All language subtitles for The.Second.Husband.E74.211201.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:06,500 (Episode 74) 2 00:00:07,700 --> 00:00:09,170 Where's Seon Hwa? 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,790 I asked you to call Seon Hwa. 4 00:00:18,170 --> 00:00:21,380 You've made enough scenes here. 5 00:00:21,410 --> 00:00:22,620 Wasn't it enough for you? 6 00:00:22,640 --> 00:00:25,110 What did I do to deserve this? 7 00:00:25,130 --> 00:00:28,010 Get out right now. I don't even want to see you. 8 00:00:28,610 --> 00:00:30,460 I'm not here because I like you. 9 00:00:30,480 --> 00:00:32,580 I came to talk to Seon Hwa. 10 00:00:32,600 --> 00:00:34,180 Get her here for me. 11 00:00:34,500 --> 00:00:36,450 Is she here or not? That's all I need to know. 12 00:00:36,480 --> 00:00:39,320 What do you need to talk to her about again? 13 00:00:39,340 --> 00:00:42,770 Obviously, you'll pick on her and harass her. 14 00:00:43,240 --> 00:00:44,680 Even if she's here, I won't call her. 15 00:00:44,710 --> 00:00:46,020 What? 16 00:00:46,390 --> 00:00:47,930 What a joke. 17 00:00:48,050 --> 00:00:50,720 Where is she? Is she in there? 18 00:00:51,640 --> 00:00:53,100 She's not your friend! 19 00:00:53,120 --> 00:00:54,750 You always look for her. 20 00:00:54,770 --> 00:00:56,630 Get out this instant. 21 00:00:56,660 --> 00:00:58,620 I need to see her! 22 00:00:58,640 --> 00:01:01,300 Come out, Seon Hwa. 23 00:01:03,550 --> 00:01:04,810 She's not here. 24 00:01:06,620 --> 00:01:07,710 Then... 25 00:01:08,100 --> 00:01:10,880 Does that mean Seon Hwa is Sharon? 26 00:01:10,900 --> 00:01:13,480 What kind of nonsense is that? 27 00:01:13,510 --> 00:01:14,920 Get out of here immediately. 28 00:01:14,950 --> 00:01:16,310 I can't believe this. 29 00:01:16,650 --> 00:01:18,930 How can Sharon be Seon Hwa? 30 00:01:19,350 --> 00:01:21,050 Where did she get all that money? 31 00:01:25,250 --> 00:01:26,430 Tell me. 32 00:01:26,460 --> 00:01:29,750 Is Sharon Park Seon Hwa? You know the truth. 33 00:01:30,280 --> 00:01:33,450 I don't know what you're talking about. 34 00:01:33,470 --> 00:01:35,260 That's ridiculous. 35 00:01:54,960 --> 00:01:56,090 Hello, Mr. Kim. 36 00:01:56,120 --> 00:01:58,120 Yes. I'm in the lobby. 37 00:01:58,400 --> 00:02:02,040 Jae Min and Sharon are walking towards the main gate. 38 00:02:05,630 --> 00:02:07,010 All right. 39 00:02:11,540 --> 00:02:12,690 Bok Soon. 40 00:02:13,560 --> 00:02:17,680 How can you conspire with Seon Hwa and put on this cute show? 41 00:02:18,600 --> 00:02:20,500 What are you talking about? 42 00:02:20,520 --> 00:02:22,430 I can even sue her for this. 43 00:02:23,290 --> 00:02:24,600 Tell me the truth. 44 00:02:24,660 --> 00:02:27,170 Where did Seon Hwa get the money to act like Sharon? 45 00:02:27,200 --> 00:02:29,370 Bok Soon, the boiler must be broken. 46 00:02:29,390 --> 00:02:31,380 I only got cold water. 47 00:02:33,070 --> 00:02:34,250 Seon Hwa? 48 00:02:34,780 --> 00:02:36,920 What? Is it you again? 49 00:02:36,950 --> 00:02:39,030 What did you come for again? 50 00:02:39,380 --> 00:02:40,690 Why are you here? 51 00:02:40,720 --> 00:02:42,560 Isn't it normal for me to be here? 52 00:02:42,590 --> 00:02:43,950 This is my house. 53 00:02:43,980 --> 00:02:45,600 Do you even want to pick on me for that? 54 00:02:46,740 --> 00:02:48,330 That's impossible. 55 00:02:48,860 --> 00:02:51,420 You seem surprised to see me here. 56 00:02:51,540 --> 00:02:53,090 What were you yelling for? 57 00:02:53,110 --> 00:02:55,600 Why do you make a scene here whenever you want? 58 00:02:57,690 --> 00:02:59,330 I came to warn you. 59 00:02:59,370 --> 00:03:01,470 If you get cute with me, trying to get revenge, 60 00:03:01,500 --> 00:03:03,950 you wouldn't be safe. You better keep a low profile. 61 00:03:03,970 --> 00:03:06,030 You. 62 00:03:06,440 --> 00:03:08,790 Go away. 63 00:03:09,640 --> 00:03:11,010 If you come again, 64 00:03:11,040 --> 00:03:13,660 it wouldn't end here. There'll be more than salt. 65 00:03:13,680 --> 00:03:16,190 We should get a restraining order or something. 66 00:03:16,210 --> 00:03:18,120 You cause a scene all the time. 67 00:03:19,150 --> 00:03:21,150 You two are equally horrible. 68 00:03:42,100 --> 00:03:43,910 What the heck is going on? 69 00:03:43,930 --> 00:03:47,020 So Sharon and Seon Hwa are not the same people? 70 00:03:47,780 --> 00:03:49,400 How is that possible? 71 00:03:49,410 --> 00:03:51,330 They look so alike. 72 00:03:53,520 --> 00:03:54,730 Right. 73 00:03:54,950 --> 00:03:56,750 They should be different people. 74 00:03:56,770 --> 00:03:58,320 That way, I can survive. 75 00:03:59,470 --> 00:04:02,500 Right. They can't be the same person. 76 00:04:02,530 --> 00:04:04,190 Think about their personalities and wealth. 77 00:04:14,660 --> 00:04:16,250 What happened? 78 00:04:17,460 --> 00:04:20,470 You must've freaked out too. I'm sorry. 79 00:04:20,500 --> 00:04:23,410 Jae Gyeong showed up out of the blue and started looking for you. 80 00:04:23,430 --> 00:04:26,060 It threw me off, and I didn't know what to do. 81 00:04:26,080 --> 00:04:30,020 I was worried that you'd get caught because of me. 82 00:04:30,050 --> 00:04:33,060 I did think that it could happen, 83 00:04:33,090 --> 00:04:35,650 but I was flustered because it happened all of a sudden. 84 00:04:35,680 --> 00:04:38,140 How did you get here, though? 85 00:04:38,250 --> 00:04:41,050 Daekook Confectionery is quite far from here. 86 00:04:41,080 --> 00:04:42,310 Well... 87 00:04:42,780 --> 00:04:46,480 Jin Ah heard Soo Chul talking on the phone. 88 00:04:46,800 --> 00:04:49,000 Are you headed to Hanok Bakery now... 89 00:04:49,020 --> 00:04:50,720 to check if Seon Hwa is there? 90 00:04:55,300 --> 00:04:57,030 I got the car ready. 91 00:04:57,060 --> 00:04:59,140 You'd better rush to Hanok Bakery. 92 00:04:59,170 --> 00:05:00,330 But... 93 00:05:00,460 --> 00:05:03,670 they'll find out Sharon is not here. 94 00:05:04,110 --> 00:05:06,070 Jin Ah, let's switch clothes. 95 00:05:06,090 --> 00:05:07,620 You should play Sharon for a moment. 96 00:05:11,510 --> 00:05:12,990 Thanks to Jae Min, 97 00:05:13,020 --> 00:05:16,780 I used the elevator for board members to go to the parking lot. 98 00:05:19,270 --> 00:05:20,470 Be careful. 99 00:05:20,530 --> 00:05:22,090 Call me if something comes up. 100 00:05:47,360 --> 00:05:49,010 The door is closing. 101 00:05:50,600 --> 00:05:53,550 Soo Chul will be watching us in the lobby. 102 00:05:53,580 --> 00:05:55,000 I'll get it covered. 103 00:05:55,030 --> 00:05:57,680 Jin Ah, don't be nervous, and just be confident. 104 00:05:58,350 --> 00:05:59,600 Try to look taller. 105 00:05:59,880 --> 00:06:01,660 I'm great at something like this. 106 00:06:01,750 --> 00:06:03,620 Don't worry about it, my brother-in-law. 107 00:06:03,810 --> 00:06:07,130 I'm nervous now since you called me that. 108 00:06:07,360 --> 00:06:08,920 Call me that often. 109 00:06:08,950 --> 00:06:10,850 Of course. You're Seon Hwa's husband. 110 00:06:14,840 --> 00:06:16,260 First floor. 111 00:06:42,530 --> 00:06:46,100 That's how I could come rush to you. 112 00:06:46,120 --> 00:06:49,130 Oh, my. You were so lucky. 113 00:06:49,150 --> 00:06:51,710 - Jin Ah did an amazing job. - Yes. 114 00:06:51,730 --> 00:06:55,320 If it hadn't been for her, I would've been caught. 115 00:06:56,240 --> 00:06:58,240 Anyway, that was so close. 116 00:07:01,180 --> 00:07:03,180 I don't know what's going on. 117 00:07:03,200 --> 00:07:05,390 Are they two different people, 118 00:07:05,420 --> 00:07:08,060 or did Seon Hwa find out about it and act on it? 119 00:07:08,470 --> 00:07:09,870 It's suspicious. 120 00:07:09,900 --> 00:07:11,730 Aren't you being too sensitive? 121 00:07:11,910 --> 00:07:16,100 She can't get there that early from here to Hanok Bakery. 122 00:07:16,160 --> 00:07:18,590 That's why it's driving me crazy. 123 00:07:18,620 --> 00:07:20,180 What happened? 124 00:07:20,210 --> 00:07:22,210 Sharon and Seon Hwa are different people. 125 00:07:22,230 --> 00:07:24,350 It's a simple conclusion. 126 00:07:26,500 --> 00:07:27,830 That must be it, right? 127 00:07:29,090 --> 00:07:33,270 I keep seeing Seon Hwa in her, though. 128 00:07:34,040 --> 00:07:35,500 That's the problem. 129 00:07:44,990 --> 00:07:46,540 Ok Kyung! 130 00:07:47,990 --> 00:07:50,200 You scared me. 131 00:07:50,230 --> 00:07:52,990 Gosh. What were you thinking about? 132 00:07:53,020 --> 00:07:55,390 What are you doing with the garlic? 133 00:07:56,560 --> 00:08:00,220 I'm just upset. 134 00:08:01,460 --> 00:08:05,080 You were excited about saying hello to Dal Bong's family yesterday. 135 00:08:05,100 --> 00:08:08,440 What do you have a long face for? 136 00:08:09,320 --> 00:08:11,320 You know, Mal Ja... 137 00:08:12,030 --> 00:08:14,090 No, it's okay. 138 00:08:14,120 --> 00:08:17,360 You'd gloat if I told you this. 139 00:08:17,460 --> 00:08:19,030 I shouldn't tell you. 140 00:08:19,200 --> 00:08:22,940 What were you going to tell me? 141 00:08:23,610 --> 00:08:27,300 Fate is a very tricky thing. 142 00:08:27,340 --> 00:08:31,210 They say you can't live with your sin. 143 00:08:31,340 --> 00:08:33,240 That's also a good saying. 144 00:08:34,090 --> 00:08:37,560 What kind of pun is that? 145 00:08:37,580 --> 00:08:39,840 Why don't you help me understand? 146 00:08:39,870 --> 00:08:42,070 Are you playing 20 questions with me? 147 00:08:43,520 --> 00:08:47,050 You're right. We have nothing to hide from each other. 148 00:08:47,080 --> 00:08:50,050 It turns out Dal Bong's daughter-in-law... 149 00:08:50,080 --> 00:08:53,290 was a friend of mine from high school. 150 00:08:53,320 --> 00:08:54,800 A friend of yours? 151 00:08:55,510 --> 00:08:58,540 Did you have more friends other than me? 152 00:08:58,650 --> 00:09:00,720 We used to be close. 153 00:09:00,750 --> 00:09:05,070 We were best friends in high school. 154 00:09:05,090 --> 00:09:09,490 We were still close until I had my first marriage. 155 00:09:09,520 --> 00:09:10,560 And? 156 00:09:10,580 --> 00:09:15,180 But my first husband's company went out of business, 157 00:09:15,210 --> 00:09:18,370 and I borrowed money from her. 158 00:09:18,390 --> 00:09:19,820 Oh, my. 159 00:09:20,240 --> 00:09:24,320 Then you also ran away with the money you borrowed from her. 160 00:09:25,530 --> 00:09:29,700 My goodness. That's unbelievable. 161 00:09:30,310 --> 00:09:33,820 I guess you can't marry Dal Bong, then. 162 00:09:36,440 --> 00:09:38,440 I have no choice. 163 00:09:38,460 --> 00:09:41,150 I should give up hitting the jackpot... 164 00:09:41,540 --> 00:09:45,790 and work on marrying Mr. Ppae instead. 165 00:09:51,830 --> 00:09:52,850 Dad. 166 00:09:53,390 --> 00:09:56,700 Do you not want to see me... 167 00:09:56,730 --> 00:09:58,730 get married and settle down? 168 00:09:59,170 --> 00:10:01,540 Get married, then. Who's stopping you? 169 00:10:01,540 --> 00:10:03,800 I need money to get married, Dad. 170 00:10:03,800 --> 00:10:05,900 I don't even have money to get a house. 171 00:10:05,900 --> 00:10:07,640 It's not enough that I'm seeing a woman. 172 00:10:07,640 --> 00:10:10,140 We can't just starve ourselves! 173 00:10:11,500 --> 00:10:15,440 You punk. What have you been doing with your life? 174 00:10:15,440 --> 00:10:20,070 Why did you stay out of touch if you were going to end up like this? 175 00:10:20,070 --> 00:10:22,300 Come on, Dad. 176 00:10:22,300 --> 00:10:24,070 At least have some decency. 177 00:10:24,070 --> 00:10:28,000 Do you really want to live off your elderly father's money? 178 00:10:28,000 --> 00:10:30,370 Don't you have any self-respect? 179 00:10:30,370 --> 00:10:34,670 I didn't come back to you because I have self-respect. 180 00:10:34,670 --> 00:10:36,640 I've endured it all. 181 00:10:36,640 --> 00:10:38,470 Keep enduring it, then. 182 00:10:38,470 --> 00:10:41,340 But as much as I endured it, there is a limit. 183 00:10:41,340 --> 00:10:44,700 Dad. I really want to get married. 184 00:10:44,700 --> 00:10:46,270 Geez. 185 00:10:46,700 --> 00:10:49,670 Dad. Just give me a million dollars. 186 00:10:49,670 --> 00:10:51,740 Aren't you ashamed to say that in front of Seo Jun? 187 00:10:53,640 --> 00:10:56,540 Grandpa. You said your girlfriend would come over today, but she hasn't. 188 00:10:56,540 --> 00:11:00,140 I think it'll be nice if you two have a double wedding. 189 00:11:00,140 --> 00:11:01,970 Oh, Seo Jun. That's great! 190 00:11:01,970 --> 00:11:03,900 I like the idea of a double wedding. 191 00:11:03,900 --> 00:11:06,370 Come on, Dad. It's just one million. 192 00:11:06,370 --> 00:11:08,170 Just one million, and that's it! 193 00:11:08,170 --> 00:11:09,570 It's my first time seeing something like this. 194 00:11:09,570 --> 00:11:11,840 - Look at this! - Oh, my! 195 00:11:21,100 --> 00:11:23,640 Goodness. How fascinating! 196 00:11:23,640 --> 00:11:25,670 It is, right? 197 00:11:25,670 --> 00:11:29,070 They don't even need baristas and part-time workers here. 198 00:11:29,070 --> 00:11:31,070 I'm planning to open up something like this... 199 00:11:31,070 --> 00:11:33,440 as soon as I get the money from my dad. What do you think? 200 00:11:33,440 --> 00:11:36,340 That sounds like a great plan. 201 00:11:36,340 --> 00:11:39,640 I've heard that the coffee here tastes great too! 202 00:11:39,640 --> 00:11:43,640 Mr. Ppae. Let's get married quickly, 203 00:11:43,640 --> 00:11:48,770 open up a cafe like this, and live happily ever after. 204 00:11:48,770 --> 00:11:51,770 Me too. I can't wait to get married. 205 00:12:06,500 --> 00:12:09,100 Bit Na hasn't called today either. 206 00:12:12,170 --> 00:12:14,240 Oh, stop it. Please! 207 00:12:16,570 --> 00:12:19,340 Here! Take this! 208 00:12:20,770 --> 00:12:22,470 I'm dead! 209 00:12:22,470 --> 00:12:24,300 Don't die. 210 00:12:24,300 --> 00:12:26,270 Open your eyes, Grandpa. 211 00:12:26,270 --> 00:12:28,300 Okay, got it. 212 00:12:29,540 --> 00:12:31,800 I'm alive again! 213 00:12:33,800 --> 00:12:37,400 Oh, my. You look like a princess, Grandma. 214 00:12:37,400 --> 00:12:39,070 Really? 215 00:12:39,070 --> 00:12:41,440 I put it on because Sharon is coming over. 216 00:12:41,440 --> 00:12:46,270 Goodness. Your grandma is trying so hard to impress Sharon. 217 00:12:46,270 --> 00:12:49,540 Grandma, you're even prettier than a princess. 218 00:12:49,540 --> 00:12:50,570 Thank you. 219 00:12:52,370 --> 00:12:56,540 You have great taste in girls, just like your grandpa. 220 00:13:01,270 --> 00:13:02,970 Is Sharon here already? 221 00:13:10,840 --> 00:13:11,800 How can this be? 222 00:13:12,970 --> 00:13:15,100 Why are you standing there like that? 223 00:13:15,100 --> 00:13:18,240 It's nothing, honey. I'll be right back. 224 00:13:18,240 --> 00:13:19,570 Okay. 225 00:13:19,570 --> 00:13:22,200 Let's do it one more time, Grandpa. 226 00:13:22,200 --> 00:13:23,870 All right. Let's do it one more time. 227 00:13:23,870 --> 00:13:25,400 You have to shoot accurately. 228 00:13:32,070 --> 00:13:33,100 You... 229 00:13:33,100 --> 00:13:35,240 How dare you try to mess with me? 230 00:13:35,240 --> 00:13:36,500 You witch! 231 00:13:36,500 --> 00:13:37,870 Let go! 232 00:13:37,870 --> 00:13:40,540 What do you think you're doing? Let go of me right now! 233 00:13:40,540 --> 00:13:42,900 Go inside! I'll go inside and tell your husband... 234 00:13:42,900 --> 00:13:46,140 how you fooled him. I'll spill everything today. 235 00:13:46,140 --> 00:13:48,700 I don't care about your stupid money. Get in there right now! 236 00:13:49,340 --> 00:13:52,040 You're out of your mind. What's wrong with you? 237 00:13:56,070 --> 00:13:58,300 Why are you doing this? 238 00:13:58,300 --> 00:14:00,300 I said, go inside now! 239 00:14:01,470 --> 00:14:04,040 Okay, fine. I'll give you the money you asked for. 240 00:14:04,040 --> 00:14:07,040 Don't kid yourself. I don't want your money anymore. 241 00:14:07,040 --> 00:14:10,840 Please. I said I'd give you the money. 242 00:14:12,270 --> 00:14:13,300 Please. 243 00:14:14,370 --> 00:14:15,970 It's too late for that now. 244 00:14:15,970 --> 00:14:19,600 - What's wrong? Did I mess up your plan? - Mrs. Joo? 245 00:14:19,600 --> 00:14:21,470 I already know what you're up to. 246 00:14:21,470 --> 00:14:23,800 You think I'll be crazy enough to negotiate with you? 247 00:14:23,800 --> 00:14:26,000 Go inside right now. 248 00:14:26,000 --> 00:14:27,900 No, we can't. Please. 249 00:14:27,900 --> 00:14:28,900 Go inside. 250 00:14:37,270 --> 00:14:38,270 Hi. 251 00:14:42,270 --> 00:14:43,270 Oh, goodness. 252 00:14:51,000 --> 00:14:53,100 Hey. Take it easy. 253 00:14:53,100 --> 00:14:55,040 Oh, my back. 254 00:14:55,040 --> 00:14:57,800 I won't let this go. 255 00:15:13,600 --> 00:15:14,740 Are you okay? 256 00:15:15,870 --> 00:15:16,840 Yes. 257 00:15:22,900 --> 00:15:24,670 I'm so upset. 258 00:15:24,670 --> 00:15:27,940 I think Sharon is planning to move in after she gets married to Jae Min. 259 00:15:27,940 --> 00:15:30,670 What? She'll be a ticking time bomb. 260 00:15:30,670 --> 00:15:31,840 That's what I'm saying. 261 00:15:31,840 --> 00:15:35,540 If Sharon slips up in front of Dad or Mrs. Joo, 262 00:15:35,540 --> 00:15:38,240 not only will J Town go down the drain, 263 00:15:38,240 --> 00:15:39,970 but Dad will kick me out too. 264 00:15:41,540 --> 00:15:44,670 Jae Gyeong. Should we just move out and live somewhere else? 265 00:15:44,670 --> 00:15:45,740 No. 266 00:15:45,740 --> 00:15:48,970 Then we won't be able to know what they're cooking up. 267 00:15:49,700 --> 00:15:51,700 And we won't know what hit us until it's too late. 268 00:15:56,040 --> 00:15:57,240 You're here. 269 00:15:57,240 --> 00:15:59,840 Sang Hyuk. Can you see this? 270 00:16:01,370 --> 00:16:02,640 Yes. I saw it last time. 271 00:16:03,670 --> 00:16:06,840 Goodness. Listen to that. 272 00:16:06,840 --> 00:16:09,470 How reluctant he is. 273 00:16:11,370 --> 00:16:14,900 There's the saying, "If a man loves his wife, he'll bow down to his in-laws." 274 00:16:14,900 --> 00:16:18,740 Jae Gyeong. Is there something wrong between you two? 275 00:16:19,970 --> 00:16:21,640 Why are you here to bug me again? 276 00:16:21,640 --> 00:16:24,570 I already have a lot on my mind. So cut the nonsense. 277 00:16:24,570 --> 00:16:25,840 I'm not here to bug you. 278 00:16:25,840 --> 00:16:27,900 When did your husband become the managing director? 279 00:16:27,900 --> 00:16:30,100 He must be getting some good money. 280 00:16:30,100 --> 00:16:34,200 He never buys me a present. 281 00:16:34,200 --> 00:16:38,000 If he really loved you, he would've showered me with gifts too. 282 00:16:39,100 --> 00:16:41,570 Of course, I'm not expecting rings like this. 283 00:16:42,040 --> 00:16:44,970 You said you would sell it. And you're still wearing it? 284 00:16:44,970 --> 00:16:47,340 I just want to enjoy it before selling it. 285 00:16:47,870 --> 00:16:50,640 Anyway, why is your brother... 286 00:16:50,640 --> 00:16:54,140 rushing to get married to that crazy woman? 287 00:16:54,140 --> 00:16:56,300 Is he really going to marry her? 288 00:17:14,340 --> 00:17:17,200 I already know what you're up to. Why would I negotiate with you? 289 00:17:17,200 --> 00:17:18,940 - Go inside right now. - No, we can't. 290 00:17:24,870 --> 00:17:27,140 She was definitely being threatened. 291 00:17:27,800 --> 00:17:29,940 But what was she being threatened for? 292 00:17:37,770 --> 00:17:39,870 Hey. Take it easy. 293 00:17:39,870 --> 00:17:41,270 Oh, my back. 294 00:17:41,800 --> 00:17:44,600 I won't let this go. 295 00:17:48,070 --> 00:17:51,870 What's his relationship with Mrs. Joo? 296 00:18:07,570 --> 00:18:11,270 What? You fainted because you felt dizzy? 297 00:18:11,270 --> 00:18:13,800 You should take the herbal medicine, not me. 298 00:18:13,800 --> 00:18:15,570 I feel fine now. 299 00:18:16,370 --> 00:18:17,940 - Oh, goodness. - Hey. 300 00:18:17,940 --> 00:18:20,540 Don't worry about Sharon. 301 00:18:20,540 --> 00:18:22,170 Just go lie down, okay? 302 00:18:23,000 --> 00:18:25,470 No. We shouldn't make the guest wait. 303 00:18:25,470 --> 00:18:26,400 Let's head out. 304 00:18:26,400 --> 00:18:28,700 Do you want to faint again in front of the guest? 305 00:18:30,970 --> 00:18:35,370 My wife told me that you helped her out when she was feeling dizzy just now. 306 00:18:35,370 --> 00:18:37,500 I guess she's in debt to you now. 307 00:18:39,000 --> 00:18:40,240 Feeling dizzy? 308 00:18:41,140 --> 00:18:43,240 - There was a woman... - Thank you... 309 00:18:43,240 --> 00:18:45,270 for helping me just now. 310 00:18:53,730 --> 00:18:55,810 (Script for the role-play of Sharon Park's parents) 311 00:18:58,200 --> 00:19:00,440 You said you lived in Los Angeles, right? 312 00:19:00,440 --> 00:19:01,800 Yes. 313 00:19:01,800 --> 00:19:05,070 You only have to act as her mom during the engagement party and wedding. 314 00:19:05,070 --> 00:19:07,600 - Who'll be the daughter? - I'll introduce her to you in a bit. 315 00:19:07,600 --> 00:19:09,140 First, please read the script... 316 00:19:09,140 --> 00:19:10,900 so that you don't make any mistakes. 317 00:19:19,370 --> 00:19:23,040 Hey, Peter. The person who will be playing the father's role is not here yet. 318 00:19:23,040 --> 00:19:24,670 So, find out what's going on. 319 00:19:27,170 --> 00:19:28,440 He's almost here? 320 00:19:28,940 --> 00:19:30,540 Okay, got it. 321 00:19:38,070 --> 00:19:40,040 Hello. I'm sorry. 322 00:19:40,040 --> 00:19:41,700 I got here a bit late. 323 00:19:42,400 --> 00:19:44,500 I was busy working at another gig. 324 00:19:44,500 --> 00:19:45,600 Please get acquainted. 325 00:19:45,600 --> 00:19:49,240 This is Sharon's dad, Joseph. And this is Sharon's mom, Anna. 326 00:19:49,970 --> 00:19:51,670 Nice to meet you, dear husband. 327 00:19:51,670 --> 00:19:53,570 Nice to meet you, wife. 328 00:19:54,840 --> 00:19:59,300 You two are people whose grandfathers migrated to the US and settled down. 329 00:19:59,360 --> 00:20:00,860 You've been living in the States ever since. 330 00:20:00,890 --> 00:20:04,020 And Sharon was adopted from Korea when she was two years old. 331 00:20:04,040 --> 00:20:05,690 Okay. I understand. 332 00:20:05,720 --> 00:20:09,740 Since you are experienced in acting as someone else, please do well. 333 00:20:09,830 --> 00:20:11,830 - Don't make any mistakes. - Okay. 334 00:20:13,910 --> 00:20:15,810 (Daekook) 335 00:20:19,120 --> 00:20:23,220 You want to have the wedding on the last Saturday of this month? 336 00:20:23,240 --> 00:20:24,170 Yes. 337 00:20:24,190 --> 00:20:27,320 And we're planning to have a small wedding. 338 00:20:27,840 --> 00:20:29,260 A small wedding? 339 00:20:29,280 --> 00:20:31,510 Maybe because you lived in the States, 340 00:20:31,670 --> 00:20:34,650 you think as Americans do. 341 00:20:35,110 --> 00:20:37,550 That's how many people get married outside Korea. 342 00:20:37,580 --> 00:20:39,320 Even still, 343 00:20:39,340 --> 00:20:41,720 - did you agree to it as well? - Yes. 344 00:20:41,750 --> 00:20:45,120 I found it a little crowded back at Jae Gyeong's wedding. 345 00:20:45,150 --> 00:20:49,470 So I want to have a simple wedding with those who'll celebrate with us. 346 00:20:49,500 --> 00:20:52,620 Even so, this is quite disappointing. 347 00:20:52,740 --> 00:20:56,310 You will have the engagement party before the wedding, right? 348 00:20:56,340 --> 00:21:00,400 Of course, Sharon's parents will be arriving in Korea soon. 349 00:21:00,420 --> 00:21:03,180 They said they wanted to see where Sharon was staying, 350 00:21:03,210 --> 00:21:05,210 so what do you think about meeting them at home? 351 00:21:05,230 --> 00:21:09,270 Wouldn't that be rushing and getting things done too hastily? 352 00:21:09,290 --> 00:21:11,470 Also, what is Sharon doing for you to take care of things... 353 00:21:11,470 --> 00:21:12,930 when you must be busy? 354 00:21:12,960 --> 00:21:15,850 Mom. Sharon is busier than I am. 355 00:21:15,870 --> 00:21:18,490 She's away on a business trip for investing now. 356 00:21:18,520 --> 00:21:21,540 Have you talked to her about investing in our company? 357 00:21:21,570 --> 00:21:24,430 She's a little busy with the preparations for the wedding now. 358 00:21:24,450 --> 00:21:27,460 When she comes to our house after the wedding, I'll talk to her then. 359 00:21:27,490 --> 00:21:28,550 Is that so? 360 00:21:29,960 --> 00:21:33,770 Once you get married, and your couple lives in the house too, 361 00:21:33,790 --> 00:21:36,030 it'll feel like a big family home. 362 00:21:36,670 --> 00:21:39,210 Although Sharon was born in Korea, 363 00:21:39,240 --> 00:21:42,830 she's clumsy about the Korean culture since she lived abroad for a long time. 364 00:21:42,860 --> 00:21:45,280 Please be understanding. 365 00:21:47,670 --> 00:21:48,720 Mom, 366 00:21:48,810 --> 00:21:51,450 you'll be nice to Sharon, right? 367 00:21:51,470 --> 00:21:54,430 Why you... What do you take your mother for? 368 00:21:54,650 --> 00:21:57,130 You're already letting her have control over you. 369 00:21:57,150 --> 00:21:59,350 Where would I have learned to do that? 370 00:21:59,380 --> 00:22:01,640 I learned it all from you. 371 00:22:01,670 --> 00:22:02,970 What did you say? 372 00:22:03,140 --> 00:22:06,710 - You brat. - Goodness. 373 00:22:06,730 --> 00:22:09,220 - Please get ready with the wedding veil. - Okay. 374 00:22:09,250 --> 00:22:10,740 In 1, 2. 375 00:22:47,690 --> 00:22:48,630 How about it? 376 00:22:48,920 --> 00:22:50,210 Seon Hwa. 377 00:22:50,280 --> 00:22:53,600 I want to keep a picture of you wearing a wedding dress. 378 00:22:53,620 --> 00:22:55,240 Sharon is the fake one, 379 00:22:55,800 --> 00:22:57,370 and Seon Hwa is real. 380 00:22:57,390 --> 00:23:00,830 Whether it's as Seon Hwa or Sharon, it's the same thing. 381 00:23:00,860 --> 00:23:03,080 What difference does it make for you to say that? 382 00:23:03,300 --> 00:23:07,530 Jae Min, why don't you be happy with Sharon since we don't have much time? 383 00:23:07,550 --> 00:23:09,050 I can't do that. 384 00:23:09,080 --> 00:23:11,500 Just this once, please? 385 00:23:11,520 --> 00:23:12,890 Seon Hwa. 386 00:23:13,170 --> 00:23:17,360 What if we get caught after taking a photo that can be used as proof? 387 00:23:17,380 --> 00:23:18,970 Why would we get caught? 388 00:23:19,000 --> 00:23:21,670 I'll keep it and be the only one to see it. 389 00:23:22,430 --> 00:23:23,660 Seriously. 390 00:23:25,390 --> 00:23:26,400 What do you say? 391 00:23:31,750 --> 00:23:33,040 Jae Min. 392 00:24:27,590 --> 00:24:29,540 We'll be having important guests over today, 393 00:24:29,560 --> 00:24:31,670 so please take extra care. 394 00:24:31,700 --> 00:24:33,510 Yes, Mrs. Joo. 395 00:24:35,540 --> 00:24:38,290 Sharon. Welcome. 396 00:24:38,310 --> 00:24:39,450 - Welcome. - It's nice to meet you. 397 00:24:39,470 --> 00:24:41,570 - Nice to meet you. - It's great to meet you. 398 00:24:41,590 --> 00:24:43,080 - I'm glad you could come. - Hello. 399 00:24:43,110 --> 00:24:44,050 Hello. 400 00:24:45,370 --> 00:24:47,050 Oh, my gosh. 401 00:24:47,530 --> 00:24:50,320 Are you an actress, by any chance? 402 00:24:51,300 --> 00:24:54,910 - You look gorgeous. - Thank you. 403 00:24:54,940 --> 00:24:58,180 I was wondering who Jae Min takes after to look so handsome. 404 00:24:58,210 --> 00:25:01,590 I see he got it from his parents, who are exceptional. 405 00:25:01,970 --> 00:25:03,710 I'm flattered. 406 00:25:03,850 --> 00:25:06,590 I'm sorry for inviting you before you had time to take a rest. 407 00:25:06,610 --> 00:25:09,990 But we couldn't help it because we had little time until the wedding. 408 00:25:10,010 --> 00:25:11,450 Not at all. 409 00:25:11,470 --> 00:25:14,500 I'm glad we decided on the date for the wedding. 410 00:25:14,520 --> 00:25:17,980 In America, they decide on a wedding date by themselves. 411 00:25:18,570 --> 00:25:20,920 Dad, what do you think about Jae Min's house? 412 00:25:21,180 --> 00:25:23,220 It is a little small. 413 00:25:23,240 --> 00:25:24,940 How will you be living here? 414 00:25:24,970 --> 00:25:26,760 What about when you have a baby? 415 00:25:26,790 --> 00:25:28,720 A baby? 416 00:25:29,220 --> 00:25:31,920 No, he's kidding. 417 00:25:32,980 --> 00:25:35,710 Dad, we'll enjoy our honeymoon for some time. 418 00:25:35,730 --> 00:25:37,460 All right. 419 00:25:38,810 --> 00:25:41,790 Oh, right. I have something prepared for you. 420 00:25:41,820 --> 00:25:43,880 - Sorry? - Hey, Ms. Cho. 421 00:25:51,380 --> 00:25:52,680 Here it is. 422 00:25:55,670 --> 00:25:57,670 What is all this? 423 00:25:57,870 --> 00:26:01,440 I heard it was important to give wedding gifts in Korea. 424 00:26:01,470 --> 00:26:04,740 And so this is what we prepared. 425 00:26:05,240 --> 00:26:07,640 But how could you give us... 426 00:26:07,660 --> 00:26:10,110 What we received last time was more than enough. 427 00:26:10,670 --> 00:26:12,800 Please have a look at this as well. 428 00:26:12,830 --> 00:26:13,740 Pardon? 429 00:26:14,160 --> 00:26:15,440 Oh, I see. 430 00:26:23,910 --> 00:26:25,450 These are dollar bills. 431 00:26:27,100 --> 00:26:28,050 My goodness. 432 00:26:30,990 --> 00:26:35,560 This is a ticket for a round-the-world cruise. 433 00:26:36,810 --> 00:26:39,060 It's just a little something. 434 00:26:40,650 --> 00:26:44,300 Oh, say hello. They are Sharon's parents. 435 00:27:28,110 --> 00:27:29,850 (The Second Husband) 436 00:27:29,930 --> 00:27:31,420 Are you really going to marry Sharon? 437 00:27:31,440 --> 00:27:33,560 Why did you have to buy her such an expensive car? 438 00:27:33,580 --> 00:27:35,630 Are you that unhappy about me getting married? 439 00:27:35,650 --> 00:27:37,790 So he's marrying that girl who looks exactly like Seon Hwa? 440 00:27:37,820 --> 00:27:38,770 They're getting married tomorrow. 441 00:27:38,790 --> 00:27:41,380 I do feel jealous to see her marry a man from a wealthy family. 442 00:27:41,400 --> 00:27:44,200 We just got married, so we might as well act like one. 443 00:27:44,220 --> 00:27:46,300 Honey. Do you want me to untie the knot? 444 00:27:46,330 --> 00:27:48,550 I'll make sure to prove your innocence. 445 00:27:48,570 --> 00:27:49,420 How? 446 00:27:49,440 --> 00:27:52,620 Do you happen to have some kind of evidence? 447 00:27:52,640 --> 00:27:54,270 Please give it to me. 30683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.