All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E01.SPANISH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,948 --> 00:00:34,284
لا أصدّق أننا سنراه مجددًا!
2
00:00:34,909 --> 00:00:38,913
الحفلة ما زال أمامها بضعة أشهر،
لكن هاتين أفضل تذكرتين.
3
00:00:40,540 --> 00:00:42,375
أنت الأفضل.
4
00:00:42,459 --> 00:00:44,586
- أشكرك على هذا اليوم المذهل.
- العفو.
5
00:00:45,086 --> 00:00:48,506
- تستحق مكافأة.
- مهلًا!
6
00:00:50,759 --> 00:00:51,968
ماذا؟
7
00:00:52,052 --> 00:00:55,764
هل تحاولين ممارسة الحب بشكل جامح معي؟
8
00:00:55,847 --> 00:00:57,724
ثم تمزق ملابسي بشكل جامح.
9
00:00:57,807 --> 00:00:59,225
- بأسناني.
- تمامًا.
10
00:00:59,309 --> 00:01:02,896
ثم يأتي طفلانا ويفسدان اللحظة.
11
00:01:04,814 --> 00:01:06,566
- ارفعي الصوت.
- حسنًا.
12
00:01:19,120 --> 00:01:21,706
- بئسًا.
- السيارة!
13
00:01:22,415 --> 00:01:23,291
لا!
14
00:01:41,434 --> 00:01:42,977
حبيبي، أجبني من فضلك.
15
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
"سيمون"!
16
00:01:47,649 --> 00:01:48,733
أرجوك.
17
00:01:48,817 --> 00:01:49,651
حبيبي!
18
00:01:49,734 --> 00:01:51,903
ساعدني، أرجوك.
19
00:01:51,986 --> 00:01:54,906
سنخرجكما، لا تقلقي.
20
00:01:59,786 --> 00:02:01,496
- زوجي…
- حسنًا.
21
00:02:01,579 --> 00:02:03,164
- لا تقلقي.
- هيا.
22
00:02:03,915 --> 00:02:05,583
- تعالي.
- لكن زوجي…
23
00:02:05,667 --> 00:02:06,501
اهدئي.
24
00:02:06,584 --> 00:02:08,044
إلى أين تأخذونني؟
25
00:02:08,128 --> 00:02:11,089
لا! "سيمون"!
26
00:02:11,172 --> 00:02:13,174
"سيمون"!
27
00:02:13,258 --> 00:02:15,760
- لا. اتركوني.
- اهدئي.
28
00:02:22,475 --> 00:02:23,560
"سيمون"!
29
00:02:27,188 --> 00:02:28,064
لا!
30
00:02:29,149 --> 00:02:30,233
اتركوني!
31
00:02:30,316 --> 00:02:34,154
حضّر الشمبانيا أيها الزعيم، لدينا متبرعة.
32
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
اهدئي.
33
00:02:40,326 --> 00:02:41,744
"مسلسلات NETFLIX"
34
00:03:20,992 --> 00:03:23,453
"الماراثون الوطني الـ14"
35
00:03:23,536 --> 00:03:25,788
- أمي!
- كم استغرقت؟
36
00:03:36,132 --> 00:03:37,675
أحسنت!
37
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
أمي!
38
00:03:42,013 --> 00:03:45,016
- كم استغرقت؟
- ساعتان و50 دقيقة و10 ثوان.
39
00:03:45,099 --> 00:03:48,394
لا تجعلها تغتر بنفسها.
40
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
يجب أن نحتفل.
41
00:03:50,063 --> 00:03:51,648
لا.
42
00:03:51,731 --> 00:03:54,484
آسفة، تأخرت على زفافي.
43
00:04:27,892 --> 00:04:30,561
"كاميلا"، أتعجّب لأمرك.
هل تعرفين كم الساعة الآن؟
44
00:04:30,645 --> 00:04:33,564
أنا آسفة يا أمي. تأخر الماراثون.
45
00:04:33,648 --> 00:04:34,857
لا تركضي!
46
00:04:36,359 --> 00:04:39,487
هناك نوعان من حفلات الزفاف:
الذي يتمّ والذي لا يتمّ.
47
00:04:39,570 --> 00:04:41,030
أي نوع هذا؟
48
00:04:42,031 --> 00:04:45,660
لا شيء يحدث صدفة في عالمي يا "مارسيليتو".
كل شيء مخطط له.
49
00:04:46,911 --> 00:04:50,206
يجدر بك أن تكون محقًا.
لا تعرف كم يكلّف هذا الزي.
50
00:05:06,222 --> 00:05:10,518
اسمع، لو استطعت غسل السيارة،
فستزيد حفل زفافي بهجة.
51
00:05:10,601 --> 00:05:11,477
- أمي.
- بالطبع.
52
00:05:11,561 --> 00:05:12,895
ارتدي حذاءك من فضلك.
53
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
سأفعل.
54
00:05:15,189 --> 00:05:16,607
- أمي.
- أنت مجنونة.
55
00:05:16,691 --> 00:05:18,818
- حسنًا.
- خذي الباقة. دعيني أرى.
56
00:05:19,944 --> 00:05:21,154
لديك شيء…
57
00:05:21,237 --> 00:05:22,488
- لا بأس بمظهري.
- حسنًا.
58
00:05:27,702 --> 00:05:29,746
"زاكارياس" على وشك أن يُصاب بنوبة قلبية.
59
00:05:29,829 --> 00:05:31,956
جميع العرائس يأتين متأخرات.
60
00:05:33,333 --> 00:05:34,709
- مستحيل
- ما الخطب؟
61
00:05:34,792 --> 00:05:37,545
- تركت الكاميرا في السيارة.
- لديهم كاميرات هنا.
62
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
أجل، لكنني أريد كاميرتي.
63
00:05:39,422 --> 00:05:42,967
عدني فحسب بأنك ستهرع وتجلبها، اتفقنا؟
64
00:05:43,051 --> 00:05:43,968
أعدك.
65
00:05:52,185 --> 00:05:54,354
تبدين جميلة.
66
00:05:54,437 --> 00:05:57,815
متأخرة ومذهلة، تمامًا كما تخيلت.
67
00:05:58,733 --> 00:06:00,651
ألن تتزوجني إذًا؟
68
00:06:01,569 --> 00:06:02,737
هل لدي خيار؟
69
00:06:09,160 --> 00:06:11,037
لنبدأ قبل أن أغيّر رأيي.
70
00:06:11,746 --> 00:06:13,122
اهدأ يا فتى.
71
00:06:13,206 --> 00:06:15,666
وفقًا للخبراء،
72
00:06:15,750 --> 00:06:19,670
فإن الزواج مثله مثل الفن،
يتطلب صبرًا نافذًا.
73
00:06:21,589 --> 00:06:27,595
باسم الآب والابن والروح القدس.
74
00:06:30,181 --> 00:06:31,474
"كاميلا"، ما الخطب؟
75
00:06:31,557 --> 00:06:34,185
ماذا حدث؟ "كامي"!
76
00:06:34,268 --> 00:06:36,104
"كاميلا"، ماذا حدث؟
77
00:06:36,187 --> 00:06:37,855
- عزيزتي.
- ما الخطب؟
78
00:06:38,648 --> 00:06:41,067
- أحضروا سيارة إسعاف!
- سيارة إسعاف من فضلكم.
79
00:06:43,736 --> 00:06:46,322
إلى السيارة. هيا بنا، لنذهب.
80
00:06:48,783 --> 00:06:49,617
هيا بنا!
81
00:07:06,676 --> 00:07:07,552
لا بأس.
82
00:07:07,635 --> 00:07:08,678
لا بأس.
83
00:07:21,941 --> 00:07:24,318
لا أصدّق كم أكلت من اللحم.
84
00:07:24,402 --> 00:07:26,195
ستبدأ النباتية في الثرثرة.
85
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
أنت تبالغين جدًا يا أمي. لم يأكل كثيرًا.
86
00:07:29,240 --> 00:07:31,659
لقد أكل نصف بقرة. هل تريد المزيد؟
87
00:07:31,742 --> 00:07:33,619
- لا، شكرًا لك.
- أجل.
88
00:07:33,703 --> 00:07:35,830
أحتاج إلى مساعدة في وظيفة لمادة الأدب.
89
00:07:35,913 --> 00:07:37,457
حانت لحظة الحقيقة.
90
00:07:38,916 --> 00:07:41,252
حسنًا، يجب أن أختلق قصة.
91
00:07:41,752 --> 00:07:44,464
لكن بما أنني بليدة جدًا في اختلاق القصص…
92
00:07:45,840 --> 00:07:47,925
- أمي.
- عزيزتي.
93
00:07:48,009 --> 00:07:50,970
ما في الأمر هو أنه لم يمرّ في حياتي
94
00:07:51,053 --> 00:07:53,514
ما قد يشكّل قصة رائعة.
95
00:07:53,598 --> 00:07:57,226
ففكرت، ماذا لو أخبرتماني بقصة؟
96
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
وجدتها! كيف التقيتما؟
97
00:08:01,147 --> 00:08:01,981
- نحن؟
- نحن؟
98
00:08:02,482 --> 00:08:05,693
أجل! رأي سديد.
ستستفيد هذه العائلة منك أخيرًا.
99
00:08:05,776 --> 00:08:09,071
- تهذبا. لا تتشاجرا على الطاولة.
- خذيه.
100
00:08:09,155 --> 00:08:10,198
حسنًا.
101
00:08:10,281 --> 00:08:11,699
- بدأ كل شيء…
- لا، دعيني أرويها.
102
00:08:11,782 --> 00:08:15,495
لا، سأرويها أنا.
روايتي ستكون أكثر إثارة وتشويقًا.
103
00:08:15,578 --> 00:08:18,039
- آسف يا أمي. إنها الحقيقة.
- ها نحن أولاء.
104
00:08:37,808 --> 00:08:39,268
لا أصدّق…
105
00:08:42,813 --> 00:08:44,565
هل تزعجك الضوضاء؟
106
00:08:46,067 --> 00:08:47,944
أجل، هذا…
107
00:08:48,444 --> 00:08:49,654
ماذا يمكنني أن أفعل؟
108
00:08:49,737 --> 00:08:52,698
تنتظرني تجربة أداء مهمة غدًا. يجب أن أتدرب.
109
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
آسفة.
110
00:08:54,116 --> 00:08:56,077
هناك حل واحد فقط إذًا.
111
00:08:58,579 --> 00:09:00,373
قومي بدعوتي إلى تجربة الأداء،
112
00:09:00,456 --> 00:09:03,334
وإن سارت الأمور على ما يُرام، يمكننا…
113
00:09:07,046 --> 00:09:08,256
أن نتزوج، أو…
114
00:09:14,011 --> 00:09:15,555
كان يتحلى بالشجاعة.
115
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
وقح جدًا.
116
00:09:16,764 --> 00:09:20,059
هل هذا مضحك؟ لو لم أقل ذلك، لما وُلدتما.
117
00:09:20,142 --> 00:09:21,519
إذًا، ماذا حدث بعد ذلك؟
118
00:09:22,645 --> 00:09:25,398
دعته أمك المبتذلة إلى تجربة الأداء.
119
00:09:25,481 --> 00:09:26,315
لا!
120
00:09:26,399 --> 00:09:28,067
- ظل والدكما يلحّ…
- على مدى ثلاثة أشهر؟
121
00:09:28,150 --> 00:09:30,319
- لا أعرف. أجل.
- عجبًا.
122
00:09:30,403 --> 00:09:33,990
لكن بطريقة لطيفة جدًا،
ولم يكن لدي خيار سوى الزواج به.
123
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
لم يكن لديك خيار؟ تعالي إلى هنا.
124
00:09:54,218 --> 00:09:56,304
يجب إتمام عملية الزرع فورًا يا "زاكارياس".
125
00:09:56,887 --> 00:09:59,056
قلب "كاميلا" لا يمكنه تحمّل المزيد.
126
00:10:00,057 --> 00:10:02,184
هل تدرك كل ما فعلناه؟
127
00:10:02,935 --> 00:10:06,105
إنها على قائمة الانتظار منذ ثلاث سنوات
ولم نعثر على متبرع.
128
00:10:08,691 --> 00:10:10,818
أيها الطبيب "كاراسكو". آسفة، نحتاج إليك.
129
00:10:11,902 --> 00:10:13,112
اعذرني للحظة.
130
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
آسفة.
131
00:10:28,919 --> 00:10:30,880
آسفة على إفساد زفافنا.
132
00:10:35,217 --> 00:10:36,969
هذا ليس مهمًا الآن.
133
00:10:39,847 --> 00:10:41,098
ماذا قال الطبيب؟
134
00:10:43,100 --> 00:10:44,185
هل سأموت؟
135
00:10:46,437 --> 00:10:48,606
أم لدي وقت لمعرضي؟
136
00:11:00,534 --> 00:11:01,786
ستعيشين.
137
00:11:04,622 --> 00:11:06,123
سأحرص على ذلك.
138
00:11:43,244 --> 00:11:44,161
حبيبي.
139
00:11:56,507 --> 00:11:59,510
هل ظننت حقًا أنني سأرفض عرض الزواج؟
140
00:12:01,178 --> 00:12:04,223
وأقاوم جبروتك؟
141
00:12:04,849 --> 00:12:07,727
الرجل الذي يقنع البلاد كلها بانتخاب رئيس؟
142
00:12:09,019 --> 00:12:11,814
كسب رأي بلد أسهل من كسب قلب امرأة.
143
00:12:13,607 --> 00:12:15,151
أحمل خبرًا لك.
144
00:12:16,235 --> 00:12:17,820
اخترت أضعف قلب.
145
00:12:37,214 --> 00:12:40,384
يبدو أنك تستمتع
بجعلي أبدو كريهًا أمام الناس.
146
00:12:40,468 --> 00:12:44,013
هل يزيد ذلك من ثقتك بنفسك؟
هل تشعر بالتفوق؟
147
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
أحسنت! أحسنت صنعًا.
148
00:12:47,433 --> 00:12:51,145
لحظات كهذه تذكّرني كم أنت مخز.
149
00:12:53,272 --> 00:12:54,106
أبي…
150
00:12:54,690 --> 00:12:56,108
- ماذا؟
- لا شيء.
151
00:12:56,192 --> 00:12:58,694
- استمر.
- حسنًا.
152
00:12:58,778 --> 00:13:02,114
"أنا آسف، لم أعد أتحمّل امتعاضك.
153
00:13:02,198 --> 00:13:04,992
- ظننت أنك…"
- "…أكثر تعقلًا."
154
00:13:05,075 --> 00:13:06,911
هل سخّنت الفرن الآخر؟
155
00:13:06,994 --> 00:13:08,287
أنا أطلب منك…
156
00:13:08,370 --> 00:13:09,246
الطاولة اثنان!
157
00:13:09,330 --> 00:13:11,207
…مساعدتي. لدي تجربة أداء غدًا.
158
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
إنها مجرد قراءة بسيطة.
159
00:13:12,708 --> 00:13:16,629
لكن إن حصلت على الدور،
ألن تتخلى عن مطعم البيتزا؟
160
00:13:16,712 --> 00:13:18,422
لا، لن أفعل.
161
00:13:18,506 --> 00:13:20,925
حسنًا، ابدأ بإخراج البيتزا إذًا.
162
00:13:21,008 --> 00:13:22,551
ستحترق. هيا.
163
00:13:48,911 --> 00:13:50,287
باهر!
164
00:13:58,003 --> 00:13:59,755
- مساء الخير جميعًا.
- لا.
165
00:13:59,839 --> 00:14:01,549
أجل. مساء الخير جميعًا.
166
00:14:01,632 --> 00:14:04,218
حان الوقت للاحتفال بعيد ميلاد
167
00:14:04,301 --> 00:14:06,971
امرأة عازمة بلا شك
168
00:14:07,054 --> 00:14:08,973
على إسعاد كل من حولها.
169
00:14:11,559 --> 00:14:15,104
امرأة تسعدني مشاركة فواتيرها،
170
00:14:15,896 --> 00:14:17,648
ورمز مرور شبكة الإنترنت،
171
00:14:17,731 --> 00:14:19,400
- والنكات البذيئة.
- تكثر منها.
172
00:14:19,483 --> 00:14:20,568
- جميعها بذيئة.
- أجل.
173
00:14:20,651 --> 00:14:22,570
واللحظات المهمة في الحياة.
174
00:14:23,445 --> 00:14:24,989
أريد أن أرفع نخبًا.
175
00:14:25,614 --> 00:14:27,867
أولًا، نخب ذوقك السيئ لوقوعك في حبي.
176
00:14:28,909 --> 00:14:32,204
نخب هذين الطفلين الجميلين.
177
00:14:33,998 --> 00:14:36,500
وفوق كل شيء، نخب…
178
00:14:38,836 --> 00:14:42,506
هذه الابتسامة الجميلة،
والتي تمثل فرحة حياتي.
179
00:14:43,382 --> 00:14:44,216
نخبك.
180
00:14:44,717 --> 00:14:45,759
نخبك.
181
00:14:45,843 --> 00:14:46,677
أحبك.
182
00:14:52,308 --> 00:14:53,142
شكرًا.
183
00:14:53,225 --> 00:14:56,437
"عيد ميلاد سعيدًا لك
184
00:14:56,520 --> 00:15:00,316
عيد ميلاد سعيدًا يا (فاليريا)
185
00:15:00,399 --> 00:15:04,612
عيد ميلاد سعيدًا لك"
186
00:15:04,695 --> 00:15:06,113
باهر!
187
00:15:11,577 --> 00:15:14,663
يجب أن أعترف، كل هذه السعادة تخيفني.
188
00:15:16,665 --> 00:15:18,375
لطالما قالت أمي،
189
00:15:18,876 --> 00:15:21,253
"السعادة ليست منيعة.
190
00:15:22,922 --> 00:15:24,423
شيء ما يفسدها دائمًا."
191
00:15:24,506 --> 00:15:25,716
لكن،
192
00:15:26,425 --> 00:15:29,511
شكرًا لكم جميعًا لأنكم أريتموني العكس.
193
00:15:29,595 --> 00:15:31,096
أحبكم من أعماق قلبي.
194
00:15:35,809 --> 00:15:38,062
مطربك المفضل. أفضل موقع.
195
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
- لا!
- أجل.
196
00:15:40,397 --> 00:15:42,566
- لا.
- أجل.
197
00:15:43,567 --> 00:15:44,610
أحبك!
198
00:16:19,937 --> 00:16:20,854
"فاليريا".
199
00:16:24,483 --> 00:16:25,359
"فاليريا"!
200
00:16:28,153 --> 00:16:29,196
"فاليريا"!
201
00:16:47,923 --> 00:16:51,510
حضّر الشمبانيا أيها الزعيم، لدينا متبرعة.
202
00:16:51,593 --> 00:16:53,804
أي متبرعة؟ أخبروني ماذا تريدون.
203
00:16:53,887 --> 00:16:55,597
- اصمتي أيتها الساقطة!
- أفلتني.
204
00:16:56,598 --> 00:16:57,433
تبًا.
205
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
لا يا رجل.
206
00:16:59,643 --> 00:17:02,604
اهدأ، إنها بخير.
إنها في حالة ممتازة، لا تقلق.
207
00:17:02,688 --> 00:17:04,231
أنا الأفضل في عملي.
208
00:17:04,314 --> 00:17:07,109
سأعلمك عندما تصبح البضاعة جاهزة.
209
00:17:07,651 --> 00:17:09,945
"(سيمون)"
210
00:17:10,029 --> 00:17:11,071
"فاليريا"!
211
00:17:18,037 --> 00:17:20,247
"فاليريا"!
212
00:17:26,128 --> 00:17:28,130
"فاليريا"!
213
00:17:29,256 --> 00:17:30,841
أرجوكم، أخبروني ماذا تريدون.
214
00:17:30,924 --> 00:17:33,385
هل تريدون المال؟ هل هذا اختطاف؟
215
00:17:33,469 --> 00:17:37,014
لا، هذا أخطر بكثير. أعمق بكثير.
216
00:17:38,348 --> 00:17:39,433
تعرفين، صحيح؟
217
00:17:40,392 --> 00:17:43,979
هناك أشخاص لديهم الكثير من المال
لكنهم يفتقرون إلى الصحة.
218
00:17:44,063 --> 00:17:45,939
أمّا أنت فبصحة جيدة.
219
00:17:46,023 --> 00:17:49,651
وقلبك يزخر بالحيوية، ستتبرعين به لنا.
220
00:17:49,735 --> 00:17:50,652
لا، أرجوك.
221
00:17:51,153 --> 00:17:53,822
هل أنت جاد؟ لدي طفلان.
222
00:17:54,406 --> 00:17:55,365
أرجوك!
223
00:17:55,449 --> 00:17:57,367
أبقها هادئة يا "غاراباتو".
224
00:17:57,451 --> 00:17:59,244
هذا يكفي.
225
00:18:02,289 --> 00:18:05,334
مرحبًا، اسمي "سيمون دوكي".
أنا على الطريق السريع.
226
00:18:06,168 --> 00:18:07,920
مهلًا!
227
00:18:08,796 --> 00:18:09,797
اسمع.
228
00:18:10,547 --> 00:18:12,174
تعرضت لحادث.
229
00:18:13,926 --> 00:18:16,261
عندما استيقظت، لم تكن زوجتي موجودة.
230
00:18:18,347 --> 00:18:19,431
أسرع من فضلك.
231
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
شكرًا.
232
00:18:28,190 --> 00:18:34,196
"الأجهزة، (فاليريا)"
233
00:18:40,410 --> 00:18:42,412
مهلًا!
234
00:18:44,123 --> 00:18:44,957
مهلًا!
235
00:18:45,791 --> 00:18:46,708
ساعدوني.
236
00:18:48,544 --> 00:18:49,378
النجدة!
237
00:18:49,461 --> 00:18:51,463
لعلّه يشتري لنا المزيد من الكحول.
238
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة أو الصعبة.
239
00:18:53,590 --> 00:18:54,925
ما مشكلتك؟
240
00:18:57,344 --> 00:18:58,220
مهلًا!
241
00:19:04,977 --> 00:19:06,728
هل "براوليو كارديناس" أحمق؟
242
00:19:08,021 --> 00:19:08,856
أجل.
243
00:19:09,356 --> 00:19:10,190
إذًا…
244
00:19:10,858 --> 00:19:11,984
ما المشكلة؟
245
00:19:13,318 --> 00:19:16,905
لقد كنت سببًا في تولي خمسة أغبياء الرئاسة
في ثلاث دول مختلفة.
246
00:19:18,365 --> 00:19:20,117
وسأفعل ذلك هذه المرة أيضًا.
247
00:19:20,617 --> 00:19:23,620
- سنفعل ذلك هذه المرة.
- بالطبع.
248
00:19:23,704 --> 00:19:26,915
- خاصةً في دولة الأغبياء هذه.
- إنه بلا حياء، لكن…
249
00:19:29,459 --> 00:19:30,711
المعذرة.
250
00:19:30,794 --> 00:19:32,838
"سول"، هل النتائج جاهزة؟
251
00:19:33,463 --> 00:19:36,008
- تفضلي. لتُنشر على وسائل التواصل.
- ممتاز.
252
00:19:49,563 --> 00:19:50,480
ما الأمر؟
253
00:19:53,984 --> 00:19:55,485
وجدنا متبرعة لك.
254
00:20:01,408 --> 00:20:02,242
كيف؟
255
00:20:04,369 --> 00:20:06,872
لا أفهم. كنت ضمن أواخر المنتظرين
على قائمة الانتظار.
256
00:20:06,955 --> 00:20:08,415
كانت أمك محقة.
257
00:20:10,167 --> 00:20:11,668
المعجزات ممكنة.
258
00:20:20,844 --> 00:20:23,972
لكن عليّ العودة إلى المنزل
لتنزيل هذه الصور.
259
00:20:24,598 --> 00:20:26,099
إنها مهمة جدًا.
260
00:20:27,100 --> 00:20:29,269
- من أجل المعرض…
- يجب أن يتم الأمر الآن.
261
00:20:30,604 --> 00:20:32,022
قلبك لا يطيق الانتظار.
262
00:20:46,828 --> 00:20:48,747
من الطبيعي أن تكوني متوترة.
263
00:20:50,707 --> 00:20:53,293
تعرفين أنني متفائلة تمامًا يا أمي.
264
00:20:56,546 --> 00:20:58,131
لكن ليس كل يوم…
265
00:20:59,341 --> 00:21:02,678
يفتح أحد قفصك الصدري ويغيّر قلبك بآخر.
266
00:21:04,221 --> 00:21:06,181
اليوم ستُولدين من جديد.
267
00:21:07,099 --> 00:21:08,433
فكري في الأمر فحسب.
268
00:21:12,396 --> 00:21:16,275
أرجوك يا أمي، أود الاختلاء بنفسي قليلًا.
أيمكنك الانتظار في الأسفل؟
269
00:22:08,368 --> 00:22:09,286
مرحبًا.
270
00:22:10,120 --> 00:22:11,747
ما الذي يؤخركما؟
271
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
كنت أتصل بكما.
272
00:22:14,916 --> 00:22:15,959
كل شيء…
273
00:22:17,377 --> 00:22:18,920
على ما يُرام.
274
00:22:19,004 --> 00:22:21,214
سأتصل بك قريبًا وأشرح لك، اتفقنا؟
275
00:22:44,404 --> 00:22:46,198
هل ستخطر الوحدات؟
276
00:22:46,281 --> 00:22:49,284
ألا تريد رقم لوحة السيارة على الأقل؟
277
00:22:49,785 --> 00:22:51,536
هل ستستمر في إضاعة الوقت؟
278
00:22:53,372 --> 00:22:54,831
إن رفعت صوتك مجددًا،
279
00:22:55,624 --> 00:22:57,876
فسأسجنك بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول.
280
00:23:17,979 --> 00:23:19,314
تبًا، نقطة تفتيش.
281
00:23:19,398 --> 00:23:21,358
الوضع مزر هنا.
282
00:23:21,441 --> 00:23:22,692
جهزوا أسلحتكم.
283
00:23:22,776 --> 00:23:25,070
اهدؤوا وابتسموا.
284
00:23:25,153 --> 00:23:27,155
"نقطة تفتيش، جيش الدولة الرسمي"
285
00:23:28,698 --> 00:23:31,451
وأنت، أبقي فمك مغلقًا وإلا ستموتين، اتفقنا؟
286
00:23:39,835 --> 00:23:41,211
ابتسموا يا رفاق.
287
00:23:43,171 --> 00:23:45,590
- مساء الخير.
- مساء الخير.
288
00:23:45,674 --> 00:23:46,967
إلى أين أنتم ذاهبون؟
289
00:23:47,050 --> 00:23:48,301
المنزل.
290
00:23:49,428 --> 00:23:50,846
سنعمل باكرًا غدًا.
291
00:23:54,391 --> 00:23:55,976
اخرجوا من السيارة من فضلكم.
292
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
سيدي…
293
00:23:57,936 --> 00:23:58,770
بسرعة.
294
00:24:16,705 --> 00:24:18,457
- الطقس بارد.
- استديروا للتفتيش.
295
00:24:20,083 --> 00:24:21,585
بربك يا رجل.
296
00:24:27,841 --> 00:24:29,176
تلك الساقطة هربت!
297
00:25:00,165 --> 00:25:04,503
"الأجهزة، (فاليريا)"
298
00:25:22,312 --> 00:25:24,189
"زاكارياس"، هل أنت بخير؟
299
00:25:25,232 --> 00:25:26,566
لماذا غادرت بهذه السرعة؟
300
00:25:27,859 --> 00:25:29,361
اليوم هو اليوم الموعود.
301
00:25:29,444 --> 00:25:31,446
حسنًا، لكن هذه أخبار سارة، صحيح؟
302
00:25:32,781 --> 00:25:34,324
- بالطبع.
- كيف حال "كاميلا"؟
303
00:25:45,043 --> 00:25:47,045
إنها عداءة ماراثونية يا صاح.
304
00:25:47,128 --> 00:25:49,714
لا يمكننا أن نفقد أثرها، اللعنة.
305
00:27:40,492 --> 00:27:42,035
أين أنت بحق السماء؟
306
00:27:45,330 --> 00:27:48,875
أيتها السيدة، هل تظنين أنك ستهربين؟
أيتها الساقطة.
307
00:27:50,377 --> 00:27:52,921
هيا، إنهم في انتظارك.
308
00:27:53,630 --> 00:27:54,923
تبًا.
309
00:28:17,404 --> 00:28:18,571
إنها هناك!
310
00:28:25,245 --> 00:28:26,788
نحتاج إلى دعم.
311
00:28:27,539 --> 00:28:30,166
أرسلوا كل الوحدات المتاحة.
312
00:28:32,335 --> 00:28:33,420
حاصروا المنطقة.
313
00:28:42,053 --> 00:28:43,763
"فاليريا"!
314
00:29:15,837 --> 00:29:17,672
"فاليريا"!
315
00:29:54,250 --> 00:29:56,211
تحتاج ابنتك إلى أن تكوني واعية.
316
00:29:56,711 --> 00:29:59,339
إنها مجرد كأس لتهدئة أعصابي.
317
00:30:01,925 --> 00:30:03,927
هل أنت قلق بشأن عملية الزرع؟
318
00:30:04,803 --> 00:30:06,805
أم أن هناك شيئًا آخر يجب أن أعرفه؟
319
00:30:06,888 --> 00:30:09,349
كل شيء تحت السيطرة. لا تقلقي.
320
00:30:13,311 --> 00:30:15,814
لم أظن قط أن هذه اللحظة ستحلّ.
321
00:30:23,112 --> 00:30:24,364
الكاميرا؟
322
00:30:25,323 --> 00:30:26,407
حقًا؟
323
00:30:26,491 --> 00:30:28,493
لن تتمكني من استخدامها.
324
00:30:28,576 --> 00:30:31,496
لا أغادر المنزل من دونها أبدًا.
لا أعرف كيف أفعل ذلك.
325
00:30:31,996 --> 00:30:34,249
- لنذهب. الطبيب ينتظر.
- حسنًا.
326
00:30:35,291 --> 00:30:36,960
هل نعرف من هي المتبرعة؟
327
00:30:38,670 --> 00:30:40,755
أخبرتك، لم يحددوا ذلك.
328
00:30:42,215 --> 00:30:43,049
ما الخطب؟
329
00:30:48,429 --> 00:30:50,890
أنا خائفة جدًا الآن.
330
00:30:53,518 --> 00:30:56,688
هذا الرجل لن يسمح بحدوث
أي مكروه لك، اتفقنا؟
331
00:30:58,106 --> 00:31:02,318
إن غيروا قلبي، فهل تعدني بأن تستمر في حبي؟
332
00:31:07,782 --> 00:31:09,993
تعالي إلى هنا. اهدئي.
333
00:31:13,121 --> 00:31:14,455
لا تموتي يا فتاة.
334
00:31:18,167 --> 00:31:19,168
تبًا، الشرطة.
335
00:31:20,044 --> 00:31:22,255
حسنًا، أسرع يا صاح.
336
00:32:06,633 --> 00:32:07,842
"مارياتشي".
337
00:32:07,926 --> 00:32:09,677
"مارياتشي"، إنها تفارق الحياة.
338
00:32:10,970 --> 00:32:12,972
تبًا، لا يمكن أن تموت.
339
00:32:14,515 --> 00:32:17,685
- تبًا.
- خذ الطريق المختصرة وأفقدهم أثرنا.
340
00:32:24,275 --> 00:32:25,234
كيف ماتت؟
341
00:32:28,071 --> 00:32:28,905
من؟
342
00:32:31,449 --> 00:32:32,700
كيف لا تعرف من؟
343
00:32:33,993 --> 00:32:36,037
المتبرعة بالقلب.
344
00:32:37,872 --> 00:32:40,792
عزيزتي، لا تلحّي.
أخبرتك بأنني لا أعرف شيئًا.
345
00:32:42,752 --> 00:32:45,213
- أمي، هل أخبرت أخي؟
- بالطبع.
346
00:32:45,880 --> 00:32:47,298
إنه في طريقه إلى المستشفى.
347
00:32:48,257 --> 00:32:49,342
أريد أن أراه.
348
00:32:51,135 --> 00:32:52,303
لا أحد يعرف ماذا سيحدث.
349
00:32:54,013 --> 00:32:56,641
قد أموت في غرفة العمليات.
350
00:32:58,685 --> 00:33:00,436
لن يموت أحد آخر اليوم يا "كاميلا".
351
00:33:18,913 --> 00:33:21,416
وصلتم أخيرًا.
352
00:33:22,750 --> 00:33:23,918
ارفع يديك!
353
00:33:25,670 --> 00:33:27,380
- المعذرة، ماذا؟
- هل أنت مسلح؟
354
00:33:27,463 --> 00:33:29,507
نعم، لكنه ليس لي.
355
00:33:29,590 --> 00:33:31,384
- ألق السلاح!
- ماذا؟
356
00:33:31,467 --> 00:33:32,844
ألق السلاح!
357
00:33:32,927 --> 00:33:35,638
اهدؤوا.
358
00:33:35,722 --> 00:33:38,558
ماذا تفعلون؟ اختُطفت زوجتي للتو.
359
00:33:38,641 --> 00:33:40,893
اسمعوا. أقسم إنني أقول الحقيقة.
360
00:33:43,730 --> 00:33:44,897
اتركوني!
361
00:33:45,481 --> 00:33:49,193
اختُطفت زوجتي. أرجوك يا سيدي! مهلًا!
362
00:34:11,507 --> 00:34:14,802
كاد يحين الوقت يا "كاميلا".
سننتقل إلى غرفة العمليات قريبًا.
363
00:34:17,472 --> 00:34:20,933
- هل سيكون كل شيء على ما يُرام أيها الطبيب؟
- بالطبع. لا تقلقي.
364
00:34:21,017 --> 00:34:24,145
حبيبتي، الطبيب "كاراسكو" خبير
في النهايات السعيدة.
365
00:34:25,063 --> 00:34:26,481
سيكون كل شيء على ما يُرام.
366
00:34:27,982 --> 00:34:29,525
أنا بين يديك أيها الطبيب.
367
00:34:30,193 --> 00:34:31,486
وبين يدي الرب.
368
00:34:37,658 --> 00:34:38,659
أنا خائفة.
369
00:34:39,827 --> 00:34:41,204
لا تقلقي.
370
00:34:42,080 --> 00:34:45,249
كوني ممتنة
لأنك ستحظين بهذا القلب الجديد يا "كاميلا".
371
00:34:45,333 --> 00:34:49,253
في حالتك، فرص كهذه نادرة.
372
00:34:50,588 --> 00:34:52,715
المعذرة. سأراك قريبًا.
373
00:34:52,799 --> 00:34:53,633
شكرًا.
374
00:35:02,558 --> 00:35:03,935
عزيزتي.
375
00:35:04,977 --> 00:35:06,312
لا أريد أخطاء أيها الطبيب.
376
00:35:06,813 --> 00:35:10,733
اسمح لي بأن أذكّرك
بأن هذا هو الإجراء الأكثر تعقيدًا
377
00:35:10,817 --> 00:35:13,027
في عالم الطب.
378
00:35:13,111 --> 00:35:16,030
- نحن نتحدث عن زوجتي المستقبلية.
- أجل، أعرف.
379
00:35:16,114 --> 00:35:18,032
وينبغي أن يسير كل شيء على ما يُرام.
380
00:35:18,116 --> 00:35:21,035
القلب الذي ستحصل عليه متوافق تمامًا.
381
00:35:21,119 --> 00:35:25,498
لكن خلال الجراحة،
يمكن أن يحدث أي شيء يا "زاكارياس".
382
00:35:25,581 --> 00:35:27,041
ليس هذا ما أريد سماعه.
383
00:35:27,125 --> 00:35:31,337
لم لا تقلق حيال التأكد
من عدم وجود تأخير من الطرف الآخر؟
384
00:35:51,983 --> 00:35:54,152
يجب أن تصل المتبرعة قريبًا يا "روبلز".
385
00:35:55,695 --> 00:35:58,114
لا يهمني ما عليكم فعله.
386
00:35:58,197 --> 00:35:59,407
أنا لا أكترث.
387
00:36:00,199 --> 00:36:02,285
أنا أدفع لكم الكثير من المال!
388
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
لا تعبثوا معي.
389
00:36:09,417 --> 00:36:11,502
حسنًا يا "روخو". احملها.
390
00:36:13,045 --> 00:36:14,672
هيا.
391
00:36:25,141 --> 00:36:26,475
انتبه إلى خطواتك.
392
00:36:33,441 --> 00:36:34,275
هيا.
393
00:36:34,358 --> 00:36:36,694
يا إلهي، انظروا إليها.
394
00:36:36,777 --> 00:36:38,487
- اذهب.
- ادخل.
395
00:36:38,571 --> 00:36:41,532
- أنت تخرب هذا بالفعل يا "مارياتشي".
- رفضت التعاون.
396
00:36:41,616 --> 00:36:43,034
هذا ليس عذرًا.
397
00:36:43,117 --> 00:36:44,869
دعني أقوم بعملي الآن.
398
00:36:45,786 --> 00:36:47,163
حسنًا، وتوقف عن التذمر.
399
00:36:49,040 --> 00:36:52,460
حسنًا، رائع. كل شيء جاهز يا "كاميلا".
400
00:36:53,127 --> 00:36:54,337
- الآن؟
- أجل.
401
00:36:54,420 --> 00:36:57,256
ستحصلين على القلب الذي تستحقينه.
402
00:36:57,840 --> 00:36:58,674
ذلك صحيح.
403
00:36:59,342 --> 00:37:00,551
- أحبك.
- أحبك.
404
00:37:01,385 --> 00:37:03,387
انتبهي كيلا تنزعي خرطوم المحلول الوريدي.
405
00:37:04,847 --> 00:37:05,848
- حسنًا.
- جاهزة؟
406
00:37:06,349 --> 00:37:08,100
- أجل. جاهزة؟
- أجل.
407
00:37:10,394 --> 00:37:11,312
ماذا جرى؟
408
00:37:12,688 --> 00:37:14,148
ماذا تفعلان هنا؟
409
00:37:18,027 --> 00:37:18,861
ماذا جرى؟
410
00:37:19,862 --> 00:37:21,948
- مرحبًا.
- مرحبًا أيها العم "خوليو".
411
00:37:22,031 --> 00:37:22,865
كيف حالك؟
412
00:37:27,578 --> 00:37:30,164
يجب أن نتابع عملية الاستئصال فورًا.
413
00:37:32,500 --> 00:37:34,502
هذه المرأة المسكينة ميتة دماغيًا.
414
00:37:39,799 --> 00:37:41,717
اهدئي يا عزيزتي. ستكون الأمور بخير.
415
00:37:48,474 --> 00:37:50,351
لا تقلق. سيكون كل شيء على ما يُرام.
416
00:37:55,856 --> 00:37:57,316
10 سم مكعب من المخدر.
417
00:38:38,858 --> 00:38:40,276
هذه إشارة غريبة.
418
00:38:42,320 --> 00:38:43,487
هل ترى هذا؟
419
00:42:04,480 --> 00:42:06,774
ترجمة "أحمد سمير درويش"
36970