All language subtitles for Non.uccidere.2x16.ITA.P.V.A.WEB-DLRip.AAC.x264-JSPH69-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,787 --> 00:00:29,281 Que fais tu ici? 2 00:00:35,245 --> 00:00:36,700 Commence à baiser. 3 00:00:58,118 --> 00:00:59,496 Glauco! 4 00:01:00,287 --> 00:01:01,733 Sandro. 5 00:01:09,739 --> 00:01:11,603 Tout est dans le nom de ma femme, 6 00:01:11,883 --> 00:01:13,508 Je t'ai menti. 7 00:01:14,594 --> 00:01:16,527 Qui diable sont-ils? 8 00:01:29,016 --> 00:01:30,371 Paolo! 9 00:01:42,764 --> 00:01:44,796 Licence, vous savez où est Paolo? 10 00:01:45,768 --> 00:01:48,059 Non, il n'est pas venu travailler aujourd'hui. 11 00:02:47,872 --> 00:02:50,872 L'équipe inSanos fonctionnalités: 12 00:02:51,872 --> 00:02:53,872 Traduction et synchronisation: JuLima 13 00:03:03,127 --> 00:03:08,127 NE TUEZ PAS Saison 2 | Épisode 16 14 00:03:17,647 --> 00:03:19,753 Ce que je cherchais dans mes affaires? 15 00:03:22,508 --> 00:03:24,206 Désolé, non ... 16 00:03:25,287 --> 00:03:28,740 Je n'ai pas vu que c'était ton truc, Je pensais qu'ils étaient à nous. 17 00:03:28,811 --> 00:03:30,651 Pourquoi mes photos vous intéresse? 18 00:03:32,465 --> 00:03:34,027 Tu m'intéresses. 19 00:03:37,240 --> 00:03:39,820 Chaque fois que j'essaie de parler de ton passé, 20 00:03:39,821 --> 00:03:41,173 vous changez de sujet. 21 00:03:42,090 --> 00:03:43,801 Vous savez que dans le passé ... 22 00:03:44,551 --> 00:03:47,169 Je ne pense pas que ce soit si étrange je ne veux pas en parler. 23 00:03:47,170 --> 00:03:48,819 Je ne parle pas de ce passé. 24 00:03:49,758 --> 00:03:51,251 Je parle de Giorgio. 25 00:03:52,496 --> 00:03:53,855 Giorgio? 26 00:03:54,204 --> 00:03:56,745 Oui, tu es resté ensemble pendant un bon moment. 27 00:03:57,437 --> 00:04:00,644 Je voulais voir si j'avais des photos de vous ensemble. 28 00:04:04,261 --> 00:04:06,299 C'était une faiblesse, désolé. 29 00:04:08,889 --> 00:04:10,447 Tu es un idiot. 30 00:04:14,809 --> 00:04:16,170 Je suis désolé. 31 00:04:23,552 --> 00:04:26,285 Parfois, il semble que je vis avec deux enfants. 32 00:04:37,972 --> 00:04:39,910 Un ne suffit pas? 33 00:04:46,169 --> 00:04:47,635 Vous pouvez entrer. 34 00:04:48,286 --> 00:04:50,033 - Salut. - Entrez, Andrea. 35 00:04:51,368 --> 00:04:53,246 J'ai enquêté, 36 00:04:54,437 --> 00:04:58,655 Vito Mecenate Il est marié depuis 1974. 37 00:04:58,915 --> 00:05:01,048 Avec cette Maria Grazia Pirrone? 38 00:05:01,299 --> 00:05:05,522 Qui a disparu le même jour Lucia Ferro est arrivée à Turin. 39 00:05:06,342 --> 00:05:09,823 Pensez-vous que Maria Grazia et Lucia sont-ils la même personne? 40 00:05:09,917 --> 00:05:12,722 Uniquement dans les archives en ligne rien ne résulte. 41 00:05:12,861 --> 00:05:16,278 Si elle a disparu en 1985, peut ne pas avoir été enregistré. 42 00:05:16,279 --> 00:05:19,727 C'est vrai. Maintenant nous appellerons au poste de police de Reggio de Calabre 43 00:05:19,728 --> 00:05:21,605 et nous verrons s'ils ont les documents. 44 00:05:21,606 --> 00:05:23,028 Pouvez-vous vous en occuper? 45 00:05:25,344 --> 00:05:27,392 - Je peux. - Merci. 46 00:05:58,313 --> 00:06:02,004 - Où est Andrea? - Il a été convoqué par Lombardi. 47 00:06:03,547 --> 00:06:04,960 Et eux? 48 00:06:04,961 --> 00:06:08,422 Nous avons une victime importante, Pietro Kummell. 49 00:06:08,423 --> 00:06:09,887 - Ce Kummell? - Oui. 50 00:06:09,888 --> 00:06:12,575 Propriétaire et PDG du groupe Kummell. 51 00:06:12,576 --> 00:06:16,837 J'avais 55 ans et j'ai vécu dans un manoir près d'ici. 52 00:06:16,838 --> 00:06:19,100 Les caractéristiques du corps signes de lutte. 53 00:06:19,101 --> 00:06:22,929 Et une coupe de quelques centimètres à la hauteur de la jugulaire. 54 00:06:22,930 --> 00:06:24,742 L'arme n'a pas encore été trouvé. 55 00:06:25,547 --> 00:06:27,236 Et ce n'était pas un vol. 56 00:06:27,237 --> 00:06:30,805 Il a toujours son portefeuille avec quatre billets de 500 euros. 57 00:06:33,305 --> 00:06:36,931 - Mais il n'était pas en prison? - Ça l'était. Vous venez de partir. 58 00:06:37,224 --> 00:06:38,667 Il y a deux semaines. 59 00:06:38,909 --> 00:06:43,320 Il a été condamné il y a 9 ans, mais il n'a été coincé que pendant un an et demi 60 00:06:43,321 --> 00:06:45,201 parce qu'il a été acquitté plus tard. 61 00:06:45,733 --> 00:06:49,672 Cet accident dans lequel ils sont morts vous vous souvenez de huit travailleurs? 62 00:06:49,900 --> 00:06:53,537 Deux mars 2012, il y a eu un incendie sur la ligne 3. 63 00:06:53,538 --> 00:06:55,433 Quand les travailleurs est allé l'effacer, 64 00:06:55,852 --> 00:06:58,163 trouvé tous les extincteurs vides. 65 00:06:58,550 --> 00:07:02,491 On dirait que Kummell n'a pas mis à jour le protocole de sécurité. 66 00:07:02,615 --> 00:07:06,794 Il y a eu des manifestations de travailleurs et les proches des victimes. 67 00:07:06,795 --> 00:07:09,227 - Kummell était très détesté. - Qui l'a trouvé? 68 00:07:09,228 --> 00:07:12,006 Ce monsieur. Il a dit qui allait travailler, 69 00:07:12,007 --> 00:07:14,681 vu la voiture au milieu de la rue, approché 70 00:07:14,682 --> 00:07:16,762 et quand il a vu le corps nous a appelés. 71 00:07:17,100 --> 00:07:20,575 - Avez-vous prévenu la famille? - Nous essayons de les trouver. 72 00:07:24,277 --> 00:07:27,336 Tu as dit l'accident était-ce le 2 mars 2012? 73 00:07:27,337 --> 00:07:29,542 - Ça. - Aujourd'hui c'est l'anniversaire. 74 00:07:30,203 --> 00:07:32,536 Vérifiez l'usine et les proches des victimes. 75 00:07:32,537 --> 00:07:34,485 Je veux savoir si quelqu'un a une histoire. 76 00:07:34,486 --> 00:07:36,033 Et prenez les journalistes ici. 77 00:08:17,052 --> 00:08:18,381 Luca! 78 00:08:20,123 --> 00:08:22,099 Ce sang ne peut pas être de Kummell. 79 00:08:22,388 --> 00:08:25,932 Ressemble à quelqu'un qui a rampé ou a été emmené. 80 00:08:26,802 --> 00:08:29,058 Prélevez un échantillon et l'envoyer à l'analyse. 81 00:08:30,362 --> 00:08:31,778 Bonjour? 82 00:08:40,873 --> 00:08:44,571 Détective, aujourd'hui travailleur il ne s'est pas présenté pour son quart de travail. 83 00:08:44,572 --> 00:08:46,155 Il s'appelle Alessandro Parisi. 84 00:08:46,156 --> 00:08:48,380 Il était impliqué dans l'accident de 2012? 85 00:08:48,381 --> 00:08:50,735 Et ce n'est pas tout, C'est le seul survivant. 86 00:08:50,871 --> 00:08:54,419 Il y a quelques mois, il a été arrêté après avoir combattu lors d'une manifestation. 87 00:08:54,447 --> 00:08:56,337 Essayez de le trouver. 88 00:09:11,318 --> 00:09:13,425 Réponds à la baise! 89 00:09:17,830 --> 00:09:20,585 - Je vais chercher de l'aide. - Ne me laisse pas ici. 90 00:09:20,586 --> 00:09:22,188 Nous avons besoin d'aide. 91 00:09:29,625 --> 00:09:31,962 - Chef. - Je suis occupé, pas maintenant. 92 00:09:31,963 --> 00:09:35,006 - Kummell est mort. - Que dis-tu? 93 00:09:35,410 --> 00:09:37,534 Ne devrions-nous pas simplement lui faire peur? 94 00:09:39,019 --> 00:09:41,001 Je suis sûr que c'était un accident. 95 00:09:41,452 --> 00:09:43,546 Reste calme et rassurer les autres. 96 00:09:43,950 --> 00:09:45,589 Je m'en occupe. 97 00:10:26,146 --> 00:10:29,223 - Pouvez-vous sortir un moment? - Katia travaille. 98 00:10:29,631 --> 00:10:31,631 Restez ici et terminez ce que tu fais. 99 00:10:38,199 --> 00:10:41,399 Je ne l'ai pas payée depuis deux mois et encore oser donner des ordres? 100 00:10:44,404 --> 00:10:47,068 Tu dois arrêter pour m'embarrasser. 101 00:10:47,392 --> 00:10:49,144 Votre patron est un connard. 102 00:10:49,860 --> 00:10:52,819 Je ne peux pas perdre ce travail, tu comprends ça? 103 00:10:52,992 --> 00:10:56,164 Oui, vous pouvez, J'étais à la banque 104 00:10:56,291 --> 00:10:58,504 et encore sortir aujourd'hui financement. 105 00:10:59,349 --> 00:11:01,229 Tu es allé à la banque habillé comme ça? 106 00:11:05,408 --> 00:11:06,948 Voulez-vous vous enfuir avec moi ou non? 107 00:11:11,157 --> 00:11:13,352 Je veux rester dans ce trou ou viens avec moi 108 00:11:13,353 --> 00:11:15,108 et ouvrir un bar sur une plage? 109 00:11:19,171 --> 00:11:21,080 On va foutre le camp d'ici. 110 00:11:22,234 --> 00:11:23,816 J'ai changé. 111 00:11:24,688 --> 00:11:26,188 Je suis changé. 112 00:11:32,981 --> 00:11:34,613 Où étais tu ce matin? 113 00:11:36,638 --> 00:11:39,096 Ici. J'ai besoin de finir ça jusqu'à midi. 114 00:11:39,097 --> 00:11:42,046 Ne mens pas, Paolo. Tu es allé Chez mes parents à nouveau. 115 00:11:42,047 --> 00:11:45,148 - Que dis-tu? - Oui, continue. 116 00:11:45,695 --> 00:11:47,511 Sara. Sara! 117 00:11:48,179 --> 00:11:50,477 Écoutez ici. Et si j'étais parti? 118 00:11:50,478 --> 00:11:53,288 Je suis son père, j'ai besoin de le voir même pour une courte période. 119 00:12:00,534 --> 00:12:01,901 Il est dans la voiture. 120 00:12:02,386 --> 00:12:04,859 - Tant pis, Paolo. - Attends. 121 00:12:04,860 --> 00:12:06,446 Je vous emmène chez le pédiatre. 122 00:12:09,812 --> 00:12:11,210 Allez. 123 00:12:15,345 --> 00:12:17,235 Pourquoi ne mange-t-il pas? 124 00:12:19,433 --> 00:12:23,682 Non, hier, il a seulement mangé une demi-cuillerée de nourriture pour bébé. 125 00:12:27,281 --> 00:12:29,210 Tout cela est très difficile. 126 00:12:31,196 --> 00:12:33,664 Peut-être qu'on ne devrait pas rester ensemble. 127 00:12:34,170 --> 00:12:36,162 Peut-être que mon père a raison. 128 00:12:37,413 --> 00:12:39,637 Tu ne le pensais pas hier soir. 129 00:12:41,114 --> 00:12:43,047 Alors tu ne m'aides pas. 130 00:12:54,666 --> 00:12:56,093 Bonjour? 131 00:12:57,700 --> 00:12:59,266 Oui, c'est moi. 132 00:13:10,721 --> 00:13:13,392 Je suis l'inspecteur Ferro, responsable de l'enquête. 133 00:13:13,393 --> 00:13:15,588 Cristina Kummell, c'est ma fille Sara. 134 00:13:17,999 --> 00:13:21,044 Vous devez aller à l'usine et interroger tout le monde. 135 00:13:21,435 --> 00:13:22,850 Je vous en prie. 136 00:13:23,748 --> 00:13:26,200 Je donne l'autorisation, si besoin est. 137 00:13:26,535 --> 00:13:28,142 Tout le monde qui, madame? 138 00:13:28,292 --> 00:13:30,963 Tous les opérateurs qui l'a menacé il y a 5 ans 139 00:13:30,964 --> 00:13:32,334 pendant le processus. 140 00:13:33,589 --> 00:13:37,651 Maintenant qu'ils ont réduit la peine de Pietro, ils ont recommencé. 141 00:13:39,189 --> 00:13:42,297 Ensuite, votre mari a reçu menaces récemment? 142 00:13:43,231 --> 00:13:46,590 Tous les jours, depuis qu'il est sorti de prison. 143 00:13:46,591 --> 00:13:48,221 Tous les jours. 144 00:13:49,319 --> 00:13:51,910 Sara et moi l'avons convaincu rester à la maison. 145 00:13:52,705 --> 00:13:54,995 Nous avions peur qu'il soit battu. 146 00:13:56,423 --> 00:13:58,746 Alors pourquoi est-il parti ce matin? 147 00:13:59,131 --> 00:14:00,697 Parce que c'est mercredi. 148 00:14:01,387 --> 00:14:03,443 En prison, mon père est tombé malade, 149 00:14:03,444 --> 00:14:05,838 commencé à souffrir d'insuffisance rénale. 150 00:14:06,173 --> 00:14:09,010 Et il avait besoin de subir une hémodialyse deux fois par semaine. 151 00:14:11,405 --> 00:14:13,442 Qui connaissait l'hémodialyse? 152 00:14:16,488 --> 00:14:18,585 Tu ne comptais pas pour Paolo, avez-vous compté? 153 00:14:24,984 --> 00:14:26,852 Sara, qui d'autre le savait? 154 00:14:33,183 --> 00:14:34,634 Paolo Rocca. 155 00:14:37,577 --> 00:14:39,134 Le père de mon fils. 156 00:14:41,926 --> 00:14:45,185 Nous sommes séparés, il a obtenu une ordonnance du tribunal 157 00:14:45,186 --> 00:14:47,336 voir Edoardo deux fois par semaine. 158 00:14:48,097 --> 00:14:51,377 Seulement quand mon père est sorti de prison, l'a arrêté. 159 00:14:53,471 --> 00:14:55,344 Combien de temps ne vous voyez-vous pas? 160 00:14:58,157 --> 00:14:59,927 J'étais avec lui ce soir. 161 00:15:01,989 --> 00:15:03,409 Chez lui. 162 00:15:05,052 --> 00:15:07,636 Alors aujourd'hui il est parti tôt. 163 00:15:09,065 --> 00:15:10,398 Quand j'ai demandé, 164 00:15:10,399 --> 00:15:12,664 il a dit que c'était une urgence au travail. 165 00:15:16,386 --> 00:15:18,648 J'ai rencontré Sara à l'usine, 166 00:15:18,734 --> 00:15:21,348 quand j'ai commencé à travailler dans la zone de formation. 167 00:15:31,181 --> 00:15:32,968 Il y a deux ans, il est né. 168 00:15:34,837 --> 00:15:37,029 J'ai travaillé sur la partie élimination 169 00:15:37,030 --> 00:15:39,611 et Sara était enceinte quatre mois. 170 00:15:39,926 --> 00:15:41,822 Un jour, Kummell m'a appelé dans son bureau 171 00:15:41,823 --> 00:15:44,425 et a dit que moi et Sara nous ne nous servons pas. 172 00:15:45,342 --> 00:15:48,368 Quand j'ai dit que nous nous aimions, il a ri dans mon visage. 173 00:15:49,407 --> 00:15:51,865 Et j'ai dit que je ne vivais pas dans le monde réel. 174 00:15:54,275 --> 00:15:57,059 Il m'a viré, m'a empêché de voir Sara 175 00:15:57,060 --> 00:15:58,465 et Edoardo quand il est né. 176 00:16:00,972 --> 00:16:03,376 Et l'éliminer ce serait la solution. 177 00:16:03,802 --> 00:16:06,521 - C'est celui que je voulais aborder ... - Prouve que je me trompe. 178 00:16:06,522 --> 00:16:08,426 J'ai fait des choses la bonne façon. 179 00:16:08,995 --> 00:16:11,270 J'ai trouvé un travail en tant que mécanicien d'aéronef, 180 00:16:11,271 --> 00:16:14,869 J'ai reçu l'ordonnance du tribunal pour voir mon fils deux fois par semaine. 181 00:16:16,729 --> 00:16:19,449 Tout allait bien jusqu'à ce que Kummell soit libéré. 182 00:16:21,885 --> 00:16:24,464 Quand il est rentré et m'a vu avec mon fils, 183 00:16:26,035 --> 00:16:27,618 il est devenu fou. 184 00:16:28,758 --> 00:16:31,437 Il m'a viré et m'a empêché de le voir. 185 00:16:35,070 --> 00:16:36,510 Tu vois, 186 00:16:37,289 --> 00:16:39,120 Je sais à quoi tu penses, 187 00:16:39,463 --> 00:16:42,024 quelqu'un à ma place Je voudrais te voir mort. 188 00:16:43,585 --> 00:16:45,314 Mais je ne l'ai pas tué. 189 00:16:49,483 --> 00:16:52,147 Vous avez dit à Parisi d'hémodialyse? 190 00:16:53,397 --> 00:16:55,561 Tu étais le seul à savoir, en plus de la famille. 191 00:16:59,153 --> 00:17:01,404 Nous avons découvert plusieurs appels téléphoniques entre vous. 192 00:17:01,708 --> 00:17:04,482 Nous sommes d'anciens collègues et on parle parfois de crime? 193 00:17:04,483 --> 00:17:07,259 Le dernier appel a été effectué il y a moins d'une semaine. 194 00:17:07,913 --> 00:17:11,656 - De quoi avez-vous parlé? - Nous avons organisé une pizza. 195 00:17:14,633 --> 00:17:16,157 Ce salaud ... 196 00:17:17,228 --> 00:17:20,035 Il y a trois jours, à la pizzeria, cette merde m'a utilisé. 197 00:17:20,102 --> 00:17:21,871 Savez-vous où nous pouvons le trouver? 198 00:17:22,282 --> 00:17:25,280 Demandez à Glauco Testa, l'un des ouvriers de l'usine. 199 00:17:25,281 --> 00:17:26,836 Après avoir perdu Tommaso dans l'accident, 200 00:17:26,837 --> 00:17:28,755 Alessandro est devenu un fils pour lui. 201 00:17:42,328 --> 00:17:44,227 Vous attendiez-vous à me voir menotté? 202 00:17:45,091 --> 00:17:46,793 Puis-je lui parler seul? 203 00:17:46,794 --> 00:17:49,718 Je suis désolé, mais nous te garderons ici pendant que nous découvrons les faits. 204 00:17:49,719 --> 00:17:51,654 Je suis la fille par Pietro Kummell. 205 00:17:51,655 --> 00:17:54,935 Étant donné la raison de l'arrestation, Je ne pense pas que cela change quoi que ce soit. 206 00:17:59,527 --> 00:18:01,008 C'était toi? 207 00:18:01,194 --> 00:18:03,241 Parle à mon visage si c'était toi! 208 00:18:03,242 --> 00:18:05,771 Va te faire foutre, Sara! Vous et votre famille! 209 00:18:05,772 --> 00:18:07,764 Et j'espère que non laisse moi sortir! 210 00:18:07,765 --> 00:18:09,813 Maintenant assez! Allez, M. Rocca! 211 00:18:26,574 --> 00:18:27,935 Prêt. 212 00:18:36,762 --> 00:18:38,378 J'ai presque fini. 213 00:18:39,014 --> 00:18:40,335 Attends. 214 00:18:45,578 --> 00:18:47,033 Alessandro. 215 00:18:49,717 --> 00:18:51,396 Tu étais courageux. 216 00:18:54,983 --> 00:18:58,045 Je n'ai pas réussi sauver Tommaso. 217 00:18:59,804 --> 00:19:01,381 Mais tu as essayé. 218 00:19:02,719 --> 00:19:04,876 Tu l'as pris de cet enfer. 219 00:19:06,339 --> 00:19:08,608 Et au moins nous pourrions lui dire au revoir. 220 00:19:12,098 --> 00:19:14,004 - M. Testa! - C'est qui? 221 00:19:14,005 --> 00:19:15,915 Détective russe, Police de Turin. 222 00:19:16,701 --> 00:19:18,849 - Sortez maintenant. - J'ai besoin de te parler. 223 00:19:19,006 --> 00:19:21,732 Tu dois te cacher. Dépêchez-vous. 224 00:19:30,740 --> 00:19:32,553 Alessandro n'a rien fait. 225 00:19:35,750 --> 00:19:37,050 Entrez. 226 00:19:45,049 --> 00:19:47,293 M. Testa, venez avec nous, par courtoisie. 227 00:20:00,881 --> 00:20:03,756 Qui vous a tiré dessus ce matin, M. Parisi? 228 00:20:06,038 --> 00:20:07,814 Souhaitez-vous faire le test ADN? 229 00:20:10,781 --> 00:20:15,032 Ou devrais-je prendre le sang de la balle et les comparer? 230 00:20:18,461 --> 00:20:20,742 Tu es le seul survivant qui est sorti indemne 231 00:20:20,743 --> 00:20:22,569 l'accident de 2012, pas vraiment? 232 00:20:24,763 --> 00:20:27,336 Je peux imaginer combien je détestais ça Kummell. 233 00:20:29,505 --> 00:20:32,657 Aujourd'hui tu étais absent travailler sans justification. 234 00:20:33,371 --> 00:20:36,294 Quand nous l'avons trouvé, a pris une photo dans le dos. 235 00:20:37,487 --> 00:20:40,302 Vous finissez même� qui n'est pas en bonne position. 236 00:20:41,932 --> 00:20:43,541 Je te l'ai déjà dit 237 00:20:44,159 --> 00:20:45,909 que quelqu'un m'a tiré dessus. 238 00:20:47,471 --> 00:20:49,633 Je suis une victime, Je ne suis pas un meurtrier. 239 00:20:49,863 --> 00:20:52,719 La ligne qui sépare les deux Ténu, parfois. 240 00:20:53,721 --> 00:20:55,197 Que veux-tu de moi? 241 00:20:55,311 --> 00:20:57,573 Cela avoue même que ce n'était pas moi? 242 00:20:57,852 --> 00:20:59,367 Ce serait parfait, non? 243 00:20:59,520 --> 00:21:01,894 Le travailleur qui fait justice de leurs propres mains. 244 00:21:07,580 --> 00:21:10,693 J'étais là et je n'ai rien à cacher. 245 00:21:11,303 --> 00:21:14,284 Je voulais prendre une leçon à Kummell. 246 00:21:14,285 --> 00:21:15,922 Je voulais qu'il aille battu. 247 00:21:16,907 --> 00:21:19,423 Cet homme est un meurtrier, vous connaissez l'histoire. 248 00:21:19,964 --> 00:21:22,874 Juste parce qu'il était riche il pouvait acheter la liberté. 249 00:21:26,050 --> 00:21:28,414 Paolo Rocca vous a dit comment le trouver? 250 00:21:31,605 --> 00:21:33,648 C'était Paolo Rocca qu'est-ce que je t'ai dit? 251 00:21:34,234 --> 00:21:35,787 Ça l'était. 252 00:21:36,726 --> 00:21:38,585 Mais il ne savait rien. 253 00:21:39,243 --> 00:21:43,150 Comme on dit, c'était une initiative personnelle. 254 00:21:43,307 --> 00:21:45,496 Et c'était aussi sur initiative personnelle 255 00:21:45,497 --> 00:21:48,211 qui s'est coupé la gorge et le couteau a disparu? 256 00:21:49,224 --> 00:21:51,104 Je ne me suis pas coupé la gorge de personne. 257 00:21:51,105 --> 00:21:53,521 Continuez à mentir ça ne fera rien. 258 00:21:56,788 --> 00:21:59,540 Il y avait un homme avec lui, vous devriez le chercher. 259 00:21:59,895 --> 00:22:02,059 - Quel homme? - Celui qui m'a tiré dessus. 260 00:22:03,528 --> 00:22:05,495 Lorsque nous fermons la voiture, 261 00:22:05,496 --> 00:22:08,052 il doit avoir frappé sa tête et s'est évanoui. 262 00:22:09,152 --> 00:22:10,974 Et pendant que j'agressais Kummell, 263 00:22:11,330 --> 00:22:13,660 il est sorti de nulle part et m'a tiré dessus. 264 00:22:15,664 --> 00:22:18,116 - As-tu une idée de qui il était? - Non. 265 00:22:18,570 --> 00:22:21,410 Il portait une veste noire, Je pensais que c'était le gardien de sécurité. 266 00:22:22,293 --> 00:22:24,071 Mais je ne pourrais pas le reconnaître. 267 00:22:35,505 --> 00:22:37,817 Nous vérifions l'emplacement par Paolo Rocca 268 00:22:37,818 --> 00:22:39,994 et est incompatible avec la scène du crime. 269 00:22:40,261 --> 00:22:41,654 Libérons-le. 270 00:22:42,767 --> 00:22:45,109 Pièce pour balistique analyser le projectile 271 00:22:45,110 --> 00:22:47,111 et voir si on peut découvrez l'arme. 272 00:23:04,564 --> 00:23:06,804 Comme c'est joli le petit avion d'Edo. 273 00:23:08,351 --> 00:23:10,625 SVP manger un peu. 274 00:23:15,951 --> 00:23:17,358 Comment on fait ici? 275 00:23:18,196 --> 00:23:20,527 - Mieux que dans la cuisine? - Non. 276 00:23:24,345 --> 00:23:27,540 Edo, la sonnette retentit. Qui sera-ce? 277 00:23:28,400 --> 00:23:30,082 Ouvrez la bouche. 278 00:23:30,949 --> 00:23:33,696 Rapidement, avant leur arrivée voler votre papier. 279 00:23:37,444 --> 00:23:39,952 Tu dois manger ou maman deviendra folle. 280 00:23:39,953 --> 00:23:42,315 Calme-toi, Sara. Arrêtez de le forcer. 281 00:23:42,459 --> 00:23:44,899 Il souffre également avec la situation. 282 00:23:45,039 --> 00:23:47,001 Une situation que papa a créé 283 00:23:47,462 --> 00:23:49,597 expulser Paolo comme un chien. 284 00:23:50,619 --> 00:23:52,434 Je sais ce que tu es sentiment. 285 00:23:53,706 --> 00:23:56,734 Nous nous ressemblons beaucoup plus que vous ne l'imaginez. 286 00:23:58,042 --> 00:23:59,732 Mais tu dois éloignez-vous de lui. 287 00:24:00,279 --> 00:24:02,274 C'est le père de mon fils. 288 00:24:05,797 --> 00:24:07,813 Tu lui fais confiance? 289 00:24:09,365 --> 00:24:11,516 Êtes-vous sûr que ce n'était pas lui? 290 00:24:15,712 --> 00:24:18,913 Madame, une amie de M. Pietro est a�. 291 00:24:18,914 --> 00:24:20,298 Je serai là. 292 00:24:20,820 --> 00:24:22,125 Au revoir. 293 00:24:33,943 --> 00:24:37,710 Il a passé la journée allongé sur le côté dans son lit. 294 00:24:39,481 --> 00:24:41,364 Mon père dormait aussi comme ça. 295 00:24:45,904 --> 00:24:48,113 Un jour j'ai fait une garde ouvrir la cellule 296 00:24:48,942 --> 00:24:51,620 et j'ai pris une cafetière fumant pour lui. 297 00:24:52,984 --> 00:24:54,475 Il s'est retourné 298 00:24:55,656 --> 00:24:58,369 et a demandé si je pouvais reste avec lui. 299 00:24:58,514 --> 00:25:00,510 Il a demandé s'il vous plaît. 300 00:25:01,362 --> 00:25:04,156 M'impressionne un peu vous entendre dire ces choses. 301 00:25:05,079 --> 00:25:07,720 Personne ne le savait Les faiblesses de Pietro. 302 00:25:09,046 --> 00:25:12,113 Nous venions de mondes opposés, sans aucun doute. 303 00:25:13,132 --> 00:25:15,606 Mais nous avons donné de la force les uns des autres. 304 00:25:18,734 --> 00:25:21,710 Il m'a fait comprendre qu'en partant, 305 00:25:22,459 --> 00:25:24,909 J'aurais encore un espoir. 306 00:25:25,570 --> 00:25:27,871 Et que pensez-vous de faire maintenant que tu es parti? 307 00:25:28,750 --> 00:25:31,420 Jusqu'à hier, ce que j'avais lui a promis, 308 00:25:31,905 --> 00:25:33,801 arrête d'être un méchant. 309 00:25:35,078 --> 00:25:38,087 Et aussi acheter un kiosque en Amérique du Sud. 310 00:25:38,348 --> 00:25:41,692 Changez votre vie avec la femme que j'aime, Katia. 311 00:25:44,792 --> 00:25:48,786 Pietro avait promis ce serait ma garantie 312 00:25:48,787 --> 00:25:51,104 pour que je puisse un prêt à la banque. 313 00:25:53,827 --> 00:25:55,431 Mais maintenant je ne sais plus. 314 00:25:58,066 --> 00:26:00,101 Maintenant je viens de parler d'espoir. 315 00:26:01,755 --> 00:26:05,440 Maintenant tu es mon espoir, Mme Kummell. 316 00:26:09,947 --> 00:26:11,844 Allez-vous-en, s'il vous plaît. 317 00:26:14,440 --> 00:26:17,074 - c'est juste un appel à la banque. - ce que je ne ferai pas. 318 00:26:18,100 --> 00:26:19,790 Allez-vous-en, s'il vous plaît. 319 00:26:25,623 --> 00:26:27,985 Vous avez commenté sur les faiblesses de Pietro. 320 00:26:29,887 --> 00:26:33,387 J'en connais un qui a à faire avec toi aussi. 321 00:26:35,690 --> 00:26:39,732 Bravo Steel Srl. C'est le nom de l'entreprise, non? 322 00:26:39,854 --> 00:26:41,414 Que dites-vous? 323 00:26:42,031 --> 00:26:44,359 Il m'a dit surfacturation. 324 00:26:45,816 --> 00:26:50,077 Il a dit que cela rapportait beaucoup. 325 00:26:51,675 --> 00:26:54,837 Parlé de caissier deux et qu'ils n'ont pas payé d'impôts. 326 00:26:56,778 --> 00:27:00,337 Je demande faire ce qu'il aurait fait 327 00:27:00,338 --> 00:27:01,964 si vous étiez encore en vie. 328 00:27:23,443 --> 00:27:26,661 Appelez le gestionnaire, s'il vous plaît. Faites-moi savoir que c'est Cristina Kummell. 329 00:27:30,751 --> 00:27:32,189 Salut, Fabio. 330 00:27:33,199 --> 00:27:35,183 j'appelle pour demander une faveur. 331 00:27:38,623 --> 00:27:40,070 Katia. 332 00:27:41,767 --> 00:27:44,079 Je t'ai envoyé un message, pourquoi n'avez-vous pas répondu? 333 00:27:46,066 --> 00:27:47,940 Je ne vais nulle part 334 00:27:48,330 --> 00:27:50,436 jusqu'à ce que tu me dises ce qui se passe. 335 00:27:52,852 --> 00:27:54,598 Vous voulez savoir ce qui se passe? qui se passe? 336 00:27:59,218 --> 00:28:00,683 C'est ici. 337 00:28:02,234 --> 00:28:03,627 Qu'est-ce que c'est? 338 00:28:05,514 --> 00:28:07,247 C'est notre bonheur. 339 00:28:10,702 --> 00:28:12,351 Où allez-vous? Viens ici. 340 00:28:15,350 --> 00:28:17,150 Je veux un homme normal. 341 00:28:18,736 --> 00:28:20,337 Où avez-vous obtenu cet argent? 342 00:28:20,847 --> 00:28:22,303 Tu as volé? 343 00:28:24,473 --> 00:28:27,166 Allons à la banque demain et vous verrez. 344 00:28:28,647 --> 00:28:30,401 Où avez-vous trouvé l'argent? 345 00:28:32,673 --> 00:28:34,135 Faisons comme ça, 346 00:28:35,524 --> 00:28:37,271 vous réparez votre vie. 347 00:28:38,758 --> 00:28:40,287 Obtenez un emploi. 348 00:28:41,293 --> 00:28:44,743 Cela montre que cela a vraiment changé. 349 00:28:48,377 --> 00:28:50,087 Mais j'ai changé. 350 00:29:09,892 --> 00:29:12,854 - Salut. - Comment c'était? 351 00:29:14,569 --> 00:29:17,178 Ils pensent qu'Alessandro tué Kummell 352 00:29:17,536 --> 00:29:19,021 et l'a arrêté. 353 00:29:20,382 --> 00:29:23,202 Et ils m'ont accusé être complice. 354 00:29:25,387 --> 00:29:27,062 Je ne peux pas quitter Turin. 355 00:29:31,796 --> 00:29:33,830 Pourquoi ne passe pas la nuit ici? 356 00:29:36,810 --> 00:29:38,422 Non. 357 00:29:39,233 --> 00:29:41,508 Je ne peux plus rester dans cette maison. 358 00:29:42,875 --> 00:29:44,761 Mais tu devrais s'efforcer. 359 00:29:45,879 --> 00:29:48,714 Vous devriez regarder ces photos de temps en temps. 360 00:29:50,765 --> 00:29:54,070 Pour se souvenir comment notre fils était-il beau et intelligent? 361 00:29:54,728 --> 00:29:57,838 Tu as tout fait pour le prendre à l'usine. 362 00:29:58,156 --> 00:29:59,842 J'ai un boulot pour lui. 363 00:29:59,843 --> 00:30:03,256 Non. Tu devrais vous a renvoyé d'ici. 364 00:30:03,752 --> 00:30:05,985 J'aurais dû dire que tu meurs dans l'usine. 365 00:30:05,986 --> 00:30:09,580 L'usine nous a soutenus depuis 30 ans. 366 00:30:09,969 --> 00:30:11,753 Cela nous a permis d'acheter cette maison 367 00:30:11,754 --> 00:30:15,072 et construire une famille. 368 00:30:18,783 --> 00:30:22,245 - Quelle famille? - S'il te plaît, Rosa. 369 00:30:22,913 --> 00:30:24,444 Ne t'en va pas. 370 00:30:26,722 --> 00:30:29,678 Celui qui a eu le courage faire la bonne chose 371 00:30:29,679 --> 00:30:31,145 c'était Alessandro. 372 00:30:52,032 --> 00:30:53,582 Sara. 373 00:30:56,220 --> 00:30:57,835 Que s'est-il passé? 374 00:31:09,130 --> 00:31:10,797 Arrête ça! 375 00:31:12,823 --> 00:31:14,308 Arrêtez-vous là! 376 00:31:24,613 --> 00:31:26,280 Voulez-vous me le prendre? 377 00:31:26,281 --> 00:31:28,483 C'est toi qui veux le faire sortir de moi. 378 00:31:31,860 --> 00:31:34,587 Il ne peut pas manger ça, va s'étouffer. 379 00:32:47,607 --> 00:32:49,205 M. D'Amato? 380 00:32:50,565 --> 00:32:52,968 Agent Rinaldi, Police Turin. 381 00:32:53,470 --> 00:32:55,640 Tu dois venir avec moi � poste de police. 382 00:32:58,775 --> 00:33:00,945 Qu'est-ce qui est si drôle, M. D'Amato? 383 00:33:02,859 --> 00:33:05,374 Je pensais que je faisais face plus de demandes 384 00:33:05,375 --> 00:33:07,041 que toi tout au long de sa carrière. 385 00:33:07,896 --> 00:33:10,142 Si j'étais toi Je ne me vanterais pas autant. 386 00:33:11,938 --> 00:33:15,238 De ses 43 ans, passé 20 en prison. 387 00:33:17,039 --> 00:33:19,483 Deux vols, fraude, détournement d'argent. 388 00:33:19,484 --> 00:33:21,714 - Dois-je continuer? - Non, non. 389 00:33:22,301 --> 00:33:24,434 Je sais très bien que je n'étais pas une bonne personne. 390 00:33:26,536 --> 00:33:31,301 La puce a été analysée et appartient à à un calibre CZ 75 8. 391 00:33:31,302 --> 00:33:34,089 Savez-vous combien se sont inscrits dans la ville? Sept. 392 00:33:34,890 --> 00:33:38,343 Il est curieux que Kummell ait été dans la cellule avec le propriétaire de l'un d'eux. 393 00:33:40,721 --> 00:33:42,441 Je n'avais pas l'intention de l'utiliser. 394 00:33:42,708 --> 00:33:44,716 Je n'étais pas une bonne personne, comme je l'ai dit, 395 00:33:44,717 --> 00:33:46,090 mais maintenant j'ai changé. 396 00:33:46,454 --> 00:33:50,087 Ce qu'il faisait dans la voiture de Kummell avec un revolver? 397 00:33:51,885 --> 00:33:53,780 Je marche toujours avec le revolver. 398 00:33:57,007 --> 00:33:58,627 Nous allons à la banque. 399 00:33:59,210 --> 00:34:01,663 Kummell serait ma garantie pour un prêt. 400 00:34:03,735 --> 00:34:06,441 Et j'imagine qu'ils étaient aller à la banque, 401 00:34:06,442 --> 00:34:08,640 mais avant qu'ils ne passent faire l'hémodialyse. 402 00:34:09,502 --> 00:34:11,503 Parce que où il allait. 403 00:34:11,845 --> 00:34:14,751 Je n'en savais rien. Pour moi, nous sommes juste allés à la banque. 404 00:34:16,490 --> 00:34:18,288 Et que s'est-il passé ensuite? 405 00:34:20,480 --> 00:34:22,662 Pourquoi abattre à Alessandro Parisi? 406 00:34:24,008 --> 00:34:26,049 Je ne sais même pas qui c'est Alessandro Parisi. 407 00:34:28,392 --> 00:34:32,441 Je sais qu'ils l'ont bloqué la rue avec un van. 408 00:34:33,404 --> 00:34:36,464 Pietro a été sorti de la voiture et le battre. 409 00:34:36,855 --> 00:34:38,171 Qui étaient-ils? 410 00:34:38,172 --> 00:34:40,086 Environ cinq ou six, tous à capuche. 411 00:34:40,371 --> 00:34:42,020 Ils allaient le tuer. 412 00:34:45,346 --> 00:34:47,081 L'un était très violent. 413 00:34:49,312 --> 00:34:52,912 Ils m'ont également fait sortir de la voiture. Ils ont même déchiré ma veste. 414 00:34:53,949 --> 00:34:55,795 Et pour s'en débarrasser, J'ai tiré. 415 00:34:56,448 --> 00:34:58,081 C'était de la légitime défense. 416 00:34:59,349 --> 00:35:01,445 Ils ont eu peur et s'est enfui. 417 00:35:03,338 --> 00:35:05,010 Kummell avait l'air mort. 418 00:35:06,610 --> 00:35:09,565 Je l'ai approché, mais une voiture est apparue 419 00:35:09,566 --> 00:35:10,896 et je me suis aussi enfui. 420 00:35:16,629 --> 00:35:18,773 Pourriez-vous décrire ce van? 421 00:35:19,441 --> 00:35:22,263 C'était l'un de ces vintage, Marque Volkswagen. 422 00:35:24,137 --> 00:35:25,577 La couleur? 423 00:35:26,240 --> 00:35:27,596 Beige. 424 00:35:40,011 --> 00:35:41,689 J'ai déjà vu cette voiture. 425 00:35:49,098 --> 00:35:51,952 Votre van a été reconnu par un témoin. 426 00:35:53,072 --> 00:35:56,794 Qui prétend avoir vu l'attaque au moins six personnes. 427 00:36:00,432 --> 00:36:03,429 Et le suivi vous met dans la rue 428 00:36:03,430 --> 00:36:06,008 où Kummell a été trouvé juste au moment du crime. 429 00:36:08,240 --> 00:36:09,770 Tu sais ce que je pense? 430 00:36:10,947 --> 00:36:14,783 Qui détestait Kummell et le blâmait pour la mort de votre fils. 431 00:36:16,309 --> 00:36:19,827 Et hier matin c'est parti avec vos collègues pour se venger. 432 00:36:24,606 --> 00:36:26,745 Donc tu étais ou pas dans votre van? 433 00:36:27,704 --> 00:36:30,616 - Oui, je l'étais. - Dites-nous qui sont les autres. 434 00:36:31,119 --> 00:36:32,636 Je ne peux pas faire ça. 435 00:36:33,589 --> 00:36:35,081 Je suis désolé. 436 00:36:38,394 --> 00:36:41,509 M. Testa, vous travaillez dans cette usine il y a 30 ans. 437 00:36:43,127 --> 00:36:46,217 Tout le monde dit que c'est comme un père pour vos collègues. 438 00:36:48,142 --> 00:36:50,104 C'est ce que tu veux enseigner pour eux? 439 00:36:51,335 --> 00:36:53,186 Celui-là devrait couvrir l'autre? 440 00:36:53,782 --> 00:36:55,469 Même en cas de meurtre. 441 00:36:59,718 --> 00:37:02,373 Ou devrais-je penser que c'était toi? qui a tué Kummell? 442 00:37:02,374 --> 00:37:06,940 - C'était un accident. - Ce n'était pas! Kummell a été décapité. 443 00:37:07,081 --> 00:37:09,149 Celui qui l'a tué voulait le tuer. 444 00:37:09,548 --> 00:37:11,055 Collant? 445 00:37:22,207 --> 00:37:23,653 Jésus-Christ! 446 00:37:24,674 --> 00:37:26,109 Christ! Non! 447 00:37:26,297 --> 00:37:28,337 Tu veux me dire comment tout cela s'est-il passé? 448 00:37:34,149 --> 00:37:37,873 Quand nous avons appris que Kummell avait quitté la prison, 449 00:37:37,874 --> 00:37:40,162 - nous sommes sortis pour parler. - Qui? 450 00:37:40,488 --> 00:37:42,852 Dès le début, ils voulaient le tuer. 451 00:37:43,902 --> 00:37:45,820 Mais je l'ai dit très clairement, 452 00:37:45,821 --> 00:37:48,493 ou m'a assuré que ce serait juste une leçon 453 00:37:48,960 --> 00:37:50,821 ou je les dénoncerais. 454 00:37:53,291 --> 00:37:55,128 J'avais tort de leur faire confiance. 455 00:37:59,319 --> 00:38:00,907 J'ai besoin des noms. 456 00:38:02,597 --> 00:38:03,977 Tu as raison. 457 00:38:07,836 --> 00:38:10,079 Ceux qui font des erreurs doivent payer. 458 00:38:22,140 --> 00:38:24,452 Où est Glauco? Il était aussi avec nous. 459 00:38:25,700 --> 00:38:27,654 Je ne suis pas obligé répondre. 460 00:38:28,560 --> 00:38:30,988 Je les ai appelés parce que tu ils ont tué un homme. 461 00:38:31,298 --> 00:38:35,379 C'était un accident. Nous ne voulions pas le tuer. 462 00:38:36,114 --> 00:38:37,787 Nous venons de le frapper. 463 00:38:38,782 --> 00:38:40,153 Et ça? 464 00:38:40,334 --> 00:38:42,637 C'était dans la camionnette qu'ils utilisaient pour l'attaque. 465 00:38:42,638 --> 00:38:45,015 � le tranchant du couteau avec lequel Kummell a été tué. 466 00:38:46,584 --> 00:38:48,378 Tu sais ce que ça veut dire? 467 00:38:49,045 --> 00:38:51,005 Cela signifie prévoyance. 468 00:38:51,610 --> 00:38:54,231 Cela signifie qu'ils peuvent être accusés d'homicide volontaire. 469 00:38:56,444 --> 00:38:57,952 Alors, c'est qui? 470 00:39:03,110 --> 00:39:04,473 D'accord. 471 00:39:05,596 --> 00:39:08,171 Si vous ne voulez pas répondre, Je sors maintenant 472 00:39:08,172 --> 00:39:11,044 et demander une détention préventive pour meurtre pour les cinq. 473 00:39:16,577 --> 00:39:18,104 Le couteau est à moi. 474 00:39:24,711 --> 00:39:26,133 J'ai menti. 475 00:39:27,159 --> 00:39:28,852 J'ai menti à tout le monde. 476 00:39:29,524 --> 00:39:32,403 Je l'ai pris caché parce que je voulais le tuer. 477 00:39:33,071 --> 00:39:37,152 Parce que la justice nous a trahis. Il nous a traités pire que les animaux. 478 00:39:40,100 --> 00:39:42,315 Mais je ne l'ai pas tué, malheureusement. 479 00:39:42,718 --> 00:39:44,374 Je n'ai pas eu le temps, 480 00:39:44,375 --> 00:39:46,671 ce fou m'a tiré dessus et j'ai perdu le couteau. 481 00:40:01,665 --> 00:40:03,412 Où veux-tu dîner aujourd'hui? 482 00:40:12,507 --> 00:40:14,163 Je vous en prie. 483 00:40:20,495 --> 00:40:22,038 Edo, calme-toi. 484 00:40:46,610 --> 00:40:49,805 - Je comprends. - Chérie, comment vas-tu? 485 00:40:50,081 --> 00:40:52,475 Tu te souviens du chef Barbieri? 486 00:40:52,822 --> 00:40:55,279 Je suis désolé de te revoir dans cette situation. 487 00:40:55,410 --> 00:40:58,786 Ton père a toujours parlé de toi et j'étais très fier 488 00:40:58,787 --> 00:41:00,478 te voir travailler dans l'entreprise. 489 00:41:00,479 --> 00:41:02,299 Avez-vous des nouvelles de l'enquête? 490 00:41:03,355 --> 00:41:05,560 Ils ont trouvé des gens qui étaient présents 491 00:41:05,561 --> 00:41:10,007 au moment de l'agression. Ce sont des gens connectés à l'usine. 492 00:41:10,008 --> 00:41:11,562 Exactement comme nous l'imaginions. 493 00:41:11,666 --> 00:41:15,070 - Paolo Rocca est l'un d'eux? - Non, il ne le fait pas. 494 00:41:15,228 --> 00:41:18,969 Mais ils ont arrêté un Fabrizio D'Amato, 495 00:41:18,970 --> 00:41:21,053 un ancien président, qui apparemment, 496 00:41:21,054 --> 00:41:23,358 était dans la voiture de ton père hier matin. 497 00:41:23,575 --> 00:41:25,755 - D'Amato? - C'est vrai. 498 00:41:26,687 --> 00:41:28,619 - Tu le connais? - Non. 499 00:41:35,629 --> 00:41:37,977 M. D'Amato, désolé de vous faire attendre, 500 00:41:38,169 --> 00:41:40,475 mais malheureusement Mme Kummell vient d'appeler 501 00:41:40,476 --> 00:41:42,168 se retirer financement. 502 00:41:42,484 --> 00:41:46,324 Plus d'attributs pour répondre à votre demande. 503 00:42:20,762 --> 00:42:24,566 J'ai besoin de connaître la couleur de la voiture de l'homme qui a trouvé le corps. 504 00:42:24,567 --> 00:42:26,606 Ce n'était pas une voiture, c'était une moto. 505 00:42:28,575 --> 00:42:31,185 Fabrizio m'a dit qui a vu venir une voiture. 506 00:43:12,985 --> 00:43:14,372 Concetta! 507 00:43:15,479 --> 00:43:18,720 Concetta. Plus d'eau. 508 00:43:23,083 --> 00:43:24,399 Ta gueule. 509 00:43:24,765 --> 00:43:26,553 Viens ici. Ta gueule. 510 00:43:32,171 --> 00:43:33,921 Le gars de la banque n'a rien compris. 511 00:43:33,922 --> 00:43:35,532 J'ai bien fait de revenir ici, non? 512 00:43:36,599 --> 00:43:38,211 Tu es un fils. 513 00:43:38,434 --> 00:43:40,766 Pourquoi tu ne me l'as pas dit qui était avec mon mari 514 00:43:40,767 --> 00:43:42,128 quand a-t-il été tué? 515 00:43:42,255 --> 00:43:44,132 Pourquoi lui aussi c'était fait de sommeil. 516 00:43:44,252 --> 00:43:46,535 En prison, quand j'étais utile, Nous étions amis, 517 00:43:46,536 --> 00:43:50,147 - puis il a rendu. - Mon mari n'a jamais eu d'amis. 518 00:43:51,465 --> 00:43:52,901 Où est le coffre-fort? 519 00:43:53,936 --> 00:43:55,813 Nous n'avons plus de coffre-fort. 520 00:43:57,059 --> 00:43:59,409 En prison, ton mari m'a tout dit. 521 00:43:59,620 --> 00:44:02,376 Ouvrez le coffre-fort. Dépêchez-vous. 522 00:44:42,936 --> 00:44:44,324 Où avez-vous trouvé ça? 523 00:44:45,280 --> 00:44:47,095 J'ai couvert une vieille dette. 524 00:44:50,722 --> 00:44:52,723 Tu l'as encore volé. 525 00:44:53,645 --> 00:44:55,197 Je le savais. 526 00:44:57,439 --> 00:44:58,948 M. D'Amato. 527 00:45:04,290 --> 00:45:05,840 Voici, nous nous revoyons. 528 00:45:07,310 --> 00:45:09,322 Vous devez venir avec nous � poste de police. 529 00:45:21,474 --> 00:45:24,381 Et je pensais que l'amour cela allait révolutionner ma vie. 530 00:45:26,750 --> 00:45:28,212 Mais ... 531 00:45:32,677 --> 00:45:34,413 Ne tombez jamais amoureux. 532 00:45:41,227 --> 00:45:44,054 J'ai besoin de toi pour m'aider pour fermer le dossier. 533 00:45:46,521 --> 00:45:48,451 M'arrêtera de toute façon, non? 534 00:45:49,216 --> 00:45:50,911 Malheureusement, oui. 535 00:45:53,560 --> 00:45:55,682 J'ai le droit à cet argent. 536 00:45:56,725 --> 00:45:58,673 C'est Kummell qui m'a trahi. 537 00:45:59,375 --> 00:46:00,948 Crois moi. 538 00:46:01,508 --> 00:46:04,638 Je crois simplement que tu n'as pas eu de chance. 539 00:46:15,109 --> 00:46:16,768 Que veux tu savoir? 540 00:46:17,919 --> 00:46:20,755 J'ai besoin que tu essayes de te souvenir le modèle de voiture 541 00:46:20,756 --> 00:46:22,422 qui est arrivé à l'endroit de l'attaque. 542 00:47:02,853 --> 00:47:04,318 Alors, tu nous quitteras? 543 00:47:04,319 --> 00:47:06,599 Ce n'était pas mon choix, ils m'ont viré. 544 00:47:12,246 --> 00:47:16,097 J'ai pris toutes les signatures, aucun ne manquait. 545 00:48:06,294 --> 00:48:07,906 Madame le front. 546 00:48:09,979 --> 00:48:11,813 Que veux-tu encore? 547 00:48:14,149 --> 00:48:16,683 M. Testa, nous devons parler avec ta femme. 548 00:48:17,941 --> 00:48:19,999 Vous devez nous accompagner � poste de police. 549 00:48:34,682 --> 00:48:37,759 Un témoin a vu sa voiture arrivant sur les lieux du crime. 550 00:48:48,559 --> 00:48:51,830 Vous avez suivi la camionnette de votre mari, pas vraiment? 551 00:48:52,875 --> 00:48:56,784 Il a attendu la fin de l'attaque, est allé à Kummell et l'a tué. 552 00:48:58,273 --> 00:49:00,654 J'ai fait ce dont j'avais besoin être fait. 553 00:49:06,925 --> 00:49:09,511 Comment saviez-vous qu'ils attaqueraient le Kummell? 554 00:49:13,619 --> 00:49:16,699 Il y a quelques jours, la rumeur est venue se propageant dans l'usine. 555 00:49:21,739 --> 00:49:25,767 Tu sais quelle était la pire chose après la mort de mon fils? 556 00:49:27,905 --> 00:49:30,261 Voir mon mari et ces gars 557 00:49:30,766 --> 00:49:35,506 monter dans le van et partir sachant qu'ils vous ont laissé en vie. 558 00:49:37,822 --> 00:49:40,552 Je ne voulais pas croire jusqu'à la dernière seconde. 559 00:49:42,261 --> 00:49:44,748 J'étais là aussi. 560 00:49:46,339 --> 00:49:49,714 Je me suis dit: "Tu verras qu'ils vont vous tuer. 561 00:49:50,165 --> 00:49:53,381 Vous verrez que lorsque vous y serez, Glauco le tuera. 562 00:49:53,893 --> 00:49:56,862 Il va tuer le salaud qui a tué notre fils. " 563 00:50:04,965 --> 00:50:07,237 Comment avez-vous prévu de le tuer? 564 00:50:08,324 --> 00:50:09,837 Avec tes mains. 565 00:50:10,979 --> 00:50:14,574 Mais j'ai vu le couteau par terre et a changé d'avis. 566 00:50:17,285 --> 00:50:19,325 J'ai décidé de l'utiliser. 567 00:50:21,081 --> 00:50:24,037 C'était comme si c'était un signe de destin. 568 00:50:29,057 --> 00:50:33,287 Vous savez aussi que pour nous la justice normale ne fonctionne pas. 569 00:50:34,684 --> 00:50:38,426 Il n'y aurait pas d'autre moyen pour venger mon fils. 570 00:51:05,130 --> 00:51:07,209 J'espère que tu ne le quittes pas se rapprocher. 571 00:51:43,361 --> 00:51:45,428 Puis-je entrer? Es-tu seul? 572 00:51:45,429 --> 00:51:48,645 - Valeria est déjà rentrée chez elle. - Viens un peu ici. 573 00:52:09,247 --> 00:52:10,933 Qui diable est ici? 574 00:52:14,998 --> 00:52:16,871 Je ne sais pas quoi dire, Vito. 575 00:52:17,632 --> 00:52:20,138 O importante � que vous avez découvert. 576 00:52:20,702 --> 00:52:23,054 Non. Cela ne se reproduira plus. 577 00:52:23,754 --> 00:52:26,738 Est à votre disposition. At� logo. 578 00:52:33,930 --> 00:52:38,059 À SANDRINA: J'AI PARLÉ AVEC VITO TOUT RÉSOLU 579 00:52:38,060 --> 00:52:41,914 J'AI ENVOYÉ UN AUTRE DOCUMENT 580 00:53:01,508 --> 00:53:05,508 N�O MATAR�S 581 00:53:07,508 --> 00:53:10,508 Donnez-vous à votre raison! Rejoignez-nous. 582 00:53:10,509 --> 00:53:13,509 www.insanos fb.com/inSanos 45890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.