All language subtitles for War and Peace 001 DUTCH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,700 --> 00:03:07,773 Ons verhaal begint in het jaar 1805... 2 00:03:07,940 --> 00:03:12,775 ...toen keizer Napoleon afzag van een invasie van Engeland... 3 00:03:12,940 --> 00:03:18,060 ...en z'n Grande Arm�e naar Oost- Europa stuurde, richting Donau... 4 00:03:18,220 --> 00:03:24,011 ...met een snelheid die de kenners van die tijd niet voor mogelijk hielden. 5 00:03:30,420 --> 00:03:34,300 ln Moskou wisten we niet wat ons te wachten stond. 6 00:03:35,421 --> 00:03:38,970 Bij de Rostovs bereidden we de viering van de naamdag voor... 7 00:03:39,141 --> 00:03:43,657 ...die de gravin en haar dochter Natasha deelden. 8 00:03:43,821 --> 00:03:48,736 Zoals gewoonlijk kijkt men hier niet naar wat het allemaal kost. 9 00:03:54,981 --> 00:03:59,338 Stop, ik kan niet eens ademhalen. -Het geeft u zo'n mooi figuur. 10 00:03:59,501 --> 00:04:02,254 Wat heb je daaraan als je niet kunt dansen? 11 00:04:02,421 --> 00:04:06,460 Jij huppelt te veel rond, kindje. Blijf nu eens stilstaan. 12 00:04:06,621 --> 00:04:11,376 lk word zowat doormidden geknepen. En ik wil nog geen schoenen aan. 13 00:04:11,541 --> 00:04:14,499 Je mag niet op blote voeten lopen. Waar ga je heen? 14 00:04:14,661 --> 00:04:18,415 Dansen met m'n broer. lk moet weten hoe m'n jurk voelt. 15 00:04:18,581 --> 00:04:23,052 Nikolaj. Nikolaj, waar ben je? 16 00:04:31,862 --> 00:04:35,252 Sonja? -Niets tegen moeder zeggen. 17 00:04:35,422 --> 00:04:36,855 Alsjeblieft. 18 00:04:47,502 --> 00:04:49,458 Heb jij Natasha gezien? 19 00:04:51,702 --> 00:04:54,853 lk zag haar net met Sonja, op blote voeten. 20 00:04:55,982 --> 00:04:57,779 Jij mag me helpen zoeken. 21 00:04:57,942 --> 00:05:01,617 Sonja, hoe voelt het? 22 00:05:02,782 --> 00:05:06,013 Alsof ik voor het eerst leef. 23 00:05:06,182 --> 00:05:08,696 Het is vast heerlijk. 24 00:05:09,462 --> 00:05:11,578 En vreselijk. 25 00:05:11,742 --> 00:05:13,175 Waarom? 26 00:05:14,062 --> 00:05:17,975 Hij nam me mee naar jullie huis en ik weet niet wat je moeder ervan vindt. 27 00:05:18,142 --> 00:05:21,771 Zit er maar niet over in. Het is ons geheimpje. 28 00:05:23,182 --> 00:05:28,894 Misschien bewaar jij ooit mijn geheim, als ik verliefd word op de ware. 29 00:05:31,303 --> 00:05:34,101 Misschien komt hij vanavond wel... 30 00:05:34,263 --> 00:05:37,733 ...omhelst hij me en neemt hij me voorgoed mee. 31 00:05:47,703 --> 00:05:52,572 Mijn lieve M�rja Dmitrievna. Welkom. 32 00:05:55,423 --> 00:05:59,132 We hebben allemaal op je gewacht. -Tante M�rja. 33 00:06:04,223 --> 00:06:07,181 Laat me je eens bekijken. 34 00:06:09,383 --> 00:06:13,092 Je loopt nog steeds op blote voeten, zie ik. 35 00:06:13,903 --> 00:06:16,815 Goed zo. Dat zou ik ook doen, als ik kon. 36 00:06:17,583 --> 00:06:22,782 Toe, jongeman. Heb je geen manieren meer? Kom Natasha feliciteren. 37 00:06:24,423 --> 00:06:27,655 Wat fijn je te zien. Je zat toch in Parijs? 38 00:06:27,824 --> 00:06:30,896 Klopt, maar dit wilde ik niet missen. 39 00:06:31,064 --> 00:06:33,532 Van harte. lk heb een cadeautje voorje. 40 00:06:34,784 --> 00:06:37,423 Het is een pianopartituur. Speel je nog? 41 00:06:37,584 --> 00:06:40,576 Slechter dan ooit. Kijk, mama. 42 00:06:44,024 --> 00:06:48,017 lk heb je jaren niet gezien. lk wil alles over je weten... 43 00:06:48,184 --> 00:06:53,304 ...en alles over Parijs en je studies. -Wij hebben geen geheimen. 44 00:06:53,464 --> 00:06:57,742 lk ben blij dat hij terug is. -lk stond erop. 45 00:06:57,904 --> 00:07:02,056 Jullie weten toch wel dat z'n vader, graaf Bezukhov, ziek is. 46 00:07:02,224 --> 00:07:03,976 Kom maar. 47 00:07:08,904 --> 00:07:12,579 En, dokter? -Er is weinig hoop, prins Kuragin. 48 00:07:28,305 --> 00:07:32,264 Vader, laten we weggaan. lk kan het niet aanzien. 49 00:07:32,425 --> 00:07:36,657 Maak je geen zorgen. lk weet dat het geen fijn gezicht is... 50 00:07:36,825 --> 00:07:40,295 ...maar niemand mag de grote finale verpesten. 51 00:07:40,465 --> 00:07:44,140 Waar zit u over in? Wij zijn toch z'n enige erfgenamen? 52 00:07:44,305 --> 00:07:48,014 Niet precies. De oude graaf heeft meerdere kinderen. 53 00:07:48,185 --> 00:07:52,781 Allemaal onwettig, maar op een van hen is hij erg gesteld. 54 00:07:53,745 --> 00:07:57,021 Hij liet hem zelfs in het buitenland studeren. 55 00:07:57,865 --> 00:08:02,655 Een brief naar de tsaar, en die zoon wordt erkend als wettige erfgenaam. 56 00:08:02,825 --> 00:08:06,579 Daar moeten wij een stokje voor steken. 57 00:08:12,025 --> 00:08:16,303 Natasha, in hemelsnaam. Onze gasten kunnen elk moment komen. 58 00:08:16,465 --> 00:08:18,456 lk kom eraan, mama. 59 00:08:25,266 --> 00:08:28,383 En ik sta erop dat jij minstens eenmaal met mij danst. 60 00:08:28,546 --> 00:08:31,014 Je weet toch dat ik niet kan dansen. 61 00:08:31,186 --> 00:08:33,905 Zelfs een beer kan het beter dan ik. 62 00:08:43,666 --> 00:08:47,261 We kennen de Rostovs eigenlijk amper. 63 00:08:47,426 --> 00:08:51,465 Misschien kunnen we even gaan... -En dan weer naar huis. 64 00:08:51,626 --> 00:08:54,982 Een feestje per dag is genoeg, in jouw toestand. 65 00:08:56,106 --> 00:08:59,860 Andrej, vind je het zo erg om naar dit feest te gaan? 66 00:09:00,026 --> 00:09:03,541 Het is niet erg, het is een kwelling. 67 00:09:09,946 --> 00:09:14,974 M'n beste prins Bolkonsky, ik vind het een eer u als gast te hebben. 68 00:09:15,146 --> 00:09:19,823 Het is zo fijn dat u er bent. lk heb uw familie lang niet gezien. 69 00:09:19,987 --> 00:09:22,262 lk denk vaak aan uw vader. 70 00:09:22,427 --> 00:09:25,783 Doe hem de groeten van me als u hem weer ziet. 71 00:09:25,947 --> 00:09:28,541 Dat zal ik doen, graaf Rostov. 72 00:09:29,867 --> 00:09:32,779 Gravin Rostova, mag ik deze dans van u? 73 00:09:55,507 --> 00:09:57,099 Hoogheid. 74 00:10:10,267 --> 00:10:15,296 Kijk nu eens wie er is: die intrigant van een Kuragin. 75 00:10:15,468 --> 00:10:20,019 Hij beheert Bezukhovs geld al zo lang dat hij denkt dat het van hem is. 76 00:10:20,188 --> 00:10:25,501 Jij houdt hem vast op een afstand. -Daar kun je gif op innemen. 77 00:10:25,668 --> 00:10:30,025 lk geef om Pierre. lk wil ervoor zorgen dat hij een toekomst heeft. 78 00:10:41,948 --> 00:10:45,543 Verbazingwekkend. -lk vind hem een geschikte jongeman. 79 00:10:45,708 --> 00:10:47,938 lk zal er eens over nadenken. 80 00:10:48,108 --> 00:10:49,541 Goedenavond. 81 00:10:55,948 --> 00:10:58,542 Wat doe jij hier? -Je weet hoe dat gaat: 82 00:10:58,708 --> 00:11:02,621 Zelfs oude beren als ik komen af en toe uit hun hol. 83 00:11:02,788 --> 00:11:07,623 Maar ik had jou hier niet verwacht. -M'n vrouw had wat afleiding nodig. 84 00:11:07,788 --> 00:11:11,543 lk kon niet wachten op de roddels over mij. 85 00:11:14,269 --> 00:11:18,785 Zit je broer al in het leger? Het zou een hele eer zijn. 86 00:11:18,949 --> 00:11:23,545 Zij laat zich niet versieren. Dat is de dochter van Vasilii Kuragin. 87 00:11:23,709 --> 00:11:26,667 Zulke vrouwen verdoen hun tijd niet met mijn soort. 88 00:11:26,829 --> 00:11:30,378 Ze weet niet wat ze mist. 89 00:11:30,549 --> 00:11:34,178 Ken je graaf Rostovs dochter? M'n vrouw wilde haar feliciteren. 90 00:11:34,349 --> 00:11:37,705 Natasha? Volgens mij staat ze te dansen. 91 00:11:52,309 --> 00:11:57,861 Graaf Bezukhov maakte me laatst duidelijk dat hij z'n zoon wil spreken. 92 00:11:58,869 --> 00:12:02,339 lk regel morgen een ontmoeting tussen hen. 93 00:12:03,549 --> 00:12:06,109 Bedoelt u dat die zoon van hem terug is? 94 00:12:06,269 --> 00:12:09,467 Natuurlijk. Daar staat hij. 95 00:12:12,390 --> 00:12:17,623 En, prins Kuragin, graaf Bezukhov is een dierbare vriend van me. 96 00:12:17,790 --> 00:12:21,066 lk wil dat z'n laatste wensen worden gerespecteerd. 97 00:12:22,350 --> 00:12:24,500 Vanzelfsprekend. 98 00:12:24,670 --> 00:12:26,900 Jammer dat we ze niet kunnen achterhalen. 99 00:12:27,070 --> 00:12:32,861 Zit er maar niet over in. Er is een nieuw testament opgesteld, begrijp ik. 100 00:12:34,110 --> 00:12:38,308 Zeg eens, is uw zoon onderscheiden? 101 00:12:53,950 --> 00:12:56,544 Dat zou ik ook doen, met die schoenen. 102 00:12:58,830 --> 00:13:01,264 lk had u niet gezien. 103 00:13:01,430 --> 00:13:04,069 Vergeef me, als ik je heb laten schrikken. 104 00:13:05,110 --> 00:13:09,548 Geeft niet. lk kwam de bladmuziek even zoeken. 105 00:13:09,711 --> 00:13:12,145 Ga je vanavond voor ons spelen? 106 00:13:14,671 --> 00:13:16,901 Dat wil m'n vader graag. 107 00:13:17,071 --> 00:13:19,824 Je zult hem vast gelukkig maken. 108 00:13:25,551 --> 00:13:28,588 Hebt u het naar uw zin? -Jawel. 109 00:13:29,511 --> 00:13:31,103 Natuurlijk. 110 00:13:36,511 --> 00:13:38,741 Excuseer. 111 00:13:40,231 --> 00:13:41,903 lk moet weg. 112 00:13:44,991 --> 00:13:47,346 En je muziek dan? 113 00:13:50,431 --> 00:13:52,069 Wat dom van me. 114 00:13:54,631 --> 00:13:56,383 Daar heb ik het al. 115 00:14:38,472 --> 00:14:42,829 Er is een officier van de keizerlijke garde aan de deur. 116 00:14:42,992 --> 00:14:44,903 Hij wil u spreken. 117 00:14:51,872 --> 00:14:54,944 Ze is enorm vooruitgegaan. 118 00:15:03,793 --> 00:15:08,309 Neemt u me niet kwalijk. Er is een verslag voor u gearriveerd. 119 00:15:26,913 --> 00:15:28,710 Alsjeblieft, Natasha... 120 00:15:31,633 --> 00:15:35,831 Dames en heren, mag ik even uw aandacht? 121 00:15:35,993 --> 00:15:42,228 Prins Andrej Bolkonsky, zou u iedereen het nieuws willen vertellen? 122 00:15:53,793 --> 00:15:57,149 lk krijg zojuist een bericht waarin staat... 123 00:15:58,634 --> 00:16:01,910 ...dat tsaar Alexander heeft besloten... 124 00:16:02,074 --> 00:16:07,512 ...dat Rusland met Oostenrijk tegen Napoleon ten strijde zal trekken. 125 00:16:18,194 --> 00:16:22,870 Waarom kunnen mannen niet leven zonder oorlog? 126 00:16:24,074 --> 00:16:26,224 lk begrijp het niet. 127 00:16:33,434 --> 00:16:35,311 Toe, laten we weggaan. 128 00:16:39,114 --> 00:16:40,945 Heb je Nikolaj gezien? 129 00:16:43,274 --> 00:16:45,868 Niets zal hem nu nog hier houden. 130 00:16:46,034 --> 00:16:48,628 Je kunt je niet voorstellen hoe ik me voel. 131 00:16:48,794 --> 00:16:50,307 Toch wel. 132 00:16:51,914 --> 00:16:54,348 Er is vanavond iets gebeurd. 133 00:16:56,195 --> 00:16:59,551 Vanavond? Wat dan? 134 00:16:59,715 --> 00:17:01,990 lk heb de man van m'n dromen ontmoet. 135 00:17:03,195 --> 00:17:06,187 lk hoefde hem maar in de ogen te kijken... 136 00:17:06,355 --> 00:17:09,188 ...en ik wist dat ik verliefd op hem kon worden. 137 00:17:09,355 --> 00:17:12,745 Zeg dat toch niet. -lk weet dat hij getrouwd is. 138 00:17:16,115 --> 00:17:17,912 M'n vrouw is niet in orde. 139 00:17:18,075 --> 00:17:20,987 Maar ik zou dolgraag haar plaats innemen. 140 00:17:27,955 --> 00:17:30,105 Waarom wil je ten strijde trekken? 141 00:17:30,275 --> 00:17:34,473 Als elke oorlog werd gevoerd als gevolg van overtuiging... 142 00:17:34,635 --> 00:17:36,626 ...dan zou er geen oorlog zijn. 143 00:17:36,795 --> 00:17:39,184 Zou dat dan zo erg zijn? 144 00:17:40,275 --> 00:17:41,708 Dat niet. 145 00:17:42,755 --> 00:17:47,067 Maar zo zit de wereld helaas niet in elkaar. 146 00:17:47,995 --> 00:17:54,515 Bovendien heb ik besloten ten strijde te trekken, omdat het leven hier... 147 00:17:55,436 --> 00:17:58,872 ...de beau monde, de salons en de feesten... 148 00:17:59,036 --> 00:18:01,152 ...voor mij niet het leven is. 149 00:18:03,876 --> 00:18:06,549 Lise? -lk begrijp het niet. 150 00:18:07,356 --> 00:18:09,506 lk wil geen discussie. 151 00:18:10,316 --> 00:18:16,585 Maar Andrej, je doet zo anders tegen me. Wat heb ik gedaan? 152 00:18:16,756 --> 00:18:18,747 Zal ik maar gaan? 153 00:18:20,076 --> 00:18:25,708 Prinses Bolkonsky zou me niet van je gezelschap willen beroven, toch? 154 00:18:27,036 --> 00:18:28,913 Zo was je voorheen niet. 155 00:18:30,236 --> 00:18:32,909 Waarom behandel je me als een kind? 156 00:18:33,076 --> 00:18:38,309 Genoeg. De dokter heeft gezegd dat je vroeg naar bed moet gaan. 157 00:18:40,476 --> 00:18:42,307 Welterusten, Lise. 158 00:18:54,837 --> 00:18:57,067 Trouw nooit, vriend. 159 00:18:58,477 --> 00:19:01,867 Tenminste, niet voordat je alles hebt gedaan. 160 00:19:02,037 --> 00:19:04,995 Jij boft. Jij hebt je vrijheid nog. 161 00:19:05,157 --> 00:19:10,311 Vrijheid? Wat heb je daaraan alsje niet weet watje ermee moet doen? 162 00:19:12,797 --> 00:19:17,234 lk ben slechts de bastaardzoon van graaf Bezukhov... 163 00:19:17,397 --> 00:19:20,195 ...zonder ambities of toekomst. 164 00:19:20,957 --> 00:19:25,394 Denk je dat je die vindt bij zuiplappen en gokkers? 165 00:19:25,557 --> 00:19:27,627 lk heb gehoord wat er speelt. 166 00:19:27,797 --> 00:19:32,075 Waarom zou ik me niet bezatten met de enige mensen die mij mogen? 167 00:19:32,237 --> 00:19:36,992 Omdat het uitschot is. Jij bent een van de weinige fatsoenlijke mensen. 168 00:19:38,597 --> 00:19:41,111 Geef hen op, voordat ze je kapotmaken. 169 00:19:42,877 --> 00:19:44,993 Je hebt gelijk. 170 00:19:46,197 --> 00:19:48,268 lk ga vanavond meteen naar huis. 171 00:19:58,278 --> 00:19:59,711 Verdomme. 172 00:20:01,958 --> 00:20:04,153 Waar heeft hij het gelaten? 173 00:20:06,038 --> 00:20:12,637 Als ik u was, zou ik in het priv�-cahier van de graaf zoeken. 174 00:20:19,878 --> 00:20:23,109 En waar is dat cahier dan wel? 175 00:20:24,198 --> 00:20:27,235 Of moet ik het soms uitje slaan? 176 00:20:27,398 --> 00:20:31,277 Volgens mij ligt dat onder z'n kussen. 177 00:20:55,639 --> 00:20:58,551 Laat m'n zoon bij me komen. 178 00:21:17,999 --> 00:21:21,036 Pierre, kom toch boven. 179 00:21:27,639 --> 00:21:31,154 Kom binnen. De man op wie we hebben gewacht. 180 00:21:32,039 --> 00:21:36,954 Anatole. -Dit is Stevens, een Britse officier. 181 00:21:37,119 --> 00:21:43,150 Hij zegt dat wij Russen niet zo goed tegen drank kunnen als de Britten. 182 00:21:44,720 --> 00:21:46,790 Zo is het ook. 183 00:21:46,960 --> 00:21:51,317 Natuurlijk wil Dolokhov zijn ongelijk bewijzen. 184 00:21:51,480 --> 00:21:53,232 De fles. 185 00:22:08,920 --> 00:22:10,558 Zie deze fles. 186 00:22:15,920 --> 00:22:21,040 Voor 100 roebel drink ik de hele fles in een keer leeg... 187 00:22:21,200 --> 00:22:24,033 ...terwijl ik op de vensterbank sta. 188 00:22:28,760 --> 00:22:32,548 Doe het niet. Het wordt je dood. -Het is zijn leven. 189 00:22:34,840 --> 00:22:36,831 Op de tsaar. 190 00:23:10,441 --> 00:23:12,159 Leeg. 191 00:23:17,601 --> 00:23:20,115 Schitterend. Een mooie weddenschap. 192 00:23:35,441 --> 00:23:39,993 Nu ik. Wie wil er met me wedden? -Ben jij gek? 193 00:23:41,082 --> 00:23:43,642 Kom eraf. -Hij deed het. lk wil ook. 194 00:23:43,802 --> 00:23:48,193 Natuurlijk kan je het, maar het is tijd om naar de actrices te gaan. 195 00:23:48,362 --> 00:23:52,480 Actrices? Daar hou ik wel van. 196 00:23:54,362 --> 00:23:56,637 Op naar de actrices. 197 00:24:04,202 --> 00:24:06,193 We komen eraan. 198 00:24:15,322 --> 00:24:16,994 Pierre Bezukhov. 199 00:24:17,162 --> 00:24:21,155 Wat doet u hier? -Je vaders gezondheid gaat achteruit. 200 00:24:21,322 --> 00:24:23,278 Hij wil je spreken. 201 00:24:26,802 --> 00:24:32,957 En je zou je moeten schamen. Stap in het rijtuig. 202 00:24:41,323 --> 00:24:43,359 Kom snel. 203 00:24:47,523 --> 00:24:49,912 Als we maar niet te laat zijn. 204 00:24:53,043 --> 00:24:56,479 Wat zie je eruit. Uitgerekend vanavond. 205 00:25:15,443 --> 00:25:20,881 Goed vasthouden, niet laten vallen. Als je hem ziet, sla dan een kruis. 206 00:25:25,883 --> 00:25:28,397 Kijk, daar heb je z'n zoon. 207 00:25:30,683 --> 00:25:33,881 Daar is hij. -Dat is z'n zoon. 208 00:25:34,044 --> 00:25:39,072 Werkelijk? -Hij is speciaal uit Parijs gekomen. 209 00:25:39,804 --> 00:25:41,840 Dat is z'n zoon. 210 00:25:58,724 --> 00:26:00,282 Graaf Bezukhov. 211 00:26:02,564 --> 00:26:04,839 Dit is uw zoon. 212 00:26:08,724 --> 00:26:10,362 Mijn zoon. 213 00:26:11,924 --> 00:26:13,880 Kus z'n hand. 214 00:26:15,124 --> 00:26:16,842 Toe dan. 215 00:26:22,404 --> 00:26:25,953 Vader. Dank u. 216 00:26:30,605 --> 00:26:36,043 Dank u dat ik bij u mag komen. Dat wilde ik al zo lang. 217 00:26:42,285 --> 00:26:46,676 Wat is er? Wat probeert u me duidelijk te maken? 218 00:27:18,005 --> 00:27:20,360 Een brief aan de tsaar. 219 00:27:22,285 --> 00:27:25,482 Hij heeft jou wettig erkend. 220 00:27:28,726 --> 00:27:33,754 Hebt u mij tot uw zoon gemaakt? Uw echte zoon? 221 00:27:33,926 --> 00:27:36,918 Mijn... zoon. 222 00:28:26,847 --> 00:28:30,044 M'n oprechte deelneming, graaf Bezukhov. 223 00:28:34,687 --> 00:28:39,761 Je vader is dood, dus jij bent nu graaf Bezukhov. 224 00:28:39,927 --> 00:28:43,920 lk beloof u te dienen als vriend en adviseur... 225 00:28:44,087 --> 00:28:46,920 ...net zo getrouw als ik hem heb gediend. 226 00:29:14,207 --> 00:29:16,198 Zorg dat hij er niet af valt. 227 00:29:16,367 --> 00:29:20,440 Waar blijft hij nou? -Hij pronkt met z'n uniform voor Petja. 228 00:29:20,607 --> 00:29:22,599 En waar is Natasha? 229 00:29:26,328 --> 00:29:29,081 Niet zo. Hou je benen bij elkaar. 230 00:29:30,008 --> 00:29:35,560 Keurig. Net een echte soldaat. De sjees is er. 231 00:29:35,728 --> 00:29:40,563 Nu al? Dan moet ik gaan. -Eerst moet je nog iemand spreken. 232 00:29:40,728 --> 00:29:45,358 Kom, Petja. -lk wil hier blijven, bij Nikolaj. 233 00:29:45,528 --> 00:29:46,961 Kom mee. 234 00:29:58,768 --> 00:30:02,443 Wat doen ze daar binnen? -Dat is ons geheim. 235 00:30:02,608 --> 00:30:05,600 Je mag het niemand vertellen, begrepen? 236 00:30:10,968 --> 00:30:13,607 lk ga dood als jou iets overkomt. 237 00:30:13,768 --> 00:30:16,601 lk zal je niet vergeten, dat beloof ik. 238 00:30:18,128 --> 00:30:21,326 Nikolaj, waar blijf je nou? 239 00:30:27,769 --> 00:30:29,919 lk moet gaan. 240 00:30:42,089 --> 00:30:45,286 Mooi, ik ben op tijd om hem uit te wuiven. 241 00:30:46,369 --> 00:30:50,123 Hier zijn we, mama. -Zelfs graaf Bezukhov is er. 242 00:30:50,289 --> 00:30:54,407 Dat is graaf Bezukhov niet. Maar onze dierbare Pierre. 243 00:30:54,569 --> 00:30:57,527 Dank je, Natasha. Dat wil ik graag zijn. 244 00:30:57,689 --> 00:30:59,805 Wat erg van je vader. 245 00:30:59,969 --> 00:31:03,723 lk heb hem nog gesproken. lk bofte. 246 00:31:09,529 --> 00:31:12,680 Fijn dat je bent gekomen. Bedankt voor alles. 247 00:31:12,849 --> 00:31:16,684 Beloof me datje geen domme risico's zult nemen, jongen. 248 00:31:16,850 --> 00:31:20,559 Natuurlijk niet. lk wil alleen maar soldaat zijn. 249 00:31:20,730 --> 00:31:25,724 Kom nu maar mee. Alsje nog langer blijft, laat je moederje niet gaan. 250 00:31:28,130 --> 00:31:31,725 Leve Rusland. Leve tsaar Alexander. 251 00:31:45,970 --> 00:31:50,998 Het lijkt als de dag van gisteren dat ik hem in m'n armen hield. 252 00:31:52,690 --> 00:31:57,889 Niet verdrietig zijn, Sonja. Hij komt terug, let maar op. 253 00:32:15,851 --> 00:32:17,921 Het lijkt wel een paleis. 254 00:32:19,491 --> 00:32:23,404 Waarom worden we niet begroet? -M'n vader zit vast te pottenbakken. 255 00:32:23,571 --> 00:32:26,961 En je zus M�rja dan? -Die heeft het zeker ook druk. 256 00:32:28,251 --> 00:32:31,926 Wat is er? -Je vader mag mij toch wel? 257 00:32:32,091 --> 00:32:35,970 Hij is op ons allemaal gesteld, op zijn manier. 258 00:32:46,771 --> 00:32:49,808 Jullie zijn er allemaal. Welkom. 259 00:32:52,291 --> 00:32:53,804 Vader. 260 00:33:00,691 --> 00:33:05,685 Je wordt dik, zie ik. Dat is niet best. 261 00:33:05,851 --> 00:33:11,529 Wandelen, ja. Wandelen. Je moet elke dag een lange wandeling maken. 262 00:33:11,692 --> 00:33:14,923 Je zult baat hebben bij het plattelandsleven. 263 00:33:24,572 --> 00:33:26,802 Hoe staat het met de gezondheid? 264 00:33:26,972 --> 00:33:29,770 De dommen en ontaarden worden ziek. 265 00:33:29,932 --> 00:33:35,450 lk ben van vroeg tot laat in touw en maak het derhalve uitstekend. 266 00:33:36,692 --> 00:33:40,367 Godzijdank. -God had er niets mee te maken. 267 00:33:49,132 --> 00:33:54,889 Welaan, soldaat. Ben je klaar om Bonaparte te verslaan? 268 00:33:55,052 --> 00:34:01,446 Zorg dat je hem afmaakt, anders worden wij allemaal zijn onderdanen. 269 00:34:01,612 --> 00:34:05,525 Generaal Kutuzov voert ons leger aan. 270 00:34:05,692 --> 00:34:10,164 We scharen ons bij de Oostenrijkers. -Zo hoort het. 271 00:34:11,773 --> 00:34:14,765 lk ben blij dat je besloten hebt te gaan. 272 00:34:14,933 --> 00:34:18,403 De plicht moet altijd voorgaan. 273 00:34:21,773 --> 00:34:26,324 Excuseer. lk voel me niet lekker. 274 00:34:27,413 --> 00:34:33,090 Als het mag, ga ik met haar mee. Ze is moe van de lange reis. 275 00:34:33,253 --> 00:34:35,005 Vooruit dan maar. 276 00:34:51,573 --> 00:34:56,806 Jij ook, Mademoiselle Bourienne. Wat doe je hier? 277 00:34:56,973 --> 00:35:00,966 Ga naar hen toe. Laat me alleen met m'n zoon. 278 00:35:13,134 --> 00:35:14,726 Slechte vertoning. 279 00:35:14,894 --> 00:35:19,012 Wat? -Hoe bedoel je? Je vrouw. 280 00:35:19,174 --> 00:35:23,326 lk begrijp u niet. -Doe maar niet alsof. 281 00:35:23,494 --> 00:35:27,931 Ze zijn allemaal hetzelfde: zodra je vastzit, kom je nooit meer vrij. 282 00:35:31,574 --> 00:35:35,283 Zorg voor haar. Daarom heb ik haar meegebracht. 283 00:35:35,454 --> 00:35:38,526 Volgens de artsen wordt het een zware bevalling. 284 00:35:39,454 --> 00:35:42,651 Als het zover is, haal er dan een verloskundige uit Moskou bij. 285 00:35:42,814 --> 00:35:44,805 Natuurlijk. 286 00:35:45,734 --> 00:35:50,683 Maar niemand kan helpen als de natuur het niet zo wil. 287 00:35:55,454 --> 00:35:57,172 Wanneer vertrekje? 288 00:35:59,094 --> 00:36:00,527 Morgen. 289 00:36:03,895 --> 00:36:06,090 Vergeet niet, Andrej: 290 00:36:06,255 --> 00:36:10,965 Als jij sneuvelt, zal immens verdriet mijn deel zijn. 291 00:36:11,695 --> 00:36:16,086 Maar als ik er achterkom dat jij je niet hebt gedragen... 292 00:36:17,375 --> 00:36:20,526 ...dan zou de schande ondraaglijk zijn. 293 00:36:27,535 --> 00:36:29,844 Moest u dat nu echt zeggen? 294 00:36:41,095 --> 00:36:43,211 lk heb iets voorje. 295 00:36:44,415 --> 00:36:47,293 Beloof me dat je het altijd om je nek zult dragen. 296 00:36:47,455 --> 00:36:50,606 lk weet dat je niet in bepaalde zaken gelooft... 297 00:36:51,895 --> 00:36:53,965 ...maar doe het voor mij. 298 00:36:57,375 --> 00:37:01,335 Zorg voor Lise. -Jouw vrouw is een parel. 299 00:37:03,336 --> 00:37:05,896 Soms doet ze ietwat verwend. 300 00:37:06,056 --> 00:37:10,766 Ze wil niet op het platteland wonen. Jij redt je hier toch ook? 301 00:37:13,936 --> 00:37:17,531 Jij bent heel goed in alles wat je doet. 302 00:37:17,696 --> 00:37:21,371 Maar af en toe oordeel jij te snel over anderen. 303 00:37:21,536 --> 00:37:25,893 ledereen heeft z'n zwakheden. -En jij bent te vriendelijk. 304 00:37:26,056 --> 00:37:28,729 Onze vader was altijd al streng,.. 305 00:37:28,896 --> 00:37:32,571 ...maar hij pakt jou de laatste tijd wel erg hard aan. 306 00:37:33,776 --> 00:37:36,848 Denk ook aan jezelf. Probeer gelukkig te zijn. 307 00:37:37,016 --> 00:37:39,814 Was jij maar zo gelukkig als ik. 308 00:37:44,696 --> 00:37:46,254 Je hebt gelijk. 309 00:37:50,216 --> 00:37:51,968 lk ben niet gelukkig. 310 00:37:52,856 --> 00:37:54,414 Lise evenmin. 311 00:37:54,576 --> 00:37:56,771 En het ergste is nog wel... 312 00:37:58,657 --> 00:38:00,693 ...dat ik niet weet waarom. 313 00:38:11,297 --> 00:38:13,811 Ga alsjeblieft niet vandaag. 314 00:38:13,977 --> 00:38:16,969 lk heb m'n bevelen. lk heb geen keus. 315 00:38:17,977 --> 00:38:20,047 Ga niet bij me weg. 316 00:38:23,017 --> 00:38:27,488 Beloof me datje terugkomt, dat alles weer wordt zoals vroeger. 317 00:38:27,657 --> 00:38:29,966 Datje weer van me houdt. 318 00:38:34,817 --> 00:38:36,648 Adieu, Lise. 319 00:38:48,897 --> 00:38:51,695 Waarom? -Hij komt wel terug. 320 00:39:00,058 --> 00:39:02,697 Kom maar mee naar binnen. 321 00:39:09,338 --> 00:39:12,057 De prinses van Kleef leefde voort... 322 00:39:12,218 --> 00:39:16,530 ...zonder ooit nog haar liefde voor de hertog van Namen te tonen. 323 00:39:16,698 --> 00:39:23,649 Ze ging 'n teruggetrokken leven leiden en niemand hoorde ooit nog van haar. 324 00:39:25,258 --> 00:39:26,691 Wat triest. 325 00:39:26,858 --> 00:39:31,648 Stel je voor, de rest van je leven gevangene van je herinneringen. 326 00:39:31,818 --> 00:39:34,457 Het was een onmogelijke romance. 327 00:39:34,618 --> 00:39:39,089 Nee, hoor. Trouwens, zoiets bestaat niet. 328 00:39:39,258 --> 00:39:43,649 Het hangt af van de personen en hoeveel ze in de liefde geloven. 329 00:39:43,818 --> 00:39:47,936 Toen je prins Andrej ontmoette, zag zelfs jij er geen toekomst in. 330 00:39:48,098 --> 00:39:49,531 Natuurlijk. 331 00:39:51,298 --> 00:39:54,371 Maar soms droom ik 's nachts over hem. 332 00:39:55,419 --> 00:39:58,775 En dan hoop ik dat ik nooit meer ontwaak. 333 00:40:00,179 --> 00:40:03,455 Je kunt hem niet liefhebben. -lk weet het. 334 00:40:05,979 --> 00:40:08,095 lk moet het niet doen. 335 00:40:09,459 --> 00:40:11,814 Maar ik kan het niet helpen. 336 00:40:14,619 --> 00:40:16,291 Ogenblikje. 337 00:40:25,859 --> 00:40:28,327 Dit is niet het afgesproken bedrag. 338 00:40:32,379 --> 00:40:34,131 Hier is er nog een. 339 00:40:41,539 --> 00:40:44,497 lk heb nog nooit zoveel papieren getekend. 340 00:40:44,659 --> 00:40:47,969 lk neem de last zoveel mogelijk op me. 341 00:40:48,139 --> 00:40:51,689 Maar je bent nu grootgrondbezitter in Rusland. 342 00:40:51,860 --> 00:40:54,977 Je hebt enorme verplichtingen. 343 00:40:55,140 --> 00:40:58,894 Klopt, maar ik wil ook iets anders dan krabbels zetten. 344 00:40:59,060 --> 00:41:02,973 Zoals? -M'n mensen een beter leven geven. 345 00:41:03,140 --> 00:41:06,610 Scholen, kerken en ziekenhuizen bouwen. Zulke dingen. 346 00:41:06,780 --> 00:41:10,819 Revolutionaire idee�n, Pierre. Vooral voor m'n vader. 347 00:41:10,980 --> 00:41:14,609 lk mag toch nog wel Pierre zeggen? -Anatole. 348 00:41:14,780 --> 00:41:17,294 lk hoop dat ik je ook Pierre mag noemen. 349 00:41:17,460 --> 00:41:20,133 Natuurlijk. -Noem mij gerust Helene. 350 00:41:20,300 --> 00:41:25,613 Je bent bevoorrecht: M'n andere vrienden mogen niet tweemaal kijken. 351 00:41:25,780 --> 00:41:31,776 lk ken de meeste van je andere vrienden en het verbaast me niets. 352 00:41:31,940 --> 00:41:36,092 Hou je van rozen? -Jazeker. Rozen zijn prachtig. 353 00:41:36,260 --> 00:41:39,855 Moskou kent prachtige rozentuinen. 354 00:41:43,060 --> 00:41:46,052 lk vind het rot voorje. -Voor mij? 355 00:41:46,220 --> 00:41:50,533 Zoveel verplichtingen en geen tijd om jezelf te vermaken. 356 00:41:50,701 --> 00:41:55,491 Dat is wel zo. Je zou denken dat je met een fortuin rustig aan kon doen. 357 00:41:55,661 --> 00:41:57,333 Dat gaat dus niet. 358 00:41:57,501 --> 00:42:02,291 Misschien heb je behoefte aan een plek waarje tot rust kunt komen. 359 00:42:02,461 --> 00:42:04,497 Waar je je echt thuis voelt. 360 00:42:11,101 --> 00:42:12,614 Wat mooi. 361 00:42:14,181 --> 00:42:16,695 Wat een heerlijke geur. 362 00:42:21,941 --> 00:42:25,377 Heb je je pijn gedaan? lk help wel even. 363 00:42:25,541 --> 00:42:27,975 Het is maar een schrammetje. 364 00:42:30,141 --> 00:42:31,699 Het stelt niets voor... 365 00:42:33,021 --> 00:42:35,899 ...vergeleken bij de pijn van de liefde. 366 00:42:42,261 --> 00:42:44,776 Alles om me heen is veranderd. 367 00:42:44,942 --> 00:42:48,821 Alsof ik in een wereld ben gevallen die ik niet ken. 368 00:42:48,982 --> 00:42:52,770 Waar niemand belangstelling heeft voor mijn idee�n. 369 00:42:52,942 --> 00:42:56,651 En waar een beeldschone vrouw interesse voor me heeft. 370 00:42:56,822 --> 00:43:00,417 lemand naar wie ik vroeger nooit had durven verlangen. 371 00:43:00,582 --> 00:43:05,656 lk voel me aangetrokken tot haar maar niet in staat tot daden. 372 00:43:06,942 --> 00:43:09,536 En ik weet niet waarom. 373 00:43:11,182 --> 00:43:14,379 Als jij hier was, zou ik metje kunnen praten. 374 00:43:24,902 --> 00:43:31,296 Goedkope laarzen. Moet je zien: nu al bijna versleten. 375 00:43:32,342 --> 00:43:36,779 Er zouden nieuwe benodigdheden moeten zijn, generaal Kutuzov. 376 00:43:40,422 --> 00:43:45,702 Als je dat gelooft, geloof je alles, m'n beste prins Bolkonsky. 377 00:43:45,863 --> 00:43:50,573 Het voornaamste is dat de soldaten rusten voor de strijd. 378 00:43:53,703 --> 00:43:57,218 Draai die tent om, lvanov. De wind komt uit het zuiden. 379 00:43:57,383 --> 00:44:01,899 Denisov, hou op met die onzin en kom een kaartje leggen. 380 00:44:02,063 --> 00:44:05,942 Niet met jou, Dolokhov. lk verlies altijd. 381 00:44:06,103 --> 00:44:10,335 Een kleine prijs voor het plezier van mijn gezelschap. Wie is deze heer? 382 00:44:10,503 --> 00:44:14,257 Nikolaj Rostov, een veelbelovende vaandrig. 383 00:44:14,423 --> 00:44:18,018 Al bloed vergoten? -Nog geen kans voor gehad, sir. 384 00:44:18,183 --> 00:44:22,654 De beste voorbereiding op Napoleon is kaarten met Dolokhov. 385 00:44:23,423 --> 00:44:27,939 Heb je wat er voor nodig is? -Wie zou die arme donder zijn? 386 00:44:29,303 --> 00:44:33,421 Geen idee. Een verdwaalde Oostenrijker zeker. Kom mee. 387 00:44:42,744 --> 00:44:45,975 Kan ik u helpen? -lk wil generaal Kutuzov spreken. 388 00:44:46,144 --> 00:44:48,499 Hij is in bespreking. 389 00:44:50,064 --> 00:44:51,656 Goeie genade. 390 00:44:56,504 --> 00:45:03,103 Generaal Kutuzov, ik ben Mack, de Oostenrijkse opperbevelhebber. 391 00:45:03,264 --> 00:45:07,143 U hoort in Ulm te zijn, met uw leger. 392 00:45:07,304 --> 00:45:10,376 Mijn leger bestaat niet meer. 393 00:45:10,544 --> 00:45:12,978 We werden omsingeld en vernietigd. 394 00:45:13,144 --> 00:45:16,853 Napoleon is al hier. 395 00:45:18,104 --> 00:45:20,538 Kom verder. 396 00:45:24,024 --> 00:45:28,973 Een paar uur rust, meer niet. Dan moeten we verder. 397 00:45:29,144 --> 00:45:33,057 Trekken we ons terug? -Ja, natuurlijk. 398 00:45:35,104 --> 00:45:37,938 Denk je dat ik Mack achterna wil? 399 00:45:39,745 --> 00:45:41,542 Heren. 400 00:45:42,505 --> 00:45:44,143 Wie heeft hier de leiding? 401 00:45:44,305 --> 00:45:47,900 Kapitein Denisov, tot uw dienst. Eerste Huzaren van Pavlograd. 402 00:45:48,065 --> 00:45:53,458 We vertrekken als het licht wordt. Vernietig de bruggen achter u. 403 00:45:55,465 --> 00:45:57,023 Wat? -Zwijg. 404 00:45:57,185 --> 00:45:59,904 Trekken we ons zonder slag of stoot terug? 405 00:46:00,065 --> 00:46:02,738 Schande. -Rostov, is het niet? 406 00:46:11,345 --> 00:46:14,178 Je boft dat ik je vader ken. 407 00:46:15,465 --> 00:46:17,854 lk heb dit niet gehoord. 408 00:46:21,185 --> 00:46:24,655 Wat bezielt jou, Kutuzovs adjudant tegenspreken? 409 00:46:26,105 --> 00:46:29,336 Stafofficiers zijn allemaal hetzelfde. 410 00:46:29,505 --> 00:46:33,419 Waarom laten ze ons niet vechten? -Heb je hem niet gehoord? 411 00:46:34,346 --> 00:46:39,295 Wij vormen de achterhoede. De Fransen zullen op ons schieten. 412 00:46:58,066 --> 00:46:59,624 Dat zijn de Fransen. 413 00:47:02,066 --> 00:47:04,739 Hun artillerie barst nu elk moment los. 414 00:47:21,626 --> 00:47:23,742 Tijd om te doen waarvoor we kwamen. 415 00:47:32,027 --> 00:47:33,983 Vooruit. 416 00:47:55,827 --> 00:47:57,624 Klaar. 417 00:47:58,987 --> 00:48:01,057 Richt. Vuur. 418 00:48:07,707 --> 00:48:09,663 Laat me niet achter, toe. 419 00:48:22,267 --> 00:48:25,703 Nee, alsjeblieft. -Het is in orde, ik heb je. 420 00:48:49,788 --> 00:48:51,938 Een brief voor graaf Rostov. 421 00:48:57,148 --> 00:49:02,142 Buitengewoon: Napoleon trekt Wenen binnen, wij trekken ons terug. 422 00:49:02,908 --> 00:49:07,220 Betekent dat dat de oorlog voorbij is? -lk ben bang van niet. 423 00:49:07,388 --> 00:49:10,221 Er komt nog wel een veldslag. 424 00:49:10,388 --> 00:49:13,698 De tsaar heeft zich bij het leger vervoegd. 425 00:49:14,948 --> 00:49:17,178 Wat scheelt eraan, lieve? 426 00:49:17,348 --> 00:49:22,502 Neem me niet kwalijk. Morgen is Nikolaj jarig. 427 00:49:24,948 --> 00:49:29,147 Hij maakt het vast goed. lk voel het. 428 00:49:29,309 --> 00:49:32,540 Een brief. -Met het zegel van Nikolajs regiment. 429 00:49:32,709 --> 00:49:34,540 Graaf. 430 00:49:35,389 --> 00:49:37,345 Het is niet zijn handschrift. 431 00:49:37,509 --> 00:49:39,704 Waar wacht u op? Lees hem voor. 432 00:49:39,869 --> 00:49:44,101 Pierre, doe jij het maar. lk kan het niet. 433 00:49:50,029 --> 00:49:52,463 Lieve mama en papa. 434 00:49:53,549 --> 00:49:56,347 Excuses dat ik zo lang niet heb geschreven... 435 00:49:56,509 --> 00:50:00,582 ...maar ik heb m'n rechterhand niet kunnen gebruiken. 436 00:50:02,509 --> 00:50:07,424 lk raakte gewond, maar lig nu in het ziekenhuis en voel me al veel beter. 437 00:50:07,589 --> 00:50:12,424 M'n arm is bijna pijnvrij en ik hoop snel te worden ontslagen. 438 00:50:12,589 --> 00:50:16,821 lk ben nu bevorderd tot officier... 439 00:50:16,989 --> 00:50:20,061 ...en ik popel om me weer bij m'n regiment te vervoegen. 440 00:50:20,229 --> 00:50:22,949 Hij is gewond. -En officier. 441 00:50:23,110 --> 00:50:26,307 Lees hem nog eens voor, Natasha. Alsjeblieft. 442 00:50:26,470 --> 00:50:28,381 Hij maakt het goed. 443 00:50:28,550 --> 00:50:32,748 M'n arm is bijna pijnvrij en ik hoop snel te worden ontslagen. 444 00:50:34,070 --> 00:50:35,981 God zij gedankt. 445 00:50:37,030 --> 00:50:41,262 Ziezo, lieve. Binnenkort kunnen we feest vieren. 446 00:50:41,430 --> 00:50:44,502 Het is eenvoudig om mensen als vanzelfsprekend te zien. 447 00:50:44,670 --> 00:50:47,742 Tot dat je beseft dat je hen bijna kwijt was. 448 00:50:47,910 --> 00:50:52,142 Dat is waar. lk vind het zo fijn voorje dat hem niets mankeert. 449 00:50:53,910 --> 00:50:56,140 lk ben nijdig op je, weet je. 450 00:50:56,950 --> 00:50:59,259 Je komt ons bijna nooit opzoeken. 451 00:51:00,070 --> 00:51:05,098 Je hebt gelijk. Maar zelfs ik wist niet dat m'n leven zo zou veranderen. 452 00:51:07,190 --> 00:51:10,819 lk ken je goed genoeg om te weten wanneer je liegt. 453 00:51:12,350 --> 00:51:14,500 Zoals vanavond: 454 00:51:14,670 --> 00:51:18,185 Je blijft niet bij ons, maar gaat naar prinses Helene's feest. 455 00:51:18,350 --> 00:51:24,108 Haar vader is mijn executeur. Vandaar dat ik ben uitgenodigd. 456 00:51:24,271 --> 00:51:29,265 Waarom heb je het me niet verteld? Wat heb je te verbergen? 457 00:51:30,511 --> 00:51:33,742 Helemaal niets. -Hoezo: niets? 458 00:51:34,431 --> 00:51:38,982 Je bent toch niet verliefd geworden? -lk weet niet eens wat liefde is. 459 00:51:39,151 --> 00:51:44,271 Dat is niet waar. De liefde zit in ons allemaal, klaar om te ontluiken. 460 00:51:44,951 --> 00:51:47,590 Als dat gebeurt, weetje het. -Hoe dan? 461 00:51:50,471 --> 00:51:55,465 Dan voel je hier een steek, pal onder je hart. 462 00:52:06,511 --> 00:52:11,710 lk ben zover. -Jullie ontmoeten elkaar nu al dagen. 463 00:52:11,871 --> 00:52:15,625 Waarom vraagt hij jou dan niet? -Hij weet niet wat hij wil. 464 00:52:15,791 --> 00:52:20,866 Je kent hem toch. Hoe zie ik eruit? -Draai je eens om. 465 00:52:23,712 --> 00:52:28,103 Als dat hem niet tot een besluit brengt, weet ik het niet meer. 466 00:52:28,272 --> 00:52:31,742 Men verwacht vanavond de aankondiging van jullie verloving. 467 00:52:31,912 --> 00:52:35,348 We moeten een einde maken aan de onzekerheid. 468 00:52:59,272 --> 00:53:04,665 Omdat het de naamdag van prinses Helene is, wil ik op haar toosten. 469 00:53:05,512 --> 00:53:12,463 Nog vele jaren, en dat je het geluk moge krijgen datje toekomt. 470 00:53:32,393 --> 00:53:35,703 Zijn ze van gedachten veranderd? 471 00:53:35,873 --> 00:53:40,549 Welnee, mama. Hoe kom je daar nu bij? 472 00:53:40,713 --> 00:53:45,707 Ze zijn jong en verlegen. Ze hebben tijd nodig. 473 00:54:03,233 --> 00:54:06,589 Wat een heerlijke avond. -Zeg dat wel. 474 00:54:06,753 --> 00:54:10,268 lk heb m'n naamsdag in jaren niet zo gevierd. 475 00:54:14,994 --> 00:54:17,633 Misschien moeten we naar de anderen toe. 476 00:54:17,794 --> 00:54:22,709 Ben je bang om alleen te zijn met mij? -Natuurlijk niet. 477 00:54:22,874 --> 00:54:25,547 Soms denk ik dat je m'n gedachten wilt lezen. 478 00:54:25,714 --> 00:54:30,185 Dat is ook zo. lk weet zo weinig van je. 479 00:54:34,554 --> 00:54:37,022 lk ben een vrouw, graaf Bezukhov. 480 00:54:37,754 --> 00:54:42,703 En net als elke vrouw wil ik vroeg of laat bij een man horen. 481 00:54:44,674 --> 00:54:47,586 Bij iemand... -lemand die van me houdt. 482 00:55:02,034 --> 00:55:05,026 lk hou van je. -Gefeliciteerd. 483 00:55:09,394 --> 00:55:14,185 lk kan niet zeggen hoe gelukkig ik ben jou als schoonzoon te hebben. 484 00:55:14,355 --> 00:55:20,794 En jij, liefje, had geen betere echtgenoot kunnen uitkiezen. 485 00:55:21,595 --> 00:55:26,828 Dank jullie wel, vanuit het diepst van m'n hart. Kom mee. 486 00:55:28,675 --> 00:55:33,465 Ziezo. Zonder bril zie je er veel knapper uit. 487 00:55:38,315 --> 00:55:41,910 Pierre, doe je bril af. 488 00:55:43,275 --> 00:55:44,993 Neem me niet kwalijk. 489 00:56:03,035 --> 00:56:07,188 Ze is zo mooi. -Misschien wel te mooi. 490 00:56:32,476 --> 00:56:35,115 Kijk, daar heb je ze. Kom mee, vlug. 491 00:56:51,956 --> 00:56:54,345 Presenteer, geweer. 492 00:57:05,997 --> 00:57:11,310 Wat jammer je nou, Rostov? De tsaar en de keizer van Oostenrijk leiden ons. 493 00:57:11,477 --> 00:57:14,037 Daar moet jij toch blij van worden. 494 00:57:15,917 --> 00:57:17,555 lk word er ook blij van. 495 00:57:19,237 --> 00:57:21,353 lk geef m'n leven voor die man. 496 00:57:23,077 --> 00:57:24,988 Duizendmaal. 497 00:57:26,117 --> 00:57:29,553 Dus de tsaar wil zo snel mogelijk de strijd aangaan? 498 00:57:29,717 --> 00:57:33,073 lk ben bang van wel. 499 00:57:33,237 --> 00:57:35,671 We zullen toch een keer moeten, nietwaar? 500 00:57:35,837 --> 00:57:38,749 Als we Napoleons spel willen spelen, dan wel. 501 00:57:38,917 --> 00:57:43,945 Als we willen winnen, moeten we hem de bergen in leiden tot hij uitgeput is. 502 00:57:44,117 --> 00:57:46,995 Hebt u dat aan de tsaar verteld? -Uiteraard. 503 00:57:47,877 --> 00:57:51,233 Maar ik moest me er niet mee bemoeien, zei hij. 504 00:57:51,397 --> 00:57:56,994 Als hij denkt dat de Oostenrijkers hem aan 'n zege helpen, kan hij 't vergeten. 505 00:57:59,357 --> 00:58:02,828 Met moed alleen win je geen oorlog. 506 00:58:02,998 --> 00:58:06,957 Bonaparte heeft een elementaire fout gemaakt. 507 00:58:07,118 --> 00:58:13,910 Hij heeft z'n troepen teruggetrokken van Kobelnitz en Sokolnitz. 508 00:58:14,078 --> 00:58:19,835 Dat willen wij benutten door de Pratzehoogte af te komen. 509 00:58:19,998 --> 00:58:26,870 We zwenken met het leger naar het zuiden en vallen hem in de flank aan. 510 00:58:27,918 --> 00:58:30,307 Neemt u me niet kwalijk, generaal... 511 00:58:30,478 --> 00:58:34,027 ...maar stellen we onze flank dan niet bloot? 512 00:58:34,198 --> 00:58:37,395 En stel dat de Fransen de hoogte bestormen. 513 00:58:37,558 --> 00:58:42,916 Dan worden onze troepen gesplitst. -Twee keizers keuren dit plan goed. 514 00:58:43,078 --> 00:58:47,276 En generaal Kutuzov heeft geen bezwaren geuit. 515 00:58:55,558 --> 00:58:56,991 Generaal. 516 00:59:01,639 --> 00:59:06,394 Heren, de bevelen zijn duidelijk. 517 00:59:07,119 --> 00:59:13,194 lk vind het nog steeds dwaas maar we hebben gehoord wat we moeten doen. 518 00:59:13,359 --> 00:59:19,514 lk weet zeker dat ieder van ons klaar is om zijn plicht te doen. 519 00:59:19,679 --> 00:59:22,955 Dan moeten we enkel nog bespreken... 520 00:59:23,119 --> 00:59:26,077 Het belangrijkste voor een veldslag... 521 00:59:30,119 --> 00:59:33,509 ...is een goede nachtrust. 522 00:59:56,920 --> 01:00:01,391 Austerlitz. Hier zal geschiedenis worden geschreven. 523 01:00:01,560 --> 01:00:05,394 Mijn geschiedenis, die van Rusland... 524 01:00:05,560 --> 01:00:08,757 ...en die van de wereld zoals wij die kennen. 525 01:00:10,680 --> 01:00:14,070 lk wil alleen maar glorie. 526 01:00:14,240 --> 01:00:17,676 Kan ik er iets aan doen dat ik verder niets verlang? 527 01:00:17,840 --> 01:00:21,389 Heer, wat kan ik doen? 528 01:00:22,320 --> 01:00:27,394 De dood, een verwonding, het verlies van m'n dierbaren. lk ben niet bang. 529 01:00:27,560 --> 01:00:31,872 Soldaten die lijden, het is onbelangrijk in de naam van glorie. 530 01:00:33,120 --> 01:00:36,078 lk heb alles over voor een dag van glorie... 531 01:00:36,240 --> 01:00:39,596 ...een moment van triomf als aanvoerder. 532 01:00:39,760 --> 01:00:44,550 Bewondering oogsten van hen die ik niet ken en nooit zal kennen. 533 01:01:37,761 --> 01:01:41,310 Waar wacht u op, generaal Kutuzov? 534 01:01:41,481 --> 01:01:45,793 lk laat de hoogte niet graag zo zwak verdedigd achter, majesteit. 535 01:01:45,961 --> 01:01:51,673 Maar we gaan Napoleon beneden verrassen. Dat is het plan toch? 536 01:01:51,842 --> 01:01:56,757 Jawel, majesteit. -Dan moet u het plan uitvoeren, toch? 537 01:02:21,322 --> 01:02:24,632 Beweegt er daar iets? ln de mist. 538 01:02:25,882 --> 01:02:30,672 Misschien wel en misschien ook niet. Maar dat gaat ons niet aan. 539 01:02:32,122 --> 01:02:37,196 lk verneem zojuist slecht nieuws: de Fransen rukken verse troepen aan. 540 01:02:37,362 --> 01:02:40,434 Nou en? Die zijn hier pas als de strijd voorbij is. 541 01:02:40,602 --> 01:02:42,672 Dat is niet zeker. 542 01:03:23,443 --> 01:03:30,042 Grote genade. Maak dat u wegkomt, majesteit. Onmiddellijk. 543 01:03:30,203 --> 01:03:34,515 Waar heb je het over? -Hen. De Fransen. 544 01:04:08,684 --> 01:04:13,758 Rijden, majesteit. Maak dat u wegkomt, in godsnaam. 545 01:04:20,284 --> 01:04:24,880 Generaal. Bent u gewond? -Deze schande is mijn wond. 546 01:04:39,244 --> 01:04:42,122 Stop onze aftocht, Bolkonsky. 547 01:04:43,205 --> 01:04:45,639 Ze moeten standhouden. 548 01:05:13,165 --> 01:05:14,962 Keer om en vecht. 549 01:05:15,965 --> 01:05:20,038 Keer om en vecht, vooruit. 550 01:05:20,205 --> 01:05:24,562 Voor Rusland. Volg mij. Aanvallen. 551 01:06:20,486 --> 01:06:23,205 Wat bewegen de wolken stilletjes. 552 01:06:23,366 --> 01:06:27,644 Niet zoals wij: rennend, vechtend, schreeuwend. 553 01:06:27,806 --> 01:06:31,924 Hoe komt het dat ik nu pas besef hoe ver de lucht strekt? 554 01:06:32,606 --> 01:06:35,723 Wat bof ik dat ik het eindelijk heb ontdekt. 555 01:06:35,886 --> 01:06:40,961 Oorlog, glorie, alles waar naar ik tot nu toe heb verlangd... 556 01:06:41,647 --> 01:06:43,842 ...het heeft geen betekenis meer. 557 01:06:44,007 --> 01:06:47,716 De rest is ijdelheid, alles is bedrog... 558 01:06:47,887 --> 01:06:52,165 ...behalve deze oneindige lucht. 559 01:07:31,407 --> 01:07:34,365 Hier zien jullie een mooie dood. 560 01:07:58,848 --> 01:08:00,486 Hebt u me geroepen? 561 01:08:04,928 --> 01:08:06,805 Vader. 562 01:08:11,648 --> 01:08:13,878 Andrej is dood. 563 01:08:16,128 --> 01:08:19,643 lk ontving een brief van generaal Kutuzov. 564 01:08:34,089 --> 01:08:36,364 Hij heeft hem zien sneuvelen. 565 01:08:40,609 --> 01:08:43,601 Het lichaam is niet gevonden. 566 01:08:43,769 --> 01:08:47,364 Ze hadden het te druk met vluchten. 567 01:08:47,529 --> 01:08:49,326 Lafaards. 568 01:08:49,489 --> 01:08:52,447 O, vader. -Ga z'n vrouw vertellen... 569 01:08:57,689 --> 01:09:00,567 ...dat hij als een held is gestorven. 570 01:09:00,729 --> 01:09:02,447 Vooruit, ga weg. 571 01:09:20,449 --> 01:09:23,566 Precies op tijd. Kom eens hier. 572 01:09:24,529 --> 01:09:26,485 Kun je hem voelen schoppen? 573 01:09:31,370 --> 01:09:37,206 Wat is er? Doet het pijn? -Nee, hoor. Wil je me op bed helpen? 574 01:09:48,770 --> 01:09:51,000 ls dat beter? 575 01:09:53,010 --> 01:09:55,285 ls er nieuws? 576 01:09:56,410 --> 01:10:00,449 Nee, nog niets. 577 01:10:13,730 --> 01:10:16,164 Was hij maar hier. 578 01:10:17,330 --> 01:10:21,039 lk ben zo bang dat hij niet bij de bevalling zal zijn. 579 01:10:32,051 --> 01:10:36,044 Waar ga je heen? Wacht. -Dat gaat niet. 580 01:10:40,851 --> 01:10:43,843 Nikolaj, wacht op mij. 581 01:10:44,931 --> 01:10:46,364 Moeder. 582 01:10:51,811 --> 01:10:53,688 Nikolaj is terug. 583 01:10:56,531 --> 01:10:58,601 Nikolaj. -Vader. 584 01:11:00,091 --> 01:11:01,763 Natasha. 585 01:11:07,411 --> 01:11:09,800 Hoe is het met jou? -Goed, dankje. 586 01:11:15,691 --> 01:11:18,444 Dit is Denisov, m'n kapitein. Hij redde m'n leven. 587 01:11:18,611 --> 01:11:21,489 Dank u, kapitein Denisov. 588 01:11:21,651 --> 01:11:26,362 Ontzettend bedankt. -Je brengt hem in verlegenheid. 589 01:11:27,092 --> 01:11:29,652 Zoiets komt alleen hier voor. 590 01:11:31,612 --> 01:11:35,241 Kapitein Denisov, dit is m'n zus Natasha. 591 01:11:35,412 --> 01:11:38,882 Ben ik even blij dat ik jouw leven heb gered. 592 01:11:51,292 --> 01:11:55,843 lk wist dat ik op je vriendschap kon rekenen. Dat heb je tegoed. 593 01:11:56,012 --> 01:12:00,449 Doe geen moeite. Heb je toevallig nieuws over Andrej Bolkonsky? 594 01:12:00,612 --> 01:12:05,049 lk weet dat hij ook bij Austerlitz was, verder niet. Het spijt me. 595 01:12:07,532 --> 01:12:10,888 De Oostenrijkers lieten ons lelijk in de steek. 596 01:12:11,052 --> 01:12:13,850 De tsaar geeft generaal Kutuzov de schuld. 597 01:12:14,012 --> 01:12:17,243 En Napoleon dan? Hij heeft toch ook schuld. 598 01:12:17,412 --> 01:12:20,324 lk wil je voorstellen aan kapitein Dolokhov. 599 01:12:20,492 --> 01:12:24,168 Zie je niet dat ik bezig ben? -lk kom net een oude vriend tegen. 600 01:12:24,333 --> 01:12:29,248 lk heb gevraagd of hij blijft logeren. -Dat had je me eerst moeten vragen. 601 01:12:29,413 --> 01:12:31,881 Probeer aardig tegen hem te zijn. 602 01:12:32,053 --> 01:12:34,567 Aangenaam, gravin. 603 01:12:34,733 --> 01:12:39,488 M'n man laat u uw kamers zien. Excuseer, ik heb gezelschap. 604 01:12:39,653 --> 01:12:43,407 Geen zorgen, ik wil geen overlast veroorzaken. 605 01:12:47,013 --> 01:12:49,447 Je hebt een beeldschone vrouw. 606 01:12:49,613 --> 01:12:52,286 Ze gaat wel met domme lieden om. 607 01:12:52,453 --> 01:12:54,887 lk heb de pest aan haar gezelschap. 608 01:12:59,573 --> 01:13:02,167 Bedankt voorje gastvrijheid. 609 01:13:05,013 --> 01:13:07,607 Kom. lk zal je je kamers wijzen. 610 01:13:21,974 --> 01:13:28,493 Ja, goed zo. Zo hoort het. En een, twee, drie. Jullie mogen beginnen. 611 01:13:42,454 --> 01:13:46,367 Wat een heerlijke dag. lk ben verliefd. 612 01:13:46,534 --> 01:13:50,243 Op wie? -Hoe bedoel je? 613 01:13:53,454 --> 01:13:58,244 Nikolaj, ik wil niet dat je me iets belooft. 614 01:13:58,414 --> 01:14:01,929 lk weet dat de tijd verstrijkt en ik wil je niet binden. 615 01:14:02,094 --> 01:14:07,293 Als je niet voelt... -Je bent een engel. lk verdien jou niet. 616 01:14:07,454 --> 01:14:09,490 Zo is het en niet anders. 617 01:14:12,094 --> 01:14:14,369 Het gezicht wat meer naar rechts. 618 01:14:18,695 --> 01:14:21,493 De armen veel lichter bewegen. 619 01:14:22,615 --> 01:14:26,767 Mag ik even? U houdt de armen ietwat te hoog. 620 01:14:26,935 --> 01:14:29,403 U danst erg goed, kapitein Denisov. 621 01:14:29,575 --> 01:14:32,169 Wie weet wanneer ik weer zo kan dansen. 622 01:14:32,335 --> 01:14:34,644 We moeten terug naar het regiment. 623 01:14:34,815 --> 01:14:39,127 Zo snel alweer? Kunt u niet wat langer blijven? 624 01:14:39,295 --> 01:14:43,129 lk zou graag willen, maar dat zit er niet in. 625 01:14:46,815 --> 01:14:51,093 Als je maar niet denkt dat ik misbruik maak van je hart. 626 01:14:51,255 --> 01:14:52,973 Als ik... 627 01:14:54,295 --> 01:14:55,933 Als u? 628 01:14:56,735 --> 01:14:58,646 Wil je met me trouwen? 629 01:15:01,375 --> 01:15:03,935 Wat zeg je? -Net, onder het dansen. 630 01:15:04,095 --> 01:15:06,814 Hoe durft hij. -Wees niet boos op hem. 631 01:15:06,975 --> 01:15:10,365 Hij kan er niets aan doen. -Ben je verliefd op hem? 632 01:15:10,535 --> 01:15:15,610 Nee. Dat zweer ik. lk heb nooit iets gedaan wat... 633 01:15:18,496 --> 01:15:20,487 Of misschien toch wel. 634 01:15:20,656 --> 01:15:25,525 Misschien heb ik ondoordacht een vergissing begaan. 635 01:15:25,696 --> 01:15:29,848 Kindje toch, rustig maar. -lk wil hem geen last bezorgen. 636 01:15:30,016 --> 01:15:31,449 Wat moet ik doen? 637 01:15:31,616 --> 01:15:35,404 Vergeef me, gravin. lk had eerst bij u moeten komen. 638 01:15:35,576 --> 01:15:37,612 lnderdaad. 639 01:15:38,576 --> 01:15:44,970 Maar onze familie staat bij u in het krijt. Het zij u vergeven. 640 01:15:45,136 --> 01:15:48,572 lk handelde verkeerd. ledereen is zo vriendelijk. 641 01:15:48,736 --> 01:15:50,931 Even dacht ik dat... 642 01:15:51,096 --> 01:15:54,293 lk had het niet moeten doen, maar het ging vanzelf. 643 01:15:54,456 --> 01:16:00,850 Wanhoop niet. U zult hier altijd welkom zijn, kapitein. 644 01:16:01,896 --> 01:16:05,491 Het is heel fijn als iemand zegt dat hij van je houdt. 645 01:16:07,416 --> 01:16:11,854 Op een dag zal het u overkomen, dat weet ik zeker. 646 01:16:24,257 --> 01:16:29,889 Waarom is hij er nog niet? -Het is goed. Alles komt in orde. 647 01:16:30,057 --> 01:16:32,093 Wij zijn er om je te helpen. 648 01:16:33,417 --> 01:16:34,850 Blijf rustig. 649 01:16:48,137 --> 01:16:51,334 Daar is de dokter. Hij komt eraan. 650 01:17:14,538 --> 01:17:16,574 Je leeft. 651 01:17:16,738 --> 01:17:18,171 M�rja. 652 01:17:22,898 --> 01:17:24,331 Lise? 653 01:17:25,698 --> 01:17:27,256 Kom maar mee. 654 01:17:34,778 --> 01:17:37,850 Kom verder. God is genadig. 655 01:17:48,538 --> 01:17:50,096 lk ben het. 656 01:17:55,178 --> 01:17:57,612 Wat heb je me aangedaan? 657 01:18:01,578 --> 01:18:05,048 Waarom? Waarom? 658 01:18:08,739 --> 01:18:10,297 Het is zover. 659 01:18:12,619 --> 01:18:14,575 Kom maar mee. 660 01:18:15,979 --> 01:18:17,731 Laat haar maar. 661 01:18:19,619 --> 01:18:21,496 Het is in orde. 662 01:18:21,659 --> 01:18:25,334 Kom maar. Het komt allemaal goed. 663 01:18:27,059 --> 01:18:29,778 Laat haar nu met rust. 664 01:18:29,939 --> 01:18:33,852 lk weet nog dat prinses M�rja werd geboren. 665 01:18:34,019 --> 01:18:39,571 Toen waren er ook geen artsen bij maar alles ging goed. 666 01:18:44,419 --> 01:18:47,729 Dus dat hadden ze ook bij het verkeerde eind. 667 01:18:47,899 --> 01:18:50,208 Laat me eens kijken. 668 01:18:54,659 --> 01:18:56,456 Je leeft. 669 01:19:06,620 --> 01:19:10,579 Je bent ook goed gestorven. Dat is goed. 670 01:19:10,740 --> 01:19:15,973 Niet veel mannen sterven als held en kunnen het navertellen. 671 01:19:17,420 --> 01:19:21,811 Vader, vanaf nu zal het anders zijn tussen Lise en mij. 672 01:19:21,980 --> 01:19:25,416 Goed. Het is zoals het zal zijn. 673 01:19:25,580 --> 01:19:28,731 lk had haar niet lief zoals zij verdiende. 674 01:19:28,900 --> 01:19:32,859 lk krijg een herkansing. Die ga ik niet verprutsen. 675 01:19:34,620 --> 01:19:38,169 Niet doen. Laat de vrouwen maar. 676 01:19:38,340 --> 01:19:40,296 Kom mee, Andrej. 677 01:20:37,061 --> 01:20:39,370 Vergeef me, liefste. 678 01:20:42,061 --> 01:20:43,892 Vergeef me. 679 01:21:13,542 --> 01:21:19,299 Wat vreselijk. Andrej was net op tijd thuis om z'n vrouw te zien sterven. 680 01:21:19,462 --> 01:21:24,217 Waar is hij al die tijd geweest? -Hij werd gered door een Franse arts. 681 01:21:30,502 --> 01:21:33,733 lk wil binnenkort bij hem langs. 682 01:21:36,462 --> 01:21:38,418 Ga je met me mee? 683 01:21:41,022 --> 01:21:44,412 lk zou wel willen, maar ik heb hier verplichtingen. 684 01:21:44,582 --> 01:21:49,133 Uitnodigingen verstuurd en geaccepteerd. Men verwacht iets. 685 01:21:50,382 --> 01:21:51,895 Laat hen toch. 686 01:21:55,022 --> 01:21:59,141 Ga jij maar naar je vriend. lk weet me prima te redden. 687 01:22:00,143 --> 01:22:01,576 Goed dan. 688 01:22:02,983 --> 01:22:08,535 Waarom sta je niet op? De zon schijnt. We kunnen een wandeling maken. 689 01:22:10,303 --> 01:22:14,091 lk heb hoofdpijn. -Niet voor het eerst. 690 01:22:15,383 --> 01:22:17,772 Je bent toch niet zwanger? 691 01:22:17,943 --> 01:22:20,980 Zwanger? Hoe kom je op het idee. 692 01:22:21,143 --> 01:22:24,818 lk ben absoluut niet van plan om kinderen te nemen. 693 01:22:25,823 --> 01:22:28,257 Eindelijk komt hij tot bedaren. 694 01:22:30,383 --> 01:22:32,180 Hij lijkt sprekend op jou. 695 01:22:37,743 --> 01:22:43,659 Er is meer dan het leger, weet je. Je had altijd zoveel interesses. 696 01:22:44,463 --> 01:22:48,172 lk heb altijd het leven geleid dat vader van me wilde. 697 01:22:49,543 --> 01:22:51,295 Maar nu... 698 01:23:10,144 --> 01:23:13,773 Enig idee hoe het is om je schuldig te voelen als je iemand lief hebt? 699 01:23:13,944 --> 01:23:16,378 Alsje het wilt goedmaken. 700 01:23:16,544 --> 01:23:20,014 Alsje haar hand vasthoudt en zij sterft. 701 01:23:24,784 --> 01:23:29,733 Vertel eens over jezelf, over je huwelijk. 702 01:23:29,904 --> 01:23:32,213 Helene en ik verschillen enorm. 703 01:23:34,024 --> 01:23:37,858 Ben je gelukkig? -M'n leven is veranderd. 704 01:23:39,624 --> 01:23:44,539 lk heb zoveel plannen. lk wil het leven voor onze boeren verbeteren. 705 01:23:45,224 --> 01:23:48,534 lk vind het fijn om dingen voor anderen te doen. 706 01:23:53,225 --> 01:23:56,854 Blijfje een poosje? -Heel graag. 707 01:23:57,025 --> 01:24:01,018 En als het beter weer wordt, ga ik langs m'n landgoed. 708 01:24:01,185 --> 01:24:03,221 Hervormingen controleren. 709 01:24:03,385 --> 01:24:06,377 Hervormingen? Goed zo. Wat voor hervormingen? 710 01:24:06,545 --> 01:24:13,257 Scholen bouwen, horigen bevrijden, hun landbouw bijbrengen. Zulke zaken. 711 01:24:13,425 --> 01:24:18,340 Wat een onzin. Je veroordeelt hen tot een ongelukkig leven. 712 01:24:18,505 --> 01:24:23,784 Het ergste wat je kunt doen, is hen dwingen tot het maken van keuzes. 713 01:24:23,945 --> 01:24:27,062 Hen moet worden gezegd wat ze moeten doen. 714 01:24:27,225 --> 01:24:32,902 Anders worden ze ziek of verdoen ze hun tijd met drinken. 715 01:24:33,065 --> 01:24:34,942 Ja toch, Andrej? 716 01:24:35,705 --> 01:24:41,416 Als Pierre deze hervormingen nodig vindt, moet hij z'n gang gaan. 717 01:24:43,225 --> 01:24:48,858 Pierre, waarom neem je Andrej niet een poosje mee naar je landgoed? 718 01:24:50,546 --> 01:24:53,185 Wat een geweldig idee. 719 01:25:11,546 --> 01:25:12,979 Kijk eens. 720 01:25:14,026 --> 01:25:17,416 Wat is er? -Kijk eens hoe prachtig het is. 721 01:25:26,626 --> 01:25:29,743 Dit is de natuur, die ons tot dromen aanzet. 722 01:25:35,746 --> 01:25:39,819 Geloof jij in een leven na de dood? -lk zou best willen. 723 01:25:44,506 --> 01:25:48,056 Als ik nog in dit leven kon geloven. 724 01:25:59,867 --> 01:26:02,506 lk lijk meer op deze boomstam... 725 01:26:05,107 --> 01:26:08,338 ...die niet verandert met de jaargetijden. 726 01:26:10,827 --> 01:26:14,137 Niet mee eens. Het leven is vol verrassingen. 727 01:26:14,307 --> 01:26:19,700 Geloof me maar: je moet leven, je moet liefhebben... 728 01:26:20,827 --> 01:26:23,022 ...en je moet geloven. 729 01:26:39,627 --> 01:26:42,665 Niet zo snel. Wees voorzichtig. 730 01:26:46,388 --> 01:26:49,858 Ze kan goed paardrijden. -Wie is dat? 731 01:26:50,028 --> 01:26:52,906 Herken je haar niet? Natasha Rostova. 732 01:26:56,788 --> 01:27:00,940 Pierre, en prins Bolkonsky. Wat een aangename verrassing. 733 01:27:01,108 --> 01:27:04,987 Komen jullie logeren? -We gaan naar m'n verblijf in Riazan. 734 01:27:05,148 --> 01:27:09,858 De rivier is overstroomd en de weg is zeker een week afgesloten. 735 01:27:10,028 --> 01:27:11,825 Logeer toch bij ons. 736 01:27:14,108 --> 01:27:17,623 De kozak: m'n dochter. 737 01:27:23,428 --> 01:27:26,579 Sonja, raad eens wie er is. 738 01:27:27,308 --> 01:27:29,105 Prins Andrej. 739 01:27:31,228 --> 01:27:34,982 Dat bestaat niet. -Hij is het, kijk maar. 740 01:27:35,148 --> 01:27:38,823 Trekje nieuwe jurk aan. Het wordt perfect, geloof me. 741 01:28:07,789 --> 01:28:10,826 Hoe kunnen mensen zo vrolijk zijn? 742 01:28:13,389 --> 01:28:15,619 Bedoel je Natasha of de Rostovs? 743 01:28:26,509 --> 01:28:27,942 Kom. 744 01:28:29,589 --> 01:28:33,502 Dans met ons mee. Kom, Pierre. 745 01:29:18,150 --> 01:29:23,270 Sonja, sta op. Kom hier eens naar kijken. 746 01:29:24,150 --> 01:29:27,620 Dat is de mooiste maan die ik ooit heb gezien. 747 01:29:30,390 --> 01:29:31,948 Kom dan. 748 01:29:34,671 --> 01:29:40,303 Heb je ook niet het gevoel dat je, alsje hard genoeg springt, daar heen kunt? 749 01:29:40,471 --> 01:29:44,862 Zo naar de maan. -Volgens mij bestaat zoiets niet. 750 01:29:46,031 --> 01:29:48,499 Kon prins Andrej het maar zien. 751 01:29:49,351 --> 01:29:52,900 Dat kan hij vast. -Hij moet zwaar hebben geleden. 752 01:29:54,671 --> 01:29:58,949 Hoe kan het toch dat het zo'n man niet meer lukt om te lachen? 753 01:30:00,791 --> 01:30:02,668 lk geloof het niet. 754 01:30:04,031 --> 01:30:07,228 Op een dag zal ook hij weer gelukkig zijn. 755 01:30:11,711 --> 01:30:13,383 Wat een prachtige maan. 756 01:30:20,431 --> 01:30:23,582 lk krijg bijna zin om weg te vliegen. 757 01:30:30,151 --> 01:30:33,588 Andrej, wat doe je? -lk kan hier geen week blijven. 758 01:30:33,752 --> 01:30:37,745 Kom nu toch. -lk zou in de ochtend terug zijn. 759 01:30:37,912 --> 01:30:41,700 Tot gauw. Ga jij maar naar je landgoed. 760 01:30:41,872 --> 01:30:44,432 lk moet terug naar Lysja Gory. 761 01:30:45,592 --> 01:30:47,389 Tot ziens, makker. 762 01:31:59,193 --> 01:32:03,471 Wij vertegenwoordigen de twee machtigste landen in Europa. 763 01:32:03,633 --> 01:32:07,023 Daarom is het aan ons om hun lot te bepalen. 764 01:32:07,193 --> 01:32:12,108 Rusland en Frankrijk verenigd. Een oude mogendheid en een nieuwe. 765 01:32:14,193 --> 01:32:17,503 Wat nieuw is, kan de geschiedenis veranderen... 766 01:32:17,673 --> 01:32:19,823 ...en het oude een impuls geven. 767 01:32:19,993 --> 01:32:23,827 Maar het oude kan een solide basis vormen voor het nieuwe. 768 01:32:26,233 --> 01:32:29,783 Zo'n verbond kan het verzwakte Engeland isoleren... 769 01:32:29,954 --> 01:32:33,663 ...en Europa vrijheid, gelijkheid en broederschap brengen. 770 01:32:33,834 --> 01:32:37,668 De voorwaarden voor een duurzame vrede zijn aanwezig... 771 01:32:37,834 --> 01:32:42,350 ...zolang onze grens maar wordt gerespecteerd. 772 01:33:12,354 --> 01:33:16,233 Het is allemaal zo mooi. Zou hij er zijn, denkje? 773 01:33:17,434 --> 01:33:24,352 Wie weet. Maar het zou wel moeten, als hij de vrede wil vieren. 774 01:33:25,115 --> 01:33:28,107 Daar is de ambassadeur van Nederland. 775 01:33:29,195 --> 01:33:31,914 Daar is De Caulaincourt uit Frankrijk. 776 01:33:34,835 --> 01:33:36,871 En gravin Bezukhov. 777 01:35:32,277 --> 01:35:35,747 ...onder generaal Kutuzovs bevel... -Andrej. 778 01:35:38,557 --> 01:35:42,675 Excuseer. -lk wist niet dat je er was. 779 01:35:42,837 --> 01:35:46,910 Speransky vroeg me voor de militaire hervormingscommissie. 780 01:35:47,077 --> 01:35:52,390 lk heb nog niet besloten, maar ondertussen ben ik hier. 781 01:35:53,677 --> 01:35:57,226 Kijk: Natasha Rostova. Ken je haar nog? 782 01:36:00,677 --> 01:36:04,750 Vraag haar ten dans. Dat vindt ze vast ontzettend leuk. 783 01:36:06,117 --> 01:36:09,029 Graaf Rostov. Gravin Rostova. 784 01:36:09,197 --> 01:36:12,030 Mag ik de eer met uw dochter te dansen? 785 01:36:12,197 --> 01:36:15,189 Maar natuurlijk, prins Bolkonsky. 786 01:38:26,400 --> 01:38:30,757 Als ze zich nu omdraait en naar me kijkt, dan... 787 01:38:30,920 --> 01:38:34,913 Als ze zich nu omdraait en naar me kijkt, wordt ze mijn vrouw. 788 01:38:39,120 --> 01:38:41,429 lk zei niets. 63417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.