All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E01.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,948 --> 00:00:34,284 ‫لا أصدّق أننا سنراه مجددًا!‬ 2 00:00:34,909 --> 00:00:38,913 ‫الحفلة ما زال أمامها بضعة أشهر،‬ ‫لكن هاتين أفضل تذكرتين.‬ 3 00:00:40,540 --> 00:00:42,375 ‫أنت الأفضل.‬ 4 00:00:42,459 --> 00:00:44,586 ‫- أشكرك على هذا اليوم المذهل.‬ ‫- العفو.‬ 5 00:00:45,086 --> 00:00:48,506 ‫- تستحق مكافأة.‬ ‫- مهلًا!‬ 6 00:00:50,759 --> 00:00:51,968 ‫ماذا؟‬ 7 00:00:52,052 --> 00:00:55,764 ‫هل تحاولين ممارسة الحب بشكل جامح معي؟‬ 8 00:00:55,847 --> 00:00:57,724 ‫ثم تمزق ملابسي بشكل جامح.‬ 9 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 ‫- بأسناني.‬ ‫- تمامًا.‬ 10 00:00:59,309 --> 00:01:02,896 ‫ثم يأتي طفلانا ويفسدان اللحظة.‬ 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,566 ‫- ارفعي الصوت.‬ ‫- حسنًا.‬ 12 00:01:19,120 --> 00:01:21,706 ‫- بئسًا.‬ ‫- السيارة!‬ 13 00:01:22,415 --> 00:01:23,291 ‫لا!‬ 14 00:01:41,434 --> 00:01:42,977 ‫حبيبي، أجبني من فضلك.‬ 15 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 ‫"سيمون"!‬ 16 00:01:47,649 --> 00:01:48,733 ‫أرجوك.‬ 17 00:01:48,817 --> 00:01:49,651 ‫حبيبي!‬ 18 00:01:49,734 --> 00:01:51,903 ‫ساعدني، أرجوك.‬ 19 00:01:51,986 --> 00:01:54,906 ‫سنخرجكما، لا تقلقي.‬ 20 00:01:59,786 --> 00:02:01,496 ‫- زوجي…‬ ‫- حسنًا.‬ 21 00:02:01,579 --> 00:02:03,164 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- هيا.‬ 22 00:02:03,915 --> 00:02:05,583 ‫- تعالي.‬ ‫- لكن زوجي…‬ 23 00:02:05,667 --> 00:02:06,501 ‫اهدئي.‬ 24 00:02:06,584 --> 00:02:08,044 ‫إلى أين تأخذونني؟‬ 25 00:02:08,128 --> 00:02:11,089 ‫لا! "سيمون"!‬ 26 00:02:11,172 --> 00:02:13,174 ‫"سيمون"!‬ 27 00:02:13,258 --> 00:02:15,760 ‫- لا. اتركوني.‬ ‫- اهدئي.‬ 28 00:02:22,475 --> 00:02:23,560 ‫"سيمون"!‬ 29 00:02:27,188 --> 00:02:28,064 ‫لا!‬ 30 00:02:29,149 --> 00:02:30,233 ‫اتركوني!‬ 31 00:02:30,316 --> 00:02:34,154 ‫حضّر الشمبانيا أيها الزعيم، لدينا متبرعة.‬ 32 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 ‫اهدئي.‬ 33 00:02:40,326 --> 00:02:41,744 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 34 00:03:20,992 --> 00:03:23,453 ‫"الماراثون الوطني الـ14"‬ 35 00:03:23,536 --> 00:03:25,788 ‫- أمي!‬ ‫- كم استغرقت؟‬ 36 00:03:36,132 --> 00:03:37,675 ‫أحسنت!‬ 37 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 ‫أمي!‬ 38 00:03:42,013 --> 00:03:45,016 ‫- كم استغرقت؟‬ ‫- ساعتان و50 دقيقة و10 ثوان.‬ 39 00:03:45,099 --> 00:03:48,394 ‫لا تجعلها تغتر بنفسها.‬ 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,979 ‫يجب أن نحتفل.‬ 41 00:03:50,063 --> 00:03:51,648 ‫لا.‬ 42 00:03:51,731 --> 00:03:54,484 ‫آسفة، تأخرت على زفافي.‬ 43 00:04:27,892 --> 00:04:30,561 ‫"كاميلا"، أتعجّب لأمرك.‬ ‫هل تعرفين كم الساعة الآن؟‬ 44 00:04:30,645 --> 00:04:33,564 ‫أنا آسفة يا أمي. تأخر الماراثون.‬ 45 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 ‫لا تركضي!‬ 46 00:04:36,359 --> 00:04:39,487 ‫هناك نوعان من حفلات الزفاف:‬ ‫الذي يتمّ والذي لا يتمّ.‬ 47 00:04:39,570 --> 00:04:41,030 ‫أي نوع هذا؟‬ 48 00:04:42,031 --> 00:04:45,660 ‫لا شيء يحدث صدفة في عالمي يا "مارسيليتو".‬ ‫كل شيء مخطط له.‬ 49 00:04:46,911 --> 00:04:50,206 ‫يجدر بك أن تكون محقًا.‬ ‫لا تعرف كم يكلّف هذا الزي.‬ 50 00:05:06,222 --> 00:05:10,518 ‫اسمع، لو استطعت غسل السيارة،‬ ‫فستزيد حفل زفافي بهجة.‬ 51 00:05:10,601 --> 00:05:11,477 ‫- أمي.‬ ‫- بالطبع.‬ 52 00:05:11,561 --> 00:05:12,895 ‫ارتدي حذاءك من فضلك.‬ 53 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 ‫سأفعل.‬ 54 00:05:15,189 --> 00:05:16,607 ‫- أمي.‬ ‫- أنت مجنونة.‬ 55 00:05:16,691 --> 00:05:18,818 ‫- حسنًا.‬ ‫- خذي الباقة. دعيني أرى.‬ 56 00:05:19,944 --> 00:05:21,154 ‫لديك شيء…‬ 57 00:05:21,237 --> 00:05:22,488 ‫- لا بأس بمظهري.‬ ‫- حسنًا.‬ 58 00:05:27,702 --> 00:05:29,746 ‫"زاكارياس" على وشك أن يُصاب بنوبة قلبية.‬ 59 00:05:29,829 --> 00:05:31,956 ‫جميع العرائس يأتين متأخرات.‬ 60 00:05:33,333 --> 00:05:34,709 ‫- مستحيل‬ ‫- ما الخطب؟‬ 61 00:05:34,792 --> 00:05:37,545 ‫- تركت الكاميرا في السيارة.‬ ‫- لديهم كاميرات هنا.‬ 62 00:05:37,628 --> 00:05:39,339 ‫أجل، لكنني أريد كاميرتي.‬ 63 00:05:39,422 --> 00:05:42,967 ‫عدني فحسب بأنك ستهرع وتجلبها، اتفقنا؟‬ 64 00:05:43,051 --> 00:05:43,968 ‫أعدك.‬ 65 00:05:52,185 --> 00:05:54,354 ‫تبدين جميلة.‬ 66 00:05:54,437 --> 00:05:57,815 ‫متأخرة ومذهلة، تمامًا كما تخيلت.‬ 67 00:05:58,733 --> 00:06:00,651 ‫ألن تتزوجني إذًا؟‬ 68 00:06:01,569 --> 00:06:02,737 ‫هل لدي خيار؟‬ 69 00:06:09,160 --> 00:06:11,037 ‫لنبدأ قبل أن أغيّر رأيي.‬ 70 00:06:11,746 --> 00:06:13,122 ‫اهدأ يا فتى.‬ 71 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 ‫وفقًا للخبراء،‬ 72 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 ‫فإن الزواج مثله مثل الفن،‬ ‫يتطلب صبرًا نافذًا.‬ 73 00:06:21,589 --> 00:06:27,595 ‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬ 74 00:06:30,181 --> 00:06:31,474 ‫"كاميلا"، ما الخطب؟‬ 75 00:06:31,557 --> 00:06:34,185 ‫ماذا حدث؟ "كامي"!‬ 76 00:06:34,268 --> 00:06:36,104 ‫"كاميلا"، ماذا حدث؟‬ 77 00:06:36,187 --> 00:06:37,855 ‫- عزيزتي.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 78 00:06:38,648 --> 00:06:41,067 ‫- أحضروا سيارة إسعاف!‬ ‫- سيارة إسعاف من فضلكم.‬ 79 00:06:43,736 --> 00:06:46,322 ‫إلى السيارة. هيا بنا، لنذهب.‬ 80 00:06:48,783 --> 00:06:49,617 ‫هيا بنا!‬ 81 00:07:06,676 --> 00:07:07,552 ‫لا بأس.‬ 82 00:07:07,635 --> 00:07:08,678 ‫لا بأس.‬ 83 00:07:21,941 --> 00:07:24,318 ‫لا أصدّق كم أكلت من اللحم.‬ 84 00:07:24,402 --> 00:07:26,195 ‫ستبدأ النباتية في الثرثرة.‬ 85 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 ‫أنت تبالغين جدًا يا أمي. لم يأكل كثيرًا.‬ 86 00:07:29,240 --> 00:07:31,659 ‫لقد أكل نصف بقرة. هل تريد المزيد؟‬ 87 00:07:31,742 --> 00:07:33,619 ‫- لا، شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 88 00:07:33,703 --> 00:07:35,830 ‫أحتاج إلى مساعدة في وظيفة لمادة الأدب.‬ 89 00:07:35,913 --> 00:07:37,457 ‫حانت لحظة الحقيقة.‬ 90 00:07:38,916 --> 00:07:41,252 ‫حسنًا، يجب أن أختلق قصة.‬ 91 00:07:41,752 --> 00:07:44,464 ‫لكن بما أنني بليدة جدًا في اختلاق القصص…‬ 92 00:07:45,840 --> 00:07:47,925 ‫- أمي.‬ ‫- عزيزتي.‬ 93 00:07:48,009 --> 00:07:50,970 ‫ما في الأمر هو أنه لم يمرّ في حياتي‬ 94 00:07:51,053 --> 00:07:53,514 ‫ما قد يشكّل قصة رائعة.‬ 95 00:07:53,598 --> 00:07:57,226 ‫ففكرت، ماذا لو أخبرتماني بقصة؟‬ 96 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 ‫وجدتها! كيف التقيتما؟‬ 97 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 ‫- نحن؟‬ ‫- نحن؟‬ 98 00:08:02,482 --> 00:08:05,693 ‫أجل! رأي سديد.‬ ‫ستستفيد هذه العائلة منك أخيرًا.‬ 99 00:08:05,776 --> 00:08:09,071 ‫- تهذبا. لا تتشاجرا على الطاولة.‬ ‫- خذيه.‬ 100 00:08:09,155 --> 00:08:10,198 ‫حسنًا.‬ 101 00:08:10,281 --> 00:08:11,699 ‫- بدأ كل شيء…‬ ‫- لا، دعيني أرويها.‬ 102 00:08:11,782 --> 00:08:15,495 ‫لا، سأرويها أنا.‬ ‫روايتي ستكون أكثر إثارة وتشويقًا.‬ 103 00:08:15,578 --> 00:08:18,039 ‫- آسف يا أمي. إنها الحقيقة.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 104 00:08:37,808 --> 00:08:39,268 ‫لا أصدّق…‬ 105 00:08:42,813 --> 00:08:44,565 ‫هل تزعجك الضوضاء؟‬ 106 00:08:46,067 --> 00:08:47,944 ‫أجل، هذا…‬ 107 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 108 00:08:49,737 --> 00:08:52,698 ‫تنتظرني تجربة أداء مهمة غدًا. يجب أن أتدرب.‬ 109 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 ‫آسفة.‬ 110 00:08:54,116 --> 00:08:56,077 ‫هناك حل واحد فقط إذًا.‬ 111 00:08:58,579 --> 00:09:00,373 ‫قومي بدعوتي إلى تجربة الأداء،‬ 112 00:09:00,456 --> 00:09:03,334 ‫وإن سارت الأمور على ما يُرام، يمكننا…‬ 113 00:09:07,046 --> 00:09:08,256 ‫أن نتزوج، أو…‬ 114 00:09:14,011 --> 00:09:15,555 ‫كان يتحلى بالشجاعة.‬ 115 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 ‫وقح جدًا.‬ 116 00:09:16,764 --> 00:09:20,059 ‫هل هذا مضحك؟ لو لم أقل ذلك، لما وُلدتما.‬ 117 00:09:20,142 --> 00:09:21,519 ‫إذًا، ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 118 00:09:22,645 --> 00:09:25,398 ‫دعته أمك المبتذلة إلى تجربة الأداء.‬ 119 00:09:25,481 --> 00:09:26,315 ‫لا!‬ 120 00:09:26,399 --> 00:09:28,067 ‫- ظل والدكما يلحّ…‬ ‫- على مدى ثلاثة أشهر؟‬ 121 00:09:28,150 --> 00:09:30,319 ‫- لا أعرف. أجل.‬ ‫- عجبًا.‬ 122 00:09:30,403 --> 00:09:33,990 ‫لكن بطريقة لطيفة جدًا،‬ ‫ولم يكن لدي خيار سوى الزواج به.‬ 123 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 ‫لم يكن لديك خيار؟ تعالي إلى هنا.‬ 124 00:09:54,218 --> 00:09:56,304 ‫يجب إتمام عملية الزرع فورًا يا "زاكارياس".‬ 125 00:09:56,887 --> 00:09:59,056 ‫قلب "كاميلا" لا يمكنه تحمّل المزيد.‬ 126 00:10:00,057 --> 00:10:02,184 ‫هل تدرك كل ما فعلناه؟‬ 127 00:10:02,935 --> 00:10:06,105 ‫إنها على قائمة الانتظار منذ ثلاث سنوات‬ ‫ولم نعثر على متبرع.‬ 128 00:10:08,691 --> 00:10:10,818 ‫أيها الطبيب "كاراسكو". آسفة، نحتاج إليك.‬ 129 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 ‫اعذرني للحظة.‬ 130 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 ‫آسفة.‬ 131 00:10:28,919 --> 00:10:30,880 ‫آسفة على إفساد زفافنا.‬ 132 00:10:35,217 --> 00:10:36,969 ‫هذا ليس مهمًا الآن.‬ 133 00:10:39,847 --> 00:10:41,098 ‫ماذا قال الطبيب؟‬ 134 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 ‫هل سأموت؟‬ 135 00:10:46,437 --> 00:10:48,606 ‫أم لدي وقت لمعرضي؟‬ 136 00:11:00,534 --> 00:11:01,786 ‫ستعيشين.‬ 137 00:11:04,622 --> 00:11:06,123 ‫سأحرص على ذلك.‬ 138 00:11:43,244 --> 00:11:44,161 ‫حبيبي.‬ 139 00:11:56,507 --> 00:11:59,510 ‫هل ظننت حقًا أنني سأرفض عرض الزواج؟‬ 140 00:12:01,178 --> 00:12:04,223 ‫وأقاوم جبروتك؟‬ 141 00:12:04,849 --> 00:12:07,727 ‫الرجل الذي يقنع البلاد كلها بانتخاب رئيس؟‬ 142 00:12:09,019 --> 00:12:11,814 ‫كسب رأي بلد أسهل من كسب قلب امرأة.‬ 143 00:12:13,607 --> 00:12:15,151 ‫أحمل خبرًا لك.‬ 144 00:12:16,235 --> 00:12:17,820 ‫اخترت أضعف قلب.‬ 145 00:12:37,214 --> 00:12:40,384 ‫يبدو أنك تستمتع‬ ‫بجعلي أبدو كريهًا أمام الناس.‬ 146 00:12:40,468 --> 00:12:44,013 ‫هل يزيد ذلك من ثقتك بنفسك؟‬ ‫هل تشعر بالتفوق؟‬ 147 00:12:44,972 --> 00:12:46,932 ‫أحسنت! أحسنت صنعًا.‬ 148 00:12:47,433 --> 00:12:51,145 ‫لحظات كهذه تذكّرني كم أنت مخز.‬ 149 00:12:53,272 --> 00:12:54,106 ‫أبي…‬ 150 00:12:54,690 --> 00:12:56,108 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 151 00:12:56,192 --> 00:12:58,694 ‫- استمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 152 00:12:58,778 --> 00:13:02,114 ‫"أنا آسف، لم أعد أتحمّل امتعاضك.‬ 153 00:13:02,198 --> 00:13:04,992 ‫- ظننت أنك…"‬ ‫- "…أكثر تعقلًا."‬ 154 00:13:05,075 --> 00:13:06,911 ‫هل سخّنت الفرن الآخر؟‬ 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,287 ‫أنا أطلب منك…‬ 156 00:13:08,370 --> 00:13:09,246 ‫الطاولة اثنان!‬ 157 00:13:09,330 --> 00:13:11,207 ‫…مساعدتي. لدي تجربة أداء غدًا.‬ 158 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 ‫إنها مجرد قراءة بسيطة.‬ 159 00:13:12,708 --> 00:13:16,629 ‫لكن إن حصلت على الدور،‬ ‫ألن تتخلى عن مطعم البيتزا؟‬ 160 00:13:16,712 --> 00:13:18,422 ‫لا، لن أفعل.‬ 161 00:13:18,506 --> 00:13:20,925 ‫حسنًا، ابدأ بإخراج البيتزا إذًا.‬ 162 00:13:21,008 --> 00:13:22,551 ‫ستحترق. هيا.‬ 163 00:13:48,911 --> 00:13:50,287 ‫باهر!‬ 164 00:13:58,003 --> 00:13:59,755 ‫- مساء الخير جميعًا.‬ ‫- لا.‬ 165 00:13:59,839 --> 00:14:01,549 ‫أجل. مساء الخير جميعًا.‬ 166 00:14:01,632 --> 00:14:04,218 ‫حان الوقت للاحتفال بعيد ميلاد‬ 167 00:14:04,301 --> 00:14:06,971 ‫امرأة عازمة بلا شك‬ 168 00:14:07,054 --> 00:14:08,973 ‫على إسعاد كل من حولها.‬ 169 00:14:11,559 --> 00:14:15,104 ‫امرأة تسعدني مشاركة فواتيرها،‬ 170 00:14:15,896 --> 00:14:17,648 ‫ورمز مرور شبكة الإنترنت،‬ 171 00:14:17,731 --> 00:14:19,400 ‫- والنكات البذيئة.‬ ‫- تكثر منها.‬ 172 00:14:19,483 --> 00:14:20,568 ‫- جميعها بذيئة.‬ ‫- أجل.‬ 173 00:14:20,651 --> 00:14:22,570 ‫واللحظات المهمة في الحياة.‬ 174 00:14:23,445 --> 00:14:24,989 ‫أريد أن أرفع نخبًا.‬ 175 00:14:25,614 --> 00:14:27,867 ‫أولًا، نخب ذوقك السيئ لوقوعك في حبي.‬ 176 00:14:28,909 --> 00:14:32,204 ‫نخب هذين الطفلين الجميلين.‬ 177 00:14:33,998 --> 00:14:36,500 ‫وفوق كل شيء، نخب…‬ 178 00:14:38,836 --> 00:14:42,506 ‫هذه الابتسامة الجميلة،‬ ‫والتي تمثل فرحة حياتي.‬ 179 00:14:43,382 --> 00:14:44,216 ‫نخبك.‬ 180 00:14:44,717 --> 00:14:45,759 ‫نخبك.‬ 181 00:14:45,843 --> 00:14:46,677 ‫أحبك.‬ 182 00:14:52,308 --> 00:14:53,142 ‫شكرًا.‬ 183 00:14:53,225 --> 00:14:56,437 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬ 184 00:14:56,520 --> 00:15:00,316 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا (فاليريا)‬ 185 00:15:00,399 --> 00:15:04,612 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬ 186 00:15:04,695 --> 00:15:06,113 ‫باهر!‬ 187 00:15:11,577 --> 00:15:14,663 ‫يجب أن أعترف، كل هذه السعادة تخيفني.‬ 188 00:15:16,665 --> 00:15:18,375 ‫لطالما قالت أمي،‬ 189 00:15:18,876 --> 00:15:21,253 ‫"السعادة ليست منيعة.‬ 190 00:15:22,922 --> 00:15:24,423 ‫شيء ما يفسدها دائمًا."‬ 191 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 ‫لكن،‬ 192 00:15:26,425 --> 00:15:29,511 ‫شكرًا لكم جميعًا لأنكم أريتموني العكس.‬ 193 00:15:29,595 --> 00:15:31,096 ‫أحبكم من أعماق قلبي.‬ 194 00:15:35,809 --> 00:15:38,062 ‫مطربك المفضل. أفضل موقع.‬ 195 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 ‫- لا!‬ ‫- أجل.‬ 196 00:15:40,397 --> 00:15:42,566 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 197 00:15:43,567 --> 00:15:44,610 ‫أحبك!‬ 198 00:16:19,937 --> 00:16:20,854 ‫"فاليريا".‬ 199 00:16:24,483 --> 00:16:25,359 ‫"فاليريا"!‬ 200 00:16:28,153 --> 00:16:29,196 ‫"فاليريا"!‬ 201 00:16:47,923 --> 00:16:51,510 ‫حضّر الشمبانيا أيها الزعيم، لدينا متبرعة.‬ 202 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 ‫أي متبرعة؟ أخبروني ماذا تريدون.‬ 203 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 ‫- اصمتي أيتها الساقطة!‬ ‫- أفلتني.‬ 204 00:16:56,598 --> 00:16:57,433 ‫تبًا.‬ 205 00:16:58,017 --> 00:16:59,143 ‫لا يا رجل.‬ 206 00:16:59,643 --> 00:17:02,604 ‫اهدأ، إنها بخير.‬ ‫إنها في حالة ممتازة، لا تقلق.‬ 207 00:17:02,688 --> 00:17:04,231 ‫أنا الأفضل في عملي.‬ 208 00:17:04,314 --> 00:17:07,109 ‫سأعلمك عندما تصبح البضاعة جاهزة.‬ 209 00:17:07,651 --> 00:17:09,945 ‫"(سيمون)"‬ 210 00:17:10,029 --> 00:17:11,071 ‫"فاليريا"!‬ 211 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 ‫"فاليريا"!‬ 212 00:17:26,128 --> 00:17:28,130 ‫"فاليريا"!‬ 213 00:17:29,256 --> 00:17:30,841 ‫أرجوكم، أخبروني ماذا تريدون.‬ 214 00:17:30,924 --> 00:17:33,385 ‫هل تريدون المال؟ هل هذا اختطاف؟‬ 215 00:17:33,469 --> 00:17:37,014 ‫لا، هذا أخطر بكثير. أعمق بكثير.‬ 216 00:17:38,348 --> 00:17:39,433 ‫تعرفين، صحيح؟‬ 217 00:17:40,392 --> 00:17:43,979 ‫هناك أشخاص لديهم الكثير من المال‬ ‫لكنهم يفتقرون إلى الصحة.‬ 218 00:17:44,063 --> 00:17:45,939 ‫أمّا أنت فبصحة جيدة.‬ 219 00:17:46,023 --> 00:17:49,651 ‫وقلبك يزخر بالحيوية، ستتبرعين به لنا.‬ 220 00:17:49,735 --> 00:17:50,652 ‫لا، أرجوك.‬ 221 00:17:51,153 --> 00:17:53,822 ‫هل أنت جاد؟ لدي طفلان.‬ 222 00:17:54,406 --> 00:17:55,365 ‫أرجوك!‬ 223 00:17:55,449 --> 00:17:57,367 ‫أبقها هادئة يا "غاراباتو".‬ 224 00:17:57,451 --> 00:17:59,244 ‫هذا يكفي.‬ 225 00:18:02,289 --> 00:18:05,334 ‫مرحبًا، اسمي "سيمون دوكي".‬ ‫أنا على الطريق السريع.‬ 226 00:18:06,168 --> 00:18:07,920 ‫مهلًا!‬ 227 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 ‫اسمع.‬ 228 00:18:10,547 --> 00:18:12,174 ‫تعرضت لحادث.‬ 229 00:18:13,926 --> 00:18:16,261 ‫عندما استيقظت، لم تكن زوجتي موجودة.‬ 230 00:18:18,347 --> 00:18:19,431 ‫أسرع من فضلك.‬ 231 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 ‫شكرًا.‬ 232 00:18:28,190 --> 00:18:34,196 ‫"الأجهزة، (فاليريا)"‬ 233 00:18:40,410 --> 00:18:42,412 ‫مهلًا!‬ 234 00:18:44,123 --> 00:18:44,957 ‫مهلًا!‬ 235 00:18:45,791 --> 00:18:46,708 ‫ساعدوني.‬ 236 00:18:48,544 --> 00:18:49,378 ‫النجدة!‬ 237 00:18:49,461 --> 00:18:51,463 ‫لعلّه يشتري لنا المزيد من الكحول.‬ 238 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 ‫يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة أو الصعبة.‬ 239 00:18:53,590 --> 00:18:54,925 ‫ما مشكلتك؟‬ 240 00:18:57,344 --> 00:18:58,220 ‫مهلًا!‬ 241 00:19:04,977 --> 00:19:06,728 ‫هل "براوليو كارديناس" أحمق؟‬ 242 00:19:08,021 --> 00:19:08,856 ‫أجل.‬ 243 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 ‫إذًا…‬ 244 00:19:10,858 --> 00:19:11,984 ‫ما المشكلة؟‬ 245 00:19:13,318 --> 00:19:16,905 ‫لقد كنت سببًا في تولي خمسة أغبياء الرئاسة‬ ‫في ثلاث دول مختلفة.‬ 246 00:19:18,365 --> 00:19:20,117 ‫وسأفعل ذلك هذه المرة أيضًا.‬ 247 00:19:20,617 --> 00:19:23,620 ‫- سنفعل ذلك هذه المرة.‬ ‫- بالطبع.‬ 248 00:19:23,704 --> 00:19:26,915 ‫- خاصةً في دولة الأغبياء هذه.‬ ‫- إنه بلا حياء، لكن…‬ 249 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 ‫المعذرة.‬ 250 00:19:30,794 --> 00:19:32,838 ‫"سول"، هل النتائج جاهزة؟‬ 251 00:19:33,463 --> 00:19:36,008 ‫- تفضلي. لتُنشر على وسائل التواصل.‬ ‫- ممتاز.‬ 252 00:19:49,563 --> 00:19:50,480 ‫ما الأمر؟‬ 253 00:19:53,984 --> 00:19:55,485 ‫وجدنا متبرعة لك.‬ 254 00:20:01,408 --> 00:20:02,242 ‫كيف؟‬ 255 00:20:04,369 --> 00:20:06,872 ‫لا أفهم. كنت ضمن أواخر المنتظرين‬ ‫على قائمة الانتظار.‬ 256 00:20:06,955 --> 00:20:08,415 ‫كانت أمك محقة.‬ 257 00:20:10,167 --> 00:20:11,668 ‫المعجزات ممكنة.‬ 258 00:20:20,844 --> 00:20:23,972 ‫لكن عليّ العودة إلى المنزل‬ ‫لتنزيل هذه الصور.‬ 259 00:20:24,598 --> 00:20:26,099 ‫إنها مهمة جدًا.‬ 260 00:20:27,100 --> 00:20:29,269 ‫- من أجل المعرض…‬ ‫- يجب أن يتم الأمر الآن.‬ 261 00:20:30,604 --> 00:20:32,022 ‫قلبك لا يطيق الانتظار.‬ 262 00:20:46,828 --> 00:20:48,747 ‫من الطبيعي أن تكوني متوترة.‬ 263 00:20:50,707 --> 00:20:53,293 ‫تعرفين أنني متفائلة تمامًا يا أمي.‬ 264 00:20:56,546 --> 00:20:58,131 ‫لكن ليس كل يوم…‬ 265 00:20:59,341 --> 00:21:02,678 ‫يفتح أحد قفصك الصدري ويغيّر قلبك بآخر.‬ 266 00:21:04,221 --> 00:21:06,181 ‫اليوم ستُولدين من جديد.‬ 267 00:21:07,099 --> 00:21:08,433 ‫فكري في الأمر فحسب.‬ 268 00:21:12,396 --> 00:21:16,275 ‫أرجوك يا أمي، أود الاختلاء بنفسي قليلًا.‬ ‫أيمكنك الانتظار في الأسفل؟‬ 269 00:22:08,368 --> 00:22:09,286 ‫مرحبًا.‬ 270 00:22:10,120 --> 00:22:11,747 ‫ما الذي يؤخركما؟‬ 271 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 ‫كنت أتصل بكما.‬ 272 00:22:14,916 --> 00:22:15,959 ‫كل شيء…‬ 273 00:22:17,377 --> 00:22:18,920 ‫على ما يُرام.‬ 274 00:22:19,004 --> 00:22:21,214 ‫سأتصل بك قريبًا وأشرح لك، اتفقنا؟‬ 275 00:22:44,404 --> 00:22:46,198 ‫هل ستخطر الوحدات؟‬ 276 00:22:46,281 --> 00:22:49,284 ‫ألا تريد رقم لوحة السيارة على الأقل؟‬ 277 00:22:49,785 --> 00:22:51,536 ‫هل ستستمر في إضاعة الوقت؟‬ 278 00:22:53,372 --> 00:22:54,831 ‫إن رفعت صوتك مجددًا،‬ 279 00:22:55,624 --> 00:22:57,876 ‫فسأسجنك بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول.‬ 280 00:23:17,979 --> 00:23:19,314 ‫تبًا، نقطة تفتيش.‬ 281 00:23:19,398 --> 00:23:21,358 ‫الوضع مزر هنا.‬ 282 00:23:21,441 --> 00:23:22,692 ‫جهزوا أسلحتكم.‬ 283 00:23:22,776 --> 00:23:25,070 ‫اهدؤوا وابتسموا.‬ 284 00:23:25,153 --> 00:23:27,155 ‫"نقطة تفتيش، جيش الدولة الرسمي"‬ 285 00:23:28,698 --> 00:23:31,451 ‫وأنت، أبقي فمك مغلقًا وإلا ستموتين، اتفقنا؟‬ 286 00:23:39,835 --> 00:23:41,211 ‫ابتسموا يا رفاق.‬ 287 00:23:43,171 --> 00:23:45,590 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 288 00:23:45,674 --> 00:23:46,967 ‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬ 289 00:23:47,050 --> 00:23:48,301 ‫المنزل.‬ 290 00:23:49,428 --> 00:23:50,846 ‫سنعمل باكرًا غدًا.‬ 291 00:23:54,391 --> 00:23:55,976 ‫اخرجوا من السيارة من فضلكم.‬ 292 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 ‫سيدي…‬ 293 00:23:57,936 --> 00:23:58,770 ‫بسرعة.‬ 294 00:24:16,705 --> 00:24:18,457 ‫- الطقس بارد.‬ ‫- استديروا للتفتيش.‬ 295 00:24:20,083 --> 00:24:21,585 ‫بربك يا رجل.‬ 296 00:24:27,841 --> 00:24:29,176 ‫تلك الساقطة هربت!‬ 297 00:25:00,165 --> 00:25:04,503 ‫"الأجهزة، (فاليريا)"‬ 298 00:25:22,312 --> 00:25:24,189 ‫"زاكارياس"، هل أنت بخير؟‬ 299 00:25:25,232 --> 00:25:26,566 ‫لماذا غادرت بهذه السرعة؟‬ 300 00:25:27,859 --> 00:25:29,361 ‫اليوم هو اليوم الموعود.‬ 301 00:25:29,444 --> 00:25:31,446 ‫حسنًا، لكن هذه أخبار سارة، صحيح؟‬ 302 00:25:32,781 --> 00:25:34,324 ‫- بالطبع.‬ ‫- كيف حال "كاميلا"؟‬ 303 00:25:45,043 --> 00:25:47,045 ‫إنها عداءة ماراثونية يا صاح.‬ 304 00:25:47,128 --> 00:25:49,714 ‫لا يمكننا أن نفقد أثرها، اللعنة.‬ 305 00:27:40,492 --> 00:27:42,035 ‫أين أنت بحق السماء؟‬ 306 00:27:45,330 --> 00:27:48,875 ‫أيتها السيدة، هل تظنين أنك ستهربين؟‬ ‫أيتها الساقطة.‬ 307 00:27:50,377 --> 00:27:52,921 ‫هيا، إنهم في انتظارك.‬ 308 00:27:53,630 --> 00:27:54,923 ‫تبًا.‬ 309 00:28:17,404 --> 00:28:18,571 ‫إنها هناك!‬ 310 00:28:25,245 --> 00:28:26,788 ‫نحتاج إلى دعم.‬ 311 00:28:27,539 --> 00:28:30,166 ‫أرسلوا كل الوحدات المتاحة.‬ 312 00:28:32,335 --> 00:28:33,420 ‫حاصروا المنطقة.‬ 313 00:28:42,053 --> 00:28:43,763 ‫"فاليريا"!‬ 314 00:29:15,837 --> 00:29:17,672 ‫"فاليريا"!‬ 315 00:29:54,250 --> 00:29:56,211 ‫تحتاج ابنتك إلى أن تكوني واعية.‬ 316 00:29:56,711 --> 00:29:59,339 ‫إنها مجرد كأس لتهدئة أعصابي.‬ 317 00:30:01,925 --> 00:30:03,927 ‫هل أنت قلق بشأن عملية الزرع؟‬ 318 00:30:04,803 --> 00:30:06,805 ‫أم أن هناك شيئًا آخر يجب أن أعرفه؟‬ 319 00:30:06,888 --> 00:30:09,349 ‫كل شيء تحت السيطرة. لا تقلقي.‬ 320 00:30:13,311 --> 00:30:15,814 ‫لم أظن قط أن هذه اللحظة ستحلّ.‬ 321 00:30:23,112 --> 00:30:24,364 ‫الكاميرا؟‬ 322 00:30:25,323 --> 00:30:26,407 ‫حقًا؟‬ 323 00:30:26,491 --> 00:30:28,493 ‫لن تتمكني من استخدامها.‬ 324 00:30:28,576 --> 00:30:31,496 ‫لا أغادر المنزل من دونها أبدًا.‬ ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬ 325 00:30:31,996 --> 00:30:34,249 ‫- لنذهب. الطبيب ينتظر.‬ ‫- حسنًا.‬ 326 00:30:35,291 --> 00:30:36,960 ‫هل نعرف من هي المتبرعة؟‬ 327 00:30:38,670 --> 00:30:40,755 ‫أخبرتك، لم يحددوا ذلك.‬ 328 00:30:42,215 --> 00:30:43,049 ‫ما الخطب؟‬ 329 00:30:48,429 --> 00:30:50,890 ‫أنا خائفة جدًا الآن.‬ 330 00:30:53,518 --> 00:30:56,688 ‫هذا الرجل لن يسمح بحدوث‬ ‫أي مكروه لك، اتفقنا؟‬ 331 00:30:58,106 --> 00:31:02,318 ‫إن غيروا قلبي، فهل تعدني بأن تستمر في حبي؟‬ 332 00:31:07,782 --> 00:31:09,993 ‫تعالي إلى هنا. اهدئي.‬ 333 00:31:13,121 --> 00:31:14,455 ‫لا تموتي يا فتاة.‬ 334 00:31:18,167 --> 00:31:19,168 ‫تبًا، الشرطة.‬ 335 00:31:20,044 --> 00:31:22,255 ‫حسنًا، أسرع يا صاح.‬ 336 00:32:06,633 --> 00:32:07,842 ‫"مارياتشي".‬ 337 00:32:07,926 --> 00:32:09,677 ‫"مارياتشي"، إنها تفارق الحياة.‬ 338 00:32:10,970 --> 00:32:12,972 ‫تبًا، لا يمكن أن تموت.‬ 339 00:32:14,515 --> 00:32:17,685 ‫- تبًا.‬ ‫- خذ الطريق المختصرة وأفقدهم أثرنا.‬ 340 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 ‫كيف ماتت؟‬ 341 00:32:28,071 --> 00:32:28,905 ‫من؟‬ 342 00:32:31,449 --> 00:32:32,700 ‫كيف لا تعرف من؟‬ 343 00:32:33,993 --> 00:32:36,037 ‫المتبرعة بالقلب.‬ 344 00:32:37,872 --> 00:32:40,792 ‫عزيزتي، لا تلحّي.‬ ‫أخبرتك بأنني لا أعرف شيئًا.‬ 345 00:32:42,752 --> 00:32:45,213 ‫- أمي، هل أخبرت أخي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 346 00:32:45,880 --> 00:32:47,298 ‫إنه في طريقه إلى المستشفى.‬ 347 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 ‫أريد أن أراه.‬ 348 00:32:51,135 --> 00:32:52,303 ‫لا أحد يعرف ماذا سيحدث.‬ 349 00:32:54,013 --> 00:32:56,641 ‫قد أموت في غرفة العمليات.‬ 350 00:32:58,685 --> 00:33:00,436 ‫لن يموت أحد آخر اليوم يا "كاميلا".‬ 351 00:33:18,913 --> 00:33:21,416 ‫وصلتم أخيرًا.‬ 352 00:33:22,750 --> 00:33:23,918 ‫ارفع يديك!‬ 353 00:33:25,670 --> 00:33:27,380 ‫- المعذرة، ماذا؟‬ ‫- هل أنت مسلح؟‬ 354 00:33:27,463 --> 00:33:29,507 ‫نعم، لكنه ليس لي.‬ 355 00:33:29,590 --> 00:33:31,384 ‫- ألق السلاح!‬ ‫- ماذا؟‬ 356 00:33:31,467 --> 00:33:32,844 ‫ألق السلاح!‬ 357 00:33:32,927 --> 00:33:35,638 ‫اهدؤوا.‬ 358 00:33:35,722 --> 00:33:38,558 ‫ماذا تفعلون؟ اختُطفت زوجتي للتو.‬ 359 00:33:38,641 --> 00:33:40,893 ‫اسمعوا. أقسم إنني أقول الحقيقة.‬ 360 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 ‫اتركوني!‬ 361 00:33:45,481 --> 00:33:49,193 ‫اختُطفت زوجتي. أرجوك يا سيدي! مهلًا!‬ 362 00:34:11,507 --> 00:34:14,802 ‫كاد يحين الوقت يا "كاميلا".‬ ‫سننتقل إلى غرفة العمليات قريبًا.‬ 363 00:34:17,472 --> 00:34:20,933 ‫- هل سيكون كل شيء على ما يُرام أيها الطبيب؟‬ ‫- بالطبع. لا تقلقي.‬ 364 00:34:21,017 --> 00:34:24,145 ‫حبيبتي، الطبيب "كاراسكو" خبير‬ ‫في النهايات السعيدة.‬ 365 00:34:25,063 --> 00:34:26,481 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 366 00:34:27,982 --> 00:34:29,525 ‫أنا بين يديك أيها الطبيب.‬ 367 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 ‫وبين يدي الرب.‬ 368 00:34:37,658 --> 00:34:38,659 ‫أنا خائفة.‬ 369 00:34:39,827 --> 00:34:41,204 ‫لا تقلقي.‬ 370 00:34:42,080 --> 00:34:45,249 ‫كوني ممتنة‬ ‫لأنك ستحظين بهذا القلب الجديد يا "كاميلا".‬ 371 00:34:45,333 --> 00:34:49,253 ‫في حالتك، فرص كهذه نادرة.‬ 372 00:34:50,588 --> 00:34:52,715 ‫المعذرة. سأراك قريبًا.‬ 373 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 ‫شكرًا.‬ 374 00:35:02,558 --> 00:35:03,935 ‫عزيزتي.‬ 375 00:35:04,977 --> 00:35:06,312 ‫لا أريد أخطاء أيها الطبيب.‬ 376 00:35:06,813 --> 00:35:10,733 ‫اسمح لي بأن أذكّرك‬ ‫بأن هذا هو الإجراء الأكثر تعقيدًا‬ 377 00:35:10,817 --> 00:35:13,027 ‫في عالم الطب.‬ 378 00:35:13,111 --> 00:35:16,030 ‫- نحن نتحدث عن زوجتي المستقبلية.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 379 00:35:16,114 --> 00:35:18,032 ‫وينبغي أن يسير كل شيء على ما يُرام.‬ 380 00:35:18,116 --> 00:35:21,035 ‫القلب الذي ستحصل عليه متوافق تمامًا.‬ 381 00:35:21,119 --> 00:35:25,498 ‫لكن خلال الجراحة،‬ ‫يمكن أن يحدث أي شيء يا "زاكارياس".‬ 382 00:35:25,581 --> 00:35:27,041 ‫ليس هذا ما أريد سماعه.‬ 383 00:35:27,125 --> 00:35:31,337 ‫لم لا تقلق حيال التأكد‬ ‫من عدم وجود تأخير من الطرف الآخر؟‬ 384 00:35:51,983 --> 00:35:54,152 ‫يجب أن تصل المتبرعة قريبًا يا "روبلز".‬ 385 00:35:55,695 --> 00:35:58,114 ‫لا يهمني ما عليكم فعله.‬ 386 00:35:58,197 --> 00:35:59,407 ‫أنا لا أكترث.‬ 387 00:36:00,199 --> 00:36:02,285 ‫أنا أدفع لكم الكثير من المال!‬ 388 00:36:02,785 --> 00:36:03,911 ‫لا تعبثوا معي.‬ 389 00:36:09,417 --> 00:36:11,502 ‫حسنًا يا "روخو". احملها.‬ 390 00:36:13,045 --> 00:36:14,672 ‫هيا.‬ 391 00:36:25,141 --> 00:36:26,475 ‫انتبه إلى خطواتك.‬ 392 00:36:33,441 --> 00:36:34,275 ‫هيا.‬ 393 00:36:34,358 --> 00:36:36,694 ‫يا إلهي، انظروا إليها.‬ 394 00:36:36,777 --> 00:36:38,487 ‫- اذهب.‬ ‫- ادخل.‬ 395 00:36:38,571 --> 00:36:41,532 ‫- أنت تخرب هذا بالفعل يا "مارياتشي".‬ ‫- رفضت التعاون.‬ 396 00:36:41,616 --> 00:36:43,034 ‫هذا ليس عذرًا.‬ 397 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 ‫دعني أقوم بعملي الآن.‬ 398 00:36:45,786 --> 00:36:47,163 ‫حسنًا، وتوقف عن التذمر.‬ 399 00:36:49,040 --> 00:36:52,460 ‫حسنًا، رائع. كل شيء جاهز يا "كاميلا".‬ 400 00:36:53,127 --> 00:36:54,337 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 401 00:36:54,420 --> 00:36:57,256 ‫ستحصلين على القلب الذي تستحقينه.‬ 402 00:36:57,840 --> 00:36:58,674 ‫ذلك صحيح.‬ 403 00:36:59,342 --> 00:37:00,551 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 404 00:37:01,385 --> 00:37:03,387 ‫انتبهي كيلا تنزعي خرطوم المحلول الوريدي.‬ 405 00:37:04,847 --> 00:37:05,848 ‫- حسنًا.‬ ‫- جاهزة؟‬ 406 00:37:06,349 --> 00:37:08,100 ‫- أجل. جاهزة؟‬ ‫- أجل.‬ 407 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 ‫ماذا جرى؟‬ 408 00:37:12,688 --> 00:37:14,148 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 409 00:37:18,027 --> 00:37:18,861 ‫ماذا جرى؟‬ 410 00:37:19,862 --> 00:37:21,948 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيها العم "خوليو".‬ 411 00:37:22,031 --> 00:37:22,865 ‫كيف حالك؟‬ 412 00:37:27,578 --> 00:37:30,164 ‫يجب أن نتابع عملية الاستئصال فورًا.‬ 413 00:37:32,500 --> 00:37:34,502 ‫هذه المرأة المسكينة ميتة دماغيًا.‬ 414 00:37:39,799 --> 00:37:41,717 ‫اهدئي يا عزيزتي. ستكون الأمور بخير.‬ 415 00:37:48,474 --> 00:37:50,351 ‫لا تقلق. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 416 00:37:55,856 --> 00:37:57,316 ‫10 سم مكعب من المخدر.‬ 417 00:38:38,858 --> 00:38:40,276 ‫هذه إشارة غريبة.‬ 418 00:38:42,320 --> 00:38:43,487 ‫هل ترى هذا؟‬ 419 00:42:04,480 --> 00:42:06,774 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 36970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.