All language subtitles for The.Handmaiden.2016.extrende.BluRay.x264-[YTS.AM]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,130 --> 00:02:12,091
Vy mal� smradi, ztra�te se!
2
00:02:18,164 --> 00:02:19,198
Pozor!
3
00:02:53,132 --> 00:02:55,134
To jsem m�la b�t j�!
4
00:02:55,551 --> 00:03:01,515
J� m�la jet do domu t�ch japon��k�.
5
00:03:02,975 --> 00:03:04,852
A� nezme�k� vlak.
6
00:03:06,353 --> 00:03:07,188
B� u�.
7
00:03:15,196 --> 00:03:20,117
PRVN� ��ST
8
00:03:44,934 --> 00:03:47,311
KOUZUKI NORIAKI
9
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
Sp�te d�l.
10
00:03:56,987 --> 00:03:58,781
K domu je je�t� daleko.
11
00:04:38,988 --> 00:04:41,365
R�da v�s pozn�v�m.
J� jsem Okju.
12
00:04:41,448 --> 00:04:43,242
Na pozemku stoj� t�i budovy.
13
00:04:43,325 --> 00:04:45,536
K��dlo v z�padn�m stylu navr�en�
anglick�m architektem
14
00:04:45,619 --> 00:04:48,038
a hlavn� k��dlo v japonsk�m.
15
00:04:48,831 --> 00:04:52,042
Ani v Japonsku nemaj� budovu
v kombinaci dvou styl�.
16
00:04:53,711 --> 00:04:59,008
To reflektuje milostp�n�v obdiv
pro Japonsko a Anglii.
17
00:05:00,634 --> 00:05:02,177
Dal�� je p��stavba,
18
00:05:02,261 --> 00:05:04,722
ve kter� nechal milostp�n
za��dit knihovnu.
19
00:05:05,097 --> 00:05:06,849
A ta posledn� je pro slu�ebnictvo.
20
00:05:06,932 --> 00:05:09,268
Ty, jako komorn� na�� milostpan�,
tam sp�t nebude�.
21
00:05:10,144 --> 00:05:12,313
M��e� p�t a sn�st to, co pan� nech�,
22
00:05:12,396 --> 00:05:14,773
ale �ajov� l�stky vra� holk�m z kuchyn�.
23
00:05:14,857 --> 00:05:17,067
Pou�it� m�dlo a oleje
jsou pro majordoma.
24
00:05:17,526 --> 00:05:20,070
Bude-li n�kdo p�isti�en, �e krade,
bude t�ho� dne vyhozen.
25
00:05:20,154 --> 00:05:22,448
Douf�m, �e to neud�l�, Tamako.
26
00:05:23,115 --> 00:05:28,620
"Tamako" jsi mimochodem ty.
Tv� jm�no Okju p�elo�en� do japon�tiny.
27
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
V t�to dom�cnosti je
v�e v japonsk�m stylu.
28
00:05:31,790 --> 00:05:35,002
Na milostp�na a pan�
hovo� jen japonsky.
29
00:05:36,253 --> 00:05:38,672
- ��kej mi Sasaki.
- Ano madam.
30
00:05:42,343 --> 00:05:45,763
K nov�mu slu�ebnictvu
nem�m d�v�ru.
31
00:05:45,846 --> 00:05:47,765
I kdy� �lov�ka zdvo�ile pozdrav�,
32
00:05:47,848 --> 00:05:51,018
jsou v�dy prvn�, kdo p�i po��ru
zciz� cennosti a ute�ou.
33
00:05:56,231 --> 00:06:02,237
Pan� m� jednoduch� denn� program.
Proch�z� se v zahrad�, nebo �te p�novi.
34
00:06:03,739 --> 00:06:07,409
milostp�n je mezi nejbohat��mi
t�m nejv�t��m milovn�kem knih.
35
00:06:07,493 --> 00:06:10,462
A mezi milovn�ky knih t�m nejbohat��m.
36
00:06:10,546 --> 00:06:13,707
D�ky jeho vazb�m na vl�dn� �initele
m��eme dokonce pou��vat elekt�inu.
37
00:06:13,791 --> 00:06:15,376
Na na�em panstv�
38
00:06:16,960 --> 00:06:20,297
bys m�la v�d�t, co se od slu�ebn�,
jako jsi ty, o�ek�v�.
39
00:06:23,967 --> 00:06:25,886
Neznepokuj se v�padky proudu.
40
00:06:51,412 --> 00:06:52,704
To je m� lo�e?
41
00:06:54,415 --> 00:06:57,251
Sle�na Hideko je nervov� labiln�
a nem� klidn� span�.
42
00:06:57,901 --> 00:06:59,895
- To je lo�nice milostpan�?
- P�t!
43
00:07:59,521 --> 00:08:00,898
Matko!
44
00:08:05,903 --> 00:08:07,571
Matko!
45
00:08:08,238 --> 00:08:09,656
Matko!
46
00:08:11,658 --> 00:08:12,493
Sle�no!
47
00:08:12,910 --> 00:08:14,953
Sle�no, co v�m je?
48
00:08:15,412 --> 00:08:17,206
Junko! Jsi to ty?
49
00:08:17,956 --> 00:08:21,543
Junko byla vyhozena,
sle�no, jsem tu nam�sto n�.
50
00:08:21,627 --> 00:08:24,046
Zd�lo se v�m n�co zl�ho.
51
00:08:24,838 --> 00:08:27,716
Vid� venku tu vysokou t�e�e�?
52
00:08:28,383 --> 00:08:32,012
Moje teta ze��lela
a ob�sila se tam.
53
00:08:33,514 --> 00:08:35,516
Ob�as za bezm�s��n� noci,
54
00:08:35,599 --> 00:08:37,392
vid�m jej�ho ducha
55
00:08:37,476 --> 00:08:40,812
jak se houpe na
jedn� jej� v�tvi.
56
00:08:53,742 --> 00:08:55,369
Tu m�te, pijte.
57
00:08:59,248 --> 00:09:04,419
Kdy� d�ti plakaly, teta jim
d�vala jednu plnou l��ci sak�.
58
00:09:09,508 --> 00:09:13,053
Mil� pt��ku, l�bezn� pt��ku
59
00:09:14,012 --> 00:09:17,099
M�j l�bezn� pt��ku
60
00:09:20,978 --> 00:09:27,067
Co je to za v�ni,
kterou kolem c�t�m?
61
00:09:55,679 --> 00:09:58,265
Husy jedny.
62
00:10:00,684 --> 00:10:01,768
Tohle je Tamako.
63
00:10:02,436 --> 00:10:04,730
Jsem v�m k slu�b�m, sle�no.
64
00:10:17,159 --> 00:10:21,121
M�m tu v dopise doporu�en� od
sle�ny Minami, m� posledn� pan�.
65
00:10:25,459 --> 00:10:27,919
Je tohle m�sto podle tv�ch p�edstav?
66
00:10:30,339 --> 00:10:33,175
Ani slunce mi tu nesv�t�.
67
00:10:33,258 --> 00:10:35,093
Str�c si to nep�eje.
68
00:10:36,178 --> 00:10:38,680
Slune�n�m svitem by
pr� vybledly knihy.
69
00:10:39,765 --> 00:10:42,309
�lov�k si na tak ponur�
m�sto nep�ivykne.
70
00:10:47,898 --> 00:10:50,025
Nejsi prolhan�, �e ne?
71
00:10:52,027 --> 00:10:54,988
Jsme si n���m podobn�.
72
00:10:56,031 --> 00:10:57,574
Nemysl�?
73
00:10:57,658 --> 00:10:59,618
Nyn� odejdu.
74
00:11:03,121 --> 00:11:04,748
Moje teta
75
00:11:04,831 --> 00:11:06,708
a pan� Sasaki
76
00:11:06,792 --> 00:11:10,962
se m� tuze sna�ily nau�it
mate�sk� l�sce.
77
00:11:12,798 --> 00:11:14,007
Ale neusp�ly.
78
00:11:23,975 --> 00:11:26,978
Jen p�i my�lence, �e budu
n�co ��st, m� bol� hlava.
79
00:11:30,107 --> 00:11:31,525
P�e�etla bys to?
80
00:11:32,901 --> 00:11:33,735
Pardon?
81
00:11:43,620 --> 00:11:44,996
To je od n� mil�.
82
00:11:45,080 --> 00:11:48,875
Sle�na Minami o m�
napsala tak p�kn� v�ci!
83
00:11:48,959 --> 00:11:49,793
Opravdu?
84
00:11:53,380 --> 00:11:58,218
Jste Japonka, pro�
nemluv�te japonsky?
85
00:11:58,719 --> 00:11:59,886
Je mi z toho zle.
86
00:11:59,970 --> 00:12:02,472
Knihy, kter� m� nut� ��st,
jsou v�echny japonsk�.
87
00:12:04,224 --> 00:12:06,101
Tak mi to p�e�ti.
88
00:12:18,029 --> 00:12:20,157
"Drah� sle�no Izumi Hideko,
89
00:12:21,366 --> 00:12:25,579
Hrab� Fujiwara mi �ekl,
�e hled�te slu�ebnou.
90
00:12:25,662 --> 00:12:27,706
Slu�ebn� jsou jako...
91
00:12:28,290 --> 00:12:29,750
l��ce... ne...
92
00:12:30,959 --> 00:12:33,378
jsou jako h�lky...".
93
00:12:37,924 --> 00:12:40,010
Je to l��ce?
94
00:12:49,519 --> 00:12:51,271
Neum�m ��st, sle�no.
95
00:12:54,316 --> 00:12:56,526
Ani trochu? A co korejsky?
96
00:13:21,259 --> 00:13:24,137
Tady je tv� jm�no. P�e�te� ho?
97
00:13:30,811 --> 00:13:32,896
�ten� se d� nau�it,
98
00:13:32,979 --> 00:13:36,316
a je mi jedno zda
bude� kl�t �i kr�st.
99
00:13:43,990 --> 00:13:46,535
Ale nikdy mi nel�i. Rozum�?
100
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
Ano, sle�no.
101
00:13:54,735 --> 00:13:55,769
Moje matka.
102
00:13:58,672 --> 00:14:00,841
Je kr�sn�, zcela okouzluj�c�!
103
00:14:01,842 --> 00:14:04,386
A j�? Jsem �zcela okouzluj�c�?
104
00:14:06,680 --> 00:14:09,766
V�ichni mi tvrd�, �e se nem�m
s matkou srovn�vat.
105
00:14:13,895 --> 00:14:16,314
Hrab� Fujiwara �ekl...
106
00:14:16,940 --> 00:14:18,900
Ty jsi potkala hrab�te?
107
00:14:19,359 --> 00:14:20,277
Pardon?
108
00:14:20,360 --> 00:14:22,028
Ne, nikdy...
109
00:14:22,946 --> 00:14:25,782
M�m to od tety!
Sly�ela jsem to od tety.
110
00:14:25,866 --> 00:14:28,159
D�lala mu ch�vu.
111
00:14:28,660 --> 00:14:30,871
Co o m� hrab� ��kal?
112
00:14:32,163 --> 00:14:34,416
Mluvil o va�� tv��i...
113
00:14:35,876 --> 00:14:40,130
Ka�dou noc v posteli mysl� na
va�e p�ednosti... va�� tv��.
114
00:14:43,258 --> 00:14:45,343
Pro� v posteli, nen� to divn�?
115
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Kde m� botu?
116
00:14:57,564 --> 00:14:59,232
Nem�m d�vod je nazout.
117
00:15:00,317 --> 00:15:03,361
Jsem v tomto dom� od m�ch 5 let,
od m�ho p��chodu do Koreje.
118
00:15:05,697 --> 00:15:09,492
V nov�ch bot�ch se i star�
zn�m� cesty zdaj� b�t odli�n�.
119
00:15:10,410 --> 00:15:11,620
Z t�hle �ady
120
00:15:12,621 --> 00:15:14,497
by ti mohly n�jak� padnout.
121
00:15:18,418 --> 00:15:21,129
Pro� si nevybere� hez��?
T�eba tyhle.
122
00:15:23,548 --> 00:15:25,091
Nyn� m�m hodinu �ten�.
123
00:15:26,426 --> 00:15:28,178
- P�jdu sama.
-
Sle�no?
124
00:15:28,720 --> 00:15:29,971
V�dy� pr��.
125
00:15:46,237 --> 00:15:51,034
V poledne zaklepej na dve�e.
Dob�e?
126
00:15:54,162 --> 00:15:55,747
Uvid�me se v...
127
00:16:34,077 --> 00:16:34,911
Tohle je...
128
00:18:18,932 --> 00:18:20,391
Moje nov� komorn�.
129
00:18:21,810 --> 00:18:23,228
Had, had!
130
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
Tady je vstup zak�z�n.
131
00:18:32,320 --> 00:18:33,947
Byla jsi varov�na!
132
00:18:34,781 --> 00:18:37,033
Had vyzna�uje �meze pozn�n�.
133
00:18:52,257 --> 00:18:55,510
P�i p�em��len� m� ve
zvyku cumlat pero.
134
00:18:56,052 --> 00:18:57,637
Nen� to �pind�ra.
135
00:18:59,722 --> 00:19:02,809
Co jsi to za komornou,
kdy� zakr�v� de�tn�kem sebe?
136
00:19:02,892 --> 00:19:03,726
Pardon?
137
00:19:05,270 --> 00:19:06,104
Sle�no.
138
00:19:06,563 --> 00:19:07,730
Sle�no!
139
00:19:13,069 --> 00:19:13,903
Sle�no.
140
00:19:20,493 --> 00:19:22,120
Nem�m podr�d�n� �aludek.
To nic.
141
00:19:24,831 --> 00:19:26,791
To proto, �e knihy jsou tak nudn�.
142
00:19:28,001 --> 00:19:30,795
Asi mus�te ��st hromadu knih.
143
00:19:30,879 --> 00:19:33,047
To mus�te b�t velmi vzd�lan�.
144
00:19:43,558 --> 00:19:45,018
Omlouv�m se �ert�k.
145
00:19:45,894 --> 00:19:46,936
U� to neud�l�m.
146
00:19:48,104 --> 00:19:49,189
Odpus� mi.
147
00:20:12,962 --> 00:20:13,880
Hrab�?
148
00:20:15,089 --> 00:20:15,924
Dnes?
149
00:20:19,844 --> 00:20:22,305
Nen� divu, �e jste trvala na koupeli.
150
00:20:22,388 --> 00:20:25,141
Kdy� teta sly�ela, �e p�ijde host,
151
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
v�eho nechala a vykoupala
svou malou sle�nu bejby.
152
00:20:28,645 --> 00:20:33,149
Nejv�ce ji t�ilo,
kdy� host� chv�lili d�tskou v�ni.
153
00:20:34,400 --> 00:20:37,403
Vy jste moje sle�na bejby.
154
00:20:39,322 --> 00:20:41,866
Teta d�vala d�tem b�hem
koupele sladkosti,
155
00:20:41,950 --> 00:20:44,035
aby je nal�kala,
jak sladk� �e je koupel.
156
00:20:45,036 --> 00:20:45,870
Co je?
157
00:20:47,872 --> 00:20:51,209
Jeden z m�ch zub� je ostr�.
St�le m� �e�e.
158
00:21:36,963 --> 00:21:38,381
To byla ta v�n�.
159
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
A je hladk�.
160
00:22:54,415 --> 00:22:55,583
V�tejte pane!
161
00:23:05,301 --> 00:23:09,514
To je od v�s nadm�ru laskav�,
�e m� takhle p�kn� v�t�te,
162
00:23:09,597 --> 00:23:12,850
i kdy� jsem po t� cest�
tak neupraven�.
163
00:23:12,934 --> 00:23:14,268
Va�e znud�nost nyn� kon��.
164
00:23:14,685 --> 00:23:19,065
Zajist�m, aby va�e lekce malov�n�
byly stimuluj�c� a inspirativn�.
165
00:23:22,151 --> 00:23:23,486
To mus� b�t Okju.
166
00:23:23,569 --> 00:23:25,905
K va�im slu�b�m, pane.
167
00:23:27,115 --> 00:23:30,618
Je ti jasn�, �e jestli m� zklame�,
dostane� m� t�m do trapn� pozice?
168
00:23:32,870 --> 00:23:36,332
Na Korejku slu�n� l�cn� kosti...
169
00:23:36,749 --> 00:23:40,545
Pln� sv� povinnosti sv�domit�?
170
00:23:40,628 --> 00:23:43,131
D�kuji, �e jste mi ji doporu�il.
171
00:23:43,214 --> 00:23:47,969
Na�el jste mi vhodnou slu�ebnou.
172
00:23:50,513 --> 00:23:54,016
Bylo t�k� naj�t jednu,
kter� nen� baculat�.
173
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
Postarej se o osam�lou d�mu.
174
00:23:59,647 --> 00:24:00,481
Tum�.
175
00:24:21,127 --> 00:24:24,046
Hrab� Fujiwara ��d� sle�nu Hideko, aby
laskav� dovolila sv� slu�ebn� Tamako
176
00:24:24,130 --> 00:24:27,717
zaj�t na moment za Jeho V�sost�.
177
00:24:36,184 --> 00:24:38,544
Povolal jste m�, pane?
178
00:24:38,628 --> 00:24:39,662
M��e� vstoupit.
179
00:25:19,477 --> 00:25:21,562
Zkusil jsi m� oklamat fale�nou minc�.
180
00:25:21,646 --> 00:25:23,147
Jak se opova�uje�?
181
00:25:28,361 --> 00:25:32,823
Mysl�te si, �e jsem Tamako,
chud� korejsk� komorn�.
182
00:25:33,366 --> 00:25:36,244
Ale moje skute�n� jm�no
je Nam Sookee.
183
00:25:36,786 --> 00:25:42,917
Vychovala m� sle�na Boksun,
p�edn� dodavatelka kraden�ho zbo��.
184
00:25:43,000 --> 00:25:47,255
Kdy� mi bylo 5, um�la jsem
rozli�it pravou minci od fale�n�.
185
00:25:47,338 --> 00:25:50,424
Pak m� Gugai nau�il fal�ovat pe�et�,
186
00:25:50,508 --> 00:25:54,095
a Kutan zase kaps��stv�,
187
00:25:54,929 --> 00:25:58,224
ale tato mim�a se tyhle u�ite�n�
dovednosti ji� u�it nemus�.
188
00:25:59,016 --> 00:26:01,310
Opu�t�n� novorozence
189
00:26:01,394 --> 00:26:04,522
umyjeme, nakrm�me a pot�
prod�v�me do Japonska.
190
00:26:04,981 --> 00:26:06,816
Nen� to smyslupln� po�in?
191
00:26:06,899 --> 00:26:11,237
Nam�sto hladov�n� z nich vyrostou
bohat� d�my a p�nov�.
192
00:26:12,321 --> 00:26:16,993
Kutan koj� jen sv� vlastn�.
J� bych nebyla tak lakom�.
193
00:26:17,451 --> 00:26:22,415
K� by m� prsa mohla d�t ml�ko.
Nakojila bych je v�echny.
194
00:26:31,882 --> 00:26:32,967
Hrab�!
195
00:27:03,414 --> 00:27:06,459
�eknu v�m p��b�h tlumo�n�ka,
196
00:27:07,710 --> 00:27:12,548
kter� si pomoc� �platk� razil cestu
nahoru a� k vl�dn�m p�edstavitel�m.
197
00:27:13,341 --> 00:27:17,637
Pot�, co pomohl Japonsku anexovat Koreu,
z�skal pr�va na zlat� d�l.
198
00:27:18,429 --> 00:27:20,598
Nyn� se chce st�t Japoncem �pln�.
199
00:27:22,224 --> 00:27:24,644
Tak�e se p�izp�sobuje,
200
00:27:25,436 --> 00:27:28,522
vezme si dceru padl�ho
japonsk�ho �lechtice,
201
00:27:29,065 --> 00:27:32,401
a p�ijme p��jmen� sv� �eny Kouzuki.
202
00:27:33,653 --> 00:27:37,907
Ten... par...
203
00:27:37,990 --> 00:27:42,995
Ten parchant si postav� s�dlo a
napln� jej knihami a staro�itnostmi.
204
00:27:44,955 --> 00:27:48,542
Poz�v� do sv� knihovny
japonsk� sb�ratele,
205
00:27:48,626 --> 00:27:52,672
p�ed��t� jim ze vz�cn�ch knih
a tyto pot� auk�n� prod�v�.
206
00:27:53,172 --> 00:27:56,050
Knihy a obrazy miluje jako sv�j �ivot,
207
00:27:56,133 --> 00:27:57,551
ale p�esto jim ��k� sbohem.
208
00:27:58,052 --> 00:28:01,555
Jak to d�l�, �e je prod�v�
a nezhrout� se z toho?
209
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
Prod�v� falzifik�ty.
210
00:28:06,394 --> 00:28:11,148
Vyhled� specialistu, kter� m� zajistit,
aby pad�lky vypadaly v�ruhodn�.
211
00:28:11,899 --> 00:28:13,943
Na rozd�l od n�j je tento specialista...
212
00:28:14,026 --> 00:28:16,487
skute�n� Japonec vzne�en�ho p�vodu!
213
00:28:18,531 --> 00:28:21,450
Hrab� Fujiwara z Nagoja.
214
00:28:23,285 --> 00:28:26,247
A kdo je tohle?
215
00:28:27,707 --> 00:28:30,167
Jeho cho�. Jeho japonsk� man�elka.
216
00:28:31,877 --> 00:28:34,547
- Mus� ji sv�st...
- Je hezk�?
217
00:28:34,630 --> 00:28:37,525
Kouzukiho �ena zem�ela p�ed lety,
a nezanechala po sob� d�ti.
218
00:28:38,092 --> 00:28:42,596
Ale tahle �ena je jeho nete�,
dcera sestry jeho mrtv� �eny.
219
00:28:42,680 --> 00:28:44,140
Tak� p�ed��t� z knih.
220
00:28:44,223 --> 00:28:45,433
A je kr�sn�?
221
00:28:46,100 --> 00:28:48,102
Je sirotkem. Jej� otec byl boh��.
222
00:28:48,769 --> 00:28:52,481
Brzy se do m� zamiluje a
ute�eme spolu do Japonska.
223
00:28:52,798 --> 00:28:54,458
Pot�, co si ji tam vezmu,
224
00:28:54,900 --> 00:28:59,305
a zd�d�m jej� jm�n�,
prohl�s�m j� za ��lenou
225
00:28:59,388 --> 00:29:01,449
a nech�m ji zav��t do bl�zince.
226
00:29:01,532 --> 00:29:02,742
Skv�l� pl�n!
227
00:29:03,701 --> 00:29:06,996
Sookee bude moje my�,
bude se vyd�vat za jej� slu�ebnou,
228
00:29:07,079 --> 00:29:09,498
bude odposlouch�vat,
co mluv� ze span�,
229
00:29:09,582 --> 00:29:11,083
a informace mi p�ed�.
230
00:29:11,751 --> 00:29:16,672
St�j p�i n� a jemn� ji p�esv�d�uj,
aby se zamilovala.
231
00:29:17,339 --> 00:29:18,340
Zamilovala?
232
00:29:19,175 --> 00:29:20,801
Co v� ten podvodn�k o l�sce?
233
00:29:26,849 --> 00:29:29,560
A co jej� jm�n�?
Je ur�it� bohat�?
234
00:29:30,644 --> 00:29:34,315
Ka�dou noc mysl�m v posteli
na jej� p�ednosti.
235
00:29:34,899 --> 00:29:37,610
1,5 milionu v hotovosti.
300 000 dluhopis�.
236
00:29:40,988 --> 00:29:43,991
Jej� str��ek je jen opatrovn�k.
Cel� jm�n� pat�� Hideko.
237
00:29:44,366 --> 00:29:47,787
Kouzuki si ji proto pl�nuje vz�t.
238
00:29:49,121 --> 00:29:50,539
Vz�t... si vlastn�... nete�?
239
00:29:51,123 --> 00:29:52,333
To je... nemocn�...
240
00:29:52,416 --> 00:29:54,001
Spr�vn�, nemocn� �chyl.
241
00:29:55,836 --> 00:29:58,297
Jak� z toho bude n� pod�l?
242
00:29:59,840 --> 00:30:01,425
Vyplat�m 50 000.
243
00:30:01,509 --> 00:30:03,719
Sookee tak� dostane �aty a �perky.
244
00:30:04,553 --> 00:30:06,430
Ud�l�m to! Hl�s�m se!
245
00:30:06,514 --> 00:30:09,683
M� japon�tina je lep�� a d��ve
jsem pracovala jako slu�ebn�!
246
00:30:23,447 --> 00:30:25,032
K t�m pades�ti
247
00:30:27,284 --> 00:30:30,788
chci �aty, �perky a
dal��ch 100 000.
248
00:30:33,499 --> 00:30:36,794
P�e... p�e... kr�sn�!
249
00:30:36,877 --> 00:30:39,713
Ve... v... va�� p��tomnosti
nenach�z�m slov!
250
00:30:40,130 --> 00:30:44,593
Bude�-li takhle koktat
a zrudne ti tv��,
251
00:30:45,052 --> 00:30:47,263
budou se ty namy�len�
kr�vy c�tit nad�azen�,
252
00:30:47,346 --> 00:30:49,348
a budou se ti v�ce
sv��ovat, jasn�?
253
00:30:49,431 --> 00:30:51,141
Te�, jak se �ervenat.
254
00:30:51,225 --> 00:30:53,727
Poslouchej pozorn�.
Nadechne� se,
255
00:30:53,811 --> 00:30:56,021
zat�hne� b�icho,
256
00:30:56,105 --> 00:30:59,066
bradu na prsa a st�hne� p�lky,
257
00:30:59,149 --> 00:31:01,443
pak zadr�� dech a desetkr�t polkne�.
258
00:31:01,944 --> 00:31:02,778
Ch�pe�?
259
00:31:04,154 --> 00:31:05,114
Zkusme to.
260
00:31:19,879 --> 00:31:23,340
Chcete si obl�ct tmav�modr�
kimono s b�l�mi pivo�kami,
261
00:31:23,424 --> 00:31:25,843
nebo �ern� kimono s je��by?
262
00:31:27,469 --> 00:31:30,055
Chcete si obl�ct housenku
se vzorem barvy hov�nka,
263
00:31:30,139 --> 00:31:32,558
nebo hov�nko se vzorem
barvy housenky?
264
00:31:32,641 --> 00:31:36,353
Neptej se! Pokud se zept�,
ona za�ne p�em��let.
265
00:31:36,854 --> 00:31:39,356
Mysl� ty, ona nesm�.
266
00:31:39,440 --> 00:31:41,609
Takhle bude� sle�nu ovl�dat.
267
00:31:41,692 --> 00:31:42,693
Dob�e?
268
00:31:42,776 --> 00:31:43,611
Dob�e.
269
00:31:48,407 --> 00:31:50,451
Tady m� doporu�en�.
D�vej pozor.
270
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
"Drah� sle�no Izumi Hideko,
271
00:31:55,915 --> 00:32:00,711
Hrab� Fujiwara m� informoval,
�e nal�hav� hled�te slu�ebnou.
272
00:32:01,295 --> 00:32:04,632
Slu�ebn� je jako j�deln� h�lky.
273
00:32:04,715 --> 00:32:09,011
Kdy� jsou po ruce, nevn�m�te je,
kdy� nejsou, nelib� to poc�t�te.
274
00:32:11,096 --> 00:32:14,808
Bre�ela moje m�ma, ne� ji pov�sili?
275
00:32:15,434 --> 00:32:17,603
�eny, kter� jednou n�co ukradly
276
00:32:18,646 --> 00:32:21,899
a m�ly b�t ob�en�, plakaly.
277
00:32:22,441 --> 00:32:23,692
Hodn� plakaly.
278
00:32:26,028 --> 00:32:29,990
Tvoje matka kradla tis�cekr�t,
279
00:32:30,074 --> 00:32:33,702
jednou ji chytili a jednou zem�ela.
280
00:32:35,663 --> 00:32:36,789
Jestli bre�ela?
281
00:32:41,460 --> 00:32:42,753
Sm�la se.
282
00:32:43,754 --> 00:32:46,674
�ekla, �e m�la �t�st�,
�e t� p�ed smrt� porodila
283
00:32:46,757 --> 00:32:49,051
a �e tak nem� �eho litovat.
284
00:32:50,970 --> 00:32:54,598
�e z tebe vyroste
bravurn� zlod�jka.
285
00:33:07,027 --> 00:33:08,988
M�la jsem to b�t j�!
286
00:33:10,406 --> 00:33:16,495
J� m�la jet do domu t�ch japon��k�.
287
00:33:27,423 --> 00:33:29,091
V Eunpo o tob� mluv�,
288
00:33:29,842 --> 00:33:32,845
�e bude� je�t� lep�� zlod�jka,
ne� tvoje matka.
289
00:33:33,429 --> 00:33:35,556
Pro� m�m v��it slov�m podvodn�ka?
290
00:33:37,933 --> 00:33:41,395
Kdy� �eknu heslo �uzral�,
291
00:33:41,478 --> 00:33:43,522
mus�m s n� z�stat o samot�.
292
00:33:43,605 --> 00:33:45,607
Pak ji zhltnu jak malinu.
293
00:33:45,691 --> 00:33:48,944
Je tak naivn�, �e ani nezn�
mu�sk� pot�eby,
294
00:33:49,028 --> 00:33:51,405
i kdybys ji tahal za bradavky.
295
00:33:52,990 --> 00:33:54,616
Je na tob�, zda j� �ekne�,
296
00:33:54,700 --> 00:33:57,870
�e v�echno je kv�li mn�.
297
00:33:58,370 --> 00:34:01,123
"Ach, od t� doby, co tu byl hrab�,
298
00:34:01,206 --> 00:34:03,876
v�m rostou mnohem rychleji nehty!�
299
00:34:05,085 --> 00:34:07,004
Takov� �e�i, dob�e?
300
00:34:08,547 --> 00:34:09,506
D�rek.
301
00:34:21,769 --> 00:34:24,229
Ach, je tak pozorn�!
302
00:34:25,856 --> 00:34:28,567
Ty budou moje,
a� bude sle�na v bl�zinci.
303
00:34:29,610 --> 00:34:33,072
Bol� m� u srdce, kdy� se
na tu chudinku pod�v�m.
304
00:34:33,155 --> 00:34:35,699
U� jsi n�kdy vid�la
tak modr� saf�ry?
305
00:34:39,495 --> 00:34:41,121
Pod�v�m se...
306
00:34:43,373 --> 00:34:46,877
To nen� saf�r, ale modr� spinel.
307
00:34:50,297 --> 00:34:52,674
To nevad�, sle�no.
Spinely jsou tak� drah�.
308
00:34:53,550 --> 00:34:55,135
Jak to v�?
309
00:34:55,928 --> 00:35:00,099
M� teta... tedy,
lady Minami m� to u�ila.
310
00:35:01,016 --> 00:35:04,176
Ale jsou p�kn�!
Nemus�te se za n� styd�t.
311
00:35:04,228 --> 00:35:06,814
I b�n� klenotn�k je
sotva rozezn�.
312
00:35:06,897 --> 00:35:07,856
Vskutku?
313
00:35:22,454 --> 00:35:25,290
Ze v�ech �en, kter� zn�m,
314
00:35:26,125 --> 00:35:28,252
jsem nevid�la kr�sn�j��.
315
00:35:30,504 --> 00:35:32,798
Cht�la bych j� uk�zat m�m lidem.
316
00:35:34,383 --> 00:35:35,676
Co by tak �ekli?
317
00:35:38,178 --> 00:35:39,471
Nejsp�...
318
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
Okouzluj�c�!
319
00:35:44,143 --> 00:35:47,813
N... n... neuv��iteln� okouzluj�c�!
320
00:35:54,319 --> 00:35:55,779
Ten nestyda.
321
00:36:00,492 --> 00:36:04,413
Hrab� mi neust�le dol�val v�no.
322
00:36:11,670 --> 00:36:12,546
Je to akor�t?
323
00:36:13,505 --> 00:36:16,758
Dus� m� to. Jak mohou
d�my n�co takov�ho nosit?
324
00:36:17,718 --> 00:36:19,219
Tohle �e t� dus�?
325
00:36:20,804 --> 00:36:22,598
Sle�no, zabijete m�!
326
00:36:26,476 --> 00:36:29,188
Zkr�len� vypad� tak� jako d�ma.
327
00:36:33,984 --> 00:36:35,402
Mysl�m, �e v�m,
328
00:36:37,237 --> 00:36:39,072
co t�m hrab� myslel.
329
00:36:40,991 --> 00:36:42,242
Tv� tv��...
330
00:36:44,203 --> 00:36:45,662
Ka�dou noc mysl�m
331
00:36:47,080 --> 00:36:48,665
v posteli na tvoji tv��.
332
00:36:52,444 --> 00:36:54,313
To je hloupou�k�, sle�no.
333
00:37:02,012 --> 00:37:04,389
D�my jsou pro komorn�
n�co jako panenky.
334
00:37:05,766 --> 00:37:09,895
V�echny ty knofl�ky tu
jsou pro m� na hran�.
335
00:37:11,063 --> 00:37:13,482
Kdy� ji rozepnu a
povol�m prov�zky,
336
00:37:15,150 --> 00:37:18,528
pak ty sladkosti uvnit�,
337
00:37:19,196 --> 00:37:21,531
ty sladk� a hebk� v�ci�ky...
338
00:37:23,951 --> 00:37:28,413
Kdybych tu byla za kaps��ku,
str�ila bych dovnit� ruku...
339
00:38:01,697 --> 00:38:05,367
Sle�no, vy se opravdu
vd�te za sv�ho str�ce?
340
00:38:09,121 --> 00:38:13,125
Proto m� vychoval.
M� z�lusk na moje d�dictv�.
341
00:38:14,251 --> 00:38:16,420
Ve Francii �ije slavn� sb�ratel um�n�.
342
00:38:16,503 --> 00:38:19,798
Chce uv�st celou svoji
knihovnu do aukce.
343
00:38:19,881 --> 00:38:22,592
Ani str�c�v v�t�ek ze zlat�ho
dolu nepokryje ty n�klady.
344
00:38:25,345 --> 00:38:29,016
Kdybych mohla, prod�vala bych
knihy za zlato, ne naopak.
345
00:38:31,184 --> 00:38:34,396
Nep�em��lela jste n�kdy
o svatb� s n�k�m jin�m?
346
00:38:34,479 --> 00:38:36,189
T�eba s hrab�tem Fujiwarou...
347
00:38:36,273 --> 00:38:39,568
Na komornou jsi dost zv�dav�.
348
00:39:07,429 --> 00:39:08,889
Prozat�m,
349
00:39:09,306 --> 00:39:13,533
nemus� lady p�ed��tat tomu �chylovi,
kter� se chce o�enit s nete�� sv� �eny.
350
00:39:15,604 --> 00:39:19,941
M�sto toho kr��� fale�n� hrab� do
knihovny, aby vyrobil pad�lan� knihy.
351
00:39:23,945 --> 00:39:27,699
Lady �ek� do dvou, a� j�
za�ne hodina um�leck� pr�ce.
352
00:39:27,783 --> 00:39:29,076
a �ek�...
353
00:39:31,453 --> 00:39:33,663
Chud�k holka,
354
00:39:33,747 --> 00:39:36,124
podvodn�k ji krade srdce.
355
00:40:10,784 --> 00:40:12,452
Pros�m, hrab�!
356
00:41:05,797 --> 00:41:07,174
Promi�te, �e jdu pozd�.
357
00:41:07,883 --> 00:41:09,217
To je v po��dku.
358
00:41:17,434 --> 00:41:21,730
Z�ejm� pot�ebuji v�ce praxe,
abych tomu p�idala dimenzi.
359
00:41:21,813 --> 00:41:24,316
Dimenzi... snad.
360
00:41:24,399 --> 00:41:27,819
Nicm�n� m�te p�edstavivost,
je� p�esahuje va�� dovednost.
361
00:41:28,403 --> 00:41:31,573
Zkuste prohl�dnout p��mo do
nitra podstaty objektu.
362
00:41:32,574 --> 00:41:36,661
Nap��klad fakt, �e tato broskev
obsahuje hodn� vody.
363
00:41:37,746 --> 00:41:40,207
C�t�m se p�ed v�mi nesv�j,
364
00:41:40,290 --> 00:41:42,375
z obavy, �e byste mohla
p�e��st m� my�lenky.
365
00:41:57,557 --> 00:41:58,850
Pro dne�ek sta��.
366
00:42:05,774 --> 00:42:07,317
Je t�m�� uzral�.
367
00:42:08,568 --> 00:42:09,402
U�?
368
00:42:14,199 --> 00:42:15,325
Sakra...
369
00:42:19,412 --> 00:42:20,580
V�te co?
370
00:42:20,664 --> 00:42:24,376
Od t� doby, co hrab� p�ijel,
v�m z�ervenaly l��ka.
371
00:42:24,459 --> 00:42:25,377
Ano?
372
00:42:31,925 --> 00:42:34,219
Jak tv� matka zem�ela?
373
00:42:35,845 --> 00:42:40,767
Kdy� jsem byla malink�,
�ila ve velk�m dom�, ob�sili...
374
00:42:40,850 --> 00:42:44,813
- Tedy, ob�sila se...
- Ob�sila se jako moje teta?
375
00:42:45,605 --> 00:42:47,357
No, v podstat� ano.
376
00:42:55,073 --> 00:42:59,286
Kdy� byla na�ivu,
asi t� �asto obj�mala, �e?
377
00:43:03,748 --> 00:43:07,669
Moje matka zem�ela p�i m�m porodu.
378
00:43:09,045 --> 00:43:15,552
Tak�e je to jako bych ji u�krtila j�.
379
00:43:17,554 --> 00:43:20,181
K� bych se nikdy nenarodila.
380
00:43:24,561 --> 00:43:26,980
D�t� nem��e za to, �e se narod�.
381
00:43:28,148 --> 00:43:30,442
Pokud by jste mohla ��st
my�lenky sv� matky,
382
00:43:30,525 --> 00:43:32,777
co si tak mohla myslet.
383
00:43:33,903 --> 00:43:37,198
�e m�la to �t�st�, �e v�s
p�ed svou smrt� porodila,
384
00:43:38,283 --> 00:43:39,868
�e ni�eho nelituje.
385
00:43:46,916 --> 00:43:48,627
Chvili�ku strpen�, sle�no.
386
00:43:50,170 --> 00:43:51,421
Nasb�r�m houby.
387
00:43:53,673 --> 00:43:56,551
Dneska budeme m�t du�en� houby,
m�te je r�da.
388
00:43:56,635 --> 00:43:58,136
P�jdu s tebou.
389
00:43:59,304 --> 00:44:00,555
Budu rychl�.
390
00:44:01,514 --> 00:44:02,557
Ne� za�ne pr�et.
391
00:44:12,192 --> 00:44:13,026
Hodn� holka...
392
00:44:18,365 --> 00:44:20,367
Jak� to n�hoda.
393
00:44:20,867 --> 00:44:22,035
Skute�n�.
394
00:44:22,394 --> 00:44:23,845
Mohu se vedle v�s posadit?
395
00:44:51,022 --> 00:44:53,775
Pan� sed�, styd� se a chv�je se.
396
00:44:53,858 --> 00:44:56,695
Ale p�n je vytrval�.
397
00:44:57,487 --> 00:45:01,157
Vn�mav� slu�ebn� se
na okam�ik vzd�lila.
398
00:45:02,409 --> 00:45:04,661
V�e je v po��dku, Sookee.
399
00:45:05,453 --> 00:45:08,456
V�ichni hraj� sv� role
tak zatracen� dob�e.
400
00:45:10,458 --> 00:45:11,292
Sakra.
401
00:45:17,132 --> 00:45:19,300
V�dy� v�, �e slu�ebnictvo
nem� ten vchod pou��vat!
402
00:45:28,143 --> 00:45:28,977
Hej!
403
00:45:34,649 --> 00:45:37,360
K� bych sem nikdy nep�ijela.
404
00:45:40,196 --> 00:45:42,073
Byla to chyba.
405
00:45:43,908 --> 00:45:46,745
Tamako, p�inesla jsi
vodov� barvy, �e?
406
00:45:47,746 --> 00:45:49,581
Samoz�ejm�, milorde!
407
00:45:49,664 --> 00:45:51,082
Akvarely a �t�tce...
408
00:45:51,166 --> 00:45:53,251
Je�t� dones olejov�.
409
00:45:53,334 --> 00:45:56,838
Tak kr�sn� den si ��d�
i olejov� barvy!
410
00:46:19,736 --> 00:46:20,779
Sakra!
411
00:46:25,700 --> 00:46:27,327
Sle�no!
412
00:46:29,204 --> 00:46:30,747
Milorde!
413
00:46:44,761 --> 00:46:45,762
Sle�no...
414
00:47:07,534 --> 00:47:10,119
V�padek proudu! P�ines lucernu.
415
00:47:28,763 --> 00:47:31,266
Pot�ebuju p�em��let.
416
00:47:32,183 --> 00:47:34,102
Mus�m zbohatnout,
417
00:47:34,477 --> 00:47:38,815
odplout do vzd�len�ho p��stavu,
j�st j�dla, kter� nezn�m,
418
00:47:38,898 --> 00:47:41,609
koupit si sady t�pytiv�ch
ozdobn�ch ban�k a...
419
00:47:42,277 --> 00:47:43,820
Nemysli na Hideko.
420
00:47:45,305 --> 00:47:47,006
Nesm� myslet na Hideko...
421
00:48:15,101 --> 00:48:17,145
Vr�tila jsem se a ty jsi
za mnou ani nep�i�la.
422
00:48:18,563 --> 00:48:21,149
Bylo pozd�, asi jsem usnula.
Omlouv�m se.
423
00:48:22,901 --> 00:48:25,737
V�, jak vy�erp�vaj�c� je
po��d n�co recitovat?
424
00:48:26,696 --> 00:48:29,699
M�m si snad sama sm�t makeup
a sama se p�evl�ct?
425
00:48:30,909 --> 00:48:32,911
C�t�m, �e m� ne�ek� klidn� noc.
Spi tady.
426
00:48:58,937 --> 00:49:00,563
Po��dal m� o ruku.
427
00:49:04,108 --> 00:49:05,360
Patn�ct�ho,
428
00:49:06,945 --> 00:49:10,949
kdy� m�j str�c nav�t�v� sv�j d�l,
chce se mnou ut�ct do Japonska.
429
00:49:13,993 --> 00:49:15,662
Co jste mu �ekla?
430
00:49:18,665 --> 00:49:20,375
�ekla jsem, �e nev�m.
431
00:49:20,458 --> 00:49:21,292
Pro�?
432
00:49:22,293 --> 00:49:23,127
Boj�m se.
433
00:49:24,295 --> 00:49:25,546
Str��kova hn�vu?
434
00:49:28,299 --> 00:49:29,133
Hrab�te.
435
00:49:31,803 --> 00:49:34,389
Pro� byste se b�la?
Je tak ohledupln�.
436
00:49:37,058 --> 00:49:39,018
Nev�m, prost� to c�t�m.
437
00:49:43,172 --> 00:49:46,042
Je to jako reflex, jako kdy�
uh�b� rukou p�ed plamenem.
438
00:49:49,779 --> 00:49:50,905
�ekni mi...
439
00:49:59,664 --> 00:50:01,541
Co po n�s mu�i cht�j�?
440
00:50:05,253 --> 00:50:06,087
Pardon?
441
00:50:07,463 --> 00:50:11,009
T�eba o svatebn� noci...
442
00:50:14,846 --> 00:50:17,724
Jak to m�m v�d�t?
Jsem prakticky d�t�
443
00:50:17,807 --> 00:50:21,686
bez matky.
Nem�m nikoho, kdo by...
444
00:50:27,859 --> 00:50:28,735
Nejprve...
445
00:50:31,362 --> 00:50:32,905
se asi pol�b�me, �e?
446
00:50:36,034 --> 00:50:36,868
A d�l?
447
00:50:39,120 --> 00:50:40,580
Bude v�s dr�et v n�ru��.
448
00:50:41,414 --> 00:50:42,248
Ve stoje?
449
00:50:43,750 --> 00:50:46,919
To jen v p��pad�, �e si nebudete
m�t kam lehnout, nebo ve sp�chu.
450
00:50:47,003 --> 00:50:49,881
Norm�ln� to d�l�te na posteli.
451
00:50:50,840 --> 00:50:52,592
Pozn�te, kdy� to p�ijde.
452
00:50:52,675 --> 00:50:54,719
Je to jako prvn� se nap�t.
453
00:50:54,802 --> 00:50:55,970
Kdy� to p�ijde?
454
00:50:59,807 --> 00:51:00,641
Ale...
455
00:51:01,559 --> 00:51:04,479
Kdybych byla t�eba slep�,
456
00:51:05,229 --> 00:51:09,108
jak bych to v�bec poznala?
457
00:51:10,902 --> 00:51:12,153
Krucin�l.
458
00:51:12,779 --> 00:51:14,797
N�co ji p�edvedu
a pak ji ukol�b�m.
459
00:51:17,492 --> 00:51:18,493
Chudinka,
460
00:51:18,576 --> 00:51:25,124
sama v ciz� zemi, mus� ��st
tolik zbyte�n�ch knih,
461
00:51:25,875 --> 00:51:28,419
ze kter�ch se nenau��
jedinou u�ite�nou v�c.
462
00:51:46,104 --> 00:51:48,231
V �em se od sebe sladkosti li��?
463
00:51:49,899 --> 00:51:53,111
Ho�k� se st�vaj� kysel�mi,
464
00:51:53,194 --> 00:51:56,114
kysel� sladk�mi,
465
00:51:56,739 --> 00:52:00,201
sladk� p�ech�zej� v pikantn�...
466
00:52:00,284 --> 00:52:01,786
Jak to v�echno v�?
467
00:52:03,162 --> 00:52:04,997
M� s t�m zku�enosti?
468
00:52:07,667 --> 00:52:10,753
Moje k�mo�ka Kutan m� u�ila.
469
00:52:11,420 --> 00:52:13,673
U�ila t�? �stn�?
470
00:52:13,756 --> 00:52:16,092
Ano, pouze �stn�.
471
00:52:35,486 --> 00:52:36,946
Takov� to tedy je.
472
00:52:37,488 --> 00:52:40,199
Takhle to budete c�tit s hrab�tem.
473
00:52:41,284 --> 00:52:42,201
V�n�?
474
00:52:42,910 --> 00:52:44,579
Hrab�, opravdu...
475
00:52:47,665 --> 00:52:50,543
Nebude si o mn� myslet,
�e se miluje s mrtvolou?
476
00:52:52,503 --> 00:52:54,839
M�v�m studen� ruce a nohy.
477
00:52:55,590 --> 00:52:56,674
Opravdu?
478
00:52:57,425 --> 00:52:58,259
C�t�.
479
00:53:07,143 --> 00:53:08,853
C�t�m je dob�e.
480
00:53:09,395 --> 00:53:10,229
L�b� se ti to?
481
00:53:12,273 --> 00:53:15,109
D�lej mi to taky.
Chci poznat, jak� to je.
482
00:53:19,614 --> 00:53:23,826
Ur�it� to bude d�lat podobn�.
483
00:53:24,452 --> 00:53:25,536
A pak...
484
00:53:32,585 --> 00:53:34,253
Jsou tak rozko�n�.
485
00:53:36,881 --> 00:53:38,925
Jestli je hrab� uvid�...
486
00:53:49,352 --> 00:53:52,271
Bude ur�it� tak n�n� jako ty?
487
00:53:53,272 --> 00:53:54,440
Samoz�ejm�.
488
00:53:54,523 --> 00:53:57,360
Dotkne se v�s i takhle.
489
00:53:57,777 --> 00:53:58,611
A takhle...
490
00:54:02,573 --> 00:54:04,867
D�lej v�echno to, co by d�lal hrab�.
491
00:54:08,079 --> 00:54:11,123
A takhle u toho bude �eptat.
492
00:54:13,709 --> 00:54:17,004
"Je tak hebk�, tepl�,
493
00:54:18,798 --> 00:54:20,549
vlhk�, a...
494
00:54:21,259 --> 00:54:25,304
n... n... neuv��iteln� kr�sn�!�
495
00:54:45,700 --> 00:54:47,827
Okju.
496
00:54:49,412 --> 00:54:52,748
Hideko.
497
00:54:55,543 --> 00:54:57,920
M�ma.
498
00:54:59,797 --> 00:55:02,008
T�ta.
499
00:55:03,509 --> 00:55:06,137
Ale model se u toho nesm� vrt�t.
500
00:55:06,971 --> 00:55:10,683
Okju.
501
00:55:14,770 --> 00:55:18,399
- Hideko...
- Po�kejte.
502
00:55:18,482 --> 00:55:19,900
Zadr�te!
503
00:55:20,568 --> 00:55:24,196
... se to hnus�,
ty hnusn� podvodn�ku!
504
00:55:26,073 --> 00:55:27,158
P�esta�te!
505
00:55:27,241 --> 00:55:28,367
J� nem��u.
506
00:55:32,496 --> 00:55:33,581
Poj� sem, Tamako.
507
00:55:37,835 --> 00:55:39,420
Najdi si z�bavu, a� se nenud�.
508
00:55:39,503 --> 00:55:40,629
Tys nerozum�la?
509
00:55:50,806 --> 00:55:52,767
Nejsem tu kv�li z�bav�.
510
00:55:52,850 --> 00:55:56,145
M�m �kolem je starat se o sle�nu.
511
00:56:07,573 --> 00:56:10,659
V�echno �lo jako po m�sle!
A ty to cel� zkaz�!
512
00:56:10,743 --> 00:56:12,745
Je uzral�! �pln� uzral�!
513
00:56:12,828 --> 00:56:14,555
Jestli tu �anci promarn�m, kon��m!
514
00:56:15,915 --> 00:56:18,292
C�t� to?
C�t� jak moc mi na tom z�le��?
515
00:56:18,376 --> 00:56:23,339
Po tom v�em, po t� spoust� d�iny,
kdy� jsem vylezl z hromady hnoje?
516
00:56:23,422 --> 00:56:26,926
Mysl� si, �e si to kv�li tob�
nech�m vz�t, ty mrcho?
517
00:56:27,009 --> 00:56:32,264
M�m ��ct t� sle�n�,
�e jsi jen prachsprostou kaps��kou?
518
00:56:32,348 --> 00:56:35,768
Jak mysl�, taky j� o
tob� n�co �eknu.
519
00:56:35,851 --> 00:56:39,897
�e jsi jenom synek prachsprost�ho
korejsk�ho roln�ka a �arlat�na...
520
00:56:39,980 --> 00:56:41,357
Sookee.
521
00:56:41,440 --> 00:56:43,484
Mysli na svou rodinu,
kterou m� doma.
522
00:56:43,901 --> 00:56:47,613
Boksun nos� mimina i kdy� m� z�da
v prdeli a co ti dva idioti?
523
00:56:47,696 --> 00:56:50,032
Jak se budou c�tit,
kdy� p�ijde� dom� s pr�zdnou?
524
00:56:50,308 --> 00:56:52,009
Chce� zni�it pov�st sv� matky?
525
00:56:52,368 --> 00:56:54,328
Vra� se dom� bohat�.
526
00:56:59,875 --> 00:57:03,504
Ale netla� na Hideko tak moc.
527
00:57:03,587 --> 00:57:04,964
Je zcela opu�t�n�.
528
00:57:05,047 --> 00:57:08,134
Jestli ji polek�,
uzav�e se jako �keble.
529
00:57:11,345 --> 00:57:12,721
A pros�m...
530
00:57:14,265 --> 00:57:18,811
U� nikdy mi ned�vej ruku
na sv�ho sm�n�ho pt��ka.
531
00:57:28,070 --> 00:57:28,904
Ach.
532
00:57:29,947 --> 00:57:32,867
Nehty v�m rostou n�jak rychleji,
co se v�d�te s hrab�tem.
533
00:57:32,950 --> 00:57:34,452
Zvl�tn�.
534
00:57:35,911 --> 00:57:39,874
Sle�no, vy nechcete zn�t,
jak to ve sv�t� chod�?
535
00:57:40,958 --> 00:57:43,919
Kolik lod� pluje po �irok�m mo�i,
536
00:57:44,753 --> 00:57:47,047
lidi, co odplouvaj�,
lidi, co se vracej�,
537
00:57:47,590 --> 00:57:49,800
lidi, kte�� se lou��,
nebo v�taj� ty vracej�c� se.
538
00:57:50,301 --> 00:57:52,344
Kde jste nejd�le byla?
539
00:57:52,803 --> 00:57:53,888
Na kopci za panstv�m?
540
00:58:00,895 --> 00:58:05,065
M�j str�c je mi v pat�ch
v�ude, kam se jen hnu.
541
00:58:07,568 --> 00:58:09,820
Takov� m�m �ivot.
542
00:58:12,364 --> 00:58:16,243
Ale mohla bych b�t spokojen�,
kdybys tu z�stala se mnou.
543
00:58:21,582 --> 00:58:24,126
Mohly bychom se proch�zet,
ty v nov�ch botk�ch,
544
00:58:24,752 --> 00:58:26,420
vypr�v�t si,
545
00:58:28,589 --> 00:58:32,301
a mas�rovat mi nohy.
546
00:58:34,803 --> 00:58:36,555
M�te �t�st�, sle�no.
547
00:58:37,139 --> 00:58:40,601
Mu�, kter� v�s miluje
m� s�lu v�s ochr�nit.
548
00:58:41,060 --> 00:58:42,686
To je vz�cnost.
549
00:58:43,687 --> 00:58:47,775
Ale j� nev�m... zda ho miluji.
550
00:58:49,109 --> 00:58:50,152
Milujete ho.
551
00:58:54,114 --> 00:58:55,491
Jak to v�?
552
00:58:57,284 --> 00:58:59,328
Cel� dny vyhl��te z okna,
553
00:59:00,496 --> 00:59:02,581
ve sp�nku se p�evalujete
a vzdych�te,
554
00:59:05,417 --> 00:59:06,752
a va�e nehty...
555
00:59:06,835 --> 00:59:08,546
Co kdybych �ekla, �e ho nemiluji?
556
00:59:09,797 --> 00:59:12,675
Co kdybych �ekla, �e miluji n�koho jin�ho?
557
00:59:14,176 --> 00:59:18,514
Na cel�m sv�t� nem�m nikoho...
558
00:59:19,139 --> 00:59:21,308
Chce�, abych si ho vzala?
559
00:59:25,396 --> 00:59:26,730
Budete ho milovat.
560
00:59:42,496 --> 00:59:43,706
Sle�no!
561
01:00:31,253 --> 01:00:32,129
Nakonec
562
01:00:32,212 --> 01:00:36,050
Hideko nab�dku k s�atku p�ijala pod
podm�nkou, �e ute�u do Japonska s nimi.
563
01:00:36,717 --> 01:00:38,594
Hrab� chv�li p�edst�ral zlost,
564
01:00:38,677 --> 01:00:40,846
ale nakonec p�ik�vl.
565
01:00:42,681 --> 01:00:44,808
Jednoho dne, kdy jej� str�c
odj�d�l ke zlat�mu dolu,
566
01:00:44,892 --> 01:00:49,396
mu hrab� p�edst�ral, �e se vrac�
zp�t do Japonska a ukryl se pobl�.
567
01:01:02,409 --> 01:01:04,912
�ek� t� t�den svobody,
568
01:01:05,996 --> 01:01:10,542
ale nikdy nezapom�nej na sklep.
569
01:01:56,630 --> 01:01:57,798
Sle�no!
570
01:02:58,984 --> 01:03:05,824
D�kujeme, �e jste si dnes zvolili
cestu pr�v� na��m trajektem.
571
01:03:05,908 --> 01:03:11,371
V Shimonoseki zakotv�me v 7:30.
572
01:03:18,462 --> 01:03:19,797
Kone�n� jedeme dom�.
573
01:03:20,464 --> 01:03:23,592
- Cel� t�i roky...
- To je dost dlouho.
574
01:03:29,181 --> 01:03:31,350
- Co d�l�?
- Promi�te.
575
01:04:44,172 --> 01:04:46,174
Nepokrade�...
576
01:04:46,758 --> 01:04:48,468
Nepokrade�...
577
01:04:48,844 --> 01:04:50,345
Nesesmiln�...
578
01:04:50,721 --> 01:04:52,389
Nesesmiln�...
579
01:04:53,348 --> 01:04:55,309
Nezal�e�...
580
01:04:55,392 --> 01:04:57,686
Nezal�e�...
581
01:06:34,199 --> 01:06:39,079
Do strun napjat� vl�kna pavou��
582
01:06:39,705 --> 01:06:44,001
brnk�n�m mou citeru rozezvu��
583
01:06:44,584 --> 01:06:47,421
tis�ckr�t smutn�j��
584
01:06:54,469 --> 01:07:01,309
pod modrou oblohou
pla��c� vr�ny krou��
585
01:07:02,060 --> 01:07:07,024
tuze smutn� je citera m�
586
01:07:07,107 --> 01:07:10,694
m� citera mil�...
587
01:07:21,163 --> 01:07:23,123
Spala jste dob�e?
588
01:07:33,467 --> 01:07:34,468
Promi�te.
589
01:07:35,135 --> 01:07:36,636
Promi�te.
590
01:07:41,433 --> 01:07:46,813
Hrab� zaplatil hostinsk�mu, aby n�s
�pehoval, b�l se, �e ute�eme.
591
01:07:46,897 --> 01:07:49,900
Pro� se obl�kat?
Stejn� nem�m co d�lat.
592
01:07:52,277 --> 01:07:54,071
Jde to moc pomalu.
593
01:07:54,154 --> 01:07:57,616
Boj�m se, �e by se Hideko
mohla opravdu zbl�znit.
594
01:07:58,408 --> 01:08:00,368
Budeme hr�t �slu�ebnou�, jako d��ve?
595
01:08:04,039 --> 01:08:07,584
Hrab�te nen� od r�na
do noci v�bec vid�t.
596
01:08:08,335 --> 01:08:12,339
�e pr� certifik�t o man�elstv� a
p�evod d�dictv� na hotovost vy�aduje
597
01:08:12,422 --> 01:08:13,757
hodn� �asu a pr�ce.
598
01:08:53,046 --> 01:08:54,881
Jak jsi mohl b�t tak krut�?
599
01:08:54,965 --> 01:08:58,301
Vytrhl jsi kv�tinu,
tak ji te� znovu zasa�.
600
01:08:58,385 --> 01:08:59,845
Co chce�?
601
01:09:00,512 --> 01:09:03,723
Pohni kostrou a po�li
ji �upem do bl�zince!
602
01:09:38,216 --> 01:09:39,843
Po t�dnu,
603
01:09:50,228 --> 01:09:51,521
kone�n�...
604
01:10:38,860 --> 01:10:39,694
Tudy.
605
01:10:46,393 --> 01:10:47,869
Zam�stnanci bl�zince.
606
01:10:47,953 --> 01:10:49,162
V�, co m� ��ct.
607
01:11:04,219 --> 01:11:05,595
Kdo je ten �lov�k?
608
01:11:06,471 --> 01:11:08,139
Hrab�nka Lady Fujiwara.
609
01:11:08,223 --> 01:11:10,976
Jej� rodn� jm�no bylo Izumi Hideko.
610
01:11:12,769 --> 01:11:14,646
A kdo ra�te b�t vy?
611
01:11:14,729 --> 01:11:16,439
Jsem jej� komorn�.
612
01:11:16,856 --> 01:11:18,692
- Jak se jmenujete?
- Tamako.
613
01:11:20,193 --> 01:11:22,904
Co mysl�te, jak� druh l��by
614
01:11:23,655 --> 01:11:26,324
va�e pan� vy�aduje?
615
01:11:40,755 --> 01:11:44,134
M�la by b�t dr�ena na m�st�,
616
01:11:44,217 --> 01:11:50,056
kde by j� nikdo neubl�il
a kde j� nikdo ubl��.
617
01:11:54,686 --> 01:11:59,524
Provedeme p�r test�, pak zajdeme
do hotelu Peace na jehn��� kotlety.
618
01:12:16,041 --> 01:12:18,001
T�m�� hotovo. Dobr� pr�ce.
619
01:12:20,211 --> 01:12:21,880
Neboj se.
620
01:12:57,499 --> 01:12:59,584
Dobr� den, hrab�nko.
621
01:13:00,335 --> 01:13:01,920
Pamatujete si m�?
622
01:13:05,465 --> 01:13:06,299
Hrab�nko?
623
01:13:15,975 --> 01:13:17,352
Co d�l�te?
624
01:13:17,435 --> 01:13:20,355
Nechceme v�m ubl�it, hrab�nko.
625
01:13:20,855 --> 01:13:22,440
Budeme se o v�s starat.
626
01:13:23,858 --> 01:13:27,529
M�te �patnou osobu.
Ona je hrab�nka.
627
01:13:28,446 --> 01:13:30,323
�ekn�te jim to, Va�e lordstvo!
628
01:13:31,991 --> 01:13:35,829
St�le v��� tomu,
�e je korejskou komornou.
629
01:13:37,580 --> 01:13:41,042
Proto�e jej� ch�va byla Korejka.
630
01:13:41,751 --> 01:13:42,919
Ty parchante!
631
01:13:44,879 --> 01:13:46,881
Pus�te m�, vy v�iv� mrchy!
632
01:13:46,965 --> 01:13:50,593
Takov� slova zde nepou��v�me,
Va�e Jasnosti.
633
01:13:50,677 --> 01:13:51,970
Sle�no!
634
01:13:56,474 --> 01:14:00,895
M� uboh� lady, prost� ji p�eskakuje.
635
01:14:01,855 --> 01:14:04,190
Mo�n� v�m tohle pom��e,
636
01:14:04,274 --> 01:14:08,987
je to od jej� matky a hodn�
si to pova�ovala,
637
01:14:10,488 --> 01:14:12,365
ne� p�i�la o rozum.
638
01:14:16,828 --> 01:14:19,122
Velmi ohledupln� slu�ebn�.
639
01:14:21,624 --> 01:14:24,961
Mo�n� jste si mysleli,
�e Hideko byla bl�zen.
640
01:14:26,087 --> 01:14:27,297
Bl�zen... mo�n�.
641
01:14:28,882 --> 01:14:32,594
��k�m v�m, hned ze za��tku
sle�na Izumi Hideko byla...
642
01:14:35,597 --> 01:14:37,474
byla v�dy...
643
01:14:37,891 --> 01:14:38,975
Sle�no!
644
01:14:39,976 --> 01:14:41,628
... prohnil� mrcha.
645
01:14:46,808 --> 01:14:47,942
��ST DRUH�
646
01:14:48,026 --> 01:14:53,573
Nejsem prohnil� mrcha!
Ne! Ne!
647
01:15:00,538 --> 01:15:02,373
Str� to do �st, Hideko.
648
01:15:05,752 --> 01:15:06,961
Nat�hni ruku.
649
01:15:26,064 --> 01:15:29,025
A� p��t� bude� zase
cht�t odmlouvat,
650
01:15:29,484 --> 01:15:32,779
vzpome� si na chu�
t� kovov� ba�ky.
651
01:15:38,993 --> 01:15:41,746
Ode dne�ka bude� sp�t sama.
652
01:15:52,257 --> 01:15:54,592
- Co je?
- Pros�m, nej mi tu sv�tlo.
653
01:15:54,968 --> 01:15:58,179
M�me na��zeno �et�it olejem.
654
01:15:58,763 --> 01:16:00,431
Ty mal� spratku.
655
01:16:00,515 --> 01:16:01,933
Mluv japonsky!
656
01:16:04,811 --> 01:16:08,565
T�mhle se skr�v� mu� velikosti obra,
657
01:16:08,648 --> 01:16:12,777
kter� nesnese zvuky
u�van�ch d�vek.
658
01:16:13,403 --> 01:16:16,948
Jestli t� usly��,
vtrhne sem t�mito dve�mi.
659
01:16:18,199 --> 01:16:19,325
A pak?
660
01:16:23,162 --> 01:16:27,417
Bude t� dusit sv�m ob��m t�lem tak,
661
01:16:27,834 --> 01:16:30,169
�e nevyd� ani hl�sek.
662
01:16:44,517 --> 01:16:45,602
Teto.
663
01:16:46,269 --> 01:16:47,979
Ale, ale.
664
01:16:49,522 --> 01:16:52,233
Pro� stra�� tak malou holku.
665
01:17:42,241 --> 01:17:43,534
A j�?
666
01:17:45,244 --> 01:17:46,871
Jsem taky hezk�?
667
01:17:50,875 --> 01:17:52,293
Pod�vej se zbl�zka.
668
01:17:57,423 --> 01:17:59,509
V�ichni ��kaj�, �e se
m� star�� sest�e
669
01:18:00,009 --> 01:18:04,038
nemohu rovnat.
670
01:18:06,849 --> 01:18:07,684
Den.
671
01:18:08,309 --> 01:18:09,143
Noc.
672
01:18:09,727 --> 01:18:10,561
Den.
673
01:18:11,312 --> 01:18:12,146
Noc.
674
01:18:13,189 --> 01:18:14,315
Mu�.
675
01:18:14,732 --> 01:18:15,775
�ena.
676
01:18:16,609 --> 01:18:17,777
Mu�.
677
01:18:18,444 --> 01:18:19,362
�ena.
678
01:18:22,740 --> 01:18:23,574
Oko.
679
01:18:24,242 --> 01:18:25,243
Nos.
680
01:18:26,077 --> 01:18:27,161
�sta.
681
01:18:27,912 --> 01:18:28,788
Ucho.
682
01:18:29,872 --> 01:18:30,790
Rameno.
683
01:18:31,624 --> 01:18:32,667
Bradavka.
684
01:18:33,209 --> 01:18:34,210
Pupek.
685
01:18:35,002 --> 01:18:35,837
Oko.
686
01:18:36,295 --> 01:18:37,422
Nos.
687
01:18:37,922 --> 01:18:38,965
�sta.
688
01:18:39,632 --> 01:18:40,633
Ucho.
689
01:18:41,050 --> 01:18:42,552
Rameno.
690
01:18:42,635 --> 01:18:43,678
Bradavka.
691
01:18:44,262 --> 01:18:45,304
Pupek.
692
01:18:48,641 --> 01:18:49,892
Penis.
693
01:18:50,351 --> 01:18:51,644
Vagina.
694
01:18:57,567 --> 01:18:59,777
P... penis.
695
01:19:00,361 --> 01:19:01,654
Vagina.
696
01:19:38,024 --> 01:19:41,235
Mysl� si, �e nerozum�m korejsky?
697
01:19:44,197 --> 01:19:48,743
Byla jsem trochu psychicky labiln� a
cht�la jsem, aby takov� byli i ostatn�.
698
01:19:53,189 --> 01:19:56,501
Kdy� se pan� Sasaki zd�la
b�t stejn� ��len� jako j�,
699
01:19:56,584 --> 01:19:58,836
�ivot mi p�ipadal snesiteln�j��.
700
01:20:17,230 --> 01:20:20,983
V�m, �e jsi tro�ku bl�zniv�.
701
01:20:21,776 --> 01:20:25,029
Koluje to ze strany
rodiny tv� matky.
702
01:20:26,072 --> 01:20:28,533
Proto t� tr�nuji,
703
01:20:28,616 --> 01:20:29,826
abych to napravil.
704
01:20:30,326 --> 01:20:35,164
Pokud sel�u, v Japonsku maj� m�sto
zvan� �psychiatrick� l��ebna�.
705
01:20:39,001 --> 01:20:41,712
Byla postavena racion�ln�mi N�mci,
706
01:20:41,796 --> 01:20:45,633
a maj� tam ��inn� prost�edky
na l��bu ��lenstv�.
707
01:20:46,175 --> 01:20:49,929
Do zem� se vyhloub� d�ry,
do ka�d� str�� pacienta,
708
01:20:50,012 --> 01:20:51,430
a zakryj� je v�kem.
709
01:20:51,514 --> 01:20:54,058
Kdy� se pacient�v stav zlep��,
dostane obojek a vod�tko,
710
01:20:54,141 --> 01:20:57,979
aby se plazili jako psi.
711
01:21:25,381 --> 01:21:29,176
T�e��ov� strom, kter� jsem
dovezla na lodi z Japonska
712
01:21:29,260 --> 01:21:30,928
dvakr�t rozkvetl.
713
01:21:32,597 --> 01:21:35,725
"Kdy� Jinlian kone�n� svl�kla �aty,
714
01:21:35,808 --> 01:21:39,020
Ximen-Qing-obhledala
jej�-nefritovou-br�nu...
715
01:21:39,103 --> 01:21:42,857
Na�la-ji-bez-chloupk�-a-b�lou-jako-sn�h
a-hladkou-jako-nefrit... "
716
01:21:45,526 --> 01:21:47,445
Ned�l� mezi slovy mezery.
717
01:21:48,654 --> 01:21:51,574
Ne�ti to jako z misky chlemtaj�c� pes!
718
01:21:54,035 --> 01:21:56,871
Poslouchej, jak �te tv� teta.
719
01:22:04,003 --> 01:22:08,674
"Kdy� Jinlian kone�n� svl�kla �aty,
720
01:22:08,758 --> 01:22:12,553
Ximen Qing obhledal
jej� nefritovou br�nu...
721
01:22:12,637 --> 01:22:14,055
OBJEVEN� TAJN� STUDNY
722
01:22:14,138 --> 01:22:18,225
... Na�la ji bez chloupk�
a b�lou jako sn�h
723
01:22:18,643 --> 01:22:20,770
a hladkou jako nefrit.
724
01:22:21,228 --> 01:22:23,564
Napjatou jako bub�nek,
725
01:22:24,065 --> 01:22:25,983
a hebkou jako hedv�b�.
726
01:22:27,151 --> 01:22:31,739
Jakmile rozhrnul z�clony masa,
727
01:22:33,157 --> 01:22:38,579
zevnit� vych�zela v�n�
dob�e vyzr�l�ho v�na,
728
01:22:40,122 --> 01:22:45,169
a na z�hybu za z�hybem
interi�ru �erven�ho sametu
729
01:22:45,586 --> 01:22:47,296
tvo�ily se kr�p�je rosy.
730
01:22:48,547 --> 01:22:53,761
Jej� st�ed vypadal tmav� a bezedn�,
731
01:22:54,428 --> 01:22:57,640
p�esto, jako by �ila
sv�m vlastn�m �ivotem,
732
01:22:58,224 --> 01:23:02,269
cukala se a cukala.�
733
01:23:30,756 --> 01:23:34,969
Cht�li po mn�, abych �ten�
p�eru�ila, ale str�c to odm�tl.
734
01:23:36,846 --> 01:23:41,517
�ekl, �e tento strom z hory
Fuji pohltil du�i m� tety.
735
01:23:42,518 --> 01:23:48,107
Slu�ebnictvo si �eptalo, �e se tak
stalo kv�li vysok� cen� stromu,
736
01:23:48,190 --> 01:23:50,943
ale mysl�m, �e str�c m�l pravdu.
737
01:23:51,694 --> 01:23:54,155
Na t�e��ov�ch kv�tech �lo poznat,
738
01:23:54,613 --> 01:23:57,616
kter� v�ce zb�lel a d�le kvetl.
739
01:24:31,108 --> 01:24:33,319
�Pov�z mi, Juliette.
740
01:24:33,694 --> 01:24:37,156
P�ejete si, aby v�s tento
�ikovn� mlad� ryt�� zachr�nil?
741
01:24:38,532 --> 01:24:40,701
V�vodkyn� rozhodn� zavrt�la hlavou,
742
01:24:46,373 --> 01:24:53,380
k m�mu velk�mu zklam�n�.
743
01:24:55,883 --> 01:24:56,926
�ekn�te,
744
01:24:57,968 --> 01:25:00,054
m�j state�n� ryt��i."
745
01:25:05,101 --> 01:25:07,144
To je nov� tv��!
746
01:25:10,648 --> 01:25:11,982
�ekn�te,
747
01:25:12,066 --> 01:25:13,943
m�j state�n� ryt��i.
748
01:25:15,528 --> 01:25:21,992
Kdy� vid�te tyto star� jizvy
a �erstv� r��ov� r�ny,
749
01:25:22,076 --> 01:25:23,786
co c�t�te?
750
01:25:27,331 --> 01:25:29,834
Lituji tu ubo�a�ku.
751
01:25:29,917 --> 01:25:34,922
Chci ji l�zat a l�zat, hladit a hladit.
752
01:25:36,090 --> 01:25:38,300
Jestli ji tolik litujete,
753
01:25:39,135 --> 01:25:43,389
pro� ji nezastoup�te a
nenech�te se bi�ovat?
754
01:25:50,437 --> 01:25:54,400
V�vodkyn� zvedla bi� vysoko
nad hlavu a pak...
755
01:26:02,449 --> 01:26:04,243
A znovu...
756
01:26:11,750 --> 01:26:14,879
M�j penis byl bolestiv� ztopo�en.
757
01:26:20,801 --> 01:26:24,805
Kdyby mohla b�t na deset minut tv�,
758
01:26:24,889 --> 01:26:26,724
co bys j� dal na opl�tku?
759
01:26:27,641 --> 01:26:30,728
Cokoli jej� srdce ��d�.
760
01:26:31,228 --> 01:26:33,981
Cokoli v tomto cel�m sv�t� �irok�m.
761
01:26:35,691 --> 01:26:39,236
Jakmile m� v�voda rozv�zal,
762
01:26:39,320 --> 01:26:42,823
sednul jsem na �idli,
p�it�hl si ji k sob�,
763
01:26:43,616 --> 01:26:47,745
a zasunul sv�ho pt�ka do jej� kundy.
764
01:26:53,417 --> 01:26:56,420
Ach, Juliette, Juliette...
765
01:26:58,756 --> 01:27:03,594
Kdy� jsem sly�el, jak se
v�voda zezadu p�ibli�uje,
766
01:27:03,677 --> 01:27:06,388
uc�til jsem kolem krku provaz.
767
01:27:07,932 --> 01:27:10,684
V�voda ho pomalu nap�nal.
768
01:27:11,101 --> 01:27:15,814
Jako kdy� tonouc� se st�bla chyt�,
769
01:27:15,898 --> 01:27:20,319
p�itahoval jsem v���c�
vodop�dy jej�ch vlas�.
770
01:27:21,487 --> 01:27:23,822
Pot� �ekl v�voda.
771
01:27:26,367 --> 01:27:28,953
Deset minut t�m�� vypr�elo.
772
01:27:39,129 --> 01:27:41,257
Pomalu, drah�, �ekla v�vodkyn�...
773
01:27:41,715 --> 01:27:48,472
Je�t� jsem si jeho bolest pln� neu�ila.
774
01:27:54,436 --> 01:27:57,982
Ne, �val ryt��, nep�est�vej!
775
01:28:00,109 --> 01:28:03,362
Pros�m, nech� zem�u
776
01:28:03,445 --> 01:28:05,614
b�hem t�to bolesti.
777
01:28:06,073 --> 01:28:08,534
V t� dusiv� bolesti.
778
01:28:52,161 --> 01:28:53,579
To je de Sade?
779
01:28:54,413 --> 01:28:56,081
Jen v jeho stylu.
780
01:28:56,623 --> 01:29:01,670
P�edpokl�d� se, �e je to stejn� Japonec,
kter� napsal
Je�t�r�� k��i.
781
01:29:02,463 --> 01:29:07,051
Koupil jsem ji od japonsk�ho
n�mo�n�ka na lodi z Hamburku.
782
01:29:17,102 --> 01:29:20,397
Levn� upraven� vlasy a o�unt�l� od�v,
783
01:29:21,065 --> 01:29:23,484
star� a opot�ebovan�,
784
01:29:23,567 --> 01:29:26,987
t�lo zohyzd�n� zbytkami
j�del a lidskou sekrec�.
785
01:29:28,906 --> 01:29:33,410
Dok�ete si p�edstavit
moji radost, kdy�
786
01:29:34,703 --> 01:29:38,082
po takov� cest�,
787
01:29:38,582 --> 01:29:42,961
p�ist�la na m� polici
vedle sv�ch sest�i�ek?
788
01:29:43,045 --> 01:29:44,380
Nep�ekon� ji
789
01:29:44,463 --> 01:29:47,674
ani prvn�, st�le neotev�en�,
vyd�n� Milton.
790
01:29:49,593 --> 01:29:50,427
Jist�.
791
01:29:51,178 --> 01:29:56,016
Jsou to holky, ke kter�m
c�t�m tu nejv�t�� n�klonnost.
792
01:29:57,309 --> 01:30:03,273
Obsahovala i komplikovanou
monochromatickou ilustraci,
793
01:30:05,567 --> 01:30:07,027
ale jak vid�te...
794
01:30:07,111 --> 01:30:08,445
To je sm�la.
795
01:30:10,614 --> 01:30:14,785
Kdyby byla neporu�en�,
mohl jste si s�m ��ct cenu.
796
01:30:16,537 --> 01:30:20,916
Autor c�til slova, kter� by samy o
sob� neum�ly pln� popsat pozice,
797
01:30:20,999 --> 01:30:24,711
a tak zahrnul tak� ilustrace.
798
01:30:26,088 --> 01:30:29,341
V tom p��pad�,
d��ve ne� za�neme aukci...
799
01:30:30,259 --> 01:30:31,135
Hideko!
800
01:30:31,635 --> 01:30:33,720
P�edvede� n�m tuto pozici?
801
01:31:12,134 --> 01:31:15,137
BOLEST JE OD�V
802
01:32:37,636 --> 01:32:39,012
P�ekr�sn�!
803
01:32:45,644 --> 01:32:47,771
Je�t� se uvid�me.
804
01:32:48,272 --> 01:32:50,524
Ano, d�kuji v�m.
805
01:32:50,607 --> 01:32:53,443
Dne�n� recitace byla p��mo vynikaj�c�.
806
01:32:54,111 --> 01:32:55,529
Ano, d�kuji.
807
01:32:56,238 --> 01:32:58,907
Zvl�t� ta loutka!
808
01:33:27,185 --> 01:33:29,104
Jste vzne�en�ho rodu,
809
01:33:29,187 --> 01:33:33,942
a p�esto se v�nujete prost�
pr�ci jako imit�tor obraz�.
810
01:33:34,026 --> 01:33:37,279
B�valy �asy,
811
01:33:37,362 --> 01:33:40,365
kdy jsem promhrhal v hazardu
sv� schopnosti a dovednosti.
812
01:33:40,866 --> 01:33:44,328
P�edstavte si ta muka,
kdy� po mn� tolik �en,
813
01:33:44,411 --> 01:33:48,921
vyj�d�lo, a j� si nemohl dovolit
koupit ani sklenku burgundsk�ho.
814
01:33:50,667 --> 01:33:54,671
A zdej�� �eny po v�s tak� vyj�d�j�?
815
01:33:55,505 --> 01:33:57,424
Pohl�dnu �en� do o��,
816
01:33:57,507 --> 01:33:58,775
pouze do o��.
817
01:33:59,509 --> 01:34:03,138
I kdy� odvr�t� sv�j zrak,
818
01:34:03,221 --> 01:34:05,724
pozd�ji se v�dy pod�v� zp�t.
819
01:34:06,099 --> 01:34:08,935
Je to tich� v�m�na ot�zek a odpov�d�.
820
01:34:09,895 --> 01:34:14,858
Kdybych m�l dnes vklouznout
pod n��� p�ikr�vku,
821
01:34:14,941 --> 01:34:19,363
odm�tla by m� jen jedna �ena.
822
01:34:20,489 --> 01:34:22,240
Pan� Sasaki je zahrnuta?
823
01:34:23,325 --> 01:34:29,414
Nen� to va�e b�val� man�elka?
824
01:34:29,915 --> 01:34:32,751
Opustil jste ji a vzal si Japonku.
825
01:34:33,251 --> 01:34:36,755
Ale slu�ebnictvo mi prozradilo,
�e s n� st�le sd�l�te jedno lo�e.
826
01:34:39,257 --> 01:34:41,802
Mohu se na n�co zeptat?
827
01:34:44,971 --> 01:34:46,139
Samoz�ejm�.
828
01:34:47,557 --> 01:34:52,229
Za�el jste tak daleko, �e jste opustil
�enu, pro� jste tou�il st�t se Japoncem?
829
01:34:54,856 --> 01:34:56,566
Proto�e Korea je hnusn�
830
01:34:57,025 --> 01:34:59,861
a Japonsko je kr�sn�.
831
01:35:01,029 --> 01:35:04,199
N�kte�� Japonci tvrd�,
�e Japonsko je hnusn�,
832
01:35:04,282 --> 01:35:05,784
a Korea je kr�sn�.
833
01:35:06,368 --> 01:35:08,787
Kr�sa je od p��rody krut�.
834
01:35:08,870 --> 01:35:12,874
Korea je m�kk�, pomal�,
nudn�, a tud� beznad�jn�.
835
01:35:14,209 --> 01:35:18,630
Promluvme si o t� jedin� �en�,
kter� by v�s odm�tla.
836
01:35:22,008 --> 01:35:25,929
Je zahrnuta tak� pan� Sasaki?
837
01:35:26,012 --> 01:35:28,014
Pan� Sasaki...
838
01:35:30,308 --> 01:35:31,893
Kdybych vyslal ten spr�vn� sign�l,
839
01:35:31,977 --> 01:35:36,356
zaklepala by mi na dve�e
bez spodn�ho pr�dla.
840
01:35:44,030 --> 01:35:46,116
P�esn� tohle jsem �ekal.
841
01:35:48,285 --> 01:35:49,661
Tak kdo to je?
842
01:35:50,245 --> 01:35:52,414
Kter� by v�s odm�tla?
843
01:35:54,916 --> 01:35:57,836
Sly�el jsem, �e vlastn�te staro�itn�
844
01:35:57,919 --> 01:36:01,548
n�stroje na v�robu knih V�chodu
a Z�padu t� nejvy��� kvality,
845
01:36:02,382 --> 01:36:03,717
ale nevid�m je.
846
01:36:04,092 --> 01:36:06,344
Uk�u v�m je pozd�ji.
847
01:36:07,804 --> 01:36:13,643
Kdo je ta, je� v�s odm�t�?
848
01:36:16,313 --> 01:36:21,026
N�hodou jsem se setkal s o�ima
Hideko, ale neuhla pohledem.
849
01:36:21,109 --> 01:36:24,404
Po pravd� jsem to byl j�, kdo uhnul.
850
01:36:24,488 --> 01:36:25,572
Hideko,
851
01:36:26,198 --> 01:36:31,912
zjev� se v�m dnes ve
va�ich oplzl�ch snech?
852
01:36:33,747 --> 01:36:36,833
I kdybych byl poct�n
takovou n�v�t�vou,
853
01:36:37,417 --> 01:36:39,795
asi bych to nestr�vil.
854
01:36:40,337 --> 01:36:44,257
Za�al bych toho litovat
hned ze za��tku,
855
01:36:44,758 --> 01:36:48,053
proto�e jej� t�lo by bylo stejn�
studen� jako ps� �um�k.
856
01:36:53,350 --> 01:36:55,685
To je v�sledek dlouh�ho tr�ninku.
857
01:36:57,479 --> 01:37:00,816
Zaslechl jsem,
�e jste s n� zasnouben�.
858
01:37:04,986 --> 01:37:10,617
Pokud se nem�l�m, vy s n� teprve
pl�nujete m�t pohlavn� styk?
859
01:37:11,743 --> 01:37:14,454
Jej� o�i nejsou dychtiv�.
860
01:37:14,871 --> 01:37:17,415
To znamen�, �e jej�
du�e uvnit� ne�ije.
861
01:37:19,376 --> 01:37:21,127
Nep�eh�n�jte to s tr�ninkem,
862
01:37:21,920 --> 01:37:25,298
tedy pokud nechcete
soulo�it s mrtvolou.
863
01:37:48,722 --> 01:37:50,382
Necht�l byste si zakou�it?
864
01:37:58,957 --> 01:38:02,794
Jak takov� vzne�en� hrab�
865
01:38:02,878 --> 01:38:07,048
m��e klesnout na tak zl�m
zlozvyku jako je kou�en� cigaret?
866
01:39:00,644 --> 01:39:04,272
To je m�j ur�it� zp�sob,
jak ovl�dnout kr�su.
867
01:39:05,899 --> 01:39:09,402
Hideko ur�it� absolvuje
lekce malov�n�.
868
01:39:10,445 --> 01:39:12,113
Ne, to ne.
869
01:39:12,739 --> 01:39:17,035
Sv�j �as jsem v�noval tomu, abych ji
nau�il p�i �etb� spr�vn�mu vyjad�ov�n�.
870
01:39:18,286 --> 01:39:19,287
Skute�n�?
871
01:39:19,788 --> 01:39:21,957
V Anglii, kde jsem studoval,
872
01:39:22,040 --> 01:39:28,088
se od �en o�ek�valo, �e vytvo��
z��iv� barvy a elegantn� linie,
873
01:39:29,255 --> 01:39:31,299
dokonce i z t�ch m�n�
vzne�en�ch rodin.
874
01:39:50,402 --> 01:39:52,529
M�te telefon�t, pane.
875
01:39:53,405 --> 01:39:55,198
V tuto hodinu?
876
01:39:55,281 --> 01:39:56,950
Je to knihkupectv� Iwamura.
877
01:39:57,951 --> 01:39:59,285
V�n�?
878
01:39:59,369 --> 01:40:01,329
Omluvte m� na moment.
879
01:40:11,381 --> 01:40:12,924
Jste fascinuj�c�.
880
01:40:14,843 --> 01:40:17,637
Mu�i pou��vaj� slovo �fascinuj�c�
881
01:40:17,721 --> 01:40:20,682
kdy� se cht�j� dot�kat �ensk�ch �ader.
882
01:40:21,641 --> 01:40:25,228
J� zn�m z�padn� konverza�n� etiketu.
883
01:40:27,439 --> 01:40:30,275
Trochu �tu, v�te.
884
01:40:30,984 --> 01:40:32,902
Nebyla v tom ��dn� vypo��tavost.
885
01:40:33,486 --> 01:40:37,907
Byl to reflex, jako kdybyste
uhnula rukou p�ed plamenem.
886
01:40:39,325 --> 01:40:40,368
J� nejsem plamen.
887
01:40:41,119 --> 01:40:44,622
Jsem studen� jako
vodn� pt�k, va�e lordo.
888
01:40:50,503 --> 01:40:52,672
Brzy se vr�t�.
889
01:40:52,756 --> 01:40:55,341
Pan Iwamura zavolal jen
s frivoln�m dotazem,
890
01:40:55,425 --> 01:40:57,469
na moji ��dost.
891
01:40:57,552 --> 01:41:01,181
M�la byste v�d�t, �e co se t��e
va�� budoucnosti, m�te probl�m.
892
01:41:01,264 --> 01:41:04,476
O p�lnoci po�k�m u kamenn� lampy.
893
01:41:06,269 --> 01:41:09,397
Ten Iwamura je opravdov� idiot.
894
01:41:15,570 --> 01:41:17,405
Dobrou noc, sle�no.
895
01:42:28,810 --> 01:42:30,937
Moje slu�ebn� sp� vedle v m�stnosti.
896
01:42:31,020 --> 01:42:33,314
Nep�eji si, aby se o n�s
roznesly pohor�uj�c� drby.
897
01:42:33,398 --> 01:42:36,943
Vid�l jsem Junko, jak jde s pol�t��em
do budovy pro slu�ebnictvo.
898
01:42:37,026 --> 01:42:39,154
Pova�te va�i pov�st �lechtice.
899
01:42:39,779 --> 01:42:41,573
Nejsem �lechtic.
900
01:42:41,656 --> 01:42:43,449
Nejsem ani Japonec.
901
01:42:43,533 --> 01:42:46,219
Jsem syn korejsk�ho farm��e,
nebylo to snadn� se dostat a� sem.
902
01:42:47,245 --> 01:42:50,748
Po patn�cti t�k�ch letech v Japonsku
jsem o v�s sly�el p�r v�c�.
903
01:42:51,249 --> 01:42:53,126
Dal�� t�i roky jsem v�noval p��prav�.
904
01:42:53,793 --> 01:42:56,671
Studoval jsem knihtisk a
nau�il se d�lat pad�lky.
905
01:42:57,505 --> 01:42:59,549
Jen abych v�s mohl vid�t.
906
01:42:59,824 --> 01:43:01,467
Abych v�s svedl a vzal si v�s,
907
01:43:01,551 --> 01:43:04,053
p�ivlastnil si d�dictv� va�eho otce,
908
01:43:04,679 --> 01:43:06,306
a pak se v�s z�ejm� zbavil.
909
01:43:08,433 --> 01:43:09,934
Ale jakmile jsem v�s potkal...
910
01:43:10,518 --> 01:43:12,353
Sv�st v�s je...
911
01:43:14,898 --> 01:43:15,982
... nemo�n�.
912
01:43:17,775 --> 01:43:21,112
Tak�e nam�sto sv�d�n� jsem se
rozhodl navrhnout v�m dohodu.
913
01:43:22,530 --> 01:43:26,075
V�t�ina man�elstv� je jako v�zn�n�,
ale tohle v�s vysvobod�.
914
01:43:26,910 --> 01:43:28,745
Zachr�n�m v�s,
915
01:43:28,828 --> 01:43:32,290
vezmu v�s daleko a
daruji v�m svobodu.
916
01:43:33,791 --> 01:43:35,960
O pen�ze se samoz�ejm� rozd�l�me.
917
01:43:37,170 --> 01:43:38,546
Nesmysl.
918
01:43:39,589 --> 01:43:42,508
A vd�t se za starou�e s �ern�m jazykem
919
01:43:42,826 --> 01:43:44,052
m� ve va�em v�ku smysl?
920
01:43:44,135 --> 01:43:46,262
Nikoho si nevezmu.
921
01:43:46,346 --> 01:43:47,680
Jak to mysl�te?
922
01:43:53,645 --> 01:43:55,104
Nen� to spr�vn�.
923
01:43:55,647 --> 01:43:56,814
Nen� v tom kr�sa.
924
01:43:57,440 --> 01:43:59,692
Pokud se zabijete, co va�e jm�n�?
925
01:44:00,443 --> 01:44:04,614
Stoj� v�m to za to? A �e va�e
jm�n� p�ipadne tomu �chylovi?
926
01:44:05,281 --> 01:44:08,576
Tak�e si koup� 10 hol�i�ek
a nau�� je recitovat z knih?
927
01:44:10,662 --> 01:44:12,872
Str��ek by n�s stejn� na�el.
928
01:44:13,289 --> 01:44:14,707
Pak n�s vezme do sklepa.
929
01:44:15,833 --> 01:44:16,918
Str��ku.
930
01:44:17,944 --> 01:44:18,962
Do sklepa?
931
01:44:19,045 --> 01:44:22,340
Pov�d� se, �e kdy� se lid� ob�s�,
932
01:44:22,423 --> 01:44:27,178
vystr�� z �st sv� jazyky a pok�l� se.
933
01:44:28,304 --> 01:44:32,350
Ale toho dne byla tetina �sta zav�en�
934
01:44:33,142 --> 01:44:35,061
a zadek m�la �ist�.
935
01:44:36,604 --> 01:44:38,690
Necht�la bys vid�t n�co p�kn�ho?
936
01:44:56,457 --> 01:45:00,295
Podrobn� ti povypr�v�m,
co jsem tv� tet� d�lal pot�,
937
01:45:00,378 --> 01:45:02,130
co jsem ji chytil na �t�ku.
938
01:45:02,755 --> 01:45:07,302
Tak�e nikdy nepom��lej
na �t�k, rozum�?
939
01:45:25,303 --> 01:45:27,046
Ten den jsem se
d�vala a poslouchala.
940
01:45:27,697 --> 01:45:31,200
Ale jestli tam n�kdy skon��m...
941
01:45:35,997 --> 01:45:37,332
Vysoce koncentrovan� opium.
942
01:45:37,832 --> 01:45:39,667
T�i kapky a prosp�te cel� den.
943
01:45:40,084 --> 01:45:42,587
P�t kapek usp� kon�.
944
01:45:43,129 --> 01:45:44,881
Tou��te-li po smrti do p�ti minut,
945
01:45:45,840 --> 01:45:47,675
vypijte to v�echno.
946
01:45:47,759 --> 01:45:51,095
Budete-li to m�t st�le u sebe,
nikdy v�s do sklepa nevezme.
947
01:45:51,179 --> 01:45:52,263
Alespo� ne �ivou.
948
01:45:53,331 --> 01:45:55,116
Berte to jako m�j svatebn� dar.
949
01:45:55,683 --> 01:45:57,393
Je to dra��� ne� �perky.
950
01:46:09,072 --> 01:46:14,035
P�ive�te mi d�vku jako moji komornou.
N�jakou, kter� nebude nikomu chyb�t.
951
01:46:14,452 --> 01:46:16,162
��m natvrdlej��, t�m lep��.
952
01:46:16,245 --> 01:46:20,333
Po�leme ji do bl�zince pod m�m jm�nem.
953
01:46:22,752 --> 01:46:24,670
Maj� tam v zemi d�ry,
954
01:46:24,754 --> 01:46:27,590
str�� dovnit� pacienty
a zakryj� poklopem.
955
01:46:28,508 --> 01:46:31,094
Chci, aby m� jm�no bylo
v jedn� d��e poh�beno.
956
01:46:32,136 --> 01:46:34,639
Najdu novou slu�ebnou,
957
01:46:34,722 --> 01:46:36,933
ale co ud�l�me s Junko?
958
01:46:42,313 --> 01:46:47,276
Opravdu si mysl�te,
�e jsem hez�� ne� sle�na Hideko?
959
01:46:48,694 --> 01:46:52,782
Jist�, Hideko je hezk� a ty jsi hez��.
960
01:46:52,865 --> 01:46:54,575
Co�e? Vy um�te korejsky?
961
01:46:56,244 --> 01:46:57,703
V�...
962
01:46:58,688 --> 01:46:59,722
U�il jsem se.
963
01:47:00,540 --> 01:47:02,583
Abych se s tebou sn�ze domluvil.
964
01:47:04,377 --> 01:47:06,838
Cht�l jsem ti ��ct jen jedno.
965
01:47:08,548 --> 01:47:10,091
Jsi prost� okouzluj�c�.
966
01:47:10,174 --> 01:47:11,592
Pane Bo�e!
967
01:47:13,553 --> 01:47:15,138
Ty sladk� buchti�ko!
968
01:47:20,268 --> 01:47:22,311
Nem��u!
969
01:47:22,687 --> 01:47:25,481
Jestli m� p�istihnou s hostem,
budu vyhozena!
970
01:47:26,607 --> 01:47:30,987
Zapome� na toto uboh�
m�sto. Bude� ��t se mnou!
971
01:48:18,034 --> 01:48:19,160
Krucin�l!
972
01:48:20,077 --> 01:48:21,162
Krucin�l?
973
01:48:21,245 --> 01:48:22,622
Krucin�l...
974
01:49:13,548 --> 01:49:16,217
Hrab� poslal p�esn� to,
co jsem si objednala.
975
01:49:16,300 --> 01:49:18,511
Naivn� a trochu po�etil�.
976
01:49:22,348 --> 01:49:24,600
Jsme si n���m podobn�.
977
01:49:25,309 --> 01:49:26,686
�e pr� jsi tak� sirotek.
978
01:49:30,982 --> 01:49:32,233
Matko!
979
01:49:43,494 --> 01:49:48,291
P�i ka�d� p��le�itosti ukazujte
Sookee va�e oble�en� a �perky.
980
01:49:48,708 --> 01:49:53,087
Mater�ln� chamtivost, kterou z�skala
po sv� matce, ji u�in� v�ce naivn�j��.
981
01:49:53,170 --> 01:49:59,176
P.S. Nebojte se, kdy� si tento dopis
p�e�te, je naprosto negramotn�.
982
01:49:59,260 --> 01:50:00,761
P�e�te� mi to?
983
01:50:01,178 --> 01:50:02,263
Pardon?
984
01:50:03,431 --> 01:50:07,435
�... hled�m komornou.
Slu�ebn� jsou jako...
985
01:50:08,519 --> 01:50:10,021
l��ce... ne...
986
01:50:12,106 --> 01:50:14,567
jsou jako h�lky... "
987
01:50:18,487 --> 01:50:20,348
Je to l��ce?
988
01:50:20,350 --> 01:50:21,539
HRAB�NKA FUJIWARA HIDEKO
989
01:50:21,590 --> 01:50:24,285
To je tv� jm�no. P�e�te� ho?
990
01:50:29,832 --> 01:50:31,167
Kde m� botu?
991
01:50:35,613 --> 01:50:36,647
Kdo to ud�lal?
992
01:50:37,340 --> 01:50:39,342
Kdo vzal Tamako botu?
993
01:50:46,724 --> 01:50:48,267
Omluv se p�ed v�emi!
994
01:50:52,229 --> 01:50:55,107
Jestli ute�e kv�li jedn� z v�s,
995
01:50:55,191 --> 01:50:57,068
vyhod�m v�s zcela nah�!
996
01:50:58,861 --> 01:50:59,820
Krucin�l.
997
01:51:04,700 --> 01:51:05,785
A je hladk�.
998
01:51:13,000 --> 01:51:14,210
Von� ti to?
999
01:51:15,252 --> 01:51:16,879
Nechce� tu vl�zt?
1000
01:51:16,962 --> 01:51:17,797
Pardon?
1001
01:51:38,359 --> 01:51:39,944
To mus� b�t Okju.
1002
01:51:40,027 --> 01:51:42,947
K va�im slu�b�m, milorde.
1003
01:51:43,864 --> 01:51:47,451
Je ti jasn�, �e jestli m� zklame�,
dostane� m� t�m do trapn� pozice?
1004
01:51:52,581 --> 01:51:56,210
Na Korejku slu�n� l�cn� kosti...
1005
01:51:59,672 --> 01:52:04,093
Pln� sv� povinnosti sv�domit�?
1006
01:52:07,805 --> 01:52:10,558
- Co?
-
D�kuji, �e jste mi ji doporu�il.
1007
01:52:11,100 --> 01:52:15,646
Na�el jste mi vhodnou slu�ebnou.
1008
01:52:16,731 --> 01:52:20,401
Bylo t�k� naj�t jednu,
kter� nen� baculat�.
1009
01:52:21,193 --> 01:52:24,447
Postarej se o osam�lou d�mu.
1010
01:52:25,114 --> 01:52:25,948
Tum�.
1011
01:52:28,993 --> 01:52:31,812
St�t se p��telkyn� d�my
1012
01:52:31,896 --> 01:52:33,873
a dostat za to zaplaceno,
1013
01:52:34,331 --> 01:52:35,750
za to se nemus� styd�t.
1014
01:52:38,419 --> 01:52:40,171
Nen� to tak, sle�no?
1015
01:52:42,298 --> 01:52:43,966
V�bec se nemus� styd�t.
1016
01:52:44,049 --> 01:52:46,343
I b�n� klenotn�k je
sotva rozezn�.
1017
01:52:46,427 --> 01:52:48,429
Vskutku?
1018
01:52:53,976 --> 01:52:55,978
�Vrac�m n�u�nice, kter� jste mi p�j�ila.
1019
01:52:56,562 --> 01:52:59,440
�ena by mohla vsadit sv�j
osud na tak mimo��dn� p�r.
1020
01:53:00,649 --> 01:53:03,319
Jsem si jist, �e Sookee zkus� v�echno,
1021
01:53:03,402 --> 01:53:07,782
jen aby se s nimi vid�la v zrcadle.
1022
01:53:08,616 --> 01:53:12,119
Porad�m v�m, jak zabr�nit tomu,
aby neza�ala b�t podez��vav�.
1023
01:53:12,203 --> 01:53:15,331
N���m ji po��d zam�stn�vejte,
a� do dne svatby.
1024
01:53:15,831 --> 01:53:17,958
A� vy�erp� ve�kerou energii
1025
01:53:18,042 --> 01:53:20,377
v p�esv�d�ov�n�, �e jsem
pro v�s ten prav�.�
1026
01:53:22,296 --> 01:53:25,633
Jin�mi slovy, nezamilujte
se do m� tak lehce.
1027
01:53:36,477 --> 01:53:37,311
Okouzluj�c�!
1028
01:53:40,689 --> 01:53:41,524
Pro m�?
1029
01:53:50,699 --> 01:53:53,160
Zkr�len� vypad� tak� jako d�ma.
1030
01:54:01,460 --> 01:54:03,128
T�m�� uzral�.
1031
01:54:12,888 --> 01:54:15,307
Jak tvoje matka zem�ela?
1032
01:54:15,808 --> 01:54:19,186
�e m�la to �t�st�, �e v�s
p�ed svou smrt� porodila.
1033
01:54:20,020 --> 01:54:22,064
�e ni�eho nelituje.
1034
01:54:23,482 --> 01:54:27,570
To je ta spole�nost,
o kter� p�ou v knih�ch?
1035
01:54:30,531 --> 01:54:31,574
Nasb�r�m houby.
1036
01:54:31,657 --> 01:54:35,452
Dneska budeme m�t du�en� houby,
m�te je r�da.
1037
01:54:35,536 --> 01:54:36,912
P�jdu s tebou.
1038
01:54:37,872 --> 01:54:38,706
Budu rychl�.
1039
01:54:38,789 --> 01:54:39,790
Ne� za�ne pr�et.
1040
01:54:53,512 --> 01:54:55,764
Co to s n� je?
1041
01:55:04,231 --> 01:55:05,774
Mu�i jsou odporn�.
1042
01:55:06,275 --> 01:55:09,153
Jak mohou b�t tak prostomysln�?
1043
01:55:09,737 --> 01:55:10,905
Na co mysl�te?
1044
01:55:12,197 --> 01:55:15,451
Vy mi moc nev���te, �e
tou��m po va�em t�le, �e?
1045
01:55:17,578 --> 01:55:18,704
Nev���te!
1046
01:55:18,787 --> 01:55:20,414
�tete a� moc knih.
1047
01:55:20,497 --> 01:55:22,291
Chci jen jednu v�c, sle�no...
1048
01:55:23,542 --> 01:55:28,547
Nejsou to va�e o�i, ruce ani zadek,
1049
01:55:28,923 --> 01:55:31,508
jsou to jen va�e pen�ze.
1050
01:55:32,051 --> 01:55:34,094
Z cel� v�s jsou pen�ze to nejlep��.
1051
01:55:36,430 --> 01:55:39,725
C�t�m se tak bezvadn�, �e mohu b�t
tak drz� v��i vzne�en� d�m�.
1052
01:55:40,476 --> 01:55:42,061
Co to s n� je?
1053
01:55:42,728 --> 01:55:46,565
Pro� tak dupe a
vyjad�uje mi sv�j hn�v,
1054
01:55:46,982 --> 01:55:49,443
vst�v� uprost�ed
noci a vzdych�?
1055
01:55:51,236 --> 01:55:55,324
V�dy, kdy� vid� hrab�te,
mi jej� o�i ��kaj�:
1056
01:55:56,116 --> 01:55:57,368
Opovrhuji tebou.
1057
01:55:58,661 --> 01:56:00,162
Zkuste to vydr�et.
1058
01:56:00,245 --> 01:56:03,457
Moji nab�dce k s�atku uv��� jen tehdy,
kdy� m� uvid� d�lat tohle.
1059
01:56:23,060 --> 01:56:27,106
Myslete na m� jako na tu loutku
a j� si p�edstav�m jinou �enu.
1060
01:56:27,564 --> 01:56:29,608
Jakou �enu?
1061
01:56:32,194 --> 01:56:33,612
V�vodkyni Juliette.
1062
01:56:36,573 --> 01:56:38,242
Sle�no!
1063
01:56:38,993 --> 01:56:40,494
Milorde!
1064
01:56:46,208 --> 01:56:47,543
Sle�no...
1065
01:56:52,965 --> 01:56:56,552
"Sle�niny emoce le�ely
hluboko uvnit�...
1066
01:56:57,177 --> 01:56:59,680
Jinlian nemohla proniknout
jejich hloubkou.
1067
01:57:01,724 --> 01:57:03,809
Sle�na Sun to v�d�la
1068
01:57:03,892 --> 01:57:08,022
a dala Jinlian �ty�i
mal� st��brn� koule.
1069
01:57:08,105 --> 01:57:12,609
��k� se jim �minling�,
nebo-li �zvonky v�n�.
1070
01:57:12,693 --> 01:57:16,071
Um�st�te dva do sle�niny
nefritov� br�ny,
1071
01:57:16,488 --> 01:57:19,700
a dal�� dva do va��.
1072
01:57:22,202 --> 01:57:24,204
Rozt�hn�te nohy od sebe
1073
01:57:24,288 --> 01:57:26,790
a jako dvoje n��ky
1074
01:57:26,874 --> 01:57:29,001
se navz�jem sna�te jedna
druhou p�est�ihnout.
1075
01:57:29,376 --> 01:57:32,171
Kdy� se pysky tam dole
ot�raj� jedny o druh�,
1076
01:57:32,254 --> 01:57:34,298
usly��te jasn� zvuk zvonk�.�
1077
01:57:34,381 --> 01:57:36,508
V�padek proudu! P�ines lucernu!
1078
01:57:36,592 --> 01:57:38,135
Ano, pane!
1079
01:57:38,218 --> 01:57:41,346
ZVUK ZVON� V BEZV�TRN� NOCI
1080
01:57:43,182 --> 01:57:47,394
"'Kdy je m�m zastr�it?"
zeptala se Jinlian.
1081
01:57:48,228 --> 01:57:52,691
Pro� pan� d�ch� tak
zhluboka a t�ce polyk�?
1082
01:57:54,109 --> 01:57:57,237
�ept� ti sladce do ucha,
1083
01:57:57,321 --> 01:57:59,198
a l�b� t�?
1084
01:58:04,161 --> 01:58:06,246
Tiskne t� k sob�
1085
01:58:06,330 --> 01:58:08,248
a lask� ti bradavky?
1086
01:58:10,667 --> 01:58:15,214
Vlhne jej� tajn� komnata,
1087
01:58:16,507 --> 01:58:23,138
kdy� jemn� kou�e tv� rameno?
1088
01:58:24,640 --> 01:58:27,851
Pak zastr� zvonky.�
1089
01:58:32,606 --> 01:58:34,983
- ڞasn�!
- Skute�n�!
1090
01:58:54,253 --> 01:58:56,088
Ty jsou rozko�n�.
1091
01:59:01,885 --> 01:59:03,470
Jestli je hrab� uvid�...
1092
01:59:10,894 --> 01:59:13,272
Bude opravdu tak n�n�?
1093
01:59:14,773 --> 01:59:16,024
Samoz�ejm�.
1094
01:59:16,108 --> 01:59:19,027
Dotkne se v�s i takhle.
1095
01:59:20,028 --> 01:59:21,155
A takhle...
1096
01:59:29,913 --> 01:59:31,707
Tamako, d�lej v�e,
1097
01:59:32,791 --> 01:59:34,418
co by d�lal hrab�.
1098
01:59:37,171 --> 01:59:38,338
Hrab�...
1099
01:59:38,839 --> 01:59:40,632
Hrab�...
1100
01:59:40,716 --> 01:59:43,302
Ten u toho bude ��let.
1101
01:59:45,637 --> 01:59:49,099
A takhle u toho bude �eptat.
1102
01:59:51,351 --> 01:59:57,107
"Je tak hebk�, vlhk�, tepl�,
1103
02:00:01,111 --> 02:00:05,240
n... n... neuv��iteln� kr�sn�!"
1104
02:00:37,147 --> 02:00:40,067
P�ejete si, abych v�s
v�ce u�ila, sle�no?
1105
02:00:40,150 --> 02:00:42,527
Ano...
1106
02:00:43,111 --> 02:00:44,571
Nau� m� v�echno.
1107
02:01:29,533 --> 02:01:33,870
K� bych m�la mate�sk� ml�ko,
abych v�s mohla krmit.
1108
02:01:48,744 --> 02:01:50,695
L�b� se ti, kdy� d�l�m tohle?
1109
02:01:52,264 --> 02:01:53,598
M� m� r�da?
1110
02:01:55,517 --> 02:01:58,270
Sl�b� mi, �e m� nezrad�?
1111
02:01:59,938 --> 02:02:01,857
Nikdy bych...
1112
02:02:01,940 --> 02:02:02,858
nikdy...
1113
02:02:04,234 --> 02:02:05,235
nikdy...
1114
02:02:19,750 --> 02:02:25,756
Sle�no, jak by mohla tak nevinn�...
1115
02:02:26,173 --> 02:02:27,883
Mus� to b�t ve v�s.
1116
02:03:24,022 --> 02:03:24,856
Po�kejte!
1117
02:03:27,484 --> 02:03:30,153
V�echno �lo jako po m�sle!
A ty to cel� zkaz�!
1118
02:03:30,987 --> 02:03:32,656
Na cel�m sv�te nem� nikoho.
1119
02:03:32,739 --> 02:03:36,076
Jestli ji polek�,
uzav�e se jako �keble.
1120
02:03:36,159 --> 02:03:37,702
A pros�m...
1121
02:03:38,161 --> 02:03:43,125
U� nikdy mi nestrkej ruku
na sv�ho sm�n�ho pt��ka.
1122
02:03:50,215 --> 02:03:51,216
Vid�te?
1123
02:03:52,843 --> 02:03:55,512
Pokud neud�l�te dojem,
�e to man�elstv� chcete,
1124
02:03:55,595 --> 02:03:58,849
m��e ud�lat dal�� sc�nu
a odm�tne pokra�ovat.
1125
02:03:58,932 --> 02:04:02,060
Bu�te p�esv�d�iv�j��,
kdy� p�edst�r�te, �e m� milujete.
1126
02:04:02,144 --> 02:04:03,228
Neud�l�m to.
1127
02:04:03,603 --> 02:04:04,438
Co�e?
1128
02:04:05,188 --> 02:04:06,523
Kon��m s t�m.
1129
02:04:08,592 --> 02:04:10,060
Co se to dnes s v�mi v�emi d�je?
1130
02:04:11,570 --> 02:04:12,487
Pro�?
1131
02:04:13,613 --> 02:04:15,615
Nesn��m je v�echny.
M�mu, t�tu, tetu, str�ce,
1132
02:04:15,699 --> 02:04:16,950
v�s a...
1133
02:04:22,831 --> 02:04:24,332
Ani Sookee.
1134
02:04:24,416 --> 02:04:26,001
Je v�m j� l�to?
1135
02:04:29,379 --> 02:04:31,381
Co to d�l�te, �ensk�?
1136
02:04:34,593 --> 02:04:38,180
V�te co ta ne��astn�
Sookee o v�s �ekla?
1137
02:04:38,763 --> 02:04:42,350
�e jste naivn�, �e m� nepochop�te,
i kdybych v�s tahal za bradavky.
1138
02:04:42,434 --> 02:04:45,353
�e byla mil� z l�tosti,
ale vy jste j� to zba�tila.
1139
02:04:45,437 --> 02:04:47,147
�e jste tak d�v��iv�!
1140
02:04:47,230 --> 02:04:50,859
Tv�� t� blb� slu�ebn�...
1141
02:04:50,942 --> 02:04:53,278
Ano... budete ho milovat.
1142
02:04:53,361 --> 02:04:56,406
Kdybych �ekla,
�e miluji n�koho jin�ho...
1143
02:04:57,824 --> 02:05:02,162
Na cel�m sv�t� nem�m nikoho...
1144
02:05:02,746 --> 02:05:05,165
Bude� st�le nal�hat, abych si ho vzala?
1145
02:05:05,582 --> 02:05:06,416
Ano.
1146
02:05:18,220 --> 02:05:19,137
Sle�no!
1147
02:05:41,910 --> 02:05:44,412
K� bych se nikdy nenarodila.
1148
02:06:16,736 --> 02:06:19,948
K� bych se nikdy nenarodila.
1149
02:06:39,884 --> 02:06:40,885
Pus�.
1150
02:06:43,638 --> 02:06:46,683
Sle�no, omlouv�m se!
1151
02:06:49,311 --> 02:06:50,145
Pus� m�!
1152
02:06:50,812 --> 02:06:52,731
Promi�te mi, sle�no!
1153
02:06:53,106 --> 02:06:54,608
Neum�rejte.
1154
02:06:54,691 --> 02:06:56,901
Promi�te mi.
1155
02:06:58,862 --> 02:07:00,196
Pro� se omlouv�?
1156
02:07:02,198 --> 02:07:06,786
Sna�ila jsem se v�s p�im�t,
abyste si vzala toho parchanta.
1157
02:07:06,870 --> 02:07:09,914
Cht�la jsem v�s d�t
do bl�zince a ut�ct.
1158
02:07:11,333 --> 02:07:15,253
Neum�rejte.
Nevd�vejte se, sle�no!
1159
02:07:17,547 --> 02:07:21,009
Sookee, boj� se o m�?
1160
02:07:26,640 --> 02:07:28,266
J� se boj�m o tebe.
1161
02:07:33,730 --> 02:07:36,399
Odkud zn�te m� jm�no?
1162
02:07:37,859 --> 02:07:39,986
Vi� jist�, �e m� podv�d�?
1163
02:07:42,414 --> 02:07:44,190
To ty jsi ta podveden�.
1164
02:07:45,659 --> 02:07:47,869
To ty skon�� v bl�zinci.
1165
02:07:50,080 --> 02:07:52,540
Cht�la jsem t� tam uvrhnout
pod sv�m jm�nem,
1166
02:07:53,291 --> 02:07:56,169
abych se stala tebou
a utekla bych s n�m.
1167
02:08:01,257 --> 02:08:04,719
Nebudu se omlouvat,
kdy� jsi m� tak� zkusila oklamat.
1168
02:08:12,018 --> 02:08:14,521
Ten zasran� hajzl!
1169
02:08:16,981 --> 02:08:19,984
Ach, promi�te sle�no!
1170
02:08:20,902 --> 02:08:25,156
�Douf�m, �e T� tento dopis
ve zdrav� najde. Tady Sookee.
1171
02:08:25,615 --> 02:08:30,078
P�u, abych t� informovala
o zm�n� pl�nu.
1172
02:08:30,161 --> 02:08:35,375
Rozhodla jsem se za��t
spolupr�ci se sle�nou Hideko.
1173
02:08:35,458 --> 02:08:38,753
Proto pot�ebuji ve�kerou tvoji pomoc.
1174
02:08:38,837 --> 02:08:41,840
P�ikl�d�m jednu polo�ku jako z�lohu.�
1175
02:08:41,923 --> 02:08:46,302
Nikdy nezapom�nej na sklep.
1176
02:09:00,550 --> 02:09:02,710
Necht�la bys vid�t n�co p�kn�ho?
1177
02:09:46,529 --> 02:09:48,823
Nenau�ila jsem se ��st japonsky.
1178
02:10:11,387 --> 02:10:13,348
To nakreslil ten �chyl?
1179
02:10:15,850 --> 02:10:20,814
Tohleto recitujete tomu
oplzl�mu star�mu �chylovi
1180
02:10:21,314 --> 02:10:22,690
a t�m p�n�m?
1181
02:12:29,400 --> 02:12:32,570
Dcera legend�rn� zlod�jky,
1182
02:12:32,654 --> 02:12:34,864
kter� �ila zimn� kab�ty z
kraden�ch pen�enek,
1183
02:12:34,948 --> 02:12:38,117
je� byla zlod�jkou,
kaps��kou a podvodnic�.
1184
02:12:39,185 --> 02:12:41,888
To ona je moj� spasitelkou,
kter� mi p�evr�tila �ivot naruby.
1185
02:12:42,413 --> 02:12:43,915
Moje Tamako.
1186
02:12:44,791 --> 02:12:45,792
Moje Sookee.
1187
02:14:07,415 --> 02:14:09,333
Jaks mohl b�t tak krut�?
1188
02:14:09,417 --> 02:14:12,670
Vytrhl jsi kv�tinu,
tak ji te� znovu zasa�.
1189
02:14:12,754 --> 02:14:14,756
Co chce�?
1190
02:14:14,839 --> 02:14:17,967
Pohni kostrou a po�li
ji �upem do bl�zince!
1191
02:14:23,431 --> 02:14:24,932
Ty parchante!
1192
02:14:25,433 --> 02:14:27,685
Pus�te m�, vy v�iv� mrchy!
1193
02:14:29,228 --> 02:14:30,646
Sle�no!
1194
02:14:31,147 --> 02:14:32,648
Pus�te!
1195
02:14:34,400 --> 02:14:35,777
Sle�no!
1196
02:14:50,917 --> 02:14:51,918
M�m hlad.
1197
02:14:56,589 --> 02:15:01,135
Prvn� m�s�c jsem si dal nechat
u��t lehk� oblek z ryb�ch k�stek.
1198
02:15:01,844 --> 02:15:04,889
N�sleduj�c� jsem ho m�l na
ve�e�i v hotelu Imperial.
1199
02:15:04,972 --> 02:15:05,807
��ST T�ET�
1200
02:15:05,890 --> 02:15:08,810
J�, koloni�ln� kluk, jen� d��ve
pracoval jako dohazova� v bordelu.
1201
02:15:08,893 --> 02:15:11,979
N�kte�� Angli�an�, kte�� ten nev�stinec
nav�t�vovali, m� tam poznali.
1202
02:15:12,063 --> 02:15:15,650
�ekal jsem, �e zavolaj� vyhazova�e
a nechaj� m� vyv�st,
1203
02:15:16,400 --> 02:15:17,443
ale v�te co?
1204
02:15:18,402 --> 02:15:22,782
M�li srandu z toho,
�e utr�c�m cel� m�s��n� plat
1205
02:15:22,865 --> 02:15:24,325
na jedno d�stojn� j�dlo.
1206
02:15:25,451 --> 02:15:27,745
Za�ali mi ��kat "Hrab�"
1207
02:15:27,829 --> 02:15:29,664
a u�ili m� i p��slu�n�m zp�sob�m.
1208
02:15:29,747 --> 02:15:31,749
Up��mn� �e�eno, nem�m
z�jem o pen�ze jako takov�.
1209
02:15:32,333 --> 02:15:34,585
Tou��m po, jak to ��ct...
1210
02:15:35,753 --> 02:15:38,256
objedn�n� si l�hve v�na,
ani� bych se musel ohl�et na cenu?
1211
02:15:38,714 --> 02:15:39,924
N�jak podobn�.
1212
02:15:51,936 --> 02:15:54,438
�trn�ct hodin vlakem z Vladivostoku
1213
02:15:54,522 --> 02:15:56,524
do letn�ho s�dla prav�
rusk� �lechtick� rodiny.
1214
02:15:56,607 --> 02:15:58,484
Pokoje jsou zastav�ny
1215
02:15:58,568 --> 02:16:00,945
n�bytkem a koberci
s vysok�m vlasem.
1216
02:16:08,369 --> 02:16:09,704
Vezmeme se tam?
1217
02:16:15,168 --> 02:16:17,420
Za p�r dn� mi d� l��ebna na v�dom�,
1218
02:16:19,338 --> 02:16:22,008
�e moje �ena Fujiwara Hideko zem�ela.
1219
02:16:26,053 --> 02:16:28,681
Vy jste je nepo��dal,
aby ji nechali na�ivu?
1220
02:16:29,599 --> 02:16:32,894
Pochybuji, �e by tam Sookee
cht�la mermomoc� ��t.
1221
02:16:41,611 --> 02:16:42,653
Do prdele!
1222
02:16:47,617 --> 02:16:49,243
Ten bastard.
1223
02:16:49,327 --> 02:16:52,747
Nikdy jsem ne�ekl,
�e nejsem bastard.
1224
02:16:54,373 --> 02:16:58,628
Stanete se koloni�ln� d�vkou
jm�nem Nam Sookee.
1225
02:16:58,711 --> 02:17:00,671
V�te, �e jsem odborn�k na pad�lky?
1226
02:17:00,755 --> 02:17:02,715
Za��dil jsem to ve foto studiu.
1227
02:17:03,966 --> 02:17:07,720
Z�tra p�isoud�me Sookee nov� �ivot.
1228
02:17:07,803 --> 02:17:09,096
Jsem r�da.
1229
02:17:09,180 --> 02:17:10,848
Vezm�te si m� je�t� jednou.
1230
02:17:11,849 --> 02:17:13,434
Tentokr�t jako Nam Sookee.
1231
02:17:15,436 --> 02:17:17,355
Chcete dal�� svatebn� noc?
1232
02:17:23,778 --> 02:17:26,906
Tak trochu se mi l�b�te.
1233
02:17:30,409 --> 02:17:32,662
Uboh� Sookee, takov� m�sto,
1234
02:17:33,955 --> 02:17:35,790
a �pln� sama...
1235
02:17:38,000 --> 02:17:41,087
Nep�el�tla takov�
my�lenka i va�� hlavou?
1236
02:17:41,545 --> 02:17:43,673
V�bec ne.
Pro� bych ji m�l litovat?
1237
02:17:44,173 --> 02:17:46,717
Poch�z�m z m�sta, kde
je nez�konn� b�t naivn�.
1238
02:17:47,468 --> 02:17:50,972
Tam, odkud poch�z�te, nen� naivn�
zamilovat se do obchodn�ho partnera?
1239
02:17:51,055 --> 02:17:53,140
Samoz�ejm�.
Je to nez�konn�.
1240
02:17:53,641 --> 02:17:56,978
Tak�e i kdy� m� l�ska k v�m
vede k sebezni�en�,
1241
02:17:57,561 --> 02:17:58,980
nelitujte m�.
1242
02:17:59,772 --> 02:18:00,606
L�ska?
1243
02:18:02,900 --> 02:18:04,694
Co v� podvodn�k o l�sce?
1244
02:18:27,550 --> 02:18:30,094
Ho��!
1245
02:18:39,687 --> 02:18:42,023
T... t... tudy!
1246
02:18:42,106 --> 02:18:44,483
Tudy!
1247
02:19:53,761 --> 02:19:56,597
Proto�e jste po m� tou�il,
1248
02:19:56,680 --> 02:19:58,933
a p�ekonal v�echny p�ek�ky,
aby jste m� dostal,
1249
02:19:59,016 --> 02:20:00,976
a j� se znovuzrodila.
1250
02:20:02,561 --> 02:20:04,230
Jsem za to vd��n�.
1251
02:20:06,607 --> 02:20:08,484
Dovol�m v�m polibek.
1252
02:20:13,572 --> 02:20:14,407
Ne.
1253
02:20:14,824 --> 02:20:15,658
Pro� ne?
1254
02:20:19,036 --> 02:20:21,080
Za ��dn�ch okolnost� se nel�b�m.
1255
02:20:21,163 --> 02:20:23,791
Potom bych se neudr�el
a nedal bych se zastavit.
1256
02:20:26,043 --> 02:20:31,382
Pak bych v�m ho musel zarazit tak
hluboko, �e by v�m vylezl pupkem.
1257
02:20:32,466 --> 02:20:33,968
Pros�m, ud�lejte to.
1258
02:20:37,580 --> 02:20:39,323
Tak nevypadaj� o�i �eny,
kter� to chce.
1259
02:20:39,807 --> 02:20:42,435
V�te, v takov�ch
v�cech se nepletu.
1260
02:20:47,606 --> 02:20:51,694
Kdybych mohla b�t na deset minut va�e,
1261
02:20:51,777 --> 02:20:53,128
co byste mi dal na opl�tku?
1262
02:20:54,405 --> 02:20:56,699
Cokoli va�e srdce ��d�.
1263
02:20:56,782 --> 02:20:59,076
Cokoli v tomto cel�m sv�t� �irok�m.
1264
02:21:23,934 --> 02:21:25,561
Chci v�s toho hodn� nau�it.
1265
02:21:27,563 --> 02:21:30,316
Stanete se zcela novou �enou.
1266
02:23:21,927 --> 02:23:24,847
Nebol� to.
Vid�la jste to v t�ch knih�ch.
1267
02:23:24,930 --> 02:23:28,767
Ve skute�nosti �eny
c�t� nejv�t�� rozko�,
1268
02:23:28,851 --> 02:23:30,519
jsou-li vzaty n�sil�m.
1269
02:23:31,061 --> 02:23:33,856
Te� v�m roztrh�m spodn� pr�dlo.
1270
02:25:51,952 --> 02:25:54,079
Pod�te mi je?
1271
02:26:04,089 --> 02:26:07,009
Dob�e, jdeme na to.
1272
02:26:07,092 --> 02:26:09,011
T�i, dva, jedna.
1273
02:26:50,511 --> 02:26:52,471
Respektovan� str��ku,
1274
02:26:53,555 --> 02:26:55,390
v�dy m� tr�pilo t�
1275
02:26:55,849 --> 02:26:58,560
vid�t, jak se nam�h�
mluvit bezchybn� japonsky
1276
02:26:58,644 --> 02:27:03,190
p�ed hrab�tem z Nagoya
a to i chv�j�c�m se hlasem
1277
02:27:03,273 --> 02:27:06,360
jako prav� �lechtic.
1278
02:27:08,695 --> 02:27:14,743
Proto t� chci s radost� informovat,
�e se ji� nemus� tak sna�it.
1279
02:27:15,911 --> 02:27:20,541
Ten mu� je synem
korejsk�ho farm��e.
1280
02:27:21,542 --> 02:27:25,879
Dorazil ti ten d�re�ek
v nepo�kozen�m stavu?
1281
02:27:26,964 --> 02:27:30,592
Vzka� pros�m tomu
d�re�ku v korej�tin�.
1282
02:27:31,510 --> 02:27:33,262
Je mi l�to, ale v re�ln�m �ivot�,
1283
02:27:34,346 --> 02:27:37,641
��dnou �enu net��,
�e je vzata n�silnou formou.
1284
02:27:38,058 --> 02:27:43,522
Ale za to, �e jste mi ze v�ech
d�vek sv�ta poslal pr�v� Sookee,
1285
02:27:43,605 --> 02:27:45,732
c�t�m �nepatrnou� vd��nost.
1286
02:27:59,329 --> 02:28:02,666
Cht�l jsi vid�t moje
n�stroje na tvorbu knih?
1287
02:28:03,292 --> 02:28:06,587
Nejen �e je uvid�,
ty je i s�m ochutn�.
1288
02:28:07,588 --> 02:28:09,381
Vyberu p�t knih, kter�ch si v��m...
1289
02:28:10,090 --> 02:28:12,718
kter�ch jsem si v�il v�c,
ne� cokoli jin�ho.
1290
02:28:15,012 --> 02:28:17,180
Tak�e... Nejprve,
1291
02:28:20,267 --> 02:28:22,352
P�izn�n� bi�em
1292
02:28:31,153 --> 02:28:32,446
Je�t�r�� k��i
1293
02:28:44,958 --> 02:28:48,629
Dekadentn� d�vky prod�vaj�c� kalhotky
1294
02:28:57,971 --> 02:29:00,682
Mohu si zakou�it, pane?
1295
02:29:01,767 --> 02:29:02,601
Pane.
1296
02:29:05,771 --> 02:29:06,980
Zvony a koule
1297
02:29:11,218 --> 02:29:13,045
Funebr�kova lo�nice
1298
02:29:25,457 --> 02:29:28,085
Jak ses mohl nechat
tou holku oklamat?
1299
02:29:31,463 --> 02:29:35,968
Ale starosti si ned�lej.
Brzy je chyt�m.
1300
02:29:41,348 --> 02:29:44,101
K��emi t�ch dvou
mrch a tvoj�
1301
02:29:44,184 --> 02:29:48,230
d�m sv�zat knihy
a ulo��m je na polici.
1302
02:29:49,606 --> 02:29:54,861
Za��dil jsem, aby ��dn� dvojice
cestuj�c�ch d�vek neopustila Kobe.
1303
02:29:57,698 --> 02:29:59,866
Zm��te pros�m c�lovou
destinaci na �anghaj.
1304
02:30:00,283 --> 02:30:03,370
Zm�na dvou l�stk�,
z Vladivostoku do �anghaje.
1305
02:30:03,453 --> 02:30:05,205
Ano, spr�vn�.
1306
02:30:05,898 --> 02:30:07,057
Uka�te mi pasy.
1307
02:30:14,673 --> 02:30:16,133
Sle�na Nam Sookee?
1308
02:30:19,553 --> 02:30:20,762
Pan Go Pan-dol?
1309
02:30:29,396 --> 02:30:31,857
Mus�te doplatit 3 jeny.
1310
02:30:32,482 --> 02:30:33,316
Dob�e.
1311
02:30:37,988 --> 02:30:43,076
Hideko je broskvi�ka,
kterou jsem si nechal na v�tvi,
1312
02:30:43,744 --> 02:30:46,163
a p�edstavoval si,
jak bude chutnat.
1313
02:30:46,955 --> 02:30:49,833
Utrhnu si ji jednou?
1314
02:30:50,500 --> 02:30:51,334
Ne.
1315
02:30:52,627 --> 02:30:57,007
Jsem jen sta�ec, kter�
holduje obsc�nn�m p��b�h�m.
1316
02:30:58,884 --> 02:31:02,012
I kdy� poslouch�me stejn� p��b�hy,
lid� si p�edstavuj� r�zn� v�ci.
1317
02:31:03,013 --> 02:31:06,016
Prohl�et si v�echny ty fantazie
1318
02:31:06,558 --> 02:31:09,519
bylo pokornou �t�chou star�ho mu�e.
1319
02:31:10,020 --> 02:31:13,106
Co budu d�lat, kdy� je po v�em?
1320
02:31:13,774 --> 02:31:16,151
�ekni mi alespo� sv�j p��b�h.
1321
02:31:17,986 --> 02:31:21,198
Jak ta b�hna Hideko chutnala?
1322
02:31:22,282 --> 02:31:25,243
Byla zcela uzr�l�?
�ekni mi to.
1323
02:31:28,246 --> 02:31:30,624
Cigareta by osv�ila pam�.
1324
02:31:31,792 --> 02:31:34,044
Dob�e, dob�e...
1325
02:31:34,836 --> 02:31:38,590
Ty vlastn� m� tu naivn�
z�libu v cigaret�ch.
1326
02:31:55,607 --> 02:31:59,319
Tak jak� byla Hideko?
1327
02:32:05,617 --> 02:32:09,412
Nem�te tady okna.
1328
02:32:13,166 --> 02:32:16,169
Sookee n�s mohla poslouchat.
Sna�me se ze v�ech sil.
1329
02:32:28,265 --> 02:32:29,516
To je ono.
1330
02:32:42,028 --> 02:32:43,738
A d�l?
1331
02:32:43,822 --> 02:32:46,199
V takov� chv�li nem��e�
p�estat, mil� chlap�e.
1332
02:32:46,283 --> 02:32:48,618
Kde ses j� nejprve dotknul?
1333
02:32:48,977 --> 02:32:50,011
Tv��e?
1334
02:32:52,706 --> 02:32:54,082
Kozi�ek?
1335
02:32:55,709 --> 02:32:57,711
Nebo p��mo jej� k... kundy?
1336
02:33:00,213 --> 02:33:01,631
Byla hebk�?
1337
02:33:02,507 --> 02:33:04,050
Byla napjat�?
1338
02:33:05,719 --> 02:33:07,554
M�la mnoho z�hyb�?
1339
02:33:08,555 --> 02:33:10,724
Byla dostate�n� vlhk�?
1340
02:33:10,807 --> 02:33:14,311
Jak� byla viskozita a pr�hlednost
jej� vagin�ln� sekrece?
1341
02:33:15,770 --> 02:33:17,898
Pros�m, je�t� jednu, pane.
1342
02:33:44,883 --> 02:33:52,057
Pavou�� vl�kna nata�en� do strun...
1343
02:33:52,140 --> 02:33:55,894
Trouf�m si ��ci,
�e ��dn� kniha nepopisuje,
1344
02:33:55,977 --> 02:33:58,980
tak divokou svatebn� noc.
1345
02:34:03,485 --> 02:34:07,113
Myslel jsem,
�e sly��m slav�ky zp�vat.
1346
02:34:41,940 --> 02:34:46,945
A jasn�, jasn� karm�nov� krev...
1347
02:34:56,079 --> 02:34:58,290
Lady se stala mou �enou.
1348
02:34:58,873 --> 02:35:02,836
Chv�li nesm�l�, chv�li troufal�...
1349
02:35:06,506 --> 02:35:10,760
Jak byla nesm�l�,
1350
02:35:11,344 --> 02:35:15,515
jak byla troufal�?
Chci sly�et podrobnosti!
1351
02:35:16,016 --> 02:35:19,394
P��b�h je jako cesta.
1352
02:35:19,477 --> 02:35:21,187
To bys m�l v�d�t.
1353
02:35:23,315 --> 02:35:24,858
Br�nila se?
1354
02:35:25,984 --> 02:35:28,361
Pl�cnul jsi ji za trest po prd�lce?
1355
02:35:28,820 --> 02:35:32,490
Nebo t� opovr�liv� poplivala?
1356
02:35:33,616 --> 02:35:35,035
Nebo jinak...
1357
02:35:35,660 --> 02:35:37,829
Prosila t�, abys j� to ud�lal?
1358
02:35:38,872 --> 02:35:42,250
Jako ta d�ma ve
Vdova a jej� ps��ek?
1359
02:35:45,695 --> 02:35:47,147
Jak se opova�ujete!
1360
02:35:47,464 --> 02:35:49,090
Hideko je moje �ena.
1361
02:35:49,674 --> 02:35:53,970
Jak� jin� ni�ema by �vanil
o sv� svatebn� noci!
1362
02:37:30,233 --> 02:37:31,776
Divn�...
1363
02:37:33,194 --> 02:37:34,988
Tv�j kou�.
1364
02:37:37,490 --> 02:37:40,910
Je studen�, modr�...
1365
02:37:42,370 --> 02:37:48,042
a kupodivu kr�sn�.
1366
02:37:49,586 --> 02:37:56,217
Tak� jste se stal m�kk�,
pomal� a nudn�.
1367
02:37:57,969 --> 02:38:00,930
Rtu� je nejsmrteln�j��
ve sv� plynn� form�.
1368
02:38:01,931 --> 02:38:03,766
Jedna cigareta sta��.
1369
02:38:07,979 --> 02:38:12,275
Alespo� zem�u s nedot�en�m pt�kem.
1370
02:42:27,822 --> 02:42:33,127
KOMORN� ROZ���EN� VERZE
1371
02:42:33,151 --> 02:42:35,351
p�eklad C75
1372
02:42:35,375 --> 02:42:40,875
"Hola hou! Ve 2:44:30
za�ne otitulkovan� p�se�!"
1373
02:44:55,052 --> 02:44:59,265
Sly��m zvuk v d�li
1374
02:44:59,348 --> 02:45:03,561
jako kroky m� l�sky zn�
1375
02:45:03,644 --> 02:45:07,940
ozv�nou, ze kter� mi srdce
1376
02:45:08,024 --> 02:45:11,193
tlukotem vynech�v�
1377
02:45:12,278 --> 02:45:16,032
ale celou noc �ek�m
1378
02:45:16,532 --> 02:45:20,453
a l�ska m� m� nenav�t�v�
1379
02:45:20,828 --> 02:45:24,582
bolesti v srdci konce nen�
1380
02:45:25,082 --> 02:45:28,628
a p�esto m� tuto hodinu sv�r�
1381
02:45:29,337 --> 02:45:33,132
�ek�m na kroky tv�
1382
02:45:33,549 --> 02:45:36,719
m� l�sko
1383
02:45:37,970 --> 02:45:42,016
�ek�m na kroky tv�
1384
02:45:42,099 --> 02:45:46,729
m� drah� l�sko
1385
02:46:03,704 --> 02:46:07,750
a pak m� �ekaj�c� srdce
1386
02:46:07,833 --> 02:46:12,171
najednou �t�st�m p�et�k�
1387
02:46:12,254 --> 02:46:16,092
v d�lce t� spat��m
1388
02:46:16,509 --> 02:46:19,553
ke mn� se bl��
1389
02:46:20,805 --> 02:46:25,017
napln�n� sny o �ivot� nov�m
1390
02:46:25,101 --> 02:46:29,313
pln�ho �t�st�
1391
02:46:29,397 --> 02:46:33,609
uvnit� m�ho srdce �ekaj�c�ho
1392
02:46:33,693 --> 02:46:37,822
kv�ty kv�st za��naj�
1393
02:46:37,905 --> 02:46:41,742
poj� m� mil�, poj� za mnou
1394
02:46:42,243 --> 02:46:45,454
moc se mi st�skalo
1395
02:46:46,580 --> 02:46:50,751
co tak sn�t o ��astn�ch �asech
1396
02:46:50,835 --> 02:46:55,214
neot��ejme se vzad
1397
02:47:12,273 --> 02:47:16,068
napl�me sny �ivota nov�ho
1398
02:47:16,569 --> 02:47:20,156
pln�ho �t�st�
1399
02:47:20,906 --> 02:47:25,036
uvnit� m�ho srdce �ekaj�c�ho
1400
02:47:25,119 --> 02:47:28,664
kv�ty kv�st za��naj�
1401
02:47:29,415 --> 02:47:33,502
kdo vch�z� do tv�ch sn�
1402
02:47:33,586 --> 02:47:36,714
m� l�sko
1403
02:47:37,965 --> 02:47:41,719
kdo vch�z� do tv�ch sn�
1404
02:47:42,178 --> 02:47:46,307
m� l�sko
108700