All language subtitles for The.Second.Husband.E79.211208.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:05,090 (Episode 79) 2 00:00:05,100 --> 00:00:06,630 You're still trying to get cute with me. 3 00:00:07,580 --> 00:00:08,900 Actually, 4 00:00:09,980 --> 00:00:11,810 despite your advice, 5 00:00:12,840 --> 00:00:16,110 I strained myself and had a miscarriage. 6 00:00:16,810 --> 00:00:17,950 Right. 7 00:00:18,760 --> 00:00:21,080 I already know you were diagnosed as sterile. 8 00:00:22,680 --> 00:00:23,620 I see. 9 00:00:24,290 --> 00:00:28,980 I couldn't bring myself to tell you that I was sterile. 10 00:00:28,980 --> 00:00:30,060 So? 11 00:00:31,100 --> 00:00:32,160 What about Tae Yang? 12 00:00:33,760 --> 00:00:34,960 Tae Yang! 13 00:00:39,060 --> 00:00:41,130 We adopted him. 14 00:00:43,220 --> 00:00:44,870 How despicable you are. 15 00:00:50,130 --> 00:00:51,380 Mother. 16 00:00:51,380 --> 00:00:53,610 Please don't tell Dad. 17 00:00:53,610 --> 00:00:55,880 I made a mistake, Mom. 18 00:00:57,830 --> 00:00:59,950 Your dad should know he's not our blood. 19 00:01:00,750 --> 00:01:01,800 Do you think... 20 00:01:02,530 --> 00:01:05,390 I don't know you satisfy your greed with Tae Yang? 21 00:01:07,250 --> 00:01:08,630 I'm sorry, Mom. 22 00:01:09,260 --> 00:01:10,960 I didn't mean to fool you. 23 00:01:11,830 --> 00:01:15,940 Dad wanted a grandchild badly, so I couldn't tell him the truth. 24 00:01:16,810 --> 00:01:20,310 I couldn't believe I was sterile myself. 25 00:01:20,640 --> 00:01:22,210 So I was putting off telling you, 26 00:01:22,970 --> 00:01:24,930 but then I missed the timing. 27 00:01:25,890 --> 00:01:29,250 Is that your excuse? 28 00:01:31,480 --> 00:01:33,820 I didn't give birth to you, 29 00:01:35,230 --> 00:01:37,590 but it gives me creeps... 30 00:01:38,280 --> 00:01:39,910 that someone like you is my daughter. 31 00:01:40,880 --> 00:01:41,850 Mom. 32 00:01:42,360 --> 00:01:44,000 Please give me a break. 33 00:01:46,820 --> 00:01:49,640 Give you a break? 34 00:01:52,340 --> 00:01:55,380 You despise your parents so much you lie to us all the time. 35 00:01:56,050 --> 00:01:59,080 How can you lie about something like this? 36 00:01:59,960 --> 00:02:02,720 I'm sorry. It's my fault, Mom. 37 00:02:04,250 --> 00:02:06,950 Please don't tell Dad. 38 00:02:08,000 --> 00:02:11,290 If your dad finds out about it, he'll collapse on the spot. 39 00:02:12,220 --> 00:02:16,600 What the heck is true about you? 40 00:02:17,930 --> 00:02:20,730 There are no more lies than what you know. Trust me. 41 00:02:22,860 --> 00:02:25,110 You sabotaged me from meeting Bit Na. 42 00:02:25,110 --> 00:02:28,110 You don't know that I know you talked to Sergeant Lee, posing as me. 43 00:02:29,970 --> 00:02:31,080 You know... 44 00:02:31,760 --> 00:02:34,380 what Dad thinks about me. 45 00:02:35,970 --> 00:02:38,220 He was never on my side my entire life. 46 00:02:39,020 --> 00:02:42,490 He started to care for me since I got pregnant. 47 00:02:43,680 --> 00:02:44,760 Still, 48 00:02:45,680 --> 00:02:48,160 how could you lie to your parents? 49 00:02:49,050 --> 00:02:50,900 Did you think you could get away with this? 50 00:02:51,770 --> 00:02:56,270 Raising Tae Yang, I thought of him as my own child. 51 00:02:56,820 --> 00:02:58,760 I didn't have him inside, 52 00:02:58,760 --> 00:03:02,340 but I gave birth to him with my heart. You know that. 53 00:03:03,190 --> 00:03:05,510 You know how much Dad loves him too. 54 00:03:07,010 --> 00:03:10,230 No way, Mom. Dad can't find out about it. 55 00:03:10,230 --> 00:03:12,820 Please let it go this once. Please, Mom. 56 00:03:14,830 --> 00:03:19,230 Please keep this from Dad, Mom. 57 00:03:20,630 --> 00:03:22,560 Mom! 58 00:03:29,150 --> 00:03:30,270 Gosh. 59 00:03:30,780 --> 00:03:32,570 Why did Hae Ran have to find out? 60 00:03:33,490 --> 00:03:34,940 What should I do? 61 00:03:59,390 --> 00:04:00,530 Right. 62 00:04:01,500 --> 00:04:04,340 I don't have to rush to let Dae Kook know the truth. 63 00:04:06,100 --> 00:04:09,780 I got the biggest dirt on Jae Gyeong, 64 00:04:11,420 --> 00:04:12,680 so I'll wait for now. 65 00:04:17,270 --> 00:04:18,850 Poor Dae Kook. 66 00:04:19,490 --> 00:04:21,250 You were always talking about blood. 67 00:04:26,700 --> 00:04:30,230 Come inside. It's okay, Dal Bong. 68 00:04:30,810 --> 00:04:35,280 - No one's in the house? - Yes. There's no one around this time. 69 00:04:35,300 --> 00:04:38,240 Come sit here. 70 00:04:40,190 --> 00:04:44,610 I got something for you. 71 00:04:47,710 --> 00:04:50,320 I got this. 72 00:04:52,790 --> 00:04:54,220 Ta-da. 73 00:04:54,480 --> 00:04:56,490 This is the best. 74 00:05:00,700 --> 00:05:04,900 It makes my joints feel a lot better. 75 00:05:04,900 --> 00:05:08,130 Right? Did you also finish what I got you last time? 76 00:05:08,130 --> 00:05:10,370 Of course. It was from you. 77 00:05:11,520 --> 00:05:12,570 Drink it up. 78 00:05:17,470 --> 00:05:18,560 By the way, 79 00:05:19,250 --> 00:05:21,250 about your private loan... 80 00:05:22,690 --> 00:05:24,600 What? Yes. 81 00:05:24,600 --> 00:05:30,260 My kids are making a fuss, saying I shouldn't pay it off for you. 82 00:05:32,260 --> 00:05:34,940 - What? - Listen. 83 00:05:35,360 --> 00:05:39,030 They say as we love each other, we should be clearer on money matters. 84 00:05:39,410 --> 00:05:42,800 They asked me to lend you money with a promissory note. 85 00:05:43,560 --> 00:05:46,270 What? A promissory note? 86 00:05:48,250 --> 00:05:49,480 Fine. 87 00:05:50,030 --> 00:05:56,420 I didn't know you only loved me this much. 88 00:06:04,690 --> 00:06:06,390 Time's up. Let's wrap it up. 89 00:06:06,720 --> 00:06:08,180 - Okay. - Good work. I'll carry this. 90 00:06:08,180 --> 00:06:10,130 - Thank you. - Take that away. 91 00:06:26,420 --> 00:06:27,380 Okay. 92 00:06:31,950 --> 00:06:34,290 Based on the results, 93 00:06:37,730 --> 00:06:41,290 Jae Gyeong and Sang Hyuk won. 94 00:06:47,400 --> 00:06:50,270 Chairman Yoon, I'm a little late. 95 00:06:51,200 --> 00:06:52,470 I was looking for that. 96 00:06:54,900 --> 00:06:55,820 What? 97 00:07:00,020 --> 00:07:04,130 Somebody hid this in the boiler room. 98 00:07:04,130 --> 00:07:05,330 What? 99 00:07:05,340 --> 00:07:08,620 That means someone hid this on purpose. 100 00:07:08,620 --> 00:07:10,160 I struggled to find this. 101 00:07:10,800 --> 00:07:14,090 Jae Gyeong, you didn't hide this, did you? 102 00:07:14,700 --> 00:07:17,930 Sharon, how can you say that? 103 00:07:18,490 --> 00:07:22,370 You can count the stickers in and decide the winner. 104 00:07:24,860 --> 00:07:27,980 By the look of it, Jae Min's couple got more. 105 00:07:30,250 --> 00:07:32,380 Mr. Kim, count the entire votes. 106 00:07:33,050 --> 00:07:35,280 - Here are the total results. - Is that so? 107 00:07:40,620 --> 00:07:42,360 Jae Min and Sharon win a come-from-behind victory. 108 00:07:48,550 --> 00:07:50,360 You don't have to be so happy about it. 109 00:07:50,360 --> 00:07:51,750 Thank you, Chairman Yoon. 110 00:07:51,750 --> 00:07:55,410 I'll call the PR and the marketing team and discuss the details. 111 00:07:55,440 --> 00:07:57,430 Okay. Good luck. 112 00:07:58,080 --> 00:07:59,080 Thank you. 113 00:08:04,310 --> 00:08:06,310 Nothing is going well. 114 00:08:07,370 --> 00:08:11,020 What should I do to keep Hae Ran's mouth shut? 115 00:08:17,880 --> 00:08:22,130 Poor Dae Kook. He always talked about blood. 116 00:08:22,600 --> 00:08:26,930 Your own blood is only Jae Gyeong. How sad. 117 00:08:27,670 --> 00:08:32,630 No. There's no guarantee she's your blood. 118 00:08:33,820 --> 00:08:37,720 Did you hear some good news? You seem to be in a good mood. 119 00:08:37,720 --> 00:08:40,610 What would I be happy about? 120 00:08:41,610 --> 00:08:44,320 Do you want me to put you in a good mood, then? 121 00:08:44,750 --> 00:08:48,050 Shall we go out and set a good mood? 122 00:08:48,060 --> 00:08:51,860 We even have a grandchild. We're too old to do that. 123 00:08:54,030 --> 00:08:56,030 I have a grandchild from my daughter. 124 00:08:56,290 --> 00:09:00,200 If I had a grandchild from my son, it'd feel so good. 125 00:09:02,560 --> 00:09:04,640 - I know. - Right? 126 00:09:20,610 --> 00:09:21,620 Jae Gyeong. 127 00:09:22,330 --> 00:09:25,460 Are you pouting because you lost to Sharon? 128 00:09:26,530 --> 00:09:28,010 Sang Hyuk, you too? 129 00:09:28,010 --> 00:09:31,600 - No. I'm just tired. - No, I'm not. 130 00:09:32,120 --> 00:09:35,530 Taking care of yourself makes you a good manager too. 131 00:09:35,820 --> 00:09:38,360 You often say you're tired. 132 00:09:38,360 --> 00:09:40,660 Right. Tomorrow is a holiday. 133 00:09:40,660 --> 00:09:42,980 Why don't you go to a theme park with Tae Yang? 134 00:09:43,010 --> 00:09:47,510 That sounds exciting. I love theme parks. 135 00:09:47,840 --> 00:09:52,170 Did you want to go to a theme park that badly? 136 00:09:52,170 --> 00:09:54,750 Yes. I want to go there every day. 137 00:09:55,420 --> 00:09:57,420 Tae Yang, you love theme parks. 138 00:09:57,760 --> 00:09:59,810 Jae Gyeong, Tae Yang wants to go there. 139 00:09:59,840 --> 00:10:01,100 You guys can go tomorrow. 140 00:10:01,100 --> 00:10:03,870 We can't go tomorrow because my mom's busy. 141 00:10:03,870 --> 00:10:06,240 She says we'll go when she's free. 142 00:10:06,240 --> 00:10:07,870 Right, Mom? 143 00:10:07,870 --> 00:10:09,970 What? Yes. 144 00:10:09,970 --> 00:10:13,800 He's really Jae Gyeong's kid. Look at how he's defending her. 145 00:10:13,800 --> 00:10:18,540 Our Tae Yang is all grown up now. He's so considerate towards his mom. 146 00:10:23,300 --> 00:10:26,070 Oh, my precious Tae Yang. 147 00:10:56,170 --> 00:10:57,870 You must really miss Sae Byeok. 148 00:10:59,100 --> 00:11:01,170 We're going to meet him tomorrow, 149 00:11:01,170 --> 00:11:02,600 so tell him you're coming. 150 00:11:03,740 --> 00:11:08,440 When I saw Tae Yang taking his mom's side just now, 151 00:11:09,170 --> 00:11:11,740 it suddenly reminded me of Sae Byeok. 152 00:11:12,640 --> 00:11:14,170 I could barely hold back my tears. 153 00:11:18,070 --> 00:11:19,100 All right. 154 00:11:21,400 --> 00:11:24,040 Let's see. Shall we have a glass of wine? 155 00:11:25,500 --> 00:11:26,570 I'll go get it now. 156 00:11:38,840 --> 00:11:40,040 Aunt Sharon! 157 00:11:40,870 --> 00:11:43,170 Hey, Tae Yang. 158 00:11:45,100 --> 00:11:48,100 Our little baby. 159 00:11:48,770 --> 00:11:51,300 Are you going to the amusement park with us tomorrow? 160 00:11:51,300 --> 00:11:54,500 No, I'm going somewhere better. 161 00:11:58,470 --> 00:11:59,900 Tae Yang. 162 00:11:59,900 --> 00:12:01,340 Where are you, Tae Yang? 163 00:12:01,340 --> 00:12:02,400 I'm here. 164 00:12:06,670 --> 00:12:09,200 Moon Tae Yang. Come out right now. 165 00:12:09,200 --> 00:12:11,940 Why? I like Aunt Sharon. 166 00:12:12,600 --> 00:12:14,770 Can't I play with her? 167 00:12:15,740 --> 00:12:16,800 Hurry and come out. 168 00:12:26,600 --> 00:12:30,470 Sae Byeok would be as old as him... 169 00:12:31,600 --> 00:12:33,270 if he was still alive. 170 00:12:36,000 --> 00:12:37,300 Oh, Sae Byeok. 171 00:12:52,900 --> 00:12:56,670 Gosh. Now you look like the Seon Hwa I love. 172 00:12:57,670 --> 00:12:59,070 What are you doing? 173 00:12:59,800 --> 00:13:02,600 You're supposed to stay one meter away from me. 174 00:13:03,170 --> 00:13:05,300 Oh, that's right. Got it. 175 00:13:05,300 --> 00:13:09,240 If someone sees me being intimate with you, 176 00:13:09,240 --> 00:13:12,670 they'll find out that you're Sharon. So you just want me to be careful, right? 177 00:13:13,500 --> 00:13:14,870 So you do know why. 178 00:13:14,870 --> 00:13:16,470 Okay. 179 00:13:16,470 --> 00:13:20,540 Anyway, let's go see Sae Byeok without getting caught. 180 00:13:20,540 --> 00:13:24,100 And let's go to my mother-in-law's house. It's been a while. 181 00:13:24,840 --> 00:13:25,870 Mother-in-law? 182 00:13:26,570 --> 00:13:29,640 We're married now, 183 00:13:29,640 --> 00:13:34,540 so that makes Hanok Bakery's owner my mother-in-law. 184 00:13:34,540 --> 00:13:35,600 You know that, right? 185 00:13:36,200 --> 00:13:38,000 Geez. 186 00:13:38,870 --> 00:13:39,840 Let's go. 187 00:14:02,040 --> 00:14:03,640 I'm not doing anything wrong. 188 00:14:04,790 --> 00:14:07,790 I'm sure there's something to prove it's Seon Hwa. 189 00:14:50,320 --> 00:14:51,590 Is it really you, 190 00:14:53,320 --> 00:14:54,350 Seon Hwa? 191 00:15:05,520 --> 00:15:08,290 Why did you go to the police station when they didn't even call you? 192 00:15:08,290 --> 00:15:10,390 I just feel better if I go. 193 00:15:11,990 --> 00:15:13,120 Seon Hwa is here. 194 00:15:13,120 --> 00:15:14,190 Oh, really? 195 00:15:31,220 --> 00:15:32,620 You're here, Seon Hwa. 196 00:15:32,620 --> 00:15:33,620 Bok Soon. 197 00:15:35,150 --> 00:15:38,990 Goodness. You've lost so much weight. 198 00:15:39,720 --> 00:15:41,390 What do you mean? 199 00:15:41,390 --> 00:15:44,150 I'm eating well and living comfortably. 200 00:15:44,150 --> 00:15:47,550 I heard you're moving Sae Byeok's urn to the spot next to Grandma's. 201 00:15:47,550 --> 00:15:48,750 Yes. 202 00:15:48,750 --> 00:15:53,320 I should've done it sooner, but I didn't think of it. 203 00:15:53,320 --> 00:15:57,520 Jae Min said we should let him be with Grandma so he wouldn't be lonely. 204 00:15:57,520 --> 00:15:59,620 Sure. That's a great idea. 205 00:16:00,450 --> 00:16:03,850 Grandma would feel less lonely with Sae Byeok by her side, 206 00:16:03,850 --> 00:16:06,520 and Sae Byeok would feel more secure with Grandma next to him. 207 00:16:07,120 --> 00:16:08,190 Yes. 208 00:16:10,890 --> 00:16:12,620 Are you ready, Seon Hwa? 209 00:16:13,490 --> 00:16:14,520 Mother! 210 00:16:15,590 --> 00:16:16,850 Goodness. Mother? 211 00:16:19,320 --> 00:16:20,950 You're right! 212 00:16:20,950 --> 00:16:22,650 I'm your so-called mother-in-law now. 213 00:16:22,650 --> 00:16:24,250 Of course, Mother. 214 00:16:24,250 --> 00:16:26,720 I'll bring Seon Hwa and get going then. 215 00:16:27,350 --> 00:16:29,850 Okay, have a good time, son-in-law. 216 00:16:29,850 --> 00:16:33,490 You must be upset that I can't come here often. 217 00:16:33,490 --> 00:16:36,790 We need to keep Sharon's true identity under wraps, so please bear with us. 218 00:16:36,790 --> 00:16:38,420 Of course. I know that. 219 00:16:39,220 --> 00:16:42,750 My son-in-law is so thoughtful. 220 00:16:49,220 --> 00:16:54,720 (Moon Sae Byeok) 221 00:16:58,020 --> 00:17:02,950 Sae Byeok. You must've felt so lonely all this while. 222 00:17:04,320 --> 00:17:05,390 I'm sorry. 223 00:17:07,250 --> 00:17:09,090 Let's go next to Grandma now. 224 00:17:10,150 --> 00:17:14,150 Sorry that Mom and Dad came so late. 225 00:17:21,340 --> 00:17:23,820 (Moon Sae Byeok) 226 00:17:49,750 --> 00:17:52,750 (Moon Sae Byeok) 227 00:17:53,020 --> 00:17:57,550 My dear Sae Byeok. It's been a while since I've hugged you. 228 00:18:01,190 --> 00:18:04,720 But why do you feel so light, Sae Byeok? 229 00:18:07,620 --> 00:18:09,790 Is it because I don't hug you often? 230 00:18:19,540 --> 00:18:20,510 What's wrong? 231 00:18:20,510 --> 00:18:22,910 Something's wrong with the urn, Jae Min. 232 00:18:38,110 --> 00:18:40,810 What is it? Why are you acting this way? 233 00:18:42,840 --> 00:18:43,810 Seon Hwa. 234 00:18:53,740 --> 00:18:54,880 My Sae Byeok. 235 00:18:55,910 --> 00:18:57,410 What happened to Sae Byeok? 236 00:19:08,080 --> 00:19:09,080 Seon Hwa. 237 00:19:10,840 --> 00:19:12,080 What are you doing? 238 00:19:12,080 --> 00:19:13,380 What am I doing? 239 00:19:13,380 --> 00:19:14,590 What happened? 240 00:19:14,590 --> 00:19:17,350 Why isn't Sae Byeok where he's supposed to be? 241 00:19:17,380 --> 00:19:18,380 What? 242 00:19:18,380 --> 00:19:20,240 Tell me what happened to Sae Byeok. 243 00:19:21,480 --> 00:19:22,940 What are you talking about? 244 00:19:22,940 --> 00:19:24,710 What could've happened to Sae Byeok? 245 00:19:24,710 --> 00:19:27,580 Why is Sae Byeok's urn empty? Tell me now! 246 00:19:30,480 --> 00:19:31,580 Why can't you say anything? 247 00:19:32,240 --> 00:19:34,010 I saw it with my own eyes just now. 248 00:19:34,010 --> 00:19:35,880 How can that happen to Sae Byeok? 249 00:19:39,080 --> 00:19:40,080 Is he... 250 00:19:45,240 --> 00:19:46,310 Is he... 251 00:19:48,240 --> 00:19:49,610 Is Sae Byeok alive? 252 00:19:52,980 --> 00:19:54,440 Sit down. 253 00:19:54,440 --> 00:19:55,580 Let's sit down and talk. 254 00:19:56,040 --> 00:19:58,460 Is Sae Byeok really alive? 255 00:19:58,480 --> 00:20:00,050 He is alive, isn't he? 256 00:20:00,050 --> 00:20:02,110 My Sae Byeok is alive. 257 00:20:02,110 --> 00:20:03,850 Please tell me that he is. 258 00:20:03,850 --> 00:20:04,850 Please. 259 00:20:12,880 --> 00:20:15,150 Thank goodness. 260 00:20:17,210 --> 00:20:18,780 Thank you. 261 00:20:24,150 --> 00:20:25,180 Calm down. 262 00:20:27,380 --> 00:20:31,180 If Sae Byeok is alive, I'll understand whatever happened. 263 00:20:31,180 --> 00:20:34,550 No, I'll be thankful for you for the rest of my life. 264 00:20:38,110 --> 00:20:40,650 Where is Sae Byeok? 265 00:20:40,650 --> 00:20:45,010 Did you send him to a child welfare center or an orphanage? 266 00:20:45,010 --> 00:20:46,010 Is that what happened? 267 00:20:46,980 --> 00:20:48,680 Even if you did, that's okay. 268 00:20:48,680 --> 00:20:50,880 As long as Sae Byeok is alive, 269 00:20:50,880 --> 00:20:54,910 I can go find him, so I'll understand everything. 270 00:20:55,750 --> 00:20:57,880 I told you he was dead. Why are you being like this again? 271 00:20:57,880 --> 00:20:59,780 You checked his death certificate. 272 00:21:00,350 --> 00:21:02,050 You're suddenly saying he's alive. 273 00:21:02,050 --> 00:21:03,750 Why are you bringing up the painful memories again? 274 00:21:04,250 --> 00:21:05,250 What? 275 00:21:06,110 --> 00:21:07,880 Don't have any false hope. 276 00:21:07,880 --> 00:21:09,380 Nothing has changed. 277 00:21:09,380 --> 00:21:10,710 Sae Byeok is dead. 278 00:21:13,050 --> 00:21:16,810 Then why are Sae Byeok's ashes missing? 279 00:21:17,750 --> 00:21:20,680 He was just a baby, so it was barely a handful. 280 00:21:21,450 --> 00:21:23,480 I couldn't place him in an urn. 281 00:21:25,280 --> 00:21:26,560 So I scattered his ashes on the river. 282 00:21:27,480 --> 00:21:29,480 What? On the river? 283 00:21:31,480 --> 00:21:34,480 No, that's a lie. 284 00:21:34,480 --> 00:21:35,650 You're lying, right? 285 00:21:36,710 --> 00:21:41,110 You're raising Sae Byeok out of sight because of Jae Gyeong. 286 00:21:41,110 --> 00:21:42,380 That must be it. 287 00:21:42,380 --> 00:21:43,680 Please stop! 288 00:21:44,180 --> 00:21:45,310 Sae Byeok is dead. 289 00:21:45,310 --> 00:21:46,680 He's not in this world! 290 00:21:49,310 --> 00:21:50,510 I feel tormented too. 291 00:21:53,380 --> 00:21:56,480 No, you're lying. 292 00:21:57,610 --> 00:21:58,750 I can't believe you. 293 00:22:00,180 --> 00:22:02,080 Seon Hwa. 294 00:22:06,150 --> 00:22:08,250 How did she find out that Sae Byeok's urn was empty? 295 00:22:15,650 --> 00:22:19,480 I was bludgeoned by Seon Hwa's grandma all through the night, 296 00:22:19,480 --> 00:22:21,280 and my body is really aching all over. 297 00:22:22,580 --> 00:22:23,710 Mother. 298 00:22:23,710 --> 00:22:24,710 You startled me. 299 00:22:27,210 --> 00:22:28,210 What is it? 300 00:22:28,810 --> 00:22:31,110 You knew it from the start, didn't you? 301 00:22:31,110 --> 00:22:33,010 What are you saying out of the blue? 302 00:22:33,010 --> 00:22:34,780 Where did you hide my Sae Byeok? 303 00:22:35,380 --> 00:22:36,810 Did you send him to an orphanage? 304 00:22:36,810 --> 00:22:38,610 Or was he adopted? 305 00:22:38,610 --> 00:22:41,610 What do you mean by Sae Byeok? 306 00:22:41,610 --> 00:22:43,780 I just got back from the charnel house. 307 00:22:43,780 --> 00:22:46,650 Tell me honestly why the urn is empty. 308 00:22:51,980 --> 00:22:54,510 Why can't you tell me? 309 00:22:55,210 --> 00:22:57,980 Sae Byeok isn't dead, right? 310 00:22:57,980 --> 00:22:59,310 Where is he? 311 00:23:01,150 --> 00:23:05,110 How could you be so blatant when you've outlived your child? 312 00:23:07,280 --> 00:23:12,750 They say when a child dies before his parents, 313 00:23:12,750 --> 00:23:15,110 it's not good to make a place for him after his death. 314 00:23:15,110 --> 00:23:20,180 That's why we scattered his ashes on the river. 315 00:23:22,750 --> 00:23:26,580 That should have been it. 316 00:23:26,580 --> 00:23:31,350 But Sang Hyuk wanted to make a place for you to mourn. 317 00:23:32,250 --> 00:23:35,210 That's why we placed it there even though his urn was empty. 318 00:23:36,710 --> 00:23:38,510 You scattered his ashes on the river? 319 00:23:39,450 --> 00:23:42,050 Did you really... 320 00:23:42,610 --> 00:23:44,710 That's right. 321 00:23:45,850 --> 00:23:49,450 Why do you reopen the wounds? 322 00:23:49,450 --> 00:23:51,180 It's been four years already. 323 00:23:52,650 --> 00:23:55,380 No, you're lying. 324 00:23:55,380 --> 00:23:58,950 Sae Byeok must be alive. 325 00:23:58,950 --> 00:24:02,280 Goodness. Come to your senses. 326 00:24:02,280 --> 00:24:05,380 You know he died of pneumonia. 327 00:24:06,410 --> 00:24:10,450 You checked his death certificate and everything at the hospital, 328 00:24:10,450 --> 00:24:12,680 so why are you throwing a tantrum at me now? 329 00:24:14,550 --> 00:24:16,380 I can't believe it. 330 00:24:16,380 --> 00:24:18,080 Don't believe it if you don't want to. 331 00:24:20,980 --> 00:24:25,580 Goodness. Let him rest in peace now. 332 00:24:25,580 --> 00:24:27,810 Just bury him in your heart. 333 00:24:29,180 --> 00:24:30,950 How could you... 334 00:24:30,950 --> 00:24:33,380 How could you scatter the ashes of that little boy on the river? 335 00:24:33,980 --> 00:24:37,050 How could you do that when the water was as cold as ice? 336 00:24:37,050 --> 00:24:38,810 He was just a baby. 337 00:24:38,810 --> 00:24:39,810 Mother. 338 00:24:40,580 --> 00:24:42,650 You should bring him back again. 339 00:24:43,150 --> 00:24:46,710 Bring him back into the urn! 340 00:24:46,710 --> 00:24:48,850 Get off me. 341 00:24:48,850 --> 00:24:52,050 Why are you throwing a tantrum coming here out of the blue? 342 00:24:52,050 --> 00:24:53,680 I'm running a restaurant here. 343 00:24:54,180 --> 00:24:57,610 You should leave right now. 344 00:24:57,610 --> 00:25:00,510 Leave. Get out now. 345 00:25:00,510 --> 00:25:03,680 My goodness! 346 00:25:09,610 --> 00:25:11,650 Isn't Seon Hwa poking around to find out about Sae Byeok? 347 00:25:12,450 --> 00:25:13,780 I can't let this happen. 348 00:25:14,550 --> 00:25:17,680 Mother is suspicious of Tae Yang as well. 349 00:25:19,850 --> 00:25:21,450 How could things go so wrong? 350 00:25:24,710 --> 00:25:27,280 Is Seon Hwa really Sharon? 351 00:25:28,780 --> 00:25:30,880 If so, where did she get such a large amount of money? 352 00:25:31,550 --> 00:25:34,050 She must've gotten married to Jae Min after plotting with him. 353 00:25:39,510 --> 00:25:42,050 Jae Min and Sharon seem to be thrilled. 354 00:25:42,050 --> 00:25:44,050 They're spending the night out for a hotel staycation. 355 00:25:46,710 --> 00:25:47,710 Did you hear me? 356 00:25:49,050 --> 00:25:51,310 Honey, is something on your mind? 357 00:25:52,010 --> 00:25:53,010 What? 358 00:25:54,250 --> 00:25:55,210 No. 359 00:25:59,080 --> 00:26:00,050 Seon Hwa... 360 00:26:01,380 --> 00:26:03,380 found out Sae Byeok's ashes were not in the urn. 361 00:26:04,010 --> 00:26:05,510 You got me nervous just now. 362 00:26:05,510 --> 00:26:08,410 You can say that you scattered his ashes on the river. 363 00:26:08,410 --> 00:26:09,610 That's what I said. 364 00:26:10,080 --> 00:26:12,410 But she caused a scene asking if he was alive. 365 00:26:12,410 --> 00:26:15,380 How could she find Sae Byeok when there are no traces of him? 366 00:26:15,380 --> 00:26:17,250 She just wants to believe that he's alive. 367 00:26:18,450 --> 00:26:20,650 She'll get exhausted and give it up of her own accord. 368 00:26:21,450 --> 00:26:23,680 Whatever happens, we can't let her know about Tae Yang. 369 00:26:23,680 --> 00:26:24,650 Okay? 370 00:26:34,510 --> 00:26:38,310 Mother appeared in my dream, which has never happened before. 371 00:26:42,510 --> 00:26:44,780 Did something happen to Bit Na? 372 00:28:23,050 --> 00:28:25,110 (The Second Husband) 373 00:28:25,110 --> 00:28:26,850 You might fool everyone else, but not me. 374 00:28:26,850 --> 00:28:28,310 We had been together for so many years. 375 00:28:28,310 --> 00:28:30,350 Why did you pretend to be Sharon Park? 376 00:28:30,350 --> 00:28:33,880 Keep close tabs on Mrs. Joo and find something to hold against her. 377 00:28:33,880 --> 00:28:35,180 That's how I can get through this. 378 00:28:35,180 --> 00:28:38,510 Don't you understand why I came in here, disguising myself as someone else? 379 00:28:38,510 --> 00:28:39,850 It must be to get your revenge. 380 00:28:39,850 --> 00:28:42,710 I will dig into Jae Gyeong's wrongdoings and prove my innocence. 381 00:28:42,710 --> 00:28:44,650 So you have to help me too. 382 00:28:44,650 --> 00:28:46,350 You said you loved me. 25502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.