Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,700 --> 00:03:07,773
Ons verhaal begint in het jaar 1805...
2
00:03:07,940 --> 00:03:12,775
...toen keizer Napoleon afzag
van een invasie van Engeland...
3
00:03:12,940 --> 00:03:18,060
...en z'n Grande Arm�e naar Oost-
Europa stuurde, richting Donau...
4
00:03:18,220 --> 00:03:24,011
...met een snelheid die de kenners
van die tijd niet voor mogelijk hielden.
5
00:03:30,420 --> 00:03:34,300
ln Moskou wisten we niet
wat ons te wachten stond.
6
00:03:35,421 --> 00:03:38,970
Bij de Rostovs bereidden we
de viering van de naamdag voor...
7
00:03:39,141 --> 00:03:43,657
...die de gravin
en haar dochter Natasha deelden.
8
00:03:43,821 --> 00:03:48,736
Zoals gewoonlijk kijkt men hier niet
naar wat het allemaal kost.
9
00:03:54,981 --> 00:03:59,338
Stop, ik kan niet eens ademhalen.
-Het geeft u zo'n mooi figuur.
10
00:03:59,501 --> 00:04:02,254
Wat heb je daaraan
als je niet kunt dansen?
11
00:04:02,421 --> 00:04:06,460
Jij huppelt te veel rond, kindje.
Blijf nu eens stilstaan.
12
00:04:06,621 --> 00:04:11,376
lk word zowat doormidden geknepen.
En ik wil nog geen schoenen aan.
13
00:04:11,541 --> 00:04:14,499
Je mag niet op blote voeten lopen.
Waar ga je heen?
14
00:04:14,661 --> 00:04:18,415
Dansen met m'n broer.
lk moet weten hoe m'n jurk voelt.
15
00:04:18,581 --> 00:04:23,052
Nikolaj. Nikolaj, waar ben je?
16
00:04:31,862 --> 00:04:35,252
Sonja?
-Niets tegen moeder zeggen.
17
00:04:35,422 --> 00:04:36,855
Alsjeblieft.
18
00:04:47,502 --> 00:04:49,458
Heb jij Natasha gezien?
19
00:04:51,702 --> 00:04:54,853
lk zag haar net met Sonja,
op blote voeten.
20
00:04:55,982 --> 00:04:57,779
Jij mag me helpen zoeken.
21
00:04:57,942 --> 00:05:01,617
Sonja, hoe voelt het?
22
00:05:02,782 --> 00:05:06,013
Alsof ik voor het eerst leef.
23
00:05:06,182 --> 00:05:08,696
Het is vast heerlijk.
24
00:05:09,462 --> 00:05:11,578
En vreselijk.
25
00:05:11,742 --> 00:05:13,175
Waarom?
26
00:05:14,062 --> 00:05:17,975
Hij nam me mee naar jullie huis en
ik weet niet wat je moeder ervan vindt.
27
00:05:18,142 --> 00:05:21,771
Zit er maar niet over in.
Het is ons geheimpje.
28
00:05:23,182 --> 00:05:28,894
Misschien bewaar jij ooit mijn geheim,
als ik verliefd word op de ware.
29
00:05:31,303 --> 00:05:34,101
Misschien komt hij vanavond wel...
30
00:05:34,263 --> 00:05:37,733
...omhelst hij me
en neemt hij me voorgoed mee.
31
00:05:47,703 --> 00:05:52,572
Mijn lieve M�rja Dmitrievna. Welkom.
32
00:05:55,423 --> 00:05:59,132
We hebben allemaal op je gewacht.
-Tante M�rja.
33
00:06:04,223 --> 00:06:07,181
Laat me je eens bekijken.
34
00:06:09,383 --> 00:06:13,092
Je loopt nog steeds op blote voeten,
zie ik.
35
00:06:13,903 --> 00:06:16,815
Goed zo.
Dat zou ik ook doen, als ik kon.
36
00:06:17,583 --> 00:06:22,782
Toe, jongeman. Heb je geen manieren
meer? Kom Natasha feliciteren.
37
00:06:24,423 --> 00:06:27,655
Wat fijn je te zien.
Je zat toch in Parijs?
38
00:06:27,824 --> 00:06:30,896
Klopt, maar dit wilde ik niet missen.
39
00:06:31,064 --> 00:06:33,532
Van harte.
lk heb een cadeautje voorje.
40
00:06:34,784 --> 00:06:37,423
Het is een pianopartituur.
Speel je nog?
41
00:06:37,584 --> 00:06:40,576
Slechter dan ooit. Kijk, mama.
42
00:06:44,024 --> 00:06:48,017
lk heb je jaren niet gezien.
lk wil alles over je weten...
43
00:06:48,184 --> 00:06:53,304
...en alles over Parijs en je studies.
-Wij hebben geen geheimen.
44
00:06:53,464 --> 00:06:57,742
lk ben blij dat hij terug is.
-lk stond erop.
45
00:06:57,904 --> 00:07:02,056
Jullie weten toch wel dat z'n vader,
graaf Bezukhov, ziek is.
46
00:07:02,224 --> 00:07:03,976
Kom maar.
47
00:07:08,904 --> 00:07:12,579
En, dokter?
-Er is weinig hoop, prins Kuragin.
48
00:07:28,305 --> 00:07:32,264
Vader, laten we weggaan.
lk kan het niet aanzien.
49
00:07:32,425 --> 00:07:36,657
Maak je geen zorgen.
lk weet dat het geen fijn gezicht is...
50
00:07:36,825 --> 00:07:40,295
...maar niemand
mag de grote finale verpesten.
51
00:07:40,465 --> 00:07:44,140
Waar zit u over in?
Wij zijn toch z'n enige erfgenamen?
52
00:07:44,305 --> 00:07:48,014
Niet precies. De oude graaf
heeft meerdere kinderen.
53
00:07:48,185 --> 00:07:52,781
Allemaal onwettig, maar
op een van hen is hij erg gesteld.
54
00:07:53,745 --> 00:07:57,021
Hij liet hem zelfs
in het buitenland studeren.
55
00:07:57,865 --> 00:08:02,655
Een brief naar de tsaar, en die zoon
wordt erkend als wettige erfgenaam.
56
00:08:02,825 --> 00:08:06,579
Daar moeten wij
een stokje voor steken.
57
00:08:12,025 --> 00:08:16,303
Natasha, in hemelsnaam. Onze
gasten kunnen elk moment komen.
58
00:08:16,465 --> 00:08:18,456
lk kom eraan, mama.
59
00:08:25,266 --> 00:08:28,383
En ik sta erop dat jij
minstens eenmaal met mij danst.
60
00:08:28,546 --> 00:08:31,014
Je weet toch dat ik niet kan dansen.
61
00:08:31,186 --> 00:08:33,905
Zelfs een beer kan het beter dan ik.
62
00:08:43,666 --> 00:08:47,261
We kennen de Rostovs
eigenlijk amper.
63
00:08:47,426 --> 00:08:51,465
Misschien kunnen we even gaan...
-En dan weer naar huis.
64
00:08:51,626 --> 00:08:54,982
Een feestje per dag is genoeg,
in jouw toestand.
65
00:08:56,106 --> 00:08:59,860
Andrej, vind je het zo erg
om naar dit feest te gaan?
66
00:09:00,026 --> 00:09:03,541
Het is niet erg, het is een kwelling.
67
00:09:09,946 --> 00:09:14,974
M'n beste prins Bolkonsky, ik vind het
een eer u als gast te hebben.
68
00:09:15,146 --> 00:09:19,823
Het is zo fijn dat u er bent.
lk heb uw familie lang niet gezien.
69
00:09:19,987 --> 00:09:22,262
lk denk vaak aan uw vader.
70
00:09:22,427 --> 00:09:25,783
Doe hem de groeten van me
als u hem weer ziet.
71
00:09:25,947 --> 00:09:28,541
Dat zal ik doen, graaf Rostov.
72
00:09:29,867 --> 00:09:32,779
Gravin Rostova,
mag ik deze dans van u?
73
00:09:55,507 --> 00:09:57,099
Hoogheid.
74
00:10:10,267 --> 00:10:15,296
Kijk nu eens wie er is:
die intrigant van een Kuragin.
75
00:10:15,468 --> 00:10:20,019
Hij beheert Bezukhovs geld al zo lang
dat hij denkt dat het van hem is.
76
00:10:20,188 --> 00:10:25,501
Jij houdt hem vast op een afstand.
-Daar kun je gif op innemen.
77
00:10:25,668 --> 00:10:30,025
lk geef om Pierre. lk wil ervoor zorgen
dat hij een toekomst heeft.
78
00:10:41,948 --> 00:10:45,543
Verbazingwekkend.
-lk vind hem een geschikte jongeman.
79
00:10:45,708 --> 00:10:47,938
lk zal er eens over nadenken.
80
00:10:48,108 --> 00:10:49,541
Goedenavond.
81
00:10:55,948 --> 00:10:58,542
Wat doe jij hier?
-Je weet hoe dat gaat:
82
00:10:58,708 --> 00:11:02,621
Zelfs oude beren als ik
komen af en toe uit hun hol.
83
00:11:02,788 --> 00:11:07,623
Maar ik had jou hier niet verwacht.
-M'n vrouw had wat afleiding nodig.
84
00:11:07,788 --> 00:11:11,543
lk kon niet wachten
op de roddels over mij.
85
00:11:14,269 --> 00:11:18,785
Zit je broer al in het leger?
Het zou een hele eer zijn.
86
00:11:18,949 --> 00:11:23,545
Zij laat zich niet versieren.
Dat is de dochter van Vasilii Kuragin.
87
00:11:23,709 --> 00:11:26,667
Zulke vrouwen verdoen hun tijd niet
met mijn soort.
88
00:11:26,829 --> 00:11:30,378
Ze weet niet wat ze mist.
89
00:11:30,549 --> 00:11:34,178
Ken je graaf Rostovs dochter?
M'n vrouw wilde haar feliciteren.
90
00:11:34,349 --> 00:11:37,705
Natasha?
Volgens mij staat ze te dansen.
91
00:11:52,309 --> 00:11:57,861
Graaf Bezukhov maakte me laatst
duidelijk dat hij z'n zoon wil spreken.
92
00:11:58,869 --> 00:12:02,339
lk regel morgen
een ontmoeting tussen hen.
93
00:12:03,549 --> 00:12:06,109
Bedoelt u
dat die zoon van hem terug is?
94
00:12:06,269 --> 00:12:09,467
Natuurlijk. Daar staat hij.
95
00:12:12,390 --> 00:12:17,623
En, prins Kuragin, graaf Bezukhov
is een dierbare vriend van me.
96
00:12:17,790 --> 00:12:21,066
lk wil dat z'n laatste wensen
worden gerespecteerd.
97
00:12:22,350 --> 00:12:24,500
Vanzelfsprekend.
98
00:12:24,670 --> 00:12:26,900
Jammer dat we ze niet
kunnen achterhalen.
99
00:12:27,070 --> 00:12:32,861
Zit er maar niet over in. Er is een
nieuw testament opgesteld, begrijp ik.
100
00:12:34,110 --> 00:12:38,308
Zeg eens, is uw zoon onderscheiden?
101
00:12:53,950 --> 00:12:56,544
Dat zou ik ook doen,
met die schoenen.
102
00:12:58,830 --> 00:13:01,264
lk had u niet gezien.
103
00:13:01,430 --> 00:13:04,069
Vergeef me,
als ik je heb laten schrikken.
104
00:13:05,110 --> 00:13:09,548
Geeft niet.
lk kwam de bladmuziek even zoeken.
105
00:13:09,711 --> 00:13:12,145
Ga je vanavond voor ons spelen?
106
00:13:14,671 --> 00:13:16,901
Dat wil m'n vader graag.
107
00:13:17,071 --> 00:13:19,824
Je zult hem vast gelukkig maken.
108
00:13:25,551 --> 00:13:28,588
Hebt u het naar uw zin?
-Jawel.
109
00:13:29,511 --> 00:13:31,103
Natuurlijk.
110
00:13:36,511 --> 00:13:38,741
Excuseer.
111
00:13:40,231 --> 00:13:41,903
lk moet weg.
112
00:13:44,991 --> 00:13:47,346
En je muziek dan?
113
00:13:50,431 --> 00:13:52,069
Wat dom van me.
114
00:13:54,631 --> 00:13:56,383
Daar heb ik het al.
115
00:14:38,472 --> 00:14:42,829
Er is een officier
van de keizerlijke garde aan de deur.
116
00:14:42,992 --> 00:14:44,903
Hij wil u spreken.
117
00:14:51,872 --> 00:14:54,944
Ze is enorm vooruitgegaan.
118
00:15:03,793 --> 00:15:08,309
Neemt u me niet kwalijk.
Er is een verslag voor u gearriveerd.
119
00:15:26,913 --> 00:15:28,710
Alsjeblieft, Natasha...
120
00:15:31,633 --> 00:15:35,831
Dames en heren,
mag ik even uw aandacht?
121
00:15:35,993 --> 00:15:42,228
Prins Andrej Bolkonsky, zou u
iedereen het nieuws willen vertellen?
122
00:15:53,793 --> 00:15:57,149
lk krijg zojuist een bericht
waarin staat...
123
00:15:58,634 --> 00:16:01,910
...dat tsaar Alexander heeft besloten...
124
00:16:02,074 --> 00:16:07,512
...dat Rusland met Oostenrijk
tegen Napoleon ten strijde zal trekken.
125
00:16:18,194 --> 00:16:22,870
Waarom kunnen mannen niet leven
zonder oorlog?
126
00:16:24,074 --> 00:16:26,224
lk begrijp het niet.
127
00:16:33,434 --> 00:16:35,311
Toe, laten we weggaan.
128
00:16:39,114 --> 00:16:40,945
Heb je Nikolaj gezien?
129
00:16:43,274 --> 00:16:45,868
Niets zal hem nu nog hier houden.
130
00:16:46,034 --> 00:16:48,628
Je kunt je niet voorstellen
hoe ik me voel.
131
00:16:48,794 --> 00:16:50,307
Toch wel.
132
00:16:51,914 --> 00:16:54,348
Er is vanavond iets gebeurd.
133
00:16:56,195 --> 00:16:59,551
Vanavond? Wat dan?
134
00:16:59,715 --> 00:17:01,990
lk heb de man van m'n dromen
ontmoet.
135
00:17:03,195 --> 00:17:06,187
lk hoefde hem maar
in de ogen te kijken...
136
00:17:06,355 --> 00:17:09,188
...en ik wist dat ik
verliefd op hem kon worden.
137
00:17:09,355 --> 00:17:12,745
Zeg dat toch niet.
-lk weet dat hij getrouwd is.
138
00:17:16,115 --> 00:17:17,912
M'n vrouw is niet in orde.
139
00:17:18,075 --> 00:17:20,987
Maar ik zou dolgraag
haar plaats innemen.
140
00:17:27,955 --> 00:17:30,105
Waarom wil je ten strijde trekken?
141
00:17:30,275 --> 00:17:34,473
Als elke oorlog werd gevoerd
als gevolg van overtuiging...
142
00:17:34,635 --> 00:17:36,626
...dan zou er geen oorlog zijn.
143
00:17:36,795 --> 00:17:39,184
Zou dat dan zo erg zijn?
144
00:17:40,275 --> 00:17:41,708
Dat niet.
145
00:17:42,755 --> 00:17:47,067
Maar zo zit de wereld
helaas niet in elkaar.
146
00:17:47,995 --> 00:17:54,515
Bovendien heb ik besloten ten strijde
te trekken, omdat het leven hier...
147
00:17:55,436 --> 00:17:58,872
...de beau monde,
de salons en de feesten...
148
00:17:59,036 --> 00:18:01,152
...voor mij niet het leven is.
149
00:18:03,876 --> 00:18:06,549
Lise?
-lk begrijp het niet.
150
00:18:07,356 --> 00:18:09,506
lk wil geen discussie.
151
00:18:10,316 --> 00:18:16,585
Maar Andrej, je doet zo anders
tegen me. Wat heb ik gedaan?
152
00:18:16,756 --> 00:18:18,747
Zal ik maar gaan?
153
00:18:20,076 --> 00:18:25,708
Prinses Bolkonsky zou me niet van
je gezelschap willen beroven, toch?
154
00:18:27,036 --> 00:18:28,913
Zo was je voorheen niet.
155
00:18:30,236 --> 00:18:32,909
Waarom behandel je me als een kind?
156
00:18:33,076 --> 00:18:38,309
Genoeg. De dokter heeft gezegd
dat je vroeg naar bed moet gaan.
157
00:18:40,476 --> 00:18:42,307
Welterusten, Lise.
158
00:18:54,837 --> 00:18:57,067
Trouw nooit, vriend.
159
00:18:58,477 --> 00:19:01,867
Tenminste,
niet voordat je alles hebt gedaan.
160
00:19:02,037 --> 00:19:04,995
Jij boft. Jij hebt je vrijheid nog.
161
00:19:05,157 --> 00:19:10,311
Vrijheid? Wat heb je daaraan alsje
niet weet watje ermee moet doen?
162
00:19:12,797 --> 00:19:17,234
lk ben slechts de bastaardzoon
van graaf Bezukhov...
163
00:19:17,397 --> 00:19:20,195
...zonder ambities of toekomst.
164
00:19:20,957 --> 00:19:25,394
Denk je dat je die vindt
bij zuiplappen en gokkers?
165
00:19:25,557 --> 00:19:27,627
lk heb gehoord wat er speelt.
166
00:19:27,797 --> 00:19:32,075
Waarom zou ik me niet bezatten
met de enige mensen die mij mogen?
167
00:19:32,237 --> 00:19:36,992
Omdat het uitschot is. Jij bent een
van de weinige fatsoenlijke mensen.
168
00:19:38,597 --> 00:19:41,111
Geef hen op,
voordat ze je kapotmaken.
169
00:19:42,877 --> 00:19:44,993
Je hebt gelijk.
170
00:19:46,197 --> 00:19:48,268
lk ga vanavond meteen naar huis.
171
00:19:58,278 --> 00:19:59,711
Verdomme.
172
00:20:01,958 --> 00:20:04,153
Waar heeft hij het gelaten?
173
00:20:06,038 --> 00:20:12,637
Als ik u was, zou ik in
het priv�-cahier van de graaf zoeken.
174
00:20:19,878 --> 00:20:23,109
En waar is dat cahier dan wel?
175
00:20:24,198 --> 00:20:27,235
Of moet ik het soms uitje slaan?
176
00:20:27,398 --> 00:20:31,277
Volgens mij ligt dat onder z'n kussen.
177
00:20:55,639 --> 00:20:58,551
Laat m'n zoon bij me komen.
178
00:21:17,999 --> 00:21:21,036
Pierre, kom toch boven.
179
00:21:27,639 --> 00:21:31,154
Kom binnen.
De man op wie we hebben gewacht.
180
00:21:32,039 --> 00:21:36,954
Anatole.
-Dit is Stevens, een Britse officier.
181
00:21:37,119 --> 00:21:43,150
Hij zegt dat wij Russen niet zo goed
tegen drank kunnen als de Britten.
182
00:21:44,720 --> 00:21:46,790
Zo is het ook.
183
00:21:46,960 --> 00:21:51,317
Natuurlijk wil Dolokhov
zijn ongelijk bewijzen.
184
00:21:51,480 --> 00:21:53,232
De fles.
185
00:22:08,920 --> 00:22:10,558
Zie deze fles.
186
00:22:15,920 --> 00:22:21,040
Voor 100 roebel drink ik de hele fles
in een keer leeg...
187
00:22:21,200 --> 00:22:24,033
...terwijl ik op de vensterbank sta.
188
00:22:28,760 --> 00:22:32,548
Doe het niet. Het wordt je dood.
-Het is zijn leven.
189
00:22:34,840 --> 00:22:36,831
Op de tsaar.
190
00:23:10,441 --> 00:23:12,159
Leeg.
191
00:23:17,601 --> 00:23:20,115
Schitterend. Een mooie weddenschap.
192
00:23:35,441 --> 00:23:39,993
Nu ik. Wie wil er met me wedden?
-Ben jij gek?
193
00:23:41,082 --> 00:23:43,642
Kom eraf.
-Hij deed het. lk wil ook.
194
00:23:43,802 --> 00:23:48,193
Natuurlijk kan je het, maar het is tijd
om naar de actrices te gaan.
195
00:23:48,362 --> 00:23:52,480
Actrices? Daar hou ik wel van.
196
00:23:54,362 --> 00:23:56,637
Op naar de actrices.
197
00:24:04,202 --> 00:24:06,193
We komen eraan.
198
00:24:15,322 --> 00:24:16,994
Pierre Bezukhov.
199
00:24:17,162 --> 00:24:21,155
Wat doet u hier?
-Je vaders gezondheid gaat achteruit.
200
00:24:21,322 --> 00:24:23,278
Hij wil je spreken.
201
00:24:26,802 --> 00:24:32,957
En je zou je moeten schamen.
Stap in het rijtuig.
202
00:24:41,323 --> 00:24:43,359
Kom snel.
203
00:24:47,523 --> 00:24:49,912
Als we maar niet te laat zijn.
204
00:24:53,043 --> 00:24:56,479
Wat zie je eruit.
Uitgerekend vanavond.
205
00:25:15,443 --> 00:25:20,881
Goed vasthouden, niet laten vallen.
Als je hem ziet, sla dan een kruis.
206
00:25:25,883 --> 00:25:28,397
Kijk, daar heb je z'n zoon.
207
00:25:30,683 --> 00:25:33,881
Daar is hij.
-Dat is z'n zoon.
208
00:25:34,044 --> 00:25:39,072
Werkelijk?
-Hij is speciaal uit Parijs gekomen.
209
00:25:39,804 --> 00:25:41,840
Dat is z'n zoon.
210
00:25:58,724 --> 00:26:00,282
Graaf Bezukhov.
211
00:26:02,564 --> 00:26:04,839
Dit is uw zoon.
212
00:26:08,724 --> 00:26:10,362
Mijn zoon.
213
00:26:11,924 --> 00:26:13,880
Kus z'n hand.
214
00:26:15,124 --> 00:26:16,842
Toe dan.
215
00:26:22,404 --> 00:26:25,953
Vader. Dank u.
216
00:26:30,605 --> 00:26:36,043
Dank u dat ik bij u mag komen.
Dat wilde ik al zo lang.
217
00:26:42,285 --> 00:26:46,676
Wat is er?
Wat probeert u me duidelijk te maken?
218
00:27:18,005 --> 00:27:20,360
Een brief aan de tsaar.
219
00:27:22,285 --> 00:27:25,482
Hij heeft jou wettig erkend.
220
00:27:28,726 --> 00:27:33,754
Hebt u mij tot uw zoon gemaakt?
Uw echte zoon?
221
00:27:33,926 --> 00:27:36,918
Mijn... zoon.
222
00:28:26,847 --> 00:28:30,044
M'n oprechte deelneming,
graaf Bezukhov.
223
00:28:34,687 --> 00:28:39,761
Je vader is dood,
dus jij bent nu graaf Bezukhov.
224
00:28:39,927 --> 00:28:43,920
lk beloof u te dienen
als vriend en adviseur...
225
00:28:44,087 --> 00:28:46,920
...net zo getrouw
als ik hem heb gediend.
226
00:29:14,207 --> 00:29:16,198
Zorg dat hij er niet af valt.
227
00:29:16,367 --> 00:29:20,440
Waar blijft hij nou?
-Hij pronkt met z'n uniform voor Petja.
228
00:29:20,607 --> 00:29:22,599
En waar is Natasha?
229
00:29:26,328 --> 00:29:29,081
Niet zo. Hou je benen bij elkaar.
230
00:29:30,008 --> 00:29:35,560
Keurig. Net een echte soldaat.
De sjees is er.
231
00:29:35,728 --> 00:29:40,563
Nu al? Dan moet ik gaan.
-Eerst moet je nog iemand spreken.
232
00:29:40,728 --> 00:29:45,358
Kom, Petja.
-lk wil hier blijven, bij Nikolaj.
233
00:29:45,528 --> 00:29:46,961
Kom mee.
234
00:29:58,768 --> 00:30:02,443
Wat doen ze daar binnen?
-Dat is ons geheim.
235
00:30:02,608 --> 00:30:05,600
Je mag het niemand vertellen,
begrepen?
236
00:30:10,968 --> 00:30:13,607
lk ga dood als jou iets overkomt.
237
00:30:13,768 --> 00:30:16,601
lk zal je niet vergeten, dat beloof ik.
238
00:30:18,128 --> 00:30:21,326
Nikolaj, waar blijf je nou?
239
00:30:27,769 --> 00:30:29,919
lk moet gaan.
240
00:30:42,089 --> 00:30:45,286
Mooi, ik ben op tijd
om hem uit te wuiven.
241
00:30:46,369 --> 00:30:50,123
Hier zijn we, mama.
-Zelfs graaf Bezukhov is er.
242
00:30:50,289 --> 00:30:54,407
Dat is graaf Bezukhov niet.
Maar onze dierbare Pierre.
243
00:30:54,569 --> 00:30:57,527
Dank je, Natasha.
Dat wil ik graag zijn.
244
00:30:57,689 --> 00:30:59,805
Wat erg van je vader.
245
00:30:59,969 --> 00:31:03,723
lk heb hem nog gesproken. lk bofte.
246
00:31:09,529 --> 00:31:12,680
Fijn dat je bent gekomen.
Bedankt voor alles.
247
00:31:12,849 --> 00:31:16,684
Beloof me datje geen
domme risico's zult nemen, jongen.
248
00:31:16,850 --> 00:31:20,559
Natuurlijk niet.
lk wil alleen maar soldaat zijn.
249
00:31:20,730 --> 00:31:25,724
Kom nu maar mee. Alsje nog langer
blijft, laat je moederje niet gaan.
250
00:31:28,130 --> 00:31:31,725
Leve Rusland.
Leve tsaar Alexander.
251
00:31:45,970 --> 00:31:50,998
Het lijkt als de dag van gisteren
dat ik hem in m'n armen hield.
252
00:31:52,690 --> 00:31:57,889
Niet verdrietig zijn, Sonja.
Hij komt terug, let maar op.
253
00:32:15,851 --> 00:32:17,921
Het lijkt wel een paleis.
254
00:32:19,491 --> 00:32:23,404
Waarom worden we niet begroet?
-M'n vader zit vast te pottenbakken.
255
00:32:23,571 --> 00:32:26,961
En je zus M�rja dan?
-Die heeft het zeker ook druk.
256
00:32:28,251 --> 00:32:31,926
Wat is er?
-Je vader mag mij toch wel?
257
00:32:32,091 --> 00:32:35,970
Hij is op ons allemaal gesteld,
op zijn manier.
258
00:32:46,771 --> 00:32:49,808
Jullie zijn er allemaal. Welkom.
259
00:32:52,291 --> 00:32:53,804
Vader.
260
00:33:00,691 --> 00:33:05,685
Je wordt dik, zie ik. Dat is niet best.
261
00:33:05,851 --> 00:33:11,529
Wandelen, ja. Wandelen. Je moet
elke dag een lange wandeling maken.
262
00:33:11,692 --> 00:33:14,923
Je zult baat hebben
bij het plattelandsleven.
263
00:33:24,572 --> 00:33:26,802
Hoe staat het met de gezondheid?
264
00:33:26,972 --> 00:33:29,770
De dommen en ontaarden
worden ziek.
265
00:33:29,932 --> 00:33:35,450
lk ben van vroeg tot laat in touw
en maak het derhalve uitstekend.
266
00:33:36,692 --> 00:33:40,367
Godzijdank.
-God had er niets mee te maken.
267
00:33:49,132 --> 00:33:54,889
Welaan, soldaat. Ben je klaar
om Bonaparte te verslaan?
268
00:33:55,052 --> 00:34:01,446
Zorg dat je hem afmaakt, anders
worden wij allemaal zijn onderdanen.
269
00:34:01,612 --> 00:34:05,525
Generaal Kutuzov voert ons leger aan.
270
00:34:05,692 --> 00:34:10,164
We scharen ons bij de Oostenrijkers.
-Zo hoort het.
271
00:34:11,773 --> 00:34:14,765
lk ben blij dat je besloten hebt te gaan.
272
00:34:14,933 --> 00:34:18,403
De plicht moet altijd voorgaan.
273
00:34:21,773 --> 00:34:26,324
Excuseer. lk voel me niet lekker.
274
00:34:27,413 --> 00:34:33,090
Als het mag, ga ik met haar mee.
Ze is moe van de lange reis.
275
00:34:33,253 --> 00:34:35,005
Vooruit dan maar.
276
00:34:51,573 --> 00:34:56,806
Jij ook, Mademoiselle Bourienne.
Wat doe je hier?
277
00:34:56,973 --> 00:35:00,966
Ga naar hen toe.
Laat me alleen met m'n zoon.
278
00:35:13,134 --> 00:35:14,726
Slechte vertoning.
279
00:35:14,894 --> 00:35:19,012
Wat?
-Hoe bedoel je? Je vrouw.
280
00:35:19,174 --> 00:35:23,326
lk begrijp u niet.
-Doe maar niet alsof.
281
00:35:23,494 --> 00:35:27,931
Ze zijn allemaal hetzelfde:
zodra je vastzit, kom je nooit meer vrij.
282
00:35:31,574 --> 00:35:35,283
Zorg voor haar.
Daarom heb ik haar meegebracht.
283
00:35:35,454 --> 00:35:38,526
Volgens de artsen
wordt het een zware bevalling.
284
00:35:39,454 --> 00:35:42,651
Als het zover is, haal er dan
een verloskundige uit Moskou bij.
285
00:35:42,814 --> 00:35:44,805
Natuurlijk.
286
00:35:45,734 --> 00:35:50,683
Maar niemand kan helpen
als de natuur het niet zo wil.
287
00:35:55,454 --> 00:35:57,172
Wanneer vertrekje?
288
00:35:59,094 --> 00:36:00,527
Morgen.
289
00:36:03,895 --> 00:36:06,090
Vergeet niet, Andrej:
290
00:36:06,255 --> 00:36:10,965
Als jij sneuvelt,
zal immens verdriet mijn deel zijn.
291
00:36:11,695 --> 00:36:16,086
Maar als ik er achterkom
dat jij je niet hebt gedragen...
292
00:36:17,375 --> 00:36:20,526
...dan zou de schande ondraaglijk zijn.
293
00:36:27,535 --> 00:36:29,844
Moest u dat nu echt zeggen?
294
00:36:41,095 --> 00:36:43,211
lk heb iets voorje.
295
00:36:44,415 --> 00:36:47,293
Beloof me dat je het altijd
om je nek zult dragen.
296
00:36:47,455 --> 00:36:50,606
lk weet dat je niet
in bepaalde zaken gelooft...
297
00:36:51,895 --> 00:36:53,965
...maar doe het voor mij.
298
00:36:57,375 --> 00:37:01,335
Zorg voor Lise.
-Jouw vrouw is een parel.
299
00:37:03,336 --> 00:37:05,896
Soms doet ze ietwat verwend.
300
00:37:06,056 --> 00:37:10,766
Ze wil niet op het platteland wonen.
Jij redt je hier toch ook?
301
00:37:13,936 --> 00:37:17,531
Jij bent heel goed in alles wat je doet.
302
00:37:17,696 --> 00:37:21,371
Maar af en toe oordeel jij te snel
over anderen.
303
00:37:21,536 --> 00:37:25,893
ledereen heeft z'n zwakheden.
-En jij bent te vriendelijk.
304
00:37:26,056 --> 00:37:28,729
Onze vader was altijd al streng,..
305
00:37:28,896 --> 00:37:32,571
...maar hij pakt jou de laatste tijd
wel erg hard aan.
306
00:37:33,776 --> 00:37:36,848
Denk ook aan jezelf.
Probeer gelukkig te zijn.
307
00:37:37,016 --> 00:37:39,814
Was jij maar zo gelukkig als ik.
308
00:37:44,696 --> 00:37:46,254
Je hebt gelijk.
309
00:37:50,216 --> 00:37:51,968
lk ben niet gelukkig.
310
00:37:52,856 --> 00:37:54,414
Lise evenmin.
311
00:37:54,576 --> 00:37:56,771
En het ergste is nog wel...
312
00:37:58,657 --> 00:38:00,693
...dat ik niet weet waarom.
313
00:38:11,297 --> 00:38:13,811
Ga alsjeblieft niet vandaag.
314
00:38:13,977 --> 00:38:16,969
lk heb m'n bevelen.
lk heb geen keus.
315
00:38:17,977 --> 00:38:20,047
Ga niet bij me weg.
316
00:38:23,017 --> 00:38:27,488
Beloof me datje terugkomt,
dat alles weer wordt zoals vroeger.
317
00:38:27,657 --> 00:38:29,966
Datje weer van me houdt.
318
00:38:34,817 --> 00:38:36,648
Adieu, Lise.
319
00:38:48,897 --> 00:38:51,695
Waarom?
-Hij komt wel terug.
320
00:39:00,058 --> 00:39:02,697
Kom maar mee naar binnen.
321
00:39:09,338 --> 00:39:12,057
De prinses van Kleef leefde voort...
322
00:39:12,218 --> 00:39:16,530
...zonder ooit nog haar liefde
voor de hertog van Namen te tonen.
323
00:39:16,698 --> 00:39:23,649
Ze ging 'n teruggetrokken leven leiden
en niemand hoorde ooit nog van haar.
324
00:39:25,258 --> 00:39:26,691
Wat triest.
325
00:39:26,858 --> 00:39:31,648
Stel je voor, de rest van je leven
gevangene van je herinneringen.
326
00:39:31,818 --> 00:39:34,457
Het was een onmogelijke romance.
327
00:39:34,618 --> 00:39:39,089
Nee, hoor.
Trouwens, zoiets bestaat niet.
328
00:39:39,258 --> 00:39:43,649
Het hangt af van de personen
en hoeveel ze in de liefde geloven.
329
00:39:43,818 --> 00:39:47,936
Toen je prins Andrej ontmoette,
zag zelfs jij er geen toekomst in.
330
00:39:48,098 --> 00:39:49,531
Natuurlijk.
331
00:39:51,298 --> 00:39:54,371
Maar soms
droom ik 's nachts over hem.
332
00:39:55,419 --> 00:39:58,775
En dan hoop ik
dat ik nooit meer ontwaak.
333
00:40:00,179 --> 00:40:03,455
Je kunt hem niet liefhebben.
-lk weet het.
334
00:40:05,979 --> 00:40:08,095
lk moet het niet doen.
335
00:40:09,459 --> 00:40:11,814
Maar ik kan het niet helpen.
336
00:40:14,619 --> 00:40:16,291
Ogenblikje.
337
00:40:25,859 --> 00:40:28,327
Dit is niet het afgesproken bedrag.
338
00:40:32,379 --> 00:40:34,131
Hier is er nog een.
339
00:40:41,539 --> 00:40:44,497
lk heb nog nooit
zoveel papieren getekend.
340
00:40:44,659 --> 00:40:47,969
lk neem de last zoveel mogelijk op me.
341
00:40:48,139 --> 00:40:51,689
Maar je bent nu
grootgrondbezitter in Rusland.
342
00:40:51,860 --> 00:40:54,977
Je hebt enorme verplichtingen.
343
00:40:55,140 --> 00:40:58,894
Klopt, maar ik wil ook iets anders
dan krabbels zetten.
344
00:40:59,060 --> 00:41:02,973
Zoals?
-M'n mensen een beter leven geven.
345
00:41:03,140 --> 00:41:06,610
Scholen, kerken en ziekenhuizen
bouwen. Zulke dingen.
346
00:41:06,780 --> 00:41:10,819
Revolutionaire idee�n, Pierre.
Vooral voor m'n vader.
347
00:41:10,980 --> 00:41:14,609
lk mag toch nog wel Pierre zeggen?
-Anatole.
348
00:41:14,780 --> 00:41:17,294
lk hoop dat ik je ook
Pierre mag noemen.
349
00:41:17,460 --> 00:41:20,133
Natuurlijk.
-Noem mij gerust Helene.
350
00:41:20,300 --> 00:41:25,613
Je bent bevoorrecht: M'n andere
vrienden mogen niet tweemaal kijken.
351
00:41:25,780 --> 00:41:31,776
lk ken de meeste van je andere
vrienden en het verbaast me niets.
352
00:41:31,940 --> 00:41:36,092
Hou je van rozen?
-Jazeker. Rozen zijn prachtig.
353
00:41:36,260 --> 00:41:39,855
Moskou kent prachtige rozentuinen.
354
00:41:43,060 --> 00:41:46,052
lk vind het rot voorje.
-Voor mij?
355
00:41:46,220 --> 00:41:50,533
Zoveel verplichtingen
en geen tijd om jezelf te vermaken.
356
00:41:50,701 --> 00:41:55,491
Dat is wel zo. Je zou denken dat je
met een fortuin rustig aan kon doen.
357
00:41:55,661 --> 00:41:57,333
Dat gaat dus niet.
358
00:41:57,501 --> 00:42:02,291
Misschien heb je behoefte aan
een plek waarje tot rust kunt komen.
359
00:42:02,461 --> 00:42:04,497
Waar je je echt thuis voelt.
360
00:42:11,101 --> 00:42:12,614
Wat mooi.
361
00:42:14,181 --> 00:42:16,695
Wat een heerlijke geur.
362
00:42:21,941 --> 00:42:25,377
Heb je je pijn gedaan?
lk help wel even.
363
00:42:25,541 --> 00:42:27,975
Het is maar een schrammetje.
364
00:42:30,141 --> 00:42:31,699
Het stelt niets voor...
365
00:42:33,021 --> 00:42:35,899
...vergeleken bij de pijn van de liefde.
366
00:42:42,261 --> 00:42:44,776
Alles om me heen is veranderd.
367
00:42:44,942 --> 00:42:48,821
Alsof ik in een wereld ben gevallen
die ik niet ken.
368
00:42:48,982 --> 00:42:52,770
Waar niemand belangstelling heeft
voor mijn idee�n.
369
00:42:52,942 --> 00:42:56,651
En waar een beeldschone vrouw
interesse voor me heeft.
370
00:42:56,822 --> 00:43:00,417
lemand naar wie ik vroeger
nooit had durven verlangen.
371
00:43:00,582 --> 00:43:05,656
lk voel me aangetrokken tot haar
maar niet in staat tot daden.
372
00:43:06,942 --> 00:43:09,536
En ik weet niet waarom.
373
00:43:11,182 --> 00:43:14,379
Als jij hier was,
zou ik metje kunnen praten.
374
00:43:24,902 --> 00:43:31,296
Goedkope laarzen.
Moet je zien: nu al bijna versleten.
375
00:43:32,342 --> 00:43:36,779
Er zouden nieuwe benodigdheden
moeten zijn, generaal Kutuzov.
376
00:43:40,422 --> 00:43:45,702
Als je dat gelooft, geloof je alles,
m'n beste prins Bolkonsky.
377
00:43:45,863 --> 00:43:50,573
Het voornaamste is dat de soldaten
rusten voor de strijd.
378
00:43:53,703 --> 00:43:57,218
Draai die tent om, lvanov.
De wind komt uit het zuiden.
379
00:43:57,383 --> 00:44:01,899
Denisov, hou op met die onzin
en kom een kaartje leggen.
380
00:44:02,063 --> 00:44:05,942
Niet met jou, Dolokhov.
lk verlies altijd.
381
00:44:06,103 --> 00:44:10,335
Een kleine prijs voor het plezier van
mijn gezelschap. Wie is deze heer?
382
00:44:10,503 --> 00:44:14,257
Nikolaj Rostov,
een veelbelovende vaandrig.
383
00:44:14,423 --> 00:44:18,018
Al bloed vergoten?
-Nog geen kans voor gehad, sir.
384
00:44:18,183 --> 00:44:22,654
De beste voorbereiding op Napoleon
is kaarten met Dolokhov.
385
00:44:23,423 --> 00:44:27,939
Heb je wat er voor nodig is?
-Wie zou die arme donder zijn?
386
00:44:29,303 --> 00:44:33,421
Geen idee. Een verdwaalde
Oostenrijker zeker. Kom mee.
387
00:44:42,744 --> 00:44:45,975
Kan ik u helpen?
-lk wil generaal Kutuzov spreken.
388
00:44:46,144 --> 00:44:48,499
Hij is in bespreking.
389
00:44:50,064 --> 00:44:51,656
Goeie genade.
390
00:44:56,504 --> 00:45:03,103
Generaal Kutuzov, ik ben Mack,
de Oostenrijkse opperbevelhebber.
391
00:45:03,264 --> 00:45:07,143
U hoort in Ulm te zijn, met uw leger.
392
00:45:07,304 --> 00:45:10,376
Mijn leger bestaat niet meer.
393
00:45:10,544 --> 00:45:12,978
We werden omsingeld en vernietigd.
394
00:45:13,144 --> 00:45:16,853
Napoleon is al hier.
395
00:45:18,104 --> 00:45:20,538
Kom verder.
396
00:45:24,024 --> 00:45:28,973
Een paar uur rust, meer niet.
Dan moeten we verder.
397
00:45:29,144 --> 00:45:33,057
Trekken we ons terug?
-Ja, natuurlijk.
398
00:45:35,104 --> 00:45:37,938
Denk je dat ik Mack achterna wil?
399
00:45:39,745 --> 00:45:41,542
Heren.
400
00:45:42,505 --> 00:45:44,143
Wie heeft hier de leiding?
401
00:45:44,305 --> 00:45:47,900
Kapitein Denisov, tot uw dienst.
Eerste Huzaren van Pavlograd.
402
00:45:48,065 --> 00:45:53,458
We vertrekken als het licht wordt.
Vernietig de bruggen achter u.
403
00:45:55,465 --> 00:45:57,023
Wat?
-Zwijg.
404
00:45:57,185 --> 00:45:59,904
Trekken we ons
zonder slag of stoot terug?
405
00:46:00,065 --> 00:46:02,738
Schande.
-Rostov, is het niet?
406
00:46:11,345 --> 00:46:14,178
Je boft dat ik je vader ken.
407
00:46:15,465 --> 00:46:17,854
lk heb dit niet gehoord.
408
00:46:21,185 --> 00:46:24,655
Wat bezielt jou,
Kutuzovs adjudant tegenspreken?
409
00:46:26,105 --> 00:46:29,336
Stafofficiers zijn allemaal hetzelfde.
410
00:46:29,505 --> 00:46:33,419
Waarom laten ze ons niet vechten?
-Heb je hem niet gehoord?
411
00:46:34,346 --> 00:46:39,295
Wij vormen de achterhoede.
De Fransen zullen op ons schieten.
412
00:46:58,066 --> 00:46:59,624
Dat zijn de Fransen.
413
00:47:02,066 --> 00:47:04,739
Hun artillerie barst nu elk moment los.
414
00:47:21,626 --> 00:47:23,742
Tijd om te doen waarvoor we kwamen.
415
00:47:32,027 --> 00:47:33,983
Vooruit.
416
00:47:55,827 --> 00:47:57,624
Klaar.
417
00:47:58,987 --> 00:48:01,057
Richt. Vuur.
418
00:48:07,707 --> 00:48:09,663
Laat me niet achter, toe.
419
00:48:22,267 --> 00:48:25,703
Nee, alsjeblieft.
-Het is in orde, ik heb je.
420
00:48:49,788 --> 00:48:51,938
Een brief voor graaf Rostov.
421
00:48:57,148 --> 00:49:02,142
Buitengewoon: Napoleon trekt Wenen
binnen, wij trekken ons terug.
422
00:49:02,908 --> 00:49:07,220
Betekent dat dat de oorlog voorbij is?
-lk ben bang van niet.
423
00:49:07,388 --> 00:49:10,221
Er komt nog wel een veldslag.
424
00:49:10,388 --> 00:49:13,698
De tsaar
heeft zich bij het leger vervoegd.
425
00:49:14,948 --> 00:49:17,178
Wat scheelt eraan, lieve?
426
00:49:17,348 --> 00:49:22,502
Neem me niet kwalijk.
Morgen is Nikolaj jarig.
427
00:49:24,948 --> 00:49:29,147
Hij maakt het vast goed.
lk voel het.
428
00:49:29,309 --> 00:49:32,540
Een brief.
-Met het zegel van Nikolajs regiment.
429
00:49:32,709 --> 00:49:34,540
Graaf.
430
00:49:35,389 --> 00:49:37,345
Het is niet zijn handschrift.
431
00:49:37,509 --> 00:49:39,704
Waar wacht u op? Lees hem voor.
432
00:49:39,869 --> 00:49:44,101
Pierre, doe jij het maar.
lk kan het niet.
433
00:49:50,029 --> 00:49:52,463
Lieve mama en papa.
434
00:49:53,549 --> 00:49:56,347
Excuses dat ik zo lang
niet heb geschreven...
435
00:49:56,509 --> 00:50:00,582
...maar ik heb m'n rechterhand niet
kunnen gebruiken.
436
00:50:02,509 --> 00:50:07,424
lk raakte gewond, maar lig nu in het
ziekenhuis en voel me al veel beter.
437
00:50:07,589 --> 00:50:12,424
M'n arm is bijna pijnvrij en ik hoop
snel te worden ontslagen.
438
00:50:12,589 --> 00:50:16,821
lk ben nu bevorderd tot officier...
439
00:50:16,989 --> 00:50:20,061
...en ik popel om me
weer bij m'n regiment te vervoegen.
440
00:50:20,229 --> 00:50:22,949
Hij is gewond.
-En officier.
441
00:50:23,110 --> 00:50:26,307
Lees hem nog eens voor, Natasha.
Alsjeblieft.
442
00:50:26,470 --> 00:50:28,381
Hij maakt het goed.
443
00:50:28,550 --> 00:50:32,748
M'n arm is bijna pijnvrij en ik hoop
snel te worden ontslagen.
444
00:50:34,070 --> 00:50:35,981
God zij gedankt.
445
00:50:37,030 --> 00:50:41,262
Ziezo, lieve.
Binnenkort kunnen we feest vieren.
446
00:50:41,430 --> 00:50:44,502
Het is eenvoudig om mensen
als vanzelfsprekend te zien.
447
00:50:44,670 --> 00:50:47,742
Tot dat je beseft
dat je hen bijna kwijt was.
448
00:50:47,910 --> 00:50:52,142
Dat is waar. lk vind het zo fijn voorje
dat hem niets mankeert.
449
00:50:53,910 --> 00:50:56,140
lk ben nijdig op je, weet je.
450
00:50:56,950 --> 00:50:59,259
Je komt ons bijna nooit opzoeken.
451
00:51:00,070 --> 00:51:05,098
Je hebt gelijk. Maar zelfs ik wist niet
dat m'n leven zo zou veranderen.
452
00:51:07,190 --> 00:51:10,819
lk ken je goed genoeg
om te weten wanneer je liegt.
453
00:51:12,350 --> 00:51:14,500
Zoals vanavond:
454
00:51:14,670 --> 00:51:18,185
Je blijft niet bij ons, maar gaat
naar prinses Helene's feest.
455
00:51:18,350 --> 00:51:24,108
Haar vader is mijn executeur.
Vandaar dat ik ben uitgenodigd.
456
00:51:24,271 --> 00:51:29,265
Waarom heb je het me niet verteld?
Wat heb je te verbergen?
457
00:51:30,511 --> 00:51:33,742
Helemaal niets.
-Hoezo: niets?
458
00:51:34,431 --> 00:51:38,982
Je bent toch niet verliefd geworden?
-lk weet niet eens wat liefde is.
459
00:51:39,151 --> 00:51:44,271
Dat is niet waar. De liefde zit
in ons allemaal, klaar om te ontluiken.
460
00:51:44,951 --> 00:51:47,590
Als dat gebeurt, weetje het.
-Hoe dan?
461
00:51:50,471 --> 00:51:55,465
Dan voel je hier een steek,
pal onder je hart.
462
00:52:06,511 --> 00:52:11,710
lk ben zover.
-Jullie ontmoeten elkaar nu al dagen.
463
00:52:11,871 --> 00:52:15,625
Waarom vraagt hij jou dan niet?
-Hij weet niet wat hij wil.
464
00:52:15,791 --> 00:52:20,866
Je kent hem toch. Hoe zie ik eruit?
-Draai je eens om.
465
00:52:23,712 --> 00:52:28,103
Als dat hem niet tot een besluit brengt,
weet ik het niet meer.
466
00:52:28,272 --> 00:52:31,742
Men verwacht vanavond
de aankondiging van jullie verloving.
467
00:52:31,912 --> 00:52:35,348
We moeten een einde maken
aan de onzekerheid.
468
00:52:59,272 --> 00:53:04,665
Omdat het de naamdag van prinses
Helene is, wil ik op haar toosten.
469
00:53:05,512 --> 00:53:12,463
Nog vele jaren, en dat je het geluk
moge krijgen datje toekomt.
470
00:53:32,393 --> 00:53:35,703
Zijn ze van gedachten veranderd?
471
00:53:35,873 --> 00:53:40,549
Welnee, mama.
Hoe kom je daar nu bij?
472
00:53:40,713 --> 00:53:45,707
Ze zijn jong en verlegen.
Ze hebben tijd nodig.
473
00:54:03,233 --> 00:54:06,589
Wat een heerlijke avond.
-Zeg dat wel.
474
00:54:06,753 --> 00:54:10,268
lk heb m'n naamsdag
in jaren niet zo gevierd.
475
00:54:14,994 --> 00:54:17,633
Misschien moeten we
naar de anderen toe.
476
00:54:17,794 --> 00:54:22,709
Ben je bang om alleen te zijn met mij?
-Natuurlijk niet.
477
00:54:22,874 --> 00:54:25,547
Soms denk ik
dat je m'n gedachten wilt lezen.
478
00:54:25,714 --> 00:54:30,185
Dat is ook zo.
lk weet zo weinig van je.
479
00:54:34,554 --> 00:54:37,022
lk ben een vrouw, graaf Bezukhov.
480
00:54:37,754 --> 00:54:42,703
En net als elke vrouw
wil ik vroeg of laat bij een man horen.
481
00:54:44,674 --> 00:54:47,586
Bij iemand...
-lemand die van me houdt.
482
00:55:02,034 --> 00:55:05,026
lk hou van je.
-Gefeliciteerd.
483
00:55:09,394 --> 00:55:14,185
lk kan niet zeggen hoe gelukkig ik ben
jou als schoonzoon te hebben.
484
00:55:14,355 --> 00:55:20,794
En jij, liefje, had geen
betere echtgenoot kunnen uitkiezen.
485
00:55:21,595 --> 00:55:26,828
Dank jullie wel, vanuit het diepst
van m'n hart. Kom mee.
486
00:55:28,675 --> 00:55:33,465
Ziezo. Zonder bril
zie je er veel knapper uit.
487
00:55:38,315 --> 00:55:41,910
Pierre, doe je bril af.
488
00:55:43,275 --> 00:55:44,993
Neem me niet kwalijk.
489
00:56:03,035 --> 00:56:07,188
Ze is zo mooi.
-Misschien wel te mooi.
490
00:56:32,476 --> 00:56:35,115
Kijk, daar heb je ze. Kom mee, vlug.
491
00:56:51,956 --> 00:56:54,345
Presenteer, geweer.
492
00:57:05,997 --> 00:57:11,310
Wat jammer je nou, Rostov? De tsaar
en de keizer van Oostenrijk leiden ons.
493
00:57:11,477 --> 00:57:14,037
Daar moet jij toch blij van worden.
494
00:57:15,917 --> 00:57:17,555
lk word er ook blij van.
495
00:57:19,237 --> 00:57:21,353
lk geef m'n leven voor die man.
496
00:57:23,077 --> 00:57:24,988
Duizendmaal.
497
00:57:26,117 --> 00:57:29,553
Dus de tsaar wil zo snel mogelijk
de strijd aangaan?
498
00:57:29,717 --> 00:57:33,073
lk ben bang van wel.
499
00:57:33,237 --> 00:57:35,671
We zullen toch een keer moeten,
nietwaar?
500
00:57:35,837 --> 00:57:38,749
Als we Napoleons spel willen spelen,
dan wel.
501
00:57:38,917 --> 00:57:43,945
Als we willen winnen, moeten we hem
de bergen in leiden tot hij uitgeput is.
502
00:57:44,117 --> 00:57:46,995
Hebt u dat aan de tsaar verteld?
-Uiteraard.
503
00:57:47,877 --> 00:57:51,233
Maar ik moest
me er niet mee bemoeien, zei hij.
504
00:57:51,397 --> 00:57:56,994
Als hij denkt dat de Oostenrijkers hem
aan 'n zege helpen, kan hij 't vergeten.
505
00:57:59,357 --> 00:58:02,828
Met moed alleen win je geen oorlog.
506
00:58:02,998 --> 00:58:06,957
Bonaparte
heeft een elementaire fout gemaakt.
507
00:58:07,118 --> 00:58:13,910
Hij heeft z'n troepen teruggetrokken
van Kobelnitz en Sokolnitz.
508
00:58:14,078 --> 00:58:19,835
Dat willen wij benutten
door de Pratzehoogte af te komen.
509
00:58:19,998 --> 00:58:26,870
We zwenken met het leger naar het
zuiden en vallen hem in de flank aan.
510
00:58:27,918 --> 00:58:30,307
Neemt u me niet kwalijk, generaal...
511
00:58:30,478 --> 00:58:34,027
...maar stellen we onze flank
dan niet bloot?
512
00:58:34,198 --> 00:58:37,395
En stel dat de Fransen
de hoogte bestormen.
513
00:58:37,558 --> 00:58:42,916
Dan worden onze troepen gesplitst.
-Twee keizers keuren dit plan goed.
514
00:58:43,078 --> 00:58:47,276
En generaal Kutuzov
heeft geen bezwaren geuit.
515
00:58:55,558 --> 00:58:56,991
Generaal.
516
00:59:01,639 --> 00:59:06,394
Heren, de bevelen zijn duidelijk.
517
00:59:07,119 --> 00:59:13,194
lk vind het nog steeds dwaas maar we
hebben gehoord wat we moeten doen.
518
00:59:13,359 --> 00:59:19,514
lk weet zeker dat ieder van ons
klaar is om zijn plicht te doen.
519
00:59:19,679 --> 00:59:22,955
Dan moeten we
enkel nog bespreken...
520
00:59:23,119 --> 00:59:26,077
Het belangrijkste voor een veldslag...
521
00:59:30,119 --> 00:59:33,509
...is een goede nachtrust.
522
00:59:56,920 --> 01:00:01,391
Austerlitz. Hier zal geschiedenis
worden geschreven.
523
01:00:01,560 --> 01:00:05,394
Mijn geschiedenis, die van Rusland...
524
01:00:05,560 --> 01:00:08,757
...en die van de wereld
zoals wij die kennen.
525
01:00:10,680 --> 01:00:14,070
lk wil alleen maar glorie.
526
01:00:14,240 --> 01:00:17,676
Kan ik er iets aan doen
dat ik verder niets verlang?
527
01:00:17,840 --> 01:00:21,389
Heer, wat kan ik doen?
528
01:00:22,320 --> 01:00:27,394
De dood, een verwonding, het verlies
van m'n dierbaren. lk ben niet bang.
529
01:00:27,560 --> 01:00:31,872
Soldaten die lijden, het is onbelangrijk
in de naam van glorie.
530
01:00:33,120 --> 01:00:36,078
lk heb alles over
voor een dag van glorie...
531
01:00:36,240 --> 01:00:39,596
...een moment van triomf
als aanvoerder.
532
01:00:39,760 --> 01:00:44,550
Bewondering oogsten van hen
die ik niet ken en nooit zal kennen.
533
01:01:37,761 --> 01:01:41,310
Waar wacht u op, generaal Kutuzov?
534
01:01:41,481 --> 01:01:45,793
lk laat de hoogte niet graag
zo zwak verdedigd achter, majesteit.
535
01:01:45,961 --> 01:01:51,673
Maar we gaan Napoleon beneden
verrassen. Dat is het plan toch?
536
01:01:51,842 --> 01:01:56,757
Jawel, majesteit.
-Dan moet u het plan uitvoeren, toch?
537
01:02:21,322 --> 01:02:24,632
Beweegt er daar iets? ln de mist.
538
01:02:25,882 --> 01:02:30,672
Misschien wel en misschien ook niet.
Maar dat gaat ons niet aan.
539
01:02:32,122 --> 01:02:37,196
lk verneem zojuist slecht nieuws:
de Fransen rukken verse troepen aan.
540
01:02:37,362 --> 01:02:40,434
Nou en? Die zijn hier pas
als de strijd voorbij is.
541
01:02:40,602 --> 01:02:42,672
Dat is niet zeker.
542
01:03:23,443 --> 01:03:30,042
Grote genade. Maak dat u wegkomt,
majesteit. Onmiddellijk.
543
01:03:30,203 --> 01:03:34,515
Waar heb je het over?
-Hen. De Fransen.
544
01:04:08,684 --> 01:04:13,758
Rijden, majesteit.
Maak dat u wegkomt, in godsnaam.
545
01:04:20,284 --> 01:04:24,880
Generaal. Bent u gewond?
-Deze schande is mijn wond.
546
01:04:39,244 --> 01:04:42,122
Stop onze aftocht, Bolkonsky.
547
01:04:43,205 --> 01:04:45,639
Ze moeten standhouden.
548
01:05:13,165 --> 01:05:14,962
Keer om en vecht.
549
01:05:15,965 --> 01:05:20,038
Keer om en vecht, vooruit.
550
01:05:20,205 --> 01:05:24,562
Voor Rusland. Volg mij. Aanvallen.
551
01:06:20,486 --> 01:06:23,205
Wat bewegen de wolken stilletjes.
552
01:06:23,366 --> 01:06:27,644
Niet zoals wij:
rennend, vechtend, schreeuwend.
553
01:06:27,806 --> 01:06:31,924
Hoe komt het dat ik nu pas besef
hoe ver de lucht strekt?
554
01:06:32,606 --> 01:06:35,723
Wat bof ik
dat ik het eindelijk heb ontdekt.
555
01:06:35,886 --> 01:06:40,961
Oorlog, glorie, alles waar naar ik
tot nu toe heb verlangd...
556
01:06:41,647 --> 01:06:43,842
...het heeft geen betekenis meer.
557
01:06:44,007 --> 01:06:47,716
De rest is ijdelheid, alles is bedrog...
558
01:06:47,887 --> 01:06:52,165
...behalve deze oneindige lucht.
559
01:07:31,407 --> 01:07:34,365
Hier zien jullie een mooie dood.
560
01:07:58,848 --> 01:08:00,486
Hebt u me geroepen?
561
01:08:04,928 --> 01:08:06,805
Vader.
562
01:08:11,648 --> 01:08:13,878
Andrej is dood.
563
01:08:16,128 --> 01:08:19,643
lk ontving een brief
van generaal Kutuzov.
564
01:08:34,089 --> 01:08:36,364
Hij heeft hem zien sneuvelen.
565
01:08:40,609 --> 01:08:43,601
Het lichaam is niet gevonden.
566
01:08:43,769 --> 01:08:47,364
Ze hadden het te druk met vluchten.
567
01:08:47,529 --> 01:08:49,326
Lafaards.
568
01:08:49,489 --> 01:08:52,447
O, vader.
-Ga z'n vrouw vertellen...
569
01:08:57,689 --> 01:09:00,567
...dat hij als een held is gestorven.
570
01:09:00,729 --> 01:09:02,447
Vooruit, ga weg.
571
01:09:20,449 --> 01:09:23,566
Precies op tijd. Kom eens hier.
572
01:09:24,529 --> 01:09:26,485
Kun je hem voelen schoppen?
573
01:09:31,370 --> 01:09:37,206
Wat is er? Doet het pijn?
-Nee, hoor. Wil je me op bed helpen?
574
01:09:48,770 --> 01:09:51,000
ls dat beter?
575
01:09:53,010 --> 01:09:55,285
ls er nieuws?
576
01:09:56,410 --> 01:10:00,449
Nee, nog niets.
577
01:10:13,730 --> 01:10:16,164
Was hij maar hier.
578
01:10:17,330 --> 01:10:21,039
lk ben zo bang
dat hij niet bij de bevalling zal zijn.
579
01:10:32,051 --> 01:10:36,044
Waar ga je heen? Wacht.
-Dat gaat niet.
580
01:10:40,851 --> 01:10:43,843
Nikolaj, wacht op mij.
581
01:10:44,931 --> 01:10:46,364
Moeder.
582
01:10:51,811 --> 01:10:53,688
Nikolaj is terug.
583
01:10:56,531 --> 01:10:58,601
Nikolaj.
-Vader.
584
01:11:00,091 --> 01:11:01,763
Natasha.
585
01:11:07,411 --> 01:11:09,800
Hoe is het met jou?
-Goed, dankje.
586
01:11:15,691 --> 01:11:18,444
Dit is Denisov, m'n kapitein.
Hij redde m'n leven.
587
01:11:18,611 --> 01:11:21,489
Dank u, kapitein Denisov.
588
01:11:21,651 --> 01:11:26,362
Ontzettend bedankt.
-Je brengt hem in verlegenheid.
589
01:11:27,092 --> 01:11:29,652
Zoiets komt alleen hier voor.
590
01:11:31,612 --> 01:11:35,241
Kapitein Denisov,
dit is m'n zus Natasha.
591
01:11:35,412 --> 01:11:38,882
Ben ik even blij
dat ik jouw leven heb gered.
592
01:11:51,292 --> 01:11:55,843
lk wist dat ik op je vriendschap
kon rekenen. Dat heb je tegoed.
593
01:11:56,012 --> 01:12:00,449
Doe geen moeite. Heb je toevallig
nieuws over Andrej Bolkonsky?
594
01:12:00,612 --> 01:12:05,049
lk weet dat hij ook bij Austerlitz was,
verder niet. Het spijt me.
595
01:12:07,532 --> 01:12:10,888
De Oostenrijkers
lieten ons lelijk in de steek.
596
01:12:11,052 --> 01:12:13,850
De tsaar
geeft generaal Kutuzov de schuld.
597
01:12:14,012 --> 01:12:17,243
En Napoleon dan?
Hij heeft toch ook schuld.
598
01:12:17,412 --> 01:12:20,324
lk wil je voorstellen
aan kapitein Dolokhov.
599
01:12:20,492 --> 01:12:24,168
Zie je niet dat ik bezig ben?
-lk kom net een oude vriend tegen.
600
01:12:24,333 --> 01:12:29,248
lk heb gevraagd of hij blijft logeren.
-Dat had je me eerst moeten vragen.
601
01:12:29,413 --> 01:12:31,881
Probeer aardig tegen hem te zijn.
602
01:12:32,053 --> 01:12:34,567
Aangenaam, gravin.
603
01:12:34,733 --> 01:12:39,488
M'n man laat u uw kamers zien.
Excuseer, ik heb gezelschap.
604
01:12:39,653 --> 01:12:43,407
Geen zorgen,
ik wil geen overlast veroorzaken.
605
01:12:47,013 --> 01:12:49,447
Je hebt een beeldschone vrouw.
606
01:12:49,613 --> 01:12:52,286
Ze gaat wel met domme lieden om.
607
01:12:52,453 --> 01:12:54,887
lk heb de pest aan haar gezelschap.
608
01:12:59,573 --> 01:13:02,167
Bedankt voorje gastvrijheid.
609
01:13:05,013 --> 01:13:07,607
Kom. lk zal je je kamers wijzen.
610
01:13:21,974 --> 01:13:28,493
Ja, goed zo. Zo hoort het. En een,
twee, drie. Jullie mogen beginnen.
611
01:13:42,454 --> 01:13:46,367
Wat een heerlijke dag. lk ben verliefd.
612
01:13:46,534 --> 01:13:50,243
Op wie?
-Hoe bedoel je?
613
01:13:53,454 --> 01:13:58,244
Nikolaj, ik wil niet
dat je me iets belooft.
614
01:13:58,414 --> 01:14:01,929
lk weet dat de tijd verstrijkt
en ik wil je niet binden.
615
01:14:02,094 --> 01:14:07,293
Als je niet voelt...
-Je bent een engel. lk verdien jou niet.
616
01:14:07,454 --> 01:14:09,490
Zo is het en niet anders.
617
01:14:12,094 --> 01:14:14,369
Het gezicht wat meer naar rechts.
618
01:14:18,695 --> 01:14:21,493
De armen veel lichter bewegen.
619
01:14:22,615 --> 01:14:26,767
Mag ik even?
U houdt de armen ietwat te hoog.
620
01:14:26,935 --> 01:14:29,403
U danst erg goed, kapitein Denisov.
621
01:14:29,575 --> 01:14:32,169
Wie weet
wanneer ik weer zo kan dansen.
622
01:14:32,335 --> 01:14:34,644
We moeten terug naar het regiment.
623
01:14:34,815 --> 01:14:39,127
Zo snel alweer?
Kunt u niet wat langer blijven?
624
01:14:39,295 --> 01:14:43,129
lk zou graag willen,
maar dat zit er niet in.
625
01:14:46,815 --> 01:14:51,093
Als je maar niet denkt
dat ik misbruik maak van je hart.
626
01:14:51,255 --> 01:14:52,973
Als ik...
627
01:14:54,295 --> 01:14:55,933
Als u?
628
01:14:56,735 --> 01:14:58,646
Wil je met me trouwen?
629
01:15:01,375 --> 01:15:03,935
Wat zeg je?
-Net, onder het dansen.
630
01:15:04,095 --> 01:15:06,814
Hoe durft hij.
-Wees niet boos op hem.
631
01:15:06,975 --> 01:15:10,365
Hij kan er niets aan doen.
-Ben je verliefd op hem?
632
01:15:10,535 --> 01:15:15,610
Nee. Dat zweer ik.
lk heb nooit iets gedaan wat...
633
01:15:18,496 --> 01:15:20,487
Of misschien toch wel.
634
01:15:20,656 --> 01:15:25,525
Misschien heb ik ondoordacht
een vergissing begaan.
635
01:15:25,696 --> 01:15:29,848
Kindje toch, rustig maar.
-lk wil hem geen last bezorgen.
636
01:15:30,016 --> 01:15:31,449
Wat moet ik doen?
637
01:15:31,616 --> 01:15:35,404
Vergeef me, gravin.
lk had eerst bij u moeten komen.
638
01:15:35,576 --> 01:15:37,612
lnderdaad.
639
01:15:38,576 --> 01:15:44,970
Maar onze familie staat bij u
in het krijt. Het zij u vergeven.
640
01:15:45,136 --> 01:15:48,572
lk handelde verkeerd.
ledereen is zo vriendelijk.
641
01:15:48,736 --> 01:15:50,931
Even dacht ik dat...
642
01:15:51,096 --> 01:15:54,293
lk had het niet moeten doen,
maar het ging vanzelf.
643
01:15:54,456 --> 01:16:00,850
Wanhoop niet. U zult hier
altijd welkom zijn, kapitein.
644
01:16:01,896 --> 01:16:05,491
Het is heel fijn
als iemand zegt dat hij van je houdt.
645
01:16:07,416 --> 01:16:11,854
Op een dag zal het u overkomen,
dat weet ik zeker.
646
01:16:24,257 --> 01:16:29,889
Waarom is hij er nog niet?
-Het is goed. Alles komt in orde.
647
01:16:30,057 --> 01:16:32,093
Wij zijn er om je te helpen.
648
01:16:33,417 --> 01:16:34,850
Blijf rustig.
649
01:16:48,137 --> 01:16:51,334
Daar is de dokter. Hij komt eraan.
650
01:17:14,538 --> 01:17:16,574
Je leeft.
651
01:17:16,738 --> 01:17:18,171
M�rja.
652
01:17:22,898 --> 01:17:24,331
Lise?
653
01:17:25,698 --> 01:17:27,256
Kom maar mee.
654
01:17:34,778 --> 01:17:37,850
Kom verder. God is genadig.
655
01:17:48,538 --> 01:17:50,096
lk ben het.
656
01:17:55,178 --> 01:17:57,612
Wat heb je me aangedaan?
657
01:18:01,578 --> 01:18:05,048
Waarom? Waarom?
658
01:18:08,739 --> 01:18:10,297
Het is zover.
659
01:18:12,619 --> 01:18:14,575
Kom maar mee.
660
01:18:15,979 --> 01:18:17,731
Laat haar maar.
661
01:18:19,619 --> 01:18:21,496
Het is in orde.
662
01:18:21,659 --> 01:18:25,334
Kom maar. Het komt allemaal goed.
663
01:18:27,059 --> 01:18:29,778
Laat haar nu met rust.
664
01:18:29,939 --> 01:18:33,852
lk weet nog
dat prinses M�rja werd geboren.
665
01:18:34,019 --> 01:18:39,571
Toen waren er ook geen artsen bij
maar alles ging goed.
666
01:18:44,419 --> 01:18:47,729
Dus dat hadden ze ook
bij het verkeerde eind.
667
01:18:47,899 --> 01:18:50,208
Laat me eens kijken.
668
01:18:54,659 --> 01:18:56,456
Je leeft.
669
01:19:06,620 --> 01:19:10,579
Je bent ook goed gestorven.
Dat is goed.
670
01:19:10,740 --> 01:19:15,973
Niet veel mannen sterven als held
en kunnen het navertellen.
671
01:19:17,420 --> 01:19:21,811
Vader, vanaf nu zal het anders zijn
tussen Lise en mij.
672
01:19:21,980 --> 01:19:25,416
Goed. Het is zoals het zal zijn.
673
01:19:25,580 --> 01:19:28,731
lk had haar niet lief
zoals zij verdiende.
674
01:19:28,900 --> 01:19:32,859
lk krijg een herkansing.
Die ga ik niet verprutsen.
675
01:19:34,620 --> 01:19:38,169
Niet doen. Laat de vrouwen maar.
676
01:19:38,340 --> 01:19:40,296
Kom mee, Andrej.
677
01:20:37,061 --> 01:20:39,370
Vergeef me, liefste.
678
01:20:42,061 --> 01:20:43,892
Vergeef me.
679
01:21:13,542 --> 01:21:19,299
Wat vreselijk. Andrej was net op tijd
thuis om z'n vrouw te zien sterven.
680
01:21:19,462 --> 01:21:24,217
Waar is hij al die tijd geweest?
-Hij werd gered door een Franse arts.
681
01:21:30,502 --> 01:21:33,733
lk wil binnenkort bij hem langs.
682
01:21:36,462 --> 01:21:38,418
Ga je met me mee?
683
01:21:41,022 --> 01:21:44,412
lk zou wel willen,
maar ik heb hier verplichtingen.
684
01:21:44,582 --> 01:21:49,133
Uitnodigingen verstuurd
en geaccepteerd. Men verwacht iets.
685
01:21:50,382 --> 01:21:51,895
Laat hen toch.
686
01:21:55,022 --> 01:21:59,141
Ga jij maar naar je vriend.
lk weet me prima te redden.
687
01:22:00,143 --> 01:22:01,576
Goed dan.
688
01:22:02,983 --> 01:22:08,535
Waarom sta je niet op? De zon schijnt.
We kunnen een wandeling maken.
689
01:22:10,303 --> 01:22:14,091
lk heb hoofdpijn.
-Niet voor het eerst.
690
01:22:15,383 --> 01:22:17,772
Je bent toch niet zwanger?
691
01:22:17,943 --> 01:22:20,980
Zwanger? Hoe kom je op het idee.
692
01:22:21,143 --> 01:22:24,818
lk ben absoluut niet van plan
om kinderen te nemen.
693
01:22:25,823 --> 01:22:28,257
Eindelijk komt hij tot bedaren.
694
01:22:30,383 --> 01:22:32,180
Hij lijkt sprekend op jou.
695
01:22:37,743 --> 01:22:43,659
Er is meer dan het leger, weet je.
Je had altijd zoveel interesses.
696
01:22:44,463 --> 01:22:48,172
lk heb altijd het leven geleid
dat vader van me wilde.
697
01:22:49,543 --> 01:22:51,295
Maar nu...
698
01:23:10,144 --> 01:23:13,773
Enig idee hoe het is om je schuldig
te voelen als je iemand lief hebt?
699
01:23:13,944 --> 01:23:16,378
Alsje het wilt goedmaken.
700
01:23:16,544 --> 01:23:20,014
Alsje haar hand vasthoudt
en zij sterft.
701
01:23:24,784 --> 01:23:29,733
Vertel eens over jezelf,
over je huwelijk.
702
01:23:29,904 --> 01:23:32,213
Helene en ik verschillen enorm.
703
01:23:34,024 --> 01:23:37,858
Ben je gelukkig?
-M'n leven is veranderd.
704
01:23:39,624 --> 01:23:44,539
lk heb zoveel plannen. lk wil het leven
voor onze boeren verbeteren.
705
01:23:45,224 --> 01:23:48,534
lk vind het fijn
om dingen voor anderen te doen.
706
01:23:53,225 --> 01:23:56,854
Blijfje een poosje?
-Heel graag.
707
01:23:57,025 --> 01:24:01,018
En als het beter weer wordt,
ga ik langs m'n landgoed.
708
01:24:01,185 --> 01:24:03,221
Hervormingen controleren.
709
01:24:03,385 --> 01:24:06,377
Hervormingen?
Goed zo. Wat voor hervormingen?
710
01:24:06,545 --> 01:24:13,257
Scholen bouwen, horigen bevrijden,
hun landbouw bijbrengen. Zulke zaken.
711
01:24:13,425 --> 01:24:18,340
Wat een onzin. Je veroordeelt hen
tot een ongelukkig leven.
712
01:24:18,505 --> 01:24:23,784
Het ergste wat je kunt doen, is hen
dwingen tot het maken van keuzes.
713
01:24:23,945 --> 01:24:27,062
Hen moet worden gezegd
wat ze moeten doen.
714
01:24:27,225 --> 01:24:32,902
Anders worden ze ziek
of verdoen ze hun tijd met drinken.
715
01:24:33,065 --> 01:24:34,942
Ja toch, Andrej?
716
01:24:35,705 --> 01:24:41,416
Als Pierre deze hervormingen
nodig vindt, moet hij z'n gang gaan.
717
01:24:43,225 --> 01:24:48,858
Pierre, waarom neem je Andrej niet
een poosje mee naar je landgoed?
718
01:24:50,546 --> 01:24:53,185
Wat een geweldig idee.
719
01:25:11,546 --> 01:25:12,979
Kijk eens.
720
01:25:14,026 --> 01:25:17,416
Wat is er?
-Kijk eens hoe prachtig het is.
721
01:25:26,626 --> 01:25:29,743
Dit is de natuur,
die ons tot dromen aanzet.
722
01:25:35,746 --> 01:25:39,819
Geloof jij in een leven na de dood?
-lk zou best willen.
723
01:25:44,506 --> 01:25:48,056
Als ik nog in dit leven kon geloven.
724
01:25:59,867 --> 01:26:02,506
lk lijk meer op deze boomstam...
725
01:26:05,107 --> 01:26:08,338
...die niet verandert
met de jaargetijden.
726
01:26:10,827 --> 01:26:14,137
Niet mee eens.
Het leven is vol verrassingen.
727
01:26:14,307 --> 01:26:19,700
Geloof me maar:
je moet leven, je moet liefhebben...
728
01:26:20,827 --> 01:26:23,022
...en je moet geloven.
729
01:26:39,627 --> 01:26:42,665
Niet zo snel. Wees voorzichtig.
730
01:26:46,388 --> 01:26:49,858
Ze kan goed paardrijden.
-Wie is dat?
731
01:26:50,028 --> 01:26:52,906
Herken je haar niet?
Natasha Rostova.
732
01:26:56,788 --> 01:27:00,940
Pierre, en prins Bolkonsky.
Wat een aangename verrassing.
733
01:27:01,108 --> 01:27:04,987
Komen jullie logeren?
-We gaan naar m'n verblijf in Riazan.
734
01:27:05,148 --> 01:27:09,858
De rivier is overstroomd en
de weg is zeker een week afgesloten.
735
01:27:10,028 --> 01:27:11,825
Logeer toch bij ons.
736
01:27:14,108 --> 01:27:17,623
De kozak: m'n dochter.
737
01:27:23,428 --> 01:27:26,579
Sonja, raad eens wie er is.
738
01:27:27,308 --> 01:27:29,105
Prins Andrej.
739
01:27:31,228 --> 01:27:34,982
Dat bestaat niet.
-Hij is het, kijk maar.
740
01:27:35,148 --> 01:27:38,823
Trekje nieuwe jurk aan.
Het wordt perfect, geloof me.
741
01:28:07,789 --> 01:28:10,826
Hoe kunnen mensen zo vrolijk zijn?
742
01:28:13,389 --> 01:28:15,619
Bedoel je Natasha of de Rostovs?
743
01:28:26,509 --> 01:28:27,942
Kom.
744
01:28:29,589 --> 01:28:33,502
Dans met ons mee.
Kom, Pierre.
745
01:29:18,150 --> 01:29:23,270
Sonja, sta op.
Kom hier eens naar kijken.
746
01:29:24,150 --> 01:29:27,620
Dat is de mooiste maan
die ik ooit heb gezien.
747
01:29:30,390 --> 01:29:31,948
Kom dan.
748
01:29:34,671 --> 01:29:40,303
Heb je ook niet het gevoel dat je, alsje
hard genoeg springt, daar heen kunt?
749
01:29:40,471 --> 01:29:44,862
Zo naar de maan.
-Volgens mij bestaat zoiets niet.
750
01:29:46,031 --> 01:29:48,499
Kon prins Andrej het maar zien.
751
01:29:49,351 --> 01:29:52,900
Dat kan hij vast.
-Hij moet zwaar hebben geleden.
752
01:29:54,671 --> 01:29:58,949
Hoe kan het toch dat het zo'n man
niet meer lukt om te lachen?
753
01:30:00,791 --> 01:30:02,668
lk geloof het niet.
754
01:30:04,031 --> 01:30:07,228
Op een dag zal ook hij
weer gelukkig zijn.
755
01:30:11,711 --> 01:30:13,383
Wat een prachtige maan.
756
01:30:20,431 --> 01:30:23,582
lk krijg bijna zin om weg te vliegen.
757
01:30:30,151 --> 01:30:33,588
Andrej, wat doe je?
-lk kan hier geen week blijven.
758
01:30:33,752 --> 01:30:37,745
Kom nu toch.
-lk zou in de ochtend terug zijn.
759
01:30:37,912 --> 01:30:41,700
Tot gauw.
Ga jij maar naar je landgoed.
760
01:30:41,872 --> 01:30:44,432
lk moet terug naar Lysja Gory.
761
01:30:45,592 --> 01:30:47,389
Tot ziens, makker.
762
01:31:59,193 --> 01:32:03,471
Wij vertegenwoordigen
de twee machtigste landen in Europa.
763
01:32:03,633 --> 01:32:07,023
Daarom is het aan ons
om hun lot te bepalen.
764
01:32:07,193 --> 01:32:12,108
Rusland en Frankrijk verenigd.
Een oude mogendheid en een nieuwe.
765
01:32:14,193 --> 01:32:17,503
Wat nieuw is,
kan de geschiedenis veranderen...
766
01:32:17,673 --> 01:32:19,823
...en het oude een impuls geven.
767
01:32:19,993 --> 01:32:23,827
Maar het oude kan een solide basis
vormen voor het nieuwe.
768
01:32:26,233 --> 01:32:29,783
Zo'n verbond
kan het verzwakte Engeland isoleren...
769
01:32:29,954 --> 01:32:33,663
...en Europa vrijheid, gelijkheid
en broederschap brengen.
770
01:32:33,834 --> 01:32:37,668
De voorwaarden voor een duurzame
vrede zijn aanwezig...
771
01:32:37,834 --> 01:32:42,350
...zolang onze grens
maar wordt gerespecteerd.
772
01:33:12,354 --> 01:33:16,233
Het is allemaal zo mooi.
Zou hij er zijn, denkje?
773
01:33:17,434 --> 01:33:24,352
Wie weet. Maar het zou wel moeten,
als hij de vrede wil vieren.
774
01:33:25,115 --> 01:33:28,107
Daar is
de ambassadeur van Nederland.
775
01:33:29,195 --> 01:33:31,914
Daar is De Caulaincourt uit Frankrijk.
776
01:33:34,835 --> 01:33:36,871
En gravin Bezukhov.
777
01:35:32,277 --> 01:35:35,747
...onder generaal Kutuzovs bevel...
-Andrej.
778
01:35:38,557 --> 01:35:42,675
Excuseer.
-lk wist niet dat je er was.
779
01:35:42,837 --> 01:35:46,910
Speransky vroeg me voor
de militaire hervormingscommissie.
780
01:35:47,077 --> 01:35:52,390
lk heb nog niet besloten,
maar ondertussen ben ik hier.
781
01:35:53,677 --> 01:35:57,226
Kijk: Natasha Rostova.
Ken je haar nog?
782
01:36:00,677 --> 01:36:04,750
Vraag haar ten dans.
Dat vindt ze vast ontzettend leuk.
783
01:36:06,117 --> 01:36:09,029
Graaf Rostov. Gravin Rostova.
784
01:36:09,197 --> 01:36:12,030
Mag ik de eer
met uw dochter te dansen?
785
01:36:12,197 --> 01:36:15,189
Maar natuurlijk, prins Bolkonsky.
786
01:38:26,400 --> 01:38:30,757
Als ze zich nu omdraait
en naar me kijkt, dan...
787
01:38:30,920 --> 01:38:34,913
Als ze zich nu omdraait
en naar me kijkt, wordt ze mijn vrouw.
788
01:38:39,120 --> 01:38:41,429
lk zei niets.
63417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.