De commissie voor de nieuwe militaire code ontbood mij. 43 00:08:08,110 --> 00:08:10,624 En hoe maakt uw vader het? 44 00:08:15,270 --> 00:08:16,942 Hij wordt oud. 45 00:08:21,470 --> 00:08:25,861 We vroegen Natasha net of ze iets voor ons wilde spelen. 46 00:08:27,590 --> 00:08:31,344 Dat is geen goed idee. -Het zou juist heel prettig zijn. 47 00:09:40,990 --> 00:09:42,503 Bravo. 48 00:09:46,310 --> 00:09:49,825 Wat is er met jou? Je hebt nog nooit zo gezongen. 49 00:09:51,670 --> 00:09:53,501 Vond u het mooi, prins Andrej? 50 00:09:57,270 --> 00:10:01,866 Hoe kon ik dat nu zeggen. Vergeet dat ik het heb gevraagd. 51 00:10:02,030 --> 00:10:05,306 Ben je mal. Waarom zou je dat niet vragen? 52 00:10:06,350 --> 00:10:08,386 Het antwoord is: 53 00:10:10,710 --> 00:10:12,826 Het was prachtig. 54 00:10:12,990 --> 00:10:15,106 Zoals alles wat jij doet. 55 00:10:21,470 --> 00:10:23,904 Het lijkt zo lang geleden. 56 00:10:24,070 --> 00:10:26,425 Dat we elkaar hebben ontmoet? 57 00:10:29,830 --> 00:10:34,699 Mijn hart stokte toen u die brief van de tsaar voorlas. 58 00:10:35,750 --> 00:10:38,218 Alsof de wereld ophield te bestaan. 59 00:10:39,150 --> 00:10:44,270 Het was het begin van het einde. ln elk geval van een wereld. 60 00:10:48,430 --> 00:10:51,149 lk herinner me ook jouw schoenen. 61 00:10:52,950 --> 00:10:54,781 En je galoppades. 62 00:10:55,950 --> 00:10:58,066 En het bal in Otradnoje. 63 00:11:00,070 --> 00:11:03,665 En wat je op het balkon zei toen je naar de maan keek. 64 00:11:05,310 --> 00:11:08,108 Hebt u me dan gehoord? 65 00:11:13,990 --> 00:11:18,268 Het was zo'n mooie avond. lk weet niet meer wat ik heb gezegd... 66 00:11:19,430 --> 00:11:22,866 ...maar ik vind dat iedereen gelukkig zou moeten zijn. 67 00:11:23,030 --> 00:11:25,908 Soms kan ik gewoon m'n mond niet houden. 68 00:11:26,950 --> 00:11:30,067 Jij geniet met volle teugen van het leven. 69 00:11:31,110 --> 00:11:33,499 Veel mensen durven dat niet. 70 00:11:34,310 --> 00:11:37,586 Ze zijn bang dat hun emoties hen de baas worden. 71 00:11:39,470 --> 00:11:41,586 Zo zit u toch niet in elkaar? 72 00:11:45,270 --> 00:11:47,420 Niet als ik bij jou ben. 73 00:11:50,910 --> 00:11:53,424 Ze zijn zo totaal verschillend. 74 00:11:53,590 --> 00:11:56,150 Ben je niet blij dat hij voor Natasha kwam? 75 00:11:56,310 --> 00:12:01,623 Er is geen betere dan hij. Maar hij is zo anders dan wij. 76 00:12:01,790 --> 00:12:04,509 Hij staat zo ver van ons af. 77 00:12:04,670 --> 00:12:07,104 Denk je dat hij terug zal komen? 78 00:12:07,670 --> 00:12:11,106 Vast wel, als hij dat heeft gezegd. 79 00:12:11,270 --> 00:12:14,819 lk ben al verliefd op hem sinds ik hem zag. 80 00:12:15,790 --> 00:12:18,350 M'n hart sloeg over. 81 00:12:21,550 --> 00:12:24,269 Maar voelt hij hetzelfde voor mij? 82 00:12:24,430 --> 00:12:27,866 Hij kwam niet voor je vader of mij. 83 00:12:28,030 --> 00:12:31,466 Maar hij heeft me niets gezegd waaruit het blijkt. 84 00:12:34,230 --> 00:12:37,028 Waarom ben ik bang als ik bij hem ben? 85 00:12:37,790 --> 00:12:43,387 lk ben altijd onrustig. Hij lijkt zo onbereikbaar. 86 00:12:45,190 --> 00:12:48,387 Bid tot God, alsje onzeker bent. 87 00:12:49,070 --> 00:12:51,743 Huwelijken worden in de hemel gesmeed. 88 00:13:16,430 --> 00:13:20,139 lk wil een toost uitbrengen op m'n broer Anatole. 89 00:13:20,310 --> 00:13:23,666 Moge Vrouwe Fortuna hem toelachen nu hij het leger in gaat. 90 00:13:23,830 --> 00:13:25,661 lk vertrek morgen niet. 91 00:13:25,830 --> 00:13:29,584 Dit is pas het eerste van een reeks afscheidsfeesten. 92 00:13:45,190 --> 00:13:49,581 Nog een verovering? -Een oude bekende, zou ik zeggen. 93 00:13:54,590 --> 00:13:56,581 Zij is getrouwd. 94 00:14:11,710 --> 00:14:14,099 Jij en Anatole zijn wel hecht. 95 00:14:14,990 --> 00:14:18,187 Hij is m'n broer. Verbaast datje? 96 00:14:18,350 --> 00:14:24,698 Het verbaast me hoe jullie op elkaar lijken, met dezelfde fraaie trekken. 97 00:14:24,870 --> 00:14:29,898 Wat lief. Je vleit me. -Tevergeefs. 98 00:14:30,070 --> 00:14:34,222 Weet je nog hoe koeltjes jij vanaf het begin tegen me deed? 99 00:14:35,510 --> 00:14:38,149 Toen Pierre me te logeren vroeg. 100 00:14:38,990 --> 00:14:42,107 lk verwelkomde jou als elke man die ik niet ken. 101 00:14:43,990 --> 00:14:46,185 En niet wilt kennen. 102 00:14:49,550 --> 00:14:52,940 Verwacht je dat elke vrouw van jou in extase raakt? 103 00:14:53,630 --> 00:14:56,747 Zo gaat dat niet altijd in z'n werk. 104 00:14:56,910 --> 00:14:59,868 lk was degene die in extase raakte. 105 00:15:01,390 --> 00:15:03,904 Maak je mij het hof, kapitein? 106 00:15:08,910 --> 00:15:11,947 lk ben de vrouw van een van je vrienden. 107 00:15:14,750 --> 00:15:18,425 Een vriend bij wie je te gast bent en die jou hielp. 108 00:15:21,710 --> 00:15:24,178 Vind je dat niet nogal schandelijk? 109 00:15:31,030 --> 00:15:34,659 Als ik het Pierre vertel, stuurt hij je direct weg. 110 00:15:36,470 --> 00:15:38,779 Dat zou een opluchting zijn. 111 00:15:38,950 --> 00:15:41,783 Leven in jouw huis, jou elke dag zien. 112 00:15:41,950 --> 00:15:45,909 Wetend dat jouw kamer vlak bij de mijne is. 113 00:15:50,270 --> 00:15:52,625 Daar gaat m'n hoofd van tollen. 114 00:15:53,550 --> 00:15:56,189 lk kan het niet langer verdragen. 115 00:16:00,470 --> 00:16:04,827 Je verwacht toch niet dat ik er een woord van geloof? 116 00:16:12,270 --> 00:16:14,465 Graaf Bezukhov. -ls de gravin terug? 117 00:16:14,630 --> 00:16:17,747 Nog niet, maar prins Bolkonsky is er. 118 00:16:19,830 --> 00:16:22,105 Wat doe jij hier zo laat? 119 00:16:25,870 --> 00:16:28,703 lk weet niet waar ik moet beginnen. 120 00:16:29,390 --> 00:16:31,950 lk heb me nog nooit zo gevoeld. 121 00:16:35,390 --> 00:16:40,305 Je had gelijk: het leven stelt ons altijd voor verrassingen. 122 00:16:41,470 --> 00:16:46,021 Gisteren nog werd ik gekweld. lk leed. 123 00:16:46,190 --> 00:16:50,741 Maar nu... Nu voel ik me springlevend. 124 00:16:51,910 --> 00:16:55,869 Ben je verliefd geworden op Natasha? 125 00:17:03,230 --> 00:17:05,505 Wat scheelt eraan? 126 00:17:05,670 --> 00:17:08,707 Ben je niet blij voor me? -Natuurlijk wel. 127 00:17:08,870 --> 00:17:10,986 lk geef het meest om jullie twee�n. 128 00:17:11,150 --> 00:17:15,223 Maar houdt ze wel van me? Ze is nog zo jong. 129 00:17:16,870 --> 00:17:21,500 Natuurlijk houdt ze van je. lk ken jou al m'n hele leven. 130 00:17:21,670 --> 00:17:25,345 Maar je hebt nog nooit je gevoelens zo geuit. 131 00:17:25,510 --> 00:17:28,582 Je bent een ander mens. -Zeg dat wel. 132 00:17:30,070 --> 00:17:33,380 Dat ben ik zeker, makker. 133 00:17:33,550 --> 00:17:38,863 Trouw met haar. Wacht niet. Je zult de gelukkigste man op aarde zijn. 134 00:17:41,150 --> 00:17:43,106 lk hoop datje gelijk hebt. 135 00:17:44,590 --> 00:17:47,104 Maar eerst moet ik nog iets doen. 136 00:18:34,790 --> 00:18:37,099 Wat doe je in mijn kamer? 137 00:18:38,190 --> 00:18:40,260 lk zat op je te wachten. 138 00:18:41,150 --> 00:18:43,345 lk heb de hele nacht gewacht. 139 00:18:46,470 --> 00:18:51,624 lk dacht dat we, door apart te slapen, elkaar niet hoefden te storen. 140 00:18:55,110 --> 00:18:58,625 Waar heb je geslapen? -Bij m'n vader. 141 00:18:58,790 --> 00:19:02,465 Er was nog een feest voor Anatole, weet je nog? 142 00:19:02,630 --> 00:19:04,382 Jij was ook uitgenodigd. 143 00:19:06,310 --> 00:19:12,499 Het was een heerlijke avond. Er werd volop gedanst en gezongen. 144 00:19:17,550 --> 00:19:21,623 Als je weer eens ergens anders slaapt, zeg het me dan. 145 00:19:23,430 --> 00:19:28,265 Het was niet gepland. Je weet hoe dat gaat. 146 00:19:28,430 --> 00:19:32,628 lk was opeens moe en kon geen stap meer verzetten. 147 00:19:34,870 --> 00:19:37,543 lk heb op de bank geslapen, geloof ik. 148 00:19:39,510 --> 00:19:43,298 Rustig maar, Anatole was er ook. 149 00:19:47,190 --> 00:19:50,705 Als je het niet erg vindt: ik ga slapen. 150 00:20:00,430 --> 00:20:04,184 Laat eens zien of je bent vooruitgegaan. 151 00:20:17,030 --> 00:20:19,828 Petja moet leren, niet schermen. 152 00:20:20,590 --> 00:20:23,468 Laat hem toch pret maken met z'n broer. 153 00:20:25,470 --> 00:20:28,985 Hij keek zo uit naar z'n thuiskomst. 154 00:20:30,070 --> 00:20:31,503 Jongens... 155 00:20:35,510 --> 00:20:40,026 Kun je niet beter? -Jawel, let maar eens op. 156 00:20:42,230 --> 00:20:44,698 Hemel. -Het spijt me. 157 00:20:44,870 --> 00:20:46,588 Het spijt me. 158 00:20:49,950 --> 00:20:52,783 Je hoeft geen spijt te hebben, broertje. 159 00:20:52,950 --> 00:20:56,659 Jij kunt soldaat worden. Goed gedaan. 160 00:20:58,590 --> 00:21:03,106 lk doe er maar een verbandje omheen. -Kom maar mee. 161 00:21:08,110 --> 00:21:11,864 Dat doet vast pijn. -Het is maar een schrammetje. 162 00:21:12,030 --> 00:21:14,146 Ga je huiswerk maken. 163 00:21:14,830 --> 00:21:18,186 Het is maar een schrammetje, voor mama. 164 00:21:18,350 --> 00:21:21,148 Lap hem maar goed op, Sonja. 165 00:21:21,310 --> 00:21:24,222 lk wil nog een duel voordat hij weer weggaat. 166 00:21:24,390 --> 00:21:26,187 Wegwezen. 167 00:21:29,070 --> 00:21:33,507 Wacht maar tot ik kapitein Denisov vertel dat je broertje jou versloeg. 168 00:21:34,870 --> 00:21:36,667 Waag het niet. 169 00:21:37,390 --> 00:21:40,302 Of ik zal... -Wat dan? 170 00:21:42,830 --> 00:21:44,661 lets doen. 171 00:21:57,790 --> 00:22:00,020 Als je moeder ons ziet... 172 00:22:00,190 --> 00:22:03,580 Het duurt wel lang, een verband aanleggen. 173 00:22:04,670 --> 00:22:06,661 De thee wordt koud. 174 00:22:08,070 --> 00:22:09,788 Goed nieuws. 175 00:22:14,190 --> 00:22:17,307 Mijn broer nodigt ons uit voor hetjachtseizoen. 176 00:22:17,470 --> 00:22:19,984 Zit er een brief voor mij bij? 177 00:22:23,590 --> 00:22:29,028 Zo te zien niet. -Nou ja, maakt niet uit. 178 00:22:33,870 --> 00:22:39,547 Arm kind. -Ze denkt aan prins Bolkonsky. 179 00:22:39,710 --> 00:22:44,784 Natuurlijk. Waar is hij toch? Wat is er met hem gebeurd? 180 00:22:53,430 --> 00:22:55,625 Wil je weer trouwen? 181 00:22:56,910 --> 00:23:01,222 Je bent natuurlijk volwassen. Dat moet je zelf beslissen. 182 00:23:01,390 --> 00:23:05,463 lk vind het toch m'n plicht om om uw zegen te vragen. 183 00:23:06,710 --> 00:23:12,342 Je bent een goede zoon en ik praat tegen je als gewetensvolle vader. 184 00:23:12,510 --> 00:23:15,866 lk heb de voor- en nadelen tegen elkaar afgewogen. 185 00:23:16,030 --> 00:23:21,309 Ten eerste zal het geen stralend huwelijk zijn. 186 00:23:21,470 --> 00:23:25,224 Die familie heeft geen vermogen of aanzien. 187 00:23:25,390 --> 00:23:31,067 Ten tweede verkeer jij niet in de bloei van je jeugd. 188 00:23:31,870 --> 00:23:35,988 En ten derde heb jij een zoon. 189 00:23:36,150 --> 00:23:40,666 En ik denk niet dat dat meisje klaar is om voor hem te zorgen. 190 00:23:40,830 --> 00:23:45,426 Ze is zelf weinig meer dan een kind. -lk heb ook bij die zaken stilgestaan. 191 00:23:46,470 --> 00:23:49,587 Maar ze vormen geen zware hindernis, dunkt me. 192 00:23:50,950 --> 00:23:52,781 Goed dan. 193 00:23:54,550 --> 00:23:56,461 Het is jouw besluit. 194 00:23:57,710 --> 00:24:01,339 Er is nog een reden... 195 00:24:01,510 --> 00:24:06,186 ...waarom jouw wens om te trouwen op een ongelegen moment komt. 196 00:24:07,230 --> 00:24:13,100 lk heb voorjou een functie geregeld bij de troepen aan de Poolse grens. 197 00:24:17,150 --> 00:24:20,347 De tsaar heeft jouw aanstelling goedgekeurd. 198 00:24:20,510 --> 00:24:25,903 Dit is een grote eer voor jou en een enorme eer voor onze familie. 199 00:24:26,070 --> 00:24:28,186 Dat kan wel zijn... 200 00:24:28,350 --> 00:24:33,822 ...maar na Austerlitz hoeft het militaire leven voor mij niet meer zo nodig. 201 00:24:41,470 --> 00:24:48,182 Hoe lang zal de vriendschap tussen de tsaar en Napoleon duren, denk je? 202 00:24:48,350 --> 00:24:51,148 Het zal niet lang meer vrede zijn. 203 00:24:51,310 --> 00:24:54,427 De glorie van de familie Bolkonsky... 204 00:24:54,590 --> 00:24:59,983 ...is het gevolg van opoffering en bloedvergieten, sinds Peter de Grote. 205 00:25:01,470 --> 00:25:03,620 Dat weet ik best. 206 00:25:05,550 --> 00:25:11,466 lk hoop datje de tsaar en je vaders geloof in jou niet wilt teleurstellen. 207 00:25:12,510 --> 00:25:16,105 Wacht een jaar voordat je gaat trouwen. 208 00:25:18,430 --> 00:25:19,863 Een jaar? 209 00:25:26,030 --> 00:25:31,502 Deze hartstocht, of dit enthousiasme, of hoe je het ook wilt noemen... 210 00:25:31,670 --> 00:25:37,939 ...als het echt liefde is, zal het heus wel een jaar overleven. 211 00:25:46,190 --> 00:25:48,704 Natasha, wat scheelt eraan? 212 00:25:50,190 --> 00:25:53,944 ls het prins Bolkonsky? -Praat me niet meer over hem. 213 00:25:54,750 --> 00:25:58,663 lk heb mezelf genoeg gekweld. -Maar Natasha... 214 00:25:59,430 --> 00:26:02,866 Mijn geluk mag niet van hem of een ander afhangen. 215 00:26:06,070 --> 00:26:07,662 Een heldere dag. 216 00:26:09,470 --> 00:26:12,109 lk voel me eigenlijk wel prettig zo. 217 00:26:14,030 --> 00:26:16,260 lk heb opeens zin in een wandeling. 218 00:26:17,990 --> 00:26:21,266 Of nee, om te rennen. 219 00:26:24,950 --> 00:26:27,828 Kom dan. Kom met me mee. 220 00:26:39,110 --> 00:26:43,023 Een jaar is zo om. -Een jaar duurt eeuwig. 221 00:26:44,190 --> 00:26:49,662 Voor vader is Polen enkel een excuus. Hij kan het niet hebben... 222 00:26:49,830 --> 00:26:54,460 ...dat iemand een nieuw leven begint terwijl zijn leven bijna voorbij is. 223 00:26:54,630 --> 00:26:59,067 Hij hoopt dat wij niet zo lang zonder elkaar kunnen. 224 00:26:59,230 --> 00:27:01,664 Dat lukt jullie vast wel. 225 00:27:04,790 --> 00:27:10,308 Geef Natasha een knuffel van me. Zeg haar dat ik nu al dol op haar ben. 226 00:27:12,390 --> 00:27:15,109 Tot ziens, Marja. 227 00:27:17,910 --> 00:27:19,901 Tot ziens, Nikolushka. 228 00:27:35,310 --> 00:27:40,987 Zo, kleintje. Het lijkt erop dat jij een nieuwe moeder krijgt. 229 00:27:41,150 --> 00:27:43,983 Je hebtje tante Marja niet meer nodig. 230 00:27:45,230 --> 00:27:47,346 Laten we naar binnen gaan. 231 00:27:49,710 --> 00:27:53,828 En, hebben jullie het goede nieuws gehoord? 232 00:27:53,990 --> 00:27:56,663 Zeg je broer maar dat hij moet bidden dat ik dood ga. 233 00:27:56,830 --> 00:28:01,142 Pas dan zal hij met haar kunnen trouwen. 234 00:28:01,310 --> 00:28:06,828 Andrej wenst u alleen maar een zo lang mogelijk leven toe. 235 00:28:06,990 --> 00:28:11,586 Mooie stiefmoeder zal die meid van Rostova voor arme Nikolushka zijn. 236 00:28:11,750 --> 00:28:15,459 En ik, weet je wat ik zal doen? 237 00:28:16,470 --> 00:28:19,587 lk ga trouwen met Mademoiselle Bourienne. 238 00:28:19,750 --> 00:28:22,787 Dan heeft je broer ook een stiefmoeder. 239 00:28:22,950 --> 00:28:27,740 Goed idee. Hoe meer ik erover nadenk, hoe beter het me bevalt. 240 00:28:27,910 --> 00:28:32,745 Ja, ik ga trouwen met Mademoiselle Bourienne. 241 00:28:56,670 --> 00:29:01,425 Gooi het er maar uit, lieverd. Dat lucht op. 242 00:29:04,070 --> 00:29:06,220 Waarom huil ik? 243 00:29:08,470 --> 00:29:11,303 ldioot die ik ben. 244 00:29:11,470 --> 00:29:13,984 Omdat je niets van hem hebt gehoord. 245 00:29:14,150 --> 00:29:16,710 Weken zonder taal of teken. 246 00:29:16,870 --> 00:29:19,828 Je hebt alle reden om te huilen. 247 00:29:21,470 --> 00:29:24,667 Prins Andrej Bolkonsky is er, gravin. 248 00:29:27,470 --> 00:29:31,224 Ga naar je kamer. lk ga wel met hem praten. 249 00:29:50,710 --> 00:29:52,382 Wat is er? 250 00:29:54,830 --> 00:29:56,422 Hij is terug. 251 00:29:57,750 --> 00:29:59,980 Waarom is hij teruggekomen? 252 00:30:00,150 --> 00:30:04,860 Hij praat met mama. Waarover? -Haal diep adem en blijf rustig. 253 00:30:09,190 --> 00:30:10,623 Ga naar hem toe. 254 00:30:10,790 --> 00:30:15,500 Wat zei hij? -Hij vroeg om jouw hand. 255 00:31:10,150 --> 00:31:11,902 lk hou van je. 256 00:31:14,950 --> 00:31:17,589 Zoals ik nog nooit heb lief gehad. 257 00:31:20,310 --> 00:31:22,505 Mag ik hoop hebben? 258 00:31:23,870 --> 00:31:25,303 Hoop? 259 00:31:26,630 --> 00:31:29,098 Waarom vraag je dat aan mij? 260 00:31:30,230 --> 00:31:32,949 Hoe kun je twijfelen? 261 00:31:34,230 --> 00:31:38,781 lk vroeg me af of het wel kon, maar nu weet ik het zeker. 262 00:31:38,950 --> 00:31:41,418 Jij betekent alles voor me. 263 00:31:49,670 --> 00:31:53,219 Vergeef me, maar ik moet je iets vertellen. 264 00:31:57,950 --> 00:32:03,104 Mijn vader heeft me 'n functie bezorgd bij de troepen aan de Poolse grens. 265 00:32:03,270 --> 00:32:06,979 Dat geeft niet. lk zal jou overal volgen. 266 00:32:07,150 --> 00:32:10,620 Hij staat erop dat we pas over een jaar trouwen. 267 00:32:13,590 --> 00:32:15,023 Een heel jaar? 268 00:32:18,150 --> 00:32:22,143 Wat vreselijk. Waarom vraagt hij dat van je? 269 00:32:23,670 --> 00:32:26,230 lk ben er net zo kapot van als jij. 270 00:32:28,990 --> 00:32:33,541 Maar hij is m'n vader en ik wil zijn wensen respecteren. 271 00:32:36,470 --> 00:32:40,383 Nu kun je goed nadenken over je gevoelens. 272 00:32:40,550 --> 00:32:44,589 Je bent vrij. Alsje over een jaar niet van me houdt... 273 00:32:44,750 --> 00:32:48,709 Zeg zoiets niet. lk hou van je. 274 00:32:51,670 --> 00:32:54,309 lk ben al tot een besluit gekomen. 275 00:33:03,550 --> 00:33:06,144 Een jaar zonder jou te zien. 276 00:33:09,350 --> 00:33:13,184 lk weet dat ik een zwaar offer van je vraag. 277 00:33:18,790 --> 00:33:21,304 Je mag weigeren, als je wilt. 278 00:33:25,750 --> 00:33:28,583 lk zal je vaders wensen respecteren. 279 00:33:29,270 --> 00:33:34,025 lk zal op je wachten. M'n leven lang, als het moet. 280 00:34:18,470 --> 00:34:21,462 Als er tijdens m'n afwezigheid iets gebeurt... 281 00:34:21,630 --> 00:34:24,861 ...als je hulp nodig hebt, ga dan naar Pierre. 282 00:34:25,710 --> 00:34:28,304 Hij is de beste kerel die er is. 283 00:34:28,470 --> 00:34:33,988 Dit is voor jou. Het is geschilderd op m'n naamdag. 284 00:34:35,030 --> 00:34:37,669 De dag waarop ik jou voor het eerst zag. 285 00:35:23,550 --> 00:35:28,101 Heb je het gehoord, van Natasha? -lk vind het onmenselijk. 286 00:35:28,270 --> 00:35:31,103 Hij kan er niets aan doen. Het komt door z'n vader. 287 00:35:31,270 --> 00:35:34,103 Waarom biedt hij hem dan niet het hoofd? 288 00:35:35,510 --> 00:35:39,822 lk kan het niet aanzien dat Natasha zich groot houdt. 289 00:35:41,030 --> 00:35:42,941 Het is maar een jaar. 290 00:35:45,150 --> 00:35:48,699 Dat is een eeuwigheid voor iemand van haar leeftijd. 291 00:35:48,870 --> 00:35:50,861 Dat weet ik. 292 00:35:57,790 --> 00:36:00,224 Waarom ging je ermee akkoord? 293 00:36:01,310 --> 00:36:06,430 Omdat ik hem respecteer. lk wilde z'n gevoelens niet kwetsen. 294 00:36:06,590 --> 00:36:08,820 Maar Natasha dan? 295 00:36:11,950 --> 00:36:15,579 Het spijt me dat ik zo'n offer van haar heb gevraagd. 296 00:36:15,750 --> 00:36:18,184 Maar dan weet ze misschien wat ze wil. 297 00:36:18,350 --> 00:36:22,059 Dat weet ze al. Ze weet het beter dan jij. 298 00:36:23,830 --> 00:36:27,903 Jij speelt graag met vuur, is het niet, kapitein Dolokhov? 299 00:36:28,070 --> 00:36:33,861 Wat is het leven zonder wat gevaar? -Blijfje daarom duels uitvechten? 300 00:36:34,030 --> 00:36:36,464 Hij voelt zich snel beledigd. 301 00:36:38,590 --> 00:36:41,548 Of word je aangetrokken tot wat verboden is? 302 00:36:43,350 --> 00:36:47,025 De wet overtreden, kan bevrediging geven. 303 00:36:47,190 --> 00:36:49,465 Ben je ooit verslagen? 304 00:36:50,390 --> 00:36:55,225 Als dat zo was, dan zou ik hier nu niet staan... 305 00:36:55,390 --> 00:36:59,383 ...en het risico lopen dat m'n hart wordt gebroken. 306 00:36:59,550 --> 00:37:03,509 Helene. Voor jou, m'n geliefde zus. 307 00:37:13,230 --> 00:37:17,701 Er zijn twee soorten vrouwen: een zoals je zus Marja en Natasha... 308 00:37:18,590 --> 00:37:21,423 ...en een zoals Helene. 309 00:37:22,790 --> 00:37:25,258 Helene heeft iets verdorvens. 310 00:37:26,390 --> 00:37:29,348 Misschien had ik nooit met haar moeten trouwen. 311 00:37:30,670 --> 00:37:35,380 Prins Andrej, is uw vader nog steeds in het land? 312 00:37:35,550 --> 00:37:37,905 lk wil bij hem op bezoek gaan. 313 00:37:38,950 --> 00:37:41,225 Het is alweer zo lang geleden. 314 00:37:41,390 --> 00:37:45,383 lk kom een hoeve inspecteren, op 100 km van uw landgoed. 315 00:37:45,550 --> 00:37:49,623 lk zou graag van de gelegenheid gebruikmaken... 316 00:37:49,790 --> 00:37:55,467 ...om u zelf te komen begroeten. Begroeten. Ja, ja. 317 00:37:55,630 --> 00:37:59,828 Vleierij is altijd al Vasilii Kuragins geheime wapen geweest. 318 00:38:01,230 --> 00:38:05,189 lk zal worden vergezeld door m'n zoon Anatole... 319 00:38:05,350 --> 00:38:09,787 ...die weldra naar z'n regiment bij de Poolse grens gaat. 320 00:38:09,950 --> 00:38:14,899 Z'n zoon Anatole. Nee maar, wat een verrassing. 321 00:38:15,070 --> 00:38:20,383 Zie je wel? Er is geen reden voorjou om uit te gaan. 322 00:38:20,550 --> 00:38:24,338 Minnaars komen jou hier wel opzoeken. 323 00:38:31,430 --> 00:38:35,139 lk vraag me af of ik ook ooit een man zal hebben. 324 00:38:35,310 --> 00:38:38,905 Een eigen huis. Een kind. 325 00:38:40,790 --> 00:38:43,065 Zal dat ervan komen, denkje? 326 00:38:44,070 --> 00:38:47,346 Natuurlijk, waarom niet? 327 00:38:59,790 --> 00:39:03,783 Vertel eens, vader: Hoe lelijk is prinses Marja nu echt? 328 00:39:04,470 --> 00:39:09,624 Of ze mooi is of lelijk, doet er niet toe. Bedenk dat ze geld heeft. 329 00:39:10,830 --> 00:39:15,984 Als ze lelijk is, wil ik misschien m'n huwelijksplicht niet vervullen. 330 00:39:17,510 --> 00:39:23,062 Sluit je ogen en denk aan roebels, dan laait de begeerte wel weer op. 331 00:39:23,230 --> 00:39:25,539 Wat een vooruitziendheid. 332 00:39:26,430 --> 00:39:30,662 Jij ziet het leven als 'n reeks feesten, jachtpartijen... 333 00:39:30,830 --> 00:39:33,583 ...kaartspelen en affaires. 334 00:39:33,750 --> 00:39:39,541 Maar dat kost mij meer dan 40.000 roebel perjaar. 335 00:39:39,710 --> 00:39:43,385 En ik ben niet van plan om zo door te gaan. 336 00:39:44,830 --> 00:39:51,622 Luister: Als we hem spreken, toon dan alle respect voor de prins. 337 00:39:51,790 --> 00:39:55,021 En luister goed naar wat hij te zeggen heeft. 338 00:39:56,270 --> 00:39:58,943 lk ben die oude knarren zat. 339 00:39:59,910 --> 00:40:04,028 Denk eraan: je toekomst hangt ervan af. 340 00:40:10,270 --> 00:40:14,058 Prinses Marja, de gasten zijn er eindelijk. 341 00:40:14,230 --> 00:40:16,425 Zijn ze naar hun kamers gebracht? 342 00:40:16,590 --> 00:40:19,662 De vader was bekaf toen hij boven was. 343 00:40:19,830 --> 00:40:23,106 Maar z'n zoon... U had hem moeten zien. 344 00:40:23,270 --> 00:40:26,785 Drie treden tegelijk. Hij vloog zowat naar boven. 345 00:40:26,950 --> 00:40:31,899 Kon u maar zien hoe knap uw aanstaande echtgenoot is. 346 00:40:32,070 --> 00:40:34,379 Zeg niet van die rare dingen. 347 00:40:34,550 --> 00:40:37,986 Lang, slank en sterk. En die ogen... 348 00:40:38,150 --> 00:40:40,061 Alom aanwezig. 349 00:40:40,830 --> 00:40:46,462 Arm gansje. Vanavond moeten we u beeldschoon maken. 350 00:40:48,270 --> 00:40:50,579 lk, mooi? 351 00:40:51,790 --> 00:40:57,342 Wel, m'n beste jonge prins. lk begrijp dat je bij de paardenwacht dient. 352 00:40:57,510 --> 00:40:59,660 Dat klopt. -Uitstekend. 353 00:40:59,830 --> 00:41:03,618 Welk regiment precies? -Nou... 354 00:41:03,790 --> 00:41:06,668 Bij welk regiment ben ik aangesteld, vader? 355 00:41:09,910 --> 00:41:12,060 Wat een soldaat. 356 00:41:12,990 --> 00:41:16,460 Wat een soldaat. Welk regiment. 357 00:41:20,910 --> 00:41:23,060 Je kunt gaan. 358 00:41:23,750 --> 00:41:25,627 Wegwezen. 359 00:41:33,430 --> 00:41:37,105 Nu gaan we het over ons hebben. 360 00:41:48,470 --> 00:41:52,622 Kwam je iets in het bijzonder bespreken? 361 00:41:56,190 --> 00:41:58,306 Eerlijk gezegd... 362 00:41:58,470 --> 00:42:03,669 ...wilde ik dat m'n zoon Anatole mij vergezelde... 363 00:42:03,830 --> 00:42:08,984 Je dacht aan een huwelijk tussen hem en m'n dochter Marja. 364 00:42:11,590 --> 00:42:16,266 lk hoef Anatole niet bij u aan te prijzen. 365 00:42:16,430 --> 00:42:20,139 U kunt hem uitstekend zelf beoordelen. 366 00:42:20,310 --> 00:42:23,347 Maar ik weet zeker dat hij... 367 00:42:26,270 --> 00:42:30,149 ...dat hij prinses Marja zou kunnen liefhebben. 368 00:42:35,870 --> 00:42:39,260 Hoe zie ik eruit? -Heel mooi, prinses. 369 00:42:51,710 --> 00:42:55,066 Het is waarlijk een genoegen u te ontmoeten. 370 00:42:55,830 --> 00:43:01,427 Bien-aim�e. Je broer heeft me zoveel over je verteld. 371 00:43:07,590 --> 00:43:12,061 Waarom loop je er zo opgedirkt bij? Wat bezielt jou? 372 00:43:12,230 --> 00:43:18,021 Moet ik je eraan herinneren datje je nooit anders mag uitdossen... 373 00:43:18,190 --> 00:43:20,909 ...zonder mij eerst te vragen of dat mag? 374 00:43:24,110 --> 00:43:27,307 Ben jij degene die piano speelt? 375 00:43:30,270 --> 00:43:33,979 Zou het te veel gevraagd zijn om iets voor ons te spelen? 376 00:44:56,990 --> 00:45:01,381 Prins Vasilii ziet het wel zitten als jij z'n schoondochter wordt. 377 00:45:01,550 --> 00:45:04,826 Hij stelt voor dat je met zijn zoon trouwt. 378 00:45:09,710 --> 00:45:14,022 Wat wilt u dat ik doe? -lk? Wat heb ik ermee te maken? 379 00:45:14,190 --> 00:45:17,227 Anatole Kuragin wil niet met mij trouwen. 380 00:45:18,230 --> 00:45:20,949 Maar... -lk wil weten wat jij wilt. 381 00:45:24,870 --> 00:45:29,022 Het enige wat ik wil, is uw wensen uitvoeren. 382 00:45:30,510 --> 00:45:33,343 Maar als ik een voorkeur moest uitspreken... 383 00:45:33,510 --> 00:45:38,823 Mooi, zeg. Hij neemt jou, je bruidsschat en die stomme... 384 00:45:40,150 --> 00:45:41,663 Laat ook maar. 385 00:45:43,390 --> 00:45:44,903 Onthoud dit: 386 00:45:45,990 --> 00:45:50,108 lk geloof in het principe dat een jonge vrouw moet kunnen kiezen. 387 00:45:50,270 --> 00:45:54,388 Ga na je kamer, verdoe je tijd niet met bidden... 388 00:45:54,550 --> 00:45:57,826 ...en kom over een uur beneden met je antwoord. 389 00:46:23,070 --> 00:46:25,220 Nee, hou op. 390 00:46:33,790 --> 00:46:35,348 Wat is er? 391 00:46:36,590 --> 00:46:38,148 Mijn god. 392 00:47:08,630 --> 00:47:10,382 Het spijt me. 393 00:47:13,670 --> 00:47:17,424 lk weet niet hoe ik al m'n genegenheid voor u kon vergeten. 394 00:47:19,190 --> 00:47:21,988 lk weet dat u me wel moet verachten. 395 00:47:23,790 --> 00:47:25,508 Maar ik smeek u... 396 00:47:27,470 --> 00:47:29,301 ...het me te vergeven. 397 00:47:30,470 --> 00:47:32,620 lk vergeef hetje. 398 00:47:33,710 --> 00:47:37,464 Zand erover. We doen alsof er nooit iets is gebeurd. 399 00:47:37,630 --> 00:47:40,190 Er is ook niets gebeurd. 400 00:47:47,830 --> 00:47:52,221 Lieve kind, daar ben je eindelijk. 401 00:47:53,110 --> 00:47:56,659 Je weet dat ik jou altijd als dochter heb beschouwd. 402 00:47:57,910 --> 00:48:01,869 Heb je een besluit genomen, ja of nee? 403 00:48:07,430 --> 00:48:11,708 Het enige wat ik wil, is de rest van m'n leven doorbrengen... 404 00:48:14,430 --> 00:48:16,386 ...bij u, vader. 405 00:48:17,630 --> 00:48:19,586 lk zal u nooit verlaten. 406 00:48:19,750 --> 00:48:21,900 Onzin. Flauwekul. 407 00:48:25,310 --> 00:48:29,986 Laat je ons ook niet een beetje hoop, prinses? 408 00:48:30,150 --> 00:48:34,302 Misschien zul je op een dag... -Bedankt dat u mij vroeg. 409 00:48:35,070 --> 00:48:37,982 Maar ik zal nooit met uw zoon trouwen. 410 00:48:40,630 --> 00:48:43,542 Genoeg zo. Het hoge woord is eruit. 411 00:48:43,710 --> 00:48:46,144 Fijn je weer te hebben gesproken. 412 00:48:46,950 --> 00:48:51,023 Leuk om jou te leren kennen, jongeman. Het beste. 413 00:48:51,190 --> 00:48:54,865 Jammer. Heel jammer. 414 00:48:55,030 --> 00:48:59,228 Maar zoals jullie zien, was het helemaal haar beslissing. 415 00:49:26,150 --> 00:49:28,425 Misschien was dit een teken Gods. 416 00:49:28,590 --> 00:49:32,822 Als ik niet bestemd ben voor het huwelijk, voor een gezin... 417 00:49:32,990 --> 00:49:37,700 ...dan zal ik vreugde zoeken in het geluk van anderen. 418 00:49:45,870 --> 00:49:51,388 Lieve Natasha. Het gaat goed met m'n nieuwe onderdeel. 419 00:49:51,550 --> 00:49:54,701 lk heb de tucht en tactiek verbeterd... 420 00:49:54,870 --> 00:49:58,749 ...wat goed van pas zal komen als er weer oorlog uitbreekt. 421 00:50:01,510 --> 00:50:05,344 lk tel de dagen en weken die ons van elkaar scheiden. 422 00:50:05,510 --> 00:50:09,788 lk droom vaak van het moment waarop ik je weer kan vasthouden... 423 00:50:09,950 --> 00:50:14,580 ...en ik hoop dat het goed met je gaat. lk hoop ook dat je gelukkig bent. 424 00:50:14,750 --> 00:50:19,301 Doe je ouders de groeten van me, de graaf en gravin. 425 00:50:19,470 --> 00:50:22,940 Het blijft verrassend zacht weer voor deze tijd. 426 00:50:23,790 --> 00:50:26,941 Wat fijn dat hij eindelijk heeft geschreven. 427 00:50:32,350 --> 00:50:34,705 Je lijkt niet erg gelukkig. 428 00:50:36,190 --> 00:50:38,499 Hij heeft geschreven, dat is mooi. 429 00:50:40,630 --> 00:50:43,781 Maar het lijkt van zo ver weg te komen. 430 00:50:45,190 --> 00:50:50,344 Ja, asperges en aardbeien. 431 00:50:50,510 --> 00:50:53,547 En champignons voor de bouillon. 432 00:50:53,710 --> 00:50:58,500 Hoeveel koude gangen komen er? -Beslist niet minder dan drie. 433 00:50:59,230 --> 00:51:01,585 Wat gaat dit wel niet kosten? 434 00:51:01,750 --> 00:51:07,029 Een diner ter ere van prins Bagration en dan moet ik bezuinigen? 435 00:51:07,190 --> 00:51:11,547 En hoe moeten we dat betalen? -Zeg het haar, Felix. 436 00:51:11,710 --> 00:51:14,782 Zeg haar hoe we al het benodigde geld vergaren. 437 00:51:14,950 --> 00:51:20,229 Met hypotheken. We zullen helaas enkele percelen moeten verpanden. 438 00:51:20,390 --> 00:51:23,063 En hoe moeten we dat terugbetalen? 439 00:51:24,950 --> 00:51:29,068 Prins Bagration wordt ge�erd, dus het moet er prachtig uitzien. 440 00:51:29,230 --> 00:51:31,983 De bloesems zullen op hun mooist zijn. -Wat nog meer? 441 00:51:32,150 --> 00:51:35,381 Er is een brief afgegeven. 442 00:51:39,150 --> 00:51:42,825 lk weet datje bijziend bent, maar je hebt toch een bril? 443 00:51:42,990 --> 00:51:46,187 Zie je niet wat er zich onderje neus afspeelt? 444 00:51:46,350 --> 00:51:52,346 Of negeer je de affaire van je vrouw met je vriend Dolokhov bewust? 445 00:51:52,510 --> 00:51:56,139 Zo niet, wat ga je er dan aan doen? 446 00:51:57,470 --> 00:52:00,348 Wat? Rozen, ja. 447 00:52:01,510 --> 00:52:03,819 Rozen zijn uitstekend. 448 00:52:21,670 --> 00:52:25,868 Heb je een brief gekregen? -Wat? Hoe weetje dat? 449 00:52:26,030 --> 00:52:27,509 Van Andrej? 450 00:52:31,350 --> 00:52:34,422 Hij schrijft geregeld. Doodgewone brieven. 451 00:52:34,590 --> 00:52:39,983 Hij vertelt over het weer. Niet zoals de brieven die hij jou stuurt, denk ik. 452 00:52:40,150 --> 00:52:44,223 lk weet niet. ln mijn brieven staat ook veel over het weer. 453 00:52:45,510 --> 00:52:51,540 Hij is soldaat. Hij kan z'n gevoelens niet zo goed verwoorden. 454 00:52:54,550 --> 00:52:58,623 Lieve Pierre. Wat is er toch met je? 455 00:53:00,310 --> 00:53:03,666 Hoezo: wat is er met me? -Dat weet je best. 456 00:53:07,350 --> 00:53:10,342 lk kan niets voor je achterhouden, wel? 457 00:53:12,590 --> 00:53:14,820 Het is Helene, is het niet? 458 00:53:15,950 --> 00:53:20,262 Helene. Ze komt en ze gaat. 459 00:53:21,590 --> 00:53:24,582 Soms zien we elkaar dagen niet. 460 00:53:27,950 --> 00:53:31,101 Men probeert mij tegen haar op te zetten. 461 00:53:31,830 --> 00:53:33,707 Het maakt niet uit wie. 462 00:53:33,870 --> 00:53:38,625 Het doet er pas toe als ik hen geloof. Maar ik geloof hen niet. 463 00:53:42,710 --> 00:53:45,463 Waarom maakt ze jou niet gelukkig? 464 00:53:45,630 --> 00:53:47,905 Waarom maak ik haar niet gelukkig? 465 00:53:48,070 --> 00:53:51,221 Als ze bij jou niet gelukkig is, is ze gek. 466 00:53:52,830 --> 00:53:56,505 Pierre vraagt om vergiffenis omdat hij zomaar vertrok. 467 00:53:57,550 --> 00:53:59,939 Hij wilde naar de herenclub. 468 00:54:00,110 --> 00:54:02,544 Hoe is het met hem? -Hij is somber. 469 00:54:03,310 --> 00:54:05,983 Niet zo vreemd, als de geruchten kloppen. 470 00:54:06,150 --> 00:54:09,540 Geruchten? -Hoezo? Wat is er gebeurd? 471 00:54:09,710 --> 00:54:12,383 Die zogenaamde vriend van hem: Dolokhov. 472 00:54:12,550 --> 00:54:16,338 Na alles wat Pierre heeft gedaan. Hij bood hem onderdak. 473 00:54:16,510 --> 00:54:20,583 Wat heeft hij dan gedaan? -De gravin in opspraak gebracht. 474 00:54:20,750 --> 00:54:25,062 Bezukhova, de mooie Helene. -ln opspraak gebracht? Bedoel je... 475 00:54:25,230 --> 00:54:30,702 Precies. lk weet niet wie er schaamtelozer is: zij of hij. 476 00:54:30,870 --> 00:54:34,226 Het is verschrikkelijk. -Weet Pierre het wel? 477 00:54:35,750 --> 00:54:41,700 Mannen als Pierre hebben niet de slechtheid om zoiets te herkennen. 478 00:54:41,870 --> 00:54:45,783 We kennen hem toch allemaal. Hij is zo goed van vertrouwen. 479 00:54:45,950 --> 00:54:50,228 Al werd het hem verteld, dan zou hij het niet geloven. 480 00:54:50,390 --> 00:54:52,585 Dat is vreselijk. 481 00:55:00,270 --> 00:55:02,943 Het is fijn u weer eens te zien. 482 00:55:04,430 --> 00:55:09,743 Hij had bijna Bolkonsky's lelijke, rijke dochter mee naar het altaar. 483 00:55:09,910 --> 00:55:13,266 Zwijg alsjeblieft. -En hij verprutste alles... 484 00:55:13,430 --> 00:55:17,105 ...door met de Franse gezelschapsdame te zoenen. 485 00:55:17,270 --> 00:55:20,421 Kostelijk, niet? Een fortuin verspeeld... 486 00:55:21,150 --> 00:55:24,859 ...omdat je niet tot na de bruiloft kon wachten. 487 00:55:25,030 --> 00:55:26,941 Typisch Kuragin. 488 00:55:29,670 --> 00:55:31,626 Het was geweldig. 489 00:55:32,510 --> 00:55:34,978 Vind je het grappig, Bezukhov? 490 00:55:35,150 --> 00:55:36,868 Grappig? 491 00:55:37,750 --> 00:55:42,949 De grote gelukszoeker verslagen, omdat hij z'n hand te vroeg liet zien. 492 00:55:45,470 --> 00:55:49,019 Nou ja, ik moest erom lachen. 493 00:55:49,190 --> 00:55:53,388 Het huwelijk is een loterij. lk had toevallig net geen winnend lot. 494 00:55:55,190 --> 00:55:57,181 Je bent niet de enige. 495 00:56:01,790 --> 00:56:05,499 Gefeliciteerd, prins Bagration. 496 00:56:06,390 --> 00:56:10,702 En op de gezondheid van onze machtige keizer. 497 00:56:13,070 --> 00:56:16,062 Op de tsaar. 498 00:56:26,350 --> 00:56:28,818 Wil je een toost uitbrengen, Pierre? 499 00:56:33,590 --> 00:56:37,583 Dan doe ik het wel voorje, als dat mag. 500 00:56:38,310 --> 00:56:40,266 Op de mooie vrouwen... 501 00:56:42,190 --> 00:56:43,987 ...en hun minnaars. 502 00:56:46,790 --> 00:56:48,382 Dat is een goeie. 503 00:56:55,230 --> 00:56:58,302 Je bent een schoft. 504 00:56:58,470 --> 00:57:00,426 lk daag je uit. 505 00:57:01,150 --> 00:57:04,938 Waar heb je het over? -Ga in vredesnaam zitten. 506 00:57:05,710 --> 00:57:08,747 Wil je het tegen mij opnemen... 507 00:57:08,910 --> 00:57:10,821 ...graaf Bezukhov? 508 00:57:12,110 --> 00:57:14,305 Maar al te graag. 509 00:57:16,030 --> 00:57:18,703 Wie wordt je secondant? -Je bent kansloos. 510 00:57:18,870 --> 00:57:21,509 Rostov. -Uitstekend. 511 00:57:30,990 --> 00:57:33,823 Pierre heeft nog nooit een vuurwapen vastgehouden. 512 00:57:33,990 --> 00:57:36,709 Hij heeft er niet eens een. 513 00:57:36,870 --> 00:57:38,747 We moeten hem helpen. 514 00:57:38,910 --> 00:57:42,903 Waar vindt het duel plaats? -ln het bos, morgenvroeg. 515 00:57:43,630 --> 00:57:45,268 We moeten het tegenhouden. 516 00:57:45,430 --> 00:57:49,787 Dolokhov heeft al zo vaak geduelleerd en altijd gewonnen. 517 00:57:49,950 --> 00:57:53,784 Pierre moet z'n excuses maken en de uitdaging intrekken. 518 00:57:53,950 --> 00:57:56,942 Dat hebben we al geprobeerd. Tevergeefs. 519 00:57:57,110 --> 00:58:01,501 Moeten we dan lijdzaam toezien dat hij wordt gedood? 520 00:58:02,870 --> 00:58:06,749 Wat stel jij dan voor? -lk ga met hem praten. 521 00:58:21,430 --> 00:58:25,264 Het spijt me, maar graaf Bezukhov is niet thuis. 522 00:58:26,070 --> 00:58:28,379 Waar is hij? -Dat mag ik niet zeggen. 523 00:58:29,710 --> 00:58:34,386 Dan wil ik de gravin spreken. -Die slaapt. lk mag haar niet storen. 524 00:58:34,550 --> 00:58:37,701 Weet ze dan niet dat haar man zal worden gedood? 525 00:58:37,870 --> 00:58:41,988 lk lig niet te slapen, Gherasim. Laat haar maar toe. 526 00:58:42,150 --> 00:58:44,220 Kom mee naar boven. 527 00:58:56,430 --> 00:59:01,140 lk weet niet waar hij is. Hij gaat er vaak van tussen. 528 00:59:01,910 --> 00:59:05,539 lk wil ook niet weten waar hij z'n nachten doorbrengt. 529 00:59:05,710 --> 00:59:08,668 We moeten hem zoeken, hem overtuigen. 530 00:59:08,830 --> 00:59:11,628 Waarvan? -Om zich terug te trekken. 531 00:59:14,510 --> 00:59:19,106 Misschien weet je er niet van? -lk weet er alles van. 532 00:59:19,270 --> 00:59:23,263 Maar het is nu te laat. Hij heeft de handschoen geworpen. 533 00:59:23,430 --> 00:59:28,299 Misschien werd hij overmand door woede, of opgehitst door anderen. 534 00:59:29,590 --> 00:59:33,424 Maar als ik... als wij hem kunnen overhalen om... 535 00:59:33,590 --> 00:59:37,868 Duels zijn voor mannen. Alleen zij kunnen zoiets bijleggen. 536 00:59:39,070 --> 00:59:41,664 Helaas kunnen wij niets betekenen. 537 00:59:41,830 --> 00:59:48,349 Maar Pierre weet niets van duelleren. Kapitein Dolokhov zal hem doden. 538 00:59:49,750 --> 00:59:53,663 Dan denk ik dat mijn echtgenoot in de nesten zit. 539 00:59:58,550 --> 01:00:00,620 Hoe kun je. 540 01:00:00,790 --> 01:00:05,181 Wat probeer je nu precies te suggereren, gravin Rostova? 541 01:00:05,350 --> 01:00:07,739 Dat ik m'n man liever zie sterven? 542 01:00:12,270 --> 01:00:16,548 Gherasim. Begeleid gravin Rostova naar de deur. 543 01:00:30,030 --> 01:00:32,749 Wat doe jij hier? -lk wil je redden. 544 01:00:34,870 --> 01:00:37,145 Daar is het te laat voor. 545 01:00:38,630 --> 01:00:40,700 Je kunt er nog onderuit. 546 01:00:42,950 --> 01:00:45,987 Waarom zou ik. -Dolokhov zal je doden. 547 01:00:48,590 --> 01:00:50,626 Die kans is groot. 548 01:00:52,030 --> 01:00:55,340 Wil je dat dan, sterven? 549 01:01:00,150 --> 01:01:03,062 Natasha, ga naar huis. 550 01:01:04,070 --> 01:01:07,107 Maak je geen zorgen om mij. Dat is het niet waard. 551 01:01:31,310 --> 01:01:33,699 lk doe het vandaag zonder jas. 552 01:01:53,310 --> 01:01:56,143 Voorbij de sabels mag niet worden geschoten. 553 01:01:56,310 --> 01:01:59,541 lk begrijp het. -Kom er alsjeblieft op terug. 554 01:01:59,710 --> 01:02:02,827 Laat me met Dolokhov praten. -Waarover? 555 01:02:02,990 --> 01:02:05,788 Hopelijk is dit pistool beter dan het vorige. 556 01:02:05,950 --> 01:02:07,508 We zullen zien. 557 01:02:57,510 --> 01:02:59,148 Begin maar. 558 01:03:06,910 --> 01:03:08,548 Wacht. Niet schieten. 559 01:03:15,430 --> 01:03:17,739 Het is nog niet afgelopen, dwaas. 560 01:03:28,550 --> 01:03:32,384 Verdomme, ik heb hem gemist. 561 01:03:38,950 --> 01:03:41,225 lk heb hem gedood. 562 01:03:42,350 --> 01:03:45,945 Wat heb ik gedaan? God sta me bij. lk heb hem gedood. 563 01:03:47,390 --> 01:03:49,346 Pierre, wacht. 564 01:04:15,070 --> 01:04:18,506 Wat heb je gedaan? Wat heb je ermee bewezen? 565 01:04:19,390 --> 01:04:24,987 Datje geschift bent. Waarom die moeite? Dat wist iedereen al. 566 01:04:25,150 --> 01:04:29,428 ledereen zal zeggen dat je hem uitdaagde omdat je dronken was. 567 01:04:29,590 --> 01:04:32,502 Omdat je jaloers was, omdat hij mij in opspraak bracht. 568 01:04:32,670 --> 01:04:36,948 Waarom dacht je dat hij m'n minnaar was? Omdat hij leuk gezelschap was? 569 01:04:38,670 --> 01:04:41,343 Was jij dat maar, dan was alles anders. 570 01:04:41,510 --> 01:04:42,943 lk smeek je... 571 01:04:43,110 --> 01:04:46,182 Met een man als jij zou elke vrouw een minnaar nemen. 572 01:04:46,350 --> 01:04:49,945 En nu heb je zelfs iemand gedood. Een betere man dan jij. 573 01:04:50,110 --> 01:04:52,829 Je hebt hem gedood. -Niet waar. 574 01:04:56,750 --> 01:04:59,139 En nu breng ik jou om. 575 01:05:01,910 --> 01:05:03,741 M'n huis uit. Eruit. 576 01:05:28,510 --> 01:05:31,024 Het is in orde. Pierre leeft nog. 577 01:05:32,110 --> 01:05:34,749 ls hij gewond? 578 01:05:34,910 --> 01:05:40,587 Geloof het of niet: Dolokhov werd neergeschoten, maar hij leeft ook nog. 579 01:05:47,670 --> 01:05:49,422 Presenteer, geweer. 580 01:05:50,670 --> 01:05:53,343 Schouder, geweer. 581 01:05:59,670 --> 01:06:01,388 Lieve Natasha. 582 01:06:01,550 --> 01:06:06,829 Het regiment is nu goed georganiseerd en gedisciplineerd. 583 01:06:06,990 --> 01:06:09,584 Mijn tijd hier is niet verspild. 584 01:06:09,750 --> 01:06:13,220 We moeten meer oefenen. 585 01:06:13,390 --> 01:06:16,826 Natuurlijk mis ik je. lk weet dat jij mij mist. 586 01:06:17,550 --> 01:06:21,907 Maar ik geloof dat ons land veiliger is door wat wij hier doen. 587 01:06:24,270 --> 01:06:28,866 Lieve Andrej, ik wou dat ik nu een miniatuur van je had... 588 01:06:29,030 --> 01:06:33,467 ...zodat ik het kon kussen. Je lijkt zo ver weg. 589 01:06:33,630 --> 01:06:38,863 Wij moeten terug naar het platteland, naar m'n oom Rostov. 590 01:06:39,870 --> 01:06:44,386 Je moet hier vaker komen. Jij brengt vreugde met je mee. 591 01:06:46,510 --> 01:06:50,025 Die meid zal ook nooit veranderen. 592 01:06:50,190 --> 01:06:52,704 Natasha wilde per se gaan jagen. 593 01:06:54,350 --> 01:06:58,423 Laten we hopen dat het platteland haar opvrolijkt. 594 01:07:49,110 --> 01:07:51,670 Je bent een beeldschone jongedame geworden. 595 01:07:51,830 --> 01:07:54,025 We moeten een goede echtgenoot voor je zoeken. 596 01:07:54,190 --> 01:07:57,626 Ze heeft er al een gevonden. -ls dat zo? 597 01:07:57,790 --> 01:08:03,069 Hoe is hij? Verdient hij het volgensjou om de man van m'n nichtje te zijn? 598 01:08:03,230 --> 01:08:08,623 Wel als hij Natasha kiest. -Jij mag hem niet zo, merk ik. 599 01:08:11,070 --> 01:08:12,981 Daar heb ik m'n redenen voor. 600 01:08:15,190 --> 01:08:20,708 Jij keurt Andrej af. Je spreekt altijd kwaad over hem. Waarom? 601 01:08:23,110 --> 01:08:24,828 Je weet dat hij van me houdt. 602 01:08:24,990 --> 01:08:27,663 Niet genoeg om tegen z'n vader in te gaan. 603 01:08:27,830 --> 01:08:29,866 Waarom vertrouw je hem niet? 604 01:08:31,070 --> 01:08:36,622 Van binnen weet ik dat jij het hem ook verwijt dat hij je laat wachten. 605 01:08:36,790 --> 01:08:41,466 lk heb hem niets te verwijten. En ik hou meer van hem dan van mezelf. 606 01:08:47,470 --> 01:08:49,347 Sonja is nog wakker. 607 01:08:51,270 --> 01:08:53,830 Ze heeft gewacht om je welterusten te zeggen. 608 01:09:01,990 --> 01:09:05,903 Een jaar is lang, maar vroeg of laat is het voorbij. 609 01:09:06,070 --> 01:09:08,903 Sonja wacht al veel langer op jou. 610 01:09:09,910 --> 01:09:13,266 lk hou van Sonja en wil met haar trouwen. 611 01:09:13,430 --> 01:09:17,059 Heb je dat haar verteld? -lk heb gezegd dat ik van haar hou. 612 01:09:17,230 --> 01:09:20,347 Maar je gaat weldra weer naar je regiment. 613 01:09:22,110 --> 01:09:24,340 Laat haar niet langer wachten. 614 01:09:27,910 --> 01:09:29,423 Welterusten. 615 01:09:52,790 --> 01:09:58,945 Moeder, er is iets wat ik al lang met je had moeten bespreken... 616 01:09:59,110 --> 01:10:03,706 ...maar ik... lk wil met Sonja trouwen. 617 01:10:06,030 --> 01:10:09,909 Heb je dat zomaar van de ene op de andere dag besloten? 618 01:10:13,670 --> 01:10:17,504 De waarheid is dat het tussen Sonja en mij... 619 01:10:18,710 --> 01:10:20,826 ...al begon voordat ik ten strijde trok. 620 01:10:20,990 --> 01:10:24,699 Nikolaj, hoe kon je? 621 01:10:24,870 --> 01:10:28,067 lk weet dat ik het je eerder had moeten vertellen. 622 01:10:28,230 --> 01:10:30,221 En nu is het tijd om... 623 01:10:30,390 --> 01:10:35,464 Nikolushka. ledereen doet domme dingen als hij jong is. 624 01:10:35,630 --> 01:10:39,225 Maar nu moet je aan je toekomst gaan denken. 625 01:10:39,390 --> 01:10:41,984 Dat is precies wat ik wil doen. 626 01:10:44,390 --> 01:10:47,780 Je kent je vader. Hij geeft alleen maar geld uit. 627 01:10:49,270 --> 01:10:52,626 En jij lijkt ons niet te willen helpen. 628 01:10:53,950 --> 01:10:57,147 Je kent de Orlovs toch? 629 01:10:57,950 --> 01:10:59,827 Je kent Julia. 630 01:11:02,990 --> 01:11:05,709 Zij is hun enige dochter. 631 01:11:05,870 --> 01:11:09,499 De enige erfgename van hun aanzienlijke fortuin. 632 01:11:12,550 --> 01:11:18,580 Je moedigt me toch niet aan m'n gevoelens in de verkoop te doen? 633 01:11:21,270 --> 01:11:26,060 lk kan niet m'n gelofte breken omdat ik van een arm meisje hou. 634 01:11:26,910 --> 01:11:31,267 We zijn dol op Sonja, maar... -M'n besluit staat vast. 635 01:11:35,750 --> 01:11:37,468 Je bent volwassen. 636 01:11:38,510 --> 01:11:40,865 Je kunt doen wat jou goeddunkt. 637 01:11:42,310 --> 01:11:46,303 Maar bedenk wel dat je mijn zegen niet krijgt. 638 01:12:15,630 --> 01:12:19,464 Je hebt lang genoeg gewacht. Laten we gaan trouwen. 639 01:12:19,630 --> 01:12:21,700 Nu. Vandaag. Morgen. 640 01:12:21,870 --> 01:12:24,145 Zonder het iemand te vertellen? 641 01:12:25,830 --> 01:12:30,779 Wie wil je het vertellen? M'n moeder? Zij wil dat ik een erfgename huw. 642 01:12:30,950 --> 01:12:35,148 Je mag niet tegen haar ingaan. Niet na wat ze voor mij heeft gedaan. 643 01:12:35,310 --> 01:12:39,986 Wel als je echt van me houdt. -Je weet dat ik voor jou leef. 644 01:12:41,190 --> 01:12:44,387 lk vraag alleen of we nog even kunnen wachten. 645 01:12:49,190 --> 01:12:53,024 Waarop dan? Tot we oud, moe en ontmoedigd zijn? 646 01:12:53,190 --> 01:12:54,669 Wat moeten we doen? 647 01:12:59,350 --> 01:13:01,261 Kom snel. 648 01:13:01,430 --> 01:13:03,864 Wat is er? -Mama is ingestort. 649 01:13:16,070 --> 01:13:20,188 lk heb de dokter ontboden. Hoe voel je je? 650 01:13:21,750 --> 01:13:26,062 Als Nikolaj ons in de steek laat, is het met ons gedaan. 651 01:13:26,230 --> 01:13:33,181 Geld. Geld, geld, geld. Het draait ook altijd om geld. 652 01:13:41,190 --> 01:13:44,660 Toe, vergeef me. Het is allemaal mijn schuld. 653 01:13:49,870 --> 01:13:53,067 Het is al goed, lieverd. 654 01:14:05,310 --> 01:14:08,222 Hoe is het met haar? -Een stuk beter. 655 01:14:09,310 --> 01:14:11,062 Nikolaj is bij haar. 656 01:14:12,750 --> 01:14:16,299 lk voel me rot. -Het is niet jouw schuld. 657 01:14:16,470 --> 01:14:19,542 Als iemand hem aanspoorde, was ik het wel. 658 01:14:20,390 --> 01:14:24,622 lk zou nooit met hem trouwen zonder haar zegen. Dat weet je. 659 01:14:25,510 --> 01:14:27,421 Het is zo oneerlijk. 660 01:14:31,630 --> 01:14:35,305 Hij gaat terug naar z'n regiment, h�? 661 01:14:36,350 --> 01:14:38,147 Dat is maar het beste. 662 01:14:38,310 --> 01:14:41,541 Daar kan hij me gemakkelijker vergeten. 663 01:14:41,710 --> 01:14:44,383 Waarom zou hij jou vergeten? 664 01:14:44,550 --> 01:14:49,226 Omdat hij dat stilletjes het liefst wil. 665 01:14:49,390 --> 01:14:51,585 Hoe kom je daar nu bij? 666 01:14:52,350 --> 01:14:54,022 Hij houdt van je. 667 01:14:58,910 --> 01:15:00,468 Kom eens hier. 668 01:15:07,350 --> 01:15:10,820 Vooruit, vraag het de spiegels eens. 669 01:15:11,990 --> 01:15:15,221 De spiegels tonen je wat je maar wilt zien. 670 01:15:17,190 --> 01:15:21,103 Dat werkt nooit. -Soms wel. 671 01:15:21,270 --> 01:15:22,828 Jij eerst. 672 01:15:25,790 --> 01:15:27,223 Goed. 673 01:15:32,590 --> 01:15:35,184 Wie zou je willen zien? 674 01:15:35,350 --> 01:15:37,989 lemand ver weg, maar ik zeg niet wie. 675 01:15:39,590 --> 01:15:43,344 lk kan het wel raden: Andrej. 676 01:15:44,950 --> 01:15:48,909 Prins Andrej. Kun je hem zien? 677 01:16:01,710 --> 01:16:03,746 lk zie niets. 678 01:16:05,230 --> 01:16:07,221 lk zei toch dat het niet werkt. 679 01:16:08,590 --> 01:16:14,301 Sonja, ik ben bang. Bang dat hij mij vergeet. Bang dat ik hem vergeet. 680 01:16:15,310 --> 01:16:17,505 Wanneer zie ik hem weer? 681 01:16:29,670 --> 01:16:31,103 Betaal hem. 682 01:16:32,830 --> 01:16:35,822 Dank u, sir. God zegene u. 683 01:16:37,910 --> 01:16:40,788 De Fransen geven niets voor wat zij verlangen. 684 01:16:40,950 --> 01:16:43,259 Wij zijn de Fransen niet, Zidrinsky. 685 01:16:43,430 --> 01:16:46,467 En ik wil deze mensen aan onze kant houden. 686 01:16:52,310 --> 01:16:55,780 En wat moet jij? -lk kom niet voor geld, Excellentie. 687 01:16:55,950 --> 01:16:58,418 Dat is nog eens iets anders. 688 01:16:58,590 --> 01:17:04,586 lk vroeg geen cent toen u mij vroeg uw officiers onderdak te bieden. 689 01:17:04,750 --> 01:17:07,423 Maar ik kom nu vragen om gerechtigheid. 690 01:17:07,590 --> 01:17:10,787 Gerechtigheid? ln welk opzicht? 691 01:17:10,950 --> 01:17:13,703 Ten opzichte van m'n dochter. 692 01:17:13,870 --> 01:17:17,829 De officier die bij ons logeerde, heeft haar zwanger gemaakt. 693 01:17:17,990 --> 01:17:22,939 Hoe weet je dat hij dat heeft gedaan? -Ze gaat nooit alleen naar buiten. 694 01:17:23,110 --> 01:17:27,979 Ze ontmoet geen mannen. Ze kent geen mannen. Hij sliep in ons huis. 695 01:17:28,150 --> 01:17:31,460 Hij buitte de situatie en haar onschuld uit. 696 01:17:34,590 --> 01:17:36,228 Wat wil je? 697 01:17:36,390 --> 01:17:39,507 Ze kan haar kuisheid maar op een manier behouden. 698 01:17:39,670 --> 01:17:42,138 lk wil dat die officier doet wat juist is. 699 01:17:42,310 --> 01:17:45,268 lk zal gepaste maatregelen laten nemen. 700 01:17:48,630 --> 01:17:51,224 Hoe heet die officier? 701 01:17:54,390 --> 01:17:55,903 Kuragin. 702 01:17:56,990 --> 01:18:01,063 Kapitein Anatole Kuragin. 703 01:18:16,750 --> 01:18:19,503 Zeven... zeven... 704 01:18:21,790 --> 01:18:23,382 Zeven. 705 01:18:26,790 --> 01:18:28,985 lk zei het toch: m'n geluksgetal. 706 01:18:42,590 --> 01:18:45,980 Prins Kuragin, prins Bolkonsky wil u spreken. 707 01:18:57,110 --> 01:18:59,704 Natuurlijk ontken ik het niet. 708 01:18:59,870 --> 01:19:02,259 Maar ik vind het niet zo ernstig. 709 01:19:02,430 --> 01:19:07,060 lk deed alleen wat elke andere soldaat zou hebben gedaan. 710 01:19:07,230 --> 01:19:11,542 Met een meisje dat nog een kind is? -Een vroegrijp en meegaand kind. 711 01:19:11,710 --> 01:19:16,340 lk kan u verzekeren dat ik werd verleid en niet zij. 712 01:19:16,510 --> 01:19:20,298 De vrouwen hier zijn levenslustiger. -Niettemin. 713 01:19:21,350 --> 01:19:25,502 We mogen onze banden met de bevolking niet in gevaar brengen... 714 01:19:25,670 --> 01:19:28,946 ...door de uitspattingen van onze officiers. 715 01:19:31,630 --> 01:19:36,021 Dan geef ik haar een cadeau. -Haar vader wil geen geld. 716 01:19:36,190 --> 01:19:39,182 Wat dan wel? -Dat je met haar trouwt. 717 01:19:52,390 --> 01:19:54,984 Het hoofdkwartier weet ervan. 718 01:19:55,150 --> 01:19:58,825 Als je er onderuit probeert te komen, kom je voor de krijgsraad. 719 01:20:05,470 --> 01:20:11,067 Maar u kunt me met een goed woordje zo'n vreselijk lot besparen. 720 01:20:11,230 --> 01:20:14,666 lk vind het verzoek van de vader gegrond. 721 01:20:14,830 --> 01:20:17,981 Hem afpoeieren, geeft een verkeerd signaal af. 722 01:20:19,830 --> 01:20:23,300 Kapitein Kuragin, wat wordt het? 723 01:20:38,990 --> 01:20:41,788 Daar zal het mooi staan. 724 01:20:42,990 --> 01:20:45,948 Wanneer is het af? -Geen idee. 725 01:20:46,110 --> 01:20:50,149 Over een paar maanden, als alles meezit. 726 01:20:50,310 --> 01:20:52,028 Prins Kuragin komt kijken. 727 01:20:52,190 --> 01:20:56,103 lk moet hem vast laten zien hoe de bouw vordert. 728 01:21:03,430 --> 01:21:06,820 Denk je echt dat ze dit zullen waarderen? 729 01:21:08,670 --> 01:21:12,709 De kans op onderwijs voor hun kinderen? Natuurlijk. 730 01:21:12,870 --> 01:21:17,466 Of niet, Dmitry? Je wilt toch dat jouw kinderen meer weten dan jij? 731 01:21:17,630 --> 01:21:22,101 Als Uwe Excellentie het zegt... 732 01:21:23,350 --> 01:21:27,980 Als ik ze heb. Kinderen, bedoel ik. 733 01:21:28,150 --> 01:21:32,143 Ziet u wel. lk wil nog even zeggen dat dit m'n naasten zijn. 734 01:21:33,590 --> 01:21:37,629 lk denk de laatste tijd na over wat het evangelie verkondigt. 735 01:21:37,790 --> 01:21:41,578 lk weet van je filantropische studies. 736 01:21:42,430 --> 01:21:45,467 Ze nemen je al maanden in beslag. 737 01:21:47,110 --> 01:21:51,103 Waar heb ik het genoegen van dit bezoek aan te danken? 738 01:21:55,830 --> 01:21:58,947 Jouw meningsverschil met Helene. 739 01:21:59,670 --> 01:22:02,707 Dat doet jullie geen van beiden goed. 740 01:22:02,870 --> 01:22:07,227 Die dwaze scheiding zorgt voor een schandaal. 741 01:22:08,030 --> 01:22:12,387 Niemand keurt het goed. Vooral degenen aan het hof niet. 742 01:22:12,550 --> 01:22:15,781 Wat het hof vindt, laat me koud. 743 01:22:15,950 --> 01:22:19,306 Zelfs nadat ze dat duel in de doofpot hebben gestopt... 744 01:22:19,470 --> 01:22:23,304 ...ondanks dat de tsaar in zulke kwesties streng is? 745 01:22:26,910 --> 01:22:30,869 Jij en Dolokhov boffen dat hij nog leeft. 746 01:22:32,070 --> 01:22:34,504 lk ben de eerste die God dankt. 747 01:22:35,230 --> 01:22:37,460 Maar Helene's naam is aangetast. 748 01:22:37,630 --> 01:22:43,421 En ik geloof dat ik, in m'n woede, daar de schuld van heb gekregen. 749 01:22:43,590 --> 01:22:46,900 Helene is de eerste die het voorje opneemt. 750 01:22:47,070 --> 01:22:51,109 Ze heeft het moeilijk. Ze mistje. 751 01:22:51,270 --> 01:22:54,626 Helene mist de balzaal. De serres. 752 01:22:55,430 --> 01:22:59,343 De koets en de paarden. De Franse koks. 753 01:23:00,350 --> 01:23:02,989 Als ze jou onrecht heeft aangedaan... 754 01:23:03,150 --> 01:23:06,506 ...laat dan zien dat je een christelijke ziel hebt. 755 01:23:09,750 --> 01:23:11,388 Vergeef het haar. 756 01:23:46,110 --> 01:23:51,230 Je vader ging hardnekkig door over de deugd van vergiffenis. 757 01:23:53,230 --> 01:23:58,543 Om zuiver formele redenen heet ik jou hier weer welkom. 758 01:23:59,790 --> 01:24:03,385 Ons huwelijk bestaat slechts voor de schijn. 759 01:24:12,990 --> 01:24:16,869 Hopelijk bloeit mettertijd onze vriendschap weer op. 760 01:24:17,030 --> 01:24:21,865 Dan verlaten we ons maar op de tijd, al zal dat weinig helpen. 761 01:24:22,910 --> 01:24:26,505 Wij zijn niet voor elkaar gemaakt. 762 01:24:35,590 --> 01:24:39,299 Gelukkig, je bent terug. lk wacht al de hele dag. 763 01:24:39,470 --> 01:24:44,146 Maar waar isje vrouw? -Ze kon de reis nog niet aan. 764 01:24:44,310 --> 01:24:48,303 Maar ze stond erop dat ik hier wat problemen kwam oplossen. 765 01:24:48,470 --> 01:24:52,429 Juist, ja. Maar nu moeten we Natasha's uitzet in orde maken. 766 01:24:52,590 --> 01:24:57,027 Kom eens hier, kozakje van me. Weet je wie terug is? 767 01:24:57,190 --> 01:25:00,978 De oude Bolkonsky, met z'n dochter Marja. 768 01:25:01,150 --> 01:25:03,618 Een uitgelezen kans om hem te bezoeken. 769 01:25:03,790 --> 01:25:07,703 Moet dat? Hij stond erop dat m'n huwelijk werd opgeschort. 770 01:25:07,870 --> 01:25:10,828 Onzin. Morgen ga je met je vader naar hem toe. 771 01:25:10,990 --> 01:25:15,381 Als je verloofde dan terugkeert, heb je z'n familie al ontmoet. 772 01:25:15,550 --> 01:25:20,544 Dit is allemaal jouw schuld, en van die intrigante M�rja Dmitrievna. 773 01:25:20,710 --> 01:25:25,545 Door jullie toedoen moet ik de Rostovs ontvangen. Vader en dochter. 774 01:25:25,710 --> 01:25:27,780 lk heb niets gedaan. 775 01:25:27,950 --> 01:25:31,147 M�rja Dmitrievna kondigt hun bezoek met een kaartje aan. 776 01:25:31,310 --> 01:25:37,146 Ontvang jij hen maar. Jij bent immers de vrouw des huizes. 777 01:25:37,310 --> 01:25:40,222 lk blijf een eind uit de buurt. 778 01:25:40,390 --> 01:25:44,906 Ze zullen erg teleurgesteld zijn. -Dat is dan hun probleem. 779 01:25:45,070 --> 01:25:49,268 Graaf Rostov? Nooit van gehoord. Gravin Rostova? Nooit ontmoet. 780 01:25:49,430 --> 01:25:51,944 En ik was het niet van plan. Duidelijk? 781 01:26:03,030 --> 01:26:05,100 Wat fijn je te ontmoeten. 782 01:26:06,150 --> 01:26:09,540 M'n tante heeft zoveel over je verteld. 783 01:26:10,390 --> 01:26:12,858 Ze is een oude vriendin van m'n vader. 784 01:26:13,470 --> 01:26:17,304 Hij kan er helaas niet bij zijn. 785 01:26:17,470 --> 01:26:20,348 Hij is ziek geworden. 786 01:26:21,230 --> 01:26:26,304 Toch niets ernstigs, hoop ik? -Hij ligt met reuma op bed. 787 01:26:35,070 --> 01:26:37,630 Graaf Rostov? 788 01:26:42,470 --> 01:26:47,385 En gravin Rostova, als ik me niet heel erg vergis. 789 01:26:48,910 --> 01:26:50,468 Neem me niet kwalijk. 790 01:26:50,630 --> 01:26:54,748 lk wist niet dat jullie mij met een bezoekje kwamen vereren. 791 01:26:56,150 --> 01:26:59,620 lk was op zoek naar m'n dochter. 792 01:27:02,750 --> 01:27:04,900 lk ben niet eens aangekleed. 793 01:27:06,270 --> 01:27:09,467 Vergeeft u mij, alstublieft. 794 01:27:12,230 --> 01:27:15,063 lk had geen flauw idee. 795 01:27:15,990 --> 01:27:17,469 Pardon. 796 01:27:20,790 --> 01:27:24,988 Reuma. Wat is dat toch een vreemde ziekte. 797 01:27:25,150 --> 01:27:28,426 Even respijt en dan... -Omdat de prins zo ziek is... 798 01:27:28,590 --> 01:27:31,423 ...moeten we je maar niet langer lastigvallen. 799 01:27:31,590 --> 01:27:37,779 Het was me een genoegen. -Het kan geen kwaad als we blijven. 800 01:27:37,950 --> 01:27:41,545 Eventjes nog. -Je vader heeft gelijk. 801 01:27:45,390 --> 01:27:47,824 lk ben zo blij voor m'n broer. 802 01:27:47,990 --> 01:27:52,108 Dit is niet het moment om over bepaalde zaken te praten. 803 01:27:56,110 --> 01:27:57,828 Excuseer ons. 804 01:28:11,790 --> 01:28:16,864 lk wil die mensen nooit meer zien. -Toe nou. 805 01:28:22,670 --> 01:28:26,822 Vertoonde je jezelf op slippers en met een slaapmuts op? 806 01:28:26,990 --> 01:28:31,825 Dat vond ik zo amusant. lk kon het bijna niet geloven. 807 01:28:31,990 --> 01:28:37,667 Om wat voor reden zou jij Natasha willen grieven, vroeg ik me af. 808 01:28:37,830 --> 01:28:40,742 Vooral als daardoor de verloving zou worden verbroken. 809 01:28:40,910 --> 01:28:42,343 Genoeg. 810 01:28:48,030 --> 01:28:51,181 Als je bezoek een doel heeft, wees dan duidelijk. 811 01:28:51,350 --> 01:28:57,903 lk hoef jou niet te berispen om wat jouw geweten vast in de gaten heeft. 812 01:28:58,070 --> 01:29:01,506 Maar als jij je excuses eens maakte... 813 01:29:02,030 --> 01:29:06,581 Zo God m'n getuige is: ik wist niet dat ze op bezoek waren. 814 01:29:06,750 --> 01:29:11,778 Roep God en alle heiligen er maar bij. lk weet wat hier is voorgevallen. 815 01:29:11,950 --> 01:29:17,707 Hoe durf je. Je steekt je neus in zaken die jou niet aangaan. 816 01:29:17,870 --> 01:29:22,990 En als je me nu wilt excuseren... 817 01:29:23,150 --> 01:29:25,345 Telt het geluk van je kinderen niet? 818 01:29:25,510 --> 01:29:29,549 Je doet van alles om hen bij je te houden. 819 01:29:29,710 --> 01:29:35,307 Zoals jij je arme dochter behandelt... -Hoe durfje zo over haar te spreken. 820 01:29:35,470 --> 01:29:38,587 Laat m'n dochter maar aan mij over. 821 01:29:39,830 --> 01:29:42,742 Ga terug naarje protegee... 822 01:29:42,910 --> 01:29:47,062 ...en zeg haar dat ze hier nooit meer zonder uitnodiging mag komen. 823 01:29:47,230 --> 01:29:51,826 lk heb genoeg bewijs van jouw hoffelijkheid en oordeel. 824 01:29:54,470 --> 01:29:57,507 lk hou het hier voor gezien. 825 01:30:01,270 --> 01:30:04,262 Zet het van je af. -Hoe kan ik dat doen? 826 01:30:05,390 --> 01:30:10,180 Hij vernederde papa en mij. -Het is een oude gek. Nou en. 827 01:30:10,350 --> 01:30:13,501 Z'n vader haat me, z'n zus veracht me. 828 01:30:15,070 --> 01:30:17,538 lk zal me nooit kunnen waarmaken. 829 01:30:19,790 --> 01:30:21,542 lk vind dat je overdrijft. 830 01:30:21,710 --> 01:30:24,702 Jij was er niet bij. Zij willen dit huwelijk niet. 831 01:30:25,630 --> 01:30:27,939 Dat hebben ze wel duidelijk gemaakt. 832 01:30:31,950 --> 01:30:36,307 De familie doet er niet toe. De enige die ertoe doet, is Andrej. 833 01:30:37,990 --> 01:30:39,787 En hij is weldra terug. 834 01:30:39,950 --> 01:30:44,102 Zoveel kan hij niet van me houden, als hij weg wil blijven. 835 01:30:44,270 --> 01:30:46,784 Als hij onze verloving geheim wil houden. 836 01:30:47,910 --> 01:30:53,189 Z'n familie zal hem ompraten. -Je kraamt onzin uit. 837 01:30:53,350 --> 01:30:58,344 Prins Andrej zal niet... Hij verandert niet zo snel van gedachten. 838 01:31:04,310 --> 01:31:09,304 Denk er maar niet aan. Heel Moskou zit vanavond bij de opera. 839 01:31:09,470 --> 01:31:13,543 En jij hebt er nog nooit zo mooi uitgezien. 840 01:31:13,710 --> 01:31:15,746 Ja, maar voor wie? 841 01:31:16,830 --> 01:31:23,144 Arme Pierre. Denkt hij echt dat ik moeite heb m'n plichten af te zweren? 842 01:31:23,310 --> 01:31:27,383 Het gaat erom dat iedereen weet dat er sprake is van verzoening. 843 01:31:27,550 --> 01:31:30,747 Als je vanavond met hem bij de opera verschijnt... 844 01:31:30,910 --> 01:31:36,940 Zal ik Moskou tonen dat wij elkaar nog steeds hartstochtelijk liefhebben. 845 01:31:39,510 --> 01:31:42,820 Jullie lachen, maar horen je schuldig te voelen. 846 01:31:42,990 --> 01:31:45,709 Jij riskeertje huwelijk door een minnaar... 847 01:31:45,870 --> 01:31:49,499 ...en jij trouwt met een boerenmeid. 848 01:31:49,670 --> 01:31:52,662 Dat weet niemand en dat blijft zo. 849 01:31:52,830 --> 01:31:58,223 Pierre weet het, van prins Andrej. Dat zijn namelijk oude vrienden. 850 01:31:58,390 --> 01:32:00,585 Ze schrijven elkaar geregeld. 851 01:32:00,750 --> 01:32:04,186 Bolkonsky dwong me met die stakker te trouwen. 852 01:32:05,510 --> 01:32:09,025 lk hoop dat hij ooit in m'n vuurlijn komt. 853 01:32:19,870 --> 01:32:26,105 Dat denk ik niet. Wij Russen praten en denken Frans. 854 01:32:26,270 --> 01:32:30,343 Frankrijk is een mooi land. Napoleon is geniaal. 855 01:32:30,510 --> 01:32:35,982 Als wij onenigheid krijgen, is dat zo opgelost met een vredesakkoord... 856 01:32:36,150 --> 01:32:39,142 ...en niet met een oorlogsverklaring. 857 01:32:46,830 --> 01:32:49,469 lk heb vertrouwelijk nieuws voorje. 858 01:32:52,750 --> 01:32:56,629 Met wie staat Pierre te praten? -Gravin Rostova. 859 01:32:56,790 --> 01:33:00,942 Ken je haar niet? -Nee, maar ik wil haar best ontmoeten. 860 01:33:01,950 --> 01:33:05,386 Ze is heel jong en bijzonder betoverend. 861 01:33:05,550 --> 01:33:09,907 Dan wil je vast wel weten dat zij verloofd is met prins Bolkonsky. 862 01:33:10,950 --> 01:33:14,625 ln het geheim. Maar iedereen weet ervan. 863 01:33:17,630 --> 01:33:20,940 Andrej is met een delegatie naar Napoleon. 864 01:33:22,230 --> 01:33:26,781 Hij komt niet terug. -Helaas niet. Dat kwam ik je vertellen. 865 01:33:28,030 --> 01:33:30,624 lk blijf niet voor de voorstelling. 866 01:33:38,230 --> 01:33:41,222 Geeft niet. Het kan nu niet lang meer duren. 867 01:33:43,190 --> 01:33:46,023 Ze kwam voor het duel bij mij langs... 868 01:33:46,190 --> 01:33:50,103 ...en insinueerde dat ik liever Pierre zou zien sterven. 869 01:33:51,150 --> 01:33:53,061 Had ze dan geen gelijk? 870 01:33:54,910 --> 01:33:58,220 lk beloofde dat ik haar ervoor zou laten boeten. 871 01:33:58,390 --> 01:34:01,268 En ik kom m'n beloften altijd na. 872 01:34:08,670 --> 01:34:10,103 Ga zitten. 873 01:34:14,230 --> 01:34:17,302 Dolokhov heeft negen levens, als een kat. 874 01:34:18,070 --> 01:34:22,188 Na het duel dacht iedereen dat hij zou sterven, maar daar is hij. 875 01:34:22,350 --> 01:34:26,025 En die durfal van een Anatole Kuragin is bij hem. 876 01:34:31,190 --> 01:34:33,101 Graaf Rostov. 877 01:34:33,270 --> 01:34:35,545 Mag uw dochter mij gezelschap houden? 878 01:34:35,710 --> 01:34:38,270 M'n man en vader zijn er vandoor. 879 01:34:39,430 --> 01:34:44,709 Natuurlijk. Toe maar, Natasha. -Zeg alsjeblieft geen nee. 880 01:34:44,870 --> 01:34:47,907 M'n dochter is blij metje uitnodiging. 881 01:34:48,670 --> 01:34:50,786 Of niet soms? 882 01:35:45,430 --> 01:35:48,069 lk wil je al sinds de vorige keer spreken. 883 01:35:50,150 --> 01:35:55,429 Toen je die avond bij me kwam, zo plotseling. lk was bijna jaloers. 884 01:35:56,110 --> 01:35:58,305 Dat was niet m'n bedoeling. -Weet ik. 885 01:35:58,470 --> 01:36:03,180 Maar mannen drijven ons soms zo ver. Als we alleen worden gelaten. 886 01:36:05,470 --> 01:36:10,146 Onze liefde voor Pierre sleurde ons mee. We waren bezorgd om hem. 887 01:36:14,190 --> 01:36:16,784 lk vind dat we het moeten vergeten. 888 01:36:18,710 --> 01:36:21,383 lk ben het eigenlijk al vergeten. 889 01:36:22,790 --> 01:36:24,781 Dan doe ik dat ook. 890 01:36:27,550 --> 01:36:30,622 lk wil je liefhebben alsof je m'n zus bent. 891 01:36:36,550 --> 01:36:41,180 lk wil je voorstellen aan m'n broer: kapitein Anatole Kuragin. 892 01:36:58,470 --> 01:37:01,507 Wat een prachtige voorstelling, nietwaar? 893 01:37:07,830 --> 01:37:10,105 Mag ik je iets bekennen? 894 01:37:11,310 --> 01:37:14,905 Toen ik daarstraks in de stallen stond... 895 01:37:16,750 --> 01:37:19,264 ...kon ik m'n ogen niet van je afhouden. 896 01:37:21,230 --> 01:37:23,460 Niet doen. -Eerlijk waar. 897 01:37:25,830 --> 01:37:29,709 En dan te bedenken dat ik vanavond niet wilde komen. 898 01:37:30,510 --> 01:37:36,824 Dit is het lot. Het lot wilde dat ik jou vanavond zou ontmoeten. 899 01:37:54,270 --> 01:37:58,104 lk geef thuis een soiree. Kom je ook? 900 01:37:58,870 --> 01:38:03,944 Dat weet ik nog niet. Excuseer, ik moet terug naar m'n vader. 901 01:38:26,030 --> 01:38:31,707 Als je naar huis rijdt, bedenk dan dat je vanavond m'n leven hebt veranderd. 73121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.