Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,787 --> 00:00:29,281
Que fais tu ici?
2
00:00:35,245 --> 00:00:36,700
Commence à baiser.
3
00:00:58,118 --> 00:00:59,496
Glauco!
4
00:01:00,287 --> 00:01:01,733
Sandro.
5
00:01:09,739 --> 00:01:11,603
Tout est dans le nom
de ma femme,
6
00:01:11,883 --> 00:01:13,508
Je t'ai menti.
7
00:01:14,594 --> 00:01:16,527
Qui diable sont-ils?
8
00:01:29,016 --> 00:01:30,371
Paolo!
9
00:01:42,764 --> 00:01:44,796
Licence, vous savez
où est Paolo?
10
00:01:45,768 --> 00:01:48,059
Non, il n'est pas venu
travailler aujourd'hui.
11
00:02:47,872 --> 00:02:50,872
L'équipe inSanos
fonctionnalités:
12
00:02:51,872 --> 00:02:53,872
Traduction et synchronisation:
JuLima
13
00:03:03,127 --> 00:03:08,127
NE TUEZ PAS
Saison 2 | Épisode 16
14
00:03:17,647 --> 00:03:19,753
Ce que je cherchais
dans mes affaires?
15
00:03:22,508 --> 00:03:24,206
Désolé, non ...
16
00:03:25,287 --> 00:03:28,740
Je n'ai pas vu que c'était ton truc,
Je pensais qu'ils étaient à nous.
17
00:03:28,811 --> 00:03:30,651
Pourquoi mes photos
vous intéresse?
18
00:03:32,465 --> 00:03:34,027
Tu m'intéresses.
19
00:03:37,240 --> 00:03:39,820
Chaque fois que j'essaie de parler
de ton passé,
20
00:03:39,821 --> 00:03:41,173
vous changez de sujet.
21
00:03:42,090 --> 00:03:43,801
Vous savez que dans le passé ...
22
00:03:44,551 --> 00:03:47,169
Je ne pense pas que ce soit si étrange
je ne veux pas en parler.
23
00:03:47,170 --> 00:03:48,819
Je ne parle pas de ce passé.
24
00:03:49,758 --> 00:03:51,251
Je parle de Giorgio.
25
00:03:52,496 --> 00:03:53,855
Giorgio?
26
00:03:54,204 --> 00:03:56,745
Oui, tu es resté ensemble
pendant un bon moment.
27
00:03:57,437 --> 00:04:00,644
Je voulais voir si j'avais des photos
de vous ensemble.
28
00:04:04,261 --> 00:04:06,299
C'était une faiblesse, désolé.
29
00:04:08,889 --> 00:04:10,447
Tu es un idiot.
30
00:04:14,809 --> 00:04:16,170
Je suis désolé.
31
00:04:23,552 --> 00:04:26,285
Parfois, il semble que je vis
avec deux enfants.
32
00:04:37,972 --> 00:04:39,910
Un ne suffit pas?
33
00:04:46,169 --> 00:04:47,635
Vous pouvez entrer.
34
00:04:48,286 --> 00:04:50,033
- Salut.
- Entrez, Andrea.
35
00:04:51,368 --> 00:04:53,246
J'ai enquêté,
36
00:04:54,437 --> 00:04:58,655
Vito Mecenate
Il est marié depuis 1974.
37
00:04:58,915 --> 00:05:01,048
Avec cette Maria Grazia Pirrone?
38
00:05:01,299 --> 00:05:05,522
Qui a disparu le même jour
Lucia Ferro est arrivée à Turin.
39
00:05:06,342 --> 00:05:09,823
Pensez-vous que Maria Grazia et Lucia
sont-ils la même personne?
40
00:05:09,917 --> 00:05:12,722
Uniquement dans les archives en ligne
rien ne résulte.
41
00:05:12,861 --> 00:05:16,278
Si elle a disparu en 1985,
peut ne pas avoir été enregistré.
42
00:05:16,279 --> 00:05:19,727
C'est vrai. Maintenant nous appellerons
au poste de police de Reggio de Calabre
43
00:05:19,728 --> 00:05:21,605
et nous verrons s'ils ont
les documents.
44
00:05:21,606 --> 00:05:23,028
Pouvez-vous vous en occuper?
45
00:05:25,344 --> 00:05:27,392
- Je peux.
- Merci.
46
00:05:58,313 --> 00:06:02,004
- Où est Andrea?
- Il a été convoqué par Lombardi.
47
00:06:03,547 --> 00:06:04,960
Et eux?
48
00:06:04,961 --> 00:06:08,422
Nous avons une victime importante,
Pietro Kummell.
49
00:06:08,423 --> 00:06:09,887
- Ce Kummell?
- Oui.
50
00:06:09,888 --> 00:06:12,575
Propriétaire et PDG
du groupe Kummell.
51
00:06:12,576 --> 00:06:16,837
J'avais 55 ans et j'ai vécu
dans un manoir près d'ici.
52
00:06:16,838 --> 00:06:19,100
Les caractéristiques du corps
signes de lutte.
53
00:06:19,101 --> 00:06:22,929
Et une coupe de quelques centimètres
à la hauteur de la jugulaire.
54
00:06:22,930 --> 00:06:24,742
L'arme n'a pas encore été
trouvé.
55
00:06:25,547 --> 00:06:27,236
Et ce n'était pas un vol.
56
00:06:27,237 --> 00:06:30,805
Il a toujours son portefeuille
avec quatre billets de 500 euros.
57
00:06:33,305 --> 00:06:36,931
- Mais il n'était pas en prison?
- Ça l'était. Vous venez de partir.
58
00:06:37,224 --> 00:06:38,667
Il y a deux semaines.
59
00:06:38,909 --> 00:06:43,320
Il a été condamné il y a 9 ans,
mais il n'a été coincé que pendant un an et demi
60
00:06:43,321 --> 00:06:45,201
parce qu'il a été acquitté plus tard.
61
00:06:45,733 --> 00:06:49,672
Cet accident dans lequel ils sont morts
vous vous souvenez de huit travailleurs?
62
00:06:49,900 --> 00:06:53,537
Deux mars 2012,
il y a eu un incendie sur la ligne 3.
63
00:06:53,538 --> 00:06:55,433
Quand les travailleurs
est allé l'effacer,
64
00:06:55,852 --> 00:06:58,163
trouvé
tous les extincteurs vides.
65
00:06:58,550 --> 00:07:02,491
On dirait que Kummell n'a pas mis à jour
le protocole de sécurité.
66
00:07:02,615 --> 00:07:06,794
Il y a eu des manifestations de travailleurs
et les proches des victimes.
67
00:07:06,795 --> 00:07:09,227
- Kummell était très détesté.
- Qui l'a trouvé?
68
00:07:09,228 --> 00:07:12,006
Ce monsieur. Il a dit
qui allait travailler,
69
00:07:12,007 --> 00:07:14,681
vu la voiture au milieu de la rue,
approché
70
00:07:14,682 --> 00:07:16,762
et quand il a vu le corps
nous a appelés.
71
00:07:17,100 --> 00:07:20,575
- Avez-vous prévenu la famille?
- Nous essayons de les trouver.
72
00:07:24,277 --> 00:07:27,336
Tu as dit l'accident
était-ce le 2 mars 2012?
73
00:07:27,337 --> 00:07:29,542
- Ça.
- Aujourd'hui c'est l'anniversaire.
74
00:07:30,203 --> 00:07:32,536
Vérifiez l'usine
et les proches des victimes.
75
00:07:32,537 --> 00:07:34,485
Je veux savoir si quelqu'un
a une histoire.
76
00:07:34,486 --> 00:07:36,033
Et prenez
les journalistes ici.
77
00:08:17,052 --> 00:08:18,381
Luca!
78
00:08:20,123 --> 00:08:22,099
Ce sang ne peut pas être
de Kummell.
79
00:08:22,388 --> 00:08:25,932
Ressemble à quelqu'un
qui a rampé ou a été emmené.
80
00:08:26,802 --> 00:08:29,058
Prélevez un échantillon
et l'envoyer à l'analyse.
81
00:08:30,362 --> 00:08:31,778
Bonjour?
82
00:08:40,873 --> 00:08:44,571
Détective, aujourd'hui travailleur
il ne s'est pas présenté pour son quart de travail.
83
00:08:44,572 --> 00:08:46,155
Il s'appelle
Alessandro Parisi.
84
00:08:46,156 --> 00:08:48,380
Il était impliqué
dans l'accident de 2012?
85
00:08:48,381 --> 00:08:50,735
Et ce n'est pas tout,
C'est le seul survivant.
86
00:08:50,871 --> 00:08:54,419
Il y a quelques mois, il a été arrêté
après avoir combattu lors d'une manifestation.
87
00:08:54,447 --> 00:08:56,337
Essayez de le trouver.
88
00:09:11,318 --> 00:09:13,425
Réponds à la baise!
89
00:09:17,830 --> 00:09:20,585
- Je vais chercher de l'aide.
- Ne me laisse pas ici.
90
00:09:20,586 --> 00:09:22,188
Nous avons besoin d'aide.
91
00:09:29,625 --> 00:09:31,962
- Chef.
- Je suis occupé, pas maintenant.
92
00:09:31,963 --> 00:09:35,006
- Kummell est mort.
- Que dis-tu?
93
00:09:35,410 --> 00:09:37,534
Ne devrions-nous pas simplement lui faire peur?
94
00:09:39,019 --> 00:09:41,001
Je suis sûr
que c'était un accident.
95
00:09:41,452 --> 00:09:43,546
Reste calme
et rassurer les autres.
96
00:09:43,950 --> 00:09:45,589
Je m'en occupe.
97
00:10:26,146 --> 00:10:29,223
- Pouvez-vous sortir un moment?
- Katia travaille.
98
00:10:29,631 --> 00:10:31,631
Restez ici et terminez
ce que tu fais.
99
00:10:38,199 --> 00:10:41,399
Je ne l'ai pas payée depuis deux mois
et encore oser donner des ordres?
100
00:10:44,404 --> 00:10:47,068
Tu dois arrêter
pour m'embarrasser.
101
00:10:47,392 --> 00:10:49,144
Votre patron est un connard.
102
00:10:49,860 --> 00:10:52,819
Je ne peux pas perdre ce travail,
tu comprends ça?
103
00:10:52,992 --> 00:10:56,164
Oui, vous pouvez,
J'étais à la banque
104
00:10:56,291 --> 00:10:58,504
et encore sortir aujourd'hui
financement.
105
00:10:59,349 --> 00:11:01,229
Tu es allé à la banque
habillé comme ça?
106
00:11:05,408 --> 00:11:06,948
Voulez-vous vous enfuir avec moi ou non?
107
00:11:11,157 --> 00:11:13,352
Je veux rester dans ce trou
ou viens avec moi
108
00:11:13,353 --> 00:11:15,108
et ouvrir un bar sur une plage?
109
00:11:19,171 --> 00:11:21,080
On va foutre le camp d'ici.
110
00:11:22,234 --> 00:11:23,816
J'ai changé.
111
00:11:24,688 --> 00:11:26,188
Je suis changé.
112
00:11:32,981 --> 00:11:34,613
Où étais tu
ce matin?
113
00:11:36,638 --> 00:11:39,096
Ici. J'ai besoin de finir ça
jusqu'à midi.
114
00:11:39,097 --> 00:11:42,046
Ne mens pas, Paolo. Tu es allé
Chez mes parents à nouveau.
115
00:11:42,047 --> 00:11:45,148
- Que dis-tu?
- Oui, continue.
116
00:11:45,695 --> 00:11:47,511
Sara. Sara!
117
00:11:48,179 --> 00:11:50,477
Écoutez ici.
Et si j'étais parti?
118
00:11:50,478 --> 00:11:53,288
Je suis son père, j'ai besoin de le voir
même pour une courte période.
119
00:12:00,534 --> 00:12:01,901
Il est dans la voiture.
120
00:12:02,386 --> 00:12:04,859
- Tant pis, Paolo.
- Attends.
121
00:12:04,860 --> 00:12:06,446
Je vous emmène chez le pédiatre.
122
00:12:09,812 --> 00:12:11,210
Allez.
123
00:12:15,345 --> 00:12:17,235
Pourquoi
ne mange-t-il pas?
124
00:12:19,433 --> 00:12:23,682
Non, hier, il a seulement mangé
une demi-cuillerée de nourriture pour bébé.
125
00:12:27,281 --> 00:12:29,210
Tout cela est très difficile.
126
00:12:31,196 --> 00:12:33,664
Peut-être qu'on ne devrait pas
rester ensemble.
127
00:12:34,170 --> 00:12:36,162
Peut-être que mon père a raison.
128
00:12:37,413 --> 00:12:39,637
Tu ne le pensais pas
hier soir.
129
00:12:41,114 --> 00:12:43,047
Alors tu ne m'aides pas.
130
00:12:54,666 --> 00:12:56,093
Bonjour?
131
00:12:57,700 --> 00:12:59,266
Oui, c'est moi.
132
00:13:10,721 --> 00:13:13,392
Je suis l'inspecteur Ferro,
responsable de l'enquête.
133
00:13:13,393 --> 00:13:15,588
Cristina Kummell,
c'est ma fille Sara.
134
00:13:17,999 --> 00:13:21,044
Vous devez aller à l'usine
et interroger tout le monde.
135
00:13:21,435 --> 00:13:22,850
Je vous en prie.
136
00:13:23,748 --> 00:13:26,200
Je donne l'autorisation,
si besoin est.
137
00:13:26,535 --> 00:13:28,142
Tout le monde qui, madame?
138
00:13:28,292 --> 00:13:30,963
Tous les opérateurs
qui l'a menacé il y a 5 ans
139
00:13:30,964 --> 00:13:32,334
pendant le processus.
140
00:13:33,589 --> 00:13:37,651
Maintenant qu'ils ont réduit la peine
de Pietro, ils ont recommencé.
141
00:13:39,189 --> 00:13:42,297
Ensuite, votre mari a reçu
menaces récemment?
142
00:13:43,231 --> 00:13:46,590
Tous les jours,
depuis qu'il est sorti de prison.
143
00:13:46,591 --> 00:13:48,221
Tous les jours.
144
00:13:49,319 --> 00:13:51,910
Sara et moi l'avons convaincu
rester à la maison.
145
00:13:52,705 --> 00:13:54,995
Nous avions peur
qu'il soit battu.
146
00:13:56,423 --> 00:13:58,746
Alors pourquoi est-il parti
ce matin?
147
00:13:59,131 --> 00:14:00,697
Parce que c'est mercredi.
148
00:14:01,387 --> 00:14:03,443
En prison, mon père est tombé malade,
149
00:14:03,444 --> 00:14:05,838
commencé à souffrir
d'insuffisance rénale.
150
00:14:06,173 --> 00:14:09,010
Et il avait besoin de subir une hémodialyse
deux fois par semaine.
151
00:14:11,405 --> 00:14:13,442
Qui connaissait l'hémodialyse?
152
00:14:16,488 --> 00:14:18,585
Tu ne comptais pas
pour Paolo, avez-vous compté?
153
00:14:24,984 --> 00:14:26,852
Sara, qui d'autre le savait?
154
00:14:33,183 --> 00:14:34,634
Paolo Rocca.
155
00:14:37,577 --> 00:14:39,134
Le père de mon fils.
156
00:14:41,926 --> 00:14:45,185
Nous sommes séparés,
il a obtenu une ordonnance du tribunal
157
00:14:45,186 --> 00:14:47,336
voir Edoardo
deux fois par semaine.
158
00:14:48,097 --> 00:14:51,377
Seulement quand mon père
est sorti de prison, l'a arrêté.
159
00:14:53,471 --> 00:14:55,344
Combien de temps
ne vous voyez-vous pas?
160
00:14:58,157 --> 00:14:59,927
J'étais avec lui
ce soir.
161
00:15:01,989 --> 00:15:03,409
Chez lui.
162
00:15:05,052 --> 00:15:07,636
Alors aujourd'hui
il est parti tôt.
163
00:15:09,065 --> 00:15:10,398
Quand j'ai demandé,
164
00:15:10,399 --> 00:15:12,664
il a dit que c'était
une urgence au travail.
165
00:15:16,386 --> 00:15:18,648
J'ai rencontré Sara à l'usine,
166
00:15:18,734 --> 00:15:21,348
quand j'ai commencé à travailler
dans la zone de formation.
167
00:15:31,181 --> 00:15:32,968
Il y a deux ans, il est né.
168
00:15:34,837 --> 00:15:37,029
J'ai travaillé sur la partie
élimination
169
00:15:37,030 --> 00:15:39,611
et Sara était enceinte
quatre mois.
170
00:15:39,926 --> 00:15:41,822
Un jour, Kummell m'a appelé
dans son bureau
171
00:15:41,823 --> 00:15:44,425
et a dit que moi et Sara
nous ne nous servons pas.
172
00:15:45,342 --> 00:15:48,368
Quand j'ai dit que nous nous aimions,
il a ri dans mon visage.
173
00:15:49,407 --> 00:15:51,865
Et j'ai dit que je ne vivais pas
dans le monde réel.
174
00:15:54,275 --> 00:15:57,059
Il m'a viré,
m'a empêché de voir Sara
175
00:15:57,060 --> 00:15:58,465
et Edoardo quand il est né.
176
00:16:00,972 --> 00:16:03,376
Et l'éliminer
ce serait la solution.
177
00:16:03,802 --> 00:16:06,521
- C'est celui que je voulais aborder ...
- Prouve que je me trompe.
178
00:16:06,522 --> 00:16:08,426
J'ai fait des choses
la bonne façon.
179
00:16:08,995 --> 00:16:11,270
J'ai trouvé un travail
en tant que mécanicien d'aéronef,
180
00:16:11,271 --> 00:16:14,869
J'ai reçu l'ordonnance du tribunal pour voir
mon fils deux fois par semaine.
181
00:16:16,729 --> 00:16:19,449
Tout allait bien
jusqu'à ce que Kummell soit libéré.
182
00:16:21,885 --> 00:16:24,464
Quand il est rentré
et m'a vu avec mon fils,
183
00:16:26,035 --> 00:16:27,618
il est devenu fou.
184
00:16:28,758 --> 00:16:31,437
Il m'a viré
et m'a empêché de le voir.
185
00:16:35,070 --> 00:16:36,510
Tu vois,
186
00:16:37,289 --> 00:16:39,120
Je sais à quoi tu penses,
187
00:16:39,463 --> 00:16:42,024
quelqu'un à ma place
Je voudrais te voir mort.
188
00:16:43,585 --> 00:16:45,314
Mais je ne l'ai pas tué.
189
00:16:49,483 --> 00:16:52,147
Vous avez dit à Parisi
d'hémodialyse?
190
00:16:53,397 --> 00:16:55,561
Tu étais le seul à savoir,
en plus de la famille.
191
00:16:59,153 --> 00:17:01,404
Nous avons découvert plusieurs appels téléphoniques
entre vous.
192
00:17:01,708 --> 00:17:04,482
Nous sommes d'anciens collègues
et on parle parfois de crime?
193
00:17:04,483 --> 00:17:07,259
Le dernier appel a été effectué
il y a moins d'une semaine.
194
00:17:07,913 --> 00:17:11,656
- De quoi avez-vous parlé?
- Nous avons organisé une pizza.
195
00:17:14,633 --> 00:17:16,157
Ce salaud ...
196
00:17:17,228 --> 00:17:20,035
Il y a trois jours, à la pizzeria,
cette merde m'a utilisé.
197
00:17:20,102 --> 00:17:21,871
Savez-vous où nous pouvons le trouver?
198
00:17:22,282 --> 00:17:25,280
Demandez à Glauco Testa,
l'un des ouvriers de l'usine.
199
00:17:25,281 --> 00:17:26,836
Après avoir perdu Tommaso
dans l'accident,
200
00:17:26,837 --> 00:17:28,755
Alessandro est devenu un fils
pour lui.
201
00:17:42,328 --> 00:17:44,227
Vous attendiez-vous à me voir menotté?
202
00:17:45,091 --> 00:17:46,793
Puis-je lui parler seul?
203
00:17:46,794 --> 00:17:49,718
Je suis désolé, mais nous te garderons ici
pendant que nous découvrons les faits.
204
00:17:49,719 --> 00:17:51,654
Je suis la fille
par Pietro Kummell.
205
00:17:51,655 --> 00:17:54,935
Étant donné la raison de l'arrestation,
Je ne pense pas que cela change quoi que ce soit.
206
00:17:59,527 --> 00:18:01,008
C'était toi?
207
00:18:01,194 --> 00:18:03,241
Parle à mon visage
si c'était toi!
208
00:18:03,242 --> 00:18:05,771
Va te faire foutre, Sara!
Vous et votre famille!
209
00:18:05,772 --> 00:18:07,764
Et j'espère que non
laisse moi sortir!
210
00:18:07,765 --> 00:18:09,813
Maintenant assez!
Allez, M. Rocca!
211
00:18:26,574 --> 00:18:27,935
Prêt.
212
00:18:36,762 --> 00:18:38,378
J'ai presque fini.
213
00:18:39,014 --> 00:18:40,335
Attends.
214
00:18:45,578 --> 00:18:47,033
Alessandro.
215
00:18:49,717 --> 00:18:51,396
Tu étais courageux.
216
00:18:54,983 --> 00:18:58,045
Je n'ai pas réussi
sauver Tommaso.
217
00:18:59,804 --> 00:19:01,381
Mais tu as essayé.
218
00:19:02,719 --> 00:19:04,876
Tu l'as pris
de cet enfer.
219
00:19:06,339 --> 00:19:08,608
Et au moins nous pourrions
lui dire au revoir.
220
00:19:12,098 --> 00:19:14,004
- M. Testa!
- C'est qui?
221
00:19:14,005 --> 00:19:15,915
Détective russe,
Police de Turin.
222
00:19:16,701 --> 00:19:18,849
- Sortez maintenant.
- J'ai besoin de te parler.
223
00:19:19,006 --> 00:19:21,732
Tu dois te cacher.
Dépêchez-vous.
224
00:19:30,740 --> 00:19:32,553
Alessandro n'a rien fait.
225
00:19:35,750 --> 00:19:37,050
Entrez.
226
00:19:45,049 --> 00:19:47,293
M. Testa, venez avec nous,
par courtoisie.
227
00:20:00,881 --> 00:20:03,756
Qui vous a tiré dessus
ce matin, M. Parisi?
228
00:20:06,038 --> 00:20:07,814
Souhaitez-vous faire le test ADN?
229
00:20:10,781 --> 00:20:15,032
Ou devrais-je prendre le sang de la balle
et les comparer?
230
00:20:18,461 --> 00:20:20,742
Tu es le seul survivant
qui est sorti indemne
231
00:20:20,743 --> 00:20:22,569
l'accident de 2012,
pas vraiment?
232
00:20:24,763 --> 00:20:27,336
Je peux imaginer combien je détestais ça
Kummell.
233
00:20:29,505 --> 00:20:32,657
Aujourd'hui tu étais absent
travailler sans justification.
234
00:20:33,371 --> 00:20:36,294
Quand nous l'avons trouvé,
a pris une photo dans le dos.
235
00:20:37,487 --> 00:20:40,302
Vous finissez même�
qui n'est pas en bonne position.
236
00:20:41,932 --> 00:20:43,541
Je te l'ai déjà dit
237
00:20:44,159 --> 00:20:45,909
que quelqu'un m'a tiré dessus.
238
00:20:47,471 --> 00:20:49,633
Je suis une victime,
Je ne suis pas un meurtrier.
239
00:20:49,863 --> 00:20:52,719
La ligne qui sépare les deux
Ténu, parfois.
240
00:20:53,721 --> 00:20:55,197
Que veux-tu de moi?
241
00:20:55,311 --> 00:20:57,573
Cela avoue même
que ce n'était pas moi?
242
00:20:57,852 --> 00:20:59,367
Ce serait parfait, non?
243
00:20:59,520 --> 00:21:01,894
Le travailleur qui fait justice
de leurs propres mains.
244
00:21:07,580 --> 00:21:10,693
J'étais là
et je n'ai rien à cacher.
245
00:21:11,303 --> 00:21:14,284
Je voulais prendre une leçon
à Kummell.
246
00:21:14,285 --> 00:21:15,922
Je voulais qu'il aille
battu.
247
00:21:16,907 --> 00:21:19,423
Cet homme est un meurtrier,
vous connaissez l'histoire.
248
00:21:19,964 --> 00:21:22,874
Juste parce qu'il était riche
il pouvait acheter la liberté.
249
00:21:26,050 --> 00:21:28,414
Paolo Rocca vous a dit
comment le trouver?
250
00:21:31,605 --> 00:21:33,648
C'était Paolo Rocca
qu'est-ce que je t'ai dit?
251
00:21:34,234 --> 00:21:35,787
Ça l'était.
252
00:21:36,726 --> 00:21:38,585
Mais il ne savait rien.
253
00:21:39,243 --> 00:21:43,150
Comme on dit,
c'était une initiative personnelle.
254
00:21:43,307 --> 00:21:45,496
Et c'était aussi
sur initiative personnelle
255
00:21:45,497 --> 00:21:48,211
qui s'est coupé la gorge
et le couteau a disparu?
256
00:21:49,224 --> 00:21:51,104
Je ne me suis pas coupé la gorge
de personne.
257
00:21:51,105 --> 00:21:53,521
Continuez à mentir
ça ne fera rien.
258
00:21:56,788 --> 00:21:59,540
Il y avait un homme avec lui,
vous devriez le chercher.
259
00:21:59,895 --> 00:22:02,059
- Quel homme?
- Celui qui m'a tiré dessus.
260
00:22:03,528 --> 00:22:05,495
Lorsque nous fermons la voiture,
261
00:22:05,496 --> 00:22:08,052
il doit avoir frappé sa tête
et s'est évanoui.
262
00:22:09,152 --> 00:22:10,974
Et pendant que j'agressais
Kummell,
263
00:22:11,330 --> 00:22:13,660
il est sorti de nulle part
et m'a tiré dessus.
264
00:22:15,664 --> 00:22:18,116
- As-tu une idée de qui il était?
- Non.
265
00:22:18,570 --> 00:22:21,410
Il portait une veste noire,
Je pensais que c'était le gardien de sécurité.
266
00:22:22,293 --> 00:22:24,071
Mais je ne pourrais pas
le reconnaître.
267
00:22:35,505 --> 00:22:37,817
Nous vérifions l'emplacement
par Paolo Rocca
268
00:22:37,818 --> 00:22:39,994
et est incompatible
avec la scène du crime.
269
00:22:40,261 --> 00:22:41,654
Libérons-le.
270
00:22:42,767 --> 00:22:45,109
Pièce pour balistique
analyser le projectile
271
00:22:45,110 --> 00:22:47,111
et voir si on peut
découvrez l'arme.
272
00:23:04,564 --> 00:23:06,804
Comme c'est joli le petit avion
d'Edo.
273
00:23:08,351 --> 00:23:10,625
SVP
manger un peu.
274
00:23:15,951 --> 00:23:17,358
Comment on fait ici?
275
00:23:18,196 --> 00:23:20,527
- Mieux que dans la cuisine?
- Non.
276
00:23:24,345 --> 00:23:27,540
Edo, la sonnette retentit.
Qui sera-ce?
277
00:23:28,400 --> 00:23:30,082
Ouvrez la bouche.
278
00:23:30,949 --> 00:23:33,696
Rapidement, avant leur arrivée
voler votre papier.
279
00:23:37,444 --> 00:23:39,952
Tu dois manger
ou maman deviendra folle.
280
00:23:39,953 --> 00:23:42,315
Calme-toi, Sara.
Arrêtez de le forcer.
281
00:23:42,459 --> 00:23:44,899
Il souffre également
avec la situation.
282
00:23:45,039 --> 00:23:47,001
Une situation
que papa a créé
283
00:23:47,462 --> 00:23:49,597
expulser Paolo
comme un chien.
284
00:23:50,619 --> 00:23:52,434
Je sais ce que tu es
sentiment.
285
00:23:53,706 --> 00:23:56,734
Nous nous ressemblons beaucoup plus
que vous ne l'imaginez.
286
00:23:58,042 --> 00:23:59,732
Mais tu dois
éloignez-vous de lui.
287
00:24:00,279 --> 00:24:02,274
C'est le père de mon fils.
288
00:24:05,797 --> 00:24:07,813
Tu lui fais confiance?
289
00:24:09,365 --> 00:24:11,516
Êtes-vous sûr que ce n'était pas lui?
290
00:24:15,712 --> 00:24:18,913
Madame, une amie de M. Pietro
est a�.
291
00:24:18,914 --> 00:24:20,298
Je serai là.
292
00:24:20,820 --> 00:24:22,125
Au revoir.
293
00:24:33,943 --> 00:24:37,710
Il a passé la journée
allongé sur le côté dans son lit.
294
00:24:39,481 --> 00:24:41,364
Mon père dormait aussi comme ça.
295
00:24:45,904 --> 00:24:48,113
Un jour j'ai fait une garde
ouvrir la cellule
296
00:24:48,942 --> 00:24:51,620
et j'ai pris une cafetière
fumant pour lui.
297
00:24:52,984 --> 00:24:54,475
Il s'est retourné
298
00:24:55,656 --> 00:24:58,369
et a demandé si je pouvais
reste avec lui.
299
00:24:58,514 --> 00:25:00,510
Il a demandé s'il vous plaît.
300
00:25:01,362 --> 00:25:04,156
M'impressionne un peu
vous entendre dire ces choses.
301
00:25:05,079 --> 00:25:07,720
Personne ne le savait
Les faiblesses de Pietro.
302
00:25:09,046 --> 00:25:12,113
Nous venions de mondes opposés,
sans aucun doute.
303
00:25:13,132 --> 00:25:15,606
Mais nous avons donné de la force
les uns des autres.
304
00:25:18,734 --> 00:25:21,710
Il m'a fait comprendre
qu'en partant,
305
00:25:22,459 --> 00:25:24,909
J'aurais encore
un espoir.
306
00:25:25,570 --> 00:25:27,871
Et que pensez-vous de faire
maintenant que tu es parti?
307
00:25:28,750 --> 00:25:31,420
Jusqu'à hier, ce que j'avais
lui a promis,
308
00:25:31,905 --> 00:25:33,801
arrête d'être un méchant.
309
00:25:35,078 --> 00:25:38,087
Et aussi acheter un kiosque
en Amérique du Sud.
310
00:25:38,348 --> 00:25:41,692
Changez votre vie
avec la femme que j'aime, Katia.
311
00:25:44,792 --> 00:25:48,786
Pietro avait promis
ce serait ma garantie
312
00:25:48,787 --> 00:25:51,104
pour que je puisse
un prêt à la banque.
313
00:25:53,827 --> 00:25:55,431
Mais maintenant je ne sais plus.
314
00:25:58,066 --> 00:26:00,101
Maintenant je viens de parler
d'espoir.
315
00:26:01,755 --> 00:26:05,440
Maintenant tu es mon espoir,
Mme Kummell.
316
00:26:09,947 --> 00:26:11,844
Allez-vous-en, s'il vous plaît.
317
00:26:14,440 --> 00:26:17,074
- c'est juste un appel à la banque.
- ce que je ne ferai pas.
318
00:26:18,100 --> 00:26:19,790
Allez-vous-en, s'il vous plaît.
319
00:26:25,623 --> 00:26:27,985
Vous avez commenté
sur les faiblesses de Pietro.
320
00:26:29,887 --> 00:26:33,387
J'en connais un qui a à faire
avec toi aussi.
321
00:26:35,690 --> 00:26:39,732
Bravo Steel Srl.
C'est le nom de l'entreprise, non?
322
00:26:39,854 --> 00:26:41,414
Que dites-vous?
323
00:26:42,031 --> 00:26:44,359
Il m'a dit
surfacturation.
324
00:26:45,816 --> 00:26:50,077
Il a dit que cela rapportait beaucoup.
325
00:26:51,675 --> 00:26:54,837
Parlé de caissier deux
et qu'ils n'ont pas payé d'impôts.
326
00:26:56,778 --> 00:27:00,337
Je demande
faire ce qu'il aurait fait
327
00:27:00,338 --> 00:27:01,964
si vous étiez encore en vie.
328
00:27:23,443 --> 00:27:26,661
Appelez le gestionnaire, s'il vous plaît.
Faites-moi savoir que c'est Cristina Kummell.
329
00:27:30,751 --> 00:27:32,189
Salut, Fabio.
330
00:27:33,199 --> 00:27:35,183
j'appelle
pour demander une faveur.
331
00:27:38,623 --> 00:27:40,070
Katia.
332
00:27:41,767 --> 00:27:44,079
Je t'ai envoyé un message,
pourquoi n'avez-vous pas répondu?
333
00:27:46,066 --> 00:27:47,940
Je ne vais nulle part
334
00:27:48,330 --> 00:27:50,436
jusqu'à ce que tu me dises
ce qui se passe.
335
00:27:52,852 --> 00:27:54,598
Vous voulez savoir ce qui se passe?
qui se passe?
336
00:27:59,218 --> 00:28:00,683
C'est ici.
337
00:28:02,234 --> 00:28:03,627
Qu'est-ce que c'est?
338
00:28:05,514 --> 00:28:07,247
C'est notre bonheur.
339
00:28:10,702 --> 00:28:12,351
Où allez-vous? Viens ici.
340
00:28:15,350 --> 00:28:17,150
Je veux un homme normal.
341
00:28:18,736 --> 00:28:20,337
Où avez-vous obtenu cet argent?
342
00:28:20,847 --> 00:28:22,303
Tu as volé?
343
00:28:24,473 --> 00:28:27,166
Allons à la banque demain
et vous verrez.
344
00:28:28,647 --> 00:28:30,401
Où avez-vous trouvé l'argent?
345
00:28:32,673 --> 00:28:34,135
Faisons comme ça,
346
00:28:35,524 --> 00:28:37,271
vous réparez votre vie.
347
00:28:38,758 --> 00:28:40,287
Obtenez un emploi.
348
00:28:41,293 --> 00:28:44,743
Cela montre que cela a vraiment changé.
349
00:28:48,377 --> 00:28:50,087
Mais j'ai changé.
350
00:29:09,892 --> 00:29:12,854
- Salut.
- Comment c'était?
351
00:29:14,569 --> 00:29:17,178
Ils pensent qu'Alessandro
tué Kummell
352
00:29:17,536 --> 00:29:19,021
et l'a arrêté.
353
00:29:20,382 --> 00:29:23,202
Et ils m'ont accusé
être complice.
354
00:29:25,387 --> 00:29:27,062
Je ne peux pas quitter Turin.
355
00:29:31,796 --> 00:29:33,830
Pourquoi ne passe pas
la nuit ici?
356
00:29:36,810 --> 00:29:38,422
Non.
357
00:29:39,233 --> 00:29:41,508
Je ne peux plus rester
dans cette maison.
358
00:29:42,875 --> 00:29:44,761
Mais tu devrais
s'efforcer.
359
00:29:45,879 --> 00:29:48,714
Vous devriez regarder ces photos
de temps en temps.
360
00:29:50,765 --> 00:29:54,070
Pour se souvenir comment notre fils
était-il beau et intelligent?
361
00:29:54,728 --> 00:29:57,838
Tu as tout fait pour le prendre
à l'usine.
362
00:29:58,156 --> 00:29:59,842
J'ai un boulot
pour lui.
363
00:29:59,843 --> 00:30:03,256
Non. Tu devrais
vous a renvoyé d'ici.
364
00:30:03,752 --> 00:30:05,985
J'aurais dû dire
que tu meurs dans l'usine.
365
00:30:05,986 --> 00:30:09,580
L'usine nous a soutenus
depuis 30 ans.
366
00:30:09,969 --> 00:30:11,753
Cela nous a permis d'acheter
cette maison
367
00:30:11,754 --> 00:30:15,072
et construire
une famille.
368
00:30:18,783 --> 00:30:22,245
- Quelle famille?
- S'il te plaît, Rosa.
369
00:30:22,913 --> 00:30:24,444
Ne t'en va pas.
370
00:30:26,722 --> 00:30:29,678
Celui qui a eu le courage
faire la bonne chose
371
00:30:29,679 --> 00:30:31,145
c'était Alessandro.
372
00:30:52,032 --> 00:30:53,582
Sara.
373
00:30:56,220 --> 00:30:57,835
Que s'est-il passé?
374
00:31:09,130 --> 00:31:10,797
Arrête ça!
375
00:31:12,823 --> 00:31:14,308
Arrêtez-vous là!
376
00:31:24,613 --> 00:31:26,280
Voulez-vous me le prendre?
377
00:31:26,281 --> 00:31:28,483
C'est toi qui veux
le faire sortir de moi.
378
00:31:31,860 --> 00:31:34,587
Il ne peut pas manger ça,
va s'étouffer.
379
00:32:47,607 --> 00:32:49,205
M. D'Amato?
380
00:32:50,565 --> 00:32:52,968
Agent Rinaldi,
Police Turin.
381
00:32:53,470 --> 00:32:55,640
Tu dois venir avec moi
� poste de police.
382
00:32:58,775 --> 00:33:00,945
Qu'est-ce qui est si drôle,
M. D'Amato?
383
00:33:02,859 --> 00:33:05,374
Je pensais que je faisais face
plus de demandes
384
00:33:05,375 --> 00:33:07,041
que toi
tout au long de sa carrière.
385
00:33:07,896 --> 00:33:10,142
Si j'étais toi
Je ne me vanterais pas autant.
386
00:33:11,938 --> 00:33:15,238
De ses 43 ans,
passé 20 en prison.
387
00:33:17,039 --> 00:33:19,483
Deux vols, fraude,
détournement d'argent.
388
00:33:19,484 --> 00:33:21,714
- Dois-je continuer?
- Non, non.
389
00:33:22,301 --> 00:33:24,434
Je sais très bien
que je n'étais pas une bonne personne.
390
00:33:26,536 --> 00:33:31,301
La puce a été analysée et appartient à
à un calibre CZ 75 8.
391
00:33:31,302 --> 00:33:34,089
Savez-vous combien se sont inscrits
dans la ville? Sept.
392
00:33:34,890 --> 00:33:38,343
Il est curieux que Kummell ait été
dans la cellule avec le propriétaire de l'un d'eux.
393
00:33:40,721 --> 00:33:42,441
Je n'avais pas l'intention de l'utiliser.
394
00:33:42,708 --> 00:33:44,716
Je n'étais pas une bonne personne,
comme je l'ai dit,
395
00:33:44,717 --> 00:33:46,090
mais maintenant j'ai changé.
396
00:33:46,454 --> 00:33:50,087
Ce qu'il faisait dans la voiture de Kummell
avec un revolver?
397
00:33:51,885 --> 00:33:53,780
Je marche toujours
avec le revolver.
398
00:33:57,007 --> 00:33:58,627
Nous allons à la banque.
399
00:33:59,210 --> 00:34:01,663
Kummell serait ma garantie
pour un prêt.
400
00:34:03,735 --> 00:34:06,441
Et j'imagine qu'ils étaient
aller à la banque,
401
00:34:06,442 --> 00:34:08,640
mais avant qu'ils ne passent
faire l'hémodialyse.
402
00:34:09,502 --> 00:34:11,503
Parce que où
il allait.
403
00:34:11,845 --> 00:34:14,751
Je n'en savais rien.
Pour moi, nous sommes juste allés à la banque.
404
00:34:16,490 --> 00:34:18,288
Et que s'est-il passé ensuite?
405
00:34:20,480 --> 00:34:22,662
Pourquoi abattre
à Alessandro Parisi?
406
00:34:24,008 --> 00:34:26,049
Je ne sais même pas qui c'est
Alessandro Parisi.
407
00:34:28,392 --> 00:34:32,441
Je sais qu'ils l'ont bloqué
la rue avec un van.
408
00:34:33,404 --> 00:34:36,464
Pietro a été sorti de la voiture
et le battre.
409
00:34:36,855 --> 00:34:38,171
Qui étaient-ils?
410
00:34:38,172 --> 00:34:40,086
Environ cinq ou six,
tous à capuche.
411
00:34:40,371 --> 00:34:42,020
Ils allaient le tuer.
412
00:34:45,346 --> 00:34:47,081
L'un était
très violent.
413
00:34:49,312 --> 00:34:52,912
Ils m'ont également fait sortir de la voiture.
Ils ont même déchiré ma veste.
414
00:34:53,949 --> 00:34:55,795
Et pour s'en débarrasser,
J'ai tiré.
415
00:34:56,448 --> 00:34:58,081
C'était de la légitime défense.
416
00:34:59,349 --> 00:35:01,445
Ils ont eu peur
et s'est enfui.
417
00:35:03,338 --> 00:35:05,010
Kummell avait l'air mort.
418
00:35:06,610 --> 00:35:09,565
Je l'ai approché,
mais une voiture est apparue
419
00:35:09,566 --> 00:35:10,896
et je me suis aussi enfui.
420
00:35:16,629 --> 00:35:18,773
Pourriez-vous décrire ce van?
421
00:35:19,441 --> 00:35:22,263
C'était l'un de ces vintage,
Marque Volkswagen.
422
00:35:24,137 --> 00:35:25,577
La couleur?
423
00:35:26,240 --> 00:35:27,596
Beige.
424
00:35:40,011 --> 00:35:41,689
J'ai déjà vu cette voiture.
425
00:35:49,098 --> 00:35:51,952
Votre van a été reconnu
par un témoin.
426
00:35:53,072 --> 00:35:56,794
Qui prétend avoir vu l'attaque
au moins six personnes.
427
00:36:00,432 --> 00:36:03,429
Et le suivi vous met
dans la rue
428
00:36:03,430 --> 00:36:06,008
où Kummell a été trouvé
juste au moment du crime.
429
00:36:08,240 --> 00:36:09,770
Tu sais ce que je pense?
430
00:36:10,947 --> 00:36:14,783
Qui détestait Kummell et le blâmait
pour la mort de votre fils.
431
00:36:16,309 --> 00:36:19,827
Et hier matin c'est parti
avec vos collègues pour se venger.
432
00:36:24,606 --> 00:36:26,745
Donc tu étais ou pas
dans votre van?
433
00:36:27,704 --> 00:36:30,616
- Oui, je l'étais.
- Dites-nous qui sont les autres.
434
00:36:31,119 --> 00:36:32,636
Je ne peux pas faire ça.
435
00:36:33,589 --> 00:36:35,081
Je suis désolé.
436
00:36:38,394 --> 00:36:41,509
M. Testa, vous travaillez
dans cette usine il y a 30 ans.
437
00:36:43,127 --> 00:36:46,217
Tout le monde dit que c'est comme un père
pour vos collègues.
438
00:36:48,142 --> 00:36:50,104
C'est ce que tu veux enseigner
pour eux?
439
00:36:51,335 --> 00:36:53,186
Celui-là devrait couvrir
l'autre?
440
00:36:53,782 --> 00:36:55,469
Même en cas de meurtre.
441
00:36:59,718 --> 00:37:02,373
Ou devrais-je penser que c'était toi?
qui a tué Kummell?
442
00:37:02,374 --> 00:37:06,940
- C'était un accident.
- Ce n'était pas! Kummell a été décapité.
443
00:37:07,081 --> 00:37:09,149
Celui qui l'a tué voulait le tuer.
444
00:37:09,548 --> 00:37:11,055
Collant?
445
00:37:22,207 --> 00:37:23,653
Jésus-Christ!
446
00:37:24,674 --> 00:37:26,109
Christ! Non!
447
00:37:26,297 --> 00:37:28,337
Tu veux me dire
comment tout cela s'est-il passé?
448
00:37:34,149 --> 00:37:37,873
Quand nous avons appris que Kummell
avait quitté la prison,
449
00:37:37,874 --> 00:37:40,162
- nous sommes sortis pour parler.
- Qui?
450
00:37:40,488 --> 00:37:42,852
Dès le début,
ils voulaient le tuer.
451
00:37:43,902 --> 00:37:45,820
Mais je l'ai dit très clairement,
452
00:37:45,821 --> 00:37:48,493
ou m'a assuré que ce serait
juste une leçon
453
00:37:48,960 --> 00:37:50,821
ou je les dénoncerais.
454
00:37:53,291 --> 00:37:55,128
J'avais tort de leur faire confiance.
455
00:37:59,319 --> 00:38:00,907
J'ai besoin des noms.
456
00:38:02,597 --> 00:38:03,977
Tu as raison.
457
00:38:07,836 --> 00:38:10,079
Ceux qui font des erreurs doivent payer.
458
00:38:22,140 --> 00:38:24,452
Où est Glauco?
Il était aussi avec nous.
459
00:38:25,700 --> 00:38:27,654
Je ne suis pas obligé
répondre.
460
00:38:28,560 --> 00:38:30,988
Je les ai appelés parce que tu
ils ont tué un homme.
461
00:38:31,298 --> 00:38:35,379
C'était un accident.
Nous ne voulions pas le tuer.
462
00:38:36,114 --> 00:38:37,787
Nous venons de le frapper.
463
00:38:38,782 --> 00:38:40,153
Et ça?
464
00:38:40,334 --> 00:38:42,637
C'était dans la camionnette qu'ils utilisaient
pour l'attaque.
465
00:38:42,638 --> 00:38:45,015
� le tranchant du couteau
avec lequel Kummell a été tué.
466
00:38:46,584 --> 00:38:48,378
Tu sais ce que ça veut dire?
467
00:38:49,045 --> 00:38:51,005
Cela signifie prévoyance.
468
00:38:51,610 --> 00:38:54,231
Cela signifie qu'ils peuvent être accusés
d'homicide volontaire.
469
00:38:56,444 --> 00:38:57,952
Alors, c'est qui?
470
00:39:03,110 --> 00:39:04,473
D'accord.
471
00:39:05,596 --> 00:39:08,171
Si vous ne voulez pas répondre,
Je sors maintenant
472
00:39:08,172 --> 00:39:11,044
et demander une détention préventive
pour meurtre pour les cinq.
473
00:39:16,577 --> 00:39:18,104
Le couteau est à moi.
474
00:39:24,711 --> 00:39:26,133
J'ai menti.
475
00:39:27,159 --> 00:39:28,852
J'ai menti à tout le monde.
476
00:39:29,524 --> 00:39:32,403
Je l'ai pris caché
parce que je voulais le tuer.
477
00:39:33,071 --> 00:39:37,152
Parce que la justice nous a trahis.
Il nous a traités pire que les animaux.
478
00:39:40,100 --> 00:39:42,315
Mais je ne l'ai pas tué,
malheureusement.
479
00:39:42,718 --> 00:39:44,374
Je n'ai pas eu le temps,
480
00:39:44,375 --> 00:39:46,671
ce fou m'a tiré dessus
et j'ai perdu le couteau.
481
00:40:01,665 --> 00:40:03,412
Où veux-tu dîner aujourd'hui?
482
00:40:12,507 --> 00:40:14,163
Je vous en prie.
483
00:40:20,495 --> 00:40:22,038
Edo, calme-toi.
484
00:40:46,610 --> 00:40:49,805
- Je comprends.
- Chérie, comment vas-tu?
485
00:40:50,081 --> 00:40:52,475
Tu te souviens
du chef Barbieri?
486
00:40:52,822 --> 00:40:55,279
Je suis désolé de te revoir
dans cette situation.
487
00:40:55,410 --> 00:40:58,786
Ton père a toujours parlé de toi
et j'étais très fier
488
00:40:58,787 --> 00:41:00,478
te voir travailler
dans l'entreprise.
489
00:41:00,479 --> 00:41:02,299
Avez-vous des nouvelles
de l'enquête?
490
00:41:03,355 --> 00:41:05,560
Ils ont trouvé des gens
qui étaient présents
491
00:41:05,561 --> 00:41:10,007
au moment de l'agression.
Ce sont des gens connectés à l'usine.
492
00:41:10,008 --> 00:41:11,562
Exactement
comme nous l'imaginions.
493
00:41:11,666 --> 00:41:15,070
- Paolo Rocca est l'un d'eux?
- Non, il ne le fait pas.
494
00:41:15,228 --> 00:41:18,969
Mais ils ont arrêté
un Fabrizio D'Amato,
495
00:41:18,970 --> 00:41:21,053
un ancien président,
qui apparemment,
496
00:41:21,054 --> 00:41:23,358
était dans la voiture de ton père
hier matin.
497
00:41:23,575 --> 00:41:25,755
- D'Amato?
- C'est vrai.
498
00:41:26,687 --> 00:41:28,619
- Tu le connais?
- Non.
499
00:41:35,629 --> 00:41:37,977
M. D'Amato,
désolé de vous faire attendre,
500
00:41:38,169 --> 00:41:40,475
mais malheureusement Mme Kummell
vient d'appeler
501
00:41:40,476 --> 00:41:42,168
se retirer
financement.
502
00:41:42,484 --> 00:41:46,324
Plus d'attributs
pour répondre à votre demande.
503
00:42:20,762 --> 00:42:24,566
J'ai besoin de connaître la couleur de la voiture
de l'homme qui a trouvé le corps.
504
00:42:24,567 --> 00:42:26,606
Ce n'était pas une voiture,
c'était une moto.
505
00:42:28,575 --> 00:42:31,185
Fabrizio m'a dit
qui a vu venir une voiture.
506
00:43:12,985 --> 00:43:14,372
Concetta!
507
00:43:15,479 --> 00:43:18,720
Concetta.
Plus d'eau.
508
00:43:23,083 --> 00:43:24,399
Ta gueule.
509
00:43:24,765 --> 00:43:26,553
Viens ici. Ta gueule.
510
00:43:32,171 --> 00:43:33,921
Le gars de la banque
n'a rien compris.
511
00:43:33,922 --> 00:43:35,532
J'ai bien fait de revenir ici, non?
512
00:43:36,599 --> 00:43:38,211
Tu es un fils.
513
00:43:38,434 --> 00:43:40,766
Pourquoi tu ne me l'as pas dit
qui était avec mon mari
514
00:43:40,767 --> 00:43:42,128
quand a-t-il été tué?
515
00:43:42,255 --> 00:43:44,132
Pourquoi lui aussi
c'était fait de sommeil.
516
00:43:44,252 --> 00:43:46,535
En prison, quand j'étais utile,
Nous étions amis,
517
00:43:46,536 --> 00:43:50,147
- puis il a rendu.
- Mon mari n'a jamais eu d'amis.
518
00:43:51,465 --> 00:43:52,901
Où est le coffre-fort?
519
00:43:53,936 --> 00:43:55,813
Nous n'avons plus de coffre-fort.
520
00:43:57,059 --> 00:43:59,409
En prison, ton mari
m'a tout dit.
521
00:43:59,620 --> 00:44:02,376
Ouvrez le coffre-fort. Dépêchez-vous.
522
00:44:42,936 --> 00:44:44,324
Où avez-vous trouvé ça?
523
00:44:45,280 --> 00:44:47,095
J'ai couvert une vieille dette.
524
00:44:50,722 --> 00:44:52,723
Tu l'as encore volé.
525
00:44:53,645 --> 00:44:55,197
Je le savais.
526
00:44:57,439 --> 00:44:58,948
M. D'Amato.
527
00:45:04,290 --> 00:45:05,840
Voici, nous nous revoyons.
528
00:45:07,310 --> 00:45:09,322
Vous devez venir avec nous
� poste de police.
529
00:45:21,474 --> 00:45:24,381
Et je pensais que l'amour
cela allait révolutionner ma vie.
530
00:45:26,750 --> 00:45:28,212
Mais ...
531
00:45:32,677 --> 00:45:34,413
Ne tombez jamais amoureux.
532
00:45:41,227 --> 00:45:44,054
J'ai besoin de toi pour m'aider
pour fermer le dossier.
533
00:45:46,521 --> 00:45:48,451
M'arrêtera
de toute façon, non?
534
00:45:49,216 --> 00:45:50,911
Malheureusement, oui.
535
00:45:53,560 --> 00:45:55,682
J'ai le droit
à cet argent.
536
00:45:56,725 --> 00:45:58,673
C'est Kummell qui m'a trahi.
537
00:45:59,375 --> 00:46:00,948
Crois moi.
538
00:46:01,508 --> 00:46:04,638
Je crois simplement
que tu n'as pas eu de chance.
539
00:46:15,109 --> 00:46:16,768
Que veux tu savoir?
540
00:46:17,919 --> 00:46:20,755
J'ai besoin que tu essayes de te souvenir
le modèle de voiture
541
00:46:20,756 --> 00:46:22,422
qui est arrivé à l'endroit
de l'attaque.
542
00:47:02,853 --> 00:47:04,318
Alors, tu nous quitteras?
543
00:47:04,319 --> 00:47:06,599
Ce n'était pas mon choix,
ils m'ont viré.
544
00:47:12,246 --> 00:47:16,097
J'ai pris toutes les signatures,
aucun ne manquait.
545
00:48:06,294 --> 00:48:07,906
Madame le front.
546
00:48:09,979 --> 00:48:11,813
Que veux-tu encore?
547
00:48:14,149 --> 00:48:16,683
M. Testa, nous devons parler
avec ta femme.
548
00:48:17,941 --> 00:48:19,999
Vous devez nous accompagner
� poste de police.
549
00:48:34,682 --> 00:48:37,759
Un témoin a vu sa voiture
arrivant sur les lieux du crime.
550
00:48:48,559 --> 00:48:51,830
Vous avez suivi la camionnette de votre mari,
pas vraiment?
551
00:48:52,875 --> 00:48:56,784
Il a attendu la fin de l'attaque,
est allé à Kummell et l'a tué.
552
00:48:58,273 --> 00:49:00,654
J'ai fait ce dont j'avais besoin
être fait.
553
00:49:06,925 --> 00:49:09,511
Comment saviez-vous qu'ils attaqueraient
le Kummell?
554
00:49:13,619 --> 00:49:16,699
Il y a quelques jours, la rumeur est venue
se propageant dans l'usine.
555
00:49:21,739 --> 00:49:25,767
Tu sais quelle était la pire chose
après la mort de mon fils?
556
00:49:27,905 --> 00:49:30,261
Voir mon mari
et ces gars
557
00:49:30,766 --> 00:49:35,506
monter dans le van et partir
sachant qu'ils vous ont laissé en vie.
558
00:49:37,822 --> 00:49:40,552
Je ne voulais pas croire
jusqu'à la dernière seconde.
559
00:49:42,261 --> 00:49:44,748
J'étais là
aussi.
560
00:49:46,339 --> 00:49:49,714
Je me suis dit: "Tu verras
qu'ils vont vous tuer.
561
00:49:50,165 --> 00:49:53,381
Vous verrez que lorsque vous y serez,
Glauco le tuera.
562
00:49:53,893 --> 00:49:56,862
Il va tuer le salaud
qui a tué notre fils. "
563
00:50:04,965 --> 00:50:07,237
Comment avez-vous prévu de le tuer?
564
00:50:08,324 --> 00:50:09,837
Avec tes mains.
565
00:50:10,979 --> 00:50:14,574
Mais j'ai vu le couteau par terre
et a changé d'avis.
566
00:50:17,285 --> 00:50:19,325
J'ai décidé de l'utiliser.
567
00:50:21,081 --> 00:50:24,037
C'était comme si c'était
un signe de destin.
568
00:50:29,057 --> 00:50:33,287
Vous savez aussi que pour nous
la justice normale ne fonctionne pas.
569
00:50:34,684 --> 00:50:38,426
Il n'y aurait pas d'autre moyen
pour venger mon fils.
570
00:51:05,130 --> 00:51:07,209
J'espère que tu ne le quittes pas
se rapprocher.
571
00:51:43,361 --> 00:51:45,428
Puis-je entrer?
Es-tu seul?
572
00:51:45,429 --> 00:51:48,645
- Valeria est déjà rentrée chez elle.
- Viens un peu ici.
573
00:52:09,247 --> 00:52:10,933
Qui diable est ici?
574
00:52:14,998 --> 00:52:16,871
Je ne sais pas quoi dire, Vito.
575
00:52:17,632 --> 00:52:20,138
O importante �
que vous avez découvert.
576
00:52:20,702 --> 00:52:23,054
Non. Cela ne se reproduira plus.
577
00:52:23,754 --> 00:52:26,738
Est à votre disposition.
At� logo.
578
00:52:33,930 --> 00:52:38,059
À SANDRINA: J'AI PARLÉ AVEC VITO
TOUT RÉSOLU
579
00:52:38,060 --> 00:52:41,914
J'AI ENVOYÉ UN AUTRE DOCUMENT
580
00:53:01,508 --> 00:53:05,508
N�O MATAR�S
581
00:53:07,508 --> 00:53:10,508
Donnez-vous à votre raison!
Rejoignez-nous.
582
00:53:10,509 --> 00:53:13,509
www.insanos
fb.com/inSanos
45890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.