All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E07.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,667 --> 00:00:44,044 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:52,552 --> 00:00:53,970 ‫ما حدث كان قاسيًا جدًا علينا‬ 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,806 ‫وأصبح الحزن يستوطن منزلنا.‬ 4 00:00:57,682 --> 00:00:58,808 ‫رباه.‬ 5 00:00:59,684 --> 00:01:02,187 ‫لكننا لسنا هنا للتحدث عن ذلك، صحيح؟‬ 6 00:01:02,812 --> 00:01:06,649 ‫نحن هنا لنتحدث عما يجري بيننا،‬ 7 00:01:07,817 --> 00:01:11,988 ‫والذي يصعب تفسيره. لا أفهمه بصراحة.‬ 8 00:01:12,072 --> 00:01:12,989 ‫هل تفهمينه؟‬ 9 00:01:14,157 --> 00:01:15,533 ‫لا أفهم شيئًا.‬ 10 00:01:16,034 --> 00:01:17,911 ‫لكنه يحدث بلا شك، صحيح؟‬ 11 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 12 00:01:26,169 --> 00:01:27,378 ‫يشق عليّ استيعاب هذا.‬ 13 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 ‫ما يحدث بيننا.‬ 14 00:01:31,132 --> 00:01:32,759 ‫وما حدث البارحة في المتنزه.‬ 15 00:01:35,261 --> 00:01:38,389 ‫منذ أول مرة رأيتك فيها، لمست قلبي.‬ 16 00:01:39,390 --> 00:01:42,435 ‫ما أشعر به وأنت قريب منّي،‬ 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,354 ‫واشتياقي إليك وأنت بعيد عني.‬ 18 00:01:46,272 --> 00:01:48,066 ‫وأنت الآن تخبرني بهذا.‬ 19 00:01:48,149 --> 00:01:49,609 ‫ما أخبرك به‬ 20 00:01:50,443 --> 00:01:53,071 ‫هو أمر أفكر فيه على مدار الساعة.‬ 21 00:01:53,154 --> 00:01:54,114 ‫وهذه كينونتي.‬ 22 00:01:55,323 --> 00:01:59,410 ‫لم أظن أنه سيساورني هذا الشعور مجددًا‬ ‫حتى ظهرت في حياتي.‬ 23 00:01:59,494 --> 00:02:01,204 ‫أنت معجزة.‬ 24 00:02:01,287 --> 00:02:05,625 ‫المشكلة يا "سيمون" أنني متزوجة.‬ ‫يجب ألّا يساورني هذا الشعور.‬ 25 00:02:05,708 --> 00:02:08,586 ‫وأنا أرمل.‬ ‫يجب ألّا يساورني هذا الشعور أيضًا.‬ 26 00:02:10,880 --> 00:02:12,006 ‫ماذا حدث أيضًا؟‬ 27 00:02:12,882 --> 00:02:15,260 ‫- أخبرني.‬ ‫- لا أود الخوض في هذا الحديث.‬ 28 00:02:15,343 --> 00:02:16,845 ‫الأمر مهم إليّ.‬ 29 00:02:17,804 --> 00:02:20,723 ‫كيف يمكن لأحد أن يدفع أموالًا‬ 30 00:02:20,807 --> 00:02:23,518 ‫لقتل زوجتك واستئصال قلبها؟‬ 31 00:02:23,601 --> 00:02:24,435 ‫هوّني عليك.‬ 32 00:02:24,936 --> 00:02:26,312 ‫أخبرني أرجوك.‬ 33 00:02:27,814 --> 00:02:30,817 ‫- هل لديك دليل؟‬ ‫- ليس دليلًا دامغًا.‬ 34 00:02:32,443 --> 00:02:33,278 ‫لكن أجل.‬ 35 00:02:34,279 --> 00:02:38,575 ‫قابلت ممرضة حضرت العملية‬ ‫حين كانوا يستأصلون قلبها‬ 36 00:02:38,658 --> 00:02:41,995 ‫ومنحوه إلى بعض المجرمين‬ ‫وكأنه قطعة من اللحم المصنّع.‬ 37 00:02:44,247 --> 00:02:45,498 ‫أأنت بخير يا "كاميلا"؟‬ 38 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 ‫لم أتناول الفطور. هذا كل ما في الأمر.‬ 39 00:02:52,005 --> 00:02:55,216 ‫- ما تخبرني به مروّع.‬ ‫- لا أريد الخوض فيه.‬ 40 00:02:57,677 --> 00:03:00,221 ‫أشكرك يا "سيمون" على الاحتفاظ بكاميرتي.‬ 41 00:03:01,097 --> 00:03:03,099 ‫آسفة على تقليب المواجع عليك.‬ 42 00:03:03,183 --> 00:03:06,019 ‫لا عليك. عادةً لا أتحدث في الأمر، لكن…‬ 43 00:03:08,229 --> 00:03:10,231 ‫ما أشعر به تجاهك غريب.‬ 44 00:03:10,315 --> 00:03:11,482 ‫لا يمكنني تفسيره.‬ 45 00:03:11,566 --> 00:03:13,401 ‫دعنا لا نمنحه وصفًا، اتفقنا؟‬ 46 00:03:13,484 --> 00:03:14,319 ‫إنما…‬ 47 00:03:15,987 --> 00:03:17,655 ‫ليس علينا تفسير الأمر.‬ 48 00:03:19,824 --> 00:03:20,783 ‫شكرًا لك.‬ 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,455 ‫أشكرك على بث روح الحياة فيّ مجددًا.‬ 50 00:03:54,567 --> 00:03:56,110 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬ 51 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 ‫"زاكارياس".‬ 52 00:03:57,320 --> 00:03:58,613 ‫أجل، زوجك.‬ 53 00:03:59,822 --> 00:04:00,823 ‫أتتذكرين؟‬ 54 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 ‫أجيبيني.‬ 55 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 ‫ماذا كنت تفعلين؟‬ 56 00:04:07,455 --> 00:04:10,041 ‫ما خطبك؟ هل تتبعني؟‬ 57 00:04:10,124 --> 00:04:12,502 ‫إن لم تعتني بنفسك، فسيعتني بك أحد ما.‬ 58 00:04:13,753 --> 00:04:14,712 ‫من يعيش هنا؟‬ 59 00:04:17,674 --> 00:04:21,511 ‫روحاني آخر على اتصال بروح من تبرع لك؟‬ 60 00:04:23,471 --> 00:04:26,599 ‫لا، الشخص الذي وجد كاميرتي في المتنزه.‬ 61 00:04:26,683 --> 00:04:27,600 ‫أخبرتك قبلًا.‬ 62 00:04:34,023 --> 00:04:35,275 ‫هل فقدت كاميرتك‬ 63 00:04:36,985 --> 00:04:37,902 ‫في المتنزه؟‬ 64 00:04:42,198 --> 00:04:44,117 ‫أظن أنك ستنسين اسمك في المرة القادمة.‬ 65 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 ‫أنا أتناول 17 حبة في اليوم يا "زاكارياس".‬ 66 00:04:48,746 --> 00:04:50,748 ‫أحيانًا لا أعرف من أكون حتى.‬ 67 00:04:51,249 --> 00:04:52,542 ‫الأمر ليس هيّنًا.‬ 68 00:04:52,625 --> 00:04:55,753 ‫أتعلم أمرًا؟ عليّ الذهاب للخضوع للفحص.‬ 69 00:04:56,254 --> 00:04:59,674 ‫كنت لأدعوك للمجيء معي،‬ ‫لكن بما أنك تحب أن تتبعني،‬ 70 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 ‫فلن أحرمك من هذا.‬ 71 00:05:09,142 --> 00:05:11,769 ‫يجب أن أعرف من يعيش في هذا المنزل.‬ 72 00:05:12,895 --> 00:05:13,813 ‫أمرك أيها الرئيس.‬ 73 00:05:15,606 --> 00:05:16,983 ‫إنه أمر من اثنين.‬ 74 00:05:17,483 --> 00:05:20,153 ‫إما "سينفويغوس" غبي،‬ 75 00:05:23,406 --> 00:05:25,074 ‫أو أنه لا يأخذ هذا الأمر جديًا.‬ 76 00:05:27,535 --> 00:05:30,163 ‫إنه مخطط استراتيجي يا "فيرمين".‬ 77 00:05:30,955 --> 00:05:34,000 ‫إنه يماطل. يحتاج إلى مساحة للمناورة.‬ 78 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 ‫سيعلن مرشحه اليوم خطبته.‬ 79 00:05:40,673 --> 00:05:42,342 ‫دعنا نبارك له.‬ 80 00:05:44,594 --> 00:05:46,846 ‫أمرك يا سيدي. سأفعل.‬ 81 00:05:47,472 --> 00:05:48,681 ‫فلتأذن لي.‬ 82 00:05:52,268 --> 00:05:54,228 ‫هل ستتزوجين ذلك الرجل حقًا؟‬ 83 00:05:57,690 --> 00:05:58,649 ‫هل يعجبك؟‬ 84 00:06:00,026 --> 00:06:02,695 ‫لا أتحمّل العيش وحدي. تعلم ذلك.‬ 85 00:06:03,738 --> 00:06:04,906 ‫أنت لا تعرفينه.‬ 86 00:06:07,116 --> 00:06:10,036 ‫معرفة شخص عملية استمرارية يا "لوتشو".‬ 87 00:06:12,455 --> 00:06:13,664 ‫أحتاج إلى رجل.‬ 88 00:06:14,999 --> 00:06:16,376 ‫أنا أعتاد ذلك.‬ 89 00:06:17,001 --> 00:06:17,835 ‫هذا صحيح.‬ 90 00:06:18,711 --> 00:06:21,381 ‫رجل لكي يقتل لي الصراصير،‬ 91 00:06:21,464 --> 00:06:23,299 ‫ويعانقني،‬ 92 00:06:23,383 --> 00:06:25,009 ‫رجل يشخر ليلًا.‬ 93 00:06:25,593 --> 00:06:27,178 ‫ليذكّرني بأنني حية،‬ 94 00:06:28,388 --> 00:06:30,681 ‫بدلًا من تذكيري بسنوات عمري.‬ 95 00:06:31,182 --> 00:06:32,809 ‫الوحدة خادعة.‬ 96 00:06:34,477 --> 00:06:36,062 ‫هذا ما قلته.‬ 97 00:06:38,147 --> 00:06:40,316 ‫بالإضافة إلى أنه معروف بكونه فاسدًا.‬ 98 00:06:42,318 --> 00:06:43,403 ‫إنه سياسي.‬ 99 00:06:44,237 --> 00:06:45,238 ‫ماذا توقعت؟‬ 100 00:06:47,407 --> 00:06:48,699 ‫إنه فاحش جدًا.‬ 101 00:06:49,534 --> 00:06:50,535 ‫وفظ للغاية.‬ 102 00:06:51,202 --> 00:06:53,746 ‫هذا البلد فاحش وفظ يا "لوتشو".‬ 103 00:06:54,705 --> 00:06:56,999 ‫بالإضافة إلى تمتعه بميزتين مهمتين.‬ 104 00:06:58,209 --> 00:07:01,796 ‫تفوح منه رائحة الملح، مثل المحيط.‬ 105 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 ‫يعجبني ذلك.‬ 106 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 ‫وهو يعرف أسرارًا عني.‬ 107 00:07:10,972 --> 00:07:14,642 ‫أسرار لا يمكنك تخيّلها حتى أنت وأختك.‬ 108 00:07:18,229 --> 00:07:21,566 ‫هل ضاجعت طاهي البيتزا؟‬ 109 00:07:22,150 --> 00:07:25,319 ‫ماذا؟ متى حدث ذلك؟‬ 110 00:07:25,403 --> 00:07:27,530 ‫ظننت أنني الوحيدة الفاسقة.‬ 111 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 ‫لا أدري كيف حدث ذلك، لكن…‬ 112 00:07:31,117 --> 00:07:33,619 ‫منذ أن قابلت "سيمون" في الحفل يا "تاتا"…‬ 113 00:07:34,829 --> 00:07:37,623 ‫وأنا يساورني شعور داخلي.‬ 114 00:07:37,707 --> 00:07:41,461 ‫وكأنني أعرف "سيمون" من حياة ماضية.‬ 115 00:07:44,172 --> 00:07:47,300 ‫لم أتخيّل قط أنك قد تخونين "زاكارياس".‬ 116 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 ‫مطلقًا.‬ 117 00:07:49,343 --> 00:07:51,637 ‫لكنني لطالما قلت إنك لا تحبينه.‬ 118 00:07:51,721 --> 00:07:52,972 ‫أحبه بالطبع.‬ 119 00:07:54,140 --> 00:07:56,392 ‫تعرفين ما أعنيه.‬ 120 00:07:56,476 --> 00:07:59,479 ‫أعني، أجل، "زاكارياس" رائع.‬ 121 00:07:59,979 --> 00:08:03,065 ‫إنه وسيم وكريم ونبيل.‬ 122 00:08:03,149 --> 00:08:06,068 ‫وهو يعشقك. وأنت تحبينه.‬ 123 00:08:06,152 --> 00:08:07,737 ‫لكنه ليس حب حياتك.‬ 124 00:08:09,614 --> 00:08:12,992 ‫لكن تعابير وجهك تفضحك‬ ‫حين تتحدثين عن "سيمون".‬ 125 00:08:14,785 --> 00:08:16,704 ‫كيف كان الأمر إذًا؟‬ 126 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 ‫حين مارست الجنس.‬ 127 00:08:21,959 --> 00:08:23,920 ‫كان شعورًا لم يساورني من قبل.‬ 128 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 ‫أنت مغرمة. انتهى النقاش.‬ 129 00:08:32,220 --> 00:08:33,763 ‫هذا ليس الجزء الأسوأ.‬ 130 00:08:34,680 --> 00:08:35,515 ‫ماذا؟‬ 131 00:08:35,598 --> 00:08:37,433 ‫هل الأمر بشأن "فاليريا"؟‬ 132 00:08:37,517 --> 00:08:39,560 ‫لا، إنه بشأن امرأة أخرى.‬ 133 00:08:40,311 --> 00:08:42,647 ‫امرأة أخرى… ماذا تعني؟‬ 134 00:08:43,397 --> 00:08:44,398 ‫هل تمازحني؟‬ 135 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 ‫لا، لست أمزح.‬ 136 00:08:45,650 --> 00:08:50,154 ‫قابلت امرأة مؤخرًا وهي تثير جنوني.‬ 137 00:08:50,238 --> 00:08:54,242 ‫لا أدري ما يحدث لي.‬ 138 00:08:54,325 --> 00:08:55,993 ‫من هي؟‬ 139 00:08:56,077 --> 00:09:01,082 ‫إنها مصورة. إنها مذهلة وآية في الجمال.‬ 140 00:09:02,333 --> 00:09:04,126 ‫لكن الأمر يتجاوز ذلك…‬ 141 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 ‫تأمل حالك. أنت عاجز عن الكلام.‬ 142 00:09:07,838 --> 00:09:09,173 ‫إنها متزوجة من…‬ 143 00:09:10,466 --> 00:09:12,552 ‫هل تعرف "زاكارياس سينفويغوس"؟‬ 144 00:09:12,635 --> 00:09:14,554 ‫- مستشار "براوليو كارديناس"؟‬ ‫- أجل.‬ 145 00:09:16,514 --> 00:09:19,225 ‫لا بد وأنها مذهلة‬ ‫إن كنت واقعًا في غرامها إلى هذا الحد.‬ 146 00:09:19,308 --> 00:09:22,478 ‫مثلما قلت، لا يمكنني تفسير ما حدث.‬ 147 00:09:22,979 --> 00:09:25,022 ‫- إذًا، هل قمت بالفعل…‬ ‫- ماذا؟‬ 148 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 ‫- هل ضاجعتها؟‬ ‫- أجل.‬ 149 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 ‫لكن لا يمكنني صرف "فاليريا" عن تفكيري.‬ 150 00:09:29,610 --> 00:09:30,903 ‫بحقك يا "سيمون".‬ 151 00:09:31,404 --> 00:09:32,863 ‫"فاليريا" واراها الثرى.‬ 152 00:09:32,947 --> 00:09:35,700 ‫أعلم، لكننا كنا نتشارك المنزل نفسه.‬ 153 00:09:35,783 --> 00:09:38,744 ‫يتحدث ابناي عنها طوال الوقت.‬ ‫وحين أسمع الموسيقى…‬ 154 00:09:38,828 --> 00:09:40,746 ‫كنت في يوم سابق مع "كاميلا"…‬ 155 00:09:41,247 --> 00:09:44,584 ‫كنت مع "كاميلا" وفجأةً رأيت وجه "فاليريا"…‬ 156 00:09:44,667 --> 00:09:45,626 ‫هذا طبيعي.‬ 157 00:09:46,127 --> 00:09:48,379 ‫وسيستمر في الحدوث. هذا وضع طبيعي.‬ 158 00:09:48,462 --> 00:09:51,507 ‫إن أردت تجاوز هذا،‬ ‫فالطريقة المثلى هي أن تبدأ حياة جديدة.‬ 159 00:09:51,591 --> 00:09:55,094 ‫أنت شاب ووسيم.‬ 160 00:09:55,595 --> 00:09:57,847 ‫كان ذلك سيحدث في النهاية. هذا وضع طبيعي.‬ 161 00:09:58,347 --> 00:10:00,641 ‫أتتذكرين إخباري إياك بأن "سيمون" أرمل؟‬ 162 00:10:00,725 --> 00:10:03,644 ‫لقد التقطت صورة حتى لزوجته الميتة.‬ 163 00:10:07,148 --> 00:10:08,774 ‫لقد اختُطفت يا "تاتا".‬ 164 00:10:10,067 --> 00:10:13,446 ‫استأصلوا قلبها وباعوه من أجل عملية زرع.‬ 165 00:10:20,995 --> 00:10:22,788 ‫هذا غير معقول.‬ 166 00:10:24,332 --> 00:10:27,043 ‫- هذه مصادفة لا تُصدق.‬ ‫- بلى، هذا صحيح.‬ 167 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 ‫وهذا ليس كذبًا.‬ 168 00:10:40,222 --> 00:10:42,183 ‫أتظنين أن "زاكارياس"…‬ 169 00:10:42,266 --> 00:10:43,976 ‫لا، بحقك. "زاكارياس"…‬ 170 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 ‫ما كان ليقدر على فعل ذلك.‬ 171 00:10:48,147 --> 00:10:49,106 ‫لا.‬ 172 00:10:49,940 --> 00:10:53,736 ‫- هل أخبرته بأنك خضعت لعملية زرع؟‬ ‫- لا، لم أستطع.‬ 173 00:10:53,819 --> 00:10:55,071 ‫يجدر بك ألّا تخبريه.‬ 174 00:10:57,531 --> 00:10:58,532 ‫إذًا؟‬ 175 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 176 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 ‫سأكتشف الأمر.‬ 177 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 ‫عليك نسيان كل هذا.‬ 178 00:11:07,917 --> 00:11:12,463 ‫"كامي"، إن عرف "زاكارياس"‬ ‫أنك خنته مع ذلك الطاهي،‬ 179 00:11:12,546 --> 00:11:14,340 ‫فسيقتله ثم يقتلك.‬ 180 00:11:14,840 --> 00:11:17,301 ‫"زاكارياس" ليس قاتلًا.‬ 181 00:11:17,968 --> 00:11:19,220 ‫اهدئي يا "تاتا".‬ 182 00:11:19,720 --> 00:11:20,596 ‫اهدئي أنت.‬ 183 00:11:21,722 --> 00:11:25,059 ‫اسمعي، ازدراء أي رجل‬ ‫بمثابة تحويله إلى قاتل محتمل.‬ 184 00:11:28,020 --> 00:11:31,482 ‫"كاميلا"، الثنائي جاهز لجلسة التصوير.‬ 185 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 ‫رائع، سآتي على الفور.‬ 186 00:11:35,820 --> 00:11:37,363 ‫دعني أضبطها لك.‬ 187 00:11:38,030 --> 00:11:38,948 ‫أترين؟‬ 188 00:11:40,866 --> 00:11:43,119 ‫أحتاج إلى زوجة للاعتناء بي.‬ 189 00:11:45,162 --> 00:11:50,251 ‫ولكيلا تقول الصحافة‬ ‫إن "كارديناس" وحيد وبائس…‬ 190 00:11:54,964 --> 00:11:58,759 ‫هلّا تتزوجين الرئيس التالي للبلاد؟‬ 191 00:12:02,179 --> 00:12:04,473 ‫أجل. أوافق.‬ 192 00:12:10,479 --> 00:12:11,689 ‫هل صورت الخاتم؟‬ 193 00:12:11,772 --> 00:12:13,065 ‫تهانيّ.‬ 194 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 ‫شكرًا.‬ 195 00:12:16,110 --> 00:12:19,113 ‫حاولي التظاهر بأنك سعيدة‬ ‫من أجل الزفاف، حسنًا؟‬ 196 00:12:26,328 --> 00:12:27,496 ‫ما شعورك؟‬ 197 00:12:28,956 --> 00:12:31,000 ‫متوترة ومتحمسة وخائفة.‬ 198 00:12:35,421 --> 00:12:36,338 ‫كيف يسير كل شيء؟‬ 199 00:12:36,422 --> 00:12:37,757 ‫- على ما يُرام.‬ ‫- على ما يُرام.‬ 200 00:12:39,300 --> 00:12:42,052 ‫سنبدأ بعد دقيقة، حسنًا؟ عليّ تغيير هذه.‬ 201 00:12:43,220 --> 00:12:44,722 ‫- أكل شيء بخير؟‬ ‫- بأفضل حال.‬ 202 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 ‫عجبًا.‬ 203 00:12:47,975 --> 00:12:49,852 ‫أأنتما متأكدان أنه كبير بما يكفي؟‬ 204 00:12:51,562 --> 00:12:52,980 ‫لم تأخرت؟‬ 205 00:12:53,063 --> 00:12:55,357 ‫تحتاج أمنا إلى دعم معنوي.‬ 206 00:12:55,441 --> 00:12:57,067 ‫لماذا؟ لهذه الفوضى؟‬ 207 00:12:58,569 --> 00:13:02,698 ‫لحسن الحظ أنك موجود للعب دور الابن البار.‬ 208 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 ‫أأنت بخير؟‬ 209 00:13:18,214 --> 00:13:19,298 ‫أنا بخير حال.‬ 210 00:13:21,133 --> 00:13:24,595 ‫من أخبركم بحق السماء بأنني متورطة‬ ‫في تلك العمليات الإجرامية؟‬ 211 00:13:25,846 --> 00:13:27,973 ‫أخبرتكم بكل شيء.‬ 212 00:13:29,350 --> 00:13:31,977 ‫لن أتفوه بكلمة أخرى حتى يأتي محاميّ.‬ 213 00:13:32,061 --> 00:13:32,978 ‫"كارلا".‬ 214 00:13:33,062 --> 00:13:34,313 ‫أعرف حقوقي.‬ 215 00:13:34,396 --> 00:13:37,566 ‫يجب أن تتعاوني معنا حتى نستطيع حمايتك.‬ 216 00:13:38,442 --> 00:13:41,570 ‫تحدث إلى الطبيب "روبلز"‬ ‫إن أردتم استجواب أحد.‬ 217 00:13:42,988 --> 00:13:44,323 ‫"روبلز" ميت.‬ 218 00:13:45,658 --> 00:13:46,826 ‫لقد قُتل.‬ 219 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 ‫أين؟‬ 220 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 ‫متى؟‬ 221 00:13:55,000 --> 00:13:56,627 ‫سأكون طريدتهم التالية الآن، صحيح؟‬ 222 00:14:01,757 --> 00:14:03,843 ‫- افتح الباب.‬ ‫- أيها المحقق.‬ 223 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 ‫ساعدني من فضلك.‬ 224 00:14:09,598 --> 00:14:10,850 ‫أخرجوني من المدينة.‬ 225 00:14:11,851 --> 00:14:12,893 ‫خارج البلاد.‬ 226 00:14:14,603 --> 00:14:16,230 ‫إن ساعدتنا فسنساعدك يا "كارلا".‬ 227 00:14:17,982 --> 00:14:20,359 ‫عليك إخبارنا بكل ما تعرفينه.‬ 228 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 ‫من أيضًا كان هناك؟‬ 229 00:14:27,324 --> 00:14:28,909 ‫لم يعمل "روبلز" وحده.‬ 230 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 ‫كل هذا؟‬ 231 00:14:38,544 --> 00:14:39,712 ‫هناك أكثر مما…‬ 232 00:14:39,795 --> 00:14:42,423 ‫ثمة علاوة لك من الطبيب "مونتيخو".‬ 233 00:14:43,340 --> 00:14:44,550 ‫من أجل التزامك السرية.‬ 234 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 ‫كيف تعرفه؟‬ 235 00:14:52,308 --> 00:14:54,810 ‫إنه عبقري.‬ 236 00:14:55,644 --> 00:14:58,731 ‫إنه أحد أفضل جراحيّ القلوب في البلاد.‬ 237 00:14:59,481 --> 00:15:00,733 ‫وهو أيضًا معلّمي.‬ 238 00:15:10,618 --> 00:15:14,163 ‫لا نعرف ما حدث للطبيب "روبلز".‬ 239 00:15:15,831 --> 00:15:17,875 ‫إنها حادثة مؤسفة بالطبع.‬ 240 00:15:19,001 --> 00:15:21,170 ‫لكن واصل عملك يا "مونتيخو"،‬ 241 00:15:21,712 --> 00:15:24,006 ‫فهناك عمل يجب إتمامه‬ ‫والحياة لا تتوقف على أحد.‬ 242 00:15:40,105 --> 00:15:47,071 ‫"عُثر على جثة جراح مشهور في ظروف غامضة"‬ 243 00:16:28,654 --> 00:16:31,407 ‫لم أدعكم إلى هنا للتحدث عن مدى سوء الأوضاع‬ 244 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 ‫وكيف سنصلحها.‬ 245 00:16:33,951 --> 00:16:39,206 ‫طلبت منكم الحضور إلى هنا لأقدّم لكم‬ ‫سيدة البلاد الأولى التالية.‬ 246 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 ‫ملكة جمال الكون الأجمل على هذا الكوكب.‬ 247 00:16:44,920 --> 00:16:46,338 ‫فتاة أحلامي.‬ 248 00:16:46,922 --> 00:16:48,007 ‫"غريتا فولكان".‬ 249 00:16:52,970 --> 00:16:54,138 ‫شكرًا.‬ 250 00:16:56,765 --> 00:16:57,599 ‫هل من أسئلة؟‬ 251 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 ‫متى تقابلتما؟‬ 252 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 ‫تقابلنا منذ مدة قصيرة.‬ 253 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 ‫كان حبًا من النظرة الأولى.‬ 254 00:17:04,732 --> 00:17:07,735 ‫في الحقيقة كنا نتواعد منذ أشهر.‬ 255 00:17:07,818 --> 00:17:11,363 ‫أردنا التزام السرية‬ ‫والتعرف أكثر على بعضنا بعضًا.‬ 256 00:17:11,447 --> 00:17:13,991 ‫أود قول إنني أعرف أنني لست أتزوج‬ 257 00:17:14,074 --> 00:17:16,076 ‫هذا الرجل المدهش فحسب،‬ 258 00:17:16,660 --> 00:17:18,537 ‫بل أتزوج داعمًا اجتماعيًا أيضًا.‬ 259 00:17:19,329 --> 00:17:23,208 ‫وكوني إلى جانبه في خلال‬ ‫مدة التزامه بقيادة هذا البلد‬ 260 00:17:23,292 --> 00:17:25,919 ‫لهو شرف عظيم بالنسبة إليّ.‬ 261 00:17:27,463 --> 00:17:28,714 ‫إنها مثالية.‬ 262 00:17:28,797 --> 00:17:30,299 ‫نادرًا ما أخطئ.‬ 263 00:17:36,513 --> 00:17:39,516 ‫- اعتادي الشهرة يا حبيبتي.‬ ‫- اعتدتها، منذ مدة طويلة.‬ 264 00:17:44,229 --> 00:17:45,856 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 265 00:18:17,096 --> 00:18:19,098 ‫- تهانيّ.‬ ‫- أشكرك.‬ 266 00:18:19,181 --> 00:18:20,224 ‫شكرًا.‬ 267 00:18:21,100 --> 00:18:24,853 ‫تدعم المنظمة سعادتك وترشحك.‬ 268 00:18:26,480 --> 00:18:27,564 ‫أي منظمة؟‬ 269 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 ‫هذا لا يهم يا حبيبتي.‬ ‫يدعمنا الناس والمنظمات.‬ 270 00:18:32,611 --> 00:18:33,695 ‫ما الأكثر جمالًا؟‬ 271 00:18:34,196 --> 00:18:35,739 ‫جسد المرأة…‬ 272 00:18:36,907 --> 00:18:38,367 ‫أم رسوماتي المتواضعة؟‬ 273 00:18:38,450 --> 00:18:40,994 ‫المعذرة، هل تعرفان هؤلاء الناس؟‬ 274 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 ‫يبدون غريبي الأطوار.‬ 275 00:18:42,162 --> 00:18:44,456 ‫لا، لكن انظري كم هذا جميل.‬ 276 00:18:44,540 --> 00:18:45,582 ‫وهي منقوشة.‬ 277 00:18:45,666 --> 00:18:46,875 ‫ما هذا يا "زاكارياس"؟‬ 278 00:18:46,959 --> 00:18:48,710 ‫لا أعرف. أبعدهم عن هنا.‬ 279 00:18:48,794 --> 00:18:50,003 ‫هيا. لنتحرك.‬ 280 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 ‫شكرًا.‬ 281 00:18:52,714 --> 00:18:53,632 ‫هيا بنا.‬ 282 00:19:03,809 --> 00:19:04,643 ‫"كارلا".‬ 283 00:19:07,604 --> 00:19:10,190 ‫وعدني "رينتيريا" بأنه لن يورطك.‬ 284 00:19:11,066 --> 00:19:12,734 ‫أما زلت تثق بالشرطة؟‬ 285 00:19:14,736 --> 00:19:16,321 ‫هل أنت بخير؟ لا عليك.‬ 286 00:19:19,533 --> 00:19:22,202 ‫يظل المرء في كبد إن مسه الموت.‬ 287 00:19:24,204 --> 00:19:25,289 ‫"كارلا مونتينغرو".‬ 288 00:19:25,998 --> 00:19:26,915 ‫يمكنك الانصراف.‬ 289 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 ‫"كارلا".‬ 290 00:19:41,889 --> 00:19:42,723 ‫"كارلا".‬ 291 00:19:44,183 --> 00:19:47,186 ‫أخبرني من يكونون. أين قابلتهم؟‬ 292 00:19:47,269 --> 00:19:49,271 ‫أريد أن أعرف ما نواجهه.‬ 293 00:19:52,733 --> 00:19:53,567 ‫لا يهم.‬ 294 00:19:54,484 --> 00:19:56,236 ‫أريد أن أبعدهم عن طريقي.‬ 295 00:19:56,320 --> 00:19:58,572 ‫علينا إبلاغ الشرطة عنهم.‬ 296 00:19:59,072 --> 00:20:00,782 ‫لم أرك بهذه الحال من قبل.‬ 297 00:20:00,866 --> 00:20:04,411 ‫هل يهددونك؟ هل معهم معلومات تدينك؟‬ 298 00:20:04,494 --> 00:20:06,955 ‫ولا تخبرني بأنه من الأفضل لي ألّا أعرف.‬ 299 00:20:13,879 --> 00:20:16,298 ‫سمعت بشأن خطبة مرشحنا.‬ 300 00:20:17,966 --> 00:20:20,469 ‫أنت ضليع في جذب الانتباه يا "سينفويغوس".‬ 301 00:20:21,428 --> 00:20:23,597 ‫يبدو أن هذا قاسم مشترك بيننا.‬ 302 00:20:24,097 --> 00:20:26,808 ‫كنت أبارك للمخطوبين حديثًا.‬ 303 00:20:27,517 --> 00:20:29,561 ‫إذًا، هل توصلت إلى إجابة؟‬ 304 00:20:30,437 --> 00:20:31,730 ‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 305 00:20:32,439 --> 00:20:34,942 ‫عليّ استشارة "كارديناس"،‬ ‫لم يكن لدينا وقت لذلك.‬ 306 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 ‫ثمة ثلاثة زلات لا أغفرها.‬ 307 00:20:40,822 --> 00:20:45,160 ‫الغباء والطهو الرديء والتواني.‬ 308 00:20:45,661 --> 00:20:48,205 ‫أمامك 24 ساعة لتردّ عليّ يا "زاكارياس".‬ 309 00:21:09,977 --> 00:21:11,812 ‫سيحميك هذان الضابطان.‬ 310 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 ‫هذان الضابطان الأحمقان؟‬ 311 00:21:14,523 --> 00:21:15,357 ‫هذا ساخر.‬ 312 00:21:19,945 --> 00:21:22,364 ‫لقد قتلوا "روبلز" لتوهم، كان واحدًا منهم.‬ 313 00:21:23,865 --> 00:21:25,617 ‫من المؤكد أن شخصًا ما يعرف شيئًا.‬ 314 00:21:28,287 --> 00:21:30,539 ‫قد أكون التالية. أو ربما أنت.‬ 315 00:21:32,916 --> 00:21:35,961 ‫إنهم يبحثون عن الطبيب الآخر.‬ 316 00:21:41,091 --> 00:21:43,051 ‫قلت إن لديك طفلين، صحيح؟‬ 317 00:21:46,263 --> 00:21:47,347 ‫اعتن بهما.‬ 318 00:21:59,026 --> 00:22:00,694 ‫"فاليريا" قُتلت.‬ 319 00:22:00,777 --> 00:22:04,948 ‫بعض الأشخاص استأصلوا قلبها‬ ‫لبيعه إلى بعض الأوغاد‬ 320 00:22:05,032 --> 00:22:08,618 ‫لإجراء عملية زرع قلب لكي يحيا شخص آخر.‬ 321 00:22:10,370 --> 00:22:12,873 ‫القلب الذي بداخلك‬ ‫ما كان يجب أن يكون ملكك أبدًا.‬ 322 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 ‫هل نعرف هوية المتبرع؟‬ 323 00:22:15,042 --> 00:22:16,626 ‫إنهم لا يخبروننا بمعلومات كهذه.‬ 324 00:22:16,710 --> 00:22:20,380 ‫كوني ممتنة‬ ‫لحصولك على هذا القلب يا "كاميلا".‬ 325 00:22:20,464 --> 00:22:23,425 ‫ففي حالتك، تكون الفرص نادرة.‬ 326 00:22:31,224 --> 00:22:33,935 ‫هل ستأتي المصورة اليوم؟‬ 327 00:22:37,147 --> 00:22:38,565 ‫لم تسأل؟‬ 328 00:22:38,648 --> 00:22:41,818 ‫قالت "سامانثا" إنها زارت منزلك…‬ 329 00:22:41,902 --> 00:22:44,237 ‫لأنها نسيت كاميرتها وأتت لأخذها…‬ 330 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 ‫وماذا بعد؟‬ 331 00:22:46,365 --> 00:22:48,116 ‫هذا ما في الأمر. نحن صديقان.‬ 332 00:22:49,576 --> 00:22:51,203 ‫- صديقان.‬ ‫- ماذا؟‬ 333 00:22:53,538 --> 00:22:55,123 ‫- سلطة "كابريزي"؟‬ ‫- أجل.‬ 334 00:22:57,709 --> 00:22:59,002 ‫صديقان!‬ 335 00:23:01,588 --> 00:23:03,882 ‫"قُتلت بوحشية!"‬ 336 00:23:03,965 --> 00:23:10,931 ‫"عُثر على جثة عازفة بوق مشهورة‬ ‫في قاع بحيرة"‬ 337 00:23:18,438 --> 00:23:22,067 ‫"استُؤصل قلب (فاليريا دوكي)"‬ 338 00:23:27,531 --> 00:23:30,367 ‫"مفقودة منذ 15 مارس"‬ 339 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 ‫النبيذ للطاولة 13‬ ‫والجعة للطاولة رقم أربعة.‬ 340 00:23:56,435 --> 00:23:58,937 ‫لم تتبعني؟‬ 341 00:24:04,484 --> 00:24:05,485 ‫تفضلي.‬ 342 00:24:05,569 --> 00:24:08,155 ‫أنا مدين لك بحساب البيتزا وقد أردت جعة.‬ 343 00:24:08,238 --> 00:24:09,823 ‫لا ترم قمامة على الطاولة.‬ 344 00:24:10,782 --> 00:24:14,369 ‫قمامة؟ إنها ليست قمامة يا عزيزتي.‬ 345 00:24:14,953 --> 00:24:19,749 ‫متأكد أن هذه لن تثير اهتمام‬ ‫نادلة مملة مثلك،‬ 346 00:24:19,833 --> 00:24:20,792 ‫لكن ألقي نظرة.‬ 347 00:24:21,418 --> 00:24:23,712 ‫إن كنت مملة إلى هذه الدرجة،‬ ‫فلم تعطيني هذه؟‬ 348 00:24:25,714 --> 00:24:26,548 ‫في الواقع…‬ 349 00:24:29,301 --> 00:24:31,219 ‫أردت معرفة ما إن كنت مخطئًا.‬ 350 00:24:31,803 --> 00:24:33,054 ‫لكن لا أظن ذلك.‬ 351 00:24:33,847 --> 00:24:35,557 ‫أنت مملة بالفطرة.‬ 352 00:24:35,640 --> 00:24:38,602 ‫أأنت وقح دائمًا هكذا؟‬ 353 00:24:38,685 --> 00:24:40,437 ‫أم عندما تفتح فمك فحسب؟‬ 354 00:24:40,520 --> 00:24:42,606 ‫أنا وضيع حين أصمت أيضًا.‬ 355 00:24:43,773 --> 00:24:45,567 ‫أخيرًا اتفقنا على شيء.‬ 356 00:24:53,742 --> 00:24:54,576 ‫الإكرامية.‬ 357 00:24:55,744 --> 00:24:56,953 ‫أراك لاحقًا يا عزيزتي.‬ 358 00:25:04,294 --> 00:25:05,754 ‫"(هارت أوت)"‬ 359 00:25:45,627 --> 00:25:48,421 ‫لا أفهم سبب وجودنا هنا يا "سامي".‬ ‫أنت تكرهين موسيقى الروك.‬ 360 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 ‫لا تخبريني بأنك معجبة بهذا الشخص.‬ 361 00:25:56,012 --> 00:25:57,472 ‫أهذا الشخص الذي…‬ 362 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 ‫الذي تعاطى جرعة زائدة؟‬ 363 00:25:59,683 --> 00:26:00,767 ‫صمتًا!‬ 364 00:26:02,018 --> 00:26:04,145 ‫منذ متى وأنت تُعجبين بالأشقياء؟‬ 365 00:26:04,229 --> 00:26:07,524 ‫يبدو خطيرًا.‬ 366 00:26:12,988 --> 00:26:15,699 ‫نحن "جلد الحرباء".‬ 367 00:26:30,297 --> 00:26:33,133 ‫يبدو أنك لست مملة كما يبدو عليك إذًا.‬ 368 00:26:33,216 --> 00:26:36,261 ‫أنت مخطئ. ما زلت مملة جدًا.‬ 369 00:26:36,344 --> 00:26:37,512 ‫أحضر زجاجتين يا "ويلي".‬ 370 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 ‫على حساب المحل.‬ 371 00:26:40,765 --> 00:26:41,641 ‫شكرًا.‬ 372 00:26:41,725 --> 00:26:44,978 ‫شكرًا. أنا "أوريانا"،‬ ‫صديقة هذه الوقحة المقربة.‬ 373 00:26:45,061 --> 00:26:46,438 ‫سُررت للقائك. أنا "توماس".‬ 374 00:26:48,231 --> 00:26:51,985 ‫أنا من أحد المعارف الغامضين‬ ‫لهذه الفتاة الوقحة.‬ 375 00:26:52,068 --> 00:26:54,821 ‫لست غامضًا لهذه الدرجة،‬ ‫لقد أنقذت حياتك. أتتذكر؟‬ 376 00:26:54,904 --> 00:26:57,157 ‫"لقد أنقذت حياتك."‬ 377 00:26:57,907 --> 00:26:59,242 ‫انسي الأمر.‬ 378 00:26:59,326 --> 00:27:01,953 ‫إذًا، هل أعجبتك الفرقة؟‬ 379 00:27:05,999 --> 00:27:07,709 ‫لقد أحبتها. إنها تتظاهر بالخجل.‬ 380 00:27:08,251 --> 00:27:10,128 ‫لا شيء مبهر فيها.‬ 381 00:27:11,087 --> 00:27:14,466 ‫أقلّها لم تخرجوا عن اللحن‬ ‫وكان بينكم تآلف جيد.‬ 382 00:27:14,549 --> 00:27:15,550 ‫هذا جيد.‬ 383 00:27:18,553 --> 00:27:22,474 ‫ماذا تعرفين بشأن الموسيقى يا "بيتهوفين"؟‬ 384 00:27:24,184 --> 00:27:27,771 ‫كانت أمي تعزف الجاز على البوق.‬ 385 00:27:30,106 --> 00:27:32,484 ‫سأعود لاحقًا. سأذهب إلى الحمّام.‬ 386 00:27:43,328 --> 00:27:46,039 ‫تفاجأت لرؤية جدك هنا.‬ 387 00:27:46,956 --> 00:27:47,791 ‫أجل.‬ 388 00:27:48,958 --> 00:27:50,001 ‫إنه يأتي دائمًا.‬ 389 00:27:50,085 --> 00:27:52,253 ‫كان يعزف هنا مع فرقته.‬ 390 00:27:54,756 --> 00:27:55,590 ‫وأنت…‬ 391 00:27:57,384 --> 00:28:01,096 ‫هل أتيت لاسترداد القبلة التي سرقتها منك؟‬ 392 00:28:04,391 --> 00:28:05,934 ‫لا تفكر في ذلك حتى.‬ 393 00:28:10,105 --> 00:28:11,815 ‫أنت تتوقين إلى تقبيلي.‬ 394 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 ‫أنت…‬ 395 00:28:17,237 --> 00:28:18,154 ‫مملة.‬ 396 00:28:18,863 --> 00:28:20,907 ‫وفوق كل هذا…‬ 397 00:28:22,367 --> 00:28:23,368 ‫أنت محتشمة.‬ 398 00:28:35,046 --> 00:28:37,757 ‫أنت تحبين هذا الشقي.‬ 399 00:28:41,970 --> 00:28:43,096 ‫فيم تفكرين؟‬ 400 00:28:45,974 --> 00:28:47,517 ‫لا يمكنني النوم أيضًا.‬ 401 00:28:48,435 --> 00:28:49,811 ‫أنت تخيفني أحيانًا.‬ 402 00:28:51,354 --> 00:28:53,440 ‫وكأن لديك عيونًا في كل مكان.‬ 403 00:29:00,613 --> 00:29:02,115 ‫هذا أحد أسراري.‬ 404 00:29:02,699 --> 00:29:05,410 ‫كنت أفكر في أنه سيكون من الجيد‬ ‫إن قمنا برحلة.‬ 405 00:29:06,619 --> 00:29:07,454 ‫وحدنا.‬ 406 00:29:09,289 --> 00:29:12,333 ‫لا، لا يمكننا ذلك.‬ ‫أنت في خضم حملة انتخابية.‬ 407 00:29:12,417 --> 00:29:13,668 ‫يمكنني تدبر أمري.‬ 408 00:29:16,504 --> 00:29:18,381 ‫أنا لا أستطيع.‬ 409 00:29:18,465 --> 00:29:20,675 ‫لديّ أعمال كثيرة لإتمامها.‬ 410 00:29:31,561 --> 00:29:32,812 ‫أنت تتصرفين على نحو غريب.‬ 411 00:29:34,439 --> 00:29:35,607 ‫غريب؟ لا.‬ 412 00:29:36,858 --> 00:29:40,111 ‫أعاني مشاكل في النوم وتراودني كوابيس.‬ 413 00:29:40,695 --> 00:29:42,739 ‫أعجز عن النوم. أنا أستسلم.‬ 414 00:29:42,822 --> 00:29:45,700 ‫سأذهب إلى الاستوديو.‬ ‫لديّ الكثير من الأعمال.‬ 415 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 ‫انظر. جميلة جدًا.‬ 416 00:30:07,722 --> 00:30:10,099 ‫- ماذا لو مت أولًا؟‬ ‫- أرجوك.‬ 417 00:30:10,183 --> 00:30:13,186 ‫من سيلتقط صورًا للعائلة؟ أنت لا تلتقط صورًا.‬ 418 00:30:13,269 --> 00:30:15,605 ‫لم تتحدثين بشأن من سيموت أولًا؟‬ 419 00:30:15,688 --> 00:30:18,149 ‫ألا تتذكرين أننا وقّعنا اتفاقًا‬ 420 00:30:18,233 --> 00:30:21,152 ‫والذي يحول دون حدوث ذلك بشكل صريح؟‬ 421 00:30:21,236 --> 00:30:23,822 ‫- لنقل إنه حدث.‬ ‫- حسنًا.‬ 422 00:30:24,447 --> 00:30:27,033 ‫- عليك أن تعدني ببعض الوعود.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 423 00:30:27,116 --> 00:30:29,869 ‫لا تطعم الولدين وجبات سريعة، رجاءً.‬ 424 00:30:29,953 --> 00:30:30,995 ‫حسنًا.‬ 425 00:30:32,205 --> 00:30:34,999 ‫- ثانيًا، واصل الاستماع إلى الموسيقى.‬ ‫- حسنًا.‬ 426 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 ‫وثالثًا…‬ 427 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 ‫عليك الوقوع في الحب من بعدي.‬ 428 00:30:39,546 --> 00:30:42,590 ‫عليك أن تجد امرأة جميلة من هنا.‬ 429 00:30:43,091 --> 00:30:44,425 ‫امرأة ذكية جدًا.‬ 430 00:30:44,509 --> 00:30:48,054 ‫امرأة جميلة وذكية. لقد وجدتها بالفعل.‬ 431 00:31:25,884 --> 00:31:29,345 ‫لولاي، لما كان لك وجود.‬ 432 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 ‫لصرت رفاتًا، جثة متحللة.‬ 433 00:32:13,848 --> 00:32:14,766 ‫حبيبتي.‬ 434 00:32:16,351 --> 00:32:18,019 ‫لم أدرك أنك هنا.‬ 435 00:32:20,104 --> 00:32:21,356 ‫أتودين النزول؟‬ 436 00:32:45,838 --> 00:32:49,008 ‫هذا استنتاج متسرع جدًا.‬ 437 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 ‫التاريخان متطابقان يا "ألفارو".‬ 438 00:32:51,135 --> 00:32:54,514 ‫لقد استأصلوا قلبها في اليوم نفسه‬ ‫الذي خضعت فيه لعملية الزرع.‬ 439 00:32:54,597 --> 00:32:58,434 ‫هذا لا يعني أن القلب الذي في جسدك يخصها.‬ 440 00:32:58,518 --> 00:32:59,727 ‫لكن هذا محتمل.‬ 441 00:33:00,728 --> 00:33:02,105 ‫لا يا "كاميلا".‬ 442 00:33:02,188 --> 00:33:04,607 ‫- هل تحدثت إلى "زاكارياس"؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 443 00:33:05,400 --> 00:33:08,027 ‫سيقول إنني مجنونة‬ ‫وتحت تأثير "الأياهواسكا".‬ 444 00:33:08,111 --> 00:33:09,070 ‫يبدو أنك كذلك.‬ 445 00:33:11,447 --> 00:33:14,867 ‫أريد أن أعرف الآن أكثر من ذي قبل،‬ ‫لمن هذا القلب.‬ 446 00:33:15,368 --> 00:33:16,327 ‫أرجوك.‬ 447 00:33:17,453 --> 00:33:19,372 ‫فيم تفكرين؟‬ 448 00:33:20,331 --> 00:33:22,291 ‫شخص كالطبيب "كاراسكو"‬ 449 00:33:22,375 --> 00:33:25,461 ‫سيسمح بإجراء زراعة قلب من السوق السوداء؟‬ 450 00:33:27,046 --> 00:33:29,590 ‫لعله خُدع.‬ 451 00:33:31,217 --> 00:33:33,886 ‫أرجوك يا "كاميلا"، لا.‬ ‫الأوضاع لا تسير هكذا.‬ 452 00:33:35,430 --> 00:33:38,141 ‫لست بخير. أنا يائسة ومذعورة.‬ 453 00:33:39,934 --> 00:33:41,352 ‫ساعدني، أرجوك. حسنًا؟‬ 454 00:33:45,398 --> 00:33:46,774 ‫ما الذي تريدين فعله؟‬ 455 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 ‫تُوجد المعلومات‬ ‫على كومبيوتر الطبيب "كاراسكو".‬ 456 00:33:53,197 --> 00:33:54,032 ‫"ألفارو".‬ 457 00:33:54,824 --> 00:33:56,242 ‫أحتاج إلى مخترق كومبيوترات.‬ 458 00:33:58,411 --> 00:33:59,328 ‫من فضلك.‬ 459 00:34:17,096 --> 00:34:18,431 ‫هل يعيش المخترق هنا؟‬ 460 00:34:21,976 --> 00:34:24,437 ‫حبيبي "ألفاريتو".‬ 461 00:34:25,855 --> 00:34:26,939 ‫هذه "كاميلا".‬ 462 00:34:27,648 --> 00:34:29,233 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 463 00:34:29,317 --> 00:34:31,527 ‫أشكرك. كيف حالك؟‬ 464 00:34:31,611 --> 00:34:32,612 ‫يا له من ببغاء جميل.‬ 465 00:34:32,695 --> 00:34:35,239 ‫لا تقتربي منه. لقد استيقظ ومزاجه سيئ.‬ 466 00:34:35,323 --> 00:34:36,783 ‫هذا "لويس ألفونسو بارا".‬ 467 00:34:37,867 --> 00:34:41,496 ‫- قهوة؟‬ ‫- لا، نحن في عجلة من أمرنا اليوم.‬ 468 00:34:43,414 --> 00:34:45,291 ‫أي مشكلة أنت واقع فيها الآن؟‬ 469 00:34:46,417 --> 00:34:48,628 ‫يزورني فحسب حين يحتاج إلى شخص ما‬ 470 00:34:48,711 --> 00:34:51,506 ‫لتتبع مكالمة هاتفية‬ ‫أو اختراق بريد إلكتروني.‬ 471 00:34:52,256 --> 00:34:53,257 ‫ماذا؟ هل هي…‬ 472 00:34:54,217 --> 00:34:55,426 ‫أأنت المخترقة؟‬ 473 00:34:55,510 --> 00:34:59,222 ‫السيدة "كلارا"، أفضل مخترقة أعرفها.‬ 474 00:34:59,305 --> 00:35:00,890 ‫أبذل ما في وسعي.‬ 475 00:35:02,850 --> 00:35:05,061 ‫أخبراني إذًا، ماذا تريدان؟‬ 476 00:35:06,020 --> 00:35:08,731 ‫مبدئيًا، ما نحتاج إليه‬ 477 00:35:09,232 --> 00:35:11,484 ‫هو الحصول على معلومات موجودة على كومبيوتر.‬ 478 00:35:11,567 --> 00:35:13,194 ‫وهي معلومات في غاية الأهمية.‬ 479 00:35:13,277 --> 00:35:17,031 ‫لا يمكنني عمل ذلك اليوم.‬ ‫أنا غارقة في الأعمال.‬ 480 00:35:17,532 --> 00:35:20,451 ‫بالإضافة إلى أنه عليّ إنهاء سترة‬ ‫من أجل حفيدتي.‬ 481 00:35:20,535 --> 00:35:22,453 ‫سأساعدك الأسبوع المقبل بكل سعادة.‬ 482 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 ‫سيدة "كلارا".‬ 483 00:35:24,747 --> 00:35:26,749 ‫لو لم يكن الأمر مهمًا لما أتينا إلى هنا.‬ 484 00:35:28,251 --> 00:35:30,128 ‫الشباب على عجلة من أمرهم دائمًا.‬ 485 00:35:30,211 --> 00:35:31,963 ‫أخبراني برقم "الآي بي".‬ 486 00:35:32,046 --> 00:35:34,549 ‫لا، هذه هي المشكلة. ليست لدينا معلومات.‬ 487 00:35:35,550 --> 00:35:37,927 ‫سيكون علينا الذهاب إلى المستشفى اليوم.‬ 488 00:35:40,847 --> 00:35:41,848 ‫هل عثرتم عليه؟‬ 489 00:35:45,810 --> 00:35:49,814 ‫لم يمارس الطبيب "مونتيخو" الطب منذ أعوام.‬ ‫ليس بشكل رسمي.‬ 490 00:35:50,398 --> 00:35:54,777 ‫لقد سحبوا رخصته لمزاولة المهنة‬ ‫بداعي الإهمال وليس له عنوان مسجل…‬ 491 00:35:54,861 --> 00:35:57,113 ‫لا أفهم سبب عجزكم عن إيجاده.‬ 492 00:35:58,281 --> 00:35:59,115 ‫حتى الآن.‬ 493 00:36:00,366 --> 00:36:01,200 ‫حتى الآن.‬ 494 00:36:03,619 --> 00:36:07,790 ‫أخبرتك مسبقًا إنه عشاء مهم.‬ 495 00:36:07,874 --> 00:36:11,377 ‫ماذا عساي أفعل؟ لم تتوعك صحتي بإرادتي.‬ 496 00:36:13,212 --> 00:36:14,255 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 497 00:36:15,047 --> 00:36:17,675 ‫تشعرين بتوعك حين يكون علينا‬ ‫القيام بشيء معًا،‬ 498 00:36:17,758 --> 00:36:21,429 ‫وليس حين تذهبين لزيارة المشعوذين‬ ‫أو حين يحاصرك المطر أو مصادفة الغرباء.‬ 499 00:36:22,513 --> 00:36:25,016 ‫"(سارمينتو): انتهى الوقت.‬ ‫أتود تناول العشاء؟"‬ 500 00:36:25,099 --> 00:36:26,559 ‫حسنًا، لا بأس، سأغيّر ملابسي.‬ 501 00:36:27,143 --> 00:36:30,313 ‫- بما أنك لا تحفل بشعوري.‬ ‫- لا بأس. توقفي.‬ 502 00:36:31,647 --> 00:36:33,316 ‫إنك كنت تشعرين بتوعك، فارتاحي.‬ 503 00:36:34,358 --> 00:36:36,110 ‫سألغي لقاء العشاء. حسنًا؟‬ 504 00:36:36,861 --> 00:36:38,529 ‫سأنهي عملًا آخر يخص الحملة.‬ 505 00:36:43,701 --> 00:36:44,619 ‫أتمنى لك التعافي.‬ 506 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 ‫- ارتاحي.‬ ‫- حسنًا.‬ 507 00:37:00,593 --> 00:37:02,678 ‫مرحبًا يا سيدي. هل لديك حجز؟‬ 508 00:37:02,762 --> 00:37:04,388 ‫- "سينفويغوس".‬ ‫- "سينفويغوس".‬ 509 00:37:24,033 --> 00:37:26,619 ‫حيلة ذكية منك‬ ‫أن تستخدمي هذا العكاز يا "كلارا".‬ 510 00:37:27,620 --> 00:37:29,163 ‫حيل اكتسبتها من خبرة العمل.‬ 511 00:37:29,705 --> 00:37:30,623 ‫من هنا.‬ 512 00:37:31,457 --> 00:37:35,294 ‫لا تخبريني يا "كاميلا" بأنك تبحثين‬ ‫عن الطبيب "كاراسكو".‬ 513 00:37:35,378 --> 00:37:36,754 ‫أجل. أهو هنا؟‬ 514 00:37:37,255 --> 00:37:40,967 ‫لا، لقد ذهب لإجراء عملية طارئة للتو.‬ 515 00:37:41,050 --> 00:37:42,260 ‫هل كان يتوقع قدومك؟‬ 516 00:37:42,343 --> 00:37:45,846 ‫لا، أنا أزور صديقًا في المستشفى.‬ 517 00:37:45,930 --> 00:37:48,557 ‫أردنا سؤاله عن شيء، لكنني سأتصل به غدًا.‬ 518 00:37:48,641 --> 00:37:49,767 ‫حسنًا، اعتنوا بأنفسكم.‬ 519 00:37:52,186 --> 00:37:53,020 ‫لنذهب.‬ 520 00:37:53,104 --> 00:37:54,522 ‫من هنا، على اليمين.‬ 521 00:37:56,190 --> 00:37:58,526 ‫- انتظر أنت في الخارج. حسنًا؟‬ ‫- طبعًا.‬ 522 00:37:58,609 --> 00:38:00,945 ‫- أبلغنا إن حدث شيء.‬ ‫- سأبلغكما.‬ 523 00:38:02,571 --> 00:38:05,074 ‫"جار الاتصال بـ(كاميلا)"‬ 524 00:38:10,329 --> 00:38:15,001 ‫"جار الاتصال بـ(تيرسو)"‬ 525 00:38:15,084 --> 00:38:16,502 ‫هل غادرت "كاميلا"؟‬ 526 00:38:18,838 --> 00:38:19,672 ‫حسنًا.‬ 527 00:38:20,423 --> 00:38:21,924 ‫أنه هذا واعثر عليها.‬ 528 00:38:28,806 --> 00:38:29,890 ‫أنت ذكي.‬ 529 00:38:31,809 --> 00:38:34,061 ‫علمت أنك ستتخذ القرار الصائب.‬ 530 00:38:35,021 --> 00:38:37,356 ‫سنقوم بأمور عظيمة معًا.‬ 531 00:38:52,580 --> 00:38:53,998 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 532 00:38:54,081 --> 00:38:54,915 ‫هيا.‬ 533 00:38:55,750 --> 00:38:56,834 ‫أغلقي الباب.‬ 534 00:39:04,342 --> 00:39:05,176 ‫هيا.‬ 535 00:39:14,143 --> 00:39:15,144 ‫أأنتم مستعدون؟‬ 536 00:39:15,227 --> 00:39:16,145 ‫أجل أيها الطبيب.‬ 537 00:39:17,271 --> 00:39:19,732 ‫تركت هاتفي في المكتب.‬ 538 00:39:20,232 --> 00:39:24,070 ‫أنتظر مكالمة من زوجتي.‬ ‫ابني مريض. سأعود على الفور.‬ 539 00:39:24,153 --> 00:39:25,196 ‫حسنًا.‬ 540 00:39:26,781 --> 00:39:27,698 ‫كيف الحال؟‬ 541 00:39:28,199 --> 00:39:29,033 ‫بخير.‬ 542 00:39:30,034 --> 00:39:31,827 ‫هذا أشبه بالحياكة.‬ 543 00:39:33,329 --> 00:39:35,456 ‫يتطلب المهارة والصبر.‬ 544 00:39:42,671 --> 00:39:44,924 ‫"حبيبتي"‬ 545 00:39:45,007 --> 00:39:46,384 ‫من الذي…‬ 546 00:39:46,467 --> 00:39:49,011 ‫غير معقول. لقد ترك هاتفه.‬ 547 00:39:49,095 --> 00:39:50,262 ‫ذلك الوغد.‬ 548 00:39:51,180 --> 00:39:52,181 ‫يجدر بي الإسراع.‬ 549 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 ‫مرحبًا.‬ 550 00:40:03,442 --> 00:40:04,652 ‫حسنًا. لقد دخلت.‬ 551 00:40:04,735 --> 00:40:05,569 ‫هل انتهيت؟‬ 552 00:40:05,653 --> 00:40:06,737 ‫أجل، هيا.‬ 553 00:40:07,446 --> 00:40:08,531 ‫ها هم.‬ 554 00:40:10,616 --> 00:40:11,659 ‫المتبرعون.‬ 555 00:40:14,120 --> 00:40:16,455 ‫علينا الذهاب. الطبيب "كاراسكو" قادم.‬ 556 00:40:19,708 --> 00:40:20,584 ‫هيا بنا يا "كاميلا"!‬ 557 00:40:21,168 --> 00:40:22,670 ‫هيا بنا يا "كاميلا". هيا.‬ 558 00:40:23,170 --> 00:40:24,547 ‫أعرف هوية المتبرعة.‬ 559 00:40:25,589 --> 00:40:27,091 ‫"(فاليريا دوكي)، موسيقية وعداءة"‬ 560 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 ‫إنها "فاليريا دوكي".‬ 561 00:43:53,589 --> 00:43:58,177 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 50798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.