All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E10.SPANISH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,850 --> 00:00:17,892
لا!
2
00:00:22,814 --> 00:00:24,232
"مسلسلات NETFLIX"
3
00:00:33,408 --> 00:00:35,326
لا تلمسها.
4
00:00:35,910 --> 00:00:38,788
أنصحك بألّا تقترب منها من أجل مصلحتك.
5
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
تلزمها مساعدة. أرجوك.
6
00:00:40,665 --> 00:00:42,667
لهذا أنا هنا. لمساعدتها.
7
00:00:42,751 --> 00:00:44,044
لذا ارحل.
8
00:00:44,127 --> 00:00:45,587
لا تلمسها.
9
00:00:46,379 --> 00:00:48,548
إنه أمر من "زاكارياس سينفويغوس".
10
00:00:50,175 --> 00:00:51,760
اغرب عن وجهي، عليك اللعنة!
11
00:01:00,643 --> 00:01:02,020
يجب أن أعود إلى المنزل الآن.
12
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
- ما الأمر؟
- "كاميلا" فقدت الوعي.
13
00:01:04,814 --> 00:01:08,568
اعتن بها فحسب. لا تقلق بشأن أي شيء آخر.
14
00:01:10,070 --> 00:01:10,904
حسنًا.
15
00:01:18,286 --> 00:01:19,621
كيف حالك يا رجل؟
16
00:01:21,539 --> 00:01:23,041
هل طلبنا بيتزا؟
17
00:01:24,751 --> 00:01:25,710
طبعًا.
18
00:01:25,794 --> 00:01:28,880
البيتزا النابولية لي
والنباتية لـ"غاراباتو"،
19
00:01:28,963 --> 00:01:31,966
وهذا الرجل،
بناءً على رائحته، لا بد أنه يحبذ الأنشوفة.
20
00:01:33,134 --> 00:01:36,387
لا تزعجه يا "روخو".
ألا تدرك أن هذا الرجل يعاني الخرف؟
21
00:01:37,847 --> 00:01:39,933
حفيدك في مأزق يا "سقراط".
22
00:01:40,475 --> 00:01:42,018
سنبقى هنا لمراقبة ممتلكاته.
23
00:02:00,578 --> 00:02:02,205
إنه مبلغ كبير يا "توماس".
24
00:02:05,959 --> 00:02:07,794
كيف ستضمن لي رد المبلغ؟
25
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
يمكنني دفع الفائدة. أي نسبة تريدها.
26
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
إن لم تكن سلفة، فاعتبره قرضًا.
27
00:02:12,382 --> 00:02:14,759
لماذا تحتاج إلى هذا المال؟
28
00:02:16,302 --> 00:02:17,554
إنها مسألة عائلية.
29
00:02:19,139 --> 00:02:20,890
لا تردّني خائب الظن يا صاح.
30
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
سأدفع أي نسبة، لكنني أحتاج إلى ذلك المال.
31
00:02:56,092 --> 00:02:58,261
هل تسمعني عندما أتكلم؟
32
00:02:58,761 --> 00:03:03,057
الرجل الذي أتى لطرح الأسئلة
أرسله زوج "كاميلا".
33
00:03:03,141 --> 00:03:05,393
ولا علاقة له بمقتل "فاليريا".
34
00:03:05,476 --> 00:03:08,688
هذا خبر رائع. إنه لا يطاردك.
35
00:03:08,771 --> 00:03:10,732
لا يطاردني أنا، لكنه يطارد "كاميلا".
36
00:03:11,900 --> 00:03:13,484
لا بد من وجود سبب.
37
00:03:14,235 --> 00:03:16,696
ثمة شيء غريب يحدث يا "خوليو".
38
00:03:17,530 --> 00:03:21,075
غريب؟ إنه زوج غيور. ما الغريب في هذا؟
39
00:03:22,243 --> 00:03:25,830
فكر في الأمر، إنه الوقت المناسب للانسحاب.
40
00:03:33,129 --> 00:03:35,089
- أين "كاميلا"؟
- في غرفة النوم.
41
00:03:35,173 --> 00:03:36,007
سيدي.
42
00:03:38,051 --> 00:03:39,761
لم تكن "كاميلا" وحدها.
43
00:03:45,391 --> 00:03:46,226
"كاميلا".
44
00:03:50,563 --> 00:03:51,397
"كاميلا"؟
45
00:03:55,276 --> 00:03:56,110
"كاميلا"؟
46
00:04:03,785 --> 00:04:08,748
"اتصال من (سيمون)"
47
00:04:17,465 --> 00:04:19,968
هل صرت تردّ على مكالمات هواتف الآخرين؟
48
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟
49
00:04:26,349 --> 00:04:29,310
لم أشعر بالوقت. لا أعرف ماذا حدث…
50
00:04:30,144 --> 00:04:34,232
لكن بما أن "تيرسو" يلاحقني باستمرار،
فلا أخشى أن يُغمى عليّ في أي مكان.
51
00:04:35,441 --> 00:04:37,902
أو يمكنك أن تطلبي من رجل البيتزا أن ينقذك.
52
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
صحيح؟
53
00:04:41,739 --> 00:04:44,826
هلّا تفسرين لي علاقتك بالمدعو "سيمون"؟
54
00:04:47,161 --> 00:04:48,746
لن يعجبك الجواب.
55
00:04:49,247 --> 00:04:50,623
لا تقلقي يا عزيزتي.
56
00:04:50,707 --> 00:04:53,001
الأخبار السيئة جزء من عملي.
57
00:04:54,502 --> 00:04:55,461
لا أظن…
58
00:04:57,130 --> 00:04:59,424
أن الخيانة لا تمثل أخبارًا سيئة.
59
00:04:59,507 --> 00:05:00,800
توقفي عن العبث.
60
00:05:01,968 --> 00:05:05,513
أخبريني. هل تضاجعين رجل البيتزا؟
61
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
اسمه "سيمون دوكي".
62
00:05:09,267 --> 00:05:10,476
ألا يبدو اسمه مألوفًا لك؟
63
00:05:11,936 --> 00:05:13,730
إنه زوج "فاليريا دوكي".
64
00:05:14,230 --> 00:05:15,857
المرأة التي قُتلت
65
00:05:16,733 --> 00:05:19,819
لتعطيني هذا القلب.
66
00:05:29,203 --> 00:05:31,873
الوعد حقّ. انتهى الوقت.
67
00:05:35,835 --> 00:05:37,795
- هيا.
- لا.
68
00:05:37,879 --> 00:05:39,464
- تعالي.
- لا. أرجوك، لا!
69
00:05:39,547 --> 00:05:40,465
- هيا.
- لا.
70
00:05:40,548 --> 00:05:42,967
- هيا.
- لا. أرجوك، لا!
71
00:05:43,051 --> 00:05:46,971
- لا، لا بد وأنه عائد الآن.
- هكذا يُؤكل اللحم الطري.
72
00:05:47,055 --> 00:05:48,931
سيعود "توماس" قريبًا.
73
00:05:49,015 --> 00:05:50,350
- أرجوك.
- هل يعجبك هذا؟
74
00:05:50,433 --> 00:05:52,852
اتركني!
75
00:05:52,935 --> 00:05:54,270
- هيا.
- لا!
76
00:05:54,354 --> 00:05:55,188
أجل.
77
00:06:05,198 --> 00:06:06,449
تبًا. أجب!
78
00:06:08,701 --> 00:06:10,370
لا!
79
00:06:17,460 --> 00:06:19,212
أفلتوها وإلا قتلتكم!
80
00:06:20,797 --> 00:06:24,884
اهدأ، الرجل العجوز
يلعب دور البطل الخارق فحسب.
81
00:06:25,468 --> 00:06:28,596
لن تجرؤ على فعل ذلك. أنزل هذا السلاح.
82
00:07:09,053 --> 00:07:11,055
أعطيني هذا. لا تعرفين حتى…
83
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
ماذا فعلوا يا "سامانثا"؟
84
00:07:42,128 --> 00:07:43,754
لم أقصد ذلك.
85
00:07:43,838 --> 00:07:47,675
لقد صوّب نحوي.
أخذت المسدس وانطلقت رصاصة منه.
86
00:07:47,758 --> 00:07:48,676
أيها الوغد.
87
00:07:49,177 --> 00:07:52,096
يجب أن نغادر.
ماذا لو اتصل أحد الجيران بالشرطة؟
88
00:07:52,180 --> 00:07:53,681
أو أحد أتباع هؤلاء الأوغاد.
89
00:07:53,764 --> 00:07:57,518
هذا ما علينا فعله. انتظر الشرطة.
90
00:07:57,602 --> 00:08:00,313
إن أتت الشرطة،
فسنذهب إلى السجن يا "سامانثا".
91
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
أو إن أخبر
أحد هؤلاء الأشخاص أتباعهم، فسنموت.
92
00:08:04,192 --> 00:08:05,776
جدي، هيا. سنرحل.
93
00:08:05,860 --> 00:08:07,653
- ستأتين معي.
- لا!
94
00:08:07,737 --> 00:08:10,364
افعل ما تشاء، لكن لا تورّطني فيه.
95
00:08:10,448 --> 00:08:11,699
- هيا.
- اتركني!
96
00:08:11,782 --> 00:08:12,825
جدي، هيا!
97
00:08:27,256 --> 00:08:28,591
قابلت طفليه.
98
00:08:30,218 --> 00:08:32,803
ابنة جميلة وابن وديع.
99
00:08:36,891 --> 00:08:38,893
إنها عائلة محطمة يا "زاكارياس".
100
00:08:41,354 --> 00:08:42,438
السبب وجيه.
101
00:08:46,108 --> 00:08:48,903
هل يعرف الزوج أنك تحملين قلب زوجته؟
102
00:08:49,904 --> 00:08:51,906
لا، لم أتمكن من إخباره.
103
00:08:52,406 --> 00:08:54,075
من الأفضل ألّا تخبريه.
104
00:08:55,326 --> 00:08:57,828
ليس قبل أن نعرف ما حدث.
105
00:09:03,125 --> 00:09:04,752
هذا خطر عليك يا عزيزتي.
106
00:09:05,795 --> 00:09:07,463
كأس أخرى من فضلك.
107
00:09:08,339 --> 00:09:09,340
أحتاج إليها.
108
00:09:13,469 --> 00:09:16,597
يجب أن أتصل بأمي.
إنها تثير جنوني بشأن الزفاف.
109
00:09:29,026 --> 00:09:30,486
هل غيّرت كلمة السر؟
110
00:09:32,321 --> 00:09:34,156
لماذا تحتاجين إلى هاتفي؟
111
00:09:36,617 --> 00:09:38,786
هل هناك سر لا ينبغي لي معرفته؟
112
00:09:39,954 --> 00:09:42,039
أغيّر كلمة السر كل ثلاثة أيام.
113
00:09:42,540 --> 00:09:46,168
أنا أدير حملة انتخابية.
هناك معلومات حساسة فيه.
114
00:09:47,295 --> 00:09:48,629
لا تقلق.
115
00:09:48,713 --> 00:09:52,592
لست من هؤلاء الزوجات
اللواتي يتفقدن هواتف أزواجهن.
116
00:09:52,675 --> 00:09:55,303
- ماذا تريدين؟ سأخبرك بكلمة السر.
- لا بأس.
117
00:09:55,386 --> 00:09:57,346
أتعلم؟ سأحضر شاحن هاتفي.
118
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
خذيه. لماذا؟ تعالي.
119
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
تفضلي.
120
00:10:05,104 --> 00:10:06,981
- تفضل يا "لوكي".
- شكرًا.
121
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
الرافيولي كاد يجهز.
122
00:10:11,444 --> 00:10:12,695
مرحبًا يا عزيزتي. لقد عدنا.
123
00:10:12,778 --> 00:10:13,738
- مرحبًا.
- أبي.
124
00:10:13,821 --> 00:10:14,905
- مرحبًا.
- مرحبًا.
125
00:10:15,781 --> 00:10:16,907
- مرحبًا.
- كيف حالك؟
126
00:10:16,991 --> 00:10:17,825
- بخير.
- بخير؟
127
00:10:18,743 --> 00:10:19,577
مرحبًا يا صاح.
128
00:10:20,620 --> 00:10:23,414
- أستبقى لتناول العشاء؟
- نعم، شكرًا.
129
00:10:23,956 --> 00:10:25,207
هل أتيت لتصحبنا؟
130
00:10:25,791 --> 00:10:27,668
متى سنعود إلى المنزل؟
131
00:10:29,587 --> 00:10:32,214
- قريبًا.
- هل كانت "كاميلا" هناك؟
132
00:10:33,507 --> 00:10:34,342
"كاميلا"؟
133
00:10:34,967 --> 00:10:36,385
لا.
134
00:10:36,927 --> 00:10:38,971
عندما تأتي، أريد أن أراها.
135
00:10:40,723 --> 00:10:42,683
- كم تسرني رؤيتك.
- وأنا أيضًا.
136
00:10:44,518 --> 00:10:45,645
أين "سامانثا"؟
137
00:10:46,228 --> 00:10:48,648
إنها منعزلة في غرفتها منذ أن عادت.
138
00:11:09,377 --> 00:11:10,586
كيف حالك؟
139
00:11:11,629 --> 00:11:12,463
بخير.
140
00:11:13,297 --> 00:11:15,049
- يسعدني وجودك هنا.
- "سامي".
141
00:11:17,968 --> 00:11:19,303
سألتك عن حالك.
142
00:11:24,850 --> 00:11:26,227
كيف حالك؟
143
00:11:28,270 --> 00:11:29,271
أحاول الصمود.
144
00:11:31,732 --> 00:11:32,817
أنا أحبك يا أبي.
145
00:11:34,985 --> 00:11:36,153
أحبك أكثر.
146
00:11:39,824 --> 00:11:40,658
عانقيني.
147
00:11:41,450 --> 00:11:42,952
اشتقت إليك كثيرًا.
148
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
ليس هناك فاتنات كهؤلاء في دياري.
149
00:12:44,263 --> 00:12:45,931
أهلًا بك في النعيم يا صاح.
150
00:12:46,807 --> 00:12:50,352
أنا هنا منذ شهر، لكنني لا أجد عملًا.
أيمكنك أن ترشدني إلى أي عمل؟
151
00:12:50,436 --> 00:12:51,520
لا، لا أعرف شيئًا.
152
00:12:54,940 --> 00:12:56,567
اثنان من فضلك.
153
00:12:58,569 --> 00:13:02,406
إلا إذا كان راعي البقر
لا يريد تذوق النكهة المحلية.
154
00:13:05,409 --> 00:13:06,327
كيف الحال؟
155
00:13:07,953 --> 00:13:08,871
أريد كأسًا.
156
00:13:09,371 --> 00:13:11,499
إذًا، هل تبحث عن عمل؟
157
00:13:12,708 --> 00:13:15,085
- ما الذي تبرع فيه؟
- لديّ خبرة متوسطة في كل شيء.
158
00:13:15,753 --> 00:13:16,754
- كل شيء؟
- أجل.
159
00:13:16,837 --> 00:13:18,464
هذا مبالغ فيه قليلًا.
160
00:13:19,757 --> 00:13:24,512
هذه الحانة مليئة بالمتشردين
والمقامرين واللصوص.
161
00:13:24,595 --> 00:13:25,930
وحتى العاهرات.
162
00:13:26,013 --> 00:13:26,931
عجبًا.
163
00:13:27,014 --> 00:13:29,558
إن لم تخبرني بمهاراتك، فلن أستطيع مساعدتك.
164
00:13:30,559 --> 00:13:33,479
ألم تسمعيني؟ يمكنني فعل أي شيء.
165
00:13:34,772 --> 00:13:35,856
أتعرفين أمرًا؟
166
00:13:38,484 --> 00:13:40,194
إن قضيبي ضخم حتى.
167
00:13:44,114 --> 00:13:45,115
من العيار الثقيل.
168
00:13:48,494 --> 00:13:49,537
تتمتع بقضيب طويل.
169
00:13:52,456 --> 00:13:54,041
أنا معجبة بك أيها المكسيكي.
170
00:13:55,084 --> 00:13:56,126
عُد غدًا.
171
00:13:56,210 --> 00:13:58,212
لربما يمكنني مساعدتك.
172
00:14:00,965 --> 00:14:02,049
- نخبك.
- نخبك.
173
00:14:06,136 --> 00:14:08,889
أستاء عندما لا يملكون المال.
174
00:14:10,182 --> 00:14:13,185
سأضع صرّافًا آليًا على مؤخرتي
وسأرى كيف يتصرفون.
175
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
ماذا؟
176
00:14:16,939 --> 00:14:18,691
إنها مزحة يا "مارياتشي".
177
00:14:21,777 --> 00:14:23,654
هل ستواصل أكل البرتقال؟
178
00:14:24,780 --> 00:14:27,491
أم أنك تفضّل الاستمتاع بهذين النهدين؟
179
00:14:28,284 --> 00:14:30,619
لا تبدئي بما لا يمكنك إنهاؤه.
180
00:14:31,453 --> 00:14:32,872
بالطبع يمكنني أن أنهيه.
181
00:14:33,372 --> 00:14:35,416
أحب النهايات السعيدة.
182
00:14:40,296 --> 00:14:43,465
شفتاك الحمضيتان لذيذتان جدًا.
183
00:14:51,432 --> 00:14:52,641
تحدثت إلى "دالاس".
184
00:14:54,685 --> 00:14:57,396
أخبرتها بأننا نريد تبني طفل.
185
00:14:59,064 --> 00:15:03,193
أعطتني رقم الاختصاصية الاجتماعية.
186
00:15:04,320 --> 00:15:06,822
بعد أن ننتهي من العمل غدًا…
187
00:15:08,324 --> 00:15:10,367
سنذهب إلى مكان ما للتحدث في الموضوع.
188
00:15:11,201 --> 00:15:13,495
على أمل أن نحظى بـ"فيرمين" صغير.
189
00:15:15,581 --> 00:15:16,790
لن يكون الأمر سهلًا.
190
00:15:19,835 --> 00:15:24,006
إقناع مؤسسة حكومية
بإعطاء طفل لراقصة تعري و…
191
00:15:26,175 --> 00:15:28,969
أجنبي يقوم بعمل مشكوك فيه.
192
00:15:31,013 --> 00:15:32,848
قلت لك إنها ليست مشكلة.
193
00:15:33,766 --> 00:15:35,017
سأهتم بالأمر.
194
00:15:35,684 --> 00:15:38,896
ليس بالأمر الصعب. سأتولى الأمر.
195
00:15:40,064 --> 00:15:41,190
لا تقلقي.
196
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
أخبرتك بأنني لا أريد طفلًا مسروقًا.
197
00:15:44,777 --> 00:15:45,778
لا يا "مارياتشي".
198
00:15:47,404 --> 00:15:48,322
هذه خطيئة.
199
00:15:58,916 --> 00:16:00,167
ما الأمر يا "غاراباتو"؟
200
00:16:03,379 --> 00:16:04,213
ماذا؟
201
00:16:06,006 --> 00:16:07,508
ماذا تعني بأنه مات؟
202
00:16:08,008 --> 00:16:08,842
ماذا جرى؟
203
00:16:13,138 --> 00:16:18,102
نهيتك عن تأدية أي أعمال جانبية، اللعنة.
204
00:16:18,686 --> 00:16:21,939
تخلص من الجثة. سنسوي الأمر غدًا.
205
00:16:27,444 --> 00:16:29,905
أمي، اضطُررت إلى المرور بصالون تصفيف الشعر.
206
00:16:29,989 --> 00:16:31,240
لا تقلقي، سأصل في الموعد.
207
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
لقد وصلت للتو.
208
00:16:33,575 --> 00:16:35,244
حسنًا؟ أحبك، إلى اللقاء.
209
00:16:37,162 --> 00:16:39,707
سأغيب لساعتين يا "تيرسو".
210
00:16:39,790 --> 00:16:41,458
- لا عليك.
- لا، لا بأس.
211
00:16:42,626 --> 00:16:43,919
- إلى اللقاء.
- حسنًا.
212
00:17:00,185 --> 00:17:01,270
سأعود قريبًا.
213
00:17:06,275 --> 00:17:07,609
ضعي حزام الأمان.
214
00:17:09,945 --> 00:17:12,573
- لا أفهم
- بلى، تفهم تمامًا.
215
00:17:13,991 --> 00:17:16,452
صديق "كاميلا" المزعوم هو "سيمون دوكي".
216
00:17:19,663 --> 00:17:21,665
زوج المرأة التي قُتلت.
217
00:17:23,834 --> 00:17:26,378
هل أخبرته "كاميلا"؟
218
00:17:28,797 --> 00:17:30,549
لا، أكدت أنها لم تخبره.
219
00:17:32,384 --> 00:17:35,763
لكنني لم أعد أصدّقها. باتت تصرفاتها طائشة.
220
00:17:37,514 --> 00:17:38,849
لها الحق في ذلك.
221
00:17:39,391 --> 00:17:40,934
ضع نفسك مكانها.
222
00:17:44,855 --> 00:17:46,231
ضع نفسك في مكاني.
223
00:17:49,610 --> 00:17:50,986
أين "كاميلا" الآن؟
224
00:17:53,447 --> 00:17:54,531
في صالون تصفيف الشعر.
225
00:17:55,783 --> 00:17:57,618
لكنني جعلت "تيرسو" يترصدها.
226
00:18:02,873 --> 00:18:03,707
انتظري هنا.
227
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
هل أنت واثقة؟
228
00:18:20,808 --> 00:18:21,892
أخبريني بما يلزمك.
229
00:18:24,561 --> 00:18:26,688
يجب أن أخترق هاتف زوجي.
230
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
من الأفضل أن تظل بعض الأشياء مجهولة.
231
00:18:29,066 --> 00:18:31,401
كل الرجال يخونون.
232
00:18:32,277 --> 00:18:33,946
يجدر بك معرفة ذلك.
233
00:18:41,245 --> 00:18:45,332
أسهل طريقة هي إخراج شريحة الهاتف من هاتفه.
234
00:18:46,375 --> 00:18:49,753
ثم نسخها على حاسوب محمول ومطالعة كل شيء.
235
00:18:49,837 --> 00:18:50,838
أمر سهل جدًا.
236
00:18:51,463 --> 00:18:52,714
هذا مستحيل.
237
00:18:52,798 --> 00:18:55,008
زوجي لا يفارق هاتفه أبدًا.
238
00:18:55,092 --> 00:18:57,761
كأنه جزء من جسده.
239
00:18:59,972 --> 00:19:02,766
هناك طرق أخرى. لكنها تكلّف أكثر.
240
00:19:06,353 --> 00:19:08,856
تفضل يا سيدي. هذا الرفات لك.
241
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
- تعازيّ الحارة.
- شكرًا.
242
00:19:11,733 --> 00:19:14,820
هل أتى أي من أقارب "كارلا" أو…
243
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
لا يا سيدي.
244
00:19:17,239 --> 00:19:20,617
زميلتها في العمل فحسب. إنها هنا منذ فترة.
245
00:19:21,326 --> 00:19:22,536
حسنًا. شكرًا.
246
00:19:22,619 --> 00:19:24,246
- تفضل.
- المعذرة.
247
00:19:35,716 --> 00:19:37,134
أأنت منسقة أغاني أم ممرضة؟
248
00:19:40,762 --> 00:19:43,974
قال موظف الاستقبال إنكما زميلتا عمل.
249
00:19:44,057 --> 00:19:46,518
لم أكن واثقًا
إن كان يقصد الملهى أم المستشفى.
250
00:19:46,602 --> 00:19:47,978
من المستشفى.
251
00:19:48,770 --> 00:19:49,813
أنا ممرضة.
252
00:19:52,608 --> 00:19:57,321
"سيمون". سُررت بلقائك. كنت صديقًا لـ"كارلا".
253
00:20:03,660 --> 00:20:07,789
هل حيلتكما الجديدة تتضمن حضور
حفلات وأنتما غير مدعوتين أم ماذا؟
254
00:20:07,873 --> 00:20:11,251
لا، نحن هنا لحضور مراسم جنازة.
255
00:20:11,835 --> 00:20:13,128
بل مراسم دفن.
256
00:20:13,629 --> 00:20:15,881
حضرنا لدفن السعادة
التي حظينا بها مع عزيزنا.
257
00:20:16,590 --> 00:20:21,470
من المحزن هجر فتاتين في العشرينيات
من عمرهما ليكون مع سيدة… تخطت المئة؟
258
00:20:25,432 --> 00:20:28,018
أنتما محقتان، هذه مراسم جنازة في الواقع.
259
00:20:29,186 --> 00:20:32,773
لأنكما إن كنتما تجهلان ذلك،
فأنتما ميتتان بالنسبة إلى "براوليو".
260
00:20:32,856 --> 00:20:37,694
استعدي يا سيدتي.
عليك أن تحبي ذلك الرجل لتتعاملي معه،
261
00:20:37,778 --> 00:20:39,279
وأنت لا تحبينه.
262
00:20:39,363 --> 00:20:41,782
هل تعلمين أنه يشخر كالخنزير؟
263
00:20:41,865 --> 00:20:43,325
إنه بذيء اللسان أيضًا.
264
00:20:43,408 --> 00:20:45,827
لكننا نعشقه على حاله.
265
00:20:46,912 --> 00:20:50,123
لكنك ترافقينه طمعًا في ماله فحسب.
266
00:20:50,832 --> 00:20:54,836
هل أبدو
فقيرة بالنسبة إليكما أيتها الفتاتان؟
267
00:20:54,920 --> 00:20:57,464
لا تستبقي الأمور. لن نبتعد كثيرًا.
268
00:21:10,602 --> 00:21:12,604
متى رأيتها آخر مرة؟
269
00:21:14,314 --> 00:21:16,400
قبل أشهر.
270
00:21:16,483 --> 00:21:20,070
كنت مشغولة، وطلبت منها أن تنوب عني.
271
00:21:20,153 --> 00:21:21,863
بخصوص عمل "مونتيخو".
272
00:21:23,991 --> 00:21:27,911
لا يا "خوانا". أنا أعمل معهم أيضًا. اهدئي.
273
00:21:29,579 --> 00:21:30,580
ماذا تعمل؟
274
00:21:30,664 --> 00:21:32,916
أبيع مستلزمات طبية و…
275
00:21:33,583 --> 00:21:36,336
في الواقع، كانت معي بضاعة لأسلّمها،
276
00:21:36,837 --> 00:21:38,213
لكن سُرق هاتفي.
277
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
إنهم أشخاص خطرون. أنصحك ألّا تتعامل معهم.
278
00:21:44,886 --> 00:21:49,224
لا. أعني، الأوضاع صعبة،
أحيانًا أُضطر إلى ذلك.
279
00:21:50,851 --> 00:21:53,103
هلا تعطينني رقم هاتف "مونتيخو"؟
280
00:21:57,274 --> 00:22:00,527
سأعطيك إياه،
لكن لا تخبر أحدًا من أين حصلت عليه.
281
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
لا تقلقي.
282
00:22:03,822 --> 00:22:05,949
- معًا نصنع التغيير.
- معًا نصنع التغيير.
283
00:22:06,533 --> 00:22:08,952
- شكرًا.
- شكرًا. أهلًا.
284
00:22:09,036 --> 00:22:09,995
لنلتقط صورة.
285
00:22:10,495 --> 00:22:12,664
الأمر يزداد خطورة يا "مارسيلو".
286
00:22:14,207 --> 00:22:16,668
إذ تصادق "كاميلا" زوج المتبرعة…
287
00:22:18,462 --> 00:22:19,755
هذا خطر جدًا.
288
00:22:21,256 --> 00:22:23,342
أما زلت تصفها بـ"المتبرعة"؟
289
00:22:25,677 --> 00:22:28,472
ليس لديّ وقت للشعور بالذنب.
290
00:22:30,140 --> 00:22:33,935
انتبه لما ستفعله تاليًا.
فالخطر يحيط بك من كل ناحية.
291
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
آسفة لأننا تأخرنا.
292
00:22:38,607 --> 00:22:39,816
- مرحبًا.
- كيف حالك؟
293
00:22:39,900 --> 00:22:43,528
- كدت أقتل مصففة شعري.
- أمك مستعدة لفعل المثل بك.
294
00:22:44,029 --> 00:22:46,281
لكن الأمر يستحق العناء. تبدين جميلة.
295
00:22:47,449 --> 00:22:49,576
- وأنت أيضًا.
- يجدر بك أن تعني ما تقوله.
296
00:22:52,996 --> 00:22:53,997
هيا.
297
00:22:57,000 --> 00:22:58,668
- مرحبًا.
- انظروا من هنا.
298
00:22:58,752 --> 00:23:01,588
- تبدين جميلة يا أمي.
- لنلتقط صورة من فضلكم.
299
00:23:05,425 --> 00:23:06,343
لقد وصلنا يا جدتي.
300
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
حسنًا، لنفعل ذلك.
301
00:23:10,597 --> 00:23:11,473
حسنًا يا جدتي.
302
00:23:11,556 --> 00:23:12,432
بسرعة.
303
00:23:21,024 --> 00:23:23,777
"أنا في موقعي"
304
00:23:23,860 --> 00:23:26,947
"عمة (ألفارو): أنا جاهزة للإرسال"
305
00:23:29,866 --> 00:23:30,784
هل كل شيء بخير؟
306
00:23:32,577 --> 00:23:35,664
- تعالي واحتسي معي مشروبًا.
- فكرة رائعة.
307
00:23:36,331 --> 00:23:38,875
- ماذا حدث يا "براتشو"؟ هل أمسكت به؟
- لا.
308
00:23:39,376 --> 00:23:42,796
يعمل "مونتيخو"
في إحدى عيادات الإجهاض غير القانونية،
309
00:23:42,879 --> 00:23:44,714
لكن لا أثر له.
310
00:23:44,798 --> 00:23:45,757
عيادة إجهاض؟
311
00:23:47,175 --> 00:23:48,301
تبًا.
312
00:23:48,802 --> 00:23:52,013
يستمر "مونتيخو"
في مفاجأتنا بمساعيه الطبية.
313
00:23:52,097 --> 00:23:55,559
إنه بارع جدًا في الاختباء،
قد يكون في أي مكان.
314
00:23:56,601 --> 00:23:57,769
يا له من حقير مراوغ.
315
00:23:58,728 --> 00:23:59,563
هل أنت متوتر؟
316
00:24:00,147 --> 00:24:00,981
طبعًا.
317
00:24:01,648 --> 00:24:03,442
تنتظرني أيام عصيبة.
318
00:24:04,192 --> 00:24:07,654
لا تقلق، لا مجال للتراجع الآن.
319
00:24:08,905 --> 00:24:13,285
ابتسم ووقّع وكأنك في أوج السعادة.
320
00:24:22,919 --> 00:24:25,964
كل شيء يسير على ما يُرام.
وصل كل مراسلي الصحف.
321
00:24:34,347 --> 00:24:35,557
أحب حفلات الزفاف.
322
00:24:35,640 --> 00:24:38,059
حتى حفلات زفاف زيجات المصالح.
323
00:24:39,519 --> 00:24:41,980
ستستفيد من كون زوج أمك رئيسًا للبلاد.
324
00:24:43,690 --> 00:24:45,317
لنلتقط صورة.
325
00:24:53,700 --> 00:24:55,202
ماذا تفعل هنا؟
326
00:24:55,702 --> 00:24:58,246
أبدي مسامحتي بشأن قرارك الفظ بعدم دعوتي
327
00:24:58,330 --> 00:25:00,415
إلى زفاف شريكنا الجديد.
328
00:25:00,499 --> 00:25:02,501
كيف دخلت من دون دعوة؟
329
00:25:03,585 --> 00:25:06,213
هل سنتجادل حقًا بشأن تفاصيل تافهة كهذه؟
330
00:25:06,713 --> 00:25:10,258
نرى ونعرف كل شيء، ويمكننا فعل كل شيء.
331
00:25:11,343 --> 00:25:12,511
أيمكنني مقابلة الثنائي السعيد؟
332
00:25:13,178 --> 00:25:16,598
مستحيل. هناك مراسلون كثيرون.
من الخطر ظهورك بشكل علني هكذا.
333
00:25:23,271 --> 00:25:24,189
"كاميلا دوارتي"؟
334
00:25:26,066 --> 00:25:27,484
سُررت جدًا بلقائك.
335
00:25:27,567 --> 00:25:30,237
حدّثني زوجك كثيرًا عنك.
336
00:25:32,405 --> 00:25:33,865
حقًا؟ لم أكن أعرف.
337
00:25:35,033 --> 00:25:38,119
"خوان كارلوس سارمينتو"، أكبر معجبيك.
338
00:25:38,828 --> 00:25:41,414
تصويرك ليس خاليًا من الأخطاء فحسب،
339
00:25:41,498 --> 00:25:43,166
بل ملهم جدًا أيضًا.
340
00:25:44,042 --> 00:25:45,085
شكرًا.
341
00:25:45,168 --> 00:25:48,630
تعالي يا "كاميلا".
أريد التقاط صورة معك أنت و"لوتشو".
342
00:25:48,713 --> 00:25:49,589
المعذرة.
343
00:25:50,090 --> 00:25:53,093
شكرًا على كلماتك اللطيفة.
يسرني أنك معجب بعملي.
344
00:25:53,176 --> 00:25:54,261
أنا معجب به بشدة.
345
00:25:54,344 --> 00:25:55,971
- "لوتشو".
- والدتك تستدعيك.
346
00:26:03,311 --> 00:26:05,272
لا أريدك أن تقترب من زوجتي أبدًا.
347
00:26:10,110 --> 00:26:13,363
من الحماقة إسداء صنيع لجاحد.
348
00:26:15,699 --> 00:26:19,703
لا تنس أن زوجتك على قيد الحياة
بفضل خدماتي.
349
00:26:19,786 --> 00:26:22,622
لم أرد ذكر هذا قط،
350
00:26:22,706 --> 00:26:24,416
لكنك لم تترك لي خيارًا.
351
00:26:25,375 --> 00:26:26,585
أظن أنه حان الوقت
352
00:26:27,085 --> 00:26:30,171
للتحدث إلى "كارديناس "
عن خططنا المستقبلية.
353
00:26:31,339 --> 00:26:32,716
سأذهب لأحتسي بعض الويسكي.
354
00:26:33,466 --> 00:26:34,593
ما رأيك؟
355
00:26:40,015 --> 00:26:43,685
"جار حجب الإشارة"
356
00:26:48,982 --> 00:26:49,983
"خايريتو"!
357
00:26:50,775 --> 00:26:54,029
لن يعمل هاتفك. حجبت للتو كل الإشارات.
358
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
حسنًا يا جدتي.
359
00:26:56,406 --> 00:26:59,159
أقدّم إليكم السيدة "غريتا كارديناس".
360
00:26:59,242 --> 00:27:01,244
- مرحى!
- مرحى!
361
00:27:05,206 --> 00:27:06,958
- شكرًا لك.
- أنت جميلة جدًا.
362
00:27:08,460 --> 00:27:09,294
عزيزتي "روزيتا".
363
00:27:09,377 --> 00:27:11,504
هل لدى هاتفك إشارة "واي فاي"؟
الإشارة محجوبة لديّ.
364
00:27:12,172 --> 00:27:14,549
أنتما مريعان.
365
00:27:14,633 --> 00:27:17,761
أتفضّلان الاستمرار في إرسال الرسائل النصية
بدلًا من تهنئة أمكما؟
366
00:27:17,844 --> 00:27:19,137
تهانينا لكما.
367
00:27:20,180 --> 00:27:21,640
أنتما ثنائي جميل.
368
00:27:21,723 --> 00:27:22,849
كما أننا ثنائي قوي.
369
00:27:23,642 --> 00:27:28,063
أظن أنه ينبغي لي تهنئتكما الآن
وأن أتمنى لكما زيجة مديدة وسعيدة.
370
00:27:29,189 --> 00:27:31,066
لديك فتاة سليطة اللسان.
371
00:27:31,149 --> 00:27:33,276
لم أوافق على هذه الزيجة المرتبة قط.
372
00:27:33,360 --> 00:27:36,196
كل الزيجات ذات مصالح. حتى زيجتك.
373
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
- انظر يا "زاك".
- المعذرة.
374
00:27:39,658 --> 00:27:43,119
- "براوليو"، "غريتا"، تهانيّ.
- شكرًا لك.
375
00:27:43,203 --> 00:27:45,830
آمل حقًا أن تعيشا في سعادة
376
00:27:45,914 --> 00:27:47,791
بقدر سعادتي مع "كاميلا".
377
00:27:49,209 --> 00:27:50,418
شكرًا لك يا "زاك".
378
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
- أقنعتني بأن أتقبّل مصيري.
- أفضل مصير ستلقاه.
379
00:27:55,256 --> 00:27:58,593
استجابة المواطنين على الإنترنت مذهلة.
تأمّلا هذا.
380
00:27:58,677 --> 00:28:01,805
أضمن لك أنك ستتقدم عشر نقاط
في الاستطلاع التالي.
381
00:28:01,888 --> 00:28:02,972
انظر إلى هذا.
382
00:28:03,056 --> 00:28:04,432
- أنت مدين لي.
- هذا صحيح.
383
00:28:05,016 --> 00:28:06,768
- ما خطب الإشارة؟
- ماذا؟
384
00:28:07,811 --> 00:28:11,564
هلّا تسمح لي؟ وجدت شبكة مفتوحة.
385
00:28:12,315 --> 00:28:15,485
"مارسيلو"، تحقق مما يحدث
بشأن إشارة الإنترنت.
386
00:28:15,568 --> 00:28:17,195
حسنًا، دعني أرى.
387
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
انظر من راسلنا، يا إلهي.
388
00:28:19,656 --> 00:28:20,490
من هذا؟
389
00:28:20,573 --> 00:28:22,283
لنلتقط صورة.
390
00:28:23,076 --> 00:28:24,285
سأخبرك لاحقًا.
391
00:28:27,038 --> 00:28:28,206
"براوليو".
392
00:28:31,960 --> 00:28:33,962
هذا هو هاتفه.
393
00:28:35,964 --> 00:28:38,508
من "دلتا" إلى "مركز التحكم".
الإنترنت مفصول.
394
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
سنطوّق المحيط.
395
00:28:47,183 --> 00:28:48,852
لا ينبغي لـ"كارديناس" أن يقابله.
396
00:28:52,814 --> 00:28:54,649
من المستحيل أن يفهم ما يجري.
397
00:28:56,067 --> 00:28:57,402
عرض جميل.
398
00:29:00,822 --> 00:29:02,949
هذا "مارسيلو"، وكيل أعمالي.
399
00:29:03,032 --> 00:29:05,994
أعرف من تكون بالضبط.
"مارسيلو سامبير"، سُررت بلقائك.
400
00:29:06,494 --> 00:29:07,912
"خوان كارلوس سارمينتو".
401
00:29:07,996 --> 00:29:10,957
أنا مدير شركة للتصدير،
402
00:29:11,040 --> 00:29:12,751
متخصصة في المجال الطبي.
403
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
سعدت بلقائك.
404
00:29:18,757 --> 00:29:19,674
حسنًا يا رفاق…
405
00:29:19,758 --> 00:29:21,801
أنا مستعد للقاء العريس.
406
00:29:26,014 --> 00:29:29,851
"براوليو"، "غريتا"، لم يرد السيد
"سارمينتو" المغادرة دون إلقاء التحية.
407
00:29:30,560 --> 00:29:31,770
تهانينا.
408
00:29:32,479 --> 00:29:34,814
هل وصلتك علبة السيجار الكوبي
التي أرسلتها إليك؟
409
00:29:34,898 --> 00:29:35,815
أأنت من أرسلتها؟
410
00:29:37,025 --> 00:29:38,026
إنها ممتازة.
411
00:29:38,109 --> 00:29:42,238
لكن أين النساء المثيرات
اللواتي أحضرنها إليّ؟
412
00:29:43,990 --> 00:29:47,619
لم أجلب معي اليوم سوى تمنياتي بزيجة سعيدة.
413
00:29:47,702 --> 00:29:51,664
بالإضافة إلى ذلك، أظن أنك معك صحبة كافية
تتمثل في هذه المرأة المذهلة.
414
00:29:51,748 --> 00:29:56,336
بالإضافة إلى كونك رجلًا نبيلًا،
فأنت شديد الملاحظة أيضًا.
415
00:29:56,419 --> 00:29:57,253
شكرًا.
416
00:29:57,962 --> 00:30:00,840
كنت أنا و"زاكارياس" نخطط لتناول عشاء معًا
417
00:30:00,924 --> 00:30:04,719
كي نتحدث عن اهتماماتنا المستقبلية.
418
00:30:04,803 --> 00:30:05,762
مستحيل.
419
00:30:06,429 --> 00:30:10,975
هل أصبح من المقبول الآن
أن يأمر أحد أتباعي؟
420
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
سنتحدث عن الأمر.
دعانا لا نقاطع زفافكما أكثر من هذا.
421
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
استمتعا بالحفل.
422
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
"زاكارياس".
423
00:30:20,610 --> 00:30:24,280
لن أتناول القهوة حتى مع ذلك الرجل.
424
00:30:24,364 --> 00:30:27,867
لا أكترث مطلقًا بهويته. حسنًا؟
425
00:30:27,951 --> 00:30:28,785
"براوليو".
426
00:30:32,664 --> 00:30:33,581
"زاكارياس".
427
00:30:34,707 --> 00:30:35,625
"زاكارياس"؟
428
00:30:36,501 --> 00:30:37,961
- "زاكارياس"؟
- ماذا؟
429
00:30:38,711 --> 00:30:40,713
عاد اتصالنا بالإنترنت.
430
00:30:41,798 --> 00:30:42,757
هل من خطب؟
431
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
لقد اخترقا هاتفه.
432
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
أمتأكدة من رغبتك في معرفة الأمر؟
433
00:31:29,220 --> 00:31:33,308
إنها الطريقة الوحيدة لأستمر في العيش
تحت سقف واحد مع "زاكارياس".
434
00:31:34,809 --> 00:31:35,643
حسنًا.
435
00:31:37,061 --> 00:31:39,522
لا شيء يريح سوى الحقيقة.
436
00:31:41,691 --> 00:31:43,067
حتى لو كانت مريرة.
437
00:31:48,448 --> 00:31:52,452
"معهد (لاروتا) التقني"
438
00:32:01,961 --> 00:32:02,962
ماذا تريد؟
439
00:32:04,172 --> 00:32:06,716
أتيت لأحرسك. أريد حمايتك.
440
00:32:08,509 --> 00:32:10,929
اشتريت تذاكر لمغادرة المدينة اليوم.
441
00:32:11,429 --> 00:32:14,098
تعالي معي. ثقي بي، هذا لمصلحتك.
442
00:32:14,182 --> 00:32:17,435
لا. يجب أن أبتعد عنك من أجل مصلحتي.
443
00:32:17,936 --> 00:32:21,022
منذ أن قابلتك وأنت لا تسبب لي سوى المشاكل.
444
00:32:22,732 --> 00:32:24,567
وأنا…
445
00:32:24,651 --> 00:32:28,112
هذه ليست حياتي.
هذه ليست هويتي، مفهوم؟ لست…
446
00:32:28,196 --> 00:32:29,822
حسنًا، فهمت، لكن أنصتي إليّ.
447
00:32:29,906 --> 00:32:30,907
إن بقيت هنا،
448
00:32:31,407 --> 00:32:34,577
فستقضين بقية أيامك في ذعر.
449
00:32:35,828 --> 00:32:37,163
هل هذا ما تريدينه؟
450
00:32:39,207 --> 00:32:42,627
ما أفعله أو لا أريده لا شأن لك به.
451
00:32:43,836 --> 00:32:48,091
الرجلان الوحيدان اللذان كانا يعرفان
أنني كنت موجودة هناك قد ماتا.
452
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
ما فعلته كان غلطة يا "توماس".
453
00:32:54,305 --> 00:32:55,390
أسوأ غلطة…
454
00:32:57,558 --> 00:32:58,434
في حياتي.
455
00:32:58,935 --> 00:33:01,521
لذا دعني وشأني من فضلك.
456
00:33:02,689 --> 00:33:05,733
لا أريد أن أراك مجددًا.
457
00:33:13,574 --> 00:33:14,909
الحياة مجرد ساعة.
458
00:33:14,993 --> 00:33:17,829
ونحن نمثّل الدقائق، استمتعوا بالثواني.
459
00:33:17,912 --> 00:33:21,416
خاصةً إن كانت مع امرأة
مثل "غريتا كارديناس"!
460
00:33:21,499 --> 00:33:23,084
نخب الحياة!
461
00:33:24,043 --> 00:33:24,961
يا إلهي!
462
00:33:25,044 --> 00:33:26,754
نحن متزوجان!
463
00:33:26,838 --> 00:33:28,881
نخبك أيتها القائدة.
464
00:33:30,258 --> 00:33:32,427
- لنذهب.
- "زاك"! يا صديقي!
465
00:33:32,510 --> 00:33:34,554
وصل المستشار! هذا مستشاري!
466
00:33:34,637 --> 00:33:36,931
سيجعلني رئيسًا أيها الأوغاد.
467
00:33:37,015 --> 00:33:39,517
أحبك يا "زاك".
468
00:33:39,600 --> 00:33:43,229
أحبك أيضًا، لكن علينا الذهاب.
469
00:33:43,312 --> 00:33:44,981
- لا!
- يجب أن نذهب يا "غريتا".
470
00:33:45,064 --> 00:33:48,526
إنه زفافي "زاكارياس". أنا نجمة الحفل.
471
00:33:48,609 --> 00:33:52,030
إن احتسى "كارديناس" كأسًا أخرى
فسينتهي به المطاف بالتبول على الشجيرات.
472
00:33:52,113 --> 00:33:53,031
- لا.
- أجل.
473
00:33:53,114 --> 00:33:55,950
وإن التُقطت صورة لذلك فسينتهي أمر الرئاسة.
474
00:33:56,743 --> 00:33:59,454
أظن أنك تريدين أن تكوني السيدة الأولى.
475
00:33:59,954 --> 00:34:01,289
صحيح.
476
00:34:01,873 --> 00:34:02,707
تريدين ذلك.
477
00:34:02,790 --> 00:34:05,418
- لنذهب.
- لا! "غريتا"، لا.
478
00:34:05,501 --> 00:34:06,586
"السريعة" و"الغاضبة".
479
00:34:06,669 --> 00:34:08,504
التوأمتان في المنزل.
480
00:34:08,588 --> 00:34:10,339
لا، أريد البقاء.
481
00:34:10,423 --> 00:34:12,967
- "روزا". "مارسيلو". انتهى الحفل.
- ضعيه جانبًا.
482
00:34:15,845 --> 00:34:18,723
سأرافق الزوجين إلى الخارج.
أراك في المنزل، اتفقنا؟
483
00:34:19,432 --> 00:34:20,266
- وداعًا.
- وداعًا.
484
00:34:24,812 --> 00:34:25,897
تعال يا حبيبي.
485
00:34:54,092 --> 00:34:55,093
كيف تسير الأمور؟
486
00:34:55,176 --> 00:34:56,719
أعتقد أنني وجدت شيئًا.
487
00:34:58,304 --> 00:35:00,681
لكن أظن أن عليك أن تريه بنفسك.
488
00:35:05,561 --> 00:35:09,315
هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه،
ذو القضيب الضخم.
489
00:35:10,316 --> 00:35:11,150
- كيف الحال؟
- بخير.
490
00:35:11,734 --> 00:35:13,694
اسمي "سيرخيو"، لكنهم يدعونني بـ"تشيكو".
491
00:35:14,570 --> 00:35:16,030
هل كنتما تتحدثان عني؟
492
00:35:16,614 --> 00:35:17,448
نوعًا ما.
493
00:35:18,199 --> 00:35:20,409
أخبرتني "دالاس" بالتفاصيل المهمة.
494
00:35:20,910 --> 00:35:24,372
لكن يجب أن أتأكد من أنها ليست مجرد ترهات.
495
00:35:27,166 --> 00:35:29,877
ماذا تفعل مع حبيبتي يا صاح؟
496
00:35:45,476 --> 00:35:46,310
عزيزتي.
497
00:35:48,104 --> 00:35:50,273
لا تغادري هكذا. أنت لست بخير.
498
00:35:53,192 --> 00:35:56,529
أدرك أن ما عرفته للتو فظيع، لكن…
499
00:36:20,761 --> 00:36:21,804
"(فاليريا دوكي)"
500
00:36:21,888 --> 00:36:24,807
لا. أرجوك، لا!
501
00:36:44,869 --> 00:36:46,704
لا.
502
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
لا.
503
00:36:49,665 --> 00:36:51,876
لا!
504
00:36:53,002 --> 00:36:54,170
لا.
505
00:36:56,214 --> 00:36:58,090
سنواصل تقديم آخر المستجدات
506
00:36:58,174 --> 00:37:02,428
بشأن عمليات البحث والاستخراج
507
00:37:02,511 --> 00:37:06,224
والتعرف على الجثة
التي عُثر عليها قبل بضع ساعات.
508
00:37:06,307 --> 00:37:07,808
منذ الساعات الأولى من…
509
00:37:28,996 --> 00:37:32,500
استأصل بعض الأشخاص قلبها لبيعه.
510
00:37:32,583 --> 00:37:36,045
كانوا في حاجة إلى إجراء عملية زرع
لإبقاء شخص آخر على قيد الحياة.
511
00:37:36,629 --> 00:37:40,633
لماذا؟
512
00:37:43,886 --> 00:37:44,720
لا!
513
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
آسف يا عزيزتي.
514
00:38:01,821 --> 00:38:04,240
هذا مبهر ومذهل.
515
00:38:07,326 --> 00:38:09,120
حقق الزفاف نجاحًا يا عزيزتي.
516
00:38:09,203 --> 00:38:10,538
أعني سياسيًا.
517
00:38:10,621 --> 00:38:13,833
التعليقات رائعة. أخبارنا تلقى رواجًا.
518
00:38:13,916 --> 00:38:16,711
كانت أمك رائعة. الجمهور معجب بها للغاية.
519
00:38:16,794 --> 00:38:20,006
ولا داعي أن أحدّثك
بشأن وضع "كارديناس" في الفراش وهو ثمل.
520
00:38:23,426 --> 00:38:24,719
هل تسمعينني أصلًا؟
521
00:38:30,808 --> 00:38:32,351
من هو "مارياتشي"؟
522
00:38:38,232 --> 00:38:39,900
لا أعرف عمن تتحدثين.
523
00:38:42,820 --> 00:38:47,700
إذًا هل ترسل رسائل لا حصر لها
إلى شخص لا تعرفه؟
524
00:38:57,335 --> 00:38:59,003
أنت الجاني يا "زاكارياس".
525
00:39:02,882 --> 00:39:04,967
أنت من تسببت بمقتل "فاليريا دوكي".
526
00:42:24,083 --> 00:42:26,293
ترجمة "أحمد سمير درويش"
49001