All language subtitles for Supermarket.Woman.1996.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,391 --> 00:00:19,895 This film is about a supermarket. 4 00:00:20,020 --> 00:00:26,109 By a supermarket, we mean the ordinary run-of-the-mill kind in your neighborhood 5 00:00:26,193 --> 00:00:30,239 the one you go to for everyday groceries. 6 00:00:30,364 --> 00:00:35,077 It does not include the 'Big Stores' that sell everything 7 00:00:35,160 --> 00:00:43,168 from food to clothes and electric appliances. 8 00:00:45,254 --> 00:00:47,422 Get your groceries here! 9 00:00:47,548 --> 00:00:50,175 Bargains Galore 10 00:00:50,259 --> 00:00:52,386 opens today! 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 Rock-bottom prices! 12 00:01:01,270 --> 00:01:03,897 Honest Gore 13 00:01:11,446 --> 00:01:12,072 Where's my brother? 14 00:01:12,155 --> 00:01:14,241 He's still at home. 15 00:01:28,922 --> 00:01:32,342 Boss! Please wake up! 16 00:01:32,467 --> 00:01:37,347 Goro! Get up! 17 00:01:37,848 --> 00:01:39,016 Boss! 18 00:01:41,268 --> 00:01:45,480 What's the matter guys? 19 00:01:45,564 --> 00:01:46,732 What's the matter? 20 00:01:46,857 --> 00:01:48,984 The grand opening of 21 00:01:49,067 --> 00:01:51,278 Bargains Galore, that's what! 22 00:01:51,361 --> 00:01:54,156 I'll go over and take a look. 23 00:01:54,239 --> 00:01:56,825 Discounts you wouldn't believe. 24 00:01:57,242 --> 00:01:59,328 They could crush us. 25 00:01:59,411 --> 00:02:03,248 If it's gonna shut down, it'll shut down. 26 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 Hell of a time to be drinking! 27 00:02:10,547 --> 00:02:14,593 Get going, for God's sake. 28 00:02:14,718 --> 00:02:17,846 This is a matter of life and death. 29 00:02:19,348 --> 00:02:21,642 Bread 30% off. 30 00:02:22,017 --> 00:02:24,311 Eggs, 58 yen. 31 00:02:24,895 --> 00:02:25,896 These are a bargain! 32 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 Boss, look. 33 00:02:28,065 --> 00:02:32,569 What! Everything in the freezer case, 50% off! 34 00:02:32,694 --> 00:02:34,071 And, over there. 35 00:02:35,572 --> 00:02:37,157 For every purchase over 3000 yen, 36 00:02:37,282 --> 00:02:40,869 a free bottle of mineral water! 37 00:02:41,245 --> 00:02:43,413 What'll we do? 38 00:02:43,497 --> 00:02:47,709 I guess we'll have to wait and see. 39 00:02:47,793 --> 00:02:49,461 You mean we're not going to do anything? 40 00:02:49,586 --> 00:02:51,547 Nothing we can do about it. 41 00:02:51,630 --> 00:02:54,299 Then, I guess I'll be heading back. 42 00:02:56,844 --> 00:02:59,972 'Jumbo-size ice cream, 188 yen. 43 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 One per customer. Offer limited 44 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 to the first 1000 customers'. 45 00:03:06,770 --> 00:03:10,357 Sorry, we've just run out. 46 00:03:10,566 --> 00:03:11,483 Thank you. 47 00:03:11,483 --> 00:03:14,278 What? How come? What a scam! 48 00:03:14,403 --> 00:03:17,364 Sorry, but we're sold out. 49 00:03:17,489 --> 00:03:19,783 Thank you. 50 00:03:19,950 --> 00:03:22,327 Says here, 'The first 1000 customers'! 51 00:03:22,452 --> 00:03:24,037 Just a pack of lies. 52 00:03:24,162 --> 00:03:26,039 Sorry, but we're sold out. 53 00:03:26,164 --> 00:03:29,418 Thank you and please come again. 54 00:03:29,501 --> 00:03:31,003 The store just opened. 55 00:03:31,128 --> 00:03:33,964 How can you sell 1000 cartons in one hour? 56 00:03:34,047 --> 00:03:36,258 You're making fools of us? 57 00:03:36,967 --> 00:03:40,470 We have just sold our last one. 58 00:03:40,554 --> 00:03:44,141 Thank you. 59 00:03:46,894 --> 00:03:49,104 I don't believe this! 60 00:03:49,563 --> 00:03:52,274 Oops, I'm sorry. 61 00:03:53,483 --> 00:03:56,653 Goro? Is that you? 62 00:03:58,113 --> 00:04:01,658 Goro! 63 00:04:04,786 --> 00:04:06,246 Wait a minute, you must be... 64 00:04:06,371 --> 00:04:11,126 Yeah, me! Hanako! Same class, sixth grade! 65 00:04:11,251 --> 00:04:13,045 Hanako Inoue! 66 00:04:13,128 --> 00:04:15,172 Still alive and kicking. Hey? 67 00:04:15,255 --> 00:04:21,053 You too, Goro... Remember that dance we did at school? 68 00:04:21,136 --> 00:04:23,388 Sure do. You were the princess... 69 00:04:23,514 --> 00:04:24,765 And you were the raccoon. 70 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 I sent you a telegram on your wedding. 71 00:04:42,199 --> 00:04:45,494 'Wish you every happiness.' 72 00:04:45,619 --> 00:04:48,080 The cheapest message they've got. 73 00:04:48,163 --> 00:04:50,082 How's the marriage? 74 00:04:50,165 --> 00:04:51,166 My husband died. 75 00:04:51,208 --> 00:04:53,794 What? So did my wife. 76 00:04:53,919 --> 00:04:59,633 Wow... my sympathies. 77 00:04:59,758 --> 00:05:01,969 And my sympathies to you. 78 00:05:02,427 --> 00:05:03,470 So you've come back. 79 00:05:03,595 --> 00:05:05,013 Uh-huh. I'm back. 80 00:05:05,889 --> 00:05:07,850 Any kids? No. 81 00:05:07,933 --> 00:05:11,937 I've got one at college. Studying about livestock. 82 00:05:12,020 --> 00:05:14,273 College... 83 00:05:14,356 --> 00:05:16,400 No wonder we're getting old. 84 00:05:16,692 --> 00:05:19,820 Look at all the space up here. 85 00:05:19,945 --> 00:05:21,864 You could park a small car. 86 00:05:21,989 --> 00:05:24,867 Aw, shuddup. Look who's talking. 87 00:05:25,492 --> 00:05:27,369 Brings back memories... 88 00:05:29,079 --> 00:05:30,956 What are you doing here? 89 00:05:31,039 --> 00:05:32,708 Investigating. 90 00:05:33,584 --> 00:05:36,044 So what do you think of this store? 91 00:05:39,882 --> 00:05:41,884 Oh... let me see. 92 00:05:41,925 --> 00:05:43,635 Great prices, huh? 93 00:05:44,052 --> 00:05:49,141 If they're selling something that costs 100 yen for 50 yen, that's a bargain. 94 00:05:49,266 --> 00:05:52,561 But it probably cost 30 yen in the first place. 95 00:05:52,644 --> 00:05:54,396 Hey, you've got a point there. 96 00:05:54,521 --> 00:05:56,231 Housewives know. 97 00:05:56,773 --> 00:05:59,193 Here. Take a look at this. 98 00:05:59,610 --> 00:06:02,779 It says, 'Beef, 50%% off.' 99 00:06:03,947 --> 00:06:07,993 Now, take a good look, see? 100 00:06:08,994 --> 00:06:13,332 Hey, they've raised the original price. 101 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 A Housewives know, okay? 102 00:06:15,709 --> 00:06:18,128 Now, the lights they've got here. 103 00:06:18,545 --> 00:06:20,964 They make everything look red. 104 00:06:29,640 --> 00:06:32,476 Hanako, would you do me a favor? 105 00:06:32,601 --> 00:06:33,644 What? 106 00:06:34,061 --> 00:06:35,812 Let's go to one more store. 107 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 Okay. 108 00:06:37,523 --> 00:06:39,483 Supermarket Honest Goro 109 00:06:43,111 --> 00:06:44,363 How about this store? 110 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 This store? 111 00:06:49,201 --> 00:06:52,246 This store stinks. Won't last much longer. 112 00:06:52,371 --> 00:06:53,080 What? How come? 113 00:06:53,205 --> 00:06:58,544 One in my neighborhood went out of business. Looked just like this. 114 00:06:58,627 --> 00:06:59,878 Just like what? 115 00:07:00,003 --> 00:07:01,463 Just like this. 116 00:07:01,672 --> 00:07:04,049 What do you mean by 'just like this'? 117 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 Well, just like this. 118 00:07:06,760 --> 00:07:08,595 See? Trash on the floor. 119 00:07:08,720 --> 00:07:10,097 Trash? Where? 120 00:07:12,057 --> 00:07:15,018 Their uniforms are dirty. 121 00:07:15,602 --> 00:07:19,064 The labels should be facing the shopper... 122 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 The meat's loosing color. 123 00:07:23,151 --> 00:07:25,070 Pink juice oozing out... 124 00:07:26,321 --> 00:07:30,158 Whoa! A live fish-tank! 125 00:07:30,909 --> 00:07:32,578 What can they be thinking? 126 00:07:32,703 --> 00:07:35,122 What's wrong with that? 127 00:07:35,247 --> 00:07:39,877 I dunno. I've never seen anything like this. 128 00:07:40,586 --> 00:07:46,425 That shopper over there. She's pulling spinach out from the bottom. 129 00:07:46,508 --> 00:07:48,468 She does not trust this store. 130 00:07:49,136 --> 00:07:55,976 If the store we just left a while ago is an example of a 'bad' supermarket, 131 00:07:56,059 --> 00:07:58,478 this one here is 'hopeless'. 132 00:07:59,438 --> 00:08:02,107 I'd just love to see who runs it. Real stupid, I bet. 133 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 This is my store. 134 00:08:06,570 --> 00:08:07,404 Forget what I said. 135 00:08:07,487 --> 00:08:08,989 Too late. 136 00:08:10,908 --> 00:08:16,496 The opening of 'Bargain Ga ore' must be tough on you. 137 00:08:16,622 --> 00:08:18,248 Yeah, tell me about it. 138 00:08:18,332 --> 00:08:19,833 Take the fight to them. 139 00:08:19,917 --> 00:08:23,212 Uh-uh. It's no use doing anything now. 140 00:08:23,337 --> 00:08:28,884 Ah. You're hopeless... I would've fixed it so no one shopped over there. 141 00:08:29,009 --> 00:08:30,511 How would you do that? 142 00:08:30,636 --> 00:08:32,638 By filling everyone's fridges up. 143 00:08:32,763 --> 00:08:34,806 HOW? 144 00:08:34,890 --> 00:08:38,227 Will you use your head for a minute? 145 00:08:38,352 --> 00:08:41,772 Before they opened, you should've had a big sale. 146 00:08:41,897 --> 00:08:44,650 People would've bought everything. 147 00:08:44,816 --> 00:08:47,736 With full fridges, who's gonna buy more? 148 00:08:47,819 --> 00:08:49,613 You're smart. 149 00:08:49,738 --> 00:08:51,990 Housewives know. 150 00:08:52,908 --> 00:08:54,701 - Good luck. - Leaving? 151 00:08:55,077 --> 00:08:57,329 You drive me crazy. 152 00:08:57,538 --> 00:09:00,123 Feel like teasing you like I used to. 153 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Wait. 154 00:09:01,792 --> 00:09:06,839 Don't let that scumbag Galore Get the better of you, okay? 155 00:09:07,005 --> 00:09:15,013 THE SUPERMARKET WOMAN 156 00:09:15,013 --> 00:09:16,807 We pay attention to the customers' needs. 157 00:09:17,057 --> 00:09:20,811 We pay attention to the customers' needs. 158 00:09:20,894 --> 00:09:23,897 We strive to greet customers with a smile. 159 00:09:23,981 --> 00:09:27,526 We strive to greet customers with a smile. 160 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 We strive to make profits. 161 00:09:30,821 --> 00:09:34,032 We strive to make profits. 162 00:09:34,157 --> 00:09:36,076 Let's go, go, go! 163 00:09:36,451 --> 00:09:38,328 Let's go, go, go! 164 00:09:43,458 --> 00:09:45,961 Sir, your car is here. 165 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 Mr. Mujina, sir. 166 00:10:01,852 --> 00:10:03,478 So, how are they? 167 00:10:03,604 --> 00:10:07,232 Probably worried about why you're here. 168 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Your sales figure yesterday? 169 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 Just over a million yen. 170 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 Oh, no, you shouldn't. Sir. 171 00:10:17,618 --> 00:10:21,663 Keep it. You always keep us well informed. 172 00:10:42,643 --> 00:10:47,606 As you know, my store has just reopened. 173 00:10:48,148 --> 00:10:53,946 The problem is, we're only a stone's throw from each other. 174 00:10:55,113 --> 00:10:58,450 I am all for avoiding needless rivalry. 175 00:10:58,659 --> 00:11:05,582 Let me get right to the point. How about selling me your store? 176 00:11:06,041 --> 00:11:07,501 Our store? 177 00:11:08,335 --> 00:11:11,505 Your store is a loser. 178 00:11:11,630 --> 00:11:13,298 There's no future in it. 179 00:11:13,841 --> 00:11:16,343 Then, why do you want to buy it? 180 00:11:18,053 --> 00:11:22,933 I meant that there's no future as long as you people run it. 181 00:11:23,016 --> 00:11:25,811 With me in charge, the store will take off. 182 00:11:25,894 --> 00:11:29,648 Why don't you sell us your store? 183 00:11:29,731 --> 00:11:33,735 You stole all the workers and customers away from our Dad. 184 00:11:33,861 --> 00:11:36,154 Got some nerve coming over here. 185 00:11:36,238 --> 00:11:39,032 Look, you're a babe in the woods. 186 00:11:39,199 --> 00:11:42,327 You're not cut out for business. 187 00:11:42,536 --> 00:11:47,499 How much did you ring up yesterday? A million yen? 188 00:11:47,708 --> 00:11:50,169 You're hopeless, you know? 189 00:11:52,004 --> 00:11:53,338 Hopeless? 190 00:11:53,422 --> 00:11:57,342 Wanna fight? You're on! 191 00:11:59,303 --> 00:12:01,305 Well, I've said what I came to say. 192 00:12:01,388 --> 00:12:03,557 Don't be sorry later on. 193 00:12:05,851 --> 00:12:08,020 All right, let's sell! 194 00:12:08,103 --> 00:12:11,440 Absolutely not! 195 00:12:12,733 --> 00:12:14,193 Once we go bankrupt, 196 00:12:14,526 --> 00:12:16,987 They'll get it for a song. 197 00:12:17,529 --> 00:12:20,741 We haven't lost it yet. 198 00:12:20,866 --> 00:12:25,078 You're not cut out for business. We a ways save your butt. 199 00:12:25,204 --> 00:12:27,664 Okay... please. A year then. 200 00:12:27,873 --> 00:12:29,541 Let me try one more year. 201 00:12:29,666 --> 00:12:34,087 Face it. How much did you bring in yesterday? 202 00:12:34,171 --> 00:12:37,925 A little over one million yen. But... 203 00:12:38,050 --> 00:12:45,599 Other stores make four or five times that. 204 00:12:45,766 --> 00:12:50,604 Please! I'll make Honest Goro the best supermarket in Japan. 205 00:12:50,687 --> 00:12:57,277 Your head is always up in the clouds. You've got to look at reality. 206 00:13:02,950 --> 00:13:05,452 Just wait and see. 207 00:13:06,912 --> 00:13:11,625 I'll turn Honest Goro into the best supermarket in Japan. 208 00:13:14,753 --> 00:13:18,507 Rock-bottom prices. Eh? The son of a bitch. 209 00:13:33,856 --> 00:13:38,694 You're pathetic, you know, eating alone at a place like this. 210 00:13:38,819 --> 00:13:41,238 It's for families and couples. 211 00:13:41,363 --> 00:13:42,906 So where's your girl? 212 00:13:45,367 --> 00:13:49,288 Here. You can eat alone and not be damn conspicuous. 213 00:13:49,413 --> 00:13:51,248 You forget you're lonely. 214 00:13:51,373 --> 00:13:53,000 I know the feeling. 215 00:13:53,375 --> 00:13:55,294 Those fast-food places... 216 00:13:55,377 --> 00:13:58,380 Year. They're really sad. 217 00:13:59,381 --> 00:14:00,549 You really know this stuff. 218 00:14:00,674 --> 00:14:02,885 I'm single, too. 219 00:14:03,135 --> 00:14:05,804 MY sympathies. 220 00:14:06,722 --> 00:14:07,890 Want a drink? 221 00:14:08,015 --> 00:14:09,016 Yeah. 222 00:14:11,226 --> 00:14:17,107 'Bargains Galore'Tried to buy my store today. 223 00:14:19,359 --> 00:14:21,028 Turned 'em down flat! 224 00:14:21,778 --> 00:14:28,035 Said I was going to make Honest Goro the best in Japan. 225 00:14:33,207 --> 00:14:38,295 You know, I think I'm not cut out for this business. 226 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 I'm not having any fun. 227 00:14:42,049 --> 00:14:45,969 I think it's a great business. 228 00:14:46,094 --> 00:14:47,888 What's so great about it? 229 00:14:48,013 --> 00:14:50,599 It's fascinating... 230 00:14:50,724 --> 00:14:52,768 Fascinating? 231 00:14:52,893 --> 00:14:56,188 Let's say there is this housewife. 232 00:14:56,271 --> 00:14:58,232 She comes to the store. 233 00:14:58,857 --> 00:15:01,401 She has not yet decided what to buy. 234 00:15:01,985 --> 00:15:03,987 What is the first thing she does? 235 00:15:04,655 --> 00:15:07,950 She stocks up on the things she's out of. 236 00:15:08,075 --> 00:15:10,994 Potatoes, onions, tomatoes... 237 00:15:11,119 --> 00:15:14,957 That's why the vegetable section comes first. 238 00:15:15,457 --> 00:15:17,251 Yeah? Is that right? 239 00:15:17,334 --> 00:15:21,088 Listen, this is important. 240 00:15:21,213 --> 00:15:26,927 While she is throwing the vegetables into her shopping basket. 241 00:15:27,052 --> 00:15:29,638 She gradually gets excited. 242 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 Like foreplay. 243 00:15:31,473 --> 00:15:35,936 She's nearing climax when she spots that fresh snapper. 244 00:15:36,144 --> 00:15:41,650 She wonders, 'Should I make beef stew or sukiyaki or bouillabaisse tonight? ' 245 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 Don't forget the garlic toast. 246 00:15:48,323 --> 00:15:51,493 Partial to one-pot meal plan, isn't she? 247 00:15:51,618 --> 00:15:54,580 C'mon, that's the ideal family dinner! 248 00:15:54,663 --> 00:15:59,168 The whole family around a steaming pot... like a dream. 249 00:15:59,293 --> 00:16:00,294 Yeah... it's a dream. 250 00:16:00,419 --> 00:16:04,631 She's not just buying fish or meat at a supermarket. 251 00:16:04,715 --> 00:16:08,969 Right. She's creating happiness for her family. 252 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 'Look at the dinner I made'. 253 00:16:12,347 --> 00:16:17,186 Delicious, and for so little. A perfect family portrait. 254 00:16:18,437 --> 00:16:21,857 Hanako, I think you're lonely. Want me to look after you tonight? 255 00:16:21,982 --> 00:16:28,030 Aw, be quiet! Your supermarket doesn't excite the housewife. 256 00:16:28,363 --> 00:16:30,908 It doesn't talk to you like. 257 00:16:31,033 --> 00:16:35,162 'How about this to make your family happy? ' 258 00:16:35,537 --> 00:16:38,332 Come on, straighten up. 259 00:16:39,208 --> 00:16:41,168 Watch out. 260 00:16:42,294 --> 00:16:49,301 I'm gonna make us number-one! 261 00:16:59,937 --> 00:17:02,064 Here we are. 262 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 Water! 263 00:17:11,615 --> 00:17:13,075 Here. 264 00:17:16,036 --> 00:17:17,621 Well, I'll be going now. 265 00:17:18,664 --> 00:17:22,167 Aw, don't go yet. 266 00:17:25,254 --> 00:17:26,421 Is that a 'butsu-Dan'? 267 00:17:28,298 --> 00:17:29,591 Uh-hum. 268 00:17:29,716 --> 00:17:33,136 Can I pray for your wife? 269 00:17:44,231 --> 00:17:45,607 What was her name? 270 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 Chizuko. 271 00:17:54,533 --> 00:17:59,121 She looks like a nice person... 272 00:18:06,503 --> 00:18:08,505 Goro must have been a pain. 273 00:18:11,175 --> 00:18:14,720 Hey. Take your hands off! 274 00:18:15,053 --> 00:18:17,014 Let's excite the housewife. 275 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 Idiot. Chizuko is watching. 276 00:18:19,933 --> 00:18:23,353 Men! Aren't they just awful, Chizuko? 277 00:18:23,437 --> 00:18:27,900 Let's go get some stuff and make sukiyaki for us. 278 00:18:28,025 --> 00:18:31,695 With you? No thanks. I'm going home. 279 00:18:32,321 --> 00:18:34,239 Aw, stay a little longer. 280 00:18:34,364 --> 00:18:36,241 Get off, will ya? 281 00:18:36,366 --> 00:18:38,869 Then, destiny must wait... 282 00:18:38,994 --> 00:18:40,370 Idiot. 283 00:18:50,547 --> 00:18:52,633 Potatoes, yams 284 00:18:52,716 --> 00:18:55,511 70 yen... 285 00:18:55,636 --> 00:18:57,054 tomatoes, 6 for 100 yen... 286 00:18:57,179 --> 00:18:59,806 cabbage, 10 yen each... 287 00:19:14,321 --> 00:19:17,115 Hey, what are you doing? 288 00:19:17,241 --> 00:19:21,328 Oh, it's you. I'm doing a little research for you. 289 00:19:21,411 --> 00:19:22,037 Research? 290 00:19:22,162 --> 00:19:23,956 Here, take a look. 291 00:19:24,081 --> 00:19:25,374 I'm looking. 292 00:19:26,333 --> 00:19:30,254 See? Here's their weak point. 293 00:19:30,337 --> 00:19:32,339 Weak point? Where? 294 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 They haven't finished stocking up. 295 00:19:35,843 --> 00:19:37,261 Okay. So? 296 00:19:37,928 --> 00:19:41,223 They are slow in the morning. 297 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 SQ? 298 00:19:43,600 --> 00:19:47,062 Are you really a manager? 299 00:19:47,521 --> 00:19:52,442 Why not have 'morning sales' and pull their customers away? 300 00:19:53,068 --> 00:19:56,238 Ever heard of 'green receipts'? 301 00:19:56,363 --> 00:19:57,781 'Green receipts'? 302 00:19:57,906 --> 00:20:01,285 To show you get 3%% off in the mornings. 303 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 What is it? 304 00:20:04,079 --> 00:20:06,540 How the hell do you know so much? 305 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 I like supermarkets. 306 00:20:08,417 --> 00:20:09,751 It'll be perfect. 307 00:20:10,627 --> 00:20:12,045 Come work for me, Hanako. 308 00:20:12,129 --> 00:20:13,422 In your store? 309 00:20:13,630 --> 00:20:15,257 Naah! Why not? 310 00:20:15,340 --> 00:20:16,925 You flirt too much. 311 00:20:17,843 --> 00:20:21,180 Well, I won't. I promise. 312 00:20:21,305 --> 00:20:23,891 Then... why me? I want you near me. 313 00:20:23,974 --> 00:20:25,184 Aha! You're flirting again. 314 00:20:25,309 --> 00:20:31,148 No. It's that you make me wanna try harder at my job. 315 00:20:31,523 --> 00:20:33,233 Welcome to our store. 316 00:20:36,486 --> 00:20:39,489 Welcome, everyone. 317 00:20:45,746 --> 00:20:48,665 Well, Honest Goro spying on us, hey? 318 00:20:51,585 --> 00:20:54,922 As you can see, business is booming. 319 00:20:55,172 --> 00:20:59,134 This is how pros run a store. You guys are amateurs. 320 00:20:59,551 --> 00:21:01,845 Better sell fast. 321 00:21:01,970 --> 00:21:05,390 Once I get your store, nothing can stop me. 322 00:21:05,474 --> 00:21:07,392 None of that cut-throat competition. 323 00:21:07,726 --> 00:21:11,146 I can set prices as I please. 324 00:21:11,396 --> 00:21:13,649 Yup, it's gonna be perfect. 325 00:21:24,701 --> 00:21:28,038 You just going to stand there and take that? 326 00:21:28,163 --> 00:21:29,164 But... 327 00:21:29,915 --> 00:21:31,166 Where's your pride? 328 00:21:31,250 --> 00:21:32,960 It's just that... 329 00:21:35,170 --> 00:21:36,588 When do I start? 330 00:21:37,798 --> 00:21:39,174 You're hiring me. 331 00:21:39,842 --> 00:21:41,343 You mean... 332 00:21:41,468 --> 00:21:45,639 I can't stand that old bastard. 333 00:21:45,764 --> 00:21:52,062 He's wiping out the competition so he can mark prices as he wants. 334 00:21:52,229 --> 00:21:55,691 A housewife can't ignore something Ike that. Fight him. 335 00:21:55,774 --> 00:21:57,568 But, have you ever worked? 336 00:21:57,651 --> 00:22:00,529 As a checkout girl. I'm top class. 337 00:22:00,821 --> 00:22:02,281 That's great. 338 00:22:03,574 --> 00:22:05,409 Well. Boss, let's get going. 339 00:22:10,455 --> 00:22:18,463 The goods are unloaded from the trucks here. 340 00:22:19,339 --> 00:22:21,341 Then put on carriers, 341 00:22:21,466 --> 00:22:24,303 and enter the store through these doors. 342 00:22:31,977 --> 00:22:37,774 This is the 'back yard', the heart of the supermarket. 343 00:22:38,150 --> 00:22:40,944 All the fresh produce is handled here. 344 00:22:51,121 --> 00:22:52,497 What's this? 345 00:22:52,623 --> 00:22:57,920 A trolley. Part of the assembly-line operation. 346 00:22:58,086 --> 00:22:59,379 Assembly-line operation? 347 00:23:02,007 --> 00:23:04,051 I can't see it. 348 00:23:04,384 --> 00:23:09,848 Well... we have some highly skilled workers, so... 349 00:23:09,973 --> 00:23:11,225 So, what? 350 00:23:11,934 --> 00:23:15,938 Well, they don't Ike conveyor systems. 351 00:23:16,855 --> 00:23:18,106 Ah... artists. 352 00:23:18,857 --> 00:23:23,487 So, that's how you wrap things. 353 00:23:23,570 --> 00:23:27,032 The goods are packed, weighed, 354 00:23:27,115 --> 00:23:29,326 priced, put on a trolley, 355 00:23:29,409 --> 00:23:32,162 and sent out to the store. 356 00:23:32,371 --> 00:23:37,000 That's why there are no windowsills. 357 00:23:37,167 --> 00:23:40,128 Hmm... makes sense. 358 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 People, meet our new Chief check-out lady. 359 00:23:46,218 --> 00:23:47,636 Hi, there! 360 00:23:47,928 --> 00:23:49,429 Hello. 361 00:23:49,555 --> 00:23:50,597 Back to work. 362 00:23:55,394 --> 00:23:57,938 Hang on, why throw them away? 363 00:23:58,063 --> 00:24:01,984 They're yesterday's leftovers. 364 00:24:02,067 --> 00:24:04,570 Don't waste them. 365 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 Use them in our lunch packs. 366 00:24:07,614 --> 00:24:12,202 Fry it again, and sterilize it. 367 00:24:13,871 --> 00:24:15,539 No problem. 368 00:24:32,139 --> 00:24:33,599 Pork loins, 680 yen. 369 00:24:33,724 --> 00:24:35,517 Apple juice, 158 yen. 370 00:24:35,601 --> 00:24:36,977 Broccoli, 150 yen. 371 00:24:37,102 --> 00:24:39,563 Egg soup, 98 yen. 372 00:24:39,646 --> 00:24:42,608 It comes to 3,272 yen. 373 00:24:44,735 --> 00:24:46,528 From 5,000 yen, 374 00:24:49,239 --> 00:24:51,200 that's 1,728 yen change. 375 00:24:59,958 --> 00:25:02,419 Thank you. 376 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Have a nice day. 377 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 Chief, this is a cabbage, isn't it? 378 00:25:09,510 --> 00:25:11,637 No, that's a lettuce. A cabbage... 379 00:25:11,762 --> 00:25:12,971 This is a cabbage! 380 00:25:13,222 --> 00:25:14,723 What do you know? 381 00:25:14,848 --> 00:25:18,143 Kids today? The parents should be horse-whipped. 382 00:25:18,227 --> 00:25:19,269 Yeah, you're right. 383 00:25:19,353 --> 00:25:22,689 2,462 yen. Please. 384 00:25:22,814 --> 00:25:24,024 2,400... 385 00:25:25,025 --> 00:25:26,235 Hold it a second. 386 00:25:29,238 --> 00:25:31,323 Can I put these back? 387 00:25:31,448 --> 00:25:32,866 Um... I'm not sure... 388 00:25:32,991 --> 00:25:37,162 They've already been rung up. Sorry, Ma'am. 389 00:25:37,246 --> 00:25:39,206 Please leave them. 390 00:25:39,331 --> 00:25:41,333 I'll take care of it. 391 00:25:42,042 --> 00:25:45,671 That's 16 yen change. 392 00:25:45,754 --> 00:25:46,839 Thank you. 393 00:25:46,922 --> 00:25:50,050 I've set the food budget to 2000 yen a day. 394 00:25:50,175 --> 00:25:52,845 I understand. 395 00:25:52,928 --> 00:25:54,680 Please come again. 396 00:25:54,805 --> 00:25:56,932 Hey, you're way out of line. 397 00:25:57,057 --> 00:26:00,060 But the lady was happy, wasn't she? 398 00:26:00,185 --> 00:26:04,356 Never mind. Just do as you're told. 399 00:26:13,866 --> 00:26:17,035 Oh, no! What a mess! 400 00:26:17,119 --> 00:26:18,829 That's gonna be he I to clean up. 401 00:26:18,912 --> 00:26:23,584 You'll have to pay for this. 402 00:26:23,709 --> 00:26:26,170 Are you all right, Ma'am? 403 00:26:27,963 --> 00:26:31,550 Here, take this carton. Please. 404 00:26:32,384 --> 00:26:33,677 Why, thank you. 405 00:26:40,767 --> 00:26:43,854 You don't Ike any piggy's meat, do you sweetie? 406 00:26:43,937 --> 00:26:46,565 Ooh, here's some moo-moo-meat. 407 00:26:46,648 --> 00:26:48,400 Sorry, ma'am, no pets allowed. 408 00:26:48,483 --> 00:26:50,903 Please tie it up outside. 409 00:26:51,028 --> 00:26:54,448 Why should I? My Meg is very quiet. 410 00:26:54,573 --> 00:26:57,284 Hey. She's a politician's woman... 411 00:26:57,409 --> 00:27:00,746 I'm very sorry, we have sanitary regulations. 412 00:27:00,829 --> 00:27:05,167 Meg is not a pet. She's my baby. 413 00:27:10,797 --> 00:27:12,007 Get out of my way. 414 00:27:12,299 --> 00:27:14,551 I've got some shopping to do. 415 00:27:14,635 --> 00:27:16,345 Can't let you through. 416 00:27:16,470 --> 00:27:19,806 If you want to shop here, obey our rules. 417 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 It's not fair to the other customers. 418 00:27:25,270 --> 00:27:30,067 How dare you talk to me like that? 419 00:27:30,150 --> 00:27:31,860 Like hell I'm gonna shop here! 420 00:27:31,985 --> 00:27:35,906 It stinks! Get your ass out of my way! 421 00:27:35,989 --> 00:27:39,034 What you've done? That woman is... 422 00:27:44,873 --> 00:27:47,125 You made a mistake here. 423 00:27:47,209 --> 00:27:51,088 The receipt says 980 yen. 424 00:27:51,171 --> 00:27:54,091 It should be 680 yen. 425 00:27:54,508 --> 00:27:57,928 The label here says 980 yen. 426 00:27:59,012 --> 00:28:02,349 Perhaps I can help. 427 00:28:02,516 --> 00:28:04,226 Okay, come with me. 428 00:28:14,695 --> 00:28:15,696 See? 429 00:28:16,697 --> 00:28:19,908 The special-off er sign is still on. 430 00:28:20,659 --> 00:28:23,078 You're absolutely right. Our mistake. 431 00:28:23,203 --> 00:28:25,831 We'll take care of it right away. 432 00:28:25,956 --> 00:28:28,458 Sorry about this. 433 00:28:31,545 --> 00:28:32,838 Is this the first time? 434 00:28:32,963 --> 00:28:34,965 No. Happens all the time. 435 00:28:35,048 --> 00:28:37,050 After special-offer sales. 436 00:28:37,134 --> 00:28:38,886 Did you tell the meat people? 437 00:28:39,011 --> 00:28:42,014 Oh, no. Why not? 438 00:28:42,139 --> 00:28:44,725 Those guys are really scary. 439 00:28:44,850 --> 00:28:46,476 Not if you go together. 440 00:29:02,326 --> 00:29:03,994 Um, excuse me. 441 00:29:17,591 --> 00:29:19,009 Excuse me. 442 00:29:19,218 --> 00:29:26,016 I think you forgot to change the steak prices. 443 00:29:26,892 --> 00:29:30,437 Look, we've got our hands full here. 444 00:29:31,980 --> 00:29:33,440 Hey, come on. 445 00:29:33,524 --> 00:29:35,609 We're the ones that get yelled at. 446 00:29:35,692 --> 00:29:37,277 Couldn't care less. 447 00:29:37,402 --> 00:29:42,950 People will buy meat at special prices. Sales will drop. 448 00:29:43,033 --> 00:29:46,203 The manager won't like it. 449 00:29:47,037 --> 00:29:52,042 Okay, already... Hey, Gori! Change the prices back. 450 00:29:52,167 --> 00:29:53,168 Thanks. 451 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 I owe you one. 452 00:30:06,849 --> 00:30:08,308 Got a minute? 453 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Uh-huh. I'm busy. 454 00:30:11,562 --> 00:30:15,691 That's a fine chunk of meat. 455 00:30:16,358 --> 00:30:17,609 Japanese beef? 456 00:30:19,236 --> 00:30:21,947 Highest quality Kobe beef. 457 00:30:22,030 --> 00:30:25,993 Don't see much of it at the checkout. It's not selling. 458 00:30:28,537 --> 00:30:29,872 What did you want? 459 00:30:29,997 --> 00:30:34,293 We've had complaints and I thought you should know. 460 00:30:35,210 --> 00:30:39,089 'My steak had fat an inch wide.' 461 00:30:39,840 --> 00:30:43,177 'Shoulder loin wasn't all shoulder loin'. 462 00:30:43,719 --> 00:30:47,806 'The Japanese beef was costly but tasteless. 463 00:30:47,890 --> 00:30:49,683 Is it really Japanese beef? 464 00:30:49,808 --> 00:30:51,476 Trying to pick a fright? 465 00:30:51,560 --> 00:30:54,730 No. These are shoppers's comments. 466 00:30:55,230 --> 00:30:57,691 Amateurs should shut their traps. 467 00:30:57,983 --> 00:31:01,653 We mix our meats, so what? Like they say, folding screens 468 00:31:01,737 --> 00:31:08,160 and businesses fall flat on their backs if kept straight. You like meat so much? 469 00:31:11,538 --> 00:31:14,541 Open up, Chief! Let me out! 470 00:31:21,632 --> 00:31:22,716 Is she all right? 471 00:31:22,841 --> 00:31:25,594 Yeah. Just letting her cool off. 472 00:31:26,470 --> 00:31:31,725 Chief! Open the door! 473 00:31:55,374 --> 00:31:58,460 What the? The bitch! 474 00:32:06,677 --> 00:32:08,929 Good beef even sounds good. 475 00:32:12,766 --> 00:32:17,896 Just put up with it. You knocked his beef and his pride. 476 00:32:17,980 --> 00:32:19,606 Kobe beef is costly. 477 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 What if you don't sell it all? 478 00:32:21,859 --> 00:32:23,527 It's a loss. A loss? 479 00:32:23,652 --> 00:32:24,653 We throw it out. 480 00:32:24,736 --> 00:32:28,115 Then, we lose money. 481 00:32:28,448 --> 00:32:30,617 You'll have to cover that loss. 482 00:32:30,993 --> 00:32:32,953 So what do you do? 483 00:32:33,036 --> 00:32:37,457 We bump up the prices on our regular meat. 484 00:32:37,541 --> 00:32:43,672 Raise the price of regular meat to keep the Kobe beef on the shelves! 485 00:32:43,797 --> 00:32:45,507 That's outrageous! 486 00:32:45,632 --> 00:32:48,886 The meat people have their reasons. 487 00:32:49,011 --> 00:32:51,388 You know, the customers like you. 488 00:32:51,513 --> 00:32:54,933 Who cares? They don't like the store. 489 00:32:55,058 --> 00:32:57,477 Can't you take a compliment? 490 00:33:00,022 --> 00:33:03,317 You should've used a cart, Sir. 491 00:33:03,400 --> 00:33:07,321 But there weren't any. 492 00:33:07,446 --> 00:33:09,281 Oh. I'm sorry. 493 00:33:09,573 --> 00:33:12,034 Come here quick! 494 00:33:13,869 --> 00:33:16,538 Would you look after him? 495 00:33:22,586 --> 00:33:25,255 Goro! The carts are all gone. 496 00:33:25,380 --> 00:33:27,216 Not Goro, 'General Manager'! 497 00:33:27,299 --> 00:33:30,636 The customers leave them in the parking lot. 498 00:33:30,761 --> 00:33:34,306 Never mind how they get there. Hurry and get them. 499 00:33:34,431 --> 00:33:36,225 Me? I'm busy now. 500 00:33:36,308 --> 00:33:38,685 Aw, forget it! 501 00:33:38,769 --> 00:33:40,145 Told you, I'm your boss. 502 00:33:40,729 --> 00:33:41,772 You idiot! 503 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 Thank you. 504 00:34:09,049 --> 00:34:11,552 May I take this now? 505 00:34:17,558 --> 00:34:20,936 Excuse me, sir. That basket belongs to our store. 506 00:34:21,061 --> 00:34:22,938 Okay, take them all! 507 00:34:30,153 --> 00:34:31,572 Here are the carts. 508 00:34:34,199 --> 00:34:36,785 You've got a real attitude! 509 00:34:36,869 --> 00:34:38,662 I'm sorry. 510 00:34:38,787 --> 00:34:41,790 What crap are you selling here? 511 00:34:41,915 --> 00:34:44,168 I'm sorry. Is that Al you can say? 512 00:34:44,293 --> 00:34:47,504 Some liquid leaked out of this pack and 513 00:34:47,629 --> 00:34:50,507 ruined my clothes! 514 00:34:50,632 --> 00:34:52,384 I'm sorry. 515 00:34:52,509 --> 00:34:55,053 Hold it, you're using a dirty rag! 516 00:34:55,179 --> 00:34:58,473 Can you believe this! 517 00:34:58,640 --> 00:35:05,856 How can you let fish drips stain your clothes? 518 00:35:05,981 --> 00:35:08,066 I tell you, we can't have this. 519 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 What about the drips? 520 00:35:09,526 --> 00:35:12,821 Why do our fish leak so much? 521 00:35:13,822 --> 00:35:14,865 'Cause they don't sell. 522 00:35:14,990 --> 00:35:17,826 Why not periodically repack them? 523 00:35:17,951 --> 00:35:20,621 It's none of your business. 524 00:35:20,704 --> 00:35:22,706 It is my business. 525 00:35:22,831 --> 00:35:25,417 The customers' complaints come to us. 526 00:35:25,542 --> 00:35:28,003 That's your job, to apologize nicely. 527 00:35:28,128 --> 00:35:30,422 Fresh fish, no complaints. 528 00:35:31,381 --> 00:35:35,260 What? You're saying my fish aren't fresh? 529 00:35:35,385 --> 00:35:37,179 Well, one fresh snapper. 530 00:35:38,055 --> 00:35:39,181 What's it for? 531 00:35:39,890 --> 00:35:42,351 For sashimi later on. Why not now? 532 00:35:42,476 --> 00:35:46,230 'Cause it looks so good. We keep it on display and then... 533 00:35:46,355 --> 00:35:49,316 So you sell it just as it goes on the nose. 534 00:35:50,526 --> 00:35:53,237 Watch it, kid. 535 00:35:53,362 --> 00:35:55,447 Take it easy, Chief. 536 00:36:01,411 --> 00:36:02,829 What's this? 537 00:36:02,913 --> 00:36:08,752 Cold salt water. Firms up the flesh. 538 00:36:14,883 --> 00:36:16,510 Needs more salt. 539 00:36:16,969 --> 00:36:18,136 What do you think? 540 00:36:23,976 --> 00:36:26,103 Yeah. More salt. 541 00:36:31,441 --> 00:36:33,235 Are you Al right? 542 00:36:34,903 --> 00:36:36,321 Hello, welcome. 543 00:36:48,125 --> 00:36:49,418 Welcome to our store. 544 00:36:54,965 --> 00:36:58,677 Hanako, you're turning all the pros against you. 545 00:36:58,844 --> 00:37:05,058 Hey, we get the complaints. We've got to let the backyard guys know. 546 00:37:05,184 --> 00:37:08,645 Please watch your step. It's very slippery here. 547 00:37:10,105 --> 00:37:11,231 Hi! How are you? 548 00:37:11,356 --> 00:37:13,650 Those guys have pride. 549 00:37:13,734 --> 00:37:15,277 Don't antagonize them. 550 00:37:15,360 --> 00:37:18,197 Our store can't do without them. 551 00:37:18,572 --> 00:37:19,948 Hi there! 552 00:37:22,701 --> 00:37:26,205 Get your bok choy here! Ten-yen each! 553 00:37:26,330 --> 00:37:27,789 Ten-yen! 554 00:37:27,873 --> 00:37:31,585 You gotta admire him. 555 00:37:31,710 --> 00:37:35,631 He doesn't like to throw away leftovers. 556 00:37:35,714 --> 00:37:38,091 Now, there's real pro! 557 00:37:38,217 --> 00:37:41,178 Probably stocked up on too much bok choy. 558 00:37:41,303 --> 00:37:43,305 Does it a I the time. 559 00:37:46,350 --> 00:37:49,686 Come get your bok choy here! Only ten yen each! 560 00:37:50,020 --> 00:37:54,191 Promise you won't laugh if I make a suggestion? 561 00:37:54,483 --> 00:37:58,278 You're bad news. Telling the pros what to do. 562 00:37:58,403 --> 00:38:00,447 Oh, don't be mean. 563 00:38:00,572 --> 00:38:05,994 I'll need your help in an experiment tomorrow morning. 564 00:38:07,746 --> 00:38:09,748 Good morning. 565 00:38:13,043 --> 00:38:16,046 Write down Yen198, cross it out, 566 00:38:16,171 --> 00:38:19,883 and write Yen129. Perfect. 567 00:38:20,008 --> 00:38:23,804 Kiyochan, put these on. 568 00:38:23,929 --> 00:38:25,889 Okay. Before we close. 569 00:38:25,973 --> 00:38:27,891 No, no. Put' em on now. 570 00:38:27,975 --> 00:38:29,518 What? Before we open? 571 00:38:29,643 --> 00:38:32,062 It's an experiment. 572 00:38:32,187 --> 00:38:35,357 Instead of throwing out the leftover bok choy, 573 00:38:35,440 --> 00:38:39,862 lower the price now and sell them. 574 00:38:42,656 --> 00:38:45,284 Think that'll work? 575 00:38:46,285 --> 00:38:49,454 That's 31 yen change. 576 00:38:49,580 --> 00:38:52,583 Thank you, come again. 577 00:38:52,708 --> 00:38:54,835 Thank you. 578 00:38:56,128 --> 00:39:01,758 Hanako, got a minute? 579 00:39:07,389 --> 00:39:08,390 Look. 580 00:39:10,642 --> 00:39:11,894 She took one! 581 00:39:12,895 --> 00:39:13,896 She took one, too! 582 00:39:18,275 --> 00:39:19,818 It worked! 583 00:39:20,527 --> 00:39:22,571 Let's celebrate tonight! 584 00:39:24,031 --> 00:39:27,576 Cheers! 585 00:39:36,001 --> 00:39:37,961 Who'd ever guess? 586 00:39:38,086 --> 00:39:39,796 You lower the price a bit, 587 00:39:39,880 --> 00:39:43,592 and they start selling like hot cakes. 588 00:39:43,675 --> 00:39:45,552 You're amazing. 589 00:39:45,677 --> 00:39:49,681 And you thought Hanako was useless. 590 00:39:50,224 --> 00:39:52,601 Yeah. Down-right stupid. 591 00:39:54,978 --> 00:39:57,439 Another thing. 592 00:39:57,564 --> 00:39:59,900 When we sold off all our lifeless vegetables, 593 00:40:00,025 --> 00:40:03,570 the entire section glowed. 594 00:40:03,695 --> 00:40:04,863 Eh, Mitsu? 595 00:40:04,988 --> 00:40:11,245 Especially tomatoes and green peppers. 596 00:40:11,370 --> 00:40:15,332 Yeah. Green peppers and tomatoes... they sparkled. 597 00:40:15,457 --> 00:40:21,880 We sold more tomatoes and green peppers today than usual. 598 00:40:24,049 --> 00:40:28,345 Shelves filled with quality goods 599 00:40:28,595 --> 00:40:31,515 speak for themselves. 600 00:40:33,559 --> 00:40:36,186 Business life never ceases to amaze. 601 00:40:36,311 --> 00:40:37,771 Let's drink to that! 602 00:40:38,772 --> 00:40:41,692 Cheers! 603 00:40:42,568 --> 00:40:45,195 A carton of eggs, 28 yen, 604 00:40:45,320 --> 00:40:47,781 one carton per customer. 605 00:40:48,073 --> 00:40:53,620 Great buy! 606 00:41:02,671 --> 00:41:08,927 Should be 88 yen! And they left out the 'First 1000 customers only' part. 607 00:41:10,846 --> 00:41:11,889 What! 608 00:41:12,139 --> 00:41:15,100 Eggs at 28 yen a carton! 609 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 I'm truly sorry. 610 00:41:16,351 --> 00:41:18,395 Even at 88 yen. It's below cost! 611 00:41:18,478 --> 00:41:19,563 What can I say. 612 00:41:19,646 --> 00:41:22,900 What will happen with eggs at 28 yen? 613 00:41:23,984 --> 00:41:25,736 A stampede. 614 00:41:25,819 --> 00:41:30,490 God! We'd run out before noon! Hanako? 615 00:41:30,657 --> 00:41:32,910 Let's order more eggs right away. 616 00:41:33,660 --> 00:41:37,331 What's a supermarket without eggs? Can't risk our reputation. 617 00:41:37,873 --> 00:41:39,833 Okay, you're in charge. 618 00:41:40,250 --> 00:41:41,960 Right. Let's go. 619 00:41:42,503 --> 00:41:46,798 Top-line goods are supposed to run out. 620 00:41:46,924 --> 00:41:50,344 Why make a fuss? 621 00:41:50,469 --> 00:41:51,345 But that's... 622 00:41:51,470 --> 00:41:55,474 Then put up a sign saying 623 00:41:55,599 --> 00:41:56,934 we made a mistake. 624 00:41:57,017 --> 00:42:01,396 The people believe in the flyers. 625 00:42:01,522 --> 00:42:02,523 It's be fraud. 626 00:42:02,606 --> 00:42:04,525 It's all my fault. 627 00:42:04,650 --> 00:42:07,819 Just order more eggs, please. 628 00:42:07,903 --> 00:42:13,951 Chief! The customers are already lining up! 629 00:42:26,672 --> 00:42:29,508 One pack per customer. 630 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 Line up, please! 631 00:42:40,060 --> 00:42:41,228 Got one, got one! 632 00:42:41,395 --> 00:42:44,064 Hurry, hurry! 633 00:42:57,452 --> 00:42:58,871 Don't push! 634 00:42:58,954 --> 00:43:04,376 One pack per customer, please. 635 00:43:04,459 --> 00:43:07,462 Didn't you a ready get one? 636 00:43:07,588 --> 00:43:10,215 Come on, it was somebody else! 637 00:43:11,550 --> 00:43:14,011 One last time, then. Thank you. 638 00:43:22,769 --> 00:43:24,313 The eggs! Any minute now. 639 00:43:24,438 --> 00:43:25,439 And. If we run out? 640 00:43:25,480 --> 00:43:27,941 We hand out coupons. 641 00:43:28,609 --> 00:43:31,486 One per customer, valid for a week. 642 00:43:31,612 --> 00:43:32,738 That's it! 643 00:43:35,073 --> 00:43:38,744 Chief, the eggs are here. 644 00:43:48,295 --> 00:43:49,880 Here are the eggs. 645 00:43:59,306 --> 00:44:05,938 Please don't push. 646 00:44:07,814 --> 00:44:10,776 One per customer. 647 00:44:10,984 --> 00:44:15,697 No pushing. 648 00:44:16,114 --> 00:44:21,328 Don't shove. 649 00:44:21,453 --> 00:44:22,454 Thank you. 650 00:44:27,334 --> 00:44:30,754 Remember, you got them at Honest Goro. 651 00:44:30,838 --> 00:44:35,717 One to a customer, please. 652 00:44:37,344 --> 00:44:38,345 Calm down, please. 653 00:44:38,512 --> 00:44:42,099 Get in line, please. 654 00:44:42,182 --> 00:44:45,185 Don't push. 655 00:44:45,310 --> 00:44:47,771 Thank you. 656 00:44:47,855 --> 00:44:50,649 One per customer. 657 00:44:50,774 --> 00:44:51,775 That's 'M! 658 00:44:53,777 --> 00:44:55,612 Please stay in line. 659 00:44:58,866 --> 00:45:00,742 We've been had! 660 00:45:00,868 --> 00:45:03,871 We're sold out. 661 00:45:03,996 --> 00:45:07,374 But here are some egg coupons. 662 00:45:07,499 --> 00:45:09,042 These are good for one week. 663 00:45:10,127 --> 00:45:14,423 One pack for 28 yen. Honest Goro keeps its word. 664 00:45:14,590 --> 00:45:17,926 28 yen for a pack. Valid for one week. 665 00:45:18,594 --> 00:45:20,053 We keep our word. 666 00:45:20,137 --> 00:45:23,432 Liars! I hate supermarkets! 667 00:45:23,765 --> 00:45:26,226 Coupon's good for one week. 668 00:45:35,736 --> 00:45:38,155 The first three months were a great success. 669 00:45:38,238 --> 00:45:46,205 It's only a matter of time before Honest Goro collapses. 670 00:45:46,413 --> 00:45:49,249 We're on a roll. Let's make money. 671 00:45:49,374 --> 00:45:51,877 Use whatever means available. 672 00:45:55,255 --> 00:45:58,675 Sell good imported meat as Japanese beef. 673 00:45:58,800 --> 00:46:04,848 Call it Japanese beef and you can double its price. 674 00:46:04,932 --> 00:46:08,393 Then take 30% off. 675 00:46:08,769 --> 00:46:12,064 We still make 40% profit. 676 00:46:18,737 --> 00:46:20,447 Look, new neighbors. 677 00:46:20,572 --> 00:46:22,241 Potential customers. 678 00:46:30,541 --> 00:46:31,375 Sorry to barge in. 679 00:46:31,458 --> 00:46:34,670 Here, let me help you. 680 00:46:35,045 --> 00:46:37,172 We're from Honest Goro. 681 00:46:37,798 --> 00:46:42,511 We're in the neighborhood. Please drop by. 682 00:46:42,636 --> 00:46:44,054 We'll be waiting. 683 00:46:49,268 --> 00:46:51,228 You're in good shape for an oldie. 684 00:46:51,311 --> 00:46:53,438 College track team. 685 00:47:00,821 --> 00:47:02,531 Take a look. 686 00:47:02,948 --> 00:47:06,493 Our territory... in a radius of 1km from the store. 687 00:47:07,160 --> 00:47:13,000 Here's where our customers come from. 688 00:47:15,002 --> 00:47:19,089 You know, it's the customers that make a supermarket. 689 00:47:21,717 --> 00:47:26,346 The egg incident taught me 690 00:47:26,972 --> 00:47:31,101 how scary that can be. 691 00:47:32,477 --> 00:47:33,687 Take a look. 692 00:47:35,856 --> 00:47:40,569 Thousands of people living here... 693 00:47:42,154 --> 00:47:50,162 all wanting the best they can get for their hard-earned money. 694 00:47:52,414 --> 00:47:58,504 No wonder the customers are dead serious. 695 00:47:59,546 --> 00:48:04,384 No wonder they look for things that are better and cheaper. 696 00:48:05,177 --> 00:48:10,057 Supermarkets that can respond to that, survive. 697 00:48:11,558 --> 00:48:17,898 Supermarkets that can't, die. 698 00:48:19,733 --> 00:48:22,402 You wanted to make the best store ever. 699 00:48:22,611 --> 00:48:23,987 Uh-huh. 700 00:48:24,488 --> 00:48:26,406 Best in what? Size? 701 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 Not possible. 702 00:48:28,325 --> 00:48:29,368 Profits? Also impossible. 703 00:48:30,577 --> 00:48:31,870 Then, what? 704 00:48:35,749 --> 00:48:40,420 How's this? Put yourself in the customer's shoes. 705 00:48:41,088 --> 00:48:46,510 Turn it into the most shopper-friendly supermarket in Japan! 706 00:48:47,427 --> 00:48:50,389 How do I do that? 707 00:48:51,265 --> 00:48:55,894 Let's find out what the shopper wants. 708 00:48:55,978 --> 00:48:57,980 Find a suitable post for me. 709 00:48:58,814 --> 00:49:01,817 Deputy Manager... will that do? 710 00:49:10,701 --> 00:49:12,119 How are they? 711 00:49:12,286 --> 00:49:14,872 And please, be honest. 712 00:49:14,997 --> 00:49:19,334 Well, just look at the crumbs coating on this pork cutlet... 713 00:49:19,418 --> 00:49:23,422 So thin, it sags. 714 00:49:26,133 --> 00:49:30,095 Macaroni salad, a yen per gram is the limit. 715 00:49:30,179 --> 00:49:31,305 One yen? 716 00:49:32,139 --> 00:49:33,182 Keep trying, okay? 717 00:49:35,726 --> 00:49:40,189 Supermarket take-outs must taste good, when cold. 718 00:49:40,314 --> 00:49:42,149 This tastes kind of gooey. 719 00:49:44,109 --> 00:49:47,446 This rice ball tastes funny. 720 00:49:47,529 --> 00:49:48,697 Funny? In what way? 721 00:49:48,822 --> 00:49:49,990 Sure this is cod roe? 722 00:49:50,115 --> 00:49:52,659 Yep! Genuine cod roe. 723 00:49:52,743 --> 00:49:57,497 Can't be. 724 00:49:58,040 --> 00:50:00,083 This is... grainy. 725 00:50:00,959 --> 00:50:02,211 Hmm. She's right. 726 00:50:02,336 --> 00:50:06,507 It is grainy. Where do we get these from? 727 00:50:06,715 --> 00:50:08,342 From Tsurukame Foods. 728 00:50:08,425 --> 00:50:10,385 Let's check this out. 729 00:50:24,441 --> 00:50:27,110 Hello. Anybody here? 730 00:50:30,906 --> 00:50:33,742 Anybody home? 731 00:51:00,102 --> 00:51:02,437 Grainy? I don't think so. 732 00:51:02,521 --> 00:51:04,022 It's grainy. 733 00:51:04,106 --> 00:51:06,108 We're only doing what you asked. 734 00:51:06,233 --> 00:51:08,485 What are these white granules? 735 00:51:08,610 --> 00:51:11,196 You will take responsibility if we're sued? 736 00:51:11,280 --> 00:51:13,156 Uh... well... You're mixing, aren't you? 737 00:51:13,282 --> 00:51:14,867 No... that is... 738 00:51:20,122 --> 00:51:21,623 What are you mixing? 739 00:51:23,417 --> 00:51:24,835 Smelt roe, isn't it? 740 00:51:25,460 --> 00:51:27,045 Oh, he I... 741 00:51:27,629 --> 00:51:28,630 How much? 742 00:51:29,798 --> 00:51:31,466 About 10%. 743 00:51:31,466 --> 00:51:35,429 But everyone's doing it. 744 00:51:35,512 --> 00:51:39,892 Look. We don't want to deceive our customers. 745 00:51:42,352 --> 00:51:49,234 Consider our supermarket as your own storefront. 746 00:51:50,903 --> 00:51:57,201 Think that you're making rice balls for customers, not for us. 747 00:51:59,828 --> 00:52:07,419 Please, make rice balls using genuine cod roe. 748 00:52:10,005 --> 00:52:11,673 But the cost... 749 00:52:11,798 --> 00:52:13,217 That's up to you. 750 00:52:14,718 --> 00:52:18,430 But keep it low. For the sake of everyone. 751 00:52:18,764 --> 00:52:20,933 And, we'll do our best to sell them. 752 00:52:21,975 --> 00:52:23,810 What if they don't sell? 753 00:52:24,144 --> 00:52:27,606 Competition is never easy. 754 00:52:28,148 --> 00:52:30,692 What, you'll go somewhere else? 755 00:52:31,068 --> 00:52:32,319 Let's try out best. 756 00:53:22,327 --> 00:53:24,204 It's good. 757 00:53:30,127 --> 00:53:32,004 Now, this is cod roe! 758 00:53:37,676 --> 00:53:39,386 She says it's good. 759 00:53:40,179 --> 00:53:41,638 Hear that? 760 00:53:44,850 --> 00:53:46,852 We did it! 761 00:53:46,935 --> 00:53:49,563 Thank you. Thank you. 762 00:53:49,688 --> 00:53:50,814 Don't cry. 763 00:53:50,898 --> 00:53:55,152 It's my first time to come in direct contact with a customer. 764 00:53:55,360 --> 00:53:59,823 I'm really touched. Thank you, thank you. 765 00:53:59,990 --> 00:54:04,411 Honest Goro 766 00:54:06,872 --> 00:54:09,583 Yummy. 767 00:54:09,708 --> 00:54:10,709 Sweet. 768 00:54:10,834 --> 00:54:13,504 Never knew corn could taste so sweet. 769 00:54:13,587 --> 00:54:15,506 Did you put sugar in? 770 00:54:15,589 --> 00:54:18,091 Don't be silly. 771 00:54:18,592 --> 00:54:21,011 Fresh corn is sweet. 772 00:54:21,094 --> 00:54:23,472 Picked just this morning. 773 00:54:23,555 --> 00:54:27,726 An idea from one of our customers, from a farm. 774 00:54:27,851 --> 00:54:30,229 Wow! 775 00:54:33,106 --> 00:54:34,608 It's an experiment, hey? 776 00:54:34,733 --> 00:54:38,487 I wouldn't mind doing it every day. 777 00:54:41,198 --> 00:54:42,824 How's it going? 778 00:54:42,908 --> 00:54:44,701 Bring me a lunch box. 779 00:54:44,785 --> 00:54:46,870 Here you are. 780 00:54:46,995 --> 00:54:49,373 I can put anything in here? 781 00:54:49,456 --> 00:54:53,335 It's like a buffet. You can fill it as you like it. 782 00:54:53,418 --> 00:54:55,754 For how much? We're thinking 680 yen. 783 00:54:55,879 --> 00:54:57,673 That's cheap! 784 00:54:57,923 --> 00:55:00,133 Well, cheap is good. 785 00:55:00,259 --> 00:55:02,928 But these are made with left-overs. 786 00:55:03,053 --> 00:55:06,765 I don't think that's going to satisfy any one. 787 00:55:10,727 --> 00:55:13,564 I got the idea from a customer. 788 00:55:14,231 --> 00:55:20,028 Why don't we hold a sale with 10% off everything we sell? 789 00:55:20,571 --> 00:55:23,115 Now, it won't work. 790 00:55:23,240 --> 00:55:26,785 Nobody gets excited unless it's at east 30% off. 791 00:55:26,910 --> 00:55:30,789 How many items do we carry right now? 792 00:55:30,914 --> 00:55:35,544 I'd say about 6,000. 793 00:55:35,627 --> 00:55:39,214 For how many have we given discounts to? 794 00:55:39,631 --> 00:55:43,260 Oh, maybe 200. 795 00:55:43,385 --> 00:55:49,933 Then, the remaining 5.800 items have never been marked down. Right? 796 00:55:50,934 --> 00:55:53,812 Who would miss a chance like that? 797 00:55:53,937 --> 00:55:55,689 10% OFF EVERYTHING SALE 798 00:55:56,356 --> 00:55:58,400 How's it going here? 799 00:55:58,483 --> 00:55:59,276 Very well. Thanks. 800 00:55:59,401 --> 00:56:01,195 We're selling things that... 801 00:56:01,278 --> 00:56:03,447 we don't usually sell. 802 00:56:03,572 --> 00:56:04,865 The sale's a big hit. 803 00:56:10,037 --> 00:56:13,165 10 kilograms of rice, 4572 yen. 804 00:56:13,290 --> 00:56:15,709 One saucepan 1782 yen. 805 00:56:15,792 --> 00:56:19,129 One medium size frying pan, 2682 yen, 806 00:56:19,213 --> 00:56:21,423 one large-size frying pan, 5552 yen. 807 00:56:21,548 --> 00:56:23,592 Hello, how are you? 808 00:56:27,638 --> 00:56:30,516 Big rice bags, all gone. More frying pans! 809 00:56:30,641 --> 00:56:32,559 Hello. 810 00:56:33,101 --> 00:56:34,770 The sale's great. 811 00:56:34,895 --> 00:56:38,190 Hanako's got more business sense than the Boss. 812 00:56:38,315 --> 00:56:39,650 A lot better... 813 00:56:40,108 --> 00:56:43,237 Yes, how do you like it? Thank you. 814 00:56:43,320 --> 00:56:45,989 A real good buy on pots and pans today. 815 00:56:55,249 --> 00:56:56,959 Good morning. 816 00:57:07,344 --> 00:57:08,929 What are you doing? 817 00:57:09,221 --> 00:57:15,102 Repacking yesterday's left-overs and changing the date. 818 00:57:15,185 --> 00:57:16,937 What for? I don't understand. 819 00:57:17,062 --> 00:57:23,151 We're repacking the fish and putting today's date on. 820 00:57:23,277 --> 00:57:26,488 Here. Look at the date on this. 821 00:57:27,197 --> 00:57:30,033 That's today's date all right. 822 00:57:31,410 --> 00:57:35,706 We don't want to be a part of this scam... 823 00:57:36,206 --> 00:57:38,250 but it's the Manager's orders. 824 00:57:38,333 --> 00:57:40,586 What if nobody buys it today? 825 00:57:40,669 --> 00:57:44,673 I guess we put a new date on it tomorrow. 826 00:57:44,798 --> 00:57:51,180 Then, what's the label for? 827 00:57:52,222 --> 00:57:54,600 What if someone gets food poisoning? 828 00:57:54,808 --> 00:57:57,394 You'll be held responsible too. 829 00:57:58,020 --> 00:58:00,397 Well. We can't let this go on. 830 00:58:02,441 --> 00:58:05,861 Please. I have a motion. 831 00:58:08,697 --> 00:58:09,698 Go ahead. 832 00:58:12,576 --> 00:58:18,999 I want the practice of repacking stopped. 833 00:58:20,542 --> 00:58:22,544 Keep that big mouth shut. 834 00:58:22,753 --> 00:58:26,173 I can't. This concerns everyone. 835 00:58:26,256 --> 00:58:28,509 Nobody enjoys repacking. 836 00:58:28,634 --> 00:58:34,348 Why? Because it's a lie. We're deceiving our customers. 837 00:58:34,431 --> 00:58:37,935 No we're not. 838 00:58:38,727 --> 00:58:41,271 The date tells the day it was packed. 839 00:58:41,688 --> 00:58:44,358 If we repack it, it gets a new date. 840 00:58:44,608 --> 00:58:47,569 You believe that? 841 00:58:48,237 --> 00:58:49,238 Damn right, I do. 842 00:58:49,738 --> 00:58:52,991 If that's what you believe. Then explain it to everyone. 843 00:59:02,251 --> 00:59:03,836 What's wrong with it? 844 00:59:04,753 --> 00:59:07,840 All supermarkets do it. 845 00:59:08,382 --> 00:59:12,511 It's something you pick up in the store business. 846 00:59:12,886 --> 00:59:14,137 You've heard it... business and 847 00:59:14,221 --> 00:59:18,267 folding screens won't stand if they're... 848 00:59:18,600 --> 00:59:21,144 What is that? The company motto? 849 00:59:21,520 --> 00:59:23,689 Well, I don't buy it. 850 00:59:24,231 --> 00:59:29,069 Fooling customers can't be good for business in the long run. 851 00:59:29,194 --> 00:59:32,197 It'll kill our reputation. 852 00:59:32,281 --> 00:59:33,115 But... 853 00:59:33,240 --> 00:59:36,618 These part-timers are local housewives. 854 00:59:37,536 --> 00:59:40,747 They all have families. 855 00:59:41,582 --> 00:59:44,751 When they go home, they have to fix dinner. Yet... 856 00:59:45,169 --> 00:59:49,631 I have never seen these women shop here. 857 00:59:50,257 --> 00:59:57,139 Why? Because they don't trust the store. 858 00:59:59,600 --> 01:00:01,268 Honesty is the best policy. 859 01:00:01,727 --> 01:00:03,812 I think everyone agrees. 860 01:00:03,937 --> 01:00:07,316 All right. Let's put it a vote. 861 01:00:08,859 --> 01:00:16,742 Repacking is a company Po icy. Those opposed, raise your hands. 862 01:00:36,386 --> 01:00:37,596 Excuse me. 863 01:00:41,600 --> 01:00:44,478 I don't want to repack things. 864 01:00:45,020 --> 01:00:47,773 How can I explain it to my kids? 865 01:00:53,445 --> 01:00:55,656 Can I say something? 866 01:00:55,739 --> 01:01:02,579 We should quit making dishes out of leftover stuff. 867 01:01:02,704 --> 01:01:05,415 This is wrong. 868 01:01:05,666 --> 01:01:12,047 We want to make things for the supermarket we can be proud of. 869 01:01:13,131 --> 01:01:17,928 Who wants to make a boxed lunch with yesterday's pork cutlets? 870 01:01:33,777 --> 01:01:37,447 Gee. That felt good. 871 01:01:38,657 --> 01:01:41,285 Did you see the Manager's face? 872 01:01:43,579 --> 01:01:47,416 And you really put him in his place. 873 01:01:49,626 --> 01:01:52,838 Not me. She was terrific. 874 01:01:55,549 --> 01:01:59,094 I saw Hanako holding the fort all by herself, 875 01:01:59,219 --> 01:02:01,305 and the words just came out. 876 01:02:08,562 --> 01:02:10,230 Hanako. 877 01:02:10,564 --> 01:02:11,565 Can I see you? 878 01:02:24,286 --> 01:02:26,705 You want to get me in trouble? 879 01:02:26,788 --> 01:02:27,456 What's wrong? 880 01:02:27,581 --> 01:02:31,460 Come on, repacking is part of the trade. 881 01:02:31,585 --> 01:02:34,254 You put them in an awkward position. 882 01:02:34,379 --> 01:02:38,425 Who's side are you on, the pros or the shoppers? 883 01:02:38,550 --> 01:02:43,305 A supermarket exists for the shoppers, not the other way around. 884 01:02:43,430 --> 01:02:45,057 I get your point, but... 885 01:02:45,140 --> 01:02:46,558 No, you don't. Yes, I do. 886 01:02:46,683 --> 01:02:49,102 Then, hurry up and make it official. 887 01:02:49,186 --> 01:02:49,937 Official? 888 01:02:50,062 --> 01:02:54,274 That our policy is to sell only fresh goods. 889 01:02:54,358 --> 01:02:55,901 But that's... What? 890 01:02:55,984 --> 01:02:58,237 That'|| off end the pros again. How come? 891 01:02:58,320 --> 01:03:01,073 You're questioning their professionalism. 892 01:03:01,156 --> 01:03:06,245 Oh, come off it. That pained look again. 893 01:03:06,328 --> 01:03:11,917 Why hesitate so? Don't be afraid of of fending them. 894 01:03:12,000 --> 01:03:13,585 You're hurting their pride. 895 01:03:13,669 --> 01:03:17,464 Where's your backbone? 896 01:03:17,548 --> 01:03:21,552 It's not easy being a boss. You think you know everything. 897 01:03:21,677 --> 01:03:24,721 I was only trying to save your butt. 898 01:03:24,847 --> 01:03:26,265 Don't do me favors. 899 01:03:26,348 --> 01:03:30,978 You're feeling smug because the summer sales was a hit. 900 01:03:31,061 --> 01:03:32,521 What does it mean? What's what? 901 01:03:32,604 --> 01:03:34,064 Oh, is that the problem? 902 01:03:34,606 --> 01:03:36,692 You're sulking. 903 01:03:36,817 --> 01:03:38,151 I'm not sulking. 904 01:03:38,235 --> 01:03:40,612 You should like a egotistic bitch. 905 01:03:40,696 --> 01:03:42,906 Bitch? 906 01:03:43,323 --> 01:03:45,951 I don't have to take this. I quit! Quit? 907 01:03:46,034 --> 01:03:50,414 I've had it up to here! 908 01:04:06,221 --> 01:04:10,184 That woman, she's... What can I do with her? 909 01:04:11,143 --> 01:04:12,144 Right? 910 01:04:58,649 --> 01:05:00,984 Hanako here? 911 01:05:01,401 --> 01:05:03,028 She hasn't come here yet. 912 01:05:03,111 --> 01:05:04,196 Did she cal? 913 01:05:04,279 --> 01:05:07,449 No, we haven't heard from her, right? 914 01:05:07,574 --> 01:05:09,117 Strange, that... 915 01:05:09,243 --> 01:05:10,577 Wonder what's happened. 916 01:05:42,609 --> 01:05:45,988 The rice balls are doing just great. 917 01:05:57,749 --> 01:05:58,917 General Manager... 918 01:06:02,379 --> 01:06:05,465 There's a phone call for you. 919 01:06:07,926 --> 01:06:09,636 Sir. A phone ca I. 920 01:06:10,304 --> 01:06:11,680 Huh? Phone? Yes, sir. 921 01:06:18,145 --> 01:06:21,481 Hello? Goro? 922 01:06:22,191 --> 01:06:23,650 Hanako! Thank God! 923 01:06:23,817 --> 01:06:27,696 Thought I'd never see you again! Where are you? 924 01:06:27,863 --> 01:06:28,906 Aomori. 925 01:06:29,031 --> 01:06:32,451 What are you doing up there? 926 01:06:32,534 --> 01:06:34,328 Investigating? 927 01:06:34,453 --> 01:06:35,913 There was a storm. 928 01:06:36,079 --> 01:06:38,040 I saw it on TV. So? 929 01:06:38,373 --> 01:06:39,666 Lots of apples fell. 930 01:06:39,791 --> 01:06:42,336 Saw that, too. Get to the point, will you? 931 01:06:42,753 --> 01:06:44,713 Well, there are three types. 932 01:06:45,005 --> 01:06:46,006 What? 933 01:06:46,048 --> 01:06:49,510 One, too bruised for anything but apple juice. 934 01:06:49,593 --> 01:06:52,596 Two, some minor damage. 935 01:06:52,721 --> 01:06:54,473 Three, no damage. 936 01:06:54,890 --> 01:06:56,016 So you... 937 01:06:56,600 --> 01:07:02,314 Right. I ordered a pile from type two but I need your okay. 938 01:07:04,441 --> 01:07:07,569 Get as much as you want and come right back. 939 01:07:09,238 --> 01:07:12,366 I'll head right home. 940 01:07:12,699 --> 01:07:14,868 What am I going to do with you? 941 01:08:01,874 --> 01:08:05,377 Good to see you back. You missed me? 942 01:08:05,460 --> 01:08:08,422 Idiot. I came back for the supermarket. 943 01:08:08,505 --> 01:08:11,717 Don't get excited. Hey, cut it out. 944 01:08:11,800 --> 01:08:14,303 Leave me alone, okay? 945 01:08:14,428 --> 01:08:16,263 Take you home? The apples? 946 01:08:16,471 --> 01:08:18,056 Don't worry. 947 01:08:20,934 --> 01:08:22,269 Great to have you back. 948 01:08:22,352 --> 01:08:25,063 Leave my shoulders alone. 949 01:08:25,147 --> 01:08:27,482 I know! Let's go to my place and... 950 01:08:27,608 --> 01:08:28,609 No way. 951 01:08:28,734 --> 01:08:30,485 How about a Hotel? 952 01:08:30,611 --> 01:08:33,780 Yuck! I'm not sleeping with you, fatso. 953 01:08:33,864 --> 01:08:34,948 Hey, that hurt. 954 01:08:35,032 --> 01:08:37,618 Pervert. Men, you're all alike. 955 01:08:38,368 --> 01:08:40,579 Okay. I'll go home and sleep alone. 956 01:08:40,662 --> 01:08:41,955 Yeah, let's go home. 957 01:08:42,706 --> 01:08:43,957 I'll get you a cab. 958 01:08:50,255 --> 01:08:51,465 Take care. 959 01:08:51,548 --> 01:08:53,592 What about the Hotel? 960 01:08:53,842 --> 01:08:55,302 Now what? 961 01:09:02,935 --> 01:09:04,436 So, your husband? 962 01:09:05,103 --> 01:09:08,815 Left me for another woman. He got cancer. 963 01:09:08,899 --> 01:09:10,859 She sent him back. 964 01:09:10,984 --> 01:09:13,237 I took care of him... no choice. 965 01:09:13,362 --> 01:09:14,738 Eventually he died. 966 01:09:15,697 --> 01:09:16,698 End of story. 967 01:09:19,535 --> 01:09:22,996 This bed stuff. It's sport... nothing else, okay? 968 01:09:37,052 --> 01:09:38,345 Well, coming or not? 969 01:09:48,063 --> 01:09:51,483 Wait. We really gonna do it? 970 01:09:51,733 --> 01:09:52,734 Why? 971 01:09:53,068 --> 01:09:59,074 Because... There's this little problem with... 'freshness'. 972 01:10:00,367 --> 01:10:02,995 I'm not all that fresh myself. 973 01:10:03,078 --> 01:10:07,040 Wow! Yours' an encyclopedia! 974 01:10:07,332 --> 01:10:08,917 Forget about freshness. 975 01:10:14,047 --> 01:10:16,717 Uh-huh. No good. 976 01:10:21,722 --> 01:10:22,806 No, no, I'm sorry... 977 01:10:28,812 --> 01:10:29,813 Okay now. 978 01:10:36,445 --> 01:10:38,864 No, no it won't work. 979 01:10:39,448 --> 01:10:43,410 Can't help laughing. 980 01:10:45,454 --> 01:10:46,538 I'm sorry. 981 01:10:47,289 --> 01:10:48,290 That's all right. 982 01:10:48,874 --> 01:10:52,085 You know, you're not aggressive enough. 983 01:10:53,378 --> 01:10:55,422 Nice of you to mention it now. 984 01:10:55,672 --> 01:10:56,715 Yeah, I'm sorry. 985 01:10:58,800 --> 01:11:01,428 You're probably right, though. 986 01:11:02,012 --> 01:11:04,765 Since my wife died, I tend to hold back... 987 01:11:06,225 --> 01:11:07,976 Mine had cancer, too. 988 01:11:10,229 --> 01:11:12,898 Did all I could. 989 01:11:14,149 --> 01:11:18,695 I let her do everything she wanted to. 990 01:11:18,820 --> 01:11:22,115 Went to theater... opera... 991 01:11:22,407 --> 01:11:24,660 even Europe. 992 01:11:27,829 --> 01:11:31,458 Near the end, I was always at her side. 993 01:11:33,085 --> 01:11:35,379 When I couldn't take it any more, 994 01:11:36,505 --> 01:11:39,800 off to the driving range to smash golf balls. 995 01:11:41,218 --> 01:11:47,432 Couldn't see the balls for the tears. 996 01:11:53,021 --> 01:11:59,987 Know what though? At her funeral, I felt content... because I had done everything. 997 01:12:03,615 --> 01:12:05,158 Let's do all we can. 998 01:12:06,535 --> 01:12:07,661 For the store. 999 01:12:08,662 --> 01:12:16,670 It may lead to our funeral, but at least we'll look happy for having tried. 1000 01:12:23,051 --> 01:12:24,261 Hmm. Why not? 1001 01:12:26,471 --> 01:12:29,391 Let's give it all we've got. 1002 01:12:30,809 --> 01:12:31,810 Yeah. 1003 01:12:32,060 --> 01:12:33,520 Good morning. 1004 01:12:35,230 --> 01:12:36,440 Good morning. 1005 01:12:39,026 --> 01:12:46,491 I have something important to tell all of you, so listen carefully. 1006 01:12:48,368 --> 01:12:52,247 Starting today, there will be a major policy change. 1007 01:12:54,249 --> 01:13:02,257 From now on, we are selling only fresh food. 1008 01:13:03,717 --> 01:13:08,597 Therefore, we will discontinue the use of leftovers. 1009 01:13:08,972 --> 01:13:12,768 And also the practice of repacking. 1010 01:13:27,783 --> 01:13:32,412 Wow, look at the color of freshly ground beef. 1011 01:13:32,621 --> 01:13:34,122 Should look this good. 1012 01:13:36,750 --> 01:13:41,046 Who told you to make ground meat out of meat this fresh. 1013 01:13:41,129 --> 01:13:44,091 Sorry, but these orders came from the boss. 1014 01:13:44,174 --> 01:13:46,927 What the hell does he know? 1015 01:13:47,052 --> 01:13:50,973 I'm the boss around here. I'll tell you what to do, not him. 1016 01:13:55,477 --> 01:13:57,104 What's the matter? 1017 01:14:00,232 --> 01:14:01,608 Didn't sell. Hey? 1018 01:14:03,318 --> 01:14:07,072 No one comes to a supermarket for fresh fish. 1019 01:14:07,739 --> 01:14:10,701 They buy fish else where. 1020 01:14:11,368 --> 01:14:12,870 What do we do? 1021 01:14:14,413 --> 01:14:17,708 Just throw them away. 1022 01:14:29,511 --> 01:14:31,138 It was good in the old days. 1023 01:14:33,348 --> 01:14:35,893 I heard you once owned a fish store. 1024 01:14:37,227 --> 01:14:38,812 What happened to it? 1025 01:14:40,272 --> 01:14:42,024 It was land speculators... 1026 01:14:42,524 --> 01:14:45,194 Then, Goro offered me this job. 1027 01:14:46,695 --> 01:14:50,157 I didn't mean to stay in a supermarket. 1028 01:14:50,949 --> 01:14:54,786 But hell, it isn't easy getting a place of my own. 1029 01:14:55,954 --> 01:14:59,541 Wait until New Year's Holidays. 1030 01:15:00,125 --> 01:15:02,211 Fish stores are closed then. 1031 01:15:02,336 --> 01:15:07,007 People will come here to buy fish. That's our chance. 1032 01:15:08,091 --> 01:15:13,347 We'll just hang in there until then, okay? 1033 01:15:17,392 --> 01:15:21,355 Look at the vegetables from the other supermarkets. 1034 01:15:21,438 --> 01:15:25,484 Notice that each store has it own way of cutting them? 1035 01:15:25,901 --> 01:15:27,945 Take the celery here. 1036 01:15:28,070 --> 01:15:30,864 This one is cut straight across. 1037 01:15:31,073 --> 01:15:35,285 But this one is cut at an angle. 1038 01:15:36,119 --> 01:15:37,746 Or, the cabbage. 1039 01:15:37,871 --> 01:15:42,417 Look how Sta ks are cut differently. 1040 01:15:43,252 --> 01:15:45,963 And, how about this bok choy? 1041 01:15:46,463 --> 01:15:48,549 Take a look at the cut on the end. 1042 01:15:49,842 --> 01:15:51,134 Never saw this before. 1043 01:15:51,260 --> 01:15:54,555 What are the cuts for? 1044 01:15:56,348 --> 01:15:58,350 They cut it by mistake? 1045 01:15:58,600 --> 01:16:02,729 But this one has the same cut marks. See? 1046 01:16:03,146 --> 01:16:05,399 I wonder what they're for? 1047 01:16:06,275 --> 01:16:08,110 Don't have a clue. 1048 01:16:08,277 --> 01:16:09,862 Umm... 1049 01:16:10,445 --> 01:16:11,905 What is it, Mitsu? 1050 01:16:13,740 --> 01:16:17,995 I may be wrong, but... 1051 01:16:18,120 --> 01:16:24,835 that's to stop bok choy from growing. 1052 01:16:26,211 --> 01:16:33,260 Plants grow even after they come to store. 1053 01:16:34,094 --> 01:16:39,850 I get it! That's why the side of this bok choy bulges out. 1054 01:16:40,517 --> 01:16:44,563 The cuts were made to prevent this! 1055 01:16:45,147 --> 01:16:47,232 I think so. 1056 01:16:47,691 --> 01:16:51,111 Mitchan, you've been studying. 1057 01:16:53,197 --> 01:16:54,823 Good for you. Mitsu! 1058 01:17:01,663 --> 01:17:03,123 "Good morning"! 1059 01:17:03,207 --> 01:17:09,630 "Thank you for coming"!"The supermarket" "'Honest Goro"'!"is now open for business". 1060 01:17:11,840 --> 01:17:16,178 Great turnout. Looks like the flyers worked. 1061 01:17:16,303 --> 01:17:19,973 What's this? Still stocking shelves? 1062 01:17:20,057 --> 01:17:22,434 I'll go and take a look. 1063 01:17:22,518 --> 01:17:26,271 Today's special is 'Stew Fest'. 1064 01:17:26,355 --> 01:17:30,067 Try our fresh ingredients, all at marked down prices. 1065 01:17:30,192 --> 01:17:33,695 The shelves are half-empty. Hurry up! 1066 01:17:33,820 --> 01:17:37,574 This is no time to be making 5000-yen steak. 1067 01:17:37,699 --> 01:17:38,825 Aw, shuddup. 1068 01:17:38,951 --> 01:17:43,497 Work on the cheaper meats and ground beef first, will you? 1069 01:17:43,622 --> 01:17:45,916 Hey. Watch out! 1070 01:17:46,041 --> 01:17:47,125 Ouch! 1071 01:17:47,543 --> 01:17:48,544 Sorry! 1072 01:17:49,378 --> 01:17:50,671 Hurry it up! 1073 01:17:51,046 --> 01:17:56,844 I'd like to, but the Chief has to do all the important stuff himself. 1074 01:17:56,927 --> 01:17:58,011 Can't you do it? 1075 01:17:58,095 --> 01:18:02,057 Sure. 1076 01:18:02,140 --> 01:18:08,230 But in this business, us youngsters must know our place. 1077 01:18:08,397 --> 01:18:09,565 Oh, good grief. 1078 01:18:13,902 --> 01:18:16,154 People are pouring in. Step on it! 1079 01:18:16,655 --> 01:18:18,198 Can't do. 1080 01:18:18,323 --> 01:18:19,491 Why not? 1081 01:18:20,284 --> 01:18:23,787 The Chief won't let anyone touch the sashimi. 1082 01:19:00,699 --> 01:19:04,620 Damn. The"Pros" are holding us up big time. 1083 01:19:04,703 --> 01:19:06,205 The pros, huh? 1084 01:19:06,496 --> 01:19:12,920 Yeah. They hog all the major work and won't let anyone else touch it. 1085 01:19:13,045 --> 01:19:16,465 We've got these trolleys but can't use them. 1086 01:19:17,382 --> 01:19:19,927 They hate assembly-Ines. 1087 01:19:20,052 --> 01:19:22,638 We I, you tell them off. You're the boss. 1088 01:19:22,763 --> 01:19:24,932 You know I can't. 1089 01:19:25,015 --> 01:19:28,143 To start new traditions, get rid of the old. 1090 01:19:28,268 --> 01:19:31,188 Have you no guts? 1091 01:19:32,064 --> 01:19:33,649 I can't. 1092 01:19:37,861 --> 01:19:41,907 Think. What do you expect from a supermarket? 1093 01:19:42,115 --> 01:19:44,034 Fresh goods, reasonable prices... 1094 01:19:44,159 --> 01:19:47,454 Hey. Who's store is this anyway? 1095 01:19:48,038 --> 01:19:49,998 Good prices, and things sell. 1096 01:19:50,082 --> 01:19:57,172 And the turnover of fresh foods keeps the shelves full. 1097 01:19:57,381 --> 01:20:02,177 So you've got to keep the backyard in top gear churning out fresh goods. 1098 01:20:02,594 --> 01:20:05,472 Then. We need that assembly line, Goro. 1099 01:20:05,556 --> 01:20:08,475 It's the store's engine. 1100 01:20:08,559 --> 01:20:10,310 But you can't have the pros... 1101 01:20:10,435 --> 01:20:12,312 The part-timers can do it. 1102 01:20:12,855 --> 01:20:18,610 Take a fish: One person chops its head, skins and fillets it. Make the sashimi, 1103 01:20:18,694 --> 01:20:24,199 packs it, weighs it, and labels it. Simple. 1104 01:20:24,324 --> 01:20:26,326 Too hard. 1105 01:20:26,451 --> 01:20:28,787 Then train them. 1106 01:20:29,121 --> 01:20:31,832 Making sashimi... it's not a big deal. 1107 01:20:31,915 --> 01:20:34,251 Who's going to train them? The pros. 1108 01:20:34,376 --> 01:20:35,460 No way! How come? 1109 01:20:35,544 --> 01:20:37,838 They won't do it. 1110 01:20:38,672 --> 01:20:41,550 I'll ask them. Nothing wrong with that. 1111 01:20:41,633 --> 01:20:43,343 You're crazy! 1112 01:20:44,219 --> 01:20:48,348 Listen, making sashimi is my job. 1113 01:20:49,474 --> 01:20:51,476 They aren't ready yet. 1114 01:20:51,977 --> 01:20:56,690 Mackerel sashimi, maybe, but never snapper. 1115 01:20:57,232 --> 01:20:59,026 You can teach them. 1116 01:20:59,735 --> 01:21:02,154 You learn by watching the master. 1117 01:21:02,529 --> 01:21:09,912 I learned by working as an apprentice. That's how you do it in this business. 1118 01:21:24,301 --> 01:21:25,928 I'll be blunt. 1119 01:21:27,721 --> 01:21:31,183 We don't need mastery in supermarkets. 1120 01:21:31,517 --> 01:21:35,437 Just conveyer-type skills. 1121 01:21:35,521 --> 01:21:39,024 I'd like you to teach the part-timers. 1122 01:21:39,107 --> 01:21:45,572 I want that assembly line working! 1123 01:21:45,697 --> 01:21:47,032 The hell you do! 1124 01:21:48,116 --> 01:21:50,035 I'm a fish expert. 1125 01:21:50,118 --> 01:21:52,412 I won't work in a fish factory. 1126 01:21:52,538 --> 01:21:54,206 Don't get me wrong. 1127 01:21:54,289 --> 01:21:57,626 I'm not saying that being a pro is bad. 1128 01:21:57,751 --> 01:22:03,048 Just that it doesn't go well with supermarkets. 1129 01:22:04,132 --> 01:22:10,639 If you're serious, 1130 01:22:11,431 --> 01:22:15,310 open your own shop, or become a chef. 1131 01:22:15,435 --> 01:22:20,983 Oh. Yeah? Then I quit. This is just a fish corner in a cruddy supermarket. 1132 01:22:21,108 --> 01:22:24,528 You're not even an expert in a cruddy store. 1133 01:22:24,653 --> 01:22:28,156 An expert wouldn't buy costly stuff that doesn't sell. 1134 01:22:28,282 --> 01:22:31,243 And that fish tank! What's the point of it? 1135 01:22:31,326 --> 01:22:33,495 It only feeds your ego! 1136 01:22:40,335 --> 01:22:42,838 Drain the water, and take the tank out. 1137 01:22:42,963 --> 01:22:44,173 Chief! 1138 01:22:44,506 --> 01:22:48,135 What the hell... Getting rid of the tank. 1139 01:22:48,218 --> 01:22:49,803 The hell you are! 1140 01:22:50,137 --> 01:22:51,513 Shut up! 1141 01:22:51,638 --> 01:22:54,474 What the fuck! 1142 01:22:55,350 --> 01:22:58,145 You want this? Here! I'll do it for you. 1143 01:22:58,395 --> 01:23:00,647 Satisfied? 1144 01:23:32,846 --> 01:23:40,854 We better start work now. The store's opening soon. 1145 01:23:48,570 --> 01:23:50,948 He won't budge. 1146 01:23:52,574 --> 01:23:54,451 Good morning. 1147 01:23:56,578 --> 01:23:58,622 Okay, Kinchan, show us how. 1148 01:23:58,830 --> 01:24:01,959 We're going to try it. 1149 01:24:02,084 --> 01:24:04,044 Show us how to make sashimi. 1150 01:24:04,169 --> 01:24:06,046 Um, but... 1151 01:24:06,129 --> 01:24:09,800 You don't trust us women? 1152 01:24:10,050 --> 01:24:15,889 We've been cooking since you wore diapers! 1153 01:24:16,932 --> 01:24:19,893 Now, Kinchan, come on! 1154 01:24:21,395 --> 01:24:26,900 All right. First, stand correctly. 1155 01:24:27,860 --> 01:24:30,571 Face the cutting board. 1156 01:24:30,946 --> 01:24:35,033 Get a hand-width between you and the board. 1157 01:24:35,367 --> 01:24:38,370 Put your right foot slightly back. 1158 01:24:38,537 --> 01:24:43,792 Now. This long knife is for sashimi. Use the entire blade. 1159 01:24:44,001 --> 01:24:45,335 Quit yapping! 1160 01:24:48,463 --> 01:24:52,092 We don't need pricey meat! 1161 01:24:52,926 --> 01:24:56,555 The cost on regular meat goes up to cover 1162 01:24:56,638 --> 01:25:00,142 the loss on the costly Japanese beef. 1163 01:25:00,267 --> 01:25:03,478 Forget Kobe beef, and our problems are solved. 1164 01:25:03,604 --> 01:25:07,941 Now what? It's none of your business what we carry. 1165 01:25:08,025 --> 01:25:10,903 A supermarket is for everyday meals. 1166 01:25:10,986 --> 01:25:15,616 It's stupid to have costly steaks occupying the best shelf. 1167 01:25:15,699 --> 01:25:19,912 Put the cheap cuts there instead. 1168 01:25:22,164 --> 01:25:27,628 I'm getting out of here. No bloody amateurs tells me what to do! 1169 01:25:27,753 --> 01:25:30,339 Something you're not telling us? 1170 01:25:30,464 --> 01:25:32,549 Say that again! Now, now. 1171 01:25:32,674 --> 01:25:36,220 Calm down, you two. Time out. 1172 01:25:46,438 --> 01:25:47,814 You got troubles? 1173 01:25:47,940 --> 01:25:52,653 Regular pain in the ass. Bet she can't tell pork from beef. 1174 01:25:54,947 --> 01:25:56,490 Meat scraps ready? 1175 01:25:56,615 --> 01:25:58,158 Yeah... sure. 1176 01:26:10,254 --> 01:26:12,297 I'll take this block of 'gold'. 1177 01:26:55,424 --> 01:26:57,885 This is Kobe and... that's imported. 1178 01:26:57,968 --> 01:26:59,511 You picked it. 1179 01:26:59,595 --> 01:27:01,722 Takes a crook to know one. 1180 01:27:04,391 --> 01:27:08,353 You slice it and it becomes Japanese beef. 1181 01:27:08,437 --> 01:27:10,439 No one can tell. 1182 01:27:10,731 --> 01:27:12,399 Even the pros. 1183 01:27:12,649 --> 01:27:19,907 Mix the imported with the Japanese, and the beef around the innards. 1184 01:27:20,240 --> 01:27:22,910 Presto! Kobe beef. 1185 01:27:23,368 --> 01:27:26,914 Ah. An expert. 1186 01:27:26,997 --> 01:27:29,541 And I get the real 'stuff'. 1187 01:27:35,631 --> 01:27:37,341 That pesty bitch... 1188 01:27:37,925 --> 01:27:41,011 Better watch her. She's pretty sharp. 1189 01:28:04,826 --> 01:28:07,120 Darling! How've you been? 1190 01:28:07,246 --> 01:28:09,581 Is he here? In our best room. 1191 01:28:22,094 --> 01:28:27,057 The head of 'Bargain Galore' Has a favor to ask you. 1192 01:28:29,518 --> 01:28:33,397 I want you to know I envy Honest Goro 1193 01:28:34,022 --> 01:28:37,150 for having real pros like you. 1194 01:28:39,194 --> 01:28:44,032 Good pros make good supermarkets. 1195 01:28:44,950 --> 01:28:47,953 So, imagine my astonishment 1196 01:28:48,203 --> 01:28:51,790 when I heard that a Deputy Manager, a woman, 1197 01:28:52,249 --> 01:28:55,794 is meddling in your affairs. 1198 01:28:56,378 --> 01:28:58,630 I started out like you. 1199 01:28:58,797 --> 01:29:02,176 I know exactly how you must feel. 1200 01:29:16,565 --> 01:29:17,691 How about it? 1201 01:29:18,734 --> 01:29:21,528 All of you, come and work at my store. 1202 01:29:23,530 --> 01:29:29,661 You mean all the workers abandon Honest Goro? 1203 01:29:29,745 --> 01:29:30,787 That's right. 1204 01:29:31,914 --> 01:29:35,501 If all of us leave, Honest Goro will fold. 1205 01:29:53,018 --> 01:29:54,311 When? 1206 01:29:54,811 --> 01:29:58,649 Mr. Mujina will let you know. 1207 01:29:59,983 --> 01:30:04,154 Until then. It's your job to round up your staff. 1208 01:30:07,491 --> 01:30:11,245 Hello! I'm here to get meat scraps! 1209 01:30:31,807 --> 01:30:34,268 I must say, that suit you. 1210 01:30:36,228 --> 01:30:39,731 You look better. Better than the real you. 1211 01:30:41,608 --> 01:30:42,776 Idiot. 1212 01:30:43,902 --> 01:30:46,655 Okay. Let's order five of each. 1213 01:30:46,780 --> 01:30:49,157 For the big battle at Xmas time. 1214 01:30:49,283 --> 01:30:52,160 Xmas sales, year-end bargains... It'll be war! 1215 01:30:52,286 --> 01:30:54,204 Whether we win or lose... 1216 01:30:54,329 --> 01:30:56,206 Think only about the customers. 1217 01:30:56,331 --> 01:30:57,958 Yeah, you're right. 1218 01:31:04,840 --> 01:31:07,801 Come right away. 1219 01:31:07,885 --> 01:31:10,345 That meat DEA er and Chief are... 1220 01:31:10,470 --> 01:31:12,514 Well? Stealing the meat! 1221 01:31:39,833 --> 01:31:41,084 That bag? 1222 01:31:46,089 --> 01:31:47,090 Let go! 1223 01:31:49,384 --> 01:31:52,638 Thief! Thief! 1224 01:31:55,307 --> 01:31:57,226 Stop! 1225 01:32:11,740 --> 01:32:13,116 Stop! 1226 01:33:03,500 --> 01:33:07,588 Takechan, go to the entrance and keep watch. 1227 01:33:48,754 --> 01:33:49,838 Give it back! 1228 01:33:49,963 --> 01:33:52,925 Let go! I said, let go! 1229 01:33:53,884 --> 01:33:55,427 Hey! you! 1230 01:34:31,463 --> 01:34:32,965 Hanako! 1231 01:34:38,387 --> 01:34:41,223 Wow! Goro! That's fantastic! 1232 01:34:41,348 --> 01:34:42,975 College judo team. 1233 01:34:43,058 --> 01:34:44,685 I'll pay for this tomorrow. 1234 01:34:44,810 --> 01:34:46,603 Okay. Is this it? 1235 01:34:57,155 --> 01:35:00,075 Goddamn fool! Ought to be ashamed! 1236 01:35:01,243 --> 01:35:05,747 Sorry about this. He threatened me so I had to tell the truth. 1237 01:35:05,873 --> 01:35:08,584 You can go. I'll deal with you later. 1238 01:35:10,419 --> 01:35:12,212 Leave the damn thing here! 1239 01:35:15,174 --> 01:35:17,050 You criminal. 1240 01:35:17,134 --> 01:35:21,513 You may end up in jail. Naturally, you'll never get a job again. 1241 01:35:22,264 --> 01:35:24,933 Please give me a chance... 1242 01:35:25,058 --> 01:35:27,227 Save the crap! 1243 01:35:27,352 --> 01:35:31,565 You must have been dealing in scum for years. 1244 01:35:31,648 --> 01:35:35,652 Yeah? Well, what about the Manager? He's dirtier than... 1245 01:35:35,777 --> 01:35:38,572 The Manager? 1246 01:35:38,655 --> 01:35:40,365 Well... uh... um... 1247 01:35:40,449 --> 01:35:45,746 Spill it. Or I'll turn you over to the cops. 1248 01:35:46,705 --> 01:35:49,458 He's been getting kickbacks... 1249 01:35:50,417 --> 01:35:51,418 What? 1250 01:35:51,460 --> 01:35:53,962 When the top brass do it, so do... 1251 01:35:54,046 --> 01:35:57,966 Just shut up! Get out of here, or I'll kill I you! 1252 01:35:59,176 --> 01:36:02,429 I'll let you know later what we decide. 1253 01:36:05,307 --> 01:36:07,434 Fire me if you dare. 1254 01:36:07,518 --> 01:36:09,186 Can't run this store without me. 1255 01:36:09,311 --> 01:36:11,522 We've got Take and Gorilla. 1256 01:36:13,857 --> 01:36:16,568 They know nothing about mixing meat! 1257 01:36:16,652 --> 01:36:18,195 They don't need to mix. 1258 01:36:18,320 --> 01:36:20,280 You'll lose your edge. 1259 01:36:21,657 --> 01:36:25,285 We don't want an edge. I want a decent business! 1260 01:36:27,538 --> 01:36:30,999 The ground meat I bought here looks funny. 1261 01:36:31,083 --> 01:36:33,085 You using some kind of drugs? 1262 01:36:33,168 --> 01:36:34,920 To prevent discoloring? 1263 01:36:35,003 --> 01:36:38,465 We're using no such things. Right? 1264 01:36:38,549 --> 01:36:45,722 I bought this yesterday. And it's still the same color. Now that's fishy. 1265 01:36:53,313 --> 01:36:54,356 Why do you laugh? 1266 01:36:54,481 --> 01:36:57,401 What's so funny? Hey! 1267 01:36:58,527 --> 01:37:02,406 So, what's the joke? Yeah, tell us. 1268 01:37:03,866 --> 01:37:04,992 Please excuse us. 1269 01:37:05,075 --> 01:37:09,913 But some stores grind days-old meat. Now, that turns gray in no time. 1270 01:37:10,038 --> 01:37:15,502 We make ours with fresh meat, so it hold its colors. 1271 01:37:16,879 --> 01:37:19,506 So this is the real ground beef. 1272 01:37:19,631 --> 01:37:21,550 The real thing. 1273 01:37:21,675 --> 01:37:23,635 It does have a nice color. 1274 01:37:24,720 --> 01:37:27,097 And I' I grind it for you on the spot. 1275 01:37:27,222 --> 01:37:29,641 I'll have some then. Okay. 1276 01:37:29,725 --> 01:37:31,518 Me too. 1277 01:37:32,102 --> 01:37:33,312 Well, what do you know! 1278 01:37:33,395 --> 01:37:34,813 Hello, how are you? 1279 01:37:39,735 --> 01:37:41,486 Hi, there! 1280 01:37:49,828 --> 01:37:55,876 You're shopping here for a change. 1281 01:37:56,001 --> 01:37:57,628 The green onions looked too good. 1282 01:37:57,753 --> 01:37:59,171 I'll use some in my sukiyaki, tonight. 1283 01:37:59,171 --> 01:38:02,382 I'm picking up things for curried rice. 1284 01:38:02,466 --> 01:38:03,800 Pork cutlets for me. 1285 01:38:03,926 --> 01:38:07,262 Hey, I made those! No kidding! 1286 01:38:08,305 --> 01:38:11,725 Doesn't it feel great to shop at your own place? 1287 01:38:11,808 --> 01:38:13,602 Have fun! 1288 01:38:25,572 --> 01:38:28,825 What do you think I just saw? 1289 01:38:28,951 --> 01:38:29,451 Yeah, what? 1290 01:38:29,451 --> 01:38:31,870 The part-timers are shopping right here! 1291 01:38:33,330 --> 01:38:39,711 The part-timers are shopping right here! 1292 01:38:39,795 --> 01:38:40,546 So? 1293 01:38:40,629 --> 01:38:43,131 Oh, you're hopeless. 1294 01:38:43,257 --> 01:38:47,302 Those women represent our customers. 1295 01:38:47,427 --> 01:38:50,764 They've accepted this supermarket. 1296 01:38:51,390 --> 01:38:54,059 That's a milestone. Get it? 1297 01:38:54,142 --> 01:38:56,353 But the sales still aren't good. 1298 01:38:56,478 --> 01:38:59,606 They' I go up, you see. 1299 01:38:59,731 --> 01:39:04,361 You're right to push freshness. I know we're right! 1300 01:39:08,365 --> 01:39:11,827 Hi, how are you? 1301 01:39:21,336 --> 01:39:22,754 Some croquettes? 1302 01:39:22,838 --> 01:39:27,467 Just fried and piping hot! 1303 01:39:27,593 --> 01:39:30,971 Full of ground beef. 1304 01:39:31,054 --> 01:39:34,016 80 yen each! Check 'em out, folks! 1305 01:39:34,099 --> 01:39:38,812 This is a cabbage, isn't it? 1306 01:39:38,896 --> 01:39:41,356 That's a lettuce, you wimp. 1307 01:39:41,481 --> 01:39:47,196 Today's young people! Their parents should be horse-whipped. 1308 01:39:47,321 --> 01:39:49,239 Hi, how are you? 1309 01:39:49,740 --> 01:39:51,575 Our sales reached 4 million yen. 1310 01:39:52,034 --> 01:39:53,827 It's still way below par. 1311 01:39:53,952 --> 01:39:55,287 Be 5 million soon. 1312 01:39:55,370 --> 01:39:56,622 Hello, how are you doing? 1313 01:39:58,207 --> 01:40:04,296 Hey. Don't you feel the staff are more motivated now? 1314 01:40:04,588 --> 01:40:09,051 Get your yellowtail sashimi here! 1315 01:40:09,134 --> 01:40:15,140 Straight from the harbor! 1316 01:40:15,432 --> 01:40:18,352 Everybody looks more alive. 1317 01:40:18,477 --> 01:40:20,187 The credit is yours. 1318 01:40:21,146 --> 01:40:25,317 Oh-oh. The sauce. What a mess! 1319 01:40:32,741 --> 01:40:37,037 So. Let's celebrate tonight, just you and me? 1320 01:40:37,120 --> 01:40:39,206 No way. How come? 1321 01:40:39,289 --> 01:40:43,210 If I sleep with you, I'd be known as your woman. 1322 01:40:43,293 --> 01:40:44,169 What's wrong? 1323 01:40:44,253 --> 01:40:47,714 How can the Boss's woman keep working here? 1324 01:40:47,840 --> 01:40:50,551 Who'd give a damn? No, I'm serious. 1325 01:40:50,634 --> 01:40:54,221 Everyone would resent me. 1326 01:40:54,847 --> 01:40:57,766 I'd hate to quit because of that. 1327 01:40:59,601 --> 01:41:02,104 Mujina. Sir! 1328 01:41:02,729 --> 01:41:04,565 We've got a problem. What is it? 1329 01:41:04,648 --> 01:41:07,609 Sales at Honest Goro are going up. 1330 01:41:07,943 --> 01:41:11,530 The numbers of customers, money spent by each of them... 1331 01:41:11,613 --> 01:41:15,868 Let them grow. We'll just take over everything! 1332 01:41:20,497 --> 01:41:25,794 Bargains Galore Has come to us again 1333 01:41:26,170 --> 01:41:30,132 with their best offer yet: 1334 01:41:30,215 --> 01:41:33,594 The store and the property for 10 billion yen. 1335 01:41:33,677 --> 01:41:38,140 They' I also take all the employees. 1336 01:41:38,432 --> 01:41:40,058 Tempting, eh? 1337 01:41:40,142 --> 01:41:43,228 You can't be serious! 1338 01:41:43,437 --> 01:41:47,107 We'll look after you in our real estate department. 1339 01:41:47,232 --> 01:41:51,570 If you are going to sell us off to 'Ga ore', fire me first. 1340 01:41:51,820 --> 01:41:52,821 Now, now. 1341 01:41:52,905 --> 01:41:55,365 No way I'd go into real estate. 1342 01:41:55,490 --> 01:42:01,747 I can't sell off my employees and run off to save my own ass. 1343 01:42:01,830 --> 01:42:05,626 It's not as if you're really selling them off. 1344 01:42:05,709 --> 01:42:13,717 They'd be better off working for a big store like Galore! 1345 01:42:14,927 --> 01:42:18,847 Eat your words! 1346 01:42:18,972 --> 01:42:23,810 You know what a scam that place is! 1347 01:42:24,436 --> 01:42:28,065 It's true that our standard was once very low. 1348 01:42:28,190 --> 01:42:31,026 But our people came to realize this. 1349 01:42:31,151 --> 01:42:34,488 We listened to the customers, churned out new ideas. 1350 01:42:34,655 --> 01:42:39,117 Kept on trying harder... We are becoming a 'real' supermarket. 1351 01:42:39,243 --> 01:42:41,620 We'll get our customers back. 1352 01:42:42,037 --> 01:42:46,041 At this rate, we' I become a 2-million-yen business in two years. 1353 01:42:46,166 --> 01:42:49,962 And soon, we'll open more branches. 1354 01:42:50,045 --> 01:42:54,883 We'll be the goose that lays the golden egg. 1355 01:42:55,217 --> 01:43:02,266 But you guys are so greedy for a quick kill. You're trying to sell that goose for nothing! 1356 01:43:03,559 --> 01:43:07,604 At least give me until New Year's. 1357 01:43:07,896 --> 01:43:12,192 The Xmas and New Year's sales... If we can't get the customers in, 1358 01:43:13,485 --> 01:43:14,820 okay, I'll give up. 1359 01:43:17,072 --> 01:43:21,702 So, please... think it over. 1360 01:43:25,372 --> 01:43:27,165 They turned me down! 1361 01:43:27,249 --> 01:43:29,376 Don't know what's good for 'em. 1362 01:43:29,459 --> 01:43:30,460 What now? 1363 01:43:30,919 --> 01:43:35,382 Just have to play rough. Round up everyone 1364 01:43:38,635 --> 01:43:41,054 and get the hell outta Honest Goro. 1365 01:43:51,648 --> 01:43:53,150 Excuse me. 1366 01:43:58,614 --> 01:44:02,284 It's been a pleasure working for you. 1367 01:44:04,912 --> 01:44:05,787 What's this? 1368 01:44:05,913 --> 01:44:07,331 My resignation. 1369 01:44:08,332 --> 01:44:11,793 I'm switching to 'Bargains Galore' Tomorrow. 1370 01:44:15,631 --> 01:44:21,261 Guys, soon Honest Goro will go bankrupt. 1371 01:44:28,101 --> 01:44:32,231 I'll say it again. Honest Goro is doomed. 1372 01:44:33,315 --> 01:44:36,068 It will be absorbed by Galore. 1373 01:44:36,818 --> 01:44:39,613 You'll all be out of jobs. 1374 01:44:41,490 --> 01:44:47,454 And you know how tough it is to find another job, the way economy is right now. 1375 01:44:48,956 --> 01:44:55,587 However, I met with Galore's boss a couple of days ago, 1376 01:44:57,422 --> 01:45:04,263 and asked him to take all those willing to come with me. 1377 01:45:05,764 --> 01:45:12,688 He promised he would. 1378 01:45:16,108 --> 01:45:20,028 The majority of you have already agreed to leave. 1379 01:45:26,159 --> 01:45:28,745 I'm giving you one last chance. 1380 01:45:28,871 --> 01:45:32,040 Come with me now. 1381 01:45:33,709 --> 01:45:37,462 Don't come begging to me after they collapse. 1382 01:45:37,546 --> 01:45:39,339 It'll be too ate. 1383 01:45:40,215 --> 01:45:47,347 Those coming with me, step over here. 1384 01:46:01,820 --> 01:46:05,532 This is your last chance. 1385 01:46:06,074 --> 01:46:09,745 Those coming with me, over here now. 1386 01:46:13,498 --> 01:46:16,043 Wait! He's lying! 1387 01:46:21,173 --> 01:46:23,967 Nobody has decided to sell just yet. 1388 01:46:25,302 --> 01:46:31,433 The owners will decide after the results are in from holiday sales. 1389 01:46:32,643 --> 01:46:38,357 There's still time for all of us to pitch in and save Honest Goro. 1390 01:46:39,900 --> 01:46:41,235 Isn't that right? 1391 01:46:42,653 --> 01:46:44,196 She's absolutely right. 1392 01:46:46,406 --> 01:46:52,287 I did a little research on 'Ga ore'. 1393 01:46:54,206 --> 01:47:01,672 Frankly, their level is the same as ours was a year ago! 1394 01:47:03,465 --> 01:47:09,555 Galore is a mere discounter of poor-quality goods. 1395 01:47:12,975 --> 01:47:15,269 Have you ever been to the place? 1396 01:47:16,103 --> 01:47:18,856 They don't care about freshness. 1397 01:47:19,773 --> 01:47:24,278 And the people there aren't even aware of it! 1398 01:47:24,945 --> 01:47:30,701 All they do is scream, 'Low prices'. 1399 01:47:33,996 --> 01:47:42,004 Because 'Cheap' is about all they can say. 1400 01:47:46,175 --> 01:47:47,968 Isn't that pathetic? 1401 01:47:50,345 --> 01:47:54,725 And that's how you'll end up 1402 01:47:55,225 --> 01:47:57,477 if you go work for Galore. 1403 01:48:00,689 --> 01:48:08,447 You people have ideals. 1404 01:48:11,783 --> 01:48:14,578 Kiyochan's vegetables are a hit now. 1405 01:48:16,872 --> 01:48:21,210 Remember the rice ball fiasco? 1406 01:48:24,963 --> 01:48:29,176 Takechan, you haven't forgotten 1407 01:48:29,593 --> 01:48:32,679 how happy you made those women 1408 01:48:33,555 --> 01:48:35,265 with your fresh ground beef. 1409 01:48:37,726 --> 01:48:43,899 Shinchan, it must've been tough throwing away your sashimi day after day. 1410 01:48:45,150 --> 01:48:50,989 But Honest Goro is turning into a fantastic store. 1411 01:48:52,699 --> 01:48:55,536 You see, Galore is feeling threatened. 1412 01:48:55,661 --> 01:48:59,122 That's why they want to take over and get rid of us. 1413 01:48:59,414 --> 01:49:02,084 So they can sell junk at higher prices. 1414 01:49:09,800 --> 01:49:13,971 I am staying right here. Even by myself. 1415 01:49:21,270 --> 01:49:24,231 I'll stay with you. 1416 01:49:24,356 --> 01:49:25,941 I'll stay with you, too. 1417 01:49:42,082 --> 01:49:45,711 I'm staying, too. 1418 01:49:46,253 --> 01:49:51,758 Thank you, Mitchan. 1419 01:49:52,801 --> 01:49:54,428 I'm not going either. 1420 01:49:56,013 --> 01:49:59,391 I don't care how big that other store is. 1421 01:50:00,225 --> 01:50:06,648 I'd rather die then work at a place with vegetables that shitty. 1422 01:50:09,818 --> 01:50:13,197 Thank you, Kiyochan. 1423 01:50:37,429 --> 01:50:43,644 I'm retiring and starting my own sashimi restaurant. 1424 01:50:44,561 --> 01:50:48,315 Good for you! 1425 01:50:53,362 --> 01:50:55,030 But before I do, 1426 01:50:55,864 --> 01:50:59,952 Got to teach these birdbrains every damn thing about fish. 1427 01:51:02,746 --> 01:51:08,043 That'll be my parting present. 1428 01:51:09,878 --> 01:51:11,630 Thank you, Shinchan. 1429 01:51:19,346 --> 01:51:20,556 Chief! 1430 01:51:23,225 --> 01:51:24,351 Excuse me! 1431 01:51:31,859 --> 01:51:36,572 Are we ready for the toast? 1432 01:51:37,781 --> 01:51:40,534 To our new manager, cheers! 1433 01:52:01,013 --> 01:52:04,266 Manager! 1434 01:52:04,933 --> 01:52:07,895 Chief brought a truck to the delivery bay. 1435 01:52:08,020 --> 01:52:09,396 What's up? Stealing the... 1436 01:52:09,521 --> 01:52:12,024 Stealing what? All the meat! 1437 01:52:12,733 --> 01:52:17,446 We won't have anything left to sell tomorrow. Hey, Hanako! 1438 01:52:24,578 --> 01:52:28,332 With nothing to sell, that'll break 'em. 1439 01:52:56,652 --> 01:52:59,613 It's a freezer! The meat'll freeze! 1440 01:53:00,072 --> 01:53:02,157 We haven't far to go. 1441 01:53:02,282 --> 01:53:07,538 Hey! Open it up! 1442 01:53:07,746 --> 01:53:09,081 Hanako! 1443 01:53:10,999 --> 01:53:13,627 Goro! Help! 1444 01:53:13,752 --> 01:53:14,837 Hanako! 1445 01:53:20,509 --> 01:53:21,969 Stop! 1446 01:53:27,391 --> 01:53:32,271 Whoa! Stop! Wait! 1447 01:53:36,859 --> 01:53:38,277 Please! 1448 01:53:44,408 --> 01:53:47,661 Someone's been kidnapped! Follow that van! 1449 01:53:47,744 --> 01:53:48,745 Got ya. 1450 01:53:58,547 --> 01:54:01,675 A woman's locked inside. She'll freeze to death! 1451 01:54:07,556 --> 01:54:09,516 Hang in there, Hanako. 1452 01:54:17,399 --> 01:54:21,486 Help me, Goro! Help! 1453 01:54:21,695 --> 01:54:22,821 Hanako! 1454 01:54:25,574 --> 01:54:27,242 Police? A kidnapping! 1455 01:54:27,367 --> 01:54:29,661 A woman's locked in a freezer van! 1456 01:54:29,745 --> 01:54:32,539 It's heading for the harbor! 1457 01:54:47,554 --> 01:54:48,555 Stop! 1458 01:54:51,683 --> 01:54:54,645 Help me. Goro! 1459 01:54:59,107 --> 01:55:00,817 Stop! 1460 01:55:02,069 --> 01:55:07,741 Hanako's in the freezer, stop! 1461 01:55:07,866 --> 01:55:09,243 Shut up! 1462 01:55:38,647 --> 01:55:40,023 Sorry! 1463 01:56:23,275 --> 01:56:24,651 That's the van! 1464 01:56:29,531 --> 01:56:32,743 Hear me? Pull over to the left now! 1465 01:56:42,503 --> 01:56:43,378 Uh-oh! 1466 01:56:43,504 --> 01:56:46,548 Hell. Didn't they say pull over? 1467 01:57:11,073 --> 01:57:12,282 Goro... 1468 01:57:16,161 --> 01:57:22,084 Hanako, don't die! 1469 01:58:22,269 --> 01:58:23,520 Stop! 1470 01:58:28,609 --> 01:58:30,944 I'll pay you back later... 1471 01:58:31,028 --> 01:58:34,698 Move up, move up! 1472 01:59:01,517 --> 01:59:02,935 Hanako! 1473 01:59:11,693 --> 01:59:15,239 Hanako... 1474 01:59:36,009 --> 01:59:37,052 Doctor. 1475 01:59:38,011 --> 01:59:39,972 She'll be fine now. 1476 01:59:40,556 --> 01:59:41,598 Oh, good. 1477 01:59:42,266 --> 01:59:49,022 Thanks to your husband's quick thinking. 1478 01:59:49,106 --> 01:59:51,775 You'll be okay. Quick what? 1479 01:59:51,859 --> 01:59:55,153 Your husband warmed you up with his body. 1480 01:59:55,529 --> 01:59:56,738 His body? 1481 01:59:56,864 --> 02:00:02,369 He held you snug and then gave you a warm bath... 1482 02:00:02,494 --> 02:00:04,246 Exactly what you needed. 1483 02:00:04,371 --> 02:00:06,915 College hiking club, y'know? 1484 02:00:07,374 --> 02:00:08,542 Bath? 1485 02:00:10,294 --> 02:00:12,045 You took my clothes off? 1486 02:00:12,379 --> 02:00:13,172 But... 1487 02:00:13,255 --> 02:00:17,843 Your husband gave you a bath. He saved your life. 1488 02:00:17,968 --> 02:00:18,969 Husband? 1489 02:00:19,094 --> 02:00:22,097 A small I misunderstanding on their part. 1490 02:00:22,222 --> 02:00:26,018 Besides, your freshness wasn't as bad as you thought. 1491 02:00:26,101 --> 02:00:29,229 Aw! Don't ever speak to me again! 1492 02:00:37,738 --> 02:00:43,076 There you are! 1493 02:00:45,370 --> 02:00:48,332 Your wife's asking for you. 1494 02:00:52,628 --> 02:00:59,134 Hey, I've got a great idea. Who do you think these people are? 1495 02:01:00,344 --> 02:01:01,637 They're fishermen. 1496 02:01:02,429 --> 02:01:05,057 They fish even on New Year's day! 1497 02:01:05,140 --> 02:01:07,559 Hmm, so? 1498 02:01:07,643 --> 02:01:12,356 Aw... What do you mean, so? Use your head! 1499 02:01:12,481 --> 02:01:16,777 Why don't we buy all the fish they catch on New Year's day? 1500 02:01:16,985 --> 02:01:18,403 And? 1501 02:01:20,781 --> 02:01:23,242 Will you use your head? 1502 02:01:23,575 --> 02:01:25,577 On the New Year's day, 1503 02:01:25,702 --> 02:01:27,871 no store carries fish. 1504 02:01:27,955 --> 02:01:31,959 I get it! Our store will be the only one... 1505 02:01:32,084 --> 02:01:34,419 with a boatfull of really fresh fish! 1506 02:01:34,503 --> 02:01:37,965 Hanako. You're one in a million! 1507 02:01:48,141 --> 02:01:50,811 'Fish Caught New Year's Day' 1508 02:02:02,990 --> 02:02:05,284 Good morning. 1509 02:02:43,655 --> 02:02:45,532 Let's go over the greetings... 1510 02:02:45,616 --> 02:02:46,909 Hello, nice to see you. 1511 02:02:47,868 --> 02:02:49,369 Certainly, ma'am. 1512 02:02:50,245 --> 02:02:52,080 Just a moment, please. 1513 02:02:53,415 --> 02:02:55,125 Thank you for waiting. 1514 02:02:56,418 --> 02:02:58,045 Thank you very much. 1515 02:03:12,893 --> 02:03:14,144 A Happy New Year, everyone. 1516 02:03:16,605 --> 02:03:20,651 This New Year will be our best yet. I feel it. 1517 02:03:20,734 --> 02:03:21,735 Yes, sir! 1518 02:03:21,860 --> 02:03:22,903 Hanako? 1519 02:03:27,241 --> 02:03:34,957 For the happiness of our customers and for Honest Goros prosperity in the New Year... 1520 02:03:37,709 --> 02:03:39,461 Ready? 1521 02:03:53,767 --> 02:03:55,394 A Happy New Year to you. 1522 02:04:28,260 --> 02:04:30,637 'BARGAINS GALORE' 1523 02:04:31,305 --> 02:04:32,472 Hello there. 1524 02:04:39,313 --> 02:04:41,773 Where are the customers? 1525 02:04:41,940 --> 02:04:43,275 Find some! Yes, sir! 1526 02:04:47,154 --> 02:04:48,322 Er, where? 1527 02:04:48,405 --> 02:04:49,448 Outside! 99373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.