All language subtitles for The.Handmaiden.2016.extrende.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,130 --> 00:02:12,091 Vy mal� smradi, ztra�te se! 2 00:02:18,164 --> 00:02:19,198 Pozor! 3 00:02:53,132 --> 00:02:55,134 To jsem m�la b�t j�! 4 00:02:55,551 --> 00:03:01,515 J� m�la jet do domu t�ch japon��k�. 5 00:03:02,975 --> 00:03:04,852 A� nezme�k� vlak. 6 00:03:06,353 --> 00:03:07,188 B� u�. 7 00:03:15,196 --> 00:03:20,117 PRVN� ��ST 8 00:03:44,934 --> 00:03:47,311 KOUZUKI NORIAKI 9 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 Sp�te d�l. 10 00:03:56,987 --> 00:03:58,781 K domu je je�t� daleko. 11 00:04:38,988 --> 00:04:41,365 R�da v�s pozn�v�m. J� jsem Okju. 12 00:04:41,448 --> 00:04:43,242 Na pozemku stoj� t�i budovy. 13 00:04:43,325 --> 00:04:45,536 K��dlo v z�padn�m stylu navr�en� anglick�m architektem 14 00:04:45,619 --> 00:04:48,038 a hlavn� k��dlo v japonsk�m. 15 00:04:48,831 --> 00:04:52,042 Ani v Japonsku nemaj� budovu v kombinaci dvou styl�. 16 00:04:53,711 --> 00:04:59,008 To reflektuje milostp�n�v obdiv pro Japonsko a Anglii. 17 00:05:00,634 --> 00:05:02,177 Dal�� je p��stavba, 18 00:05:02,261 --> 00:05:04,722 ve kter� nechal milostp�n za��dit knihovnu. 19 00:05:05,097 --> 00:05:06,849 A ta posledn� je pro slu�ebnictvo. 20 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 Ty, jako komorn� na�� milostpan�, tam sp�t nebude�. 21 00:05:10,144 --> 00:05:12,313 M��e� p�t a sn�st to, co pan� nech�, 22 00:05:12,396 --> 00:05:14,773 ale �ajov� l�stky vra� holk�m z kuchyn�. 23 00:05:14,857 --> 00:05:17,067 Pou�it� m�dlo a oleje jsou pro majordoma. 24 00:05:17,526 --> 00:05:20,070 Bude-li n�kdo p�isti�en, �e krade, bude t�ho� dne vyhozen. 25 00:05:20,154 --> 00:05:22,448 Douf�m, �e to neud�l�, Tamako. 26 00:05:23,115 --> 00:05:28,620 "Tamako" jsi mimochodem ty. Tv� jm�no Okju p�elo�en� do japon�tiny. 27 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 V t�to dom�cnosti je v�e v japonsk�m stylu. 28 00:05:31,790 --> 00:05:35,002 Na milostp�na a pan� hovo� jen japonsky. 29 00:05:36,253 --> 00:05:38,672 - ��kej mi Sasaki. - Ano madam. 30 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 K nov�mu slu�ebnictvu nem�m d�v�ru. 31 00:05:45,846 --> 00:05:47,765 I kdy� �lov�ka zdvo�ile pozdrav�, 32 00:05:47,848 --> 00:05:51,018 jsou v�dy prvn�, kdo p�i po��ru zciz� cennosti a ute�ou. 33 00:05:56,231 --> 00:06:02,237 Pan� m� jednoduch� denn� program. Proch�z� se v zahrad�, nebo �te p�novi. 34 00:06:03,739 --> 00:06:07,409 milostp�n je mezi nejbohat��mi t�m nejv�t��m milovn�kem knih. 35 00:06:07,493 --> 00:06:10,462 A mezi milovn�ky knih t�m nejbohat��m. 36 00:06:10,546 --> 00:06:13,707 D�ky jeho vazb�m na vl�dn� �initele m��eme dokonce pou��vat elekt�inu. 37 00:06:13,791 --> 00:06:15,376 Na na�em panstv� 38 00:06:16,960 --> 00:06:20,297 bys m�la v�d�t, co se od slu�ebn�, jako jsi ty, o�ek�v�. 39 00:06:23,967 --> 00:06:25,886 Neznepokuj se v�padky proudu. 40 00:06:51,412 --> 00:06:52,704 To je m� lo�e? 41 00:06:54,415 --> 00:06:57,251 Sle�na Hideko je nervov� labiln� a nem� klidn� span�. 42 00:06:57,901 --> 00:06:59,895 - To je lo�nice milostpan�? - P�t! 43 00:07:59,521 --> 00:08:00,898 Matko! 44 00:08:05,903 --> 00:08:07,571 Matko! 45 00:08:08,238 --> 00:08:09,656 Matko! 46 00:08:11,658 --> 00:08:12,493 Sle�no! 47 00:08:12,910 --> 00:08:14,953 Sle�no, co v�m je? 48 00:08:15,412 --> 00:08:17,206 Junko! Jsi to ty? 49 00:08:17,956 --> 00:08:21,543 Junko byla vyhozena, sle�no, jsem tu nam�sto n�. 50 00:08:21,627 --> 00:08:24,046 Zd�lo se v�m n�co zl�ho. 51 00:08:24,838 --> 00:08:27,716 Vid� venku tu vysokou t�e�e�? 52 00:08:28,383 --> 00:08:32,012 Moje teta ze��lela a ob�sila se tam. 53 00:08:33,514 --> 00:08:35,516 Ob�as za bezm�s��n� noci, 54 00:08:35,599 --> 00:08:37,392 vid�m jej�ho ducha 55 00:08:37,476 --> 00:08:40,812 jak se houpe na jedn� jej� v�tvi. 56 00:08:53,742 --> 00:08:55,369 Tu m�te, pijte. 57 00:08:59,248 --> 00:09:04,419 Kdy� d�ti plakaly, teta jim d�vala jednu plnou l��ci sak�. 58 00:09:09,508 --> 00:09:13,053 Mil� pt��ku, l�bezn� pt��ku 59 00:09:14,012 --> 00:09:17,099 M�j l�bezn� pt��ku 60 00:09:20,978 --> 00:09:27,067 Co je to za v�ni, kterou kolem c�t�m? 61 00:09:55,679 --> 00:09:58,265 Husy jedny. 62 00:10:00,684 --> 00:10:01,768 Tohle je Tamako. 63 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 Jsem v�m k slu�b�m, sle�no. 64 00:10:17,159 --> 00:10:21,121 M�m tu v dopise doporu�en� od sle�ny Minami, m� posledn� pan�. 65 00:10:25,459 --> 00:10:27,919 Je tohle m�sto podle tv�ch p�edstav? 66 00:10:30,339 --> 00:10:33,175 Ani slunce mi tu nesv�t�. 67 00:10:33,258 --> 00:10:35,093 Str�c si to nep�eje. 68 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 Slune�n�m svitem by pr� vybledly knihy. 69 00:10:39,765 --> 00:10:42,309 �lov�k si na tak ponur� m�sto nep�ivykne. 70 00:10:47,898 --> 00:10:50,025 Nejsi prolhan�, �e ne? 71 00:10:52,027 --> 00:10:54,988 Jsme si n���m podobn�. 72 00:10:56,031 --> 00:10:57,574 Nemysl�? 73 00:10:57,658 --> 00:10:59,618 Nyn� odejdu. 74 00:11:03,121 --> 00:11:04,748 Moje teta 75 00:11:04,831 --> 00:11:06,708 a pan� Sasaki 76 00:11:06,792 --> 00:11:10,962 se m� tuze sna�ily nau�it mate�sk� l�sce. 77 00:11:12,798 --> 00:11:14,007 Ale neusp�ly. 78 00:11:23,975 --> 00:11:26,978 Jen p�i my�lence, �e budu n�co ��st, m� bol� hlava. 79 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 P�e�etla bys to? 80 00:11:32,901 --> 00:11:33,735 Pardon? 81 00:11:43,620 --> 00:11:44,996 To je od n� mil�. 82 00:11:45,080 --> 00:11:48,875 Sle�na Minami o m� napsala tak p�kn� v�ci! 83 00:11:48,959 --> 00:11:49,793 Opravdu? 84 00:11:53,380 --> 00:11:58,218 Jste Japonka, pro� nemluv�te japonsky? 85 00:11:58,719 --> 00:11:59,886 Je mi z toho zle. 86 00:11:59,970 --> 00:12:02,472 Knihy, kter� m� nut� ��st, jsou v�echny japonsk�. 87 00:12:04,224 --> 00:12:06,101 Tak mi to p�e�ti. 88 00:12:18,029 --> 00:12:20,157 "Drah� sle�no Izumi Hideko, 89 00:12:21,366 --> 00:12:25,579 Hrab� Fujiwara mi �ekl, �e hled�te slu�ebnou. 90 00:12:25,662 --> 00:12:27,706 Slu�ebn� jsou jako... 91 00:12:28,290 --> 00:12:29,750 l��ce... ne... 92 00:12:30,959 --> 00:12:33,378 jsou jako h�lky...". 93 00:12:37,924 --> 00:12:40,010 Je to l��ce? 94 00:12:49,519 --> 00:12:51,271 Neum�m ��st, sle�no. 95 00:12:54,316 --> 00:12:56,526 Ani trochu? A co korejsky? 96 00:13:21,259 --> 00:13:24,137 Tady je tv� jm�no. P�e�te� ho? 97 00:13:30,811 --> 00:13:32,896 �ten� se d� nau�it, 98 00:13:32,979 --> 00:13:36,316 a je mi jedno zda bude� kl�t �i kr�st. 99 00:13:43,990 --> 00:13:46,535 Ale nikdy mi nel�i. Rozum�? 100 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Ano, sle�no. 101 00:13:54,735 --> 00:13:55,769 Moje matka. 102 00:13:58,672 --> 00:14:00,841 Je kr�sn�, zcela okouzluj�c�! 103 00:14:01,842 --> 00:14:04,386 A j�? Jsem �zcela okouzluj�c�? 104 00:14:06,680 --> 00:14:09,766 V�ichni mi tvrd�, �e se nem�m s matkou srovn�vat. 105 00:14:13,895 --> 00:14:16,314 Hrab� Fujiwara �ekl... 106 00:14:16,940 --> 00:14:18,900 Ty jsi potkala hrab�te? 107 00:14:19,359 --> 00:14:20,277 Pardon? 108 00:14:20,360 --> 00:14:22,028 Ne, nikdy... 109 00:14:22,946 --> 00:14:25,782 M�m to od tety! Sly�ela jsem to od tety. 110 00:14:25,866 --> 00:14:28,159 D�lala mu ch�vu. 111 00:14:28,660 --> 00:14:30,871 Co o m� hrab� ��kal? 112 00:14:32,163 --> 00:14:34,416 Mluvil o va�� tv��i... 113 00:14:35,876 --> 00:14:40,130 Ka�dou noc v posteli mysl� na va�e p�ednosti... va�� tv��. 114 00:14:43,258 --> 00:14:45,343 Pro� v posteli, nen� to divn�? 115 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Kde m� botu? 116 00:14:57,564 --> 00:14:59,232 Nem�m d�vod je nazout. 117 00:15:00,317 --> 00:15:03,361 Jsem v tomto dom� od m�ch 5 let, od m�ho p��chodu do Koreje. 118 00:15:05,697 --> 00:15:09,492 V nov�ch bot�ch se i star� zn�m� cesty zdaj� b�t odli�n�. 119 00:15:10,410 --> 00:15:11,620 Z t�hle �ady 120 00:15:12,621 --> 00:15:14,497 by ti mohly n�jak� padnout. 121 00:15:18,418 --> 00:15:21,129 Pro� si nevybere� hez��? T�eba tyhle. 122 00:15:23,548 --> 00:15:25,091 Nyn� m�m hodinu �ten�. 123 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 - P�jdu sama. - Sle�no? 124 00:15:28,720 --> 00:15:29,971 V�dy� pr��. 125 00:15:46,237 --> 00:15:51,034 V poledne zaklepej na dve�e. Dob�e? 126 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Uvid�me se v... 127 00:16:34,077 --> 00:16:34,911 Tohle je... 128 00:18:18,932 --> 00:18:20,391 Moje nov� komorn�. 129 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 Had, had! 130 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 Tady je vstup zak�z�n. 131 00:18:32,320 --> 00:18:33,947 Byla jsi varov�na! 132 00:18:34,781 --> 00:18:37,033 Had vyzna�uje �meze pozn�n�. 133 00:18:52,257 --> 00:18:55,510 P�i p�em��len� m� ve zvyku cumlat pero. 134 00:18:56,052 --> 00:18:57,637 Nen� to �pind�ra. 135 00:18:59,722 --> 00:19:02,809 Co jsi to za komornou, kdy� zakr�v� de�tn�kem sebe? 136 00:19:02,892 --> 00:19:03,726 Pardon? 137 00:19:05,270 --> 00:19:06,104 Sle�no. 138 00:19:06,563 --> 00:19:07,730 Sle�no! 139 00:19:13,069 --> 00:19:13,903 Sle�no. 140 00:19:20,493 --> 00:19:22,120 Nem�m podr�d�n� �aludek. To nic. 141 00:19:24,831 --> 00:19:26,791 To proto, �e knihy jsou tak nudn�. 142 00:19:28,001 --> 00:19:30,795 Asi mus�te ��st hromadu knih. 143 00:19:30,879 --> 00:19:33,047 To mus�te b�t velmi vzd�lan�. 144 00:19:43,558 --> 00:19:45,018 Omlouv�m se �ert�k. 145 00:19:45,894 --> 00:19:46,936 U� to neud�l�m. 146 00:19:48,104 --> 00:19:49,189 Odpus� mi. 147 00:20:12,962 --> 00:20:13,880 Hrab�? 148 00:20:15,089 --> 00:20:15,924 Dnes? 149 00:20:19,844 --> 00:20:22,305 Nen� divu, �e jste trvala na koupeli. 150 00:20:22,388 --> 00:20:25,141 Kdy� teta sly�ela, �e p�ijde host, 151 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 v�eho nechala a vykoupala svou malou sle�nu bejby. 152 00:20:28,645 --> 00:20:33,149 Nejv�ce ji t�ilo, kdy� host� chv�lili d�tskou v�ni. 153 00:20:34,400 --> 00:20:37,403 Vy jste moje sle�na bejby. 154 00:20:39,322 --> 00:20:41,866 Teta d�vala d�tem b�hem koupele sladkosti, 155 00:20:41,950 --> 00:20:44,035 aby je nal�kala, jak sladk� �e je koupel. 156 00:20:45,036 --> 00:20:45,870 Co je? 157 00:20:47,872 --> 00:20:51,209 Jeden z m�ch zub� je ostr�. St�le m� �e�e. 158 00:21:36,963 --> 00:21:38,381 To byla ta v�n�. 159 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 A je hladk�. 160 00:22:54,415 --> 00:22:55,583 V�tejte pane! 161 00:23:05,301 --> 00:23:09,514 To je od v�s nadm�ru laskav�, �e m� takhle p�kn� v�t�te, 162 00:23:09,597 --> 00:23:12,850 i kdy� jsem po t� cest� tak neupraven�. 163 00:23:12,934 --> 00:23:14,268 Va�e znud�nost nyn� kon��. 164 00:23:14,685 --> 00:23:19,065 Zajist�m, aby va�e lekce malov�n� byly stimuluj�c� a inspirativn�. 165 00:23:22,151 --> 00:23:23,486 To mus� b�t Okju. 166 00:23:23,569 --> 00:23:25,905 K va�im slu�b�m, pane. 167 00:23:27,115 --> 00:23:30,618 Je ti jasn�, �e jestli m� zklame�, dostane� m� t�m do trapn� pozice? 168 00:23:32,870 --> 00:23:36,332 Na Korejku slu�n� l�cn� kosti... 169 00:23:36,749 --> 00:23:40,545 Pln� sv� povinnosti sv�domit�? 170 00:23:40,628 --> 00:23:43,131 D�kuji, �e jste mi ji doporu�il. 171 00:23:43,214 --> 00:23:47,969 Na�el jste mi vhodnou slu�ebnou. 172 00:23:50,513 --> 00:23:54,016 Bylo t�k� naj�t jednu, kter� nen� baculat�. 173 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 Postarej se o osam�lou d�mu. 174 00:23:59,647 --> 00:24:00,481 Tum�. 175 00:24:21,127 --> 00:24:24,046 Hrab� Fujiwara ��d� sle�nu Hideko, aby laskav� dovolila sv� slu�ebn� Tamako 176 00:24:24,130 --> 00:24:27,717 zaj�t na moment za Jeho V�sost�. 177 00:24:36,184 --> 00:24:38,544 Povolal jste m�, pane? 178 00:24:38,628 --> 00:24:39,662 M��e� vstoupit. 179 00:25:19,477 --> 00:25:21,562 Zkusil jsi m� oklamat fale�nou minc�. 180 00:25:21,646 --> 00:25:23,147 Jak se opova�uje�? 181 00:25:28,361 --> 00:25:32,823 Mysl�te si, �e jsem Tamako, chud� korejsk� komorn�. 182 00:25:33,366 --> 00:25:36,244 Ale moje skute�n� jm�no je Nam Sookee. 183 00:25:36,786 --> 00:25:42,917 Vychovala m� sle�na Boksun, p�edn� dodavatelka kraden�ho zbo��. 184 00:25:43,000 --> 00:25:47,255 Kdy� mi bylo 5, um�la jsem rozli�it pravou minci od fale�n�. 185 00:25:47,338 --> 00:25:50,424 Pak m� Gugai nau�il fal�ovat pe�et�, 186 00:25:50,508 --> 00:25:54,095 a Kutan zase kaps��stv�, 187 00:25:54,929 --> 00:25:58,224 ale tato mim�a se tyhle u�ite�n� dovednosti ji� u�it nemus�. 188 00:25:59,016 --> 00:26:01,310 Opu�t�n� novorozence 189 00:26:01,394 --> 00:26:04,522 umyjeme, nakrm�me a pot� prod�v�me do Japonska. 190 00:26:04,981 --> 00:26:06,816 Nen� to smyslupln� po�in? 191 00:26:06,899 --> 00:26:11,237 Nam�sto hladov�n� z nich vyrostou bohat� d�my a p�nov�. 192 00:26:12,321 --> 00:26:16,993 Kutan koj� jen sv� vlastn�. J� bych nebyla tak lakom�. 193 00:26:17,451 --> 00:26:22,415 K� by m� prsa mohla d�t ml�ko. Nakojila bych je v�echny. 194 00:26:31,882 --> 00:26:32,967 Hrab�! 195 00:27:03,414 --> 00:27:06,459 �eknu v�m p��b�h tlumo�n�ka, 196 00:27:07,710 --> 00:27:12,548 kter� si pomoc� �platk� razil cestu nahoru a� k vl�dn�m p�edstavitel�m. 197 00:27:13,341 --> 00:27:17,637 Pot�, co pomohl Japonsku anexovat Koreu, z�skal pr�va na zlat� d�l. 198 00:27:18,429 --> 00:27:20,598 Nyn� se chce st�t Japoncem �pln�. 199 00:27:22,224 --> 00:27:24,644 Tak�e se p�izp�sobuje, 200 00:27:25,436 --> 00:27:28,522 vezme si dceru padl�ho japonsk�ho �lechtice, 201 00:27:29,065 --> 00:27:32,401 a p�ijme p��jmen� sv� �eny Kouzuki. 202 00:27:33,653 --> 00:27:37,907 Ten... par... 203 00:27:37,990 --> 00:27:42,995 Ten parchant si postav� s�dlo a napln� jej knihami a staro�itnostmi. 204 00:27:44,955 --> 00:27:48,542 Poz�v� do sv� knihovny japonsk� sb�ratele, 205 00:27:48,626 --> 00:27:52,672 p�ed��t� jim ze vz�cn�ch knih a tyto pot� auk�n� prod�v�. 206 00:27:53,172 --> 00:27:56,050 Knihy a obrazy miluje jako sv�j �ivot, 207 00:27:56,133 --> 00:27:57,551 ale p�esto jim ��k� sbohem. 208 00:27:58,052 --> 00:28:01,555 Jak to d�l�, �e je prod�v� a nezhrout� se z toho? 209 00:28:01,639 --> 00:28:03,099 Prod�v� falzifik�ty. 210 00:28:06,394 --> 00:28:11,148 Vyhled� specialistu, kter� m� zajistit, aby pad�lky vypadaly v�ruhodn�. 211 00:28:11,899 --> 00:28:13,943 Na rozd�l od n�j je tento specialista... 212 00:28:14,026 --> 00:28:16,487 skute�n� Japonec vzne�en�ho p�vodu! 213 00:28:18,531 --> 00:28:21,450 Hrab� Fujiwara z Nagoja. 214 00:28:23,285 --> 00:28:26,247 A kdo je tohle? 215 00:28:27,707 --> 00:28:30,167 Jeho cho�. Jeho japonsk� man�elka. 216 00:28:31,877 --> 00:28:34,547 - Mus� ji sv�st... - Je hezk�? 217 00:28:34,630 --> 00:28:37,525 Kouzukiho �ena zem�ela p�ed lety, a nezanechala po sob� d�ti. 218 00:28:38,092 --> 00:28:42,596 Ale tahle �ena je jeho nete�, dcera sestry jeho mrtv� �eny. 219 00:28:42,680 --> 00:28:44,140 Tak� p�ed��t� z knih. 220 00:28:44,223 --> 00:28:45,433 A je kr�sn�? 221 00:28:46,100 --> 00:28:48,102 Je sirotkem. Jej� otec byl boh��. 222 00:28:48,769 --> 00:28:52,481 Brzy se do m� zamiluje a ute�eme spolu do Japonska. 223 00:28:52,798 --> 00:28:54,458 Pot�, co si ji tam vezmu, 224 00:28:54,900 --> 00:28:59,305 a zd�d�m jej� jm�n�, prohl�s�m j� za ��lenou 225 00:28:59,388 --> 00:29:01,449 a nech�m ji zav��t do bl�zince. 226 00:29:01,532 --> 00:29:02,742 Skv�l� pl�n! 227 00:29:03,701 --> 00:29:06,996 Sookee bude moje my�, bude se vyd�vat za jej� slu�ebnou, 228 00:29:07,079 --> 00:29:09,498 bude odposlouch�vat, co mluv� ze span�, 229 00:29:09,582 --> 00:29:11,083 a informace mi p�ed�. 230 00:29:11,751 --> 00:29:16,672 St�j p�i n� a jemn� ji p�esv�d�uj, aby se zamilovala. 231 00:29:17,339 --> 00:29:18,340 Zamilovala? 232 00:29:19,175 --> 00:29:20,801 Co v� ten podvodn�k o l�sce? 233 00:29:26,849 --> 00:29:29,560 A co jej� jm�n�? Je ur�it� bohat�? 234 00:29:30,644 --> 00:29:34,315 Ka�dou noc mysl�m v posteli na jej� p�ednosti. 235 00:29:34,899 --> 00:29:37,610 1,5 milionu v hotovosti. 300 000 dluhopis�. 236 00:29:40,988 --> 00:29:43,991 Jej� str��ek je jen opatrovn�k. Cel� jm�n� pat�� Hideko. 237 00:29:44,366 --> 00:29:47,787 Kouzuki si ji proto pl�nuje vz�t. 238 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 Vz�t... si vlastn�... nete�? 239 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 To je... nemocn�... 240 00:29:52,416 --> 00:29:54,001 Spr�vn�, nemocn� �chyl. 241 00:29:55,836 --> 00:29:58,297 Jak� z toho bude n� pod�l? 242 00:29:59,840 --> 00:30:01,425 Vyplat�m 50 000. 243 00:30:01,509 --> 00:30:03,719 Sookee tak� dostane �aty a �perky. 244 00:30:04,553 --> 00:30:06,430 Ud�l�m to! Hl�s�m se! 245 00:30:06,514 --> 00:30:09,683 M� japon�tina je lep�� a d��ve jsem pracovala jako slu�ebn�! 246 00:30:23,447 --> 00:30:25,032 K t�m pades�ti 247 00:30:27,284 --> 00:30:30,788 chci �aty, �perky a dal��ch 100 000. 248 00:30:33,499 --> 00:30:36,794 P�e... p�e... kr�sn�! 249 00:30:36,877 --> 00:30:39,713 Ve... v... va�� p��tomnosti nenach�z�m slov! 250 00:30:40,130 --> 00:30:44,593 Bude�-li takhle koktat a zrudne ti tv��, 251 00:30:45,052 --> 00:30:47,263 budou se ty namy�len� kr�vy c�tit nad�azen�, 252 00:30:47,346 --> 00:30:49,348 a budou se ti v�ce sv��ovat, jasn�? 253 00:30:49,431 --> 00:30:51,141 Te�, jak se �ervenat. 254 00:30:51,225 --> 00:30:53,727 Poslouchej pozorn�. Nadechne� se, 255 00:30:53,811 --> 00:30:56,021 zat�hne� b�icho, 256 00:30:56,105 --> 00:30:59,066 bradu na prsa a st�hne� p�lky, 257 00:30:59,149 --> 00:31:01,443 pak zadr�� dech a desetkr�t polkne�. 258 00:31:01,944 --> 00:31:02,778 Ch�pe�? 259 00:31:04,154 --> 00:31:05,114 Zkusme to. 260 00:31:19,879 --> 00:31:23,340 Chcete si obl�ct tmav�modr� kimono s b�l�mi pivo�kami, 261 00:31:23,424 --> 00:31:25,843 nebo �ern� kimono s je��by? 262 00:31:27,469 --> 00:31:30,055 Chcete si obl�ct housenku se vzorem barvy hov�nka, 263 00:31:30,139 --> 00:31:32,558 nebo hov�nko se vzorem barvy housenky? 264 00:31:32,641 --> 00:31:36,353 Neptej se! Pokud se zept�, ona za�ne p�em��let. 265 00:31:36,854 --> 00:31:39,356 Mysl� ty, ona nesm�. 266 00:31:39,440 --> 00:31:41,609 Takhle bude� sle�nu ovl�dat. 267 00:31:41,692 --> 00:31:42,693 Dob�e? 268 00:31:42,776 --> 00:31:43,611 Dob�e. 269 00:31:48,407 --> 00:31:50,451 Tady m� doporu�en�. D�vej pozor. 270 00:31:53,871 --> 00:31:55,831 "Drah� sle�no Izumi Hideko, 271 00:31:55,915 --> 00:32:00,711 Hrab� Fujiwara m� informoval, �e nal�hav� hled�te slu�ebnou. 272 00:32:01,295 --> 00:32:04,632 Slu�ebn� je jako j�deln� h�lky. 273 00:32:04,715 --> 00:32:09,011 Kdy� jsou po ruce, nevn�m�te je, kdy� nejsou, nelib� to poc�t�te. 274 00:32:11,096 --> 00:32:14,808 Bre�ela moje m�ma, ne� ji pov�sili? 275 00:32:15,434 --> 00:32:17,603 �eny, kter� jednou n�co ukradly 276 00:32:18,646 --> 00:32:21,899 a m�ly b�t ob�en�, plakaly. 277 00:32:22,441 --> 00:32:23,692 Hodn� plakaly. 278 00:32:26,028 --> 00:32:29,990 Tvoje matka kradla tis�cekr�t, 279 00:32:30,074 --> 00:32:33,702 jednou ji chytili a jednou zem�ela. 280 00:32:35,663 --> 00:32:36,789 Jestli bre�ela? 281 00:32:41,460 --> 00:32:42,753 Sm�la se. 282 00:32:43,754 --> 00:32:46,674 �ekla, �e m�la �t�st�, �e t� p�ed smrt� porodila 283 00:32:46,757 --> 00:32:49,051 a �e tak nem� �eho litovat. 284 00:32:50,970 --> 00:32:54,598 �e z tebe vyroste bravurn� zlod�jka. 285 00:33:07,027 --> 00:33:08,988 M�la jsem to b�t j�! 286 00:33:10,406 --> 00:33:16,495 J� m�la jet do domu t�ch japon��k�. 287 00:33:27,423 --> 00:33:29,091 V Eunpo o tob� mluv�, 288 00:33:29,842 --> 00:33:32,845 �e bude� je�t� lep�� zlod�jka, ne� tvoje matka. 289 00:33:33,429 --> 00:33:35,556 Pro� m�m v��it slov�m podvodn�ka? 290 00:33:37,933 --> 00:33:41,395 Kdy� �eknu heslo �uzral�, 291 00:33:41,478 --> 00:33:43,522 mus�m s n� z�stat o samot�. 292 00:33:43,605 --> 00:33:45,607 Pak ji zhltnu jak malinu. 293 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 Je tak naivn�, �e ani nezn� mu�sk� pot�eby, 294 00:33:49,028 --> 00:33:51,405 i kdybys ji tahal za bradavky. 295 00:33:52,990 --> 00:33:54,616 Je na tob�, zda j� �ekne�, 296 00:33:54,700 --> 00:33:57,870 �e v�echno je kv�li mn�. 297 00:33:58,370 --> 00:34:01,123 "Ach, od t� doby, co tu byl hrab�, 298 00:34:01,206 --> 00:34:03,876 v�m rostou mnohem rychleji nehty!� 299 00:34:05,085 --> 00:34:07,004 Takov� �e�i, dob�e? 300 00:34:08,547 --> 00:34:09,506 D�rek. 301 00:34:21,769 --> 00:34:24,229 Ach, je tak pozorn�! 302 00:34:25,856 --> 00:34:28,567 Ty budou moje, a� bude sle�na v bl�zinci. 303 00:34:29,610 --> 00:34:33,072 Bol� m� u srdce, kdy� se na tu chudinku pod�v�m. 304 00:34:33,155 --> 00:34:35,699 U� jsi n�kdy vid�la tak modr� saf�ry? 305 00:34:39,495 --> 00:34:41,121 Pod�v�m se... 306 00:34:43,373 --> 00:34:46,877 To nen� saf�r, ale modr� spinel. 307 00:34:50,297 --> 00:34:52,674 To nevad�, sle�no. Spinely jsou tak� drah�. 308 00:34:53,550 --> 00:34:55,135 Jak to v�? 309 00:34:55,928 --> 00:35:00,099 M� teta... tedy, lady Minami m� to u�ila. 310 00:35:01,016 --> 00:35:04,176 Ale jsou p�kn�! Nemus�te se za n� styd�t. 311 00:35:04,228 --> 00:35:06,814 I b�n� klenotn�k je sotva rozezn�. 312 00:35:06,897 --> 00:35:07,856 Vskutku? 313 00:35:22,454 --> 00:35:25,290 Ze v�ech �en, kter� zn�m, 314 00:35:26,125 --> 00:35:28,252 jsem nevid�la kr�sn�j��. 315 00:35:30,504 --> 00:35:32,798 Cht�la bych j� uk�zat m�m lidem. 316 00:35:34,383 --> 00:35:35,676 Co by tak �ekli? 317 00:35:38,178 --> 00:35:39,471 Nejsp�... 318 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 Okouzluj�c�! 319 00:35:44,143 --> 00:35:47,813 N... n... neuv��iteln� okouzluj�c�! 320 00:35:54,319 --> 00:35:55,779 Ten nestyda. 321 00:36:00,492 --> 00:36:04,413 Hrab� mi neust�le dol�val v�no. 322 00:36:11,670 --> 00:36:12,546 Je to akor�t? 323 00:36:13,505 --> 00:36:16,758 Dus� m� to. Jak mohou d�my n�co takov�ho nosit? 324 00:36:17,718 --> 00:36:19,219 Tohle �e t� dus�? 325 00:36:20,804 --> 00:36:22,598 Sle�no, zabijete m�! 326 00:36:26,476 --> 00:36:29,188 Zkr�len� vypad� tak� jako d�ma. 327 00:36:33,984 --> 00:36:35,402 Mysl�m, �e v�m, 328 00:36:37,237 --> 00:36:39,072 co t�m hrab� myslel. 329 00:36:40,991 --> 00:36:42,242 Tv� tv��... 330 00:36:44,203 --> 00:36:45,662 Ka�dou noc mysl�m 331 00:36:47,080 --> 00:36:48,665 v posteli na tvoji tv��. 332 00:36:52,444 --> 00:36:54,313 To je hloupou�k�, sle�no. 333 00:37:02,012 --> 00:37:04,389 D�my jsou pro komorn� n�co jako panenky. 334 00:37:05,766 --> 00:37:09,895 V�echny ty knofl�ky tu jsou pro m� na hran�. 335 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 Kdy� ji rozepnu a povol�m prov�zky, 336 00:37:15,150 --> 00:37:18,528 pak ty sladkosti uvnit�, 337 00:37:19,196 --> 00:37:21,531 ty sladk� a hebk� v�ci�ky... 338 00:37:23,951 --> 00:37:28,413 Kdybych tu byla za kaps��ku, str�ila bych dovnit� ruku... 339 00:38:01,697 --> 00:38:05,367 Sle�no, vy se opravdu vd�te za sv�ho str�ce? 340 00:38:09,121 --> 00:38:13,125 Proto m� vychoval. M� z�lusk na moje d�dictv�. 341 00:38:14,251 --> 00:38:16,420 Ve Francii �ije slavn� sb�ratel um�n�. 342 00:38:16,503 --> 00:38:19,798 Chce uv�st celou svoji knihovnu do aukce. 343 00:38:19,881 --> 00:38:22,592 Ani str�c�v v�t�ek ze zlat�ho dolu nepokryje ty n�klady. 344 00:38:25,345 --> 00:38:29,016 Kdybych mohla, prod�vala bych knihy za zlato, ne naopak. 345 00:38:31,184 --> 00:38:34,396 Nep�em��lela jste n�kdy o svatb� s n�k�m jin�m? 346 00:38:34,479 --> 00:38:36,189 T�eba s hrab�tem Fujiwarou... 347 00:38:36,273 --> 00:38:39,568 Na komornou jsi dost zv�dav�. 348 00:39:07,429 --> 00:39:08,889 Prozat�m, 349 00:39:09,306 --> 00:39:13,533 nemus� lady p�ed��tat tomu �chylovi, kter� se chce o�enit s nete�� sv� �eny. 350 00:39:15,604 --> 00:39:19,941 M�sto toho kr��� fale�n� hrab� do knihovny, aby vyrobil pad�lan� knihy. 351 00:39:23,945 --> 00:39:27,699 Lady �ek� do dvou, a� j� za�ne hodina um�leck� pr�ce. 352 00:39:27,783 --> 00:39:29,076 a �ek�... 353 00:39:31,453 --> 00:39:33,663 Chud�k holka, 354 00:39:33,747 --> 00:39:36,124 podvodn�k ji krade srdce. 355 00:40:10,784 --> 00:40:12,452 Pros�m, hrab�! 356 00:41:05,797 --> 00:41:07,174 Promi�te, �e jdu pozd�. 357 00:41:07,883 --> 00:41:09,217 To je v po��dku. 358 00:41:17,434 --> 00:41:21,730 Z�ejm� pot�ebuji v�ce praxe, abych tomu p�idala dimenzi. 359 00:41:21,813 --> 00:41:24,316 Dimenzi... snad. 360 00:41:24,399 --> 00:41:27,819 Nicm�n� m�te p�edstavivost, je� p�esahuje va�� dovednost. 361 00:41:28,403 --> 00:41:31,573 Zkuste prohl�dnout p��mo do nitra podstaty objektu. 362 00:41:32,574 --> 00:41:36,661 Nap��klad fakt, �e tato broskev obsahuje hodn� vody. 363 00:41:37,746 --> 00:41:40,207 C�t�m se p�ed v�mi nesv�j, 364 00:41:40,290 --> 00:41:42,375 z obavy, �e byste mohla p�e��st m� my�lenky. 365 00:41:57,557 --> 00:41:58,850 Pro dne�ek sta��. 366 00:42:05,774 --> 00:42:07,317 Je t�m�� uzral�. 367 00:42:08,568 --> 00:42:09,402 U�? 368 00:42:14,199 --> 00:42:15,325 Sakra... 369 00:42:19,412 --> 00:42:20,580 V�te co? 370 00:42:20,664 --> 00:42:24,376 Od t� doby, co hrab� p�ijel, v�m z�ervenaly l��ka. 371 00:42:24,459 --> 00:42:25,377 Ano? 372 00:42:31,925 --> 00:42:34,219 Jak tv� matka zem�ela? 373 00:42:35,845 --> 00:42:40,767 Kdy� jsem byla malink�, �ila ve velk�m dom�, ob�sili... 374 00:42:40,850 --> 00:42:44,813 - Tedy, ob�sila se... - Ob�sila se jako moje teta? 375 00:42:45,605 --> 00:42:47,357 No, v podstat� ano. 376 00:42:55,073 --> 00:42:59,286 Kdy� byla na�ivu, asi t� �asto obj�mala, �e? 377 00:43:03,748 --> 00:43:07,669 Moje matka zem�ela p�i m�m porodu. 378 00:43:09,045 --> 00:43:15,552 Tak�e je to jako bych ji u�krtila j�. 379 00:43:17,554 --> 00:43:20,181 K� bych se nikdy nenarodila. 380 00:43:24,561 --> 00:43:26,980 D�t� nem��e za to, �e se narod�. 381 00:43:28,148 --> 00:43:30,442 Pokud by jste mohla ��st my�lenky sv� matky, 382 00:43:30,525 --> 00:43:32,777 co si tak mohla myslet. 383 00:43:33,903 --> 00:43:37,198 �e m�la to �t�st�, �e v�s p�ed svou smrt� porodila, 384 00:43:38,283 --> 00:43:39,868 �e ni�eho nelituje. 385 00:43:46,916 --> 00:43:48,627 Chvili�ku strpen�, sle�no. 386 00:43:50,170 --> 00:43:51,421 Nasb�r�m houby. 387 00:43:53,673 --> 00:43:56,551 Dneska budeme m�t du�en� houby, m�te je r�da. 388 00:43:56,635 --> 00:43:58,136 P�jdu s tebou. 389 00:43:59,304 --> 00:44:00,555 Budu rychl�. 390 00:44:01,514 --> 00:44:02,557 Ne� za�ne pr�et. 391 00:44:12,192 --> 00:44:13,026 Hodn� holka... 392 00:44:18,365 --> 00:44:20,367 Jak� to n�hoda. 393 00:44:20,867 --> 00:44:22,035 Skute�n�. 394 00:44:22,394 --> 00:44:23,845 Mohu se vedle v�s posadit? 395 00:44:51,022 --> 00:44:53,775 Pan� sed�, styd� se a chv�je se. 396 00:44:53,858 --> 00:44:56,695 Ale p�n je vytrval�. 397 00:44:57,487 --> 00:45:01,157 Vn�mav� slu�ebn� se na okam�ik vzd�lila. 398 00:45:02,409 --> 00:45:04,661 V�e je v po��dku, Sookee. 399 00:45:05,453 --> 00:45:08,456 V�ichni hraj� sv� role tak zatracen� dob�e. 400 00:45:10,458 --> 00:45:11,292 Sakra. 401 00:45:17,132 --> 00:45:19,300 V�dy� v�, �e slu�ebnictvo nem� ten vchod pou��vat! 402 00:45:28,143 --> 00:45:28,977 Hej! 403 00:45:34,649 --> 00:45:37,360 K� bych sem nikdy nep�ijela. 404 00:45:40,196 --> 00:45:42,073 Byla to chyba. 405 00:45:43,908 --> 00:45:46,745 Tamako, p�inesla jsi vodov� barvy, �e? 406 00:45:47,746 --> 00:45:49,581 Samoz�ejm�, milorde! 407 00:45:49,664 --> 00:45:51,082 Akvarely a �t�tce... 408 00:45:51,166 --> 00:45:53,251 Je�t� dones olejov�. 409 00:45:53,334 --> 00:45:56,838 Tak kr�sn� den si ��d� i olejov� barvy! 410 00:46:19,736 --> 00:46:20,779 Sakra! 411 00:46:25,700 --> 00:46:27,327 Sle�no! 412 00:46:29,204 --> 00:46:30,747 Milorde! 413 00:46:44,761 --> 00:46:45,762 Sle�no... 414 00:47:07,534 --> 00:47:10,119 V�padek proudu! P�ines lucernu. 415 00:47:28,763 --> 00:47:31,266 Pot�ebuju p�em��let. 416 00:47:32,183 --> 00:47:34,102 Mus�m zbohatnout, 417 00:47:34,477 --> 00:47:38,815 odplout do vzd�len�ho p��stavu, j�st j�dla, kter� nezn�m, 418 00:47:38,898 --> 00:47:41,609 koupit si sady t�pytiv�ch ozdobn�ch ban�k a... 419 00:47:42,277 --> 00:47:43,820 Nemysli na Hideko. 420 00:47:45,305 --> 00:47:47,006 Nesm� myslet na Hideko... 421 00:48:15,101 --> 00:48:17,145 Vr�tila jsem se a ty jsi za mnou ani nep�i�la. 422 00:48:18,563 --> 00:48:21,149 Bylo pozd�, asi jsem usnula. Omlouv�m se. 423 00:48:22,901 --> 00:48:25,737 V�, jak vy�erp�vaj�c� je po��d n�co recitovat? 424 00:48:26,696 --> 00:48:29,699 M�m si snad sama sm�t makeup a sama se p�evl�ct? 425 00:48:30,909 --> 00:48:32,911 C�t�m, �e m� ne�ek� klidn� noc. Spi tady. 426 00:48:58,937 --> 00:49:00,563 Po��dal m� o ruku. 427 00:49:04,108 --> 00:49:05,360 Patn�ct�ho, 428 00:49:06,945 --> 00:49:10,949 kdy� m�j str�c nav�t�v� sv�j d�l, chce se mnou ut�ct do Japonska. 429 00:49:13,993 --> 00:49:15,662 Co jste mu �ekla? 430 00:49:18,665 --> 00:49:20,375 �ekla jsem, �e nev�m. 431 00:49:20,458 --> 00:49:21,292 Pro�? 432 00:49:22,293 --> 00:49:23,127 Boj�m se. 433 00:49:24,295 --> 00:49:25,546 Str��kova hn�vu? 434 00:49:28,299 --> 00:49:29,133 Hrab�te. 435 00:49:31,803 --> 00:49:34,389 Pro� byste se b�la? Je tak ohledupln�. 436 00:49:37,058 --> 00:49:39,018 Nev�m, prost� to c�t�m. 437 00:49:43,172 --> 00:49:46,042 Je to jako reflex, jako kdy� uh�b� rukou p�ed plamenem. 438 00:49:49,779 --> 00:49:50,905 �ekni mi... 439 00:49:59,664 --> 00:50:01,541 Co po n�s mu�i cht�j�? 440 00:50:05,253 --> 00:50:06,087 Pardon? 441 00:50:07,463 --> 00:50:11,009 T�eba o svatebn� noci... 442 00:50:14,846 --> 00:50:17,724 Jak to m�m v�d�t? Jsem prakticky d�t� 443 00:50:17,807 --> 00:50:21,686 bez matky. Nem�m nikoho, kdo by... 444 00:50:27,859 --> 00:50:28,735 Nejprve... 445 00:50:31,362 --> 00:50:32,905 se asi pol�b�me, �e? 446 00:50:36,034 --> 00:50:36,868 A d�l? 447 00:50:39,120 --> 00:50:40,580 Bude v�s dr�et v n�ru��. 448 00:50:41,414 --> 00:50:42,248 Ve stoje? 449 00:50:43,750 --> 00:50:46,919 To jen v p��pad�, �e si nebudete m�t kam lehnout, nebo ve sp�chu. 450 00:50:47,003 --> 00:50:49,881 Norm�ln� to d�l�te na posteli. 451 00:50:50,840 --> 00:50:52,592 Pozn�te, kdy� to p�ijde. 452 00:50:52,675 --> 00:50:54,719 Je to jako prvn� se nap�t. 453 00:50:54,802 --> 00:50:55,970 Kdy� to p�ijde? 454 00:50:59,807 --> 00:51:00,641 Ale... 455 00:51:01,559 --> 00:51:04,479 Kdybych byla t�eba slep�, 456 00:51:05,229 --> 00:51:09,108 jak bych to v�bec poznala? 457 00:51:10,902 --> 00:51:12,153 Krucin�l. 458 00:51:12,779 --> 00:51:14,797 N�co ji p�edvedu a pak ji ukol�b�m. 459 00:51:17,492 --> 00:51:18,493 Chudinka, 460 00:51:18,576 --> 00:51:25,124 sama v ciz� zemi, mus� ��st tolik zbyte�n�ch knih, 461 00:51:25,875 --> 00:51:28,419 ze kter�ch se nenau�� jedinou u�ite�nou v�c. 462 00:51:46,104 --> 00:51:48,231 V �em se od sebe sladkosti li��? 463 00:51:49,899 --> 00:51:53,111 Ho�k� se st�vaj� kysel�mi, 464 00:51:53,194 --> 00:51:56,114 kysel� sladk�mi, 465 00:51:56,739 --> 00:52:00,201 sladk� p�ech�zej� v pikantn�... 466 00:52:00,284 --> 00:52:01,786 Jak to v�echno v�? 467 00:52:03,162 --> 00:52:04,997 M� s t�m zku�enosti? 468 00:52:07,667 --> 00:52:10,753 Moje k�mo�ka Kutan m� u�ila. 469 00:52:11,420 --> 00:52:13,673 U�ila t�? �stn�? 470 00:52:13,756 --> 00:52:16,092 Ano, pouze �stn�. 471 00:52:35,486 --> 00:52:36,946 Takov� to tedy je. 472 00:52:37,488 --> 00:52:40,199 Takhle to budete c�tit s hrab�tem. 473 00:52:41,284 --> 00:52:42,201 V�n�? 474 00:52:42,910 --> 00:52:44,579 Hrab�, opravdu... 475 00:52:47,665 --> 00:52:50,543 Nebude si o mn� myslet, �e se miluje s mrtvolou? 476 00:52:52,503 --> 00:52:54,839 M�v�m studen� ruce a nohy. 477 00:52:55,590 --> 00:52:56,674 Opravdu? 478 00:52:57,425 --> 00:52:58,259 C�t�. 479 00:53:07,143 --> 00:53:08,853 C�t�m je dob�e. 480 00:53:09,395 --> 00:53:10,229 L�b� se ti to? 481 00:53:12,273 --> 00:53:15,109 D�lej mi to taky. Chci poznat, jak� to je. 482 00:53:19,614 --> 00:53:23,826 Ur�it� to bude d�lat podobn�. 483 00:53:24,452 --> 00:53:25,536 A pak... 484 00:53:32,585 --> 00:53:34,253 Jsou tak rozko�n�. 485 00:53:36,881 --> 00:53:38,925 Jestli je hrab� uvid�... 486 00:53:49,352 --> 00:53:52,271 Bude ur�it� tak n�n� jako ty? 487 00:53:53,272 --> 00:53:54,440 Samoz�ejm�. 488 00:53:54,523 --> 00:53:57,360 Dotkne se v�s i takhle. 489 00:53:57,777 --> 00:53:58,611 A takhle... 490 00:54:02,573 --> 00:54:04,867 D�lej v�echno to, co by d�lal hrab�. 491 00:54:08,079 --> 00:54:11,123 A takhle u toho bude �eptat. 492 00:54:13,709 --> 00:54:17,004 "Je tak hebk�, tepl�, 493 00:54:18,798 --> 00:54:20,549 vlhk�, a... 494 00:54:21,259 --> 00:54:25,304 n... n... neuv��iteln� kr�sn�!� 495 00:54:45,700 --> 00:54:47,827 Okju. 496 00:54:49,412 --> 00:54:52,748 Hideko. 497 00:54:55,543 --> 00:54:57,920 M�ma. 498 00:54:59,797 --> 00:55:02,008 T�ta. 499 00:55:03,509 --> 00:55:06,137 Ale model se u toho nesm� vrt�t. 500 00:55:06,971 --> 00:55:10,683 Okju. 501 00:55:14,770 --> 00:55:18,399 - Hideko... - Po�kejte. 502 00:55:18,482 --> 00:55:19,900 Zadr�te! 503 00:55:20,568 --> 00:55:24,196 ... se to hnus�, ty hnusn� podvodn�ku! 504 00:55:26,073 --> 00:55:27,158 P�esta�te! 505 00:55:27,241 --> 00:55:28,367 J� nem��u. 506 00:55:32,496 --> 00:55:33,581 Poj� sem, Tamako. 507 00:55:37,835 --> 00:55:39,420 Najdi si z�bavu, a� se nenud�. 508 00:55:39,503 --> 00:55:40,629 Tys nerozum�la? 509 00:55:50,806 --> 00:55:52,767 Nejsem tu kv�li z�bav�. 510 00:55:52,850 --> 00:55:56,145 M�m �kolem je starat se o sle�nu. 511 00:56:07,573 --> 00:56:10,659 V�echno �lo jako po m�sle! A ty to cel� zkaz�! 512 00:56:10,743 --> 00:56:12,745 Je uzral�! �pln� uzral�! 513 00:56:12,828 --> 00:56:14,555 Jestli tu �anci promarn�m, kon��m! 514 00:56:15,915 --> 00:56:18,292 C�t� to? C�t� jak moc mi na tom z�le��? 515 00:56:18,376 --> 00:56:23,339 Po tom v�em, po t� spoust� d�iny, kdy� jsem vylezl z hromady hnoje? 516 00:56:23,422 --> 00:56:26,926 Mysl� si, �e si to kv�li tob� nech�m vz�t, ty mrcho? 517 00:56:27,009 --> 00:56:32,264 M�m ��ct t� sle�n�, �e jsi jen prachsprostou kaps��kou? 518 00:56:32,348 --> 00:56:35,768 Jak mysl�, taky j� o tob� n�co �eknu. 519 00:56:35,851 --> 00:56:39,897 �e jsi jenom synek prachsprost�ho korejsk�ho roln�ka a �arlat�na... 520 00:56:39,980 --> 00:56:41,357 Sookee. 521 00:56:41,440 --> 00:56:43,484 Mysli na svou rodinu, kterou m� doma. 522 00:56:43,901 --> 00:56:47,613 Boksun nos� mimina i kdy� m� z�da v prdeli a co ti dva idioti? 523 00:56:47,696 --> 00:56:50,032 Jak se budou c�tit, kdy� p�ijde� dom� s pr�zdnou? 524 00:56:50,308 --> 00:56:52,009 Chce� zni�it pov�st sv� matky? 525 00:56:52,368 --> 00:56:54,328 Vra� se dom� bohat�. 526 00:56:59,875 --> 00:57:03,504 Ale netla� na Hideko tak moc. 527 00:57:03,587 --> 00:57:04,964 Je zcela opu�t�n�. 528 00:57:05,047 --> 00:57:08,134 Jestli ji polek�, uzav�e se jako �keble. 529 00:57:11,345 --> 00:57:12,721 A pros�m... 530 00:57:14,265 --> 00:57:18,811 U� nikdy mi ned�vej ruku na sv�ho sm�n�ho pt��ka. 531 00:57:28,070 --> 00:57:28,904 Ach. 532 00:57:29,947 --> 00:57:32,867 Nehty v�m rostou n�jak rychleji, co se v�d�te s hrab�tem. 533 00:57:32,950 --> 00:57:34,452 Zvl�tn�. 534 00:57:35,911 --> 00:57:39,874 Sle�no, vy nechcete zn�t, jak to ve sv�t� chod�? 535 00:57:40,958 --> 00:57:43,919 Kolik lod� pluje po �irok�m mo�i, 536 00:57:44,753 --> 00:57:47,047 lidi, co odplouvaj�, lidi, co se vracej�, 537 00:57:47,590 --> 00:57:49,800 lidi, kte�� se lou��, nebo v�taj� ty vracej�c� se. 538 00:57:50,301 --> 00:57:52,344 Kde jste nejd�le byla? 539 00:57:52,803 --> 00:57:53,888 Na kopci za panstv�m? 540 00:58:00,895 --> 00:58:05,065 M�j str�c je mi v pat�ch v�ude, kam se jen hnu. 541 00:58:07,568 --> 00:58:09,820 Takov� m�m �ivot. 542 00:58:12,364 --> 00:58:16,243 Ale mohla bych b�t spokojen�, kdybys tu z�stala se mnou. 543 00:58:21,582 --> 00:58:24,126 Mohly bychom se proch�zet, ty v nov�ch botk�ch, 544 00:58:24,752 --> 00:58:26,420 vypr�v�t si, 545 00:58:28,589 --> 00:58:32,301 a mas�rovat mi nohy. 546 00:58:34,803 --> 00:58:36,555 M�te �t�st�, sle�no. 547 00:58:37,139 --> 00:58:40,601 Mu�, kter� v�s miluje m� s�lu v�s ochr�nit. 548 00:58:41,060 --> 00:58:42,686 To je vz�cnost. 549 00:58:43,687 --> 00:58:47,775 Ale j� nev�m... zda ho miluji. 550 00:58:49,109 --> 00:58:50,152 Milujete ho. 551 00:58:54,114 --> 00:58:55,491 Jak to v�? 552 00:58:57,284 --> 00:58:59,328 Cel� dny vyhl��te z okna, 553 00:59:00,496 --> 00:59:02,581 ve sp�nku se p�evalujete a vzdych�te, 554 00:59:05,417 --> 00:59:06,752 a va�e nehty... 555 00:59:06,835 --> 00:59:08,546 Co kdybych �ekla, �e ho nemiluji? 556 00:59:09,797 --> 00:59:12,675 Co kdybych �ekla, �e miluji n�koho jin�ho? 557 00:59:14,176 --> 00:59:18,514 Na cel�m sv�t� nem�m nikoho... 558 00:59:19,139 --> 00:59:21,308 Chce�, abych si ho vzala? 559 00:59:25,396 --> 00:59:26,730 Budete ho milovat. 560 00:59:42,496 --> 00:59:43,706 Sle�no! 561 01:00:31,253 --> 01:00:32,129 Nakonec 562 01:00:32,212 --> 01:00:36,050 Hideko nab�dku k s�atku p�ijala pod podm�nkou, �e ute�u do Japonska s nimi. 563 01:00:36,717 --> 01:00:38,594 Hrab� chv�li p�edst�ral zlost, 564 01:00:38,677 --> 01:00:40,846 ale nakonec p�ik�vl. 565 01:00:42,681 --> 01:00:44,808 Jednoho dne, kdy jej� str�c odj�d�l ke zlat�mu dolu, 566 01:00:44,892 --> 01:00:49,396 mu hrab� p�edst�ral, �e se vrac� zp�t do Japonska a ukryl se pobl�. 567 01:01:02,409 --> 01:01:04,912 �ek� t� t�den svobody, 568 01:01:05,996 --> 01:01:10,542 ale nikdy nezapom�nej na sklep. 569 01:01:56,630 --> 01:01:57,798 Sle�no! 570 01:02:58,984 --> 01:03:05,824 D�kujeme, �e jste si dnes zvolili cestu pr�v� na��m trajektem. 571 01:03:05,908 --> 01:03:11,371 V Shimonoseki zakotv�me v 7:30. 572 01:03:18,462 --> 01:03:19,797 Kone�n� jedeme dom�. 573 01:03:20,464 --> 01:03:23,592 - Cel� t�i roky... - To je dost dlouho. 574 01:03:29,181 --> 01:03:31,350 - Co d�l�? - Promi�te. 575 01:04:44,172 --> 01:04:46,174 Nepokrade�... 576 01:04:46,758 --> 01:04:48,468 Nepokrade�... 577 01:04:48,844 --> 01:04:50,345 Nesesmiln�... 578 01:04:50,721 --> 01:04:52,389 Nesesmiln�... 579 01:04:53,348 --> 01:04:55,309 Nezal�e�... 580 01:04:55,392 --> 01:04:57,686 Nezal�e�... 581 01:06:34,199 --> 01:06:39,079 Do strun napjat� vl�kna pavou�� 582 01:06:39,705 --> 01:06:44,001 brnk�n�m mou citeru rozezvu�� 583 01:06:44,584 --> 01:06:47,421 tis�ckr�t smutn�j�� 584 01:06:54,469 --> 01:07:01,309 pod modrou oblohou pla��c� vr�ny krou�� 585 01:07:02,060 --> 01:07:07,024 tuze smutn� je citera m� 586 01:07:07,107 --> 01:07:10,694 m� citera mil�... 587 01:07:21,163 --> 01:07:23,123 Spala jste dob�e? 588 01:07:33,467 --> 01:07:34,468 Promi�te. 589 01:07:35,135 --> 01:07:36,636 Promi�te. 590 01:07:41,433 --> 01:07:46,813 Hrab� zaplatil hostinsk�mu, aby n�s �pehoval, b�l se, �e ute�eme. 591 01:07:46,897 --> 01:07:49,900 Pro� se obl�kat? Stejn� nem�m co d�lat. 592 01:07:52,277 --> 01:07:54,071 Jde to moc pomalu. 593 01:07:54,154 --> 01:07:57,616 Boj�m se, �e by se Hideko mohla opravdu zbl�znit. 594 01:07:58,408 --> 01:08:00,368 Budeme hr�t �slu�ebnou�, jako d��ve? 595 01:08:04,039 --> 01:08:07,584 Hrab�te nen� od r�na do noci v�bec vid�t. 596 01:08:08,335 --> 01:08:12,339 �e pr� certifik�t o man�elstv� a p�evod d�dictv� na hotovost vy�aduje 597 01:08:12,422 --> 01:08:13,757 hodn� �asu a pr�ce. 598 01:08:53,046 --> 01:08:54,881 Jak jsi mohl b�t tak krut�? 599 01:08:54,965 --> 01:08:58,301 Vytrhl jsi kv�tinu, tak ji te� znovu zasa�. 600 01:08:58,385 --> 01:08:59,845 Co chce�? 601 01:09:00,512 --> 01:09:03,723 Pohni kostrou a po�li ji �upem do bl�zince! 602 01:09:38,216 --> 01:09:39,843 Po t�dnu, 603 01:09:50,228 --> 01:09:51,521 kone�n�... 604 01:10:38,860 --> 01:10:39,694 Tudy. 605 01:10:46,393 --> 01:10:47,869 Zam�stnanci bl�zince. 606 01:10:47,953 --> 01:10:49,162 V�, co m� ��ct. 607 01:11:04,219 --> 01:11:05,595 Kdo je ten �lov�k? 608 01:11:06,471 --> 01:11:08,139 Hrab�nka Lady Fujiwara. 609 01:11:08,223 --> 01:11:10,976 Jej� rodn� jm�no bylo Izumi Hideko. 610 01:11:12,769 --> 01:11:14,646 A kdo ra�te b�t vy? 611 01:11:14,729 --> 01:11:16,439 Jsem jej� komorn�. 612 01:11:16,856 --> 01:11:18,692 - Jak se jmenujete? - Tamako. 613 01:11:20,193 --> 01:11:22,904 Co mysl�te, jak� druh l��by 614 01:11:23,655 --> 01:11:26,324 va�e pan� vy�aduje? 615 01:11:40,755 --> 01:11:44,134 M�la by b�t dr�ena na m�st�, 616 01:11:44,217 --> 01:11:50,056 kde by j� nikdo neubl�il a kde j� nikdo ubl��. 617 01:11:54,686 --> 01:11:59,524 Provedeme p�r test�, pak zajdeme do hotelu Peace na jehn��� kotlety. 618 01:12:16,041 --> 01:12:18,001 T�m�� hotovo. Dobr� pr�ce. 619 01:12:20,211 --> 01:12:21,880 Neboj se. 620 01:12:57,499 --> 01:12:59,584 Dobr� den, hrab�nko. 621 01:13:00,335 --> 01:13:01,920 Pamatujete si m�? 622 01:13:05,465 --> 01:13:06,299 Hrab�nko? 623 01:13:15,975 --> 01:13:17,352 Co d�l�te? 624 01:13:17,435 --> 01:13:20,355 Nechceme v�m ubl�it, hrab�nko. 625 01:13:20,855 --> 01:13:22,440 Budeme se o v�s starat. 626 01:13:23,858 --> 01:13:27,529 M�te �patnou osobu. Ona je hrab�nka. 627 01:13:28,446 --> 01:13:30,323 �ekn�te jim to, Va�e lordstvo! 628 01:13:31,991 --> 01:13:35,829 St�le v��� tomu, �e je korejskou komornou. 629 01:13:37,580 --> 01:13:41,042 Proto�e jej� ch�va byla Korejka. 630 01:13:41,751 --> 01:13:42,919 Ty parchante! 631 01:13:44,879 --> 01:13:46,881 Pus�te m�, vy v�iv� mrchy! 632 01:13:46,965 --> 01:13:50,593 Takov� slova zde nepou��v�me, Va�e Jasnosti. 633 01:13:50,677 --> 01:13:51,970 Sle�no! 634 01:13:56,474 --> 01:14:00,895 M� uboh� lady, prost� ji p�eskakuje. 635 01:14:01,855 --> 01:14:04,190 Mo�n� v�m tohle pom��e, 636 01:14:04,274 --> 01:14:08,987 je to od jej� matky a hodn� si to pova�ovala, 637 01:14:10,488 --> 01:14:12,365 ne� p�i�la o rozum. 638 01:14:16,828 --> 01:14:19,122 Velmi ohledupln� slu�ebn�. 639 01:14:21,624 --> 01:14:24,961 Mo�n� jste si mysleli, �e Hideko byla bl�zen. 640 01:14:26,087 --> 01:14:27,297 Bl�zen... mo�n�. 641 01:14:28,882 --> 01:14:32,594 ��k�m v�m, hned ze za��tku sle�na Izumi Hideko byla... 642 01:14:35,597 --> 01:14:37,474 byla v�dy... 643 01:14:37,891 --> 01:14:38,975 Sle�no! 644 01:14:39,976 --> 01:14:41,628 ... prohnil� mrcha. 645 01:14:46,808 --> 01:14:47,942 ��ST DRUH� 646 01:14:48,026 --> 01:14:53,573 Nejsem prohnil� mrcha! Ne! Ne! 647 01:15:00,538 --> 01:15:02,373 Str� to do �st, Hideko. 648 01:15:05,752 --> 01:15:06,961 Nat�hni ruku. 649 01:15:26,064 --> 01:15:29,025 A� p��t� bude� zase cht�t odmlouvat, 650 01:15:29,484 --> 01:15:32,779 vzpome� si na chu� t� kovov� ba�ky. 651 01:15:38,993 --> 01:15:41,746 Ode dne�ka bude� sp�t sama. 652 01:15:52,257 --> 01:15:54,592 - Co je? - Pros�m, nej mi tu sv�tlo. 653 01:15:54,968 --> 01:15:58,179 M�me na��zeno �et�it olejem. 654 01:15:58,763 --> 01:16:00,431 Ty mal� spratku. 655 01:16:00,515 --> 01:16:01,933 Mluv japonsky! 656 01:16:04,811 --> 01:16:08,565 T�mhle se skr�v� mu� velikosti obra, 657 01:16:08,648 --> 01:16:12,777 kter� nesnese zvuky u�van�ch d�vek. 658 01:16:13,403 --> 01:16:16,948 Jestli t� usly��, vtrhne sem t�mito dve�mi. 659 01:16:18,199 --> 01:16:19,325 A pak? 660 01:16:23,162 --> 01:16:27,417 Bude t� dusit sv�m ob��m t�lem tak, 661 01:16:27,834 --> 01:16:30,169 �e nevyd� ani hl�sek. 662 01:16:44,517 --> 01:16:45,602 Teto. 663 01:16:46,269 --> 01:16:47,979 Ale, ale. 664 01:16:49,522 --> 01:16:52,233 Pro� stra�� tak malou holku. 665 01:17:42,241 --> 01:17:43,534 A j�? 666 01:17:45,244 --> 01:17:46,871 Jsem taky hezk�? 667 01:17:50,875 --> 01:17:52,293 Pod�vej se zbl�zka. 668 01:17:57,423 --> 01:17:59,509 V�ichni ��kaj�, �e se m� star�� sest�e 669 01:18:00,009 --> 01:18:04,038 nemohu rovnat. 670 01:18:06,849 --> 01:18:07,684 Den. 671 01:18:08,309 --> 01:18:09,143 Noc. 672 01:18:09,727 --> 01:18:10,561 Den. 673 01:18:11,312 --> 01:18:12,146 Noc. 674 01:18:13,189 --> 01:18:14,315 Mu�. 675 01:18:14,732 --> 01:18:15,775 �ena. 676 01:18:16,609 --> 01:18:17,777 Mu�. 677 01:18:18,444 --> 01:18:19,362 �ena. 678 01:18:22,740 --> 01:18:23,574 Oko. 679 01:18:24,242 --> 01:18:25,243 Nos. 680 01:18:26,077 --> 01:18:27,161 �sta. 681 01:18:27,912 --> 01:18:28,788 Ucho. 682 01:18:29,872 --> 01:18:30,790 Rameno. 683 01:18:31,624 --> 01:18:32,667 Bradavka. 684 01:18:33,209 --> 01:18:34,210 Pupek. 685 01:18:35,002 --> 01:18:35,837 Oko. 686 01:18:36,295 --> 01:18:37,422 Nos. 687 01:18:37,922 --> 01:18:38,965 �sta. 688 01:18:39,632 --> 01:18:40,633 Ucho. 689 01:18:41,050 --> 01:18:42,552 Rameno. 690 01:18:42,635 --> 01:18:43,678 Bradavka. 691 01:18:44,262 --> 01:18:45,304 Pupek. 692 01:18:48,641 --> 01:18:49,892 Penis. 693 01:18:50,351 --> 01:18:51,644 Vagina. 694 01:18:57,567 --> 01:18:59,777 P... penis. 695 01:19:00,361 --> 01:19:01,654 Vagina. 696 01:19:38,024 --> 01:19:41,235 Mysl� si, �e nerozum�m korejsky? 697 01:19:44,197 --> 01:19:48,743 Byla jsem trochu psychicky labiln� a cht�la jsem, aby takov� byli i ostatn�. 698 01:19:53,189 --> 01:19:56,501 Kdy� se pan� Sasaki zd�la b�t stejn� ��len� jako j�, 699 01:19:56,584 --> 01:19:58,836 �ivot mi p�ipadal snesiteln�j��. 700 01:20:17,230 --> 01:20:20,983 V�m, �e jsi tro�ku bl�zniv�. 701 01:20:21,776 --> 01:20:25,029 Koluje to ze strany rodiny tv� matky. 702 01:20:26,072 --> 01:20:28,533 Proto t� tr�nuji, 703 01:20:28,616 --> 01:20:29,826 abych to napravil. 704 01:20:30,326 --> 01:20:35,164 Pokud sel�u, v Japonsku maj� m�sto zvan� �psychiatrick� l��ebna�. 705 01:20:39,001 --> 01:20:41,712 Byla postavena racion�ln�mi N�mci, 706 01:20:41,796 --> 01:20:45,633 a maj� tam ��inn� prost�edky na l��bu ��lenstv�. 707 01:20:46,175 --> 01:20:49,929 Do zem� se vyhloub� d�ry, do ka�d� str�� pacienta, 708 01:20:50,012 --> 01:20:51,430 a zakryj� je v�kem. 709 01:20:51,514 --> 01:20:54,058 Kdy� se pacient�v stav zlep��, dostane obojek a vod�tko, 710 01:20:54,141 --> 01:20:57,979 aby se plazili jako psi. 711 01:21:25,381 --> 01:21:29,176 T�e��ov� strom, kter� jsem dovezla na lodi z Japonska 712 01:21:29,260 --> 01:21:30,928 dvakr�t rozkvetl. 713 01:21:32,597 --> 01:21:35,725 "Kdy� Jinlian kone�n� svl�kla �aty, 714 01:21:35,808 --> 01:21:39,020 Ximen-Qing-obhledala jej�-nefritovou-br�nu... 715 01:21:39,103 --> 01:21:42,857 Na�la-ji-bez-chloupk�-a-b�lou-jako-sn�h a-hladkou-jako-nefrit... " 716 01:21:45,526 --> 01:21:47,445 Ned�l� mezi slovy mezery. 717 01:21:48,654 --> 01:21:51,574 Ne�ti to jako z misky chlemtaj�c� pes! 718 01:21:54,035 --> 01:21:56,871 Poslouchej, jak �te tv� teta. 719 01:22:04,003 --> 01:22:08,674 "Kdy� Jinlian kone�n� svl�kla �aty, 720 01:22:08,758 --> 01:22:12,553 Ximen Qing obhledal jej� nefritovou br�nu... 721 01:22:12,637 --> 01:22:14,055 OBJEVEN� TAJN� STUDNY 722 01:22:14,138 --> 01:22:18,225 ... Na�la ji bez chloupk� a b�lou jako sn�h 723 01:22:18,643 --> 01:22:20,770 a hladkou jako nefrit. 724 01:22:21,228 --> 01:22:23,564 Napjatou jako bub�nek, 725 01:22:24,065 --> 01:22:25,983 a hebkou jako hedv�b�. 726 01:22:27,151 --> 01:22:31,739 Jakmile rozhrnul z�clony masa, 727 01:22:33,157 --> 01:22:38,579 zevnit� vych�zela v�n� dob�e vyzr�l�ho v�na, 728 01:22:40,122 --> 01:22:45,169 a na z�hybu za z�hybem interi�ru �erven�ho sametu 729 01:22:45,586 --> 01:22:47,296 tvo�ily se kr�p�je rosy. 730 01:22:48,547 --> 01:22:53,761 Jej� st�ed vypadal tmav� a bezedn�, 731 01:22:54,428 --> 01:22:57,640 p�esto, jako by �ila sv�m vlastn�m �ivotem, 732 01:22:58,224 --> 01:23:02,269 cukala se a cukala.� 733 01:23:30,756 --> 01:23:34,969 Cht�li po mn�, abych �ten� p�eru�ila, ale str�c to odm�tl. 734 01:23:36,846 --> 01:23:41,517 �ekl, �e tento strom z hory Fuji pohltil du�i m� tety. 735 01:23:42,518 --> 01:23:48,107 Slu�ebnictvo si �eptalo, �e se tak stalo kv�li vysok� cen� stromu, 736 01:23:48,190 --> 01:23:50,943 ale mysl�m, �e str�c m�l pravdu. 737 01:23:51,694 --> 01:23:54,155 Na t�e��ov�ch kv�tech �lo poznat, 738 01:23:54,613 --> 01:23:57,616 kter� v�ce zb�lel a d�le kvetl. 739 01:24:31,108 --> 01:24:33,319 �Pov�z mi, Juliette. 740 01:24:33,694 --> 01:24:37,156 P�ejete si, aby v�s tento �ikovn� mlad� ryt�� zachr�nil? 741 01:24:38,532 --> 01:24:40,701 V�vodkyn� rozhodn� zavrt�la hlavou, 742 01:24:46,373 --> 01:24:53,380 k m�mu velk�mu zklam�n�. 743 01:24:55,883 --> 01:24:56,926 �ekn�te, 744 01:24:57,968 --> 01:25:00,054 m�j state�n� ryt��i." 745 01:25:05,101 --> 01:25:07,144 To je nov� tv��! 746 01:25:10,648 --> 01:25:11,982 �ekn�te, 747 01:25:12,066 --> 01:25:13,943 m�j state�n� ryt��i. 748 01:25:15,528 --> 01:25:21,992 Kdy� vid�te tyto star� jizvy a �erstv� r��ov� r�ny, 749 01:25:22,076 --> 01:25:23,786 co c�t�te? 750 01:25:27,331 --> 01:25:29,834 Lituji tu ubo�a�ku. 751 01:25:29,917 --> 01:25:34,922 Chci ji l�zat a l�zat, hladit a hladit. 752 01:25:36,090 --> 01:25:38,300 Jestli ji tolik litujete, 753 01:25:39,135 --> 01:25:43,389 pro� ji nezastoup�te a nenech�te se bi�ovat? 754 01:25:50,437 --> 01:25:54,400 V�vodkyn� zvedla bi� vysoko nad hlavu a pak... 755 01:26:02,449 --> 01:26:04,243 A znovu... 756 01:26:11,750 --> 01:26:14,879 M�j penis byl bolestiv� ztopo�en. 757 01:26:20,801 --> 01:26:24,805 Kdyby mohla b�t na deset minut tv�, 758 01:26:24,889 --> 01:26:26,724 co bys j� dal na opl�tku? 759 01:26:27,641 --> 01:26:30,728 Cokoli jej� srdce ��d�. 760 01:26:31,228 --> 01:26:33,981 Cokoli v tomto cel�m sv�t� �irok�m. 761 01:26:35,691 --> 01:26:39,236 Jakmile m� v�voda rozv�zal, 762 01:26:39,320 --> 01:26:42,823 sednul jsem na �idli, p�it�hl si ji k sob�, 763 01:26:43,616 --> 01:26:47,745 a zasunul sv�ho pt�ka do jej� kundy. 764 01:26:53,417 --> 01:26:56,420 Ach, Juliette, Juliette... 765 01:26:58,756 --> 01:27:03,594 Kdy� jsem sly�el, jak se v�voda zezadu p�ibli�uje, 766 01:27:03,677 --> 01:27:06,388 uc�til jsem kolem krku provaz. 767 01:27:07,932 --> 01:27:10,684 V�voda ho pomalu nap�nal. 768 01:27:11,101 --> 01:27:15,814 Jako kdy� tonouc� se st�bla chyt�, 769 01:27:15,898 --> 01:27:20,319 p�itahoval jsem v���c� vodop�dy jej�ch vlas�. 770 01:27:21,487 --> 01:27:23,822 Pot� �ekl v�voda. 771 01:27:26,367 --> 01:27:28,953 Deset minut t�m�� vypr�elo. 772 01:27:39,129 --> 01:27:41,257 Pomalu, drah�, �ekla v�vodkyn�... 773 01:27:41,715 --> 01:27:48,472 Je�t� jsem si jeho bolest pln� neu�ila. 774 01:27:54,436 --> 01:27:57,982 Ne, �val ryt��, nep�est�vej! 775 01:28:00,109 --> 01:28:03,362 Pros�m, nech� zem�u 776 01:28:03,445 --> 01:28:05,614 b�hem t�to bolesti. 777 01:28:06,073 --> 01:28:08,534 V t� dusiv� bolesti. 778 01:28:52,161 --> 01:28:53,579 To je de Sade? 779 01:28:54,413 --> 01:28:56,081 Jen v jeho stylu. 780 01:28:56,623 --> 01:29:01,670 P�edpokl�d� se, �e je to stejn� Japonec, kter� napsal Je�t�r�� k��i. 781 01:29:02,463 --> 01:29:07,051 Koupil jsem ji od japonsk�ho n�mo�n�ka na lodi z Hamburku. 782 01:29:17,102 --> 01:29:20,397 Levn� upraven� vlasy a o�unt�l� od�v, 783 01:29:21,065 --> 01:29:23,484 star� a opot�ebovan�, 784 01:29:23,567 --> 01:29:26,987 t�lo zohyzd�n� zbytkami j�del a lidskou sekrec�. 785 01:29:28,906 --> 01:29:33,410 Dok�ete si p�edstavit moji radost, kdy� 786 01:29:34,703 --> 01:29:38,082 po takov� cest�, 787 01:29:38,582 --> 01:29:42,961 p�ist�la na m� polici vedle sv�ch sest�i�ek? 788 01:29:43,045 --> 01:29:44,380 Nep�ekon� ji 789 01:29:44,463 --> 01:29:47,674 ani prvn�, st�le neotev�en�, vyd�n� Milton. 790 01:29:49,593 --> 01:29:50,427 Jist�. 791 01:29:51,178 --> 01:29:56,016 Jsou to holky, ke kter�m c�t�m tu nejv�t�� n�klonnost. 792 01:29:57,309 --> 01:30:03,273 Obsahovala i komplikovanou monochromatickou ilustraci, 793 01:30:05,567 --> 01:30:07,027 ale jak vid�te... 794 01:30:07,111 --> 01:30:08,445 To je sm�la. 795 01:30:10,614 --> 01:30:14,785 Kdyby byla neporu�en�, mohl jste si s�m ��ct cenu. 796 01:30:16,537 --> 01:30:20,916 Autor c�til slova, kter� by samy o sob� neum�ly pln� popsat pozice, 797 01:30:20,999 --> 01:30:24,711 a tak zahrnul tak� ilustrace. 798 01:30:26,088 --> 01:30:29,341 V tom p��pad�, d��ve ne� za�neme aukci... 799 01:30:30,259 --> 01:30:31,135 Hideko! 800 01:30:31,635 --> 01:30:33,720 P�edvede� n�m tuto pozici? 801 01:31:12,134 --> 01:31:15,137 BOLEST JE OD�V 802 01:32:37,636 --> 01:32:39,012 P�ekr�sn�! 803 01:32:45,644 --> 01:32:47,771 Je�t� se uvid�me. 804 01:32:48,272 --> 01:32:50,524 Ano, d�kuji v�m. 805 01:32:50,607 --> 01:32:53,443 Dne�n� recitace byla p��mo vynikaj�c�. 806 01:32:54,111 --> 01:32:55,529 Ano, d�kuji. 807 01:32:56,238 --> 01:32:58,907 Zvl�t� ta loutka! 808 01:33:27,185 --> 01:33:29,104 Jste vzne�en�ho rodu, 809 01:33:29,187 --> 01:33:33,942 a p�esto se v�nujete prost� pr�ci jako imit�tor obraz�. 810 01:33:34,026 --> 01:33:37,279 B�valy �asy, 811 01:33:37,362 --> 01:33:40,365 kdy jsem promhrhal v hazardu sv� schopnosti a dovednosti. 812 01:33:40,866 --> 01:33:44,328 P�edstavte si ta muka, kdy� po mn� tolik �en, 813 01:33:44,411 --> 01:33:48,921 vyj�d�lo, a j� si nemohl dovolit koupit ani sklenku burgundsk�ho. 814 01:33:50,667 --> 01:33:54,671 A zdej�� �eny po v�s tak� vyj�d�j�? 815 01:33:55,505 --> 01:33:57,424 Pohl�dnu �en� do o��, 816 01:33:57,507 --> 01:33:58,775 pouze do o��. 817 01:33:59,509 --> 01:34:03,138 I kdy� odvr�t� sv�j zrak, 818 01:34:03,221 --> 01:34:05,724 pozd�ji se v�dy pod�v� zp�t. 819 01:34:06,099 --> 01:34:08,935 Je to tich� v�m�na ot�zek a odpov�d�. 820 01:34:09,895 --> 01:34:14,858 Kdybych m�l dnes vklouznout pod n��� p�ikr�vku, 821 01:34:14,941 --> 01:34:19,363 odm�tla by m� jen jedna �ena. 822 01:34:20,489 --> 01:34:22,240 Pan� Sasaki je zahrnuta? 823 01:34:23,325 --> 01:34:29,414 Nen� to va�e b�val� man�elka? 824 01:34:29,915 --> 01:34:32,751 Opustil jste ji a vzal si Japonku. 825 01:34:33,251 --> 01:34:36,755 Ale slu�ebnictvo mi prozradilo, �e s n� st�le sd�l�te jedno lo�e. 826 01:34:39,257 --> 01:34:41,802 Mohu se na n�co zeptat? 827 01:34:44,971 --> 01:34:46,139 Samoz�ejm�. 828 01:34:47,557 --> 01:34:52,229 Za�el jste tak daleko, �e jste opustil �enu, pro� jste tou�il st�t se Japoncem? 829 01:34:54,856 --> 01:34:56,566 Proto�e Korea je hnusn� 830 01:34:57,025 --> 01:34:59,861 a Japonsko je kr�sn�. 831 01:35:01,029 --> 01:35:04,199 N�kte�� Japonci tvrd�, �e Japonsko je hnusn�, 832 01:35:04,282 --> 01:35:05,784 a Korea je kr�sn�. 833 01:35:06,368 --> 01:35:08,787 Kr�sa je od p��rody krut�. 834 01:35:08,870 --> 01:35:12,874 Korea je m�kk�, pomal�, nudn�, a tud� beznad�jn�. 835 01:35:14,209 --> 01:35:18,630 Promluvme si o t� jedin� �en�, kter� by v�s odm�tla. 836 01:35:22,008 --> 01:35:25,929 Je zahrnuta tak� pan� Sasaki? 837 01:35:26,012 --> 01:35:28,014 Pan� Sasaki... 838 01:35:30,308 --> 01:35:31,893 Kdybych vyslal ten spr�vn� sign�l, 839 01:35:31,977 --> 01:35:36,356 zaklepala by mi na dve�e bez spodn�ho pr�dla. 840 01:35:44,030 --> 01:35:46,116 P�esn� tohle jsem �ekal. 841 01:35:48,285 --> 01:35:49,661 Tak kdo to je? 842 01:35:50,245 --> 01:35:52,414 Kter� by v�s odm�tla? 843 01:35:54,916 --> 01:35:57,836 Sly�el jsem, �e vlastn�te staro�itn� 844 01:35:57,919 --> 01:36:01,548 n�stroje na v�robu knih V�chodu a Z�padu t� nejvy��� kvality, 845 01:36:02,382 --> 01:36:03,717 ale nevid�m je. 846 01:36:04,092 --> 01:36:06,344 Uk�u v�m je pozd�ji. 847 01:36:07,804 --> 01:36:13,643 Kdo je ta, je� v�s odm�t�? 848 01:36:16,313 --> 01:36:21,026 N�hodou jsem se setkal s o�ima Hideko, ale neuhla pohledem. 849 01:36:21,109 --> 01:36:24,404 Po pravd� jsem to byl j�, kdo uhnul. 850 01:36:24,488 --> 01:36:25,572 Hideko, 851 01:36:26,198 --> 01:36:31,912 zjev� se v�m dnes ve va�ich oplzl�ch snech? 852 01:36:33,747 --> 01:36:36,833 I kdybych byl poct�n takovou n�v�t�vou, 853 01:36:37,417 --> 01:36:39,795 asi bych to nestr�vil. 854 01:36:40,337 --> 01:36:44,257 Za�al bych toho litovat hned ze za��tku, 855 01:36:44,758 --> 01:36:48,053 proto�e jej� t�lo by bylo stejn� studen� jako ps� �um�k. 856 01:36:53,350 --> 01:36:55,685 To je v�sledek dlouh�ho tr�ninku. 857 01:36:57,479 --> 01:37:00,816 Zaslechl jsem, �e jste s n� zasnouben�. 858 01:37:04,986 --> 01:37:10,617 Pokud se nem�l�m, vy s n� teprve pl�nujete m�t pohlavn� styk? 859 01:37:11,743 --> 01:37:14,454 Jej� o�i nejsou dychtiv�. 860 01:37:14,871 --> 01:37:17,415 To znamen�, �e jej� du�e uvnit� ne�ije. 861 01:37:19,376 --> 01:37:21,127 Nep�eh�n�jte to s tr�ninkem, 862 01:37:21,920 --> 01:37:25,298 tedy pokud nechcete soulo�it s mrtvolou. 863 01:37:48,722 --> 01:37:50,382 Necht�l byste si zakou�it? 864 01:37:58,957 --> 01:38:02,794 Jak takov� vzne�en� hrab� 865 01:38:02,878 --> 01:38:07,048 m��e klesnout na tak zl�m zlozvyku jako je kou�en� cigaret? 866 01:39:00,644 --> 01:39:04,272 To je m�j ur�it� zp�sob, jak ovl�dnout kr�su. 867 01:39:05,899 --> 01:39:09,402 Hideko ur�it� absolvuje lekce malov�n�. 868 01:39:10,445 --> 01:39:12,113 Ne, to ne. 869 01:39:12,739 --> 01:39:17,035 Sv�j �as jsem v�noval tomu, abych ji nau�il p�i �etb� spr�vn�mu vyjad�ov�n�. 870 01:39:18,286 --> 01:39:19,287 Skute�n�? 871 01:39:19,788 --> 01:39:21,957 V Anglii, kde jsem studoval, 872 01:39:22,040 --> 01:39:28,088 se od �en o�ek�valo, �e vytvo�� z��iv� barvy a elegantn� linie, 873 01:39:29,255 --> 01:39:31,299 dokonce i z t�ch m�n� vzne�en�ch rodin. 874 01:39:50,402 --> 01:39:52,529 M�te telefon�t, pane. 875 01:39:53,405 --> 01:39:55,198 V tuto hodinu? 876 01:39:55,281 --> 01:39:56,950 Je to knihkupectv� Iwamura. 877 01:39:57,951 --> 01:39:59,285 V�n�? 878 01:39:59,369 --> 01:40:01,329 Omluvte m� na moment. 879 01:40:11,381 --> 01:40:12,924 Jste fascinuj�c�. 880 01:40:14,843 --> 01:40:17,637 Mu�i pou��vaj� slovo �fascinuj�c� 881 01:40:17,721 --> 01:40:20,682 kdy� se cht�j� dot�kat �ensk�ch �ader. 882 01:40:21,641 --> 01:40:25,228 J� zn�m z�padn� konverza�n� etiketu. 883 01:40:27,439 --> 01:40:30,275 Trochu �tu, v�te. 884 01:40:30,984 --> 01:40:32,902 Nebyla v tom ��dn� vypo��tavost. 885 01:40:33,486 --> 01:40:37,907 Byl to reflex, jako kdybyste uhnula rukou p�ed plamenem. 886 01:40:39,325 --> 01:40:40,368 J� nejsem plamen. 887 01:40:41,119 --> 01:40:44,622 Jsem studen� jako vodn� pt�k, va�e lordo. 888 01:40:50,503 --> 01:40:52,672 Brzy se vr�t�. 889 01:40:52,756 --> 01:40:55,341 Pan Iwamura zavolal jen s frivoln�m dotazem, 890 01:40:55,425 --> 01:40:57,469 na moji ��dost. 891 01:40:57,552 --> 01:41:01,181 M�la byste v�d�t, �e co se t��e va�� budoucnosti, m�te probl�m. 892 01:41:01,264 --> 01:41:04,476 O p�lnoci po�k�m u kamenn� lampy. 893 01:41:06,269 --> 01:41:09,397 Ten Iwamura je opravdov� idiot. 894 01:41:15,570 --> 01:41:17,405 Dobrou noc, sle�no. 895 01:42:28,810 --> 01:42:30,937 Moje slu�ebn� sp� vedle v m�stnosti. 896 01:42:31,020 --> 01:42:33,314 Nep�eji si, aby se o n�s roznesly pohor�uj�c� drby. 897 01:42:33,398 --> 01:42:36,943 Vid�l jsem Junko, jak jde s pol�t��em do budovy pro slu�ebnictvo. 898 01:42:37,026 --> 01:42:39,154 Pova�te va�i pov�st �lechtice. 899 01:42:39,779 --> 01:42:41,573 Nejsem �lechtic. 900 01:42:41,656 --> 01:42:43,449 Nejsem ani Japonec. 901 01:42:43,533 --> 01:42:46,219 Jsem syn korejsk�ho farm��e, nebylo to snadn� se dostat a� sem. 902 01:42:47,245 --> 01:42:50,748 Po patn�cti t�k�ch letech v Japonsku jsem o v�s sly�el p�r v�c�. 903 01:42:51,249 --> 01:42:53,126 Dal�� t�i roky jsem v�noval p��prav�. 904 01:42:53,793 --> 01:42:56,671 Studoval jsem knihtisk a nau�il se d�lat pad�lky. 905 01:42:57,505 --> 01:42:59,549 Jen abych v�s mohl vid�t. 906 01:42:59,824 --> 01:43:01,467 Abych v�s svedl a vzal si v�s, 907 01:43:01,551 --> 01:43:04,053 p�ivlastnil si d�dictv� va�eho otce, 908 01:43:04,679 --> 01:43:06,306 a pak se v�s z�ejm� zbavil. 909 01:43:08,433 --> 01:43:09,934 Ale jakmile jsem v�s potkal... 910 01:43:10,518 --> 01:43:12,353 Sv�st v�s je... 911 01:43:14,898 --> 01:43:15,982 ... nemo�n�. 912 01:43:17,775 --> 01:43:21,112 Tak�e nam�sto sv�d�n� jsem se rozhodl navrhnout v�m dohodu. 913 01:43:22,530 --> 01:43:26,075 V�t�ina man�elstv� je jako v�zn�n�, ale tohle v�s vysvobod�. 914 01:43:26,910 --> 01:43:28,745 Zachr�n�m v�s, 915 01:43:28,828 --> 01:43:32,290 vezmu v�s daleko a daruji v�m svobodu. 916 01:43:33,791 --> 01:43:35,960 O pen�ze se samoz�ejm� rozd�l�me. 917 01:43:37,170 --> 01:43:38,546 Nesmysl. 918 01:43:39,589 --> 01:43:42,508 A vd�t se za starou�e s �ern�m jazykem 919 01:43:42,826 --> 01:43:44,052 m� ve va�em v�ku smysl? 920 01:43:44,135 --> 01:43:46,262 Nikoho si nevezmu. 921 01:43:46,346 --> 01:43:47,680 Jak to mysl�te? 922 01:43:53,645 --> 01:43:55,104 Nen� to spr�vn�. 923 01:43:55,647 --> 01:43:56,814 Nen� v tom kr�sa. 924 01:43:57,440 --> 01:43:59,692 Pokud se zabijete, co va�e jm�n�? 925 01:44:00,443 --> 01:44:04,614 Stoj� v�m to za to? A �e va�e jm�n� p�ipadne tomu �chylovi? 926 01:44:05,281 --> 01:44:08,576 Tak�e si koup� 10 hol�i�ek a nau�� je recitovat z knih? 927 01:44:10,662 --> 01:44:12,872 Str��ek by n�s stejn� na�el. 928 01:44:13,289 --> 01:44:14,707 Pak n�s vezme do sklepa. 929 01:44:15,833 --> 01:44:16,918 Str��ku. 930 01:44:17,944 --> 01:44:18,962 Do sklepa? 931 01:44:19,045 --> 01:44:22,340 Pov�d� se, �e kdy� se lid� ob�s�, 932 01:44:22,423 --> 01:44:27,178 vystr�� z �st sv� jazyky a pok�l� se. 933 01:44:28,304 --> 01:44:32,350 Ale toho dne byla tetina �sta zav�en� 934 01:44:33,142 --> 01:44:35,061 a zadek m�la �ist�. 935 01:44:36,604 --> 01:44:38,690 Necht�la bys vid�t n�co p�kn�ho? 936 01:44:56,457 --> 01:45:00,295 Podrobn� ti povypr�v�m, co jsem tv� tet� d�lal pot�, 937 01:45:00,378 --> 01:45:02,130 co jsem ji chytil na �t�ku. 938 01:45:02,755 --> 01:45:07,302 Tak�e nikdy nepom��lej na �t�k, rozum�? 939 01:45:25,303 --> 01:45:27,046 Ten den jsem se d�vala a poslouchala. 940 01:45:27,697 --> 01:45:31,200 Ale jestli tam n�kdy skon��m... 941 01:45:35,997 --> 01:45:37,332 Vysoce koncentrovan� opium. 942 01:45:37,832 --> 01:45:39,667 T�i kapky a prosp�te cel� den. 943 01:45:40,084 --> 01:45:42,587 P�t kapek usp� kon�. 944 01:45:43,129 --> 01:45:44,881 Tou��te-li po smrti do p�ti minut, 945 01:45:45,840 --> 01:45:47,675 vypijte to v�echno. 946 01:45:47,759 --> 01:45:51,095 Budete-li to m�t st�le u sebe, nikdy v�s do sklepa nevezme. 947 01:45:51,179 --> 01:45:52,263 Alespo� ne �ivou. 948 01:45:53,331 --> 01:45:55,116 Berte to jako m�j svatebn� dar. 949 01:45:55,683 --> 01:45:57,393 Je to dra��� ne� �perky. 950 01:46:09,072 --> 01:46:14,035 P�ive�te mi d�vku jako moji komornou. N�jakou, kter� nebude nikomu chyb�t. 951 01:46:14,452 --> 01:46:16,162 ��m natvrdlej��, t�m lep��. 952 01:46:16,245 --> 01:46:20,333 Po�leme ji do bl�zince pod m�m jm�nem. 953 01:46:22,752 --> 01:46:24,670 Maj� tam v zemi d�ry, 954 01:46:24,754 --> 01:46:27,590 str�� dovnit� pacienty a zakryj� poklopem. 955 01:46:28,508 --> 01:46:31,094 Chci, aby m� jm�no bylo v jedn� d��e poh�beno. 956 01:46:32,136 --> 01:46:34,639 Najdu novou slu�ebnou, 957 01:46:34,722 --> 01:46:36,933 ale co ud�l�me s Junko? 958 01:46:42,313 --> 01:46:47,276 Opravdu si mysl�te, �e jsem hez�� ne� sle�na Hideko? 959 01:46:48,694 --> 01:46:52,782 Jist�, Hideko je hezk� a ty jsi hez��. 960 01:46:52,865 --> 01:46:54,575 Co�e? Vy um�te korejsky? 961 01:46:56,244 --> 01:46:57,703 V�... 962 01:46:58,688 --> 01:46:59,722 U�il jsem se. 963 01:47:00,540 --> 01:47:02,583 Abych se s tebou sn�ze domluvil. 964 01:47:04,377 --> 01:47:06,838 Cht�l jsem ti ��ct jen jedno. 965 01:47:08,548 --> 01:47:10,091 Jsi prost� okouzluj�c�. 966 01:47:10,174 --> 01:47:11,592 Pane Bo�e! 967 01:47:13,553 --> 01:47:15,138 Ty sladk� buchti�ko! 968 01:47:20,268 --> 01:47:22,311 Nem��u! 969 01:47:22,687 --> 01:47:25,481 Jestli m� p�istihnou s hostem, budu vyhozena! 970 01:47:26,607 --> 01:47:30,987 Zapome� na toto uboh� m�sto. Bude� ��t se mnou! 971 01:48:18,034 --> 01:48:19,160 Krucin�l! 972 01:48:20,077 --> 01:48:21,162 Krucin�l? 973 01:48:21,245 --> 01:48:22,622 Krucin�l... 974 01:49:13,548 --> 01:49:16,217 Hrab� poslal p�esn� to, co jsem si objednala. 975 01:49:16,300 --> 01:49:18,511 Naivn� a trochu po�etil�. 976 01:49:22,348 --> 01:49:24,600 Jsme si n���m podobn�. 977 01:49:25,309 --> 01:49:26,686 �e pr� jsi tak� sirotek. 978 01:49:30,982 --> 01:49:32,233 Matko! 979 01:49:43,494 --> 01:49:48,291 P�i ka�d� p��le�itosti ukazujte Sookee va�e oble�en� a �perky. 980 01:49:48,708 --> 01:49:53,087 Mater�ln� chamtivost, kterou z�skala po sv� matce, ji u�in� v�ce naivn�j��. 981 01:49:53,170 --> 01:49:59,176 P.S. Nebojte se, kdy� si tento dopis p�e�te, je naprosto negramotn�. 982 01:49:59,260 --> 01:50:00,761 P�e�te� mi to? 983 01:50:01,178 --> 01:50:02,263 Pardon? 984 01:50:03,431 --> 01:50:07,435 �... hled�m komornou. Slu�ebn� jsou jako... 985 01:50:08,519 --> 01:50:10,021 l��ce... ne... 986 01:50:12,106 --> 01:50:14,567 jsou jako h�lky... " 987 01:50:18,487 --> 01:50:20,348 Je to l��ce? 988 01:50:20,350 --> 01:50:21,539 HRAB�NKA FUJIWARA HIDEKO 989 01:50:21,590 --> 01:50:24,285 To je tv� jm�no. P�e�te� ho? 990 01:50:29,832 --> 01:50:31,167 Kde m� botu? 991 01:50:35,613 --> 01:50:36,647 Kdo to ud�lal? 992 01:50:37,340 --> 01:50:39,342 Kdo vzal Tamako botu? 993 01:50:46,724 --> 01:50:48,267 Omluv se p�ed v�emi! 994 01:50:52,229 --> 01:50:55,107 Jestli ute�e kv�li jedn� z v�s, 995 01:50:55,191 --> 01:50:57,068 vyhod�m v�s zcela nah�! 996 01:50:58,861 --> 01:50:59,820 Krucin�l. 997 01:51:04,700 --> 01:51:05,785 A je hladk�. 998 01:51:13,000 --> 01:51:14,210 Von� ti to? 999 01:51:15,252 --> 01:51:16,879 Nechce� tu vl�zt? 1000 01:51:16,962 --> 01:51:17,797 Pardon? 1001 01:51:38,359 --> 01:51:39,944 To mus� b�t Okju. 1002 01:51:40,027 --> 01:51:42,947 K va�im slu�b�m, milorde. 1003 01:51:43,864 --> 01:51:47,451 Je ti jasn�, �e jestli m� zklame�, dostane� m� t�m do trapn� pozice? 1004 01:51:52,581 --> 01:51:56,210 Na Korejku slu�n� l�cn� kosti... 1005 01:51:59,672 --> 01:52:04,093 Pln� sv� povinnosti sv�domit�? 1006 01:52:07,805 --> 01:52:10,558 - Co? - D�kuji, �e jste mi ji doporu�il. 1007 01:52:11,100 --> 01:52:15,646 Na�el jste mi vhodnou slu�ebnou. 1008 01:52:16,731 --> 01:52:20,401 Bylo t�k� naj�t jednu, kter� nen� baculat�. 1009 01:52:21,193 --> 01:52:24,447 Postarej se o osam�lou d�mu. 1010 01:52:25,114 --> 01:52:25,948 Tum�. 1011 01:52:28,993 --> 01:52:31,812 St�t se p��telkyn� d�my 1012 01:52:31,896 --> 01:52:33,873 a dostat za to zaplaceno, 1013 01:52:34,331 --> 01:52:35,750 za to se nemus� styd�t. 1014 01:52:38,419 --> 01:52:40,171 Nen� to tak, sle�no? 1015 01:52:42,298 --> 01:52:43,966 V�bec se nemus� styd�t. 1016 01:52:44,049 --> 01:52:46,343 I b�n� klenotn�k je sotva rozezn�. 1017 01:52:46,427 --> 01:52:48,429 Vskutku? 1018 01:52:53,976 --> 01:52:55,978 �Vrac�m n�u�nice, kter� jste mi p�j�ila. 1019 01:52:56,562 --> 01:52:59,440 �ena by mohla vsadit sv�j osud na tak mimo��dn� p�r. 1020 01:53:00,649 --> 01:53:03,319 Jsem si jist, �e Sookee zkus� v�echno, 1021 01:53:03,402 --> 01:53:07,782 jen aby se s nimi vid�la v zrcadle. 1022 01:53:08,616 --> 01:53:12,119 Porad�m v�m, jak zabr�nit tomu, aby neza�ala b�t podez��vav�. 1023 01:53:12,203 --> 01:53:15,331 N���m ji po��d zam�stn�vejte, a� do dne svatby. 1024 01:53:15,831 --> 01:53:17,958 A� vy�erp� ve�kerou energii 1025 01:53:18,042 --> 01:53:20,377 v p�esv�d�ov�n�, �e jsem pro v�s ten prav�.� 1026 01:53:22,296 --> 01:53:25,633 Jin�mi slovy, nezamilujte se do m� tak lehce. 1027 01:53:36,477 --> 01:53:37,311 Okouzluj�c�! 1028 01:53:40,689 --> 01:53:41,524 Pro m�? 1029 01:53:50,699 --> 01:53:53,160 Zkr�len� vypad� tak� jako d�ma. 1030 01:54:01,460 --> 01:54:03,128 T�m�� uzral�. 1031 01:54:12,888 --> 01:54:15,307 Jak tvoje matka zem�ela? 1032 01:54:15,808 --> 01:54:19,186 �e m�la to �t�st�, �e v�s p�ed svou smrt� porodila. 1033 01:54:20,020 --> 01:54:22,064 �e ni�eho nelituje. 1034 01:54:23,482 --> 01:54:27,570 To je ta spole�nost, o kter� p�ou v knih�ch? 1035 01:54:30,531 --> 01:54:31,574 Nasb�r�m houby. 1036 01:54:31,657 --> 01:54:35,452 Dneska budeme m�t du�en� houby, m�te je r�da. 1037 01:54:35,536 --> 01:54:36,912 P�jdu s tebou. 1038 01:54:37,872 --> 01:54:38,706 Budu rychl�. 1039 01:54:38,789 --> 01:54:39,790 Ne� za�ne pr�et. 1040 01:54:53,512 --> 01:54:55,764 Co to s n� je? 1041 01:55:04,231 --> 01:55:05,774 Mu�i jsou odporn�. 1042 01:55:06,275 --> 01:55:09,153 Jak mohou b�t tak prostomysln�? 1043 01:55:09,737 --> 01:55:10,905 Na co mysl�te? 1044 01:55:12,197 --> 01:55:15,451 Vy mi moc nev���te, �e tou��m po va�em t�le, �e? 1045 01:55:17,578 --> 01:55:18,704 Nev���te! 1046 01:55:18,787 --> 01:55:20,414 �tete a� moc knih. 1047 01:55:20,497 --> 01:55:22,291 Chci jen jednu v�c, sle�no... 1048 01:55:23,542 --> 01:55:28,547 Nejsou to va�e o�i, ruce ani zadek, 1049 01:55:28,923 --> 01:55:31,508 jsou to jen va�e pen�ze. 1050 01:55:32,051 --> 01:55:34,094 Z cel� v�s jsou pen�ze to nejlep��. 1051 01:55:36,430 --> 01:55:39,725 C�t�m se tak bezvadn�, �e mohu b�t tak drz� v��i vzne�en� d�m�. 1052 01:55:40,476 --> 01:55:42,061 Co to s n� je? 1053 01:55:42,728 --> 01:55:46,565 Pro� tak dupe a vyjad�uje mi sv�j hn�v, 1054 01:55:46,982 --> 01:55:49,443 vst�v� uprost�ed noci a vzdych�? 1055 01:55:51,236 --> 01:55:55,324 V�dy, kdy� vid� hrab�te, mi jej� o�i ��kaj�: 1056 01:55:56,116 --> 01:55:57,368 Opovrhuji tebou. 1057 01:55:58,661 --> 01:56:00,162 Zkuste to vydr�et. 1058 01:56:00,245 --> 01:56:03,457 Moji nab�dce k s�atku uv��� jen tehdy, kdy� m� uvid� d�lat tohle. 1059 01:56:23,060 --> 01:56:27,106 Myslete na m� jako na tu loutku a j� si p�edstav�m jinou �enu. 1060 01:56:27,564 --> 01:56:29,608 Jakou �enu? 1061 01:56:32,194 --> 01:56:33,612 V�vodkyni Juliette. 1062 01:56:36,573 --> 01:56:38,242 Sle�no! 1063 01:56:38,993 --> 01:56:40,494 Milorde! 1064 01:56:46,208 --> 01:56:47,543 Sle�no... 1065 01:56:52,965 --> 01:56:56,552 "Sle�niny emoce le�ely hluboko uvnit�... 1066 01:56:57,177 --> 01:56:59,680 Jinlian nemohla proniknout jejich hloubkou. 1067 01:57:01,724 --> 01:57:03,809 Sle�na Sun to v�d�la 1068 01:57:03,892 --> 01:57:08,022 a dala Jinlian �ty�i mal� st��brn� koule. 1069 01:57:08,105 --> 01:57:12,609 ��k� se jim �minling�, nebo-li �zvonky v�n�. 1070 01:57:12,693 --> 01:57:16,071 Um�st�te dva do sle�niny nefritov� br�ny, 1071 01:57:16,488 --> 01:57:19,700 a dal�� dva do va��. 1072 01:57:22,202 --> 01:57:24,204 Rozt�hn�te nohy od sebe 1073 01:57:24,288 --> 01:57:26,790 a jako dvoje n��ky 1074 01:57:26,874 --> 01:57:29,001 se navz�jem sna�te jedna druhou p�est�ihnout. 1075 01:57:29,376 --> 01:57:32,171 Kdy� se pysky tam dole ot�raj� jedny o druh�, 1076 01:57:32,254 --> 01:57:34,298 usly��te jasn� zvuk zvonk�.� 1077 01:57:34,381 --> 01:57:36,508 V�padek proudu! P�ines lucernu! 1078 01:57:36,592 --> 01:57:38,135 Ano, pane! 1079 01:57:38,218 --> 01:57:41,346 ZVUK ZVON� V BEZV�TRN� NOCI 1080 01:57:43,182 --> 01:57:47,394 "'Kdy je m�m zastr�it?" zeptala se Jinlian. 1081 01:57:48,228 --> 01:57:52,691 Pro� pan� d�ch� tak zhluboka a t�ce polyk�? 1082 01:57:54,109 --> 01:57:57,237 �ept� ti sladce do ucha, 1083 01:57:57,321 --> 01:57:59,198 a l�b� t�? 1084 01:58:04,161 --> 01:58:06,246 Tiskne t� k sob� 1085 01:58:06,330 --> 01:58:08,248 a lask� ti bradavky? 1086 01:58:10,667 --> 01:58:15,214 Vlhne jej� tajn� komnata, 1087 01:58:16,507 --> 01:58:23,138 kdy� jemn� kou�e tv� rameno? 1088 01:58:24,640 --> 01:58:27,851 Pak zastr� zvonky.� 1089 01:58:32,606 --> 01:58:34,983 - ڞasn�! - Skute�n�! 1090 01:58:54,253 --> 01:58:56,088 Ty jsou rozko�n�. 1091 01:59:01,885 --> 01:59:03,470 Jestli je hrab� uvid�... 1092 01:59:10,894 --> 01:59:13,272 Bude opravdu tak n�n�? 1093 01:59:14,773 --> 01:59:16,024 Samoz�ejm�. 1094 01:59:16,108 --> 01:59:19,027 Dotkne se v�s i takhle. 1095 01:59:20,028 --> 01:59:21,155 A takhle... 1096 01:59:29,913 --> 01:59:31,707 Tamako, d�lej v�e, 1097 01:59:32,791 --> 01:59:34,418 co by d�lal hrab�. 1098 01:59:37,171 --> 01:59:38,338 Hrab�... 1099 01:59:38,839 --> 01:59:40,632 Hrab�... 1100 01:59:40,716 --> 01:59:43,302 Ten u toho bude ��let. 1101 01:59:45,637 --> 01:59:49,099 A takhle u toho bude �eptat. 1102 01:59:51,351 --> 01:59:57,107 "Je tak hebk�, vlhk�, tepl�, 1103 02:00:01,111 --> 02:00:05,240 n... n... neuv��iteln� kr�sn�!" 1104 02:00:37,147 --> 02:00:40,067 P�ejete si, abych v�s v�ce u�ila, sle�no? 1105 02:00:40,150 --> 02:00:42,527 Ano... 1106 02:00:43,111 --> 02:00:44,571 Nau� m� v�echno. 1107 02:01:29,533 --> 02:01:33,870 K� bych m�la mate�sk� ml�ko, abych v�s mohla krmit. 1108 02:01:48,744 --> 02:01:50,695 L�b� se ti, kdy� d�l�m tohle? 1109 02:01:52,264 --> 02:01:53,598 M� m� r�da? 1110 02:01:55,517 --> 02:01:58,270 Sl�b� mi, �e m� nezrad�? 1111 02:01:59,938 --> 02:02:01,857 Nikdy bych... 1112 02:02:01,940 --> 02:02:02,858 nikdy... 1113 02:02:04,234 --> 02:02:05,235 nikdy... 1114 02:02:19,750 --> 02:02:25,756 Sle�no, jak by mohla tak nevinn�... 1115 02:02:26,173 --> 02:02:27,883 Mus� to b�t ve v�s. 1116 02:03:24,022 --> 02:03:24,856 Po�kejte! 1117 02:03:27,484 --> 02:03:30,153 V�echno �lo jako po m�sle! A ty to cel� zkaz�! 1118 02:03:30,987 --> 02:03:32,656 Na cel�m sv�te nem� nikoho. 1119 02:03:32,739 --> 02:03:36,076 Jestli ji polek�, uzav�e se jako �keble. 1120 02:03:36,159 --> 02:03:37,702 A pros�m... 1121 02:03:38,161 --> 02:03:43,125 U� nikdy mi nestrkej ruku na sv�ho sm�n�ho pt��ka. 1122 02:03:50,215 --> 02:03:51,216 Vid�te? 1123 02:03:52,843 --> 02:03:55,512 Pokud neud�l�te dojem, �e to man�elstv� chcete, 1124 02:03:55,595 --> 02:03:58,849 m��e ud�lat dal�� sc�nu a odm�tne pokra�ovat. 1125 02:03:58,932 --> 02:04:02,060 Bu�te p�esv�d�iv�j��, kdy� p�edst�r�te, �e m� milujete. 1126 02:04:02,144 --> 02:04:03,228 Neud�l�m to. 1127 02:04:03,603 --> 02:04:04,438 Co�e? 1128 02:04:05,188 --> 02:04:06,523 Kon��m s t�m. 1129 02:04:08,592 --> 02:04:10,060 Co se to dnes s v�mi v�emi d�je? 1130 02:04:11,570 --> 02:04:12,487 Pro�? 1131 02:04:13,613 --> 02:04:15,615 Nesn��m je v�echny. M�mu, t�tu, tetu, str�ce, 1132 02:04:15,699 --> 02:04:16,950 v�s a... 1133 02:04:22,831 --> 02:04:24,332 Ani Sookee. 1134 02:04:24,416 --> 02:04:26,001 Je v�m j� l�to? 1135 02:04:29,379 --> 02:04:31,381 Co to d�l�te, �ensk�? 1136 02:04:34,593 --> 02:04:38,180 V�te co ta ne��astn� Sookee o v�s �ekla? 1137 02:04:38,763 --> 02:04:42,350 �e jste naivn�, �e m� nepochop�te, i kdybych v�s tahal za bradavky. 1138 02:04:42,434 --> 02:04:45,353 �e byla mil� z l�tosti, ale vy jste j� to zba�tila. 1139 02:04:45,437 --> 02:04:47,147 �e jste tak d�v��iv�! 1140 02:04:47,230 --> 02:04:50,859 Tv�� t� blb� slu�ebn�... 1141 02:04:50,942 --> 02:04:53,278 Ano... budete ho milovat. 1142 02:04:53,361 --> 02:04:56,406 Kdybych �ekla, �e miluji n�koho jin�ho... 1143 02:04:57,824 --> 02:05:02,162 Na cel�m sv�t� nem�m nikoho... 1144 02:05:02,746 --> 02:05:05,165 Bude� st�le nal�hat, abych si ho vzala? 1145 02:05:05,582 --> 02:05:06,416 Ano. 1146 02:05:18,220 --> 02:05:19,137 Sle�no! 1147 02:05:41,910 --> 02:05:44,412 K� bych se nikdy nenarodila. 1148 02:06:16,736 --> 02:06:19,948 K� bych se nikdy nenarodila. 1149 02:06:39,884 --> 02:06:40,885 Pus�. 1150 02:06:43,638 --> 02:06:46,683 Sle�no, omlouv�m se! 1151 02:06:49,311 --> 02:06:50,145 Pus� m�! 1152 02:06:50,812 --> 02:06:52,731 Promi�te mi, sle�no! 1153 02:06:53,106 --> 02:06:54,608 Neum�rejte. 1154 02:06:54,691 --> 02:06:56,901 Promi�te mi. 1155 02:06:58,862 --> 02:07:00,196 Pro� se omlouv�? 1156 02:07:02,198 --> 02:07:06,786 Sna�ila jsem se v�s p�im�t, abyste si vzala toho parchanta. 1157 02:07:06,870 --> 02:07:09,914 Cht�la jsem v�s d�t do bl�zince a ut�ct. 1158 02:07:11,333 --> 02:07:15,253 Neum�rejte. Nevd�vejte se, sle�no! 1159 02:07:17,547 --> 02:07:21,009 Sookee, boj� se o m�? 1160 02:07:26,640 --> 02:07:28,266 J� se boj�m o tebe. 1161 02:07:33,730 --> 02:07:36,399 Odkud zn�te m� jm�no? 1162 02:07:37,859 --> 02:07:39,986 Vi� jist�, �e m� podv�d�? 1163 02:07:42,414 --> 02:07:44,190 To ty jsi ta podveden�. 1164 02:07:45,659 --> 02:07:47,869 To ty skon�� v bl�zinci. 1165 02:07:50,080 --> 02:07:52,540 Cht�la jsem t� tam uvrhnout pod sv�m jm�nem, 1166 02:07:53,291 --> 02:07:56,169 abych se stala tebou a utekla bych s n�m. 1167 02:08:01,257 --> 02:08:04,719 Nebudu se omlouvat, kdy� jsi m� tak� zkusila oklamat. 1168 02:08:12,018 --> 02:08:14,521 Ten zasran� hajzl! 1169 02:08:16,981 --> 02:08:19,984 Ach, promi�te sle�no! 1170 02:08:20,902 --> 02:08:25,156 �Douf�m, �e T� tento dopis ve zdrav� najde. Tady Sookee. 1171 02:08:25,615 --> 02:08:30,078 P�u, abych t� informovala o zm�n� pl�nu. 1172 02:08:30,161 --> 02:08:35,375 Rozhodla jsem se za��t spolupr�ci se sle�nou Hideko. 1173 02:08:35,458 --> 02:08:38,753 Proto pot�ebuji ve�kerou tvoji pomoc. 1174 02:08:38,837 --> 02:08:41,840 P�ikl�d�m jednu polo�ku jako z�lohu.� 1175 02:08:41,923 --> 02:08:46,302 Nikdy nezapom�nej na sklep. 1176 02:09:00,550 --> 02:09:02,710 Necht�la bys vid�t n�co p�kn�ho? 1177 02:09:46,529 --> 02:09:48,823 Nenau�ila jsem se ��st japonsky. 1178 02:10:11,387 --> 02:10:13,348 To nakreslil ten �chyl? 1179 02:10:15,850 --> 02:10:20,814 Tohleto recitujete tomu oplzl�mu star�mu �chylovi 1180 02:10:21,314 --> 02:10:22,690 a t�m p�n�m? 1181 02:12:29,400 --> 02:12:32,570 Dcera legend�rn� zlod�jky, 1182 02:12:32,654 --> 02:12:34,864 kter� �ila zimn� kab�ty z kraden�ch pen�enek, 1183 02:12:34,948 --> 02:12:38,117 je� byla zlod�jkou, kaps��kou a podvodnic�. 1184 02:12:39,185 --> 02:12:41,888 To ona je moj� spasitelkou, kter� mi p�evr�tila �ivot naruby. 1185 02:12:42,413 --> 02:12:43,915 Moje Tamako. 1186 02:12:44,791 --> 02:12:45,792 Moje Sookee. 1187 02:14:07,415 --> 02:14:09,333 Jaks mohl b�t tak krut�? 1188 02:14:09,417 --> 02:14:12,670 Vytrhl jsi kv�tinu, tak ji te� znovu zasa�. 1189 02:14:12,754 --> 02:14:14,756 Co chce�? 1190 02:14:14,839 --> 02:14:17,967 Pohni kostrou a po�li ji �upem do bl�zince! 1191 02:14:23,431 --> 02:14:24,932 Ty parchante! 1192 02:14:25,433 --> 02:14:27,685 Pus�te m�, vy v�iv� mrchy! 1193 02:14:29,228 --> 02:14:30,646 Sle�no! 1194 02:14:31,147 --> 02:14:32,648 Pus�te! 1195 02:14:34,400 --> 02:14:35,777 Sle�no! 1196 02:14:50,917 --> 02:14:51,918 M�m hlad. 1197 02:14:56,589 --> 02:15:01,135 Prvn� m�s�c jsem si dal nechat u��t lehk� oblek z ryb�ch k�stek. 1198 02:15:01,844 --> 02:15:04,889 N�sleduj�c� jsem ho m�l na ve�e�i v hotelu Imperial. 1199 02:15:04,972 --> 02:15:05,807 ��ST T�ET� 1200 02:15:05,890 --> 02:15:08,810 J�, koloni�ln� kluk, jen� d��ve pracoval jako dohazova� v bordelu. 1201 02:15:08,893 --> 02:15:11,979 N�kte�� Angli�an�, kte�� ten nev�stinec nav�t�vovali, m� tam poznali. 1202 02:15:12,063 --> 02:15:15,650 �ekal jsem, �e zavolaj� vyhazova�e a nechaj� m� vyv�st, 1203 02:15:16,400 --> 02:15:17,443 ale v�te co? 1204 02:15:18,402 --> 02:15:22,782 M�li srandu z toho, �e utr�c�m cel� m�s��n� plat 1205 02:15:22,865 --> 02:15:24,325 na jedno d�stojn� j�dlo. 1206 02:15:25,451 --> 02:15:27,745 Za�ali mi ��kat "Hrab�" 1207 02:15:27,829 --> 02:15:29,664 a u�ili m� i p��slu�n�m zp�sob�m. 1208 02:15:29,747 --> 02:15:31,749 Up��mn� �e�eno, nem�m z�jem o pen�ze jako takov�. 1209 02:15:32,333 --> 02:15:34,585 Tou��m po, jak to ��ct... 1210 02:15:35,753 --> 02:15:38,256 objedn�n� si l�hve v�na, ani� bych se musel ohl�et na cenu? 1211 02:15:38,714 --> 02:15:39,924 N�jak podobn�. 1212 02:15:51,936 --> 02:15:54,438 �trn�ct hodin vlakem z Vladivostoku 1213 02:15:54,522 --> 02:15:56,524 do letn�ho s�dla prav� rusk� �lechtick� rodiny. 1214 02:15:56,607 --> 02:15:58,484 Pokoje jsou zastav�ny 1215 02:15:58,568 --> 02:16:00,945 n�bytkem a koberci s vysok�m vlasem. 1216 02:16:08,369 --> 02:16:09,704 Vezmeme se tam? 1217 02:16:15,168 --> 02:16:17,420 Za p�r dn� mi d� l��ebna na v�dom�, 1218 02:16:19,338 --> 02:16:22,008 �e moje �ena Fujiwara Hideko zem�ela. 1219 02:16:26,053 --> 02:16:28,681 Vy jste je nepo��dal, aby ji nechali na�ivu? 1220 02:16:29,599 --> 02:16:32,894 Pochybuji, �e by tam Sookee cht�la mermomoc� ��t. 1221 02:16:41,611 --> 02:16:42,653 Do prdele! 1222 02:16:47,617 --> 02:16:49,243 Ten bastard. 1223 02:16:49,327 --> 02:16:52,747 Nikdy jsem ne�ekl, �e nejsem bastard. 1224 02:16:54,373 --> 02:16:58,628 Stanete se koloni�ln� d�vkou jm�nem Nam Sookee. 1225 02:16:58,711 --> 02:17:00,671 V�te, �e jsem odborn�k na pad�lky? 1226 02:17:00,755 --> 02:17:02,715 Za��dil jsem to ve foto studiu. 1227 02:17:03,966 --> 02:17:07,720 Z�tra p�isoud�me Sookee nov� �ivot. 1228 02:17:07,803 --> 02:17:09,096 Jsem r�da. 1229 02:17:09,180 --> 02:17:10,848 Vezm�te si m� je�t� jednou. 1230 02:17:11,849 --> 02:17:13,434 Tentokr�t jako Nam Sookee. 1231 02:17:15,436 --> 02:17:17,355 Chcete dal�� svatebn� noc? 1232 02:17:23,778 --> 02:17:26,906 Tak trochu se mi l�b�te. 1233 02:17:30,409 --> 02:17:32,662 Uboh� Sookee, takov� m�sto, 1234 02:17:33,955 --> 02:17:35,790 a �pln� sama... 1235 02:17:38,000 --> 02:17:41,087 Nep�el�tla takov� my�lenka i va�� hlavou? 1236 02:17:41,545 --> 02:17:43,673 V�bec ne. Pro� bych ji m�l litovat? 1237 02:17:44,173 --> 02:17:46,717 Poch�z�m z m�sta, kde je nez�konn� b�t naivn�. 1238 02:17:47,468 --> 02:17:50,972 Tam, odkud poch�z�te, nen� naivn� zamilovat se do obchodn�ho partnera? 1239 02:17:51,055 --> 02:17:53,140 Samoz�ejm�. Je to nez�konn�. 1240 02:17:53,641 --> 02:17:56,978 Tak�e i kdy� m� l�ska k v�m vede k sebezni�en�, 1241 02:17:57,561 --> 02:17:58,980 nelitujte m�. 1242 02:17:59,772 --> 02:18:00,606 L�ska? 1243 02:18:02,900 --> 02:18:04,694 Co v� podvodn�k o l�sce? 1244 02:18:27,550 --> 02:18:30,094 Ho��! 1245 02:18:39,687 --> 02:18:42,023 T... t... tudy! 1246 02:18:42,106 --> 02:18:44,483 Tudy! 1247 02:19:53,761 --> 02:19:56,597 Proto�e jste po m� tou�il, 1248 02:19:56,680 --> 02:19:58,933 a p�ekonal v�echny p�ek�ky, aby jste m� dostal, 1249 02:19:59,016 --> 02:20:00,976 a j� se znovuzrodila. 1250 02:20:02,561 --> 02:20:04,230 Jsem za to vd��n�. 1251 02:20:06,607 --> 02:20:08,484 Dovol�m v�m polibek. 1252 02:20:13,572 --> 02:20:14,407 Ne. 1253 02:20:14,824 --> 02:20:15,658 Pro� ne? 1254 02:20:19,036 --> 02:20:21,080 Za ��dn�ch okolnost� se nel�b�m. 1255 02:20:21,163 --> 02:20:23,791 Potom bych se neudr�el a nedal bych se zastavit. 1256 02:20:26,043 --> 02:20:31,382 Pak bych v�m ho musel zarazit tak hluboko, �e by v�m vylezl pupkem. 1257 02:20:32,466 --> 02:20:33,968 Pros�m, ud�lejte to. 1258 02:20:37,580 --> 02:20:39,323 Tak nevypadaj� o�i �eny, kter� to chce. 1259 02:20:39,807 --> 02:20:42,435 V�te, v takov�ch v�cech se nepletu. 1260 02:20:47,606 --> 02:20:51,694 Kdybych mohla b�t na deset minut va�e, 1261 02:20:51,777 --> 02:20:53,128 co byste mi dal na opl�tku? 1262 02:20:54,405 --> 02:20:56,699 Cokoli va�e srdce ��d�. 1263 02:20:56,782 --> 02:20:59,076 Cokoli v tomto cel�m sv�t� �irok�m. 1264 02:21:23,934 --> 02:21:25,561 Chci v�s toho hodn� nau�it. 1265 02:21:27,563 --> 02:21:30,316 Stanete se zcela novou �enou. 1266 02:23:21,927 --> 02:23:24,847 Nebol� to. Vid�la jste to v t�ch knih�ch. 1267 02:23:24,930 --> 02:23:28,767 Ve skute�nosti �eny c�t� nejv�t�� rozko�, 1268 02:23:28,851 --> 02:23:30,519 jsou-li vzaty n�sil�m. 1269 02:23:31,061 --> 02:23:33,856 Te� v�m roztrh�m spodn� pr�dlo. 1270 02:25:51,952 --> 02:25:54,079 Pod�te mi je? 1271 02:26:04,089 --> 02:26:07,009 Dob�e, jdeme na to. 1272 02:26:07,092 --> 02:26:09,011 T�i, dva, jedna. 1273 02:26:50,511 --> 02:26:52,471 Respektovan� str��ku, 1274 02:26:53,555 --> 02:26:55,390 v�dy m� tr�pilo t� 1275 02:26:55,849 --> 02:26:58,560 vid�t, jak se nam�h� mluvit bezchybn� japonsky 1276 02:26:58,644 --> 02:27:03,190 p�ed hrab�tem z Nagoya a to i chv�j�c�m se hlasem 1277 02:27:03,273 --> 02:27:06,360 jako prav� �lechtic. 1278 02:27:08,695 --> 02:27:14,743 Proto t� chci s radost� informovat, �e se ji� nemus� tak sna�it. 1279 02:27:15,911 --> 02:27:20,541 Ten mu� je synem korejsk�ho farm��e. 1280 02:27:21,542 --> 02:27:25,879 Dorazil ti ten d�re�ek v nepo�kozen�m stavu? 1281 02:27:26,964 --> 02:27:30,592 Vzka� pros�m tomu d�re�ku v korej�tin�. 1282 02:27:31,510 --> 02:27:33,262 Je mi l�to, ale v re�ln�m �ivot�, 1283 02:27:34,346 --> 02:27:37,641 ��dnou �enu net��, �e je vzata n�silnou formou. 1284 02:27:38,058 --> 02:27:43,522 Ale za to, �e jste mi ze v�ech d�vek sv�ta poslal pr�v� Sookee, 1285 02:27:43,605 --> 02:27:45,732 c�t�m �nepatrnou� vd��nost. 1286 02:27:59,329 --> 02:28:02,666 Cht�l jsi vid�t moje n�stroje na tvorbu knih? 1287 02:28:03,292 --> 02:28:06,587 Nejen �e je uvid�, ty je i s�m ochutn�. 1288 02:28:07,588 --> 02:28:09,381 Vyberu p�t knih, kter�ch si v��m... 1289 02:28:10,090 --> 02:28:12,718 kter�ch jsem si v�il v�c, ne� cokoli jin�ho. 1290 02:28:15,012 --> 02:28:17,180 Tak�e... Nejprve, 1291 02:28:20,267 --> 02:28:22,352 P�izn�n� bi�em 1292 02:28:31,153 --> 02:28:32,446 Je�t�r�� k��i 1293 02:28:44,958 --> 02:28:48,629 Dekadentn� d�vky prod�vaj�c� kalhotky 1294 02:28:57,971 --> 02:29:00,682 Mohu si zakou�it, pane? 1295 02:29:01,767 --> 02:29:02,601 Pane. 1296 02:29:05,771 --> 02:29:06,980 Zvony a koule 1297 02:29:11,218 --> 02:29:13,045 Funebr�kova lo�nice 1298 02:29:25,457 --> 02:29:28,085 Jak ses mohl nechat tou holku oklamat? 1299 02:29:31,463 --> 02:29:35,968 Ale starosti si ned�lej. Brzy je chyt�m. 1300 02:29:41,348 --> 02:29:44,101 K��emi t�ch dvou mrch a tvoj� 1301 02:29:44,184 --> 02:29:48,230 d�m sv�zat knihy a ulo��m je na polici. 1302 02:29:49,606 --> 02:29:54,861 Za��dil jsem, aby ��dn� dvojice cestuj�c�ch d�vek neopustila Kobe. 1303 02:29:57,698 --> 02:29:59,866 Zm��te pros�m c�lovou destinaci na �anghaj. 1304 02:30:00,283 --> 02:30:03,370 Zm�na dvou l�stk�, z Vladivostoku do �anghaje. 1305 02:30:03,453 --> 02:30:05,205 Ano, spr�vn�. 1306 02:30:05,898 --> 02:30:07,057 Uka�te mi pasy. 1307 02:30:14,673 --> 02:30:16,133 Sle�na Nam Sookee? 1308 02:30:19,553 --> 02:30:20,762 Pan Go Pan-dol? 1309 02:30:29,396 --> 02:30:31,857 Mus�te doplatit 3 jeny. 1310 02:30:32,482 --> 02:30:33,316 Dob�e. 1311 02:30:37,988 --> 02:30:43,076 Hideko je broskvi�ka, kterou jsem si nechal na v�tvi, 1312 02:30:43,744 --> 02:30:46,163 a p�edstavoval si, jak bude chutnat. 1313 02:30:46,955 --> 02:30:49,833 Utrhnu si ji jednou? 1314 02:30:50,500 --> 02:30:51,334 Ne. 1315 02:30:52,627 --> 02:30:57,007 Jsem jen sta�ec, kter� holduje obsc�nn�m p��b�h�m. 1316 02:30:58,884 --> 02:31:02,012 I kdy� poslouch�me stejn� p��b�hy, lid� si p�edstavuj� r�zn� v�ci. 1317 02:31:03,013 --> 02:31:06,016 Prohl�et si v�echny ty fantazie 1318 02:31:06,558 --> 02:31:09,519 bylo pokornou �t�chou star�ho mu�e. 1319 02:31:10,020 --> 02:31:13,106 Co budu d�lat, kdy� je po v�em? 1320 02:31:13,774 --> 02:31:16,151 �ekni mi alespo� sv�j p��b�h. 1321 02:31:17,986 --> 02:31:21,198 Jak ta b�hna Hideko chutnala? 1322 02:31:22,282 --> 02:31:25,243 Byla zcela uzr�l�? �ekni mi to. 1323 02:31:28,246 --> 02:31:30,624 Cigareta by osv�ila pam�. 1324 02:31:31,792 --> 02:31:34,044 Dob�e, dob�e... 1325 02:31:34,836 --> 02:31:38,590 Ty vlastn� m� tu naivn� z�libu v cigaret�ch. 1326 02:31:55,607 --> 02:31:59,319 Tak jak� byla Hideko? 1327 02:32:05,617 --> 02:32:09,412 Nem�te tady okna. 1328 02:32:13,166 --> 02:32:16,169 Sookee n�s mohla poslouchat. Sna�me se ze v�ech sil. 1329 02:32:28,265 --> 02:32:29,516 To je ono. 1330 02:32:42,028 --> 02:32:43,738 A d�l? 1331 02:32:43,822 --> 02:32:46,199 V takov� chv�li nem��e� p�estat, mil� chlap�e. 1332 02:32:46,283 --> 02:32:48,618 Kde ses j� nejprve dotknul? 1333 02:32:48,977 --> 02:32:50,011 Tv��e? 1334 02:32:52,706 --> 02:32:54,082 Kozi�ek? 1335 02:32:55,709 --> 02:32:57,711 Nebo p��mo jej� k... kundy? 1336 02:33:00,213 --> 02:33:01,631 Byla hebk�? 1337 02:33:02,507 --> 02:33:04,050 Byla napjat�? 1338 02:33:05,719 --> 02:33:07,554 M�la mnoho z�hyb�? 1339 02:33:08,555 --> 02:33:10,724 Byla dostate�n� vlhk�? 1340 02:33:10,807 --> 02:33:14,311 Jak� byla viskozita a pr�hlednost jej� vagin�ln� sekrece? 1341 02:33:15,770 --> 02:33:17,898 Pros�m, je�t� jednu, pane. 1342 02:33:44,883 --> 02:33:52,057 Pavou�� vl�kna nata�en� do strun... 1343 02:33:52,140 --> 02:33:55,894 Trouf�m si ��ci, �e ��dn� kniha nepopisuje, 1344 02:33:55,977 --> 02:33:58,980 tak divokou svatebn� noc. 1345 02:34:03,485 --> 02:34:07,113 Myslel jsem, �e sly��m slav�ky zp�vat. 1346 02:34:41,940 --> 02:34:46,945 A jasn�, jasn� karm�nov� krev... 1347 02:34:56,079 --> 02:34:58,290 Lady se stala mou �enou. 1348 02:34:58,873 --> 02:35:02,836 Chv�li nesm�l�, chv�li troufal�... 1349 02:35:06,506 --> 02:35:10,760 Jak byla nesm�l�, 1350 02:35:11,344 --> 02:35:15,515 jak byla troufal�? Chci sly�et podrobnosti! 1351 02:35:16,016 --> 02:35:19,394 P��b�h je jako cesta. 1352 02:35:19,477 --> 02:35:21,187 To bys m�l v�d�t. 1353 02:35:23,315 --> 02:35:24,858 Br�nila se? 1354 02:35:25,984 --> 02:35:28,361 Pl�cnul jsi ji za trest po prd�lce? 1355 02:35:28,820 --> 02:35:32,490 Nebo t� opovr�liv� poplivala? 1356 02:35:33,616 --> 02:35:35,035 Nebo jinak... 1357 02:35:35,660 --> 02:35:37,829 Prosila t�, abys j� to ud�lal? 1358 02:35:38,872 --> 02:35:42,250 Jako ta d�ma ve Vdova a jej� ps��ek? 1359 02:35:45,695 --> 02:35:47,147 Jak se opova�ujete! 1360 02:35:47,464 --> 02:35:49,090 Hideko je moje �ena. 1361 02:35:49,674 --> 02:35:53,970 Jak� jin� ni�ema by �vanil o sv� svatebn� noci! 1362 02:37:30,233 --> 02:37:31,776 Divn�... 1363 02:37:33,194 --> 02:37:34,988 Tv�j kou�. 1364 02:37:37,490 --> 02:37:40,910 Je studen�, modr�... 1365 02:37:42,370 --> 02:37:48,042 a kupodivu kr�sn�. 1366 02:37:49,586 --> 02:37:56,217 Tak� jste se stal m�kk�, pomal� a nudn�. 1367 02:37:57,969 --> 02:38:00,930 Rtu� je nejsmrteln�j�� ve sv� plynn� form�. 1368 02:38:01,931 --> 02:38:03,766 Jedna cigareta sta��. 1369 02:38:07,979 --> 02:38:12,275 Alespo� zem�u s nedot�en�m pt�kem. 1370 02:42:27,822 --> 02:42:33,127 KOMORN� ROZ���EN� VERZE 1371 02:42:33,151 --> 02:42:35,351 p�eklad C75 1372 02:42:35,375 --> 02:42:40,875 "Hola hou! Ve 2:44:30 za�ne otitulkovan� p�se�!" 1373 02:44:55,052 --> 02:44:59,265 Sly��m zvuk v d�li 1374 02:44:59,348 --> 02:45:03,561 jako kroky m� l�sky zn� 1375 02:45:03,644 --> 02:45:07,940 ozv�nou, ze kter� mi srdce 1376 02:45:08,024 --> 02:45:11,193 tlukotem vynech�v� 1377 02:45:12,278 --> 02:45:16,032 ale celou noc �ek�m 1378 02:45:16,532 --> 02:45:20,453 a l�ska m� m� nenav�t�v� 1379 02:45:20,828 --> 02:45:24,582 bolesti v srdci konce nen� 1380 02:45:25,082 --> 02:45:28,628 a p�esto m� tuto hodinu sv�r� 1381 02:45:29,337 --> 02:45:33,132 �ek�m na kroky tv� 1382 02:45:33,549 --> 02:45:36,719 m� l�sko 1383 02:45:37,970 --> 02:45:42,016 �ek�m na kroky tv� 1384 02:45:42,099 --> 02:45:46,729 m� drah� l�sko 1385 02:46:03,704 --> 02:46:07,750 a pak m� �ekaj�c� srdce 1386 02:46:07,833 --> 02:46:12,171 najednou �t�st�m p�et�k� 1387 02:46:12,254 --> 02:46:16,092 v d�lce t� spat��m 1388 02:46:16,509 --> 02:46:19,553 ke mn� se bl�� 1389 02:46:20,805 --> 02:46:25,017 napln�n� sny o �ivot� nov�m 1390 02:46:25,101 --> 02:46:29,313 pln�ho �t�st� 1391 02:46:29,397 --> 02:46:33,609 uvnit� m�ho srdce �ekaj�c�ho 1392 02:46:33,693 --> 02:46:37,822 kv�ty kv�st za��naj� 1393 02:46:37,905 --> 02:46:41,742 poj� m� mil�, poj� za mnou 1394 02:46:42,243 --> 02:46:45,454 moc se mi st�skalo 1395 02:46:46,580 --> 02:46:50,751 co tak sn�t o ��astn�ch �asech 1396 02:46:50,835 --> 02:46:55,214 neot��ejme se vzad 1397 02:47:12,273 --> 02:47:16,068 napl�me sny �ivota nov�ho 1398 02:47:16,569 --> 02:47:20,156 pln�ho �t�st� 1399 02:47:20,906 --> 02:47:25,036 uvnit� m�ho srdce �ekaj�c�ho 1400 02:47:25,119 --> 02:47:28,664 kv�ty kv�st za��naj� 1401 02:47:29,415 --> 02:47:33,502 kdo vch�z� do tv�ch sn� 1402 02:47:33,586 --> 02:47:36,714 m� l�sko 1403 02:47:37,965 --> 02:47:41,719 kdo vch�z� do tv�ch sn� 1404 02:47:42,178 --> 02:47:46,307 m� l�sko 108700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.