All language subtitles for The.Black.Forest.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:11,511 --> 00:03:14,851 Oh, dear! Did I wake you up? 4 00:03:14,931 --> 00:03:19,311 I started to work earlier this morning so I can get a better booth at the market. 5 00:03:19,851 --> 00:03:23,011 I think you need to eat something special. 6 00:03:23,181 --> 00:03:25,641 Let me fix you some breakfast. 7 00:03:29,561 --> 00:03:35,681 My dear, I ́ve been having these strange feelings recently. 8 00:03:36,221 --> 00:03:38,761 You must quit smoking that pipe. 9 00:03:39,011 --> 00:03:40,931 Oh, that ́s not the problem, my dear. 10 00:03:41,261 --> 00:03:44,471 I have been pondering, thinking... 11 00:03:44,931 --> 00:03:46,721 It ́s your birthday! 12 00:03:47,221 --> 00:03:50,471 And I never gave you anything of real value in this life. 13 00:03:51,101 --> 00:03:53,471 How silly! You don't know exactly when I was born. 14 00:03:53,641 --> 00:03:55,681 Well, but I know when I found you. 15 00:03:56,181 --> 00:03:59,721 It was five years ago, five years. 16 00:03:59,971 --> 00:04:04,351 I also know, my dear, that you ́ve become a very beautiful lady. 17 00:04:04,681 --> 00:04:08,511 And shouldn't spend all your life here in this forest. 18 00:04:16,681 --> 00:04:20,061 Come on, daddy. You don't have to give me this. 19 00:04:21,101 --> 00:04:24,641 My dear, keep saving and saving... 20 00:04:24,971 --> 00:04:30,061 Maybe in your next birthday you can go the capital. 21 00:04:39,681 --> 00:04:41,511 May God be with you, my dear. 22 00:04:42,101 --> 00:04:44,391 I will be back before grow dark. 23 00:04:44,561 --> 00:04:45,931 Bye daddy. 24 00:05:11,391 --> 00:05:14,011 Daddy, what happened? 25 00:05:14,851 --> 00:05:18,261 Go away, cursed child! 26 00:05:19,141 --> 00:05:22,641 There will be only disgrace in this World. 27 00:05:23,011 --> 00:05:24,471 Go away now! 28 00:05:24,971 --> 00:05:31,471 Go very far away and never come back. 29 00:05:32,221 --> 00:05:33,431 Oh, mother! 30 00:05:34,221 --> 00:05:38,261 My child, I think I fell down. I fell. 31 00:05:41,011 --> 00:05:47,641 You know my child, I ́ve found remedy for all the sickness of this life, 32 00:05:48,011 --> 00:05:51,141 but I ́ve never found a cure for aging. 33 00:05:51,261 --> 00:05:52,641 Don't complain. 34 00:05:52,721 --> 00:05:55,471 At your age most people are already dead. 35 00:05:56,261 --> 00:05:58,971 You are right. 36 00:06:00,221 --> 00:06:02,891 No! You must remain still today. 37 00:06:03,101 --> 00:06:07,931 But my dear, I have to go to the market, we need money. 38 00:06:08,061 --> 00:06:09,601 Let me go instead. 39 00:06:10,141 --> 00:06:15,971 Oh, you are a very strong lady. I think I will accept your help. 40 00:07:34,471 --> 00:07:40,811 Brethren, Jesus is coming. Hallelujah! 41 00:07:40,931 --> 00:07:42,681 Hallelujah! 42 00:07:43,431 --> 00:07:47,351 It is with joy that I bring you the blessings. 43 00:07:47,471 --> 00:07:52,681 The anointed Francisco das Graças is coming to our community 44 00:07:52,971 --> 00:07:55,311 with his words of light. 45 00:07:55,561 --> 00:08:00,061 To bring us happiness, harmony, health and wealth. 46 00:08:00,261 --> 00:08:03,721 Hallelujah brethren! Hallelujah! 47 00:08:03,931 --> 00:08:08,311 Sister, we are here to bring you happy news. 48 00:08:08,431 --> 00:08:12,101 The greatest spiritual leader Francisco das Graças 49 00:08:12,351 --> 00:08:15,221 is coming to our community. 50 00:08:15,601 --> 00:08:19,101 I invite you to hear his words of light. 51 00:08:19,561 --> 00:08:24,311 I also want to ask you for a little contribution 52 00:08:24,431 --> 00:08:27,721 for the glory of his work. 53 00:08:27,811 --> 00:08:30,311 I am sorry but I can't help. 54 00:08:30,391 --> 00:08:31,681 Remember... 55 00:08:32,011 --> 00:08:35,971 The Almighty tests us every day. 56 00:08:36,511 --> 00:08:40,101 He knows very well who turns the back on him. 57 00:08:40,261 --> 00:08:44,761 Well ma ́am. I think God knows she needs money more than him. 58 00:08:45,261 --> 00:08:46,431 Farewell. 59 00:08:48,311 --> 00:08:50,511 Well, how is your day? 60 00:08:50,851 --> 00:08:52,721 It could be better. 61 00:08:53,101 --> 00:08:56,471 Papa Pedro says we shouldn't complain about day ́s hindrances. 62 00:08:56,601 --> 00:08:57,971 That is true. 63 00:08:59,261 --> 00:09:01,391 I got it! Run! Run! Run! 64 00:09:01,601 --> 00:09:03,181 Catch them! 65 00:09:26,181 --> 00:09:28,011 I got the bag... 66 00:09:28,261 --> 00:09:30,511 but unfortunately they got the money. 67 00:09:31,261 --> 00:09:33,221 They ran faster than me. 68 00:09:34,011 --> 00:09:35,351 That ́s alright 69 00:09:35,891 --> 00:09:38,221 Thank you for trying to help. 70 00:09:39,311 --> 00:09:40,811 Well... 71 00:09:41,011 --> 00:09:44,061 I want to buy this remedy. 72 00:09:44,431 --> 00:09:47,181 You don't have to buy anything just to help me. 73 00:09:47,471 --> 00:09:50,601 It ́s not that. I really need a tonic. To get stronger. 74 00:09:51,601 --> 00:09:53,971 But that one is for constipation. 75 00:09:55,971 --> 00:09:59,761 My mistake. This is the one I want. 76 00:10:03,061 --> 00:10:05,061 I forgot the money thou. 77 00:10:05,471 --> 00:10:08,431 - Can I pay you later? - Of course! 78 00:10:09,011 --> 00:10:10,391 Thank you! 79 00:12:15,261 --> 00:12:16,261 Drop it! 80 00:12:18,061 --> 00:12:19,851 Drop it! Drop it! 81 00:12:23,681 --> 00:12:27,761 Wait, wait. I give you the gold. 82 00:12:28,721 --> 00:12:30,221 Take it! 83 00:12:30,891 --> 00:12:33,851 But I need your help. 84 00:12:38,351 --> 00:12:41,431 I am dying and I will go to hell. 85 00:12:42,601 --> 00:12:44,561 I deserve it. 86 00:12:45,391 --> 00:12:47,181 But I am afraid. 87 00:12:49,061 --> 00:12:52,431 And you showing up here must be a sign. 88 00:13:01,641 --> 00:13:03,811 There's a prayer on this book 89 00:13:04,311 --> 00:13:09,141 If read all night long, until the sun rises... 90 00:13:09,511 --> 00:13:11,891 My soul will be saved. 91 00:13:12,261 --> 00:13:14,351 No one knows when will die. 92 00:13:17,061 --> 00:13:19,431 Believe me. I know. 93 00:13:20,221 --> 00:13:21,811 I have to go home. 94 00:13:22,221 --> 00:13:24,721 Daddy worries if I linger. 95 00:13:25,391 --> 00:13:28,471 He is not your father, you know it! 96 00:13:30,681 --> 00:13:34,511 What I am asking you, is a man ́s last wish. 97 00:13:34,811 --> 00:13:36,561 Pray for me tonight 98 00:13:36,851 --> 00:13:37,971 Burn the book afterwards. 99 00:13:38,391 --> 00:13:40,311 Don't read anything else. Burn it! 100 00:13:41,391 --> 00:13:44,721 You will see many things along the night. But don't be afraid. 101 00:13:45,431 --> 00:13:49,311 Pray inside the circle And in the morning, all will be over. 102 00:13:50,641 --> 00:13:55,681 Take the gold, go away and never think about me. 103 00:14:20,641 --> 00:14:25,641 Pretty Girl. You will get better, my child. 104 00:14:27,011 --> 00:14:31,931 I will pray for us so everything gets better. 105 00:14:33,311 --> 00:14:36,891 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 106 00:14:42,561 --> 00:14:46,641 You are such a beautiful girl, my child. 107 00:14:49,311 --> 00:14:53,601 You need to take a bath with rue herb, my child. 108 00:15:05,351 --> 00:15:09,511 By the power vested in me. For Hecate and Amon. 109 00:15:11,101 --> 00:15:13,011 For the Dead Gods. 110 00:15:13,971 --> 00:15:18,311 For the little ones forgotten by the men and their subalterns. 111 00:15:19,221 --> 00:15:24,761 You will see edges that guide the dead man through his path of rest. 112 00:15:30,101 --> 00:15:33,761 Where the boat and the boatman will guard him. 113 00:15:34,891 --> 00:15:38,431 From the Moon to the Sun. From Night to Day. 114 00:15:39,141 --> 00:15:40,561 From the shadows to the sky. 115 00:15:48,511 --> 00:15:53,601 From the sight of a legion of angels against the creator. 116 00:15:55,681 --> 00:15:57,891 For the fallen angels. 117 00:16:00,761 --> 00:16:03,971 Summon the Seraphim, 118 00:16:07,061 --> 00:16:09,761 the avenger of last creation. 119 00:16:12,721 --> 00:16:13,931 Papa! 120 00:16:17,971 --> 00:16:20,811 Papa, Papa. 121 00:16:23,061 --> 00:16:25,101 No papa! 122 00:17:00,061 --> 00:17:02,761 By the power vested in me 123 00:17:03,931 --> 00:17:05,511 by Hecate and Amon. 124 00:17:06,351 --> 00:17:07,931 From the Moon to the Sun... 125 00:17:07,971 --> 00:17:11,431 For the dead gods. 126 00:17:15,721 --> 00:17:19,011 For the fallen angels against the creator... 127 00:19:06,811 --> 00:19:07,431 Hi, 128 00:19:08,851 --> 00:19:14,181 I am really sorry! He always looked stronger than everyone else. 129 00:19:14,601 --> 00:19:15,431 True. 130 00:19:16,891 --> 00:19:19,431 I always thought I would die before him. 131 00:19:19,971 --> 00:19:24,181 I will miss the stories he used to tell us at the market. 132 00:19:24,721 --> 00:19:25,761 So will I. 133 00:19:27,141 --> 00:19:28,851 I know how It feels like. 134 00:19:29,431 --> 00:19:33,061 Not knowing what to do, not having real friends. 135 00:19:33,851 --> 00:19:36,971 We live in a very beautiful place, but it ́s tough. 136 00:19:37,181 --> 00:19:39,971 It feels like Earth punishes you for having feelings. 137 00:19:41,641 --> 00:19:45,261 But I have a purpose in life that keeps my head straight. 138 00:19:46,011 --> 00:19:47,891 I want to get out of here. 139 00:19:48,511 --> 00:19:51,471 See the world, meet different people... 140 00:19:52,311 --> 00:19:54,601 I don't have money, I don't know how I will make it, 141 00:19:54,761 --> 00:19:56,391 but I know I will. 142 00:19:57,351 --> 00:19:59,641 Who knows if it isn't your destiny too. 143 00:20:02,761 --> 00:20:05,181 I want to show you something. 144 00:20:15,181 --> 00:20:17,471 You can't tell no one about this. 145 00:20:17,811 --> 00:20:19,721 Can I really trust you? 146 00:20:19,971 --> 00:20:22,221 Of course you can trust me, I am not a snitch. 147 00:20:37,391 --> 00:20:39,101 I found this gold. 148 00:20:39,471 --> 00:20:42,181 I am leaving and I will never come back 149 00:20:42,851 --> 00:20:44,811 It ́s like in your dream. 150 00:20:45,971 --> 00:20:48,011 Do you want to come with me? 151 00:21:15,851 --> 00:21:17,471 - Hi! - Hi! 152 00:21:20,181 --> 00:21:23,101 I can't believe we are doing this. It ́s crazy. 153 00:21:23,511 --> 00:21:25,681 If you want to give up, there is still time. 154 00:21:25,971 --> 00:21:27,641 Where do we go? 155 00:21:27,971 --> 00:21:32,061 We can go to the train station. Then we take a train to anywhere. 156 00:21:32,431 --> 00:21:33,221 So let ́s go 157 00:21:44,851 --> 00:21:46,101 Are you alright? 158 00:21:46,641 --> 00:21:48,261 I am alright. And you? 159 00:21:48,561 --> 00:21:50,101 I am alright too. 160 00:21:54,971 --> 00:21:56,641 Hold there motherfuckers! 161 00:21:56,931 --> 00:22:00,681 Drop the bags now or I ́m gong to shoot in the face. 162 00:22:00,891 --> 00:22:02,681 Calm down man, no one needs to get hurt 163 00:22:02,721 --> 00:22:05,011 Go Clara give him the bag. 164 00:22:05,721 --> 00:22:07,641 Didin ́t you hear, bitch? Drop the bag! 165 00:22:07,851 --> 00:22:09,721 Go Clara! Give him the bag 166 00:22:11,261 --> 00:22:13,601 Shut up! Stupid bitch! 167 00:22:14,011 --> 00:22:16,641 Try to run again and I will cut your legs off. 168 00:22:16,761 --> 00:22:18,101 There is no need for that man! 169 00:22:18,221 --> 00:22:19,811 Give him the bag Clara Now! 170 00:22:20,221 --> 00:22:20,851 No! 171 00:22:20,851 --> 00:22:21,561 Give me the bag! 172 00:22:21,601 --> 00:22:23,061 Come on Clara! Give him the bag! 173 00:22:23,101 --> 00:22:24,141 Now bitch! 174 00:22:24,311 --> 00:22:25,141 Go Clara! 175 00:22:25,181 --> 00:22:26,141 No it's my bag! 176 00:22:26,641 --> 00:22:27,561 Now bitch! 177 00:22:31,471 --> 00:22:34,431 What the hell, man! Are you crazy? 178 00:22:35,511 --> 00:22:36,811 You piece of shit! 179 00:23:25,261 --> 00:23:25,891 No! 180 00:23:28,601 --> 00:23:29,351 No... 181 00:23:51,101 --> 00:23:54,101 This can't be happening. 182 00:25:04,391 --> 00:25:07,261 The blood is the key. 183 00:25:07,721 --> 00:25:10,101 The blood opens the door between worlds. 184 00:25:10,641 --> 00:25:12,721 Give life to flesh and dreams. 185 00:25:13,601 --> 00:25:19,141 Brings death and cast it away. Drunk and full of your eternal hungry 186 00:25:19,221 --> 00:25:21,311 by the instant of a lifetime. 187 00:25:24,681 --> 00:25:28,561 And here I am, as the creator of the not created. 188 00:25:28,891 --> 00:25:35,811 As summoner of excluded beings. I claim my wish by right. 189 00:25:36,931 --> 00:25:39,221 Before the circle of Ram, 190 00:25:39,431 --> 00:25:43,811 inside the house of Kratron, beneath Paraktor ́s feet. 191 00:25:44,141 --> 00:25:50,601 I ask life to go back to my lover ́s body. 192 00:26:55,391 --> 00:26:57,181 So my child... 193 00:26:57,511 --> 00:27:02,391 It ́s time for you to learn how to preserve meat. 194 00:27:03,641 --> 00:27:07,721 Melted lard is great to preserve meat. 195 00:27:08,471 --> 00:27:15,601 But it needs sea salt and pepper leaves, it helps dry it all. 196 00:27:16,141 --> 00:27:21,641 Must stay a long time on the fire and you can't stop stiring. 197 00:27:22,141 --> 00:27:24,641 So nothing sticks at the bottom. 198 00:27:25,431 --> 00:27:32,101 The bitter root is to avoid critters. But you need to smash it well. 199 00:27:47,891 --> 00:27:49,221 My child, 200 00:27:49,931 --> 00:27:54,261 I have found remedy for all evil in this life. 201 00:28:02,511 --> 00:28:08,641 You can also put star anise and a little bit of cachaça. 202 00:28:40,931 --> 00:28:48,221 If you make everything right the meat will last throughout life. 203 00:30:03,471 --> 00:30:06,011 I am sorry Papa. 204 00:30:22,891 --> 00:30:27,311 Burn it, my Lord. Burn it! 205 00:30:27,811 --> 00:30:29,351 Burn it! 206 00:30:36,011 --> 00:30:38,811 We have a demon summoner. 207 00:30:40,351 --> 00:30:43,101 A Satan ́s worshipper, my brethren. 208 00:30:43,431 --> 00:30:46,601 A witch. A witch. 209 00:30:47,971 --> 00:30:49,891 A witch who kills little children. 210 00:30:49,971 --> 00:30:51,561 Innocent little children. 211 00:30:51,851 --> 00:30:53,181 In name of Satan. 212 00:30:55,311 --> 00:30:58,141 Let ́s free the world from this Devil ́s daughter. 213 00:30:58,721 --> 00:31:00,431 In name of Jesus! 214 00:31:01,811 --> 00:31:03,761 I lead you soldiers of God. 215 00:31:04,141 --> 00:31:06,601 Attack. Attack! 216 00:31:07,261 --> 00:31:09,561 Demon ́s daughter! 217 00:31:11,061 --> 00:31:13,391 Catch Satan's daughter! 218 00:31:24,471 --> 00:31:27,221 Stop! Stop brethren! 219 00:31:27,761 --> 00:31:29,561 Don't touch anything in this house. 220 00:31:29,721 --> 00:31:32,511 These walls are anointed by the sperm of evil. 221 00:31:32,891 --> 00:31:35,101 Get out of this cursed place. 222 00:31:35,221 --> 00:31:37,511 Get out! Get out! 223 00:31:38,811 --> 00:31:43,311 I will pray to cleanse this profane place. 224 00:32:10,931 --> 00:32:12,511 I found you! 225 00:32:12,761 --> 00:32:15,011 Catch the Satan's daughter! 226 00:32:17,431 --> 00:32:20,311 Catch her, brethren! Catch her now, now! 227 00:32:20,471 --> 00:32:21,471 Catch this demon! 228 00:32:21,511 --> 00:32:24,221 Don't let her scape and spread evil around the world! 229 00:32:24,721 --> 00:32:27,261 Catch the satan ́s daughter in name of Jesus! 230 00:32:43,141 --> 00:32:49,561 We looked everywhere... She must know this forest very well. 231 00:32:49,851 --> 00:32:52,891 Or she got help from the Devil himself. 232 00:35:59,181 --> 00:36:01,261 Hi! Let ́s begin. 233 00:36:01,351 --> 00:36:03,971 Come Whitey, come. Come here. 234 00:36:05,101 --> 00:36:08,471 Hey Adelaide you are very skinny, eat better. 235 00:36:09,101 --> 00:36:13,221 Gretchen, come heremy litle blackie, Come! Yeah! 236 00:36:13,431 --> 00:36:16,431 Eat to become very plump! 237 00:36:16,851 --> 00:36:20,181 Go Whitey, eat, eat Jurema eat! 238 00:36:20,641 --> 00:36:25,641 Oh so pretty! Godofredo I told you already to stop fighting. 239 00:36:26,011 --> 00:36:28,011 There ́s food for everybody. 240 00:36:29,101 --> 00:36:31,891 If you beat up my girls again, you will sleep in other place. 241 00:36:31,931 --> 00:36:33,311 Understand? 242 00:36:34,431 --> 00:36:36,181 Chick, Chick, Chick... 243 00:36:37,011 --> 00:36:39,261 José, you useless! 244 00:36:39,721 --> 00:36:42,511 Come wash your mother, she shitted all over herself. 245 00:36:43,141 --> 00:36:46,261 I am coming! I am feeding the girls. 246 00:36:46,511 --> 00:36:49,601 Okay, but hurry up, this stench makes me sick. 247 00:36:49,811 --> 00:36:51,011 Unbelievable! 248 00:36:51,221 --> 00:36:55,311 He spends more time with chickens than with his own mother. 249 00:36:58,311 --> 00:37:01,641 That woman doesn't let me feed my girls in peace. 250 00:37:02,141 --> 00:37:06,061 Chick, Chick Take it, eat it all. Alright? 251 00:37:06,561 --> 00:37:09,391 I will come back tomorrow. 252 00:38:43,311 --> 00:38:46,681 Capable of fulfill wishes. 253 00:39:08,721 --> 00:39:11,681 Wish you could get well soon, mama. 254 00:39:12,351 --> 00:39:19,471 I miss that tropeiro beans, that homemade food... so tasty! 255 00:39:22,511 --> 00:39:27,561 That one doesn't know anything. Cooks food so badly. 256 00:39:28,851 --> 00:39:31,221 You did tell me not to marry. 257 00:39:34,511 --> 00:39:38,061 What mama? Uh? Speak up mama. 258 00:39:42,641 --> 00:39:46,351 Oh my goodness... For God sake mother! 259 00:39:46,641 --> 00:39:49,681 What is this? Holy Mary! 260 00:39:52,431 --> 00:39:55,101 Zé, food is ready. 261 00:39:55,221 --> 00:39:57,891 I am finishing here I will go soon. 262 00:39:58,141 --> 00:40:00,851 Don't take long or the food will get cold. 263 00:40:01,851 --> 00:40:06,431 What an annoying woman she is. Doesn't let us do things peacefully 264 00:40:08,061 --> 00:40:14,931 Listen mama. Stay here, I will serve you some food. 265 00:40:24,391 --> 00:40:28,261 What? I can ́t believe it! Did you kill one of my girls, did you? 266 00:40:28,311 --> 00:40:30,761 Stop whining, shut up and eat. 267 00:40:31,261 --> 00:40:33,931 But couldn't we eat only the eggs, woman? 268 00:40:34,351 --> 00:40:36,351 Eggs, Zé? Eggs, Zé? 269 00:40:36,811 --> 00:40:39,811 Have you notice I am carrying your child in my belly. 270 00:40:40,141 --> 00:40:42,971 Are you thinking I will sustain a child eating eggs? 271 00:40:43,181 --> 00:40:46,471 Am I some kind of otter? Am I? 272 00:40:48,811 --> 00:40:51,891 If you don't want to see chickens in the pot, try bringing some meat home. 273 00:40:51,971 --> 00:40:55,511 But no, you are a shitty poor man. Ain't got no place to drop dead. 274 00:41:02,971 --> 00:41:05,141 I think it ́s Jurema. Right, Mama? 275 00:41:06,061 --> 00:41:09,391 She was old but she could still lay eggs. Right Mama? 276 00:41:09,721 --> 00:41:14,101 Zé, quit naming the chickens. Chicken is chicken, nothing more. 277 00:41:14,351 --> 00:41:16,601 It ́s utility is to feed people and lay eggs. 278 00:41:16,851 --> 00:41:18,761 But if you won ́t eat, you don't have to. 279 00:41:19,101 --> 00:41:24,431 I ́m eating now, my poor girl is already dead! Right Mama? 280 00:41:29,141 --> 00:41:31,141 Eat, eat, eat... 281 00:41:45,141 --> 00:41:46,471 Shut up old woman! 282 00:41:47,681 --> 00:41:50,681 - You don't have to talk to her like that. - How am I supposed to speak? 283 00:41:51,181 --> 00:41:53,931 I have a miserable man and an useless old woman to take care of. 284 00:41:54,101 --> 00:41:56,891 Carry on, I lost my appetite. 285 00:41:57,351 --> 00:41:59,101 I will go out to catch a breath. 286 00:43:03,931 --> 00:43:09,011 Holy Virgin! What are you doing here, girl? 287 00:43:10,351 --> 00:43:11,851 I ́m here to buy an egg. 288 00:43:12,931 --> 00:43:17,011 What kind of story is that “buy an egg?” What are you talking about? 289 00:43:17,891 --> 00:43:19,681 I just look like an idiot, but I'm not. 290 00:43:20,601 --> 00:43:24,261 I know you. The preacher mentioned you. 291 00:43:25,681 --> 00:43:28,761 Go away now! Disappear! 292 00:43:44,311 --> 00:43:48,761 Devil who comes in the middle of night to tempt me, girl. 293 00:43:50,601 --> 00:43:56,061 I need a service from you, I will pay you with a bag full of these. 294 00:43:58,971 --> 00:44:02,261 Do you want me to believe you have a bag full of these? 295 00:44:02,811 --> 00:44:04,851 A piece of shit, like you. 296 00:44:14,061 --> 00:44:14,971 Wait! 297 00:44:17,471 --> 00:44:19,721 What kind of service do you need? 298 00:44:26,471 --> 00:44:29,011 Why didn’t you make this sorcery? 299 00:44:32,311 --> 00:44:36,511 You have skills for creation... Everything I touch dies. 300 00:45:47,601 --> 00:45:49,851 Oh! get off!, get off! 301 00:46:07,471 --> 00:46:09,851 Look what this hooster did... 302 00:46:10,761 --> 00:46:16,431 Oh my goodness, my little Godofredo, Why did you do this my boy? 303 00:46:17,641 --> 00:46:21,931 I loved you so much. You died for a stupid reason. 304 00:46:23,391 --> 00:46:24,721 Where is the note? 305 00:46:26,221 --> 00:46:26,851 What? 306 00:46:27,101 --> 00:46:28,431 The note is lost. 307 00:46:28,851 --> 00:46:30,061 What do you mean lost? It was here. 308 00:46:30,561 --> 00:46:32,101 I don't know, it is lost. 309 00:46:32,391 --> 00:46:33,471 No can't be true. 310 00:46:33,971 --> 00:46:36,351 Calm down, calm down We will find it. 311 00:46:36,761 --> 00:46:38,761 Don't...don't walk like that You will spread it more 312 00:46:44,471 --> 00:46:45,431 Here! 313 00:46:50,351 --> 00:46:54,311 Ready! Let's finish this. 314 00:46:54,391 --> 00:46:55,181 Right. 315 00:48:21,641 --> 00:48:23,721 May your soul never find rest, 316 00:48:24,311 --> 00:48:28,471 while those who carry your gold walks on the living world. 317 00:48:29,181 --> 00:48:36,061 May the doors for the Deadlands be close to you while your treasure is in filthy hands. 318 00:48:37,261 --> 00:48:38,261 I am sorry. 319 00:48:40,181 --> 00:48:42,891 I promise I will set you free when I find the gold. 320 00:48:46,681 --> 00:48:52,931 May I be there, may I see it and understand. 321 00:52:05,391 --> 00:52:07,261 Where is my gold? 322 00:52:25,721 --> 00:52:28,391 Agnaldo, is everything alright? 323 00:52:28,971 --> 00:52:32,221 Agnaldo? Agnaldo? 324 00:52:35,011 --> 00:52:37,261 Help! 325 00:52:41,261 --> 00:52:44,261 Die demon! 326 00:52:58,471 --> 00:53:02,221 This is Hell god damn! 327 00:55:19,391 --> 00:55:20,971 Get them out of here! 328 00:55:21,101 --> 00:55:23,971 Get them out of here! Get them out of here! 329 00:55:24,061 --> 00:55:25,261 Get them out of here... 330 00:55:25,851 --> 00:55:27,061 Get them out of here! 331 00:55:45,891 --> 00:55:50,141 Don ́t worry. They will go away when the sun rises. 332 00:56:10,721 --> 00:56:12,101 Get out now! 333 00:56:12,511 --> 00:56:14,761 Take off this curse from me. 334 00:56:16,141 --> 00:56:20,511 You stole from me, killed him. You deserve this. 335 00:56:21,141 --> 00:56:24,221 I mean it! I will shoot you in the face! 336 00:56:26,181 --> 00:56:28,931 If I die They will never go away. 337 00:56:32,221 --> 00:56:33,141 Please help me! 338 00:56:34,601 --> 00:56:36,221 For God sake! 339 00:56:40,311 --> 00:56:41,391 Please! 340 00:56:41,891 --> 00:56:43,681 Look what they've done to me! 341 00:56:58,471 --> 00:56:59,561 Oh, no, where ́s the head? 342 00:56:59,971 --> 00:57:02,471 - I had to take off the thorns. - What are you talking about? 343 00:57:03,261 --> 00:57:04,851 What do you mean "take off the thorns"? 344 00:57:05,311 --> 00:57:08,261 You promised. You promised you would help me. 345 00:57:08,471 --> 00:57:10,261 Without the head, there is nothing I can do. 346 00:57:14,811 --> 00:57:19,561 They will catch me, help me! help me! 347 00:57:20,931 --> 00:57:22,261 Get out! 348 00:57:22,471 --> 00:57:25,891 Death is like a dream that is not dreamed by us. 349 00:57:26,101 --> 00:57:28,851 - It is the end of a cycle designed by other. - Get out! 350 00:57:38,811 --> 00:57:40,351 Get out! 351 00:57:47,011 --> 00:57:50,971 I ́ve figured out how to end all this. But you will not like it 352 00:57:51,721 --> 00:57:56,101 Anything, I do anything. 353 00:57:58,511 --> 00:58:01,011 Nobody takes the curse to the grave. 354 00:58:22,511 --> 00:58:23,511 Damm it! 355 00:58:32,561 --> 00:58:34,101 There must be another way. 356 00:58:37,011 --> 00:58:41,721 If you stay buried for three days they will think you are dead. 357 00:58:42,311 --> 00:58:45,681 Like I told you no one takes the curse to the grave. 358 00:58:51,681 --> 00:58:53,351 Are you ready? 359 00:58:58,891 --> 00:59:00,561 Of course not! 360 00:59:10,601 --> 00:59:16,511 When we get out of this, the money and I willl be like saints. 361 00:59:19,141 --> 00:59:21,891 You will come back... Won ́t you? 362 00:59:22,811 --> 00:59:26,471 Three days, I promise. 363 00:59:52,811 --> 00:59:56,061 For the little ones forgotten by the men and their subalterns. 364 00:59:57,971 --> 01:00:02,891 You will see edges that guide the dead man through his path of rest. 365 01:00:03,311 --> 01:00:06,011 Where the boat and the boatman will guard him. 366 01:00:06,681 --> 01:00:11,221 She is praying, she is praying I can hear her, I am listening. 367 01:00:11,311 --> 01:00:12,101 From Night-- 368 01:00:13,681 --> 01:00:17,061 My brethren, finally we caught her. 369 01:00:22,311 --> 01:00:25,351 Stop! stop! 370 01:00:27,011 --> 01:00:31,891 We found the demon summoner, with the help of our Lord Jesus Christ. 371 01:00:32,101 --> 01:00:35,351 The daughter of the evil, defiler of tombs was defeated! 372 01:00:38,391 --> 01:00:40,761 Hallelujah! Glory my Lord! 373 01:00:47,931 --> 01:00:50,931 What have you done? What? 374 01:00:51,471 --> 01:00:55,311 Who has never sinned, throw the first stone. 375 01:00:57,101 --> 01:00:59,101 This poor girl is not the demon. 376 01:00:59,221 --> 01:01:03,061 I know that because God gave me the power to recognize it. 377 01:01:04,261 --> 01:01:07,221 But the Demon is here, indeed. I feel it. 378 01:01:07,561 --> 01:01:11,011 He is hidden inside her, with what purpose? 379 01:01:11,431 --> 01:01:15,181 Manipulate her actions, control her will. 380 01:01:15,351 --> 01:01:17,101 Hallelujah! 381 01:01:17,601 --> 01:01:21,311 But the wicked can be expelled, in the name of Jesus! 382 01:01:21,471 --> 01:01:22,681 Amen! 383 01:01:22,851 --> 01:01:28,601 Throw my hands, because I have the power of God on Earth 384 01:01:29,061 --> 01:01:30,811 and her soul will be saved. 385 01:01:31,141 --> 01:01:33,391 Hallelujah! 386 01:01:40,471 --> 01:01:46,391 And don ́t forget who gives to the poor lends to the lord. 387 01:01:46,641 --> 01:01:50,891 Hallelujah and glory to God! 388 01:01:53,101 --> 01:01:56,641 Hallelujah! Hallelujah! 389 01:01:58,891 --> 01:02:01,931 Clara! 390 01:02:10,511 --> 01:02:16,351 I will get some fresh eggs for us to eat, ok? 391 01:02:19,601 --> 01:02:20,681 Good morning, my love! 392 01:02:20,721 --> 01:02:24,391 It ́s only good for you that don't have to wash an old woman ́s shitted clothes. 393 01:02:24,931 --> 01:02:27,391 Be patience, dear Things will get better. 394 01:02:27,471 --> 01:02:30,061 Hum... Only when I born again. 395 01:02:32,721 --> 01:02:35,891 Mother of God! Have patience. 396 01:02:36,351 --> 01:02:42,761 My goodness, this woman is hard. Oh my lord... 397 01:02:45,471 --> 01:02:49,311 Where are my pretty girls? 398 01:02:50,061 --> 01:02:54,761 What is going on? Where are the eggs? 399 01:02:55,011 --> 01:02:57,101 No eggs? 400 01:02:58,511 --> 01:03:02,101 What is the problem? Cold tushy? 401 01:03:03,761 --> 01:03:06,851 Let me see these eggs, let me. 402 01:03:07,601 --> 01:03:09,641 Easy... 403 01:03:44,141 --> 01:03:46,721 Ah, ah, ah Zé!. Ah Zé! 404 01:03:53,011 --> 01:03:57,811 I am feeling so much pain There is something wrong with our baby Zé. 405 01:03:57,971 --> 01:04:00,011 I am feeling it! 406 01:04:00,431 --> 01:04:02,721 Don ́t say that! 407 01:04:05,431 --> 01:04:09,891 Calm down, I will get you inside. 408 01:05:00,431 --> 01:05:05,101 We were wondering if you would wake up. 409 01:05:05,811 --> 01:05:08,391 It was a severe beating. 410 01:05:09,061 --> 01:05:11,721 You ́ve been off for two days. 411 01:05:12,681 --> 01:05:19,681 But you are a very strong girl. Look Abigail, she is well. 412 01:05:20,101 --> 01:05:25,601 It ́s like I always say “It's not worthy to sacrifice someone who is not awake”. 413 01:05:27,181 --> 01:05:30,351 I really thank you! Thank you very much! 414 01:05:31,511 --> 01:05:34,561 I ́ve been searching for this book for a long time. 415 01:05:35,641 --> 01:05:38,851 Don't think it was an easy task, It wasn't... 416 01:05:39,761 --> 01:05:40,641 It wasn't... 417 01:05:41,101 --> 01:05:42,181 Nobody... 418 01:05:43,681 --> 01:05:46,391 Nobody ever touched the Lost Book of Cipriano 419 01:05:47,721 --> 01:05:53,181 was idiot enough to invoke a demon and drop the sacrifice in the middle of a ritual... 420 01:05:53,311 --> 01:05:54,261 Nobody! 421 01:06:00,511 --> 01:06:04,811 “Mommy...mommy... 422 01:06:05,311 --> 01:06:12,971 A silly girl wanted to cut my throat while reading a book...” 423 01:06:16,061 --> 01:06:18,061 Stupid children, 424 01:06:19,261 --> 01:06:21,851 they talk too much, gossipy... 425 01:06:27,181 --> 01:06:32,471 But I have to thank you for that. 426 01:06:34,641 --> 01:06:38,011 Thank you very much! 427 01:06:40,891 --> 01:06:45,181 Even so, to catch you was a hard task. 428 01:06:45,721 --> 01:06:49,431 We put the whole congregation after you. 429 01:06:53,681 --> 01:06:57,221 A rat hides very well in the woods. 430 01:06:57,511 --> 01:06:59,351 It ́s like I always say: 431 01:07:00,811 --> 01:07:06,221 “Give the people someone to hate, and they will do anything for you”. 432 01:07:06,681 --> 01:07:08,851 And you know the best part of all this? 433 01:07:09,471 --> 01:07:13,721 With that ugly face of yours, now we have the book and a virgin! 434 01:07:13,811 --> 01:07:16,181 And do you know what I can do with these things? 435 01:07:16,391 --> 01:07:18,471 Don't you know? Don't you? 436 01:07:18,471 --> 01:07:19,971 Don ́t? 437 01:07:20,601 --> 01:07:22,681 I can do anything I want! 438 01:07:24,101 --> 01:07:28,181 Anything! I can ask for everything! 439 01:07:29,351 --> 01:07:34,641 I think I will be the president of this fucked up country 440 01:07:38,681 --> 01:07:42,311 And whoever vote for me will be saved. 441 01:07:42,431 --> 01:07:52,141 Who doesn't will suffer the pain of the absolut misery. 442 01:07:56,761 --> 01:08:02,641 Bring darkness smoke, that consecrate this tainted ground. 443 01:08:02,891 --> 01:08:07,971 The sons of the man draw the blood that feed their children in the dark 444 01:08:08,101 --> 01:08:11,101 and fetid gardens of your dwelling. 445 01:08:11,221 --> 01:08:16,601 I offer you the immaculate purity, in return for the wishes of my will. 446 01:08:16,681 --> 01:08:20,851 In return for this offer, I wait for the sons of men, 447 01:08:21,061 --> 01:08:23,641 I take the blood that feed your children. 448 01:08:23,931 --> 01:08:29,061 You will be raped in hell forever! 449 01:08:29,351 --> 01:08:32,971 Take your filthy hands off the girl. She belongs to me! 450 01:08:56,101 --> 01:08:58,011 Damn you! 451 01:09:06,681 --> 01:09:14,601 You are not silly as you seem. Even better, It will be more pleasant to cut your throat. 452 01:12:16,641 --> 01:12:17,641 Socó! 453 01:12:19,891 --> 01:12:21,561 Socó, talk to me! 454 01:13:20,011 --> 01:13:21,971 Socó, are you listening? 455 01:13:34,681 --> 01:13:36,641 Socó, no. 456 01:13:36,971 --> 01:13:40,221 No, for God sake Socó, talk to me. 457 01:13:42,181 --> 01:13:42,931 Socó! 458 01:14:23,351 --> 01:14:23,971 Hello. 459 01:14:25,931 --> 01:14:27,391 Good to see you are awake. 460 01:14:28,511 --> 01:14:31,181 Welcome to the World of Living. 461 01:14:35,011 --> 01:14:36,971 You woke up just in time. 462 01:14:43,761 --> 01:14:46,261 It was very hard to catch this frog. 463 01:14:48,011 --> 01:14:49,311 Where is the gold? 464 01:14:53,761 --> 01:14:57,351 There. I tried not to touch. 465 01:14:59,181 --> 01:15:01,101 I don ́t see the ghosts anymore. 466 01:15:02,971 --> 01:15:07,511 I think it worked. Thank you! 467 01:15:19,511 --> 01:15:23,561 I took a look at this book. 468 01:15:25,181 --> 01:15:31,261 It seems old. 469 01:15:33,431 --> 01:15:34,601 Very old. 470 01:15:36,601 --> 01:15:38,931 You don't strike me as the reader type. 471 01:15:40,391 --> 01:15:41,511 I don't like it. 472 01:15:43,561 --> 01:15:46,391 But you don't need to go away just because I am asking you something. 473 01:15:47,261 --> 01:15:49,761 You need to rest more, You are weak still. 474 01:15:50,181 --> 01:15:51,471 I have to go. 475 01:15:52,681 --> 01:15:56,561 I think you should not roam alone, with so much money. 476 01:15:59,061 --> 01:16:00,561 Can I go with you? 477 01:16:03,761 --> 01:16:05,011 Don ́t worry. 478 01:16:06,141 --> 01:16:08,351 I will not be alone for a long time. 479 01:17:17,931 --> 01:17:22,011 Be careful! Watch out your steps. 480 01:17:22,601 --> 01:17:23,261 Ah my tummy! 481 01:17:23,431 --> 01:17:25,261 Everything is going to be alright. 482 01:17:25,851 --> 01:17:27,101 Everything, right? 483 01:17:29,511 --> 01:17:32,011 Ok, lie down Mama. 484 01:17:32,891 --> 01:17:35,141 What a fright you gave me! 485 01:17:35,931 --> 01:17:38,721 Everything is going to be alright. I will give you a medicine 486 01:17:38,851 --> 01:17:41,471 and Maria will make you a tea Right Maria? Lemon grass? 487 01:17:42,011 --> 01:17:42,681 Yes, I will get it. 488 01:17:43,011 --> 01:17:45,471 But just because I will make me some, that ́s all. 489 01:17:46,761 --> 01:17:47,221 Ok, go. 490 01:17:50,101 --> 01:17:51,601 Here, the medicine 491 01:17:52,351 --> 01:17:57,011 Open you mouth. Then drink the tea Maria will bring, ok? 492 01:17:58,221 --> 01:18:00,141 Good night! 493 01:18:05,971 --> 01:18:10,641 Wait Mama. I will check on the girls. 494 01:18:51,761 --> 01:18:52,601 Zé! 495 01:18:53,061 --> 01:18:54,141 Maria!!! 496 01:18:59,391 --> 01:19:01,261 What happened Maria? For god sake, speak out. 497 01:19:01,561 --> 01:19:03,431 There is something here, Zé. It ́s a rat. 498 01:19:03,601 --> 01:19:05,431 The biggest rat I ́ve ever seen. 499 01:19:06,101 --> 01:19:07,811 Talk, talk to me what happened. 500 01:19:08,061 --> 01:19:11,141 I don't know what it was, José! I think it was a rat... 501 01:19:11,391 --> 01:19:14,561 But a hairless one that walks on two legs... 502 01:19:18,851 --> 01:19:21,641 I don't think it was a rat, Zé. It was not a rat. 503 01:19:22,141 --> 01:19:24,431 Come here, Maria. Come, come here. 504 01:19:24,811 --> 01:19:28,561 Let ́s get out of here. Be careful... 505 01:19:32,761 --> 01:19:33,971 Ah! it is Mama. 506 01:19:38,851 --> 01:19:40,561 Mama! 507 01:19:45,181 --> 01:19:49,641 Mama, what have I done? 508 01:19:49,891 --> 01:19:51,761 For God sake! 509 01:19:56,931 --> 01:20:00,561 Ah Zé! What are you doing? Lower that. 510 01:20:24,181 --> 01:20:27,761 Maria! Maria, Maria... 511 01:20:29,561 --> 01:20:30,561 Talk to me! 512 01:20:34,811 --> 01:20:37,561 It can't be true, no Maria. 513 01:20:39,221 --> 01:20:40,761 You are my wife, 514 01:20:42,061 --> 01:20:42,971 Stay with me. Stay. 515 01:21:03,141 --> 01:21:05,221 Get off, go away! 516 01:21:35,101 --> 01:21:36,511 I will kill you! 517 01:21:37,511 --> 01:21:38,811 Stop! 518 01:21:40,811 --> 01:21:45,931 Criatum, Alemetum, Criatum Ordenum Demonium. 519 01:21:51,181 --> 01:21:56,761 Come here! Come here! 520 01:22:03,141 --> 01:22:05,601 Go to hell you son of the Devil! 521 01:22:05,971 --> 01:22:07,141 No! 522 01:22:08,221 --> 01:22:13,011 Now it ́s your time devilish girl! 523 01:22:13,221 --> 01:22:16,011 You destroyed my life, 524 01:22:17,811 --> 01:22:23,561 my mother is dead, my son is dead. my wife is dead too. 525 01:22:24,181 --> 01:22:26,811 Now it ́s your time 526 01:22:27,931 --> 01:22:31,851 I will send you to hell, You daughter of the Devil! 527 01:22:42,511 --> 01:22:48,431 It won ́t save you now. You ́ll go to hell anyway! 528 01:22:48,641 --> 01:22:51,601 I didn't want anyone to die. 529 01:23:05,061 --> 01:23:06,431 Mother of God... 530 01:23:08,561 --> 01:23:10,221 My little son is moving. 531 01:23:13,141 --> 01:23:16,431 What is happening, my lord? My son is moving! 532 01:23:16,511 --> 01:23:20,721 My boy is alive. What do I do, now? 533 01:23:55,811 --> 01:23:57,511 I can't do it! 534 01:23:59,601 --> 01:24:01,431 I won't cut Maria 535 01:24:02,391 --> 01:24:03,471 Save my son! 536 01:24:03,851 --> 01:24:07,311 Go! Save my son, you owe me! 537 01:24:08,431 --> 01:24:10,261 Go, go! 538 01:24:11,681 --> 01:24:12,601 Please! 539 01:25:23,971 --> 01:25:26,681 Take it away from me, for God sake! 540 01:25:27,471 --> 01:25:29,641 Have mercy my father! 541 01:25:39,761 --> 01:25:42,101 Forgive me Jesus Christ! 542 01:26:44,101 --> 01:26:45,851 The blood is the key. 543 01:26:46,221 --> 01:26:50,811 The blood opens the door between worlds. Give life to flesh and dreams. 544 01:26:51,011 --> 01:26:56,181 Brings death and cast it away. Drunk and full of your eternal hungry. 545 01:26:56,311 --> 01:26:58,221 By the instant of a lifetime. 546 01:26:58,431 --> 01:26:59,721 And here I am 547 01:26:59,931 --> 01:27:04,761 as the creator of the not created. A summoner of excluded beings 548 01:27:05,061 --> 01:27:07,641 I claim my wish by right. 549 01:27:07,851 --> 01:27:11,811 Before the circle of Ram. Inside the house of Kraton, 550 01:27:11,931 --> 01:27:14,891 Beneath Paraktor ́s feet I ask. 551 01:27:15,011 --> 01:27:18,891 May life comes back to my lover ́s body. 552 01:27:19,311 --> 01:27:23,391 That the powerful little creatures leave the world of the living. 553 01:27:23,511 --> 01:27:29,181 And my love be back to it. Abandon the land of the dead, 554 01:27:29,351 --> 01:27:32,431 And stay on his feet in human form. 555 01:27:32,601 --> 01:27:35,391 So be it! Here and now! 556 01:27:36,061 --> 01:27:41,391 Give me what I want And return to your World. 557 01:28:11,261 --> 01:28:12,471 Calm down! 558 01:28:13,851 --> 01:28:15,761 Calm down, calm down... 559 01:28:17,221 --> 01:28:22,601 You were far away, for a long time, but now you are here with me. 560 01:28:30,971 --> 01:28:32,681 Calm down, calm down... 561 01:28:33,601 --> 01:28:36,221 You didn't die, you didn't die. 562 01:28:36,311 --> 01:28:39,431 You are fine. Everything is fine. 563 01:28:39,641 --> 01:28:42,601 I loved you too much to let it happened. 564 01:29:00,141 --> 01:29:01,431 I found this gold... 565 01:29:01,601 --> 01:29:03,891 I am leaving and I will never come back. 566 01:29:04,221 --> 01:29:07,811 It is like your dream, do you want to come with me? 567 01:29:55,351 --> 01:29:57,891 Hey, son of a bitch! 568 01:30:43,181 --> 01:30:44,851 You found me! 569 01:30:46,721 --> 01:30:48,391 It was easy to follow you. 570 01:30:51,891 --> 01:30:56,181 You are a nice girl who likes the wrong guys. 571 01:31:43,761 --> 01:31:50,311 Demon Nefastos, I offer you this sacrifice, My blood. 572 01:31:51,261 --> 01:31:56,681 Come to the World of Living, I command. 573 01:31:57,761 --> 01:32:06,471 Give me the wish of your flesh. Come paint the Earth with blood. 574 01:32:06,681 --> 01:32:13,431 I evoke you Nefastos. Here and now. 575 01:35:11,141 --> 01:35:13,721 I hope she worths the price we paid. 576 01:35:14,641 --> 01:35:16,761 Nothing worths the price we paid. 577 01:35:17,181 --> 01:35:18,561 Save the world does. 578 01:35:18,681 --> 01:35:21,261 But which World you are talking about? 579 01:35:21,391 --> 01:35:22,681 Shut up! 580 01:35:27,561 --> 01:35:28,891 We already talked about. 581 01:35:30,931 --> 01:35:35,471 She brought the demon, she is the only one who can cast him away. 582 01:35:35,601 --> 01:35:36,811 I disagree. 583 01:35:40,931 --> 01:35:45,431 But if you will die again, I want to be there to watch. 584 01:35:47,891 --> 01:35:48,811 He arrived. 585 01:35:48,891 --> 01:35:50,891 We must run now. Come one, come on... 586 01:36:04,221 --> 01:36:07,471 He is coming, We have to leave... Come on... 40785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.