All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E13.SPANISH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:07,799
- "سيمون".
- كفاك ترهات.
2
00:00:07,882 --> 00:00:10,385
- أريد تفسيرًا.
- كفى.
3
00:00:10,468 --> 00:00:11,302
"سيمون".
4
00:00:11,386 --> 00:00:13,221
أتفهّم موقفك يا سيد "دوكي".
5
00:00:13,972 --> 00:00:16,808
ندرك أن هذا نابع من ألمك.
6
00:00:16,891 --> 00:00:20,353
لا يمكنني تخيل ما قاسيته.
7
00:00:20,437 --> 00:00:21,730
وما تكبدته من أهوال…
8
00:00:21,813 --> 00:00:24,691
اهدأ. لا تلمسني يا سيدي. لا تسبب المتاعب.
9
00:00:24,774 --> 00:00:25,775
"رودريغيز".
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,445
كنت لأبدي رد الفعل نفسه
إن مس أحدهم زوجتي بمكروه.
11
00:00:28,528 --> 00:00:31,573
كنت لأثأر لها مهما كلفني الأمر.
12
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
لكن عليك أن تفهم أن هذا ليس عدلًا.
13
00:00:35,660 --> 00:00:37,787
بالنسبة إلى زراعة الأعضاء،
14
00:00:37,871 --> 00:00:41,249
يُمنع تمامًا الكشف عن هوية المتبرع.
15
00:00:41,332 --> 00:00:43,043
وأنت تعرف ذلك. هل أنا مخطئ؟
16
00:00:43,126 --> 00:00:44,753
تصرّف غير مقبول.
17
00:00:44,836 --> 00:00:48,548
وأنت تتصرف بتهور باتهامك لي ولزوجتي
18
00:00:48,631 --> 00:00:51,092
بكوننا مسؤولين عن موت زوجتك.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,011
دعني أحيطك علمًا.
20
00:00:53,094 --> 00:00:57,557
- تُجرى ثمانية آلاف عملية زرع قلب في السنة.
- أجل، أعرف.
21
00:00:57,640 --> 00:01:02,437
لقاؤك بـ"كاميلا" هو محض صدفة مؤسفة.
22
00:01:03,354 --> 00:01:05,398
لا أؤمن بالمصادفات.
23
00:01:05,482 --> 00:01:06,566
لقد سئمت وجودك. غادر.
24
00:01:06,649 --> 00:01:08,860
إياك أن تتهمني بتهمة لم أقترفها.
25
00:01:08,943 --> 00:01:09,903
أطلق سراحها فورًا.
26
00:01:11,821 --> 00:01:12,655
"رودريغيز".
27
00:01:19,412 --> 00:01:20,246
شكرًا.
28
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
"مسلسلات NETFLIX"
29
00:01:34,385 --> 00:01:36,179
أنت لا تجيدين استخدام هذا المسدس.
30
00:01:41,810 --> 00:01:42,644
"توماس"؟
31
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
ماذا حدث؟ لم انقطعت أخبارك؟
32
00:01:44,646 --> 00:01:46,064
أريد أن أراك. أيمكنني ذلك؟
33
00:01:46,147 --> 00:01:49,943
لا، اضطُر أبي إلى الخروج،
ولا يمكنني ترك أخي وحده.
34
00:01:51,444 --> 00:01:52,946
هل أنت متأكد من أنك بخير؟
35
00:01:53,655 --> 00:01:55,448
نعم، أنا بخير يا "سامانثا".
36
00:01:56,324 --> 00:01:57,158
ما في الأمر…
37
00:01:57,742 --> 00:01:59,369
اهربي يا "سامانثا"!
38
00:01:59,953 --> 00:02:01,704
أنت من صعّب الأمور على نفسه.
39
00:02:01,788 --> 00:02:03,373
تعرفين من المتحدث.
40
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
أنت في خطر!
41
00:02:04,833 --> 00:02:07,043
أنا وأنت بيننا عمل علينا تسويته.
42
00:02:07,627 --> 00:02:10,088
كان دفاعًا عن النفس.
كان صديقك سيطلق النار عليّ.
43
00:02:10,171 --> 00:02:12,549
لقد صوّب مسدسًا نحوي.
44
00:02:12,632 --> 00:02:14,134
لديك ساعة للوصول إلى هنا.
45
00:02:14,217 --> 00:02:16,970
أم أنك تريدين رؤية حبيبك يموت؟
46
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
اهربي!
47
00:02:18,471 --> 00:02:22,183
إن ذهبت إلى الشرطة، فسأقتل عائلتك بأكملها.
48
00:02:29,065 --> 00:02:31,151
شكرًا أيها الطبيب "لاريس". اعتن بنفسك.
49
00:02:31,234 --> 00:02:32,861
- سُررت برؤيتك.
- تفضل.
50
00:02:34,195 --> 00:02:36,906
رتبت نقل "كاميلا".
51
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
- سيارة الإسعاف في الطريق.
- جيد.
52
00:02:40,243 --> 00:02:42,912
لكن لدينا مشكلة أخرى الآن يا "زاكارياس".
53
00:02:42,996 --> 00:02:45,957
يجب أن نتصرف. بسرعة.
54
00:02:48,585 --> 00:02:49,419
أعرف.
55
00:02:52,672 --> 00:02:55,550
ما تقوله خطير جدًا يا سيد "سارمينتو".
56
00:02:56,718 --> 00:02:57,802
هل لديك دليل؟
57
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
معك؟
58
00:02:59,721 --> 00:03:02,307
يجب أن نتأكد من أن هذه معلومات موثوقة.
59
00:03:02,891 --> 00:03:06,853
"في مملكة الغايات، لكل شيء ثمن أو كرامة."
60
00:03:07,520 --> 00:03:11,858
هذا اقتباس من مؤلفات "كانت"،
إنه فيلسوف استثنائي.
61
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
الدليل الذي أملكه
62
00:03:14,527 --> 00:03:18,656
لن يزيح "سينفويغوس" ومرشحه التافه
من المنافسة فحسب،
63
00:03:18,740 --> 00:03:22,952
بل سيمنحك أيضًا فرصة مباشرة لتولي الرئاسة.
64
00:03:24,746 --> 00:03:26,372
أنا هنا للتفاوض
65
00:03:27,123 --> 00:03:29,334
على الثمن الذي أنت مستعدة لدفعه.
66
00:03:32,503 --> 00:03:35,798
إن أردت استجوابها،
فلتنتظر حتى تستقر حالتها.
67
00:03:37,008 --> 00:03:39,427
لديّ بعض الأسئلة لك أيضًا أيها الطبيب.
68
00:03:39,928 --> 00:03:41,346
بالطبع. أنا تحت تصرفك.
69
00:03:41,429 --> 00:03:44,641
وظيفتي هي إنقاذ الأرواح أيها المحقق
وليس تدميرها.
70
00:03:44,724 --> 00:03:46,809
كل شيء جاهز أيها الطبيب "كاراسكو".
71
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
رائع.
72
00:03:52,357 --> 00:03:57,570
عملي في السياسة لا يسلبني ضميري.
73
00:04:00,323 --> 00:04:02,742
نحن في المرحلة الأخيرة من الانتخابات.
74
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
القرار لكم.
75
00:04:09,040 --> 00:04:11,042
ماذا تريد في المقابل؟
76
00:04:12,210 --> 00:04:15,296
بعض الامتيازات الصغيرة
للمؤسسة التي أمثّلها.
77
00:04:17,006 --> 00:04:22,262
يجيد السياسيون التعامل مع الصالح والطالح.
78
00:04:25,098 --> 00:04:26,599
على ذكر الطالح…
79
00:04:31,854 --> 00:04:34,232
لم لا تجلسين يا سيدتي الرئيسة؟
80
00:04:36,192 --> 00:04:38,111
أم يجب أن أدعوك بـ"الرئيس"؟
81
00:04:39,153 --> 00:04:40,363
"إسعاف"
82
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
وقعت في حبك كالأحمق.
83
00:05:05,388 --> 00:05:06,931
لا أعرف كيف أحميك.
84
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
ليس بهذه الطريقة!
85
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
إن أصابك مكروه، فسأموت.
86
00:05:11,728 --> 00:05:13,438
أصابني مكروه بالفعل.
87
00:05:22,488 --> 00:05:23,948
- "لوكاس".
- ماذا؟
88
00:05:24,615 --> 00:05:26,576
عليّ الخروج الآن. لديّ حالة طارئة.
89
00:05:26,659 --> 00:05:28,119
خالتنا وزوجها قادمان.
90
00:05:28,202 --> 00:05:30,913
إن علموا أنك تركتني، فسيغضبان.
91
00:05:30,997 --> 00:05:34,250
لم تعد صغيرًا، صحيح؟
ألا يمكنك الانتظار وحدك لعشر دقائق؟
92
00:05:50,141 --> 00:05:53,978
"العيادة المركزية"
93
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
مرحبًا.
94
00:05:55,730 --> 00:05:56,564
إذًا؟
95
00:05:56,647 --> 00:06:00,360
حتى الآن،
تؤكد النتائج أنه لا يوجد رفض للعضو.
96
00:06:02,236 --> 00:06:03,821
- هل ستكون "كاميلا" بخير؟
- أجل.
97
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
لسنا في حاجة إلى أخذ عينة من القلب.
98
00:06:07,784 --> 00:06:09,744
قد نتمكن من إخراجها اليوم.
99
00:06:24,092 --> 00:06:26,469
"تشيكو" الغبي لا يردّ على هاتفه أبدًا.
100
00:06:26,969 --> 00:06:30,890
ما خطبه؟ على حد علمي أنه عاطل عن العمل،
لكن أراه مشغولًا دائمًا.
101
00:06:30,973 --> 00:06:31,891
هذا غريب.
102
00:06:32,683 --> 00:06:34,852
"مارياتشي" قادم. لدينا مهمة لإنجازها.
103
00:06:34,936 --> 00:06:36,521
ماذا سنفعل به؟
104
00:06:37,105 --> 00:06:38,606
لننتظر حتى تأتي الفتاة.
105
00:06:39,273 --> 00:06:41,234
لن أجعلك تعاني كثيرًا.
106
00:06:41,776 --> 00:06:42,985
ليس لديّ وقت.
107
00:06:44,237 --> 00:06:45,071
لكن…
108
00:06:46,614 --> 00:06:47,824
إن لم تأتي…
109
00:06:49,534 --> 00:06:50,701
فستنال الجزاء عنها.
110
00:06:53,204 --> 00:06:54,330
"زاكارياس".
111
00:06:54,414 --> 00:06:56,374
كيف حال "كاميلا"؟ ماذا قال الطبيب؟
112
00:06:56,457 --> 00:06:58,418
جسدها لا يرفض العضو المزروع.
113
00:06:58,960 --> 00:07:00,503
أخبرتك. أيمكننا رؤيتها؟
114
00:07:00,586 --> 00:07:01,963
أجل، لنذهب لرؤيتها.
115
00:07:07,301 --> 00:07:09,220
ابنة زوجتي المسكينة.
116
00:07:10,096 --> 00:07:12,223
يبدو أنها تحب طعام المشفى.
117
00:07:12,849 --> 00:07:16,227
أو ربما نُقل لها قلب ضعيف.
118
00:07:17,728 --> 00:07:20,273
لا تبدو الرجل نفسه الذي أهانني.
119
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
تبدو مختلفًا.
120
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
الإخفاق ظاهر عليك.
121
00:07:29,449 --> 00:07:30,366
"براوليو"، أنا…
122
00:07:34,036 --> 00:07:35,788
آسف بشأن ما قلته.
123
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
كنت تحت وطأة الضغط والتوتر. أنا آسف.
124
00:07:40,418 --> 00:07:41,836
هكذا أريد أن أراك.
125
00:07:41,919 --> 00:07:44,755
كسير وهادئ وذليل.
126
00:07:45,256 --> 00:07:47,383
منبطح مهان.
127
00:07:47,467 --> 00:07:50,595
أتفهّم إن كنت لا تريد
الاستمرار في العمل معي.
128
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
من قد يرفض طلبًا لحماتك؟
129
00:07:54,557 --> 00:07:56,267
تلك المرأة تؤازرك بكل جوارحها.
130
00:07:56,350 --> 00:07:58,144
إنها تقدّرك أشد تقدير.
131
00:07:59,562 --> 00:08:01,397
لكن لننس الماضي يا "زاك".
132
00:08:02,815 --> 00:08:05,735
حتى أفضل العائلات تمرّ بهذه الظروف.
133
00:08:07,820 --> 00:08:08,905
اقترب مني.
134
00:08:08,988 --> 00:08:12,200
عانق زوج حماتك والرئيس المستقبلي.
135
00:08:12,283 --> 00:08:13,868
اقترب مني يا رجل.
136
00:08:20,041 --> 00:08:20,875
مرحبًا.
137
00:08:21,375 --> 00:08:23,419
مرحبًا يا "سامي". كيف حالك؟
138
00:08:24,670 --> 00:08:27,590
ألن تقبّلي جدك؟
139
00:08:28,382 --> 00:08:29,217
أجل.
140
00:08:30,218 --> 00:08:32,929
- أين والدك؟
- لا فكرة لديّ.
141
00:08:33,930 --> 00:08:34,931
أتيت لأرى إن…
142
00:08:35,932 --> 00:08:38,184
كنت بحاجة إلى المساعدة
143
00:08:38,684 --> 00:08:40,186
بشأن طلبات التوصيل إلى الخارج.
144
00:08:40,269 --> 00:08:43,147
أجل. لنر. الطلبيات موجودة في الصندوق.
145
00:08:46,150 --> 00:08:47,235
أتريدني أن أوصلها؟
146
00:08:47,318 --> 00:08:49,529
نعم، من فضلك. شكرًا.
147
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
حسنًا.
148
00:08:54,408 --> 00:08:57,119
"دوغلاس"، لا تمسها بسوء، أرجوك.
149
00:08:58,454 --> 00:08:59,372
لنتحدث.
150
00:09:01,707 --> 00:09:04,085
يمكننا حل هذا الأمر بيننا يا صاح.
151
00:09:04,168 --> 00:09:05,253
ما رأيك؟
152
00:09:06,337 --> 00:09:08,506
أتظن أن هذه جلسة علاج نفسي؟ اصمت.
153
00:09:09,006 --> 00:09:09,840
"غاراباتو".
154
00:09:12,468 --> 00:09:13,553
ماذا يحدث؟
155
00:09:13,636 --> 00:09:15,888
هذا هو حبيب الفتاة التي قتلت "روخو".
156
00:09:15,972 --> 00:09:18,849
أنا أستخدمه كطعم. كيف أبلي؟
157
00:09:19,350 --> 00:09:21,143
تعرف الظروف العصيبة التي نمر بها
158
00:09:21,227 --> 00:09:24,689
وأنت تخوض هذه المعمعة لتنتقم لنفسك؟
159
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
- أخرجه من هنا!
- لكن الفتاة على وشك المجيء.
160
00:09:28,943 --> 00:09:30,361
ألم تسمعني؟
161
00:09:41,330 --> 00:09:44,166
- كم عمره؟
- نحو 20 عامًا.
162
00:09:46,460 --> 00:09:47,336
والفتاة؟
163
00:09:47,920 --> 00:09:50,214
إنها فتيّة. ربما 18 عامًا.
164
00:09:51,674 --> 00:09:53,175
يا لها من مصادفة مذهلة!
165
00:09:58,180 --> 00:10:00,558
يحتاج الزعيم إلى كبد سليم ويافع.
166
00:10:04,312 --> 00:10:05,855
أنت عبقري يا "مارياتشي".
167
00:10:06,647 --> 00:10:09,650
عندما تأتي، خذ عينة من دمائها
واصحبها إلى "مونتيخو".
168
00:10:10,151 --> 00:10:12,528
إن أظهرت نتائج المختبر أنها متوافقة،
169
00:10:13,029 --> 00:10:14,488
فسنتأصل كبدها.
170
00:10:14,572 --> 00:10:15,656
ومن أجل قتلها "روخو"،
171
00:10:16,741 --> 00:10:17,700
فلتجعلها تعاني.
172
00:10:18,284 --> 00:10:19,493
تحرك يا صاح.
173
00:10:19,577 --> 00:10:20,578
أمرك.
174
00:10:21,078 --> 00:10:21,996
فلنر.
175
00:10:22,079 --> 00:10:24,290
قف. انزل.
176
00:10:24,373 --> 00:10:27,918
ظننت أن نوبات الهلع تلك
لم تعد تعرف إليك طريقًا.
177
00:10:28,002 --> 00:10:29,962
لماذا تحدثين جلبة دائمًا؟
178
00:10:30,046 --> 00:10:34,008
لأن أمي تفضّلك عليّ.
لذا أرتأيت أن ألفت انتباهها، أليس كذلك؟
179
00:10:35,926 --> 00:10:36,927
"لوتشو"!
180
00:10:37,011 --> 00:10:40,514
لم لا تذهب وتحضر لأختك وجبة طعام شهية؟
181
00:10:41,474 --> 00:10:43,184
تريد التحدث إليك على انفراد.
182
00:10:44,477 --> 00:10:46,270
سأرحل لأنني الابن المفضل فحسب.
183
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
طلب مني "زاكارياس" إحضار هذه الملابس.
184
00:10:54,195 --> 00:10:56,614
كيف وصلت إلى المستشفى في وقت متأخر،
185
00:10:56,697 --> 00:10:59,075
وأنت نصف عارية مع رجل ليس زوجك؟
186
00:10:59,158 --> 00:11:02,953
لا تسألي يا أمي. الأمر كما تظنينه بالضبط.
187
00:11:05,122 --> 00:11:06,624
يا لك من وقحة.
188
00:11:07,750 --> 00:11:11,003
وبما أنني أعرف أنك ستكتشفين الأمر،
فسأخبرك بالباقي.
189
00:11:11,504 --> 00:11:12,588
اسمه "سيمون".
190
00:11:13,255 --> 00:11:14,965
إنه زوج "فاليريا دوكي"…
191
00:11:17,009 --> 00:11:19,261
مالكة هذا القلب.
192
00:11:22,723 --> 00:11:24,392
هل ضاجعت أرملها؟
193
00:11:25,101 --> 00:11:26,018
إنه يعلم.
194
00:11:26,936 --> 00:11:28,312
بوسعه تدارك ذلك يا أمي.
195
00:11:29,939 --> 00:11:32,942
يعرف أن زوجته قُتلت بسببي.
196
00:11:35,695 --> 00:11:39,657
ستستجوبني الشرطة، ولا يمكنني الكذب.
197
00:11:39,740 --> 00:11:42,743
ماذا ستفعلين؟ هل ستبلغين عن "زاكارياس"؟
198
00:11:43,244 --> 00:11:47,373
إن اضطُررت إلى الكذب، فاكذبي.
إن اضطُررت إلى دهس الناس، فادهسيهم.
199
00:11:48,666 --> 00:11:51,335
لماذا لا يمكنك أن تتصرفي كأيّ أم طبيعية
ولو لمرة واحدة؟
200
00:11:52,044 --> 00:11:53,629
ألا ترين أنني أحتاج إلى الدعم؟
201
00:11:53,713 --> 00:11:55,881
ما تحتاجين إليه هو التحلي بالمنطق.
202
00:11:56,382 --> 00:11:57,758
ونسيان ذلك الرجل.
203
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
"زاكارياس" أنقذ حياتك.
204
00:12:01,262 --> 00:12:03,055
والآن عليك إنقاذ حياته.
205
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
بحقك يا "كاميلا".
206
00:12:09,395 --> 00:12:12,440
متى أجريت عملية زرع قلب لـ"كاميلا دوارتي"؟
207
00:12:13,482 --> 00:12:15,067
في 15 مارس.
208
00:12:15,860 --> 00:12:18,237
في يوم مقتل "فاليريا دوكي" نفسه.
209
00:12:19,572 --> 00:12:21,782
مصادفة مأساوية بالتأكيد.
210
00:12:23,033 --> 00:12:24,368
بحقك أيها الطبيب.
211
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
لا تحدّثني عن هراء المصادفات.
212
00:12:27,997 --> 00:12:31,709
أرفض تصديق أنه كان هناك تلاعب غير شرعي
في عملية زرع قلب "كاميلا".
213
00:12:32,501 --> 00:12:34,420
لمعلوماتك أيها المحقق،
214
00:12:34,503 --> 00:12:37,673
هذه الإجراءات تتبع نهجًا صارمًا جدًا.
215
00:12:38,507 --> 00:12:40,634
من أخبرك بأن المتبرعة متوافقة جسديًا؟
216
00:12:41,385 --> 00:12:44,013
من استأصل قلب "فاليريا دوكي"؟
217
00:12:45,139 --> 00:12:46,682
زميلي الدكتور "مونتيخو".
218
00:12:47,516 --> 00:12:50,895
إن أردت المزيد من المعلومات
عن ملابسات استئصال القلب،
219
00:12:52,354 --> 00:12:54,857
فعليك التحدث إليه بالطبع.
220
00:12:54,940 --> 00:12:56,859
هل تعرف كيف يمكننا إيجاده؟
221
00:13:01,489 --> 00:13:03,407
- أيها الطبيب "كاراسكو".
- أجل.
222
00:13:04,909 --> 00:13:08,370
هل أنت الجزار
الذي زرع قلب زوجتي داخل "كاميلا"؟
223
00:13:08,454 --> 00:13:10,456
انظر إلى عينيّ الرجل الذي جعلته أرمل.
224
00:13:11,332 --> 00:13:12,708
- أفلتني!
- "سيمون"!
225
00:13:13,375 --> 00:13:14,794
ما الذي تفعله هنا؟
226
00:13:14,877 --> 00:13:17,004
أريد أن أعرف ما قاله الطبيب.
227
00:13:17,755 --> 00:13:20,299
لا تقترب من الطبيب "كاراسكو"
228
00:13:20,382 --> 00:13:22,718
أو أي شخص له علاقة بالقضية. مفهوم؟
229
00:13:24,595 --> 00:13:29,058
دعنا نقوم بعملنا الآن.
علينا تحديد مكان الطبيب الآخر.
230
00:13:29,141 --> 00:13:31,101
- لنذهب يا "براتشو".
- الطبيب "مونتيخو"؟
231
00:13:34,980 --> 00:13:36,482
أعرف أين سنجده.
232
00:13:41,654 --> 00:13:43,197
أرى أنك أفضل حالًا.
233
00:13:46,158 --> 00:13:47,451
أجل، أريد الرحيل.
234
00:13:50,287 --> 00:13:52,581
ماذا كنت تفعلين في منزل "سيمون دوكي"؟
235
00:13:59,338 --> 00:14:02,216
أتعرفين ما كانت أكثر لحظة مهينة في حياتي؟
236
00:14:06,470 --> 00:14:10,766
عندما سألت الممرضة عن ملابسك،
وأخبرتني بأنك وصلت برداء الحمّام.
237
00:14:16,480 --> 00:14:18,232
لماذا ضاجعته؟
238
00:14:22,611 --> 00:14:24,113
أنا أطرح عليك سؤالًا.
239
00:14:25,281 --> 00:14:28,284
هل فكرت في احتمالية كوني لست من ضاجعته؟
240
00:14:29,285 --> 00:14:30,202
كانت هي.
241
00:14:31,412 --> 00:14:32,288
"فاليريا".
242
00:14:32,788 --> 00:14:35,082
لا تستخفي بذكائي.
243
00:14:35,165 --> 00:14:36,417
ليس بعد كل ما مررنا به.
244
00:14:36,500 --> 00:14:39,336
- أنا جادة.
- أنا جاد أيضًا.
245
00:14:40,004 --> 00:14:42,590
لن أدع ما حدث يمر مرور الكرام
246
00:14:42,673 --> 00:14:44,758
بسبب بعض الخرافات.
247
00:14:46,886 --> 00:14:50,389
لم خنتني بينما لم أفعل في حياتي
248
00:14:51,807 --> 00:14:56,937
سوى احترامك وعشقك
وتلطيخ يديّ بالدماء من أجلك؟
249
00:14:57,813 --> 00:15:00,274
ربما لم أعد المرأة التي عرفتها.
250
00:15:01,400 --> 00:15:02,318
لقد تغيرت.
251
00:15:03,277 --> 00:15:05,696
لا تلقي اللوم على امرأة ليس لها وجود.
252
00:15:05,779 --> 00:15:08,032
إنها غير موجودة بسببك.
253
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
لكنك موجودة بسببي.
254
00:15:12,077 --> 00:15:13,287
ألا يهم هذا؟
255
00:15:16,373 --> 00:15:17,917
لماذا لم تستشرني؟
256
00:15:18,918 --> 00:15:20,753
لماذا لم تسألني؟
257
00:15:21,420 --> 00:15:22,504
لماذا يا "زاكارياس"؟
258
00:15:22,588 --> 00:15:25,966
لماذا لم تسألني إن كنت موافقة على ذلك؟
259
00:15:26,050 --> 00:15:27,468
وكأن الأمر بهذه السهولة.
260
00:15:28,052 --> 00:15:31,138
نحن لا نتحدث عن اختيار مطعم أو شقة.
261
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
تمامًا.
262
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
نحن نتحدث عن روح قد أُزهقت.
263
00:15:37,519 --> 00:15:39,939
تلك الحياة لم تكن ملكًا لك يا "زاكارياس".
264
00:15:40,856 --> 00:15:42,191
من تظن نفسك؟
265
00:15:42,816 --> 00:15:45,861
الرب؟ هل تقرر من يعيش ومن يموت؟
266
00:15:45,945 --> 00:15:46,779
أرأيت؟
267
00:15:49,114 --> 00:15:50,866
لو كنت طلبت رأيك…
268
00:15:52,660 --> 00:15:55,454
لكنت وبختني كما تفعلين الآن، ولصرت ميتة.
269
00:15:57,414 --> 00:16:01,001
لأنه لاتخاذ قرار كهذا،
يجب أن تتحلي بدم بارد.
270
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
وعليك أن تتقبلي عواقبه.
271
00:16:03,879 --> 00:16:06,048
وتقبّل الشعور بالذنب المهلك.
272
00:16:06,674 --> 00:16:07,549
لماذا؟
273
00:16:10,010 --> 00:16:12,846
لماذا خنتني؟ لماذا؟
274
00:16:13,472 --> 00:16:15,140
لماذا؟ هل توقفت عن حبي؟
275
00:16:16,058 --> 00:16:18,519
هل توقفت عن حبي؟ أهذا هو السبب؟
276
00:16:18,602 --> 00:16:20,938
لم يعد هذا مهمًا يا "زاكارياس".
277
00:16:21,897 --> 00:16:24,149
أخبرني ماذا سيحدث لنا.
278
00:16:25,234 --> 00:16:27,236
أظن أننا سنذهب إلى السجن، صحيح؟
279
00:16:27,736 --> 00:16:31,991
لا يوجد دليل على أننا نعرف مصدر القلب.
280
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
حقًا؟
281
00:16:34,118 --> 00:16:37,705
وإن عثرت الشرطة على القتلة، ماذا سيحدث؟
282
00:16:50,300 --> 00:16:53,220
أعتذر عن تفويت مكالمتك يا "سينفويغوس".
283
00:16:53,303 --> 00:16:55,347
كنت في اجتماع مهم.
284
00:16:55,431 --> 00:16:58,600
ظهر زوج "فاليريا دوكي".
إنه يعرف أكثر مما ينبغي.
285
00:16:59,560 --> 00:17:01,812
كنت لآمر رجالي بتخليصك
من هذه المشكلة يا سيدي.
286
00:17:04,356 --> 00:17:07,401
لكنك قررت قطع علاقتنا.
287
00:17:07,484 --> 00:17:10,821
ولم تعد هذه مشكلتي.
288
00:17:11,321 --> 00:17:14,366
من الوارد أن أذكر بعض الأسماء
في أثناء الاستجواب.
289
00:17:15,242 --> 00:17:16,660
أو قد أذكر ماهية عملكم.
290
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
من مصلحتنا الآن…
291
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
عقد السلام.
292
00:17:27,588 --> 00:17:30,090
أتوقع منك زيارتي للتحدث عن التفاصيل.
293
00:17:50,486 --> 00:17:53,238
"لوبيز"، "خيمينيز"،
إلى الطابق العلوي مع "براتشو".
294
00:17:55,616 --> 00:17:58,118
على الدوريتين رقم واحد واثنين
تأمين المحيط.
295
00:17:58,202 --> 00:18:00,746
أكرر، على الدوريتين رقم واحد واثنين
تأمين المحيط.
296
00:18:24,645 --> 00:18:26,021
لا أحد هنا أيها القائد.
297
00:18:26,814 --> 00:18:29,608
إذًا فلقد هرب ذلك الحقير.
298
00:18:56,135 --> 00:18:57,261
من يصفق؟
299
00:18:59,429 --> 00:19:00,389
أيتها المذنبة.
300
00:19:03,684 --> 00:19:05,310
أنا ضحية أيضًا.
301
00:19:09,148 --> 00:19:10,524
لكنك ما زلت حية.
302
00:19:11,608 --> 00:19:13,068
كيف حال قلبي؟
303
00:19:15,612 --> 00:19:17,072
هذا حلم، صحيح؟
304
00:19:18,240 --> 00:19:19,283
أو كابوس.
305
00:19:20,576 --> 00:19:21,410
هذا مرهون.
306
00:19:24,538 --> 00:19:25,622
"سيمون" يكرهني.
307
00:19:30,210 --> 00:19:31,211
وهو يحبك أيضًا.
308
00:19:40,387 --> 00:19:41,305
هل أنت بخير؟
309
00:19:43,807 --> 00:19:44,641
اهدئي.
310
00:19:48,020 --> 00:19:49,188
اهدئي.
311
00:19:49,271 --> 00:19:52,065
لست قادرًا على إيذائك.
312
00:19:54,026 --> 00:19:55,027
أعرف.
313
00:20:01,408 --> 00:20:05,454
أتيت لأسألك إن كان القلب الذي تحملينه
314
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
ملكًا لزوجتي.
315
00:20:09,666 --> 00:20:11,418
أود أن أعرف
316
00:20:11,501 --> 00:20:14,087
متى قررت التدخل في حياتي.
317
00:20:15,380 --> 00:20:18,508
أعني، يا لها من خطة خسيسة، صحيح؟
318
00:20:18,592 --> 00:20:19,426
لا.
319
00:20:20,636 --> 00:20:22,221
كيف تظن أنني قد أفعل ذلك؟
320
00:20:22,304 --> 00:20:23,764
لا بد وأنك مختلة
321
00:20:23,847 --> 00:20:25,974
لتعبثي بحياتي وحياة طفليّ.
322
00:20:26,058 --> 00:20:28,060
وتجعلينني أصدّق أنني أستطيع أن أحبك.
323
00:20:28,644 --> 00:20:30,729
وأن حياتي قد تتغير بين ليلة وضحاها.
324
00:20:30,812 --> 00:20:32,105
فيم كنت تفكرين؟
325
00:20:32,689 --> 00:20:34,942
عندما التقيت بك، لم أكن أعرف شيئًا.
326
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
عليك أن تصدقني، أرجوك.
327
00:20:39,321 --> 00:20:42,783
عندما اكتشفت ما الذي ربطنا،
328
00:20:43,575 --> 00:20:45,827
أقسم إنني حاولت إخبارك مرات عديدة.
329
00:20:47,579 --> 00:20:49,331
متى اكتشفت ذلك؟ أخبريني.
330
00:20:50,791 --> 00:20:53,835
كل لحظة مررنا بها معًا كانت صادقة.
331
00:20:53,919 --> 00:20:56,713
منذ أن قابلتك، أردت ألّا أفارقك.
332
00:20:56,797 --> 00:20:59,466
وأن أتحدث إليك وأذهب إلى مطعم "تراتوريا"
وأعرف أخبارك.
333
00:21:01,885 --> 00:21:03,887
لأن وجودي بجانبك منحني السلام.
334
00:21:06,139 --> 00:21:09,017
وهنا تكمن المشكلة.
335
00:21:09,685 --> 00:21:10,936
كان ذلك جنونيًا.
336
00:21:11,770 --> 00:21:16,441
لأنني لا أعرف ما إن كان شعوري تجاهك
نابعًا مني أصلًا.
337
00:21:17,943 --> 00:21:19,403
ربما ذلك شعورها تجاهك.
338
00:21:23,073 --> 00:21:24,616
عمّ تتحدثين؟
339
00:21:26,743 --> 00:21:29,496
ذهني مشغول دائمًا
340
00:21:29,579 --> 00:21:32,291
بأنه لعل كل المشاعر التي تراودني
341
00:21:32,374 --> 00:21:36,795
حين أراك، وكوني متيمة بك،
342
00:21:37,504 --> 00:21:43,427
لعلها مشاعر تخصها،
وهي ترسل إليك إشارات، وتستغيث بك.
343
00:21:43,510 --> 00:21:46,722
هذا القلب الذي تحملينه ليس ملكًا لك، مفهوم؟
344
00:21:47,514 --> 00:21:48,348
لا.
345
00:21:50,017 --> 00:21:52,728
لا تلمني هكذا. أرجوك.
346
00:21:53,312 --> 00:21:55,856
لا تعاقبني. هذا ليس عدلًا.
347
00:21:55,939 --> 00:21:59,192
حقًا؟ ماذا يجب أن نفعل إذًا؟
348
00:22:00,444 --> 00:22:02,195
هل ألوم زوجك؟
349
00:22:05,615 --> 00:22:09,244
هل ستخبرين الشرطة بأن زوجك مذنب؟
350
00:22:11,288 --> 00:22:12,789
الأمور ليست بتلك البساطة.
351
00:22:12,873 --> 00:22:13,707
صدقت.
352
00:22:14,624 --> 00:22:16,585
صحيح، ليست كذلك.
353
00:22:17,836 --> 00:22:19,546
لأن الموت ليس سهلًا.
354
00:22:22,883 --> 00:22:24,676
خاطف وصاعق.
355
00:22:27,387 --> 00:22:28,638
لديّ ولدان صغيران.
356
00:22:28,722 --> 00:22:31,975
هل تريدينني أن أتصل بهما
لأشرح لهما ماهية شعور
357
00:22:32,059 --> 00:22:34,019
العلم بأن قلب والدتهما قد اقتُلع منها؟
358
00:22:34,770 --> 00:22:35,687
آسفة.
359
00:22:36,271 --> 00:22:38,982
غادر فورًا وإلا سأتصل بالشرطة.
360
00:22:41,401 --> 00:22:42,361
اعتني به.
361
00:22:42,861 --> 00:22:43,862
"سيمون".
362
00:22:44,821 --> 00:22:46,365
"سيمون"!
363
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
"سيمون".
364
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
اتهامات السيد "دوكي" غير منطقية.
365
00:23:00,253 --> 00:23:04,424
لا يوجد دليل يشير إلى صحة ما قاله.
366
00:23:06,009 --> 00:23:08,762
ألا تبدو مصادفة كبيرة
367
00:23:08,845 --> 00:23:10,806
أن "فاليريا دوكي" قُتلت في اليوم نفسه
368
00:23:10,889 --> 00:23:13,350
الذي خضعت فيه زوجتك لعملية زرع؟
369
00:23:13,850 --> 00:23:15,602
أكد الطبيب بالفعل
370
00:23:16,103 --> 00:23:18,897
أنه امتثل تمامًا للنهج المتبع.
371
00:23:18,980 --> 00:23:23,527
وإن لم تكن لدى الطبيب "كاراسكو"
فكرة حول ملابسات الأمر،
372
00:23:24,027 --> 00:23:25,737
فإن موكلي لا يعرف بالتأكيد.
373
00:23:28,782 --> 00:23:32,119
أريد فحسب من السيد "سينفويغوس"
أن يشرح لي.…
374
00:23:32,202 --> 00:23:35,622
اسمع، شرح موكلي كل شيء.
375
00:23:36,706 --> 00:23:37,541
لذا…
376
00:23:39,167 --> 00:23:41,211
ما لم تكن لديك مذكرة اعتقال،
377
00:23:41,294 --> 00:23:43,630
فليس لدى موكلي ما يفعله هنا.
378
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
اعذرنا.
379
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
أطلب منك ألّا تغادر المدينة.
380
00:23:48,093 --> 00:23:49,553
أحب هذه المدينة.
381
00:23:50,637 --> 00:23:51,471
المعذرة.
382
00:23:53,849 --> 00:23:55,058
افتحوا الباب.
383
00:24:29,176 --> 00:24:30,010
ارحلي.
384
00:24:31,470 --> 00:24:32,387
ارحلي.
385
00:24:42,731 --> 00:24:43,732
- مرحبًا يا أبي.
- مرحبًا.
386
00:24:43,815 --> 00:24:44,691
مرحبًا.
387
00:24:44,774 --> 00:24:46,943
- كيف حالك؟
- بخير.
388
00:24:47,527 --> 00:24:49,237
هل تعافت "كاميلا"؟
389
00:24:51,364 --> 00:24:53,825
تعافت "كاميلا". أجل.
390
00:24:53,909 --> 00:24:56,036
- أين "سامانثا"؟
- لقد غادرت للتو.
391
00:24:58,079 --> 00:25:00,749
- أيمكنك مساعدتي على إعداد السلطة؟
- لا.
392
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
يا شقيّ. يا إلهي!
393
00:25:04,586 --> 00:25:05,504
ماذا حدث؟
394
00:25:07,297 --> 00:25:08,924
خضعت "كاميلا" لعملية زرع.
395
00:25:10,300 --> 00:25:12,302
أتعرف لمن القلب الذي تحمله؟
396
00:25:13,845 --> 00:25:14,763
إنه لـ"فاليريا".
397
00:25:17,140 --> 00:25:17,974
ماذا؟
398
00:25:18,475 --> 00:25:20,685
لكن هذا مستحيل. هل أنت متأكد؟
399
00:25:20,769 --> 00:25:22,646
أجل. لقد أكدت ذلك للتو.
400
00:25:23,396 --> 00:25:26,775
لكنها لن تؤكد ذلك
لأي شخص آخر لحماية زوجها.
401
00:25:28,401 --> 00:25:32,197
ذلك الوغد "زاكارياس"
مسؤول عن موت "فاليريا".
402
00:25:35,367 --> 00:25:37,118
أنت تعرف بالفعل. ماذا سنأكل؟
403
00:25:37,202 --> 00:25:38,620
الدجاج المشوي.
404
00:25:38,703 --> 00:25:40,622
- وماذا أيضًا؟
- الكثير من التفاح.
405
00:25:40,705 --> 00:25:41,748
هذا صحيح.
406
00:25:41,831 --> 00:25:44,292
حسنًا. ماذا تريد الآن يا "كونسويلو"؟
407
00:25:45,001 --> 00:25:47,128
أنا "سيمون دوكي". هل وجدت "مونتيخو"؟
408
00:25:49,381 --> 00:25:52,133
لا، لم يكن هناك.
409
00:25:52,801 --> 00:25:56,680
عظيم، لأن "زاكارياس" و"كاميلا"
يشتريان الآن تذاكر إلى "ألاسكا".
410
00:25:56,763 --> 00:26:00,100
من دون دليل، لا يمكننا اتهامها
أو اتهام زوجها
411
00:26:00,183 --> 00:26:02,060
بشراء قلب زوجتك.
412
00:26:02,143 --> 00:26:04,187
عندما أعرف المزيد، سأتصل بك.
413
00:26:05,480 --> 00:26:07,399
رائع، يريدون دليلًا.
414
00:26:07,482 --> 00:26:09,651
- أظن أنني أعرف من قتل "فاليريا".
- ماذا؟
415
00:26:09,734 --> 00:26:10,986
اعتن بولديّ!
416
00:26:11,069 --> 00:26:12,696
ماذا؟ عُد يا "سيمون".
417
00:26:17,325 --> 00:26:18,952
كيف الحال يا فتاة؟ كيف حالك؟
418
00:26:22,455 --> 00:26:23,290
بخير.
419
00:26:24,457 --> 00:26:25,292
كل شيء بخير.
420
00:26:26,167 --> 00:26:27,252
كيف حال كل شيء؟
421
00:26:30,213 --> 00:26:31,339
هذا رائع.
422
00:26:31,923 --> 00:26:34,467
ارحلي يا "سامانثا". نفذي ما أقوله. هيا.
423
00:26:34,551 --> 00:26:36,303
- حالتك مزرية.
- سيقتلونك.
424
00:26:37,887 --> 00:26:40,557
- حالتك مزرية.
- ارحلي.
425
00:26:40,640 --> 00:26:41,516
ارحلي يا حبيبتي.
426
00:26:41,600 --> 00:26:44,769
اصمت يا "توماس". لن أغادر من دونك، اتفقنا؟
427
00:26:45,270 --> 00:26:47,147
نعم، فهمت.
428
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
مهلًا.
429
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
ضعها جانبًا.
430
00:27:01,119 --> 00:27:02,037
"توماس".
431
00:27:02,954 --> 00:27:04,623
هيا بنا، بسرعة.
432
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
المفتاح؟
433
00:27:07,250 --> 00:27:09,461
- هيا.
- لا أعرف أين هو.
434
00:27:12,047 --> 00:27:13,465
مهلًا.
435
00:27:13,548 --> 00:27:16,343
إن أمسكوا بنا، فسينتهي أمرنا.
أسرعي من فضلك.
436
00:27:18,470 --> 00:27:20,138
ها هو.
437
00:27:22,515 --> 00:27:23,433
حسنًا، هيا.
438
00:27:26,102 --> 00:27:27,354
اركبي.
439
00:27:38,365 --> 00:27:40,492
هل سترحلان من دون توديعنا؟
440
00:27:43,244 --> 00:27:45,163
وفي وجود ضيفة الشرف.
441
00:27:47,707 --> 00:27:50,543
لا يمكنهم اعتقالك بسبب جريمة لم ترتكبيها.
442
00:27:51,044 --> 00:27:52,796
أنا أحمل قلب الضحية.
443
00:27:52,879 --> 00:27:56,007
المذنب الوحيد لموت تلك المرأة
هو "زاكارياس"، وليس أنت.
444
00:27:57,717 --> 00:28:01,680
يجب أن تفكري فيما ستفعلينه يا "كاميلا".
445
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
إن قررت قول الحقيقة، فهذا أمر خطير.
446
00:28:05,517 --> 00:28:09,938
هناك مافيا ضخمة تدير كل ذلك.
إن فضحتهم، فستكونين في خطر.
447
00:28:11,147 --> 00:28:14,442
لا أملك الجرأة حتى على فضح "زاكارياس".
448
00:28:14,526 --> 00:28:17,112
لكن هل لديك الجرأة للبقاء معه؟
449
00:28:17,696 --> 00:28:18,780
أم أنك ستتركينه؟
450
00:28:21,324 --> 00:28:25,245
كيف لي أن أترك رجلًا
ارتكب جريمة قتل لينقذ حياتي؟
451
00:28:29,082 --> 00:28:30,083
ماذا عن "سيمون"؟
452
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
"سيمون" يكرهني.
453
00:28:34,504 --> 00:28:36,506
يظن أنني شريكة في الجريمة.
454
00:28:36,589 --> 00:28:40,301
عندما أدركت أنني أملك قلب "فاليريا"،
ظللت أتحدث إليه.
455
00:28:40,885 --> 00:28:44,431
وذهبت إلى منزله وكوّنت علاقة مع ولديه.
456
00:28:44,514 --> 00:28:45,932
يظن أنني متحجرة القلب.
457
00:28:47,600 --> 00:28:48,893
إنه على حق.
458
00:28:48,977 --> 00:28:51,688
لكنك ضحية في كل هذا يا "كامي".
459
00:28:53,440 --> 00:28:55,316
أريد الابتعاد لأقصى حد.
460
00:28:56,067 --> 00:28:57,110
هذا كل ما أرغب فيه.
461
00:28:57,193 --> 00:28:58,528
الأمر ليس بهذه السهولة.
462
00:28:59,654 --> 00:29:01,239
ارتُكبت جريمة.
463
00:29:02,991 --> 00:29:04,659
وأنت المستفيدة الرئيسية.
464
00:29:04,743 --> 00:29:07,579
يمكنهم سجني واقتلاع قلبي!
465
00:29:07,662 --> 00:29:08,580
هذا يكفي.
466
00:29:08,663 --> 00:29:11,750
أقسم إنني لم أعد أحتمل.
467
00:29:15,670 --> 00:29:17,380
من المفترض أن أكون الخبير،
468
00:29:17,464 --> 00:29:21,217
والعبقري الذي يملك كل الإجابات،
لكن حل هذه المشكلة…
469
00:29:23,428 --> 00:29:24,429
لا أعرفه.
470
00:29:25,597 --> 00:29:29,100
اهدأ يا رجل.
لنناقش كل جانب على حدة، أولًا، "كاميلا".
471
00:29:31,060 --> 00:29:31,895
"كاميلا".
472
00:29:33,396 --> 00:29:36,608
الشرطة تراقب كل تحركاتنا.
لا أعرف إن كانت ستتحمل ذلك.
473
00:29:37,275 --> 00:29:40,653
أهم شيء هو تأجيل التحقيق
حتى انتهاء الانتخابات.
474
00:29:40,737 --> 00:29:42,447
إن فاز "كارديناس"، فأنا أؤكد لك…
475
00:29:42,530 --> 00:29:44,157
"كارديناس" هو الفائز بالتأكيد.
476
00:29:47,202 --> 00:29:48,036
بالضبط.
477
00:29:48,745 --> 00:29:51,956
حين يفوز "كارديناس"، فستنال عفوًا كاملًا.
478
00:29:52,499 --> 00:29:55,251
سيوكلونكما إلى سفارة وستهربان معًا.
479
00:29:59,422 --> 00:30:01,257
لهذا السبب تصالحت معه.
480
00:30:02,342 --> 00:30:04,010
أفكر في المستقبل.
481
00:30:04,093 --> 00:30:07,764
مشكلتك الأكثر إلحاحًا الآن
هي إبقاء "كاميلا" صامتة.
482
00:30:08,389 --> 00:30:09,891
كيلا ترتكب أي خطأ.
483
00:30:10,433 --> 00:30:11,351
متى ستخرج؟
484
00:30:11,434 --> 00:30:13,937
بعد المناظرة، سأحضرها إلى المنزل وأجد حلًا.
485
00:30:19,108 --> 00:30:21,986
سأجعلهم يجرون لك عملية جراحية
بسكينك الخاص.
486
00:30:24,781 --> 00:30:25,698
ماذا؟
487
00:30:26,199 --> 00:30:27,617
عمّ يتحدث؟
488
00:30:29,202 --> 00:30:30,745
ستنقذين حياة…
489
00:30:32,372 --> 00:30:33,623
بالتبرع بكبدك.
490
00:30:34,123 --> 00:30:35,250
ماذا؟
491
00:30:35,333 --> 00:30:36,251
هذا رائع، صحيح؟
492
00:30:36,334 --> 00:30:38,086
ماذا؟
493
00:30:38,169 --> 00:30:39,879
لا.
494
00:30:40,380 --> 00:30:41,214
لا.
495
00:30:45,593 --> 00:30:47,679
أرجوك، لا.
496
00:30:47,762 --> 00:30:48,763
لا تتحركي.
497
00:31:12,704 --> 00:31:16,291
تذكّر، لا تحد عن الموضوعين
اللذين ناقشناهما.
498
00:31:16,374 --> 00:31:17,208
حسنًا.
499
00:31:17,292 --> 00:31:21,588
ألا وهما، الثراء مفسدة،
وامتيازات من هم في السلطة يجب أن تنتهي.
500
00:31:21,671 --> 00:31:24,132
لكن الثراء متعة ورفاهية يا "زاك".
501
00:31:24,632 --> 00:31:26,259
سنضحك بعد المناظرة.
502
00:31:26,342 --> 00:31:27,677
حسنًا، لا تقلق.
503
00:31:27,760 --> 00:31:32,265
سأطيح بتلك المثقفة المتغطرسة شرّ إطاحة.
504
00:31:33,099 --> 00:31:36,394
تذكّر أن معاملة المرأة بازدراء
له أسوأ عواقب.
505
00:31:36,895 --> 00:31:40,440
- ولا حتى بتلة…
- الوردة.
506
00:31:40,523 --> 00:31:43,026
جيد جدًا. كما أنها قبيحة جدًا.
507
00:31:43,109 --> 00:31:45,486
- ما كنت لأتشاجر معها حتى.
- حسنًا إذًا.
508
00:31:45,570 --> 00:31:47,488
- لا تجعل شيئًا يستفزك.
- حسنًا.
509
00:31:47,572 --> 00:31:49,741
ستذكر "مونكادا"
شهادة الدكتوراه الخاصة بها،
510
00:31:49,824 --> 00:31:53,578
وأنك لا تحمل درجة علمية كبيرة،
لكن لا تحد عن هذين الموضوعين.
511
00:31:53,661 --> 00:31:55,163
أخبرني بماهية شهادة الدكتوراه.
512
00:31:55,246 --> 00:31:57,123
في الواقع…
513
00:31:57,999 --> 00:32:01,461
لا تعني شيئًا. من يحملون شهادات الدكتوراه
هم سبب فشل هذا البلد.
514
00:32:01,544 --> 00:32:02,921
ممتاز.
515
00:32:03,004 --> 00:32:05,298
أنت تتعامل بجدية مفرطة يا "زاك". ما الأمر؟
516
00:32:05,381 --> 00:32:06,633
زوجتك بخير.
517
00:32:07,800 --> 00:32:09,719
هناك أمور أخرى توترني.
518
00:32:10,219 --> 00:32:13,264
دكتورة "خوليا مونكادا"، سُررت بمقابلتك.
519
00:32:13,348 --> 00:32:15,183
تبدين جميلة كالعادة.
520
00:32:15,266 --> 00:32:16,893
بحقك "كارديناس".
521
00:32:17,393 --> 00:32:19,312
لم نأت لتبادل المجاملات.
522
00:32:21,731 --> 00:32:23,483
يا لها من وردة مهدرة.
523
00:32:24,192 --> 00:32:25,026
حسنًا.
524
00:32:30,490 --> 00:32:31,449
هل من خطب؟
525
00:32:32,033 --> 00:32:33,242
هل ما زلت تدخن؟
526
00:32:46,089 --> 00:32:48,257
يجب أن نعرف متى نضع حدًا لرذائلنا.
527
00:32:49,801 --> 00:32:51,761
هناك شائعات مروعة عنك.
528
00:32:52,387 --> 00:32:54,430
شائعات من شأنها أن تنهي مسيرتك المهنية،
529
00:32:54,514 --> 00:32:57,850
وتنهي ترشح "كارديناس" وحياتك كلها.
530
00:33:00,687 --> 00:33:04,107
أنا كبير المستشارين
لرئيس البلاد المستقبلي.
531
00:33:05,358 --> 00:33:07,610
هل توقعت أنني سأتعامل بشفافية ونزاهة؟
532
00:33:10,905 --> 00:33:13,533
أظن أن الأمر أكثر تعقيدًا.
533
00:33:14,826 --> 00:33:15,743
أليس كذلك؟
534
00:33:29,465 --> 00:33:30,550
توقف هنا يا صاح.
535
00:33:40,685 --> 00:33:42,895
ابق مكانك. لا تتحرك.
536
00:33:44,105 --> 00:33:45,273
تابع المراقبة.
537
00:34:07,879 --> 00:34:10,131
هل نريد كبدها أم كليتها؟
538
00:34:10,214 --> 00:34:13,009
لنأخذ كليتها وقرنيتيها.
539
00:34:22,477 --> 00:34:23,311
مرحبًا.
540
00:34:24,187 --> 00:34:25,730
حسنًا، سأحضرها.
541
00:34:31,652 --> 00:34:33,029
ثمة أخبار سارة يا فتاة.
542
00:34:33,696 --> 00:34:36,532
دمك متوافق تمامًا لإتمام العملية.
543
00:34:36,616 --> 00:34:38,826
- لا.
- حان الوقت أيها العاشقان.
544
00:34:38,910 --> 00:34:41,913
- النجدة! أخرجوني من هنا.
- اهدئي.
545
00:34:42,497 --> 00:34:43,581
الساعة الـ9:15.
546
00:34:44,665 --> 00:34:47,418
يشرفني أن أرى
الخبير الاستراتيجي العظيم مرة أخرى.
547
00:34:47,919 --> 00:34:51,130
شاهدت المناظرة التي دارت
بين "براوليو" و"خوليا مونكادا".
548
00:34:51,631 --> 00:34:53,341
حتى أن الرجل بدا ذكيًا.
549
00:34:54,050 --> 00:34:56,344
وهذا غير حقيقي، إذ إن كل ذلك بفضلك.
550
00:35:00,306 --> 00:35:04,227
لا أهتم بالسياسة الآن.
يجب أن نحل هذه المشكلة.
551
00:35:04,936 --> 00:35:07,313
ما الذي يقترحه الخبير الاستراتيجي المحنك؟
552
00:35:08,815 --> 00:35:10,733
لمنع الشرطة من معرفة المزيد،
553
00:35:10,817 --> 00:35:13,653
يجب أن نمنعهم من الوصول إلى…
554
00:35:16,447 --> 00:35:18,157
الرابط التالي، وهو جرّاحك.
555
00:35:21,661 --> 00:35:23,996
هل تطلب مني التخلص من الدكتور "مونتيخو"؟
556
00:35:26,290 --> 00:35:28,042
هذا لمصلحتنا يا "سارمينتو".
557
00:35:28,126 --> 00:35:31,379
تعرف ما الذي عليك عمله وطريقة عمله.
558
00:35:31,462 --> 00:35:33,756
أحتاج إلى "مونتيخو" لإتمام مهمة عاجلة.
559
00:35:34,590 --> 00:35:35,675
ومن ثم سنفكر في طلبك.
560
00:35:37,343 --> 00:35:41,806
من المؤسف أنك عرّضتنا جميعًا للخطر يا سيدي.
561
00:35:41,889 --> 00:35:43,766
لا أعرف كيف وجد ذلك الرجل زوجتي.
562
00:35:43,850 --> 00:35:46,727
لا أعرف كيف، لكن علينا إصلاح هذا.
563
00:35:47,728 --> 00:35:50,106
يعني طلبك
564
00:35:50,189 --> 00:35:53,359
أن خططنا مع "كارديناس"
قد عادت إلى مسارها، صحيح؟
565
00:35:55,444 --> 00:35:58,239
سمعت أنك كنت على تواصل
مع "مونكادا" وفريقها.
566
00:35:59,365 --> 00:36:04,495
"زاكارياس"، فن التفاوض
يعني إتاحة كل الخيارات المطروحة.
567
00:36:04,579 --> 00:36:05,830
كن حذرًا يا "سارمينتو".
568
00:36:05,913 --> 00:36:07,582
هذا ما أنصحك به.
569
00:36:09,333 --> 00:36:10,918
اسمع، سنفعل أي شيء.
570
00:36:11,919 --> 00:36:15,715
لكنني أريد تبرئة اسمي واسم زوجتي
من التحقيقات الجارية.
571
00:36:18,009 --> 00:36:21,012
لم لا نقضي على المتهم فحسب؟
572
00:36:22,972 --> 00:36:24,140
"سيمون دوكي".
573
00:36:24,223 --> 00:36:25,308
أيها السافل.
574
00:36:26,058 --> 00:36:28,644
لا يوجد شيء مخيف في الشطرنج
575
00:36:28,728 --> 00:36:31,772
أكثر من تهديد بيدق صامت.
576
00:36:33,399 --> 00:36:34,400
مهما كلف الأمر.
577
00:36:34,901 --> 00:36:38,112
لكن احرص على ألّا يقود أي دليل إليّ.
578
00:36:46,245 --> 00:36:47,455
"سيمون"، والذي يمتلك أيضًا…
579
00:36:47,538 --> 00:36:48,623
- مطعم بيتزا؟
- أجل.
580
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
وما أدراك؟
581
00:36:51,000 --> 00:36:53,002
هناك أناس خطيرون جدًا يديرون ذلك.
582
00:36:53,085 --> 00:36:55,796
لم أكن أعرف أحدًا، الرجل الذي وظفني فحسب.
583
00:36:55,880 --> 00:36:57,215
الطبيب "خاسينتو روبلز".
584
00:36:57,298 --> 00:36:59,008
وجدنا "روبلز".
585
00:36:59,091 --> 00:37:03,262
لقد مات. وجدوا جثته في حقل.
586
00:37:03,346 --> 00:37:05,223
هذا أمر من "زاكارياس سينفويغوس".
587
00:37:05,306 --> 00:37:08,476
أنصحك بألّا تقترب منها من أجل مصلحتك.
588
00:37:08,559 --> 00:37:10,728
كانت "كارلا" تمثّل دليلًا عالقًا مهلكًا.
589
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
ما الذي قد يكون حدث لـ"زاكارياس"؟
590
00:37:18,819 --> 00:37:20,905
من الغريب أنه لم يقلّني.
591
00:37:20,988 --> 00:37:24,325
أجل، هذا غريب، لكنك كنت متلهفة للخروج.
592
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
لا بد أنه يحرص على عدم تفاقم الوضع.
593
00:37:28,454 --> 00:37:32,583
صحيح. يجب أن أعتاد كوني زوجة مجرم.
594
00:37:33,584 --> 00:37:36,337
لا تكوني جاحدة. إنه ينقذ كليكما.
595
00:37:36,420 --> 00:37:38,381
إنه يضيع وقته يا أمي.
596
00:37:38,965 --> 00:37:42,426
لقد قررت بالفعل.
لا يمكنني العيش وأنا أحمل هذا الذنب.
597
00:37:43,094 --> 00:37:45,179
لكن يمكنك العيش بهذا القلب.
598
00:37:46,180 --> 00:37:47,431
لا تناقضي نفسك يا "كاميلا".
599
00:37:47,515 --> 00:37:49,392
كنت لأقتلعه لو استطعت يا أمي.
600
00:37:49,976 --> 00:37:51,018
سأكرر كلامي.
601
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
سأخبر الشرطة بكل شيء.
602
00:38:03,322 --> 00:38:04,824
حسبك يا صاح، هذا "تشيكو".
603
00:38:04,907 --> 00:38:07,285
لا يمكنك التجول وضرب الناس.
604
00:38:07,368 --> 00:38:08,577
أمسكت به يتلصص.
605
00:38:08,661 --> 00:38:10,288
تحكم بحارسك اللعين يا زعيم.
606
00:38:10,871 --> 00:38:13,332
أنت من عليه التحكم بحراسك اللعينين.
607
00:38:13,416 --> 00:38:15,293
لماذا كان يتلصص علينا؟
608
00:38:25,011 --> 00:38:27,513
اذهب، خذه إلى الداخل يا "غاراباتو".
609
00:38:33,936 --> 00:38:38,441
لن أغفر تطاول ذلك الوغد.
610
00:38:38,524 --> 00:38:40,609
كيف تسير مهمتنا؟
611
00:38:41,861 --> 00:38:43,446
العميل بحاجة إلى العضو.
612
00:38:44,113 --> 00:38:45,614
انتهى كل شيء يا سيدي.
613
00:38:46,198 --> 00:38:50,536
إنها الفتاة الغبية التي قتلت "روخو".
إنها في حالة ممتازة، سترى.
614
00:38:51,704 --> 00:38:53,122
سيحضرها "باخارو" الآن.
615
00:38:53,205 --> 00:38:54,248
ممتاز.
616
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
- تخلص من هذا الأحمق.
- نعم يا سيدي.
617
00:38:57,835 --> 00:39:00,171
- خذ اليوم عطلة يا "تشيكو".
- مستحيل يا زعيم.
618
00:39:00,254 --> 00:39:02,381
اغرب عن وجهي. تحرك يا رجل!
619
00:39:02,465 --> 00:39:04,508
انصرف. سأتكفل بالفتاة.
620
00:39:04,592 --> 00:39:05,426
وداعًا.
621
00:39:12,516 --> 00:39:13,351
انظر إليها.
622
00:39:15,561 --> 00:39:17,563
ألم تسمعهما؟ انصرف.
623
00:39:17,646 --> 00:39:18,481
اذهب.
624
00:39:24,487 --> 00:39:26,822
الفتاة التي ستتبرع بكبدها.
625
00:39:27,531 --> 00:39:29,325
هيا. إلى اللقاء.
626
00:39:31,202 --> 00:39:32,620
أرجوك، دعني أذهب.
627
00:39:32,703 --> 00:39:36,499
أقسم إنه كان دفاعًا عن النفس. لم أرد ذلك.
628
00:42:54,989 --> 00:42:57,324
ترجمة "أحمد سمير درويش"
58457