All language subtitles for TERİ BİNA 163 BÖLÜM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,840 We are starting afresh. 2 00:00:02,080 --> 00:00:05,640 What do you want from your old companion on this new journey? 3 00:00:09,200 --> 00:00:10,480 You and nothing else. 4 00:00:10,840 --> 00:00:13,120 Please! You have the right to ask. 5 00:00:14,160 --> 00:00:15,320 What do you want? 6 00:00:17,960 --> 00:00:19,400 When I was a kid, 7 00:00:20,680 --> 00:00:23,520 I thought a prince would come into my life 8 00:00:24,000 --> 00:00:27,200 and carry me away to his beautiful world. 9 00:00:28,400 --> 00:00:33,080 But the last few days made me realise 10 00:00:33,560 --> 00:00:37,280 that happiness is found in little things. 11 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 So, I don't want to be a fairytale princess anymore. 12 00:00:40,480 --> 00:00:43,560 I just want to live a simple and normal life. 13 00:00:44,160 --> 00:00:47,160 A peaceful life with my husband, 14 00:00:48,120 --> 00:00:50,960 where we drink morning tea together, 15 00:00:51,480 --> 00:00:52,840 have an evening walk together, 16 00:00:53,360 --> 00:00:55,120 watch a movie together, 17 00:00:55,480 --> 00:00:56,720 go out together, 18 00:00:56,800 --> 00:00:59,320 and cook together in the kitchen. 19 00:01:00,160 --> 00:01:03,160 Slowly and gradually,we grow closer 20 00:01:03,520 --> 00:01:05,200 and get used to each other. 21 00:01:05,760 --> 00:01:07,120 That's all I ask for. 22 00:01:08,000 --> 00:01:11,320 Bigger wishes are often granted, though. 23 00:01:12,520 --> 00:01:15,840 But when you try to find happiness in little things, 24 00:01:16,480 --> 00:01:17,840 you get heartbreak. 25 00:01:21,960 --> 00:01:22,960 You know, Krisha, 26 00:01:23,760 --> 00:01:25,760 I never desired to become a king. 27 00:01:26,920 --> 00:01:28,720 Neither of the tales nor of Ambikapur. 28 00:01:28,800 --> 00:01:30,600 Even I desired a simple life. 29 00:01:32,640 --> 00:01:34,840 But after mom and dad passed away, 30 00:01:36,200 --> 00:01:37,240 everything changed. 31 00:01:38,080 --> 00:01:39,440 After dad passed away, 32 00:01:40,720 --> 00:01:42,840 mom asked me to make a promise at the hospital 33 00:01:45,520 --> 00:01:46,920 that I'd honour my forefathers, 34 00:01:47,280 --> 00:01:48,600 become the king of Ambikapur, 35 00:01:48,680 --> 00:01:51,160 and handle the responsibilities that came with it. 36 00:01:51,800 --> 00:01:53,600 But before I could say something, 37 00:01:56,040 --> 00:01:57,520 mom left me. 38 00:01:58,520 --> 00:02:00,120 Ever since, 39 00:02:01,520 --> 00:02:03,400 I've been living my mom's last promise. 40 00:02:04,280 --> 00:02:05,760 I've been living my dad's dream. 41 00:02:08,400 --> 00:02:09,560 I was so busy 42 00:02:10,520 --> 00:02:12,560 that I could not take care of my own marriage. 43 00:02:13,560 --> 00:02:16,000 I could never keep the promises I made to you. 44 00:02:16,920 --> 00:02:20,760 I wanted to live life to the fullest with you,but I couldn't. 45 00:02:21,640 --> 00:02:23,040 It was my mistake, Krisha. 46 00:02:24,240 --> 00:02:25,960 I put my responsibilities 47 00:02:27,400 --> 00:02:29,160 ahead of my love. 48 00:02:30,120 --> 00:02:32,160 The first mistake deserves pardon,though. 49 00:02:34,360 --> 00:02:37,160 So, I promise you 50 00:02:37,920 --> 00:02:40,040 that I will never repeat the mistake. 51 00:02:40,840 --> 00:02:45,720 If I have to choose between my love and my responsibilities, 52 00:02:46,520 --> 00:02:48,120 then I promise you 53 00:02:50,960 --> 00:02:52,680 that I will beg for forgiveness from mom 54 00:02:54,040 --> 00:02:55,720 with God as a witness. 55 00:02:57,760 --> 00:02:59,920 I will quit the throne for good. 56 00:03:02,120 --> 00:03:04,360 But I will never break the promise I made to you. 57 00:03:05,320 --> 00:03:09,960 I will always be with you,in all lifetimes to come. 58 00:03:11,720 --> 00:03:13,000 I promise. 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,680 You and Devraj are making a new beginning. 60 00:03:35,960 --> 00:03:39,000 You managed to salvage your relationship. 61 00:03:41,840 --> 00:03:44,240 Since it's a new beginning, 62 00:03:44,800 --> 00:03:46,920 it calls for rituals and ceremonies again. 63 00:03:48,920 --> 00:03:52,120 Krisha, welcome home again. 64 00:04:08,760 --> 00:04:12,600 Kick the urn with your right foot and enter the house. 65 00:04:50,880 --> 00:04:53,000 'I'm going to cast an evil eye on both of you.' 66 00:04:53,080 --> 00:04:56,520 'No remedy can save you this time.' 67 00:04:59,080 --> 00:05:00,720 Seeing you together, 68 00:05:01,440 --> 00:05:04,480 I really feel like I've got a burden off my chest. 69 00:05:08,560 --> 00:05:13,040 It hurt me that because of my obsession, 70 00:05:14,040 --> 00:05:16,800 I made a mistake that caused your separation. 71 00:05:17,200 --> 00:05:19,360 I'm not worthy of your pardon, 72 00:05:20,360 --> 00:05:22,560 but please forgive me if you can. 73 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 I forgive you, 74 00:05:33,720 --> 00:05:35,600 but please don't repeat the mistake again. 75 00:05:38,600 --> 00:05:41,480 Bless you. May God bless you with abundance! 76 00:05:43,280 --> 00:05:45,160 Come in. Come on. 77 00:05:59,400 --> 00:06:02,680 Ma'am,we have arrested the man who attacked His Highness. 78 00:06:05,720 --> 00:06:07,760 I promised you,Krisha, 79 00:06:08,600 --> 00:06:10,400 that the assassin would be caught 80 00:06:10,480 --> 00:06:13,240 before Devraj came home. 81 00:06:14,240 --> 00:06:16,120 But who is he, Jayama? 82 00:06:28,360 --> 00:06:29,880 He is a Member of Parliament. 83 00:06:30,000 --> 00:06:31,120 Digvijay Kamat. 84 00:06:37,640 --> 00:06:39,640 Why did you try to kill me? 85 00:06:41,800 --> 00:06:45,480 Because you spoke to the party high command 86 00:06:45,600 --> 00:06:49,520 and got his Presidential nomination cancelled. 87 00:06:50,840 --> 00:06:51,920 Was that the reason? 88 00:06:52,560 --> 00:06:54,840 I supported you to become the MP, 89 00:06:55,600 --> 00:06:56,920 despite the party's opposition. 90 00:06:57,240 --> 00:07:00,840 I stood by you during and after the elections. 91 00:07:01,720 --> 00:07:04,160 In return, instead of working for Ambikapur, you scammed, 92 00:07:04,520 --> 00:07:05,600 accepted bribes. 93 00:07:05,680 --> 00:07:07,400 You broke my trust,the party's trust. 94 00:07:08,240 --> 00:07:12,600 That is why we decided against granting you a ticket. 95 00:07:13,880 --> 00:07:17,000 Instead of learning from your mistakes, you tried to kill me. 96 00:07:22,160 --> 00:07:25,840 If someone cares for power more than a life, 97 00:07:26,600 --> 00:07:29,040 he deserves to be severely punished. 98 00:07:29,720 --> 00:07:31,160 It will be done, princess. 99 00:07:31,600 --> 00:07:34,240 But for that, a case has to be registered against him. 100 00:07:34,840 --> 00:07:35,840 What? 101 00:07:36,400 --> 00:07:38,880 A case isn't registered yet! Why not? 102 00:07:46,240 --> 00:07:47,720 Jayama didn't agree... 103 00:07:48,360 --> 00:07:49,400 Why? 104 00:07:50,240 --> 00:07:53,440 Because this man has wronged Devraj. 105 00:07:54,040 --> 00:07:57,480 And only Devraj has the right to punish him. 106 00:07:59,520 --> 00:08:00,680 This is the 21st century. 107 00:08:01,080 --> 00:08:04,440 The royals are supposed to preserve their traditions and culture, 108 00:08:04,640 --> 00:08:06,280 not go against the law. 109 00:08:06,720 --> 00:08:09,600 Inspector, register a complaint 110 00:08:09,960 --> 00:08:11,440 and gather evidence. 111 00:08:11,680 --> 00:08:15,760 He will be punished as per the law and constitution. 112 00:08:19,160 --> 00:08:21,080 Krisha is right. Take him away. 113 00:08:21,360 --> 00:08:23,200 Okay,Your Highness. Let's go. 114 00:08:31,440 --> 00:08:32,600 Anyone there? 115 00:08:34,960 --> 00:08:38,040 Get princess Krisha's stuff from the car and keep it in her room. 116 00:08:38,120 --> 00:08:42,000 Arrange everything in her room just as it was before she left. Okay? 117 00:08:42,120 --> 00:08:43,120 Yes. - Go on. 118 00:08:45,800 --> 00:08:51,520 Jayama, I want to get a puja performed for our marriage. 119 00:08:54,640 --> 00:08:57,440 Our relationship has been through a lot lately. 120 00:08:57,720 --> 00:09:00,320 I don't want any kind of trouble in our relationship now. 121 00:09:00,720 --> 00:09:03,040 Now that I am back, 122 00:09:03,440 --> 00:09:05,560 I'm thinking of getting the puja done tomorrow itself. 123 00:09:06,520 --> 00:09:08,520 Nothing can be better, Krisha. 124 00:09:09,280 --> 00:09:11,280 I'll talk to the royal priest today itself. 125 00:09:11,520 --> 00:09:13,360 In fact, I'll call him right away. 126 00:09:13,720 --> 00:09:15,120 No,Jayama. 127 00:09:15,840 --> 00:09:18,760 I don't want to get the puja performed by the royal priest. 128 00:09:19,400 --> 00:09:21,440 What does that mean? - I mean, 129 00:09:21,840 --> 00:09:25,280 mom follows a guru. We have high regard for him. 130 00:09:25,560 --> 00:09:29,040 I want him to perform the puja for sir and my relationship. 131 00:09:29,320 --> 00:09:32,520 The palace has a rule, Krisha. 132 00:09:32,640 --> 00:09:35,680 All the rituals here are done by the royal priest. 133 00:09:36,080 --> 00:09:37,160 Right,Dev? 134 00:09:37,520 --> 00:09:40,280 Jayama,we are the ones who make rules. 135 00:09:41,400 --> 00:09:42,600 I don't have a problem. 136 00:09:43,200 --> 00:09:45,040 Krisha's guru can perform the puja here. 137 00:09:45,160 --> 00:09:47,400 Besides, this is not the royal family's ritual. 138 00:09:47,840 --> 00:09:50,920 Krisha is doing it for her own peace and for our relationship. 139 00:09:51,720 --> 00:09:52,800 Let her. 140 00:09:55,760 --> 00:09:56,800 Sure. 141 00:09:57,560 --> 00:10:00,720 Sir, please give me your phone. Let me talk to mom. 142 00:10:09,360 --> 00:10:13,320 Mom, I want to get a puja performed for sir and me. 143 00:10:13,400 --> 00:10:15,240 Please talk to guruji. 144 00:10:15,760 --> 00:10:18,080 She hasn't even been here for ten minutes, 145 00:10:18,600 --> 00:10:22,320 and she is bossing around the entire palace! 146 00:10:23,240 --> 00:10:25,160 A notch above you! 147 00:10:27,040 --> 00:10:29,280 Devraj is at her beck and call. 148 00:10:31,880 --> 00:10:33,560 Accept it now. 149 00:10:34,040 --> 00:10:38,000 Devraj is slipping from your hands like sand. 150 00:10:38,440 --> 00:10:40,320 And you are a mute spectator. 151 00:10:53,120 --> 00:10:54,440 What's going on there? 152 00:10:56,720 --> 00:10:57,760 Jayama, 153 00:10:58,960 --> 00:11:00,040 how did the door open? 154 00:11:00,120 --> 00:11:02,080 Dev, the latch broke last night. 155 00:11:02,560 --> 00:11:05,520 And things were happening just like they used to earlier. 156 00:11:06,480 --> 00:11:09,920 Rati even felt a ghostly presence. 157 00:11:12,280 --> 00:11:14,040 I don't understand, Jayama. 158 00:11:15,840 --> 00:11:17,360 Let me explain. 159 00:11:18,960 --> 00:11:22,600 Every time this door opens,evil things happen. 160 00:11:23,560 --> 00:11:25,480 Strange things happen. 161 00:11:29,480 --> 00:11:33,840 Incidents that are beyond reason and explanation. 162 00:11:35,320 --> 00:11:38,960 We believe that there are negative energies behind that door. 163 00:11:40,160 --> 00:11:43,440 So, it should be locked for good. 164 00:11:46,120 --> 00:11:49,440 Make sure you seal the door well. 165 00:11:49,520 --> 00:11:52,000 No one should be able to open it again. 166 00:11:52,280 --> 00:11:53,400 Sure, ma'am. 167 00:12:12,920 --> 00:12:14,000 Jayama, 168 00:12:14,400 --> 00:12:16,920 this door can't be locked just like that. 169 00:12:17,880 --> 00:12:18,880 What do you mean? 170 00:12:19,160 --> 00:12:22,840 I mean, if there are dark energies behind that door, 171 00:12:22,920 --> 00:12:25,280 then sealing the door isn't a solution. 172 00:13:39,080 --> 00:13:40,200 Raghav... 173 00:13:42,480 --> 00:13:44,680 Son,sit for the puja. 174 00:13:45,520 --> 00:13:48,720 The ritual might just take away your problems too. 175 00:13:53,840 --> 00:13:56,000 The puja for peace has concluded. 176 00:13:59,720 --> 00:14:00,840 Krisha, 177 00:14:01,720 --> 00:14:05,160 your mother said there were some problems 178 00:14:05,640 --> 00:14:07,000 in your marriage. 179 00:14:07,560 --> 00:14:08,560 What is it? 180 00:14:08,640 --> 00:14:11,280 Guruji,every single day, 181 00:14:11,640 --> 00:14:15,920 we face new hurdles,challenges and tests. 182 00:14:16,600 --> 00:14:18,280 We just can't live peacefully. 183 00:14:18,760 --> 00:14:21,840 We only desire little joys. 184 00:14:23,760 --> 00:14:27,920 We just want to live together peacefully. 185 00:14:28,400 --> 00:14:30,280 Yes, that's all we want, guruji. 186 00:14:30,440 --> 00:14:31,520 That's why we got this puja performed. 187 00:14:31,600 --> 00:14:33,880 Rest assured. 188 00:14:34,440 --> 00:14:37,600 I will find a solution to your problems. 189 00:14:58,800 --> 00:15:00,920 Devraj, Krisha, 190 00:15:01,280 --> 00:15:03,720 your bedroom is in the wrong direction. 191 00:15:06,680 --> 00:15:09,720 The 'vastu' of the bedroom is not helping you. 192 00:15:09,920 --> 00:15:14,000 There will be no end to your problems if you stay there. 193 00:15:15,440 --> 00:15:19,960 You must move into another bedroom today itself. In fact, right away. 194 00:16:04,920 --> 00:16:07,920 This is the room that will grant you happiness 195 00:16:08,240 --> 00:16:09,480 and love. 196 00:16:13,120 --> 00:16:17,320 This room is very auspicious for your marital life. 197 00:16:17,400 --> 00:16:18,440 No way! 198 00:16:19,600 --> 00:16:21,440 I can't allow it. 199 00:16:22,640 --> 00:16:25,800 Dev,you know that every time this door opens, 200 00:16:25,880 --> 00:16:27,920 evil things happen in this house. 201 00:16:31,560 --> 00:16:34,400 No. I won't allow the two of you to stay here. 202 00:16:34,520 --> 00:16:37,920 But I don't feel anything evil here. 203 00:16:38,000 --> 00:16:39,920 On the contrary, I believe 204 00:16:40,000 --> 00:16:43,720 this room will prove to be very lucky for them. 205 00:16:45,080 --> 00:16:49,440 Their marriage won't last long in this palace, otherwise. 206 00:17:01,040 --> 00:17:03,520 Jayama, we will make all possible efforts 207 00:17:03,640 --> 00:17:05,520 for the sake of our relationship. 208 00:17:05,840 --> 00:17:10,440 If guruji feels that this room is best for sir and me, 209 00:17:10,880 --> 00:17:12,200 then I am willing to take it. 210 00:17:12,640 --> 00:17:15,720 Dev, it's not Krisha's fault. She knows nothing about the room. 211 00:17:15,960 --> 00:17:17,160 But you know. 212 00:17:17,240 --> 00:17:19,600 Please try to understand, Dev... - Jayama, 213 00:17:20,040 --> 00:17:21,600 I don't believe in such things. 214 00:17:22,080 --> 00:17:25,680 Besides, I am going against neither the royal priest 215 00:17:25,760 --> 00:17:28,040 nor guruji. 216 00:17:28,240 --> 00:17:30,480 I am only doing what Krisha wants. 217 00:17:35,960 --> 00:17:38,480 I've promised not to hurt her. 218 00:17:39,320 --> 00:17:42,720 So, if she wants us to move into this room, then so be it. 219 00:17:53,960 --> 00:17:55,760 If that is what you want, Dev, 220 00:17:57,000 --> 00:17:58,880 then we will do as you say. 221 00:18:01,000 --> 00:18:04,960 But for now, you go and pack your stuff. 222 00:18:05,600 --> 00:18:07,680 I will get the room cleaned. 223 00:18:08,960 --> 00:18:10,200 Okay, Jayama. 224 00:18:26,160 --> 00:18:28,680 When love takes over, 225 00:18:30,080 --> 00:18:32,400 one turns deaf 226 00:18:33,320 --> 00:18:35,760 and blind to others. 227 00:18:37,360 --> 00:18:41,720 Krisha's obsession has taken over Devraj. It shows big time. 228 00:18:42,200 --> 00:18:44,600 No wonder he is dancing to her tunes. 229 00:18:45,320 --> 00:18:47,000 Understood, mom? 230 00:18:47,720 --> 00:18:51,000 My child, Devraj stood by you today. 231 00:18:51,560 --> 00:18:53,040 He agreed to everything you said. 232 00:18:53,440 --> 00:18:57,600 We are convinced now that you won't have a chance to complain anymore. 233 00:19:00,280 --> 00:19:01,680 Take care, Gudiya. 234 00:19:02,720 --> 00:19:05,000 Sudha, the keys. 235 00:19:08,680 --> 00:19:09,760 My child, 236 00:19:10,840 --> 00:19:13,200 your husband's home belongs to you now. 237 00:19:13,480 --> 00:19:17,000 It doesn't mean that your parents' home is not yours anymore. 238 00:19:19,400 --> 00:19:21,320 Keep its keys with you. 239 00:19:22,480 --> 00:19:24,480 Remember this much. 240 00:19:26,040 --> 00:19:30,360 If troubles arise again in future, 241 00:19:31,600 --> 00:19:33,560 you can count on your dad. 242 00:19:40,800 --> 00:19:41,920 Bless you. 243 00:19:42,560 --> 00:19:44,280 The priest is here. 244 00:19:49,360 --> 00:19:51,120 Move into that room, 245 00:19:51,200 --> 00:19:53,520 and you will feel a change in two days. 246 00:19:53,960 --> 00:19:56,760 Don't worry if you encounter hurdles. 247 00:19:56,880 --> 00:20:00,360 Staying in that room will boost your self-confidence. 248 00:20:00,440 --> 00:20:01,720 Everything will be fine. 249 00:20:01,840 --> 00:20:03,000 Thank you, guruji. 250 00:20:05,080 --> 00:20:06,360 Bless you. 251 00:20:07,360 --> 00:20:08,360 My respects. - See you. 252 00:20:08,440 --> 00:20:09,560 Thank you. 253 00:20:15,800 --> 00:20:19,240 We don't feel like leaving,but we have to go, Gudiya. 254 00:20:26,320 --> 00:20:27,480 Bless you, dear. 255 00:20:27,760 --> 00:20:29,040 May you be happily married! 256 00:20:37,800 --> 00:20:39,200 Be happy. 257 00:20:39,560 --> 00:20:40,920 Take care of yourself. 258 00:20:44,920 --> 00:20:46,200 Shall we go, Sudha? 259 00:20:57,640 --> 00:21:00,600 'No one in the family is happy about my decision' 260 00:21:00,960 --> 00:21:02,440 'to move into that room.' 261 00:21:02,640 --> 00:21:07,200 'But if that room strengthens my bond with sir,' 262 00:21:07,320 --> 00:21:08,920 'then I'd rather stay there.' 263 00:21:09,080 --> 00:21:11,160 'If sir is with me,' 264 00:21:11,320 --> 00:21:13,600 'then no dark entity can scare me!' 19199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.