Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:55,790 --> 00:06:56,780
Zenas!
2
00:06:57,125 --> 00:06:58,536
Zenas Morro!
3
00:07:02,213 --> 00:07:03,499
They are coming.
4
00:07:47,175 --> 00:07:48,962
- Gryce.
- Zenas.
5
00:07:50,178 --> 00:07:51,635
It's all over.
6
00:07:54,724 --> 00:07:57,387
Them Yellow Hands won't be
bustin' up your traps no more.
7
00:07:57,602 --> 00:07:58,513
Good.
8
00:07:59,980 --> 00:08:02,393
That Owl, will he work for us?
9
00:08:03,358 --> 00:08:05,520
I don't know. He did a good job this time.
10
00:08:06,611 --> 00:08:08,898
Them that ain't dead's runnin'.
11
00:08:09,406 --> 00:08:11,648
Chemin, tell the chief that
he'll be well rewarded
12
00:08:11,866 --> 00:08:13,607
for helping us out today.
13
00:08:13,827 --> 00:08:17,320
Tell him that we claim
all these beaver creeks
14
00:08:17,956 --> 00:08:20,824
and Yellow Hand country
by right of discovery.
15
00:08:21,042 --> 00:08:25,412
Tell him we'll buy the Yellow Hand squaws
and use them around here for slaves.
16
00:08:25,588 --> 00:08:29,127
But put a yellow mark on their heads
so we can tell them from the Rick women.
17
00:08:29,342 --> 00:08:31,880
And tell Owl
him and his Ricks can live outside the fort.
18
00:08:32,095 --> 00:08:33,427
We'll take care of them.
19
00:08:33,638 --> 00:08:35,254
I know that Hudson's Bay Company.
20
00:08:35,473 --> 00:08:37,681
They'll be wantin' to
move in on the territory,
21
00:08:37,892 --> 00:08:40,054
so you tell this here savage son of a bitch
22
00:08:40,270 --> 00:08:44,435
we'll pay him to protect our trappers
from all hostiles, red or white.
23
00:08:45,066 --> 00:08:47,854
You tell him we'll pay his Ricks with gold.
24
00:08:48,153 --> 00:08:49,769
They don't care about no gold.
25
00:08:51,114 --> 00:08:53,151
Then give them some whiskey.
26
00:15:16,707 --> 00:15:18,448
Sanctify, we pray
27
00:15:18,668 --> 00:15:24,255
Sanctify this water, Lord, we pray
28
00:15:25,007 --> 00:15:28,921
In the fullness of thy grace
29
00:15:29,303 --> 00:15:31,511
Of thy grace
30
00:15:32,390 --> 00:15:35,178
O Lord, we pray
31
00:15:36,644 --> 00:15:38,135
Sanctify
32
00:15:39,439 --> 00:15:41,146
Thank you for coming.
33
00:15:42,066 --> 00:15:43,398
I love you.
34
00:15:44,694 --> 00:15:48,654
In the fullness of thy grace
35
00:15:48,990 --> 00:15:51,107
Of thy grace
36
00:15:52,618 --> 00:15:57,488
O Lord, we pray
37
00:16:18,227 --> 00:16:20,139
Sanctify
38
00:16:20,354 --> 00:16:25,315
Sanctify this water, Lord, we pray
39
00:16:25,526 --> 00:16:26,562
I'm sorry.
40
00:16:26,777 --> 00:16:30,361
In the fullness of thy grace
41
00:16:30,740 --> 00:16:32,823
Of thy grace
42
00:16:54,347 --> 00:16:55,508
Yes.
43
00:16:57,225 --> 00:16:59,057
Denham. Get me Denham.
44
00:17:25,002 --> 00:17:27,119
I see you've made your decision,
Master John.
45
00:17:27,338 --> 00:17:29,751
Yes, Denham, I have. I'm going back.
46
00:17:30,800 --> 00:17:31,961
How soon will you be leaving?
47
00:17:32,176 --> 00:17:33,758
Soon? Right away.
48
00:17:34,929 --> 00:17:36,886
How long will you be gone?
49
00:17:37,932 --> 00:17:39,173
How long?
50
00:17:41,352 --> 00:17:43,969
One year. And no more.
51
00:17:44,188 --> 00:17:45,349
I understand.
52
00:17:45,565 --> 00:17:46,897
And, Denham.
53
00:17:47,108 --> 00:17:49,851
Look after the place for me
while I'm gone.
54
00:17:50,194 --> 00:17:52,732
I hope you find what you're looking for.
55
00:17:54,156 --> 00:17:55,442
Thank you.
56
00:26:30,756 --> 00:26:32,372
Hello there!
57
00:26:36,261 --> 00:26:39,425
Could you tell me
who the proprietor of this residence is?
58
00:26:39,640 --> 00:26:41,131
What the hell is that?
59
00:26:42,226 --> 00:26:44,183
Could I come in, please?
60
00:26:49,858 --> 00:26:51,144
Thank you.
61
00:26:55,864 --> 00:26:57,901
Thank you. Thank you.
62
00:26:58,117 --> 00:26:59,983
That's most civil of you.
63
00:27:20,222 --> 00:27:23,340
I say, could you look at
the foreleg of my horse?
64
00:27:35,904 --> 00:27:37,896
Blazing hot, the sun.
65
00:27:38,115 --> 00:27:40,653
I brought this for the rain, you know.
66
00:27:44,496 --> 00:27:45,862
My horse?
67
00:27:47,541 --> 00:27:49,407
Come on. Get up here.
68
00:27:50,586 --> 00:27:51,667
Hurry!
69
00:28:04,600 --> 00:28:06,341
What was that?
70
00:28:13,775 --> 00:28:15,687
Absolutely not done, old boy.
71
00:28:15,903 --> 00:28:16,734
Not done.
72
00:28:16,945 --> 00:28:18,356
Get off of me!
73
00:28:20,449 --> 00:28:21,530
Gryce!
74
00:28:21,700 --> 00:28:22,690
Quiet!
75
00:28:22,951 --> 00:28:25,739
Are you going to
waste your time with that?
76
00:28:42,638 --> 00:28:45,051
What an extraordinary beast.
77
00:28:45,265 --> 00:28:47,302
I'm so glad you stopped him.
78
00:28:51,647 --> 00:28:53,309
Now, who in god's name are you?
79
00:28:53,523 --> 00:28:55,810
I, dear boy, am doing a survey of the west.
80
00:28:56,026 --> 00:28:57,733
It appears your president,
81
00:28:57,945 --> 00:28:59,311
Jackson, I believe his name is,
82
00:28:59,529 --> 00:29:01,862
regards everything west of the Missouri
as worthless.
83
00:29:02,699 --> 00:29:04,816
$2, I believe, is all it's worth.
84
00:29:05,035 --> 00:29:06,617
So William sent me for a look-see.
85
00:29:06,954 --> 00:29:08,536
William? William who?
86
00:29:08,747 --> 00:29:09,988
The IV, old boy.
87
00:29:10,165 --> 00:29:11,872
His majesty, our king.
88
00:29:13,085 --> 00:29:13,996
I do beg your pardon.
89
00:29:14,211 --> 00:29:16,703
My name is McClory, 7th Duke of Kildare.
90
00:29:16,922 --> 00:29:17,912
And you?
91
00:29:18,131 --> 00:29:20,589
Morro. Zenas Morro. I run this place.
92
00:29:21,802 --> 00:29:24,670
And a jolly little fort it is, too.
93
00:29:24,888 --> 00:29:25,844
You're wrong, friend.
94
00:29:26,056 --> 00:29:28,013
This is a peaceful trading post, not a fort.
95
00:29:28,225 --> 00:29:30,217
We're friendly here
to all trappers and all Indians.
96
00:29:30,435 --> 00:29:31,721
How could you be so naive?
97
00:29:31,937 --> 00:29:34,224
There is no such thing as friendly natives.
98
00:29:34,856 --> 00:29:36,518
I must move on. My horse?
99
00:29:36,733 --> 00:29:37,849
Nothing wrong with it.
100
00:29:38,068 --> 00:29:39,684
Thank you, old boy.
101
00:29:41,029 --> 00:29:43,191
Maybe you ought to
stay here for the night.
102
00:29:43,407 --> 00:29:45,820
Another time, old boy, another time.
103
00:29:48,036 --> 00:29:50,198
Are you familiar with
the Hudson's Bay Company?
104
00:29:50,414 --> 00:29:51,279
No.
105
00:29:51,498 --> 00:29:52,705
Are you sure?
106
00:29:52,916 --> 00:29:53,997
Quite sure, old boy.
107
00:29:54,376 --> 00:29:55,708
Quite sure.
108
00:29:59,381 --> 00:30:00,838
By the by.
109
00:30:01,675 --> 00:30:04,133
As a matter of historical reference,
110
00:30:04,594 --> 00:30:08,383
what happened to that band of savages,
the ones that were camped nearby?
111
00:30:08,557 --> 00:30:10,549
Something "hands," they were called.
112
00:30:15,063 --> 00:30:16,224
Yellow Hands.
113
00:30:16,440 --> 00:30:17,647
Precisely.
114
00:30:17,858 --> 00:30:20,100
I knew it was some vulgar color like that.
115
00:30:21,111 --> 00:30:22,522
They moved on.
116
00:30:23,655 --> 00:30:26,739
I was told that Indians never leave
their sacred burial grounds.
117
00:30:26,950 --> 00:30:28,066
You were told wrong.
118
00:30:28,285 --> 00:30:29,696
Good, good.
119
00:30:30,245 --> 00:30:31,907
I did think it rather unhygienic
120
00:30:32,122 --> 00:30:35,240
to reside amidst one's
decaying ancestors.
121
00:30:37,586 --> 00:30:41,170
You knew them, these Yellow Hands?
122
00:30:41,673 --> 00:30:43,164
Come back here!
123
00:30:56,104 --> 00:30:58,437
Now, there's one of your Yellow Hands.
124
00:30:58,607 --> 00:31:00,269
Nothing but trouble.
125
00:31:01,777 --> 00:31:03,234
Open the gates!
126
00:31:03,445 --> 00:31:06,563
You know, fraternizing
sexually with a native
127
00:31:06,782 --> 00:31:08,489
is not done, old boy.
128
00:31:09,242 --> 00:31:11,484
In the best of circles, that is.
129
00:31:11,870 --> 00:31:15,034
Good luck with your little fort.
130
00:31:37,062 --> 00:31:39,475
Gryce, get your mind off that squaw.
131
00:31:41,900 --> 00:31:45,018
I want you to
track that dandified son of a bitch.
132
00:31:46,071 --> 00:31:48,484
He's a spy for the Hudson's Bay Company.
133
00:31:48,698 --> 00:31:49,984
I swear it.
134
00:31:53,161 --> 00:31:54,572
He's not alone.
135
00:31:54,788 --> 00:31:57,030
Find out who's with him and how many.
136
00:31:57,249 --> 00:31:59,616
Then report back here,
and we'll send out a scalping party.
137
00:32:56,183 --> 00:32:57,674
Son of a bitch.
138
00:32:58,143 --> 00:32:59,475
He's alone.
139
00:34:00,539 --> 00:34:01,780
It's you.
140
00:34:06,878 --> 00:34:08,585
What the hell are you doing?
141
00:34:08,755 --> 00:34:11,589
I'm not making a spot of tea, old boy.
142
00:34:13,468 --> 00:34:16,302
The Yellow Hands, where are they?
143
00:34:19,266 --> 00:34:21,178
The Ricks massacred them.
144
00:34:21,810 --> 00:34:23,426
And the survivors?
145
00:34:24,938 --> 00:34:26,520
There wasn't any.
146
00:34:29,985 --> 00:34:32,693
Where are the survivors?
147
00:34:37,492 --> 00:34:39,700
There was a few women and kids.
148
00:34:40,412 --> 00:34:42,449
The Ricks slaved them
and sold some to us.
149
00:34:45,667 --> 00:34:47,158
Where are they?
150
00:34:57,137 --> 00:35:00,426
What the hell difference does it make?
They're gone! They're finished!
151
00:35:03,018 --> 00:35:04,475
Where are they?
152
00:35:11,526 --> 00:35:13,859
South. Southeast! Into the badlands!
153
00:35:14,070 --> 00:35:15,527
Now cut me loose!
154
00:35:18,742 --> 00:35:19,823
Come on!
155
00:35:20,035 --> 00:35:20,991
Cut it!
156
00:35:38,970 --> 00:35:41,303
Her name was Wi-Watchapi, by the way.
157
00:35:48,813 --> 00:35:50,805
The young girl you shot.
158
00:35:51,232 --> 00:35:52,598
In the back.
159
00:35:59,032 --> 00:36:00,864
You been here before.
160
00:36:05,914 --> 00:36:07,701
It means "Moon Star."
161
00:36:09,668 --> 00:36:11,660
I knew her when she was 12.
162
00:36:20,136 --> 00:36:22,719
You'll never see any of your
Yellow Hand friends alive.
163
00:36:27,227 --> 00:36:30,095
My Ricks will track you down
wherever you go.
164
00:38:27,889 --> 00:38:30,006
Shunkawakan.
165
00:41:25,566 --> 00:41:27,228
Thank you, thank you.
166
00:41:35,243 --> 00:41:37,030
Here, here.
167
00:43:26,729 --> 00:43:28,015
Raven.
168
00:43:30,274 --> 00:43:31,435
Morgan.
169
00:43:42,328 --> 00:43:43,660
Go, friend.
170
00:43:43,913 --> 00:43:46,030
There is nothing here for you.
171
00:43:46,666 --> 00:43:47,622
Go.
172
00:46:08,432 --> 00:46:11,470
Sign say Yellow Hand spirit fly away.
173
00:46:15,022 --> 00:46:19,141
Lose sacred rock and all burial ground.
174
00:46:20,027 --> 00:46:21,518
Cannot go back.
175
00:46:22,780 --> 00:46:24,271
Have no place.
176
00:46:25,741 --> 00:46:30,361
Elk Woman, I have brought horses, guns.
177
00:46:31,330 --> 00:46:33,242
We'll hunt the buffalo again.
178
00:46:33,457 --> 00:46:37,326
We'll have meat, teepees, and a new life.
179
00:46:39,880 --> 00:46:41,621
Buffalo spirit gone.
180
00:46:43,301 --> 00:46:44,462
No hunt.
181
00:46:46,762 --> 00:46:48,469
Heart full of pain.
182
00:46:55,479 --> 00:46:56,845
Elk Woman.
183
00:46:59,859 --> 00:47:02,977
To give up hope is to die.
184
00:47:06,157 --> 00:47:10,697
We must wait for sign from evil spirit.
185
00:47:12,621 --> 00:47:14,408
There is no evil spirit,
186
00:47:14,707 --> 00:47:15,868
only evil men.
187
00:47:17,209 --> 00:47:21,294
Tomorrow, when the gifts I have brought
for the people are returned,
188
00:47:21,505 --> 00:47:23,963
then the Yellow Hands
will be strong again,
189
00:47:24,175 --> 00:47:25,962
and destroy the enemy.
190
00:47:27,178 --> 00:47:30,922
You talk like white man, Shunkawakan.
191
00:47:32,725 --> 00:47:35,684
Guns no good against evil spirit.
192
00:48:59,186 --> 00:49:00,848
Everything is gone.
193
00:49:04,859 --> 00:49:05,975
Gone.
194
00:49:13,951 --> 00:49:16,864
If everything is gone,
195
00:49:17,413 --> 00:49:21,657
then the evil spirit is satisfied,
and the Yellow Hands are free.
196
00:49:29,216 --> 00:49:30,673
He wants more?
197
00:49:38,642 --> 00:49:40,554
You've hidden everything.
198
00:49:40,895 --> 00:49:42,511
Haven't you, Raven?
199
00:49:44,148 --> 00:49:46,105
You've hidden everything.
200
00:49:47,902 --> 00:49:49,609
Now, where are they?
201
00:49:49,945 --> 00:49:51,436
Where are they?
202
00:49:53,240 --> 00:49:54,822
Where are they?
203
00:50:09,673 --> 00:50:10,959
Everybody!
204
00:50:12,426 --> 00:50:15,043
Come up here and help me find the guns!
205
00:50:16,096 --> 00:50:17,462
Help me find the guns!
206
00:50:28,192 --> 00:50:31,276
Elk Woman, help me! Talk to the people!
207
00:50:31,487 --> 00:50:32,898
Tell them!
208
00:50:47,253 --> 00:50:48,710
Tell them, Elk Woman!
209
00:50:48,921 --> 00:50:51,629
They must fight back! They must!
210
00:50:52,341 --> 00:50:53,877
Or they will die!
211
00:50:54,093 --> 00:50:56,460
The people will die!
212
00:51:12,278 --> 00:51:16,443
Shunkawakan, why you come back?
213
00:51:18,200 --> 00:51:20,112
You look for something?
214
00:51:20,661 --> 00:51:21,868
Yes.
215
00:51:22,955 --> 00:51:23,945
Yes.
216
00:51:26,333 --> 00:51:30,543
Look for something that I found
when I was here before.
217
00:51:32,673 --> 00:51:35,586
The power of the great spirit.
218
00:51:37,303 --> 00:51:40,171
I tried to take it back with me to England,
219
00:51:40,389 --> 00:51:44,303
but when I got there, it left me,
220
00:51:46,186 --> 00:51:47,802
and now I'm lost.
221
00:51:49,398 --> 00:51:50,639
I'm lost.
222
00:51:52,735 --> 00:51:54,226
So I came back.
223
00:51:55,946 --> 00:51:57,403
I came back.
224
00:51:58,824 --> 00:52:02,488
Only to find the people as broken
225
00:52:03,871 --> 00:52:06,204
and as lost as I am.
226
00:52:08,500 --> 00:52:11,334
All waiting to die.
227
00:52:13,631 --> 00:52:15,213
We wait for sign.
228
00:52:16,050 --> 00:52:17,507
For what sign?
229
00:52:19,720 --> 00:52:22,007
For lightning to strike the fort?
230
00:52:25,267 --> 00:52:27,099
If evil spirit go away,
231
00:52:29,688 --> 00:52:31,554
Yellow Hand kill enemy.
232
00:52:33,567 --> 00:52:36,025
Go back to sacred land.
233
00:52:37,488 --> 00:52:41,027
Your enemies are not afraid
of the evil spirit, Elk Woman.
234
00:52:41,742 --> 00:52:46,862
They've got guns, cannon, power.
235
00:52:49,583 --> 00:52:52,075
If Yellow Hands all die,
236
00:52:55,214 --> 00:52:56,830
that is way it will be.
237
00:53:03,263 --> 00:53:05,471
You're not afraid of death?
238
00:53:09,103 --> 00:53:10,935
Are you afraid to die?
239
00:53:14,566 --> 00:53:16,774
You have forgot much.
240
00:53:22,324 --> 00:53:23,690
Elk Woman.
241
00:53:25,911 --> 00:53:27,072
Help me.
242
00:53:31,792 --> 00:53:32,953
Help me.
243
00:53:33,168 --> 00:53:35,000
You must forget yourself.
244
00:53:37,756 --> 00:53:40,043
Fast four days and four nights.
245
00:53:40,968 --> 00:53:42,584
Purify your body.
246
00:53:42,845 --> 00:53:44,427
Seek your vision.
247
00:53:45,764 --> 00:53:49,428
You must suffer for the people.
248
00:53:52,187 --> 00:53:55,476
Then you will be reborn.
249
00:54:27,181 --> 00:54:30,720
I send my voice
to the four corners of the universe,
250
00:54:30,934 --> 00:54:32,641
to the earth and sky
251
00:54:33,353 --> 00:54:35,845
and all that breathes
and grows on the land
252
00:54:36,064 --> 00:54:37,726
and flies above it.
253
00:54:38,817 --> 00:54:41,560
In these things, your spirit lives.
254
00:54:43,405 --> 00:54:45,021
Send me the vision
255
00:54:45,365 --> 00:54:48,904
so I may earn the right
to hold the sacred pipe,
256
00:54:49,620 --> 00:54:52,488
and through it, find the way.
257
00:58:26,795 --> 00:58:27,956
This
258
00:58:29,172 --> 00:58:32,006
is the center of the universe.
259
00:58:34,136 --> 00:58:37,595
It is a circle without beginning
260
00:58:38,181 --> 00:58:39,797
and without end.
261
00:58:42,352 --> 00:58:45,095
And in it you will find
262
00:58:46,106 --> 00:58:48,473
your own center,
263
00:58:49,651 --> 00:58:51,768
where there is no future
264
00:58:52,821 --> 00:58:55,029
and no past.
265
01:01:00,699 --> 01:01:03,783
The smoke from the sacred pipe
266
01:01:03,994 --> 01:01:06,031
mixed with my breath
267
01:01:06,246 --> 01:01:09,034
will rise and spread
throughout the universe
268
01:01:10,250 --> 01:01:12,082
and become one
269
01:01:13,253 --> 01:01:16,291
with the breath of the great spirit,
270
01:01:17,757 --> 01:01:20,340
who has now shown me the way.
271
01:02:59,985 --> 01:03:01,817
O Wakan-Tanka,
272
01:03:03,363 --> 01:03:05,605
you see here a sacred place.
273
01:03:07,242 --> 01:03:09,905
You see here a sacred center
274
01:03:10,620 --> 01:03:12,282
which we have fixed
275
01:03:12,872 --> 01:03:14,955
and in which I shall suffer.
276
01:03:16,876 --> 01:03:18,367
O great spirit,
277
01:03:19,504 --> 01:03:21,791
on behalf of the people,
278
01:03:23,258 --> 01:03:25,625
I offer all my suffering.
279
01:12:14,831 --> 01:12:15,867
Stop!
280
01:12:38,271 --> 01:12:39,557
My God.
281
01:12:40,439 --> 01:12:41,429
Morgan.
282
01:12:42,608 --> 01:12:43,769
Morgan.
283
01:13:03,838 --> 01:13:05,170
Raven.
284
01:13:06,132 --> 01:13:07,373
Raven.
285
01:13:10,052 --> 01:13:11,213
Raven.
286
01:13:13,139 --> 01:13:15,722
The Yellow Hands have suffered enough.
287
01:13:16,976 --> 01:13:18,592
I understand now.
288
01:23:11,487 --> 01:23:15,231
Buffalo give his spirit to our people.
289
01:23:18,744 --> 01:23:21,202
So the children can play at revenge?
290
01:23:21,497 --> 01:23:24,661
No. For fighting.
291
01:23:30,714 --> 01:23:32,626
We're too few, Elk Woman.
292
01:23:35,552 --> 01:23:37,009
We're too few.
293
01:25:15,902 --> 01:25:17,268
Red Cloud.
294
01:25:18,363 --> 01:25:21,106
That is precisely why they're here.
295
01:25:22,701 --> 01:25:25,739
They want help to fight the white trapper.
296
01:25:27,497 --> 01:25:30,035
- White men of river?
- Yes.
297
01:25:30,709 --> 01:25:32,200
Our brothers.
298
01:25:33,629 --> 01:25:36,963
Give us knives. Arrowhead.
299
01:25:37,966 --> 01:25:39,332
Take few furs.
300
01:25:40,552 --> 01:25:42,168
They give us gun.
301
01:25:42,387 --> 01:25:45,095
The white man has come
302
01:25:45,307 --> 01:25:48,175
to strip the land and to own it.
303
01:25:49,561 --> 01:25:50,802
Own land?
304
01:25:52,564 --> 01:25:54,351
How can land be owned?
305
01:25:56,026 --> 01:25:58,860
Can man own rock? Tree?
306
01:26:00,572 --> 01:26:03,610
Bird? Mountain?
307
01:26:05,702 --> 01:26:07,238
Own man's heart?
308
01:26:08,497 --> 01:26:12,207
Where the sun rises
and the great rivers flow,
309
01:26:12,751 --> 01:26:14,287
I have seen land
310
01:26:14,920 --> 01:26:18,038
and all that grows there and lives on it
311
01:26:18,465 --> 01:26:20,878
owned by the white man.
312
01:26:22,469 --> 01:26:23,459
You lie!
313
01:26:23,679 --> 01:26:25,796
No! No! White man lies!
314
01:26:26,473 --> 01:26:28,305
You white man! You lie!
315
01:26:29,434 --> 01:26:31,892
White man of river our brothers.
316
01:26:39,111 --> 01:26:40,443
Red Cloud.
317
01:26:46,326 --> 01:26:47,407
He...
318
01:26:49,413 --> 01:26:53,657
He has come to ask
for a few of your warriors
319
01:26:54,960 --> 01:26:58,078
because the Yellow Hands
have not got enough men.
320
01:26:58,964 --> 01:27:02,253
Then let your women fight!
321
01:36:31,536 --> 01:36:33,698
It's better than nothing.
322
01:41:34,297 --> 01:41:36,254
- Bonjour, Zenas.
- Chemin.
323
01:41:41,804 --> 01:41:43,420
That is good.
324
01:41:52,440 --> 01:41:55,274
I have a present for you, my little savage.
325
01:41:56,485 --> 01:41:57,521
Look.
326
01:41:59,238 --> 01:42:02,151
Iron, very valuable.
327
01:42:02,825 --> 01:42:05,488
I'll make you a bracelet. All right?
328
01:42:05,703 --> 01:42:07,945
Come here. Come here.
329
01:42:10,374 --> 01:42:12,081
All right. Good.
330
01:42:13,002 --> 01:42:14,334
All right.
331
01:42:41,238 --> 01:42:42,820
Another one.
332
01:42:43,491 --> 01:42:45,027
Like it?
333
01:43:18,776 --> 01:43:20,392
Beautiful!
334
01:43:32,623 --> 01:43:33,579
No.
335
01:43:33,791 --> 01:43:36,579
Those Indians. Happy slaves.
336
01:45:26,737 --> 01:45:28,194
Come back here.
337
01:45:28,739 --> 01:45:30,446
You behave yourself.
338
01:45:33,702 --> 01:45:35,568
You know I love you.
339
01:45:35,788 --> 01:45:37,029
Come here.
340
01:46:13,951 --> 01:46:15,817
Everyone to their post!
341
01:46:16,287 --> 01:46:18,199
Be on the alert for attack!
342
01:46:41,020 --> 01:46:43,057
You dirty squaw.
343
01:47:00,873 --> 01:47:03,081
What in hell are you men doing there?
344
01:47:03,292 --> 01:47:04,408
Get away from there!
345
01:47:04,627 --> 01:47:06,584
Get to your posts! You, get!
346
01:47:07,171 --> 01:47:08,753
Load that cannon!
347
01:47:18,474 --> 01:47:19,635
Chemin!
348
01:47:22,728 --> 01:47:24,435
Why didn't you sound the alarm?
349
01:47:26,649 --> 01:47:28,185
Damn Yellow Hands!
350
01:47:28,400 --> 01:47:30,733
Where the hell did they come from?
351
01:47:38,410 --> 01:47:40,652
They're getting away! Fire!
352
01:48:55,654 --> 01:48:58,021
What's going on down there?
353
01:48:58,240 --> 01:49:00,448
Those are Yellow Hand squaws.
354
01:49:00,659 --> 01:49:02,901
They're sneaking up on our Ricks.
355
01:49:27,978 --> 01:49:29,389
Come on, boy.
356
01:50:48,058 --> 01:50:49,765
Barricade that gate!
357
01:50:50,185 --> 01:50:51,801
Reload the cannon!
358
01:50:56,358 --> 01:50:57,769
Get up there!
359
01:50:58,360 --> 01:51:01,068
All right, get that cannon ready to fire.
360
01:51:06,702 --> 01:51:08,694
Over here! Another rider!
361
01:51:09,913 --> 01:51:11,029
No.
362
01:51:11,456 --> 01:51:13,493
Keep this loaded and firing.
363
01:52:40,671 --> 01:52:42,162
Give me a hand!
364
01:54:32,741 --> 01:54:34,357
You don't fool me!
365
01:54:34,826 --> 01:54:36,863
You want it all for yourself!
366
01:55:43,603 --> 01:55:45,060
Damn savages.
367
01:55:50,569 --> 01:55:52,105
Pagan filth!
23918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.