All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E07.SPANISH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,667 --> 00:00:44,044
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:00:52,552 --> 00:00:53,970
ما حدث كان قاسيًا جدًا علينا
3
00:00:54,054 --> 00:00:56,806
وأصبح الحزن يستوطن منزلنا.
4
00:00:57,682 --> 00:00:58,808
رباه.
5
00:00:59,684 --> 00:01:02,187
لكننا لسنا هنا للتحدث عن ذلك، صحيح؟
6
00:01:02,812 --> 00:01:06,649
نحن هنا لنتحدث عما يجري بيننا،
7
00:01:07,817 --> 00:01:11,988
والذي يصعب تفسيره. لا أفهمه بصراحة.
8
00:01:12,072 --> 00:01:12,989
هل تفهمينه؟
9
00:01:14,157 --> 00:01:15,533
لا أفهم شيئًا.
10
00:01:16,034 --> 00:01:17,911
لكنه يحدث بلا شك، صحيح؟
11
00:01:22,165 --> 00:01:23,083
هل أنت بخير؟
12
00:01:26,169 --> 00:01:27,378
يشق عليّ استيعاب هذا.
13
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
ما يحدث بيننا.
14
00:01:31,132 --> 00:01:32,759
وما حدث البارحة في المتنزه.
15
00:01:35,261 --> 00:01:38,389
منذ أول مرة رأيتك فيها، لمست قلبي.
16
00:01:39,390 --> 00:01:42,435
ما أشعر به وأنت قريب منّي،
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,354
واشتياقي إليك وأنت بعيد عني.
18
00:01:46,272 --> 00:01:48,066
وأنت الآن تخبرني بهذا.
19
00:01:48,149 --> 00:01:49,609
ما أخبرك به
20
00:01:50,443 --> 00:01:53,071
هو أمر أفكر فيه على مدار الساعة.
21
00:01:53,154 --> 00:01:54,114
وهذه كينونتي.
22
00:01:55,323 --> 00:01:59,410
لم أظن أنه سيساورني هذا الشعور مجددًا
حتى ظهرت في حياتي.
23
00:01:59,494 --> 00:02:01,204
أنت معجزة.
24
00:02:01,287 --> 00:02:05,625
المشكلة يا "سيمون" أنني متزوجة.
يجب ألّا يساورني هذا الشعور.
25
00:02:05,708 --> 00:02:08,586
وأنا أرمل.
يجب ألّا يساورني هذا الشعور أيضًا.
26
00:02:10,880 --> 00:02:12,006
ماذا حدث أيضًا؟
27
00:02:12,882 --> 00:02:15,260
- أخبرني.
- لا أود الخوض في هذا الحديث.
28
00:02:15,343 --> 00:02:16,845
الأمر مهم إليّ.
29
00:02:17,804 --> 00:02:20,723
كيف يمكن لأحد أن يدفع أموالًا
30
00:02:20,807 --> 00:02:23,518
لقتل زوجتك واستئصال قلبها؟
31
00:02:23,601 --> 00:02:24,435
هوّني عليك.
32
00:02:24,936 --> 00:02:26,312
أخبرني أرجوك.
33
00:02:27,814 --> 00:02:30,817
- هل لديك دليل؟
- ليس دليلًا دامغًا.
34
00:02:32,443 --> 00:02:33,278
لكن أجل.
35
00:02:34,279 --> 00:02:38,575
قابلت ممرضة حضرت العملية
حين كانوا يستأصلون قلبها
36
00:02:38,658 --> 00:02:41,995
ومنحوه إلى بعض المجرمين
وكأنه قطعة من اللحم المصنّع.
37
00:02:44,247 --> 00:02:45,498
أأنت بخير يا "كاميلا"؟
38
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
لم أتناول الفطور. هذا كل ما في الأمر.
39
00:02:52,005 --> 00:02:55,216
- ما تخبرني به مروّع.
- لا أريد الخوض فيه.
40
00:02:57,677 --> 00:03:00,221
أشكرك يا "سيمون" على الاحتفاظ بكاميرتي.
41
00:03:01,097 --> 00:03:03,099
آسفة على تقليب المواجع عليك.
42
00:03:03,183 --> 00:03:06,019
لا عليك. عادةً لا أتحدث في الأمر، لكن…
43
00:03:08,229 --> 00:03:10,231
ما أشعر به تجاهك غريب.
44
00:03:10,315 --> 00:03:11,482
لا يمكنني تفسيره.
45
00:03:11,566 --> 00:03:13,401
دعنا لا نمنحه وصفًا، اتفقنا؟
46
00:03:13,484 --> 00:03:14,319
إنما…
47
00:03:15,987 --> 00:03:17,655
ليس علينا تفسير الأمر.
48
00:03:19,824 --> 00:03:20,783
شكرًا لك.
49
00:03:22,827 --> 00:03:25,455
أشكرك على بث روح الحياة فيّ مجددًا.
50
00:03:54,567 --> 00:03:56,110
ماذا كنت تفعلين هناك؟
51
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
"زاكارياس".
52
00:03:57,320 --> 00:03:58,613
أجل، زوجك.
53
00:03:59,822 --> 00:04:00,823
أتتذكرين؟
54
00:04:02,367 --> 00:04:03,368
أجيبيني.
55
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
ماذا كنت تفعلين؟
56
00:04:07,455 --> 00:04:10,041
ما خطبك؟ هل تتبعني؟
57
00:04:10,124 --> 00:04:12,502
إن لم تعتني بنفسك، فسيعتني بك أحد ما.
58
00:04:13,753 --> 00:04:14,712
من يعيش هنا؟
59
00:04:17,674 --> 00:04:21,511
روحاني آخر على اتصال بروح من تبرع لك؟
60
00:04:23,471 --> 00:04:26,599
لا، الشخص الذي وجد كاميرتي في المتنزه.
61
00:04:26,683 --> 00:04:27,600
أخبرتك قبلًا.
62
00:04:34,023 --> 00:04:35,275
هل فقدت كاميرتك
63
00:04:36,985 --> 00:04:37,902
في المتنزه؟
64
00:04:42,198 --> 00:04:44,117
أظن أنك ستنسين اسمك في المرة القادمة.
65
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
أنا أتناول 17 حبة في اليوم يا "زاكارياس".
66
00:04:48,746 --> 00:04:50,748
أحيانًا لا أعرف من أكون حتى.
67
00:04:51,249 --> 00:04:52,542
الأمر ليس هيّنًا.
68
00:04:52,625 --> 00:04:55,753
أتعلم أمرًا؟ عليّ الذهاب للخضوع للفحص.
69
00:04:56,254 --> 00:04:59,674
كنت لأدعوك للمجيء معي،
لكن بما أنك تحب أن تتبعني،
70
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
فلن أحرمك من هذا.
71
00:05:09,142 --> 00:05:11,769
يجب أن أعرف من يعيش في هذا المنزل.
72
00:05:12,895 --> 00:05:13,813
أمرك أيها الرئيس.
73
00:05:15,606 --> 00:05:16,983
إنه أمر من اثنين.
74
00:05:17,483 --> 00:05:20,153
إما "سينفويغوس" غبي،
75
00:05:23,406 --> 00:05:25,074
أو أنه لا يأخذ هذا الأمر جديًا.
76
00:05:27,535 --> 00:05:30,163
إنه مخطط استراتيجي يا "فيرمين".
77
00:05:30,955 --> 00:05:34,000
إنه يماطل. يحتاج إلى مساحة للمناورة.
78
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
سيعلن مرشحه اليوم خطبته.
79
00:05:40,673 --> 00:05:42,342
دعنا نبارك له.
80
00:05:44,594 --> 00:05:46,846
أمرك يا سيدي. سأفعل.
81
00:05:47,472 --> 00:05:48,681
فلتأذن لي.
82
00:05:52,268 --> 00:05:54,228
هل ستتزوجين ذلك الرجل حقًا؟
83
00:05:57,690 --> 00:05:58,649
هل يعجبك؟
84
00:06:00,026 --> 00:06:02,695
لا أتحمّل العيش وحدي. تعلم ذلك.
85
00:06:03,738 --> 00:06:04,906
أنت لا تعرفينه.
86
00:06:07,116 --> 00:06:10,036
معرفة شخص عملية استمرارية يا "لوتشو".
87
00:06:12,455 --> 00:06:13,664
أحتاج إلى رجل.
88
00:06:14,999 --> 00:06:16,376
أنا أعتاد ذلك.
89
00:06:17,001 --> 00:06:17,835
هذا صحيح.
90
00:06:18,711 --> 00:06:21,381
رجل لكي يقتل لي الصراصير،
91
00:06:21,464 --> 00:06:23,299
ويعانقني،
92
00:06:23,383 --> 00:06:25,009
رجل يشخر ليلًا.
93
00:06:25,593 --> 00:06:27,178
ليذكّرني بأنني حية،
94
00:06:28,388 --> 00:06:30,681
بدلًا من تذكيري بسنوات عمري.
95
00:06:31,182 --> 00:06:32,809
الوحدة خادعة.
96
00:06:34,477 --> 00:06:36,062
هذا ما قلته.
97
00:06:38,147 --> 00:06:40,316
بالإضافة إلى أنه معروف بكونه فاسدًا.
98
00:06:42,318 --> 00:06:43,403
إنه سياسي.
99
00:06:44,237 --> 00:06:45,238
ماذا توقعت؟
100
00:06:47,407 --> 00:06:48,699
إنه فاحش جدًا.
101
00:06:49,534 --> 00:06:50,535
وفظ للغاية.
102
00:06:51,202 --> 00:06:53,746
هذا البلد فاحش وفظ يا "لوتشو".
103
00:06:54,705 --> 00:06:56,999
بالإضافة إلى تمتعه بميزتين مهمتين.
104
00:06:58,209 --> 00:07:01,796
تفوح منه رائحة الملح، مثل المحيط.
105
00:07:03,548 --> 00:07:04,549
يعجبني ذلك.
106
00:07:07,385 --> 00:07:09,095
وهو يعرف أسرارًا عني.
107
00:07:10,972 --> 00:07:14,642
أسرار لا يمكنك تخيّلها حتى أنت وأختك.
108
00:07:18,229 --> 00:07:21,566
هل ضاجعت طاهي البيتزا؟
109
00:07:22,150 --> 00:07:25,319
ماذا؟ متى حدث ذلك؟
110
00:07:25,403 --> 00:07:27,530
ظننت أنني الوحيدة الفاسقة.
111
00:07:27,613 --> 00:07:29,907
لا أدري كيف حدث ذلك، لكن…
112
00:07:31,117 --> 00:07:33,619
منذ أن قابلت "سيمون" في الحفل يا "تاتا"…
113
00:07:34,829 --> 00:07:37,623
وأنا يساورني شعور داخلي.
114
00:07:37,707 --> 00:07:41,461
وكأنني أعرف "سيمون" من حياة ماضية.
115
00:07:44,172 --> 00:07:47,300
لم أتخيّل قط أنك قد تخونين "زاكارياس".
116
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
مطلقًا.
117
00:07:49,343 --> 00:07:51,637
لكنني لطالما قلت إنك لا تحبينه.
118
00:07:51,721 --> 00:07:52,972
أحبه بالطبع.
119
00:07:54,140 --> 00:07:56,392
تعرفين ما أعنيه.
120
00:07:56,476 --> 00:07:59,479
أعني، أجل، "زاكارياس" رائع.
121
00:07:59,979 --> 00:08:03,065
إنه وسيم وكريم ونبيل.
122
00:08:03,149 --> 00:08:06,068
وهو يعشقك. وأنت تحبينه.
123
00:08:06,152 --> 00:08:07,737
لكنه ليس حب حياتك.
124
00:08:09,614 --> 00:08:12,992
لكن تعابير وجهك تفضحك
حين تتحدثين عن "سيمون".
125
00:08:14,785 --> 00:08:16,704
كيف كان الأمر إذًا؟
126
00:08:17,205 --> 00:08:18,831
حين مارست الجنس.
127
00:08:21,959 --> 00:08:23,920
كان شعورًا لم يساورني من قبل.
128
00:08:24,962 --> 00:08:27,048
أنت مغرمة. انتهى النقاش.
129
00:08:32,220 --> 00:08:33,763
هذا ليس الجزء الأسوأ.
130
00:08:34,680 --> 00:08:35,515
ماذا؟
131
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
هل الأمر بشأن "فاليريا"؟
132
00:08:37,517 --> 00:08:39,560
لا، إنه بشأن امرأة أخرى.
133
00:08:40,311 --> 00:08:42,647
امرأة أخرى… ماذا تعني؟
134
00:08:43,397 --> 00:08:44,398
هل تمازحني؟
135
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
لا، لست أمزح.
136
00:08:45,650 --> 00:08:50,154
قابلت امرأة مؤخرًا وهي تثير جنوني.
137
00:08:50,238 --> 00:08:54,242
لا أدري ما يحدث لي.
138
00:08:54,325 --> 00:08:55,993
من هي؟
139
00:08:56,077 --> 00:09:01,082
إنها مصورة. إنها مذهلة وآية في الجمال.
140
00:09:02,333 --> 00:09:04,126
لكن الأمر يتجاوز ذلك…
141
00:09:04,210 --> 00:09:06,337
تأمل حالك. أنت عاجز عن الكلام.
142
00:09:07,838 --> 00:09:09,173
إنها متزوجة من…
143
00:09:10,466 --> 00:09:12,552
هل تعرف "زاكارياس سينفويغوس"؟
144
00:09:12,635 --> 00:09:14,554
- مستشار "براوليو كارديناس"؟
- أجل.
145
00:09:16,514 --> 00:09:19,225
لا بد وأنها مذهلة
إن كنت واقعًا في غرامها إلى هذا الحد.
146
00:09:19,308 --> 00:09:22,478
مثلما قلت، لا يمكنني تفسير ما حدث.
147
00:09:22,979 --> 00:09:25,022
- إذًا، هل قمت بالفعل…
- ماذا؟
148
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
- هل ضاجعتها؟
- أجل.
149
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
لكن لا يمكنني صرف "فاليريا" عن تفكيري.
150
00:09:29,610 --> 00:09:30,903
بحقك يا "سيمون".
151
00:09:31,404 --> 00:09:32,863
"فاليريا" واراها الثرى.
152
00:09:32,947 --> 00:09:35,700
أعلم، لكننا كنا نتشارك المنزل نفسه.
153
00:09:35,783 --> 00:09:38,744
يتحدث ابناي عنها طوال الوقت.
وحين أسمع الموسيقى…
154
00:09:38,828 --> 00:09:40,746
كنت في يوم سابق مع "كاميلا"…
155
00:09:41,247 --> 00:09:44,584
كنت مع "كاميلا" وفجأةً رأيت وجه "فاليريا"…
156
00:09:44,667 --> 00:09:45,626
هذا طبيعي.
157
00:09:46,127 --> 00:09:48,379
وسيستمر في الحدوث. هذا وضع طبيعي.
158
00:09:48,462 --> 00:09:51,507
إن أردت تجاوز هذا،
فالطريقة المثلى هي أن تبدأ حياة جديدة.
159
00:09:51,591 --> 00:09:55,094
أنت شاب ووسيم.
160
00:09:55,595 --> 00:09:57,847
كان ذلك سيحدث في النهاية. هذا وضع طبيعي.
161
00:09:58,347 --> 00:10:00,641
أتتذكرين إخباري إياك بأن "سيمون" أرمل؟
162
00:10:00,725 --> 00:10:03,644
لقد التقطت صورة حتى لزوجته الميتة.
163
00:10:07,148 --> 00:10:08,774
لقد اختُطفت يا "تاتا".
164
00:10:10,067 --> 00:10:13,446
استأصلوا قلبها وباعوه من أجل عملية زرع.
165
00:10:20,995 --> 00:10:22,788
هذا غير معقول.
166
00:10:24,332 --> 00:10:27,043
- هذه مصادفة لا تُصدق.
- بلى، هذا صحيح.
167
00:10:27,126 --> 00:10:29,712
وهذا ليس كذبًا.
168
00:10:40,222 --> 00:10:42,183
أتظنين أن "زاكارياس"…
169
00:10:42,266 --> 00:10:43,976
لا، بحقك. "زاكارياس"…
170
00:10:44,560 --> 00:10:46,771
ما كان ليقدر على فعل ذلك.
171
00:10:48,147 --> 00:10:49,106
لا.
172
00:10:49,940 --> 00:10:53,736
- هل أخبرته بأنك خضعت لعملية زرع؟
- لا، لم أستطع.
173
00:10:53,819 --> 00:10:55,071
يجدر بك ألّا تخبريه.
174
00:10:57,531 --> 00:10:58,532
إذًا؟
175
00:10:59,617 --> 00:11:01,035
ماذا ستفعلين؟
176
00:11:03,245 --> 00:11:04,580
سأكتشف الأمر.
177
00:11:04,664 --> 00:11:07,416
عليك نسيان كل هذا.
178
00:11:07,917 --> 00:11:12,463
"كامي"، إن عرف "زاكارياس"
أنك خنته مع ذلك الطاهي،
179
00:11:12,546 --> 00:11:14,340
فسيقتله ثم يقتلك.
180
00:11:14,840 --> 00:11:17,301
"زاكارياس" ليس قاتلًا.
181
00:11:17,968 --> 00:11:19,220
اهدئي يا "تاتا".
182
00:11:19,720 --> 00:11:20,596
اهدئي أنت.
183
00:11:21,722 --> 00:11:25,059
اسمعي، ازدراء أي رجل
بمثابة تحويله إلى قاتل محتمل.
184
00:11:28,020 --> 00:11:31,482
"كاميلا"، الثنائي جاهز لجلسة التصوير.
185
00:11:31,565 --> 00:11:33,192
رائع، سآتي على الفور.
186
00:11:35,820 --> 00:11:37,363
دعني أضبطها لك.
187
00:11:38,030 --> 00:11:38,948
أترين؟
188
00:11:40,866 --> 00:11:43,119
أحتاج إلى زوجة للاعتناء بي.
189
00:11:45,162 --> 00:11:50,251
ولكيلا تقول الصحافة
إن "كارديناس" وحيد وبائس…
190
00:11:54,964 --> 00:11:58,759
هلّا تتزوجين الرئيس التالي للبلاد؟
191
00:12:02,179 --> 00:12:04,473
أجل. أوافق.
192
00:12:10,479 --> 00:12:11,689
هل صورت الخاتم؟
193
00:12:11,772 --> 00:12:13,065
تهانيّ.
194
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
شكرًا.
195
00:12:16,110 --> 00:12:19,113
حاولي التظاهر بأنك سعيدة
من أجل الزفاف، حسنًا؟
196
00:12:26,328 --> 00:12:27,496
ما شعورك؟
197
00:12:28,956 --> 00:12:31,000
متوترة ومتحمسة وخائفة.
198
00:12:35,421 --> 00:12:36,338
كيف يسير كل شيء؟
199
00:12:36,422 --> 00:12:37,757
- على ما يُرام.
- على ما يُرام.
200
00:12:39,300 --> 00:12:42,052
سنبدأ بعد دقيقة، حسنًا؟ عليّ تغيير هذه.
201
00:12:43,220 --> 00:12:44,722
- أكل شيء بخير؟
- بأفضل حال.
202
00:12:45,890 --> 00:12:46,724
عجبًا.
203
00:12:47,975 --> 00:12:49,852
أأنتما متأكدان أنه كبير بما يكفي؟
204
00:12:51,562 --> 00:12:52,980
لم تأخرت؟
205
00:12:53,063 --> 00:12:55,357
تحتاج أمنا إلى دعم معنوي.
206
00:12:55,441 --> 00:12:57,067
لماذا؟ لهذه الفوضى؟
207
00:12:58,569 --> 00:13:02,698
لحسن الحظ أنك موجود للعب دور الابن البار.
208
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
أأنت بخير؟
209
00:13:18,214 --> 00:13:19,298
أنا بخير حال.
210
00:13:21,133 --> 00:13:24,595
من أخبركم بحق السماء بأنني متورطة
في تلك العمليات الإجرامية؟
211
00:13:25,846 --> 00:13:27,973
أخبرتكم بكل شيء.
212
00:13:29,350 --> 00:13:31,977
لن أتفوه بكلمة أخرى حتى يأتي محاميّ.
213
00:13:32,061 --> 00:13:32,978
"كارلا".
214
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
أعرف حقوقي.
215
00:13:34,396 --> 00:13:37,566
يجب أن تتعاوني معنا حتى نستطيع حمايتك.
216
00:13:38,442 --> 00:13:41,570
تحدث إلى الطبيب "روبلز"
إن أردتم استجواب أحد.
217
00:13:42,988 --> 00:13:44,323
"روبلز" ميت.
218
00:13:45,658 --> 00:13:46,826
لقد قُتل.
219
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
أين؟
220
00:13:51,413 --> 00:13:52,248
متى؟
221
00:13:55,000 --> 00:13:56,627
سأكون طريدتهم التالية الآن، صحيح؟
222
00:14:01,757 --> 00:14:03,843
- افتح الباب.
- أيها المحقق.
223
00:14:06,095 --> 00:14:07,304
ساعدني من فضلك.
224
00:14:09,598 --> 00:14:10,850
أخرجوني من المدينة.
225
00:14:11,851 --> 00:14:12,893
خارج البلاد.
226
00:14:14,603 --> 00:14:16,230
إن ساعدتنا فسنساعدك يا "كارلا".
227
00:14:17,982 --> 00:14:20,359
عليك إخبارنا بكل ما تعرفينه.
228
00:14:23,612 --> 00:14:24,822
من أيضًا كان هناك؟
229
00:14:27,324 --> 00:14:28,909
لم يعمل "روبلز" وحده.
230
00:14:35,583 --> 00:14:36,417
كل هذا؟
231
00:14:38,544 --> 00:14:39,712
هناك أكثر مما…
232
00:14:39,795 --> 00:14:42,423
ثمة علاوة لك من الطبيب "مونتيخو".
233
00:14:43,340 --> 00:14:44,550
من أجل التزامك السرية.
234
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
كيف تعرفه؟
235
00:14:52,308 --> 00:14:54,810
إنه عبقري.
236
00:14:55,644 --> 00:14:58,731
إنه أحد أفضل جراحيّ القلوب في البلاد.
237
00:14:59,481 --> 00:15:00,733
وهو أيضًا معلّمي.
238
00:15:10,618 --> 00:15:14,163
لا نعرف ما حدث للطبيب "روبلز".
239
00:15:15,831 --> 00:15:17,875
إنها حادثة مؤسفة بالطبع.
240
00:15:19,001 --> 00:15:21,170
لكن واصل عملك يا "مونتيخو"،
241
00:15:21,712 --> 00:15:24,006
فهناك عمل يجب إتمامه
والحياة لا تتوقف على أحد.
242
00:15:40,105 --> 00:15:47,071
"عُثر على جثة جراح مشهور في ظروف غامضة"
243
00:16:28,654 --> 00:16:31,407
لم أدعكم إلى هنا للتحدث عن مدى سوء الأوضاع
244
00:16:31,490 --> 00:16:33,283
وكيف سنصلحها.
245
00:16:33,951 --> 00:16:39,206
طلبت منكم الحضور إلى هنا لأقدّم لكم
سيدة البلاد الأولى التالية.
246
00:16:39,707 --> 00:16:43,585
ملكة جمال الكون الأجمل على هذا الكوكب.
247
00:16:44,920 --> 00:16:46,338
فتاة أحلامي.
248
00:16:46,922 --> 00:16:48,007
"غريتا فولكان".
249
00:16:52,970 --> 00:16:54,138
شكرًا.
250
00:16:56,765 --> 00:16:57,599
هل من أسئلة؟
251
00:16:58,100 --> 00:16:59,226
متى تقابلتما؟
252
00:16:59,309 --> 00:17:02,479
تقابلنا منذ مدة قصيرة.
253
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
كان حبًا من النظرة الأولى.
254
00:17:04,732 --> 00:17:07,735
في الحقيقة كنا نتواعد منذ أشهر.
255
00:17:07,818 --> 00:17:11,363
أردنا التزام السرية
والتعرف أكثر على بعضنا بعضًا.
256
00:17:11,447 --> 00:17:13,991
أود قول إنني أعرف أنني لست أتزوج
257
00:17:14,074 --> 00:17:16,076
هذا الرجل المدهش فحسب،
258
00:17:16,660 --> 00:17:18,537
بل أتزوج داعمًا اجتماعيًا أيضًا.
259
00:17:19,329 --> 00:17:23,208
وكوني إلى جانبه في خلال
مدة التزامه بقيادة هذا البلد
260
00:17:23,292 --> 00:17:25,919
لهو شرف عظيم بالنسبة إليّ.
261
00:17:27,463 --> 00:17:28,714
إنها مثالية.
262
00:17:28,797 --> 00:17:30,299
نادرًا ما أخطئ.
263
00:17:36,513 --> 00:17:39,516
- اعتادي الشهرة يا حبيبتي.
- اعتدتها، منذ مدة طويلة.
264
00:17:44,229 --> 00:17:45,856
شكرًا جزيلًا.
265
00:18:17,096 --> 00:18:19,098
- تهانيّ.
- أشكرك.
266
00:18:19,181 --> 00:18:20,224
شكرًا.
267
00:18:21,100 --> 00:18:24,853
تدعم المنظمة سعادتك وترشحك.
268
00:18:26,480 --> 00:18:27,564
أي منظمة؟
269
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
هذا لا يهم يا حبيبتي.
يدعمنا الناس والمنظمات.
270
00:18:32,611 --> 00:18:33,695
ما الأكثر جمالًا؟
271
00:18:34,196 --> 00:18:35,739
جسد المرأة…
272
00:18:36,907 --> 00:18:38,367
أم رسوماتي المتواضعة؟
273
00:18:38,450 --> 00:18:40,994
المعذرة، هل تعرفان هؤلاء الناس؟
274
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
يبدون غريبي الأطوار.
275
00:18:42,162 --> 00:18:44,456
لا، لكن انظري كم هذا جميل.
276
00:18:44,540 --> 00:18:45,582
وهي منقوشة.
277
00:18:45,666 --> 00:18:46,875
ما هذا يا "زاكارياس"؟
278
00:18:46,959 --> 00:18:48,710
لا أعرف. أبعدهم عن هنا.
279
00:18:48,794 --> 00:18:50,003
هيا. لنتحرك.
280
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
شكرًا.
281
00:18:52,714 --> 00:18:53,632
هيا بنا.
282
00:19:03,809 --> 00:19:04,643
"كارلا".
283
00:19:07,604 --> 00:19:10,190
وعدني "رينتيريا" بأنه لن يورطك.
284
00:19:11,066 --> 00:19:12,734
أما زلت تثق بالشرطة؟
285
00:19:14,736 --> 00:19:16,321
هل أنت بخير؟ لا عليك.
286
00:19:19,533 --> 00:19:22,202
يظل المرء في كبد إن مسه الموت.
287
00:19:24,204 --> 00:19:25,289
"كارلا مونتينغرو".
288
00:19:25,998 --> 00:19:26,915
يمكنك الانصراف.
289
00:19:39,720 --> 00:19:40,554
"كارلا".
290
00:19:41,889 --> 00:19:42,723
"كارلا".
291
00:19:44,183 --> 00:19:47,186
أخبرني من يكونون. أين قابلتهم؟
292
00:19:47,269 --> 00:19:49,271
أريد أن أعرف ما نواجهه.
293
00:19:52,733 --> 00:19:53,567
لا يهم.
294
00:19:54,484 --> 00:19:56,236
أريد أن أبعدهم عن طريقي.
295
00:19:56,320 --> 00:19:58,572
علينا إبلاغ الشرطة عنهم.
296
00:19:59,072 --> 00:20:00,782
لم أرك بهذه الحال من قبل.
297
00:20:00,866 --> 00:20:04,411
هل يهددونك؟ هل معهم معلومات تدينك؟
298
00:20:04,494 --> 00:20:06,955
ولا تخبرني بأنه من الأفضل لي ألّا أعرف.
299
00:20:13,879 --> 00:20:16,298
سمعت بشأن خطبة مرشحنا.
300
00:20:17,966 --> 00:20:20,469
أنت ضليع في جذب الانتباه يا "سينفويغوس".
301
00:20:21,428 --> 00:20:23,597
يبدو أن هذا قاسم مشترك بيننا.
302
00:20:24,097 --> 00:20:26,808
كنت أبارك للمخطوبين حديثًا.
303
00:20:27,517 --> 00:20:29,561
إذًا، هل توصلت إلى إجابة؟
304
00:20:30,437 --> 00:20:31,730
الأمر ليس بهذه السهولة.
305
00:20:32,439 --> 00:20:34,942
عليّ استشارة "كارديناس"،
لم يكن لدينا وقت لذلك.
306
00:20:37,861 --> 00:20:40,239
ثمة ثلاثة زلات لا أغفرها.
307
00:20:40,822 --> 00:20:45,160
الغباء والطهو الرديء والتواني.
308
00:20:45,661 --> 00:20:48,205
أمامك 24 ساعة لتردّ عليّ يا "زاكارياس".
309
00:21:09,977 --> 00:21:11,812
سيحميك هذان الضابطان.
310
00:21:12,312 --> 00:21:13,814
هذان الضابطان الأحمقان؟
311
00:21:14,523 --> 00:21:15,357
هذا ساخر.
312
00:21:19,945 --> 00:21:22,364
لقد قتلوا "روبلز" لتوهم، كان واحدًا منهم.
313
00:21:23,865 --> 00:21:25,617
من المؤكد أن شخصًا ما يعرف شيئًا.
314
00:21:28,287 --> 00:21:30,539
قد أكون التالية. أو ربما أنت.
315
00:21:32,916 --> 00:21:35,961
إنهم يبحثون عن الطبيب الآخر.
316
00:21:41,091 --> 00:21:43,051
قلت إن لديك طفلين، صحيح؟
317
00:21:46,263 --> 00:21:47,347
اعتن بهما.
318
00:21:59,026 --> 00:22:00,694
"فاليريا" قُتلت.
319
00:22:00,777 --> 00:22:04,948
بعض الأشخاص استأصلوا قلبها
لبيعه إلى بعض الأوغاد
320
00:22:05,032 --> 00:22:08,618
لإجراء عملية زرع قلب لكي يحيا شخص آخر.
321
00:22:10,370 --> 00:22:12,873
القلب الذي بداخلك
ما كان يجب أن يكون ملكك أبدًا.
322
00:22:12,956 --> 00:22:14,958
هل نعرف هوية المتبرع؟
323
00:22:15,042 --> 00:22:16,626
إنهم لا يخبروننا بمعلومات كهذه.
324
00:22:16,710 --> 00:22:20,380
كوني ممتنة
لحصولك على هذا القلب يا "كاميلا".
325
00:22:20,464 --> 00:22:23,425
ففي حالتك، تكون الفرص نادرة.
326
00:22:31,224 --> 00:22:33,935
هل ستأتي المصورة اليوم؟
327
00:22:37,147 --> 00:22:38,565
لم تسأل؟
328
00:22:38,648 --> 00:22:41,818
قالت "سامانثا" إنها زارت منزلك…
329
00:22:41,902 --> 00:22:44,237
لأنها نسيت كاميرتها وأتت لأخذها…
330
00:22:45,280 --> 00:22:46,281
وماذا بعد؟
331
00:22:46,365 --> 00:22:48,116
هذا ما في الأمر. نحن صديقان.
332
00:22:49,576 --> 00:22:51,203
- صديقان.
- ماذا؟
333
00:22:53,538 --> 00:22:55,123
- سلطة "كابريزي"؟
- أجل.
334
00:22:57,709 --> 00:22:59,002
صديقان!
335
00:23:01,588 --> 00:23:03,882
"قُتلت بوحشية!"
336
00:23:03,965 --> 00:23:10,931
"عُثر على جثة عازفة بوق مشهورة
في قاع بحيرة"
337
00:23:18,438 --> 00:23:22,067
"استُؤصل قلب (فاليريا دوكي)"
338
00:23:27,531 --> 00:23:30,367
"مفقودة منذ 15 مارس"
339
00:23:47,717 --> 00:23:50,971
النبيذ للطاولة 13
والجعة للطاولة رقم أربعة.
340
00:23:56,435 --> 00:23:58,937
لم تتبعني؟
341
00:24:04,484 --> 00:24:05,485
تفضلي.
342
00:24:05,569 --> 00:24:08,155
أنا مدين لك بحساب البيتزا وقد أردت جعة.
343
00:24:08,238 --> 00:24:09,823
لا ترم قمامة على الطاولة.
344
00:24:10,782 --> 00:24:14,369
قمامة؟ إنها ليست قمامة يا عزيزتي.
345
00:24:14,953 --> 00:24:19,749
متأكد أن هذه لن تثير اهتمام
نادلة مملة مثلك،
346
00:24:19,833 --> 00:24:20,792
لكن ألقي نظرة.
347
00:24:21,418 --> 00:24:23,712
إن كنت مملة إلى هذه الدرجة،
فلم تعطيني هذه؟
348
00:24:25,714 --> 00:24:26,548
في الواقع…
349
00:24:29,301 --> 00:24:31,219
أردت معرفة ما إن كنت مخطئًا.
350
00:24:31,803 --> 00:24:33,054
لكن لا أظن ذلك.
351
00:24:33,847 --> 00:24:35,557
أنت مملة بالفطرة.
352
00:24:35,640 --> 00:24:38,602
أأنت وقح دائمًا هكذا؟
353
00:24:38,685 --> 00:24:40,437
أم عندما تفتح فمك فحسب؟
354
00:24:40,520 --> 00:24:42,606
أنا وضيع حين أصمت أيضًا.
355
00:24:43,773 --> 00:24:45,567
أخيرًا اتفقنا على شيء.
356
00:24:53,742 --> 00:24:54,576
الإكرامية.
357
00:24:55,744 --> 00:24:56,953
أراك لاحقًا يا عزيزتي.
358
00:25:04,294 --> 00:25:05,754
"(هارت أوت)"
359
00:25:45,627 --> 00:25:48,421
لا أفهم سبب وجودنا هنا يا "سامي".
أنت تكرهين موسيقى الروك.
360
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
لا تخبريني بأنك معجبة بهذا الشخص.
361
00:25:56,012 --> 00:25:57,472
أهذا الشخص الذي…
362
00:25:58,098 --> 00:25:59,599
الذي تعاطى جرعة زائدة؟
363
00:25:59,683 --> 00:26:00,767
صمتًا!
364
00:26:02,018 --> 00:26:04,145
منذ متى وأنت تُعجبين بالأشقياء؟
365
00:26:04,229 --> 00:26:07,524
يبدو خطيرًا.
366
00:26:12,988 --> 00:26:15,699
نحن "جلد الحرباء".
367
00:26:30,297 --> 00:26:33,133
يبدو أنك لست مملة كما يبدو عليك إذًا.
368
00:26:33,216 --> 00:26:36,261
أنت مخطئ. ما زلت مملة جدًا.
369
00:26:36,344 --> 00:26:37,512
أحضر زجاجتين يا "ويلي".
370
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
على حساب المحل.
371
00:26:40,765 --> 00:26:41,641
شكرًا.
372
00:26:41,725 --> 00:26:44,978
شكرًا. أنا "أوريانا"،
صديقة هذه الوقحة المقربة.
373
00:26:45,061 --> 00:26:46,438
سُررت للقائك. أنا "توماس".
374
00:26:48,231 --> 00:26:51,985
أنا من أحد المعارف الغامضين
لهذه الفتاة الوقحة.
375
00:26:52,068 --> 00:26:54,821
لست غامضًا لهذه الدرجة،
لقد أنقذت حياتك. أتتذكر؟
376
00:26:54,904 --> 00:26:57,157
"لقد أنقذت حياتك."
377
00:26:57,907 --> 00:26:59,242
انسي الأمر.
378
00:26:59,326 --> 00:27:01,953
إذًا، هل أعجبتك الفرقة؟
379
00:27:05,999 --> 00:27:07,709
لقد أحبتها. إنها تتظاهر بالخجل.
380
00:27:08,251 --> 00:27:10,128
لا شيء مبهر فيها.
381
00:27:11,087 --> 00:27:14,466
أقلّها لم تخرجوا عن اللحن
وكان بينكم تآلف جيد.
382
00:27:14,549 --> 00:27:15,550
هذا جيد.
383
00:27:18,553 --> 00:27:22,474
ماذا تعرفين بشأن الموسيقى يا "بيتهوفين"؟
384
00:27:24,184 --> 00:27:27,771
كانت أمي تعزف الجاز على البوق.
385
00:27:30,106 --> 00:27:32,484
سأعود لاحقًا. سأذهب إلى الحمّام.
386
00:27:43,328 --> 00:27:46,039
تفاجأت لرؤية جدك هنا.
387
00:27:46,956 --> 00:27:47,791
أجل.
388
00:27:48,958 --> 00:27:50,001
إنه يأتي دائمًا.
389
00:27:50,085 --> 00:27:52,253
كان يعزف هنا مع فرقته.
390
00:27:54,756 --> 00:27:55,590
وأنت…
391
00:27:57,384 --> 00:28:01,096
هل أتيت لاسترداد القبلة التي سرقتها منك؟
392
00:28:04,391 --> 00:28:05,934
لا تفكر في ذلك حتى.
393
00:28:10,105 --> 00:28:11,815
أنت تتوقين إلى تقبيلي.
394
00:28:13,983 --> 00:28:15,318
أنت…
395
00:28:17,237 --> 00:28:18,154
مملة.
396
00:28:18,863 --> 00:28:20,907
وفوق كل هذا…
397
00:28:22,367 --> 00:28:23,368
أنت محتشمة.
398
00:28:35,046 --> 00:28:37,757
أنت تحبين هذا الشقي.
399
00:28:41,970 --> 00:28:43,096
فيم تفكرين؟
400
00:28:45,974 --> 00:28:47,517
لا يمكنني النوم أيضًا.
401
00:28:48,435 --> 00:28:49,811
أنت تخيفني أحيانًا.
402
00:28:51,354 --> 00:28:53,440
وكأن لديك عيونًا في كل مكان.
403
00:29:00,613 --> 00:29:02,115
هذا أحد أسراري.
404
00:29:02,699 --> 00:29:05,410
كنت أفكر في أنه سيكون من الجيد
إن قمنا برحلة.
405
00:29:06,619 --> 00:29:07,454
وحدنا.
406
00:29:09,289 --> 00:29:12,333
لا، لا يمكننا ذلك.
أنت في خضم حملة انتخابية.
407
00:29:12,417 --> 00:29:13,668
يمكنني تدبر أمري.
408
00:29:16,504 --> 00:29:18,381
أنا لا أستطيع.
409
00:29:18,465 --> 00:29:20,675
لديّ أعمال كثيرة لإتمامها.
410
00:29:31,561 --> 00:29:32,812
أنت تتصرفين على نحو غريب.
411
00:29:34,439 --> 00:29:35,607
غريب؟ لا.
412
00:29:36,858 --> 00:29:40,111
أعاني مشاكل في النوم وتراودني كوابيس.
413
00:29:40,695 --> 00:29:42,739
أعجز عن النوم. أنا أستسلم.
414
00:29:42,822 --> 00:29:45,700
سأذهب إلى الاستوديو.
لديّ الكثير من الأعمال.
415
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
انظر. جميلة جدًا.
416
00:30:07,722 --> 00:30:10,099
- ماذا لو مت أولًا؟
- أرجوك.
417
00:30:10,183 --> 00:30:13,186
من سيلتقط صورًا للعائلة؟ أنت لا تلتقط صورًا.
418
00:30:13,269 --> 00:30:15,605
لم تتحدثين بشأن من سيموت أولًا؟
419
00:30:15,688 --> 00:30:18,149
ألا تتذكرين أننا وقّعنا اتفاقًا
420
00:30:18,233 --> 00:30:21,152
والذي يحول دون حدوث ذلك بشكل صريح؟
421
00:30:21,236 --> 00:30:23,822
- لنقل إنه حدث.
- حسنًا.
422
00:30:24,447 --> 00:30:27,033
- عليك أن تعدني ببعض الوعود.
- مثل ماذا؟
423
00:30:27,116 --> 00:30:29,869
لا تطعم الولدين وجبات سريعة، رجاءً.
424
00:30:29,953 --> 00:30:30,995
حسنًا.
425
00:30:32,205 --> 00:30:34,999
- ثانيًا، واصل الاستماع إلى الموسيقى.
- حسنًا.
426
00:30:35,083 --> 00:30:36,000
وثالثًا…
427
00:30:37,126 --> 00:30:38,545
عليك الوقوع في الحب من بعدي.
428
00:30:39,546 --> 00:30:42,590
عليك أن تجد امرأة جميلة من هنا.
429
00:30:43,091 --> 00:30:44,425
امرأة ذكية جدًا.
430
00:30:44,509 --> 00:30:48,054
امرأة جميلة وذكية. لقد وجدتها بالفعل.
431
00:31:25,884 --> 00:31:29,345
لولاي، لما كان لك وجود.
432
00:31:29,929 --> 00:31:32,098
لصرت رفاتًا، جثة متحللة.
433
00:32:13,848 --> 00:32:14,766
حبيبتي.
434
00:32:16,351 --> 00:32:18,019
لم أدرك أنك هنا.
435
00:32:20,104 --> 00:32:21,356
أتودين النزول؟
436
00:32:45,838 --> 00:32:49,008
هذا استنتاج متسرع جدًا.
437
00:32:49,092 --> 00:32:51,052
التاريخان متطابقان يا "ألفارو".
438
00:32:51,135 --> 00:32:54,514
لقد استأصلوا قلبها في اليوم نفسه
الذي خضعت فيه لعملية الزرع.
439
00:32:54,597 --> 00:32:58,434
هذا لا يعني أن القلب الذي في جسدك يخصها.
440
00:32:58,518 --> 00:32:59,727
لكن هذا محتمل.
441
00:33:00,728 --> 00:33:02,105
لا يا "كاميلا".
442
00:33:02,188 --> 00:33:04,607
- هل تحدثت إلى "زاكارياس"؟
- بالطبع لا.
443
00:33:05,400 --> 00:33:08,027
سيقول إنني مجنونة
وتحت تأثير "الأياهواسكا".
444
00:33:08,111 --> 00:33:09,070
يبدو أنك كذلك.
445
00:33:11,447 --> 00:33:14,867
أريد أن أعرف الآن أكثر من ذي قبل،
لمن هذا القلب.
446
00:33:15,368 --> 00:33:16,327
أرجوك.
447
00:33:17,453 --> 00:33:19,372
فيم تفكرين؟
448
00:33:20,331 --> 00:33:22,291
شخص كالطبيب "كاراسكو"
449
00:33:22,375 --> 00:33:25,461
سيسمح بإجراء زراعة قلب من السوق السوداء؟
450
00:33:27,046 --> 00:33:29,590
لعله خُدع.
451
00:33:31,217 --> 00:33:33,886
أرجوك يا "كاميلا"، لا.
الأوضاع لا تسير هكذا.
452
00:33:35,430 --> 00:33:38,141
لست بخير. أنا يائسة ومذعورة.
453
00:33:39,934 --> 00:33:41,352
ساعدني، أرجوك. حسنًا؟
454
00:33:45,398 --> 00:33:46,774
ما الذي تريدين فعله؟
455
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
تُوجد المعلومات
على كومبيوتر الطبيب "كاراسكو".
456
00:33:53,197 --> 00:33:54,032
"ألفارو".
457
00:33:54,824 --> 00:33:56,242
أحتاج إلى مخترق كومبيوترات.
458
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
من فضلك.
459
00:34:17,096 --> 00:34:18,431
هل يعيش المخترق هنا؟
460
00:34:21,976 --> 00:34:24,437
حبيبي "ألفاريتو".
461
00:34:25,855 --> 00:34:26,939
هذه "كاميلا".
462
00:34:27,648 --> 00:34:29,233
أنت جميلة جدًا.
463
00:34:29,317 --> 00:34:31,527
أشكرك. كيف حالك؟
464
00:34:31,611 --> 00:34:32,612
يا له من ببغاء جميل.
465
00:34:32,695 --> 00:34:35,239
لا تقتربي منه. لقد استيقظ ومزاجه سيئ.
466
00:34:35,323 --> 00:34:36,783
هذا "لويس ألفونسو بارا".
467
00:34:37,867 --> 00:34:41,496
- قهوة؟
- لا، نحن في عجلة من أمرنا اليوم.
468
00:34:43,414 --> 00:34:45,291
أي مشكلة أنت واقع فيها الآن؟
469
00:34:46,417 --> 00:34:48,628
يزورني فحسب حين يحتاج إلى شخص ما
470
00:34:48,711 --> 00:34:51,506
لتتبع مكالمة هاتفية
أو اختراق بريد إلكتروني.
471
00:34:52,256 --> 00:34:53,257
ماذا؟ هل هي…
472
00:34:54,217 --> 00:34:55,426
أأنت المخترقة؟
473
00:34:55,510 --> 00:34:59,222
السيدة "كلارا"، أفضل مخترقة أعرفها.
474
00:34:59,305 --> 00:35:00,890
أبذل ما في وسعي.
475
00:35:02,850 --> 00:35:05,061
أخبراني إذًا، ماذا تريدان؟
476
00:35:06,020 --> 00:35:08,731
مبدئيًا، ما نحتاج إليه
477
00:35:09,232 --> 00:35:11,484
هو الحصول على معلومات موجودة على كومبيوتر.
478
00:35:11,567 --> 00:35:13,194
وهي معلومات في غاية الأهمية.
479
00:35:13,277 --> 00:35:17,031
لا يمكنني عمل ذلك اليوم.
أنا غارقة في الأعمال.
480
00:35:17,532 --> 00:35:20,451
بالإضافة إلى أنه عليّ إنهاء سترة
من أجل حفيدتي.
481
00:35:20,535 --> 00:35:22,453
سأساعدك الأسبوع المقبل بكل سعادة.
482
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
سيدة "كلارا".
483
00:35:24,747 --> 00:35:26,749
لو لم يكن الأمر مهمًا لما أتينا إلى هنا.
484
00:35:28,251 --> 00:35:30,128
الشباب على عجلة من أمرهم دائمًا.
485
00:35:30,211 --> 00:35:31,963
أخبراني برقم "الآي بي".
486
00:35:32,046 --> 00:35:34,549
لا، هذه هي المشكلة. ليست لدينا معلومات.
487
00:35:35,550 --> 00:35:37,927
سيكون علينا الذهاب إلى المستشفى اليوم.
488
00:35:40,847 --> 00:35:41,848
هل عثرتم عليه؟
489
00:35:45,810 --> 00:35:49,814
لم يمارس الطبيب "مونتيخو" الطب منذ أعوام.
ليس بشكل رسمي.
490
00:35:50,398 --> 00:35:54,777
لقد سحبوا رخصته لمزاولة المهنة
بداعي الإهمال وليس له عنوان مسجل…
491
00:35:54,861 --> 00:35:57,113
لا أفهم سبب عجزكم عن إيجاده.
492
00:35:58,281 --> 00:35:59,115
حتى الآن.
493
00:36:00,366 --> 00:36:01,200
حتى الآن.
494
00:36:03,619 --> 00:36:07,790
أخبرتك مسبقًا إنه عشاء مهم.
495
00:36:07,874 --> 00:36:11,377
ماذا عساي أفعل؟ لم تتوعك صحتي بإرادتي.
496
00:36:13,212 --> 00:36:14,255
هذا مثير للاهتمام.
497
00:36:15,047 --> 00:36:17,675
تشعرين بتوعك حين يكون علينا
القيام بشيء معًا،
498
00:36:17,758 --> 00:36:21,429
وليس حين تذهبين لزيارة المشعوذين
أو حين يحاصرك المطر أو مصادفة الغرباء.
499
00:36:22,513 --> 00:36:25,016
"(سارمينتو): انتهى الوقت.
أتود تناول العشاء؟"
500
00:36:25,099 --> 00:36:26,559
حسنًا، لا بأس، سأغيّر ملابسي.
501
00:36:27,143 --> 00:36:30,313
- بما أنك لا تحفل بشعوري.
- لا بأس. توقفي.
502
00:36:31,647 --> 00:36:33,316
إنك كنت تشعرين بتوعك، فارتاحي.
503
00:36:34,358 --> 00:36:36,110
سألغي لقاء العشاء. حسنًا؟
504
00:36:36,861 --> 00:36:38,529
سأنهي عملًا آخر يخص الحملة.
505
00:36:43,701 --> 00:36:44,619
أتمنى لك التعافي.
506
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
- ارتاحي.
- حسنًا.
507
00:37:00,593 --> 00:37:02,678
مرحبًا يا سيدي. هل لديك حجز؟
508
00:37:02,762 --> 00:37:04,388
- "سينفويغوس".
- "سينفويغوس".
509
00:37:24,033 --> 00:37:26,619
حيلة ذكية منك
أن تستخدمي هذا العكاز يا "كلارا".
510
00:37:27,620 --> 00:37:29,163
حيل اكتسبتها من خبرة العمل.
511
00:37:29,705 --> 00:37:30,623
من هنا.
512
00:37:31,457 --> 00:37:35,294
لا تخبريني يا "كاميلا" بأنك تبحثين
عن الطبيب "كاراسكو".
513
00:37:35,378 --> 00:37:36,754
أجل. أهو هنا؟
514
00:37:37,255 --> 00:37:40,967
لا، لقد ذهب لإجراء عملية طارئة للتو.
515
00:37:41,050 --> 00:37:42,260
هل كان يتوقع قدومك؟
516
00:37:42,343 --> 00:37:45,846
لا، أنا أزور صديقًا في المستشفى.
517
00:37:45,930 --> 00:37:48,557
أردنا سؤاله عن شيء، لكنني سأتصل به غدًا.
518
00:37:48,641 --> 00:37:49,767
حسنًا، اعتنوا بأنفسكم.
519
00:37:52,186 --> 00:37:53,020
لنذهب.
520
00:37:53,104 --> 00:37:54,522
من هنا، على اليمين.
521
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
- انتظر أنت في الخارج. حسنًا؟
- طبعًا.
522
00:37:58,609 --> 00:38:00,945
- أبلغنا إن حدث شيء.
- سأبلغكما.
523
00:38:02,571 --> 00:38:05,074
"جار الاتصال بـ(كاميلا)"
524
00:38:10,329 --> 00:38:15,001
"جار الاتصال بـ(تيرسو)"
525
00:38:15,084 --> 00:38:16,502
هل غادرت "كاميلا"؟
526
00:38:18,838 --> 00:38:19,672
حسنًا.
527
00:38:20,423 --> 00:38:21,924
أنه هذا واعثر عليها.
528
00:38:28,806 --> 00:38:29,890
أنت ذكي.
529
00:38:31,809 --> 00:38:34,061
علمت أنك ستتخذ القرار الصائب.
530
00:38:35,021 --> 00:38:37,356
سنقوم بأمور عظيمة معًا.
531
00:38:52,580 --> 00:38:53,998
كان ذلك وشيكًا.
532
00:38:54,081 --> 00:38:54,915
هيا.
533
00:38:55,750 --> 00:38:56,834
أغلقي الباب.
534
00:39:04,342 --> 00:39:05,176
هيا.
535
00:39:14,143 --> 00:39:15,144
أأنتم مستعدون؟
536
00:39:15,227 --> 00:39:16,145
أجل أيها الطبيب.
537
00:39:17,271 --> 00:39:19,732
تركت هاتفي في المكتب.
538
00:39:20,232 --> 00:39:24,070
أنتظر مكالمة من زوجتي.
ابني مريض. سأعود على الفور.
539
00:39:24,153 --> 00:39:25,196
حسنًا.
540
00:39:26,781 --> 00:39:27,698
كيف الحال؟
541
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
بخير.
542
00:39:30,034 --> 00:39:31,827
هذا أشبه بالحياكة.
543
00:39:33,329 --> 00:39:35,456
يتطلب المهارة والصبر.
544
00:39:42,671 --> 00:39:44,924
"حبيبتي"
545
00:39:45,007 --> 00:39:46,384
من الذي…
546
00:39:46,467 --> 00:39:49,011
غير معقول. لقد ترك هاتفه.
547
00:39:49,095 --> 00:39:50,262
ذلك الوغد.
548
00:39:51,180 --> 00:39:52,181
يجدر بي الإسراع.
549
00:39:58,979 --> 00:39:59,814
مرحبًا.
550
00:40:03,442 --> 00:40:04,652
حسنًا. لقد دخلت.
551
00:40:04,735 --> 00:40:05,569
هل انتهيت؟
552
00:40:05,653 --> 00:40:06,737
أجل، هيا.
553
00:40:07,446 --> 00:40:08,531
ها هم.
554
00:40:10,616 --> 00:40:11,659
المتبرعون.
555
00:40:14,120 --> 00:40:16,455
علينا الذهاب. الطبيب "كاراسكو" قادم.
556
00:40:19,708 --> 00:40:20,584
هيا بنا يا "كاميلا"!
557
00:40:21,168 --> 00:40:22,670
هيا بنا يا "كاميلا". هيا.
558
00:40:23,170 --> 00:40:24,547
أعرف هوية المتبرعة.
559
00:40:25,589 --> 00:40:27,091
"(فاليريا دوكي)، موسيقية وعداءة"
560
00:40:27,174 --> 00:40:28,592
إنها "فاليريا دوكي".
561
00:43:53,589 --> 00:43:58,177
ترجمة "أحمد سمير درويش"
50798