All language subtitles for Non.Mi.Lasciare.S01E03.iTALiAN.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,200 --> 00:01:03,712 Есть кто-нибудь? 2 00:01:15,589 --> 00:01:17,181 Тут есть кто-нибудь?! 3 00:01:31,203 --> 00:01:32,752 Тут есть кто-нибудь?! 4 00:01:34,461 --> 00:01:36,156 Есть кто-нибудь?! 5 00:01:37,109 --> 00:01:41,660 ВИТТОРИЯ ПУЧЧИНИ 6 00:02:03,712 --> 00:02:09,340 НЕ ОСТАВЛЯЙ МЕНЯ 7 00:02:09,545 --> 00:02:11,123 Милый? 8 00:02:16,992 --> 00:02:19,123 Диего, помоги мне разобрать покупки! 9 00:02:20,221 --> 00:02:21,749 Я здесь! 10 00:02:22,810 --> 00:02:25,043 Я взяла на ужин пасту с помидорами. 11 00:02:25,254 --> 00:02:26,781 Классика. 12 00:02:31,538 --> 00:02:33,021 Ты чего? 13 00:02:33,167 --> 00:02:34,803 Значит, ночуешь дома? 14 00:02:36,032 --> 00:02:38,636 В смысле не едешь в Венецию, а я не иду к отцу? 15 00:02:40,752 --> 00:02:42,069 Значит, дело закрыто? 16 00:02:45,087 --> 00:02:47,276 - Они так думают. - Но не ты. 17 00:02:50,403 --> 00:02:52,505 Я устала постоянно всех убеждать. 18 00:02:54,120 --> 00:02:55,545 С чего это ты спрашиваешь? 19 00:02:56,112 --> 00:02:57,850 Раньше не интересовался. 20 00:02:59,261 --> 00:03:00,876 Да, но я о тех пацанах. 21 00:03:04,978 --> 00:03:06,621 Поначалу я ревновал к ним. 22 00:03:08,323 --> 00:03:10,360 А потом понял: если бы это случилось со мной, 23 00:03:11,494 --> 00:03:14,920 то я бы хотел, чтобы кто-то вроде тебя так же упорно искал меня. 24 00:03:22,250 --> 00:03:23,872 Ты не можешь их бросить. 25 00:03:49,690 --> 00:03:51,210 Это Элена Дзонин. 26 00:03:51,261 --> 00:03:53,109 Соедините с антитеррористическим отделом, 27 00:03:53,487 --> 00:03:55,203 я хочу поговорить с Мариотти. 28 00:04:25,923 --> 00:04:27,094 Да? 29 00:04:27,298 --> 00:04:29,901 Элена, срочно зайди ко мне, нам надо поговорить. 30 00:04:30,687 --> 00:04:32,265 Хорошо, сейчас буду. 31 00:04:38,410 --> 00:04:39,974 - Здравствуйте, синьора. - Добрый вечер. 32 00:04:40,076 --> 00:04:41,610 - Проходите. - Спасибо. 33 00:04:47,269 --> 00:04:49,400 - Простите за беспокойство. - Здравствуй, Элена. 34 00:04:49,821 --> 00:04:51,152 Привет. 35 00:04:51,225 --> 00:04:52,723 Господи, как же вы выросли! 36 00:04:52,752 --> 00:04:54,127 Смотри, какие красавцы! 37 00:04:54,130 --> 00:04:56,483 - Помнишь мою жену Лизу? - Конечно. Как дела? 38 00:04:57,029 --> 00:04:58,658 Отлично, как всегда. 39 00:04:59,218 --> 00:05:01,167 Ладно, ребята, попрощайтесь с бабушкой. 40 00:05:01,950 --> 00:05:04,220 - Пока, бабуля. - Пока. 41 00:05:05,276 --> 00:05:06,578 Пока, мам. 42 00:05:07,123 --> 00:05:08,723 Позвоню завтра. 43 00:05:10,890 --> 00:05:12,636 - Всего хорошего, до свидания. - Пока. 44 00:05:25,450 --> 00:05:26,934 Выпьешь? 45 00:05:27,312 --> 00:05:29,036 - Не откажусь. - Присядь. 46 00:05:50,083 --> 00:05:51,334 Звонил Мариотти. 47 00:05:51,996 --> 00:05:54,163 Говорит, ты переходишь к нему 48 00:05:54,258 --> 00:05:55,900 после того, как закроешь это дело. 49 00:05:56,025 --> 00:05:57,727 Я не хотела вонзать тебе нож в спину. 50 00:06:00,323 --> 00:06:01,596 Но вонзила. 51 00:06:01,669 --> 00:06:03,436 Я просто хочу найти тех людей, 52 00:06:04,178 --> 00:06:05,887 чтобы больше не пропадали дети. 53 00:06:07,807 --> 00:06:09,327 Я семь лет тебя слушаю. 54 00:06:10,541 --> 00:06:12,170 И знаешь, что я сейчас думаю? 55 00:06:13,661 --> 00:06:15,836 Что эта сеть - плод твоей фантазии. 56 00:06:16,200 --> 00:06:18,200 Что ты хотела верить в ее существование, 57 00:06:18,352 --> 00:06:19,938 и я тебе позволяла. 58 00:06:20,556 --> 00:06:22,185 Потому что люблю тебя. 59 00:06:22,650 --> 00:06:24,614 Я думала, что тебе это нужно. 60 00:06:26,120 --> 00:06:27,690 Но ошиблась. 61 00:06:34,374 --> 00:06:36,541 Но сеть существует, я это докажу. 62 00:06:38,643 --> 00:06:40,032 Конечно. 63 00:06:41,181 --> 00:06:44,192 Только в этот раз ты опять ошибешься, но будешь одна. 64 00:06:45,836 --> 00:06:47,310 Я тебя больше не выручу. 65 00:06:48,360 --> 00:06:49,727 Хорошо. 66 00:06:52,607 --> 00:06:54,069 Элена. 67 00:07:00,556 --> 00:07:02,112 Иди сюда. 68 00:07:04,061 --> 00:07:05,560 Прости меня. 69 00:07:06,141 --> 00:07:08,156 Я знаю, что ты лучше всех. 70 00:07:13,283 --> 00:07:14,949 Только прошу, держи меня в курсе. 71 00:07:15,741 --> 00:07:17,210 Разумеется. 72 00:07:36,629 --> 00:07:38,440 На помощь! На помощь! 73 00:07:41,050 --> 00:07:42,600 Нет! 74 00:07:42,643 --> 00:07:44,550 Мама, мама, динозавр! 75 00:07:44,694 --> 00:07:46,050 Солнышко! 76 00:07:46,076 --> 00:07:47,712 Давай завтракать. 77 00:07:47,865 --> 00:07:49,887 - Я сильнее тебя! - Хочешь печенье? 78 00:07:50,861 --> 00:07:52,723 - Тебе от меня не убежать! - Эрнесто? 79 00:07:52,767 --> 00:07:54,280 Я сильнее тебя! 80 00:07:54,454 --> 00:07:56,963 Да. Да, сейчас дам трубку. 81 00:07:57,007 --> 00:07:58,585 Я защекочу тебя! 82 00:07:58,760 --> 00:08:01,589 - Тебе не убежать от меня! - Эй, 83 00:08:02,294 --> 00:08:03,580 это Эрнесто. 84 00:08:06,920 --> 00:08:08,585 Иди завтракать. 85 00:08:10,032 --> 00:08:11,254 Да? 86 00:08:12,927 --> 00:08:14,389 Да. 87 00:08:14,709 --> 00:08:16,505 Да, хорошо, еду. Да. 88 00:08:18,469 --> 00:08:19,967 Элена? 89 00:08:20,040 --> 00:08:22,098 Судя по раздраженному тону, да. 90 00:08:22,585 --> 00:08:24,250 Я за тобой наблюдаю. 91 00:08:26,963 --> 00:08:28,432 Джулия... 92 00:08:30,461 --> 00:08:32,032 Нет необходимости. 93 00:08:35,590 --> 00:08:37,938 Ты знаешь, она всегда хотела то же, что и я. 94 00:08:39,050 --> 00:08:41,523 С начальной школы до окончания лицея. 95 00:08:43,160 --> 00:08:44,970 То, чего хотела она, было нужно и мне. 96 00:08:46,185 --> 00:08:48,040 А то, что было нужно мне, хотела и она. 97 00:09:02,280 --> 00:09:04,040 Какая гадость, не смотри. 98 00:09:06,287 --> 00:09:07,850 Как это "гадость"? 99 00:09:28,185 --> 00:09:29,727 Спасибо. 100 00:09:38,498 --> 00:09:40,243 Нам дают опергруппу. 101 00:09:41,320 --> 00:09:42,941 Что дают? 102 00:09:44,454 --> 00:09:45,901 Фортин дал нам помещение, 103 00:09:46,018 --> 00:09:48,985 так что мы сможем заниматься этим делом 24 часа в сутки. 104 00:09:49,167 --> 00:09:50,709 Так у нас есть дело? 105 00:09:51,007 --> 00:09:52,454 Сеть педофилов. 106 00:09:52,723 --> 00:09:56,294 Еще у нас есть добро на доступ к переписке в "Инстант-Лук" 107 00:09:56,300 --> 00:09:58,723 между Джильберто Балларином и его таинственной девушкой. 108 00:09:59,378 --> 00:10:02,010 Я навела шороху в Риме, чтобы получить всё это. 109 00:10:02,367 --> 00:10:03,909 Ты это серьезно? 110 00:10:06,069 --> 00:10:07,661 Ну ладно, я в деле. 111 00:10:07,981 --> 00:10:09,538 Отбери лучших. 112 00:10:51,545 --> 00:10:53,436 Ты практически всех уже видела, 113 00:10:53,581 --> 00:10:55,210 но теперь познакомимся официально. 114 00:10:55,327 --> 00:10:57,981 Ребята... Подойдите, отвлекитесь. 115 00:10:58,840 --> 00:11:00,512 Это агент Форнари. 116 00:11:00,672 --> 00:11:02,818 Лучший специалист в своем деле. 117 00:11:02,861 --> 00:11:03,996 Мое почтение. 118 00:11:04,650 --> 00:11:07,370 Аугусто Рипетти, начальник почтовой полиции. 119 00:11:07,763 --> 00:11:09,821 У него с компьютером один мозг на двоих. 120 00:11:11,101 --> 00:11:13,058 Инспектор Винченцо Молли, наша легенда, 121 00:11:13,060 --> 00:11:14,847 знает Венецию как свои пять пальцев, 122 00:11:14,941 --> 00:11:16,869 включая бары и рестораны. 123 00:11:17,363 --> 00:11:19,632 Обычно мы не любим работать с чужаками, 124 00:11:19,705 --> 00:11:21,538 но вы - совсем другое дело. 125 00:11:22,265 --> 00:11:23,923 И главная наша жемчужина. 126 00:11:24,665 --> 00:11:26,432 Помощник шефа, Эмилия Дзирри. 127 00:11:26,476 --> 00:11:28,010 Дипломированный психолог, 128 00:11:28,020 --> 00:11:30,985 специализируется на детских нарушениях и травмах. 129 00:11:31,152 --> 00:11:33,334 - Она гордость нашего участка. - Превосходно. 130 00:11:42,330 --> 00:11:44,614 Вот фото пропавших детей, которых я давно ищу. 131 00:11:45,101 --> 00:11:46,621 Смотрите внимательно. 132 00:11:46,912 --> 00:11:48,949 Запоминайте их лица, 133 00:11:49,501 --> 00:11:52,563 их глаза, внешний вид. Теперь они - наше дело. 134 00:11:53,460 --> 00:11:55,094 Это не наши дети, 135 00:11:55,480 --> 00:11:57,996 не племянники, не дети наших соседей, 136 00:11:58,061 --> 00:12:00,460 что гуляют во дворе. Они - наше расследование. 137 00:12:02,658 --> 00:12:05,378 Это не вопрос жалости или бессердечности, 138 00:12:06,520 --> 00:12:08,316 но вопрос выживания. 139 00:12:09,247 --> 00:12:11,152 Потому что то, что вы увидите, 140 00:12:11,225 --> 00:12:15,894 в ближайшие недели может навсегда изменить ваше восприятие мира. 141 00:12:16,760 --> 00:12:18,323 Чем лучше вы будете защищены, 142 00:12:18,330 --> 00:12:20,767 тем лучше сохраните эмоциональную отстраненность. 143 00:12:21,545 --> 00:12:23,450 Сможете превратить сопереживание 144 00:12:24,287 --> 00:12:26,614 в решимость вернуть этих ребят домой 145 00:12:26,927 --> 00:12:29,203 и привлечь к ответственности тех, кто это сделал. 146 00:12:49,545 --> 00:12:52,650 Эта сеть имеет четкую пирамидальную структуру. 147 00:12:53,538 --> 00:12:54,869 На вершине - мозг. 148 00:12:54,870 --> 00:12:58,025 Образованный человек, хорошо умеющий руководить многими людьми, 149 00:12:58,141 --> 00:13:00,127 у каждого из которых своя роль 150 00:13:00,192 --> 00:13:02,592 и которые никоим образом не контактируют между собой, 151 00:13:02,600 --> 00:13:04,403 им нельзя даже говорить друг с другом. 152 00:13:06,265 --> 00:13:09,014 Вполне возможно, в детстве они сами пережили травму, 153 00:13:09,218 --> 00:13:12,025 и это побудило их причинять другим те же страдания. 154 00:13:12,345 --> 00:13:14,796 Они детей выманивают, похищают, 155 00:13:15,080 --> 00:13:16,927 помещают в надежное место, 156 00:13:18,287 --> 00:13:21,683 где держат взаперти максимально короткое время. 157 00:13:22,643 --> 00:13:25,814 И выставляют на сайтах в даркнете, 158 00:13:25,865 --> 00:13:27,618 на нелегальных платформах типа "Соквэй", 159 00:13:29,850 --> 00:13:31,872 чтобы привлечь как можно больше покупателей 160 00:13:31,901 --> 00:13:33,814 до начала настоящего аукциона. 161 00:13:35,647 --> 00:13:37,960 Оплата происходит с помощью биткоинов. 162 00:13:38,352 --> 00:13:40,629 Транзакции проходят с разных серверов по всему миру. 163 00:13:40,630 --> 00:13:42,381 Поэтому их очень сложно отследить. 164 00:13:42,418 --> 00:13:44,883 - Но не невозможно. - Правильно: но не невозможно. 165 00:13:46,345 --> 00:13:48,236 С момента выставления ребенка на сайт 166 00:13:48,240 --> 00:13:50,127 до момента самого аукциона 167 00:13:50,185 --> 00:13:53,509 проходит максимум две недели. И тут мы должны успеть. 168 00:13:53,640 --> 00:13:55,247 Потом они бесследно исчезают. 169 00:13:55,509 --> 00:13:57,181 Балларин умер случайно. 170 00:13:57,349 --> 00:13:59,436 Для нас это важная информация. 171 00:13:59,574 --> 00:14:00,936 Нужно действовать быстро, 172 00:14:00,978 --> 00:14:03,901 потому что они ищут ему замену. Новую жертву. 173 00:14:05,530 --> 00:14:07,545 Разделим дело Джильберто Балларина, 174 00:14:08,010 --> 00:14:09,349 начнем с "Инстант-Лука". 175 00:14:11,036 --> 00:14:14,170 В первый раз сеть совершила ошибку, Возможно, за ней последуют другие. 176 00:14:14,418 --> 00:14:16,352 И мы должны быть готовы ударить. 177 00:14:16,912 --> 00:14:18,301 Сделаем это ради Брайана, 178 00:14:20,178 --> 00:14:21,843 Жайя, Саида. 179 00:14:25,865 --> 00:14:27,945 Ради Леонардо, Василия, 180 00:14:30,301 --> 00:14:31,574 ради Омара, Николы. 181 00:14:36,250 --> 00:14:37,720 Их близкие ждут ответа. 182 00:14:41,516 --> 00:14:43,145 И мы дадим им его. 183 00:14:43,640 --> 00:14:45,385 - За работу. - Да. 184 00:14:51,938 --> 00:14:54,032 - Я займусь этим. - Давай, бери. 185 00:14:55,734 --> 00:14:57,581 - Передашь мне один? - Да, конечно. 186 00:14:57,661 --> 00:14:59,218 - Спасибо. - Держи. 187 00:14:59,581 --> 00:15:01,254 Как сюда войти? 188 00:15:02,621 --> 00:15:04,374 - Аугусто? Аугусто? - Что? 189 00:15:05,865 --> 00:15:07,290 Не могу войти. 190 00:15:07,465 --> 00:15:09,334 - Вот же пароль. - Точно, пароль. 191 00:15:10,105 --> 00:15:11,712 Молодец. Спасибо. 192 00:15:12,374 --> 00:15:14,180 - Нужно ввести это. - Дай-ка я сам. 193 00:16:33,509 --> 00:16:36,185 Элена, у нас есть изображение таинственной девушки. 194 00:16:36,701 --> 00:16:38,221 Есть видео. 195 00:16:39,007 --> 00:16:41,160 - Софи! - Аугусто, выведи. 196 00:16:42,592 --> 00:16:44,098 Готово. 197 00:16:53,690 --> 00:16:55,298 Зачем девушке записывать такое видео? 198 00:16:55,400 --> 00:16:57,254 Она отослала это парнишке и написала: 199 00:16:57,734 --> 00:17:00,810 "Я противна себе, я страшная, я хочу убежать". 200 00:17:00,825 --> 00:17:03,581 Вот именно, такая девушка не могла бы написать подобное. 201 00:17:05,858 --> 00:17:07,458 Аугусто, давай сначала. 202 00:17:19,610 --> 00:17:21,043 Стоп. 203 00:17:22,098 --> 00:17:23,683 Увеличь очки. 204 00:17:26,192 --> 00:17:29,829 Это максимальный зум, качество картинки так себе, но кое-что видно. 205 00:17:30,047 --> 00:17:32,476 Да, точно! Это же "Иль Реденторе"! 206 00:17:33,487 --> 00:17:35,218 Церковь Искупителя, Джудекка. 207 00:17:37,974 --> 00:17:39,312 Поехали. 208 00:17:39,392 --> 00:17:40,949 Ребята, ройте дальше. 209 00:18:10,338 --> 00:18:12,920 Церковь Искупителя, тот самый ракурс. 210 00:18:21,938 --> 00:18:23,509 Второй этаж. 211 00:18:27,887 --> 00:18:29,378 Пробьешь один адресок? 212 00:18:30,723 --> 00:18:33,763 Дорсодуро, 267, Рио-делла-Форначе. 213 00:18:34,716 --> 00:18:36,207 Проверь, есть ли там дети. 214 00:18:36,600 --> 00:18:38,505 Мы лишь хотим задать пару вопросов. 215 00:18:38,992 --> 00:18:40,621 Иди на кухню доделывать домашку. 216 00:18:40,630 --> 00:18:42,912 Я поговорю с синьорами и приду. Повтори. 217 00:18:43,385 --> 00:18:45,443 Диагональ на диагональ, разделить на два. 218 00:18:45,450 --> 00:18:47,145 Молодец, иди давай. 219 00:18:47,370 --> 00:18:50,418 Вы пришли из-за моего помоста? Он слишком выдается... 220 00:18:50,420 --> 00:18:52,018 Нет, не поэтому. 221 00:18:53,181 --> 00:18:56,570 Мы расследуем одно деликатное дело, и ваша дочь могла бы помочь нам. 222 00:18:57,356 --> 00:18:59,269 Моя дочь? Какие-то проблемы? 223 00:18:59,270 --> 00:19:01,290 Мы хотели задать ей пару вопросов. 224 00:19:01,450 --> 00:19:03,000 Она сейчас дома? 225 00:19:03,065 --> 00:19:05,916 Нет, занимается у подруги. Они с женой должны вот-вот вернуться. 226 00:19:06,229 --> 00:19:08,592 Можете сказать, в чем дело? А то я уже волнуюсь. 227 00:19:08,796 --> 00:19:12,127 Полагаю, вы слышали или читали о Джильберто Балларине? 228 00:19:12,803 --> 00:19:14,876 Парнишку нашли утонувшим в лагуне. 229 00:19:16,272 --> 00:19:17,872 А дочь моя здесь при чем? 230 00:19:17,923 --> 00:19:19,443 Мы обнаружили в соцсетях, 231 00:19:19,450 --> 00:19:21,705 что ваша дочь переписывалась с Джильберто. 232 00:19:22,294 --> 00:19:25,858 И мы хотели узнать, может, Алессия с ним встречалась в реале 233 00:19:25,974 --> 00:19:27,560 или говорила с ним. 234 00:19:28,258 --> 00:19:29,894 - Вот они. - Милый, мы дома! 235 00:19:30,832 --> 00:19:32,010 В чем дело? 236 00:19:32,061 --> 00:19:34,098 Алессия, что ты натворила? 237 00:19:34,170 --> 00:19:36,512 Почему полицейские хотят поговорить с тобой о расследовании? 238 00:19:36,687 --> 00:19:39,072 - Какое расследование? - Алессия, что ты натворила? 239 00:19:39,240 --> 00:19:41,552 Алессия, идем, я покажу тебе кое-что. 240 00:19:41,654 --> 00:19:43,036 Идемте со мной. 241 00:19:44,403 --> 00:19:46,025 Давайте, постойте здесь. 242 00:19:46,221 --> 00:19:47,785 Прошу. 243 00:19:52,563 --> 00:19:54,265 Я покажу тебе фото. 244 00:19:56,796 --> 00:19:58,316 Ты знаешь этого парня? 245 00:19:58,410 --> 00:20:00,047 Ты с ним встречалась? 246 00:20:02,876 --> 00:20:05,160 Мы знаем, что ты общаешься с ним в "Инстант-Луке". 247 00:20:06,294 --> 00:20:08,185 Его ник - Олвейс-сетадэй. 248 00:20:09,087 --> 00:20:11,109 У меня нет друзей с таким ником. 249 00:20:11,560 --> 00:20:14,141 Ни в "Инстант-Луке", ни в других соцсетях. 250 00:20:15,189 --> 00:20:18,323 Твой никнейм в "Инстант-Луке" - Софи? 251 00:20:20,825 --> 00:20:22,200 Нет. 252 00:20:27,690 --> 00:20:29,770 Нам правда очень нужно это знать. 253 00:20:32,578 --> 00:20:34,098 Бэд-Герл. 254 00:20:34,534 --> 00:20:37,298 - Бэд-Герл? - Сейчас я зайду в профиль Софи 255 00:20:37,618 --> 00:20:39,392 и покажу тебе, что там есть. 256 00:20:39,712 --> 00:20:41,450 Я покажу это только тебе. 257 00:20:43,247 --> 00:20:44,985 Скажи, это ты размещала? 258 00:20:53,727 --> 00:20:55,443 Фото и видео - мои. 259 00:20:56,287 --> 00:20:58,090 Но это не мой аккаунт. 260 00:21:02,876 --> 00:21:05,101 Ты просто умница. Спасибо. 261 00:21:12,694 --> 00:21:15,690 Детские аккаунты в соцсетях не защищены. 262 00:21:15,930 --> 00:21:18,250 Так что компьютерному спецу ничего не стоит войти в него, 263 00:21:18,330 --> 00:21:20,990 украсть контент и создать фейковый аккаунт, 264 00:21:21,283 --> 00:21:23,320 чтобы искать новые жертвы. 265 00:21:24,069 --> 00:21:27,196 Пока идет следствие, постарайтесь 266 00:21:27,254 --> 00:21:29,996 не отпускать вашу дочь одну в малолюдные места. 267 00:21:30,221 --> 00:21:32,047 Значит, она тоже в опасности? 268 00:21:32,760 --> 00:21:34,621 Нет, я так не думаю, но... 269 00:21:35,225 --> 00:21:36,898 Лучше перестраховаться. 270 00:21:37,894 --> 00:21:41,203 Значит, кто-то использовал меня, чтобы убить Джильберто? 271 00:21:50,781 --> 00:21:52,600 Я рисую домик, а ты? 272 00:21:52,610 --> 00:21:54,280 А я рисую тебя. 273 00:21:56,738 --> 00:21:58,709 - Ну и как выходит? - Хорошо. 274 00:22:01,109 --> 00:22:03,036 - Привет, па. - Привет, ребята. 275 00:22:03,040 --> 00:22:04,530 Привет. 276 00:22:49,865 --> 00:22:52,578 Элена была права, когда говорила, что это не суицид. 277 00:22:53,821 --> 00:22:56,687 Мы узнали, что Джильберто переписывался в "Инстант-Луке". 278 00:22:57,261 --> 00:23:01,341 Он думал, что общается с девушкой, а это... был кто-то другой. 279 00:23:03,603 --> 00:23:05,160 Тот, кто убил его? 280 00:23:06,061 --> 00:23:08,963 Она считает, что это организованная группа, которая похищает детей. 281 00:23:11,938 --> 00:23:13,312 А ты что думаешь? 282 00:23:18,912 --> 00:23:20,185 Я не знаю. 283 00:23:20,985 --> 00:23:25,458 Ты заметил, что, когда она смеется, шутит, глаза остаются грустными? 284 00:23:30,570 --> 00:23:32,170 Больно видеть ее такой. 285 00:23:34,563 --> 00:23:36,090 Она так одинока. 286 00:23:36,832 --> 00:23:38,389 Сын - далеко. 287 00:23:40,992 --> 00:23:44,010 Думаю, что те ребята, которых она так долго ищет, 288 00:23:45,647 --> 00:23:47,523 заменили ей всё остальное. 289 00:26:45,298 --> 00:26:46,912 Начнем сначала. 290 00:26:48,454 --> 00:26:51,043 Используя фейковый аккаунт Софи, 291 00:26:51,458 --> 00:26:55,727 некто убеждает Джильберто прийти на встречу в восемь вечера 292 00:26:56,323 --> 00:26:58,330 в укромное место, где его похищают. 293 00:26:58,340 --> 00:27:01,341 Вы думаете, что Чоро может такое провернуть? 294 00:27:01,350 --> 00:27:03,101 Я тоже думаю, что он ни при чем. 295 00:27:05,832 --> 00:27:08,912 Аугусто, выведи на экран место, где нашли тело. 296 00:27:09,087 --> 00:27:10,410 Сейчас. 297 00:27:11,176 --> 00:27:13,184 Сейчас увеличу остров Джудекка. 298 00:27:16,832 --> 00:27:21,184 В месте, где обнаружили тело парнишки, нет камер видеонаблюдения. 299 00:27:27,136 --> 00:27:28,552 Хотя 300 00:27:28,640 --> 00:27:30,832 по дороге, по которой шел Джильберто, 301 00:27:31,232 --> 00:27:32,800 они есть. 302 00:27:33,408 --> 00:27:35,210 - Точно. - Начнем с этого. 303 00:27:35,520 --> 00:27:37,184 Если восстановим его путь, 304 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 найдем и место встречи. 305 00:27:39,176 --> 00:27:41,960 Проверьте записи со всех камер района в нужное нам время. 306 00:27:54,648 --> 00:27:56,488 Бинго! Шеф, я нашел. 307 00:28:01,136 --> 00:28:02,680 - И я тоже. - Вот он! 308 00:28:02,736 --> 00:28:04,180 Есть! 309 00:28:04,552 --> 00:28:06,392 Выводите изображение на экран, 310 00:28:06,400 --> 00:28:08,184 восстановим его путь. 311 00:28:08,768 --> 00:28:11,920 Видеокамера один, два, три, четыре, пять и шесть. 312 00:28:12,648 --> 00:28:14,248 Это последняя. 313 00:28:15,240 --> 00:28:16,664 Хорошо. 314 00:29:15,928 --> 00:29:18,952 Тут, кажется, он чего-то ждет. 315 00:29:20,928 --> 00:29:22,616 Или кого-то ждет. 316 00:29:22,704 --> 00:29:24,528 Может, это место встречи? 317 00:29:27,056 --> 00:29:29,032 Увеличь. Разверни на весь экран. 318 00:29:31,824 --> 00:29:33,512 Вот и сигнал. 319 00:29:34,392 --> 00:29:36,288 - Есть! - Да. 320 00:29:54,064 --> 00:29:55,848 А дальше? Больше ничего нет? 321 00:29:56,000 --> 00:29:57,848 Нет, похоже, больше ничего. 322 00:29:58,864 --> 00:30:01,200 - Теперь ускорь. - Так, ускоряю. 323 00:30:07,136 --> 00:30:09,328 Стоп. Мотай назад. 324 00:30:11,104 --> 00:30:12,792 Останови. 325 00:30:15,264 --> 00:30:17,712 Джильберто могли увезти на этом катере. 326 00:30:18,150 --> 00:30:20,570 - Сейчас установлю путь катера. - Давай. 327 00:30:21,336 --> 00:30:23,624 Дай мне пару секунд, и я найду все камеры. 328 00:30:24,080 --> 00:30:25,808 Вот они. Так, готово. 329 00:30:26,376 --> 00:30:28,736 Один, два, три, четыре, пять, шесть. 330 00:30:37,616 --> 00:30:39,560 Нет, не получается увидеть номер. 331 00:30:39,600 --> 00:30:41,504 Запись только с одного бока. 332 00:30:42,630 --> 00:30:46,856 Думаю, штурман знал расположение всех камер и обходил их. 333 00:30:47,424 --> 00:30:48,808 Похоже на то. 334 00:30:52,352 --> 00:30:53,648 Стоп. 335 00:30:56,432 --> 00:30:58,144 Это же видеокамера? 336 00:30:58,632 --> 00:31:00,336 - Эта? - Увеличь. 337 00:31:00,512 --> 00:31:02,080 Подождите, приближу. 338 00:31:02,232 --> 00:31:03,536 Да, увеличь. 339 00:31:04,544 --> 00:31:06,496 Черт, это же страховая компания. 340 00:31:06,544 --> 00:31:08,224 - Точно. - Получилось? 341 00:31:08,920 --> 00:31:10,696 Это проще простого. 342 00:31:11,752 --> 00:31:13,376 Есть, есть, есть! 343 00:31:15,720 --> 00:31:16,856 Готово. 344 00:31:16,860 --> 00:31:20,192 Отличное изображение с другой стороны, может, и номер увидим. 345 00:31:20,584 --> 00:31:21,690 Вот он! 346 00:31:24,264 --> 00:31:27,152 Всё бесполезно. Номер закрыт. 347 00:31:28,224 --> 00:31:29,512 Включу повтор. 348 00:31:33,984 --> 00:31:36,880 Стоп. Лодка осветила штурмана. 349 00:31:38,488 --> 00:31:40,088 Увеличь его. 350 00:31:46,120 --> 00:31:49,392 Белый мужчина, нормального телосложения, лет 30. 351 00:31:50,232 --> 00:31:51,936 Вернемся к лодке. 352 00:31:54,680 --> 00:31:55,944 Останови. 353 00:31:56,680 --> 00:31:58,128 Теперь увеличь лодку. 354 00:31:59,400 --> 00:32:01,200 Еще, еще. Давай. 355 00:32:01,592 --> 00:32:04,032 Минутку, я кое-что вижу. Еще увеличу. 356 00:32:05,120 --> 00:32:06,920 - Похоже на логотип. - Да. 357 00:32:07,008 --> 00:32:08,144 Да. 358 00:32:08,432 --> 00:32:09,952 Винченцо, займись этим. 359 00:32:09,960 --> 00:32:11,968 Будет сделано. Аугусто, распечатаешь? 360 00:32:12,272 --> 00:32:13,928 Печать пошла. 361 00:32:14,344 --> 00:32:16,792 Опять вернись к лодке. Останови еще. 362 00:32:18,112 --> 00:32:19,872 Смотри, что-то есть на корме. 363 00:32:20,624 --> 00:32:22,432 - Где, здесь? - Да, увеличь корму. 364 00:32:53,008 --> 00:32:54,752 Это ботинки Джильберто. 365 00:32:55,096 --> 00:32:56,808 - Мы нашли его. - Я нашел логотип. 366 00:32:58,200 --> 00:33:00,680 Фирма по аренде лодок называется "Сестьере". 367 00:33:02,760 --> 00:33:04,304 Вывожу. 368 00:33:07,021 --> 00:33:10,796 Отлично, Луиджи, Эмилия, срочно отправляйтесь проверить эту контору. 369 00:34:38,985 --> 00:34:40,665 Стой. 370 00:34:42,076 --> 00:34:43,632 Давай, иди тихонько. 371 00:37:10,563 --> 00:37:12,098 Вот отчет. 372 00:37:13,145 --> 00:37:16,156 Катер в пятницу вечером по фальшивым документам 373 00:37:16,160 --> 00:37:17,683 взял в аренду мужчина: 374 00:37:17,734 --> 00:37:19,661 волосы темные, рост метр восемьдесят, 375 00:37:19,670 --> 00:37:22,134 солидный, хорошо одетый, в левом ухе - сережка. 376 00:37:22,140 --> 00:37:26,054 Еще у него был перстень, заметный такой - красного цвета, с печаткой. 377 00:37:28,083 --> 00:37:29,967 Совсем не похож на этого человека. 378 00:37:30,090 --> 00:37:31,232 Точно. 379 00:37:31,276 --> 00:37:34,440 Значит, катер взял напрокат не тот, кто похитил Джильберто. 380 00:37:35,567 --> 00:37:36,978 Когда он вернул катер? 381 00:37:37,040 --> 00:37:39,830 - На следующее утро. - Что говорят криминалисты? 382 00:37:40,156 --> 00:37:42,134 Они со вчерашнего дня работают. 383 00:37:42,272 --> 00:37:44,861 Мы запросили образцы ДНК и отпечатки пальцев. 384 00:37:44,941 --> 00:37:47,814 Сказали, как только что-либо найдут, сразу свяжутся. 385 00:37:48,098 --> 00:37:49,647 Хорошо, молодцы. 386 00:37:51,058 --> 00:37:52,767 Значит, у нас минимум два человека: 387 00:37:53,181 --> 00:37:54,818 тот, кто взял лодку, и похититель. 388 00:37:55,043 --> 00:37:56,570 Можно взглянуть? 389 00:37:56,636 --> 00:37:58,070 Спасибо. 390 00:37:59,952 --> 00:38:03,429 Давайте восстановим хронологию событий, предшествующую похищению. 391 00:38:03,458 --> 00:38:04,570 Я начну. 392 00:38:04,580 --> 00:38:07,400 Так, в пятницу вечером плюс-минус в 18 часов 393 00:38:07,410 --> 00:38:08,978 Джильберто решил вмешаться, 394 00:38:08,980 --> 00:38:10,992 потому что считал, что Софи в опасности. 395 00:38:14,752 --> 00:38:18,621 Он идет к Чоро за своими деньгами, и между ними происходит драка. 396 00:38:19,734 --> 00:38:22,949 Но в 18:30 он подтверждает Софи встречу на Джудекке. 397 00:38:23,872 --> 00:38:25,625 Мы видим его там в восемь вечера. 398 00:38:27,232 --> 00:38:29,196 А в восемь часов десять минут 399 00:38:29,516 --> 00:38:31,305 Джильберто уже на катере. 400 00:38:33,880 --> 00:38:37,174 В 3:37 кто-то онлайн ведет стрим с Джильберто на сайте. 401 00:38:37,349 --> 00:38:40,054 Джильберто становится плохо из-за аллергии на кетамин. 402 00:38:41,050 --> 00:38:44,883 По этой причине стрим на "Соквэе" неожиданно прерывается. 403 00:38:45,654 --> 00:38:47,676 Согласно вскрытию, в четыре часа 404 00:38:47,680 --> 00:38:49,698 его выбрасывают в море с рюкзаком, полным камней. 405 00:38:51,356 --> 00:38:54,010 Где мы и нашли его, запутавшегося в рыбацких сетях. 406 00:38:55,145 --> 00:38:59,036 Утром того же дня человек с сережкой в ухе сдает катер. 407 00:39:02,738 --> 00:39:04,105 Что мы упускаем? 408 00:39:05,538 --> 00:39:07,320 - Сто лошадей. - Что? 409 00:39:07,734 --> 00:39:09,618 У катера движок в сто лошадок, 410 00:39:10,098 --> 00:39:11,894 надолго бака не хватает. 411 00:39:12,418 --> 00:39:14,192 Они не могли сильно отдаляться. 412 00:39:14,796 --> 00:39:16,221 Бак был почти полным. 413 00:39:16,650 --> 00:39:18,963 Их логово явно в Венеции или в окрестностях. 414 00:39:19,232 --> 00:39:20,810 И главное: 415 00:39:21,981 --> 00:39:23,574 почему они выбрали именно Джильберто? 416 00:39:24,665 --> 00:39:28,287 Они случайно вышли на него в соцсетях или заранее знали, кто он? 417 00:39:29,021 --> 00:39:30,483 Верно. 418 00:39:31,829 --> 00:39:34,018 Нужно вернуться к тем, кто знал Джильберто. 419 00:39:46,709 --> 00:39:50,447 Итак, Карим, ты говорил, что Чоро был должен денег Джильберто? 420 00:39:50,912 --> 00:39:52,454 - Да. - За что? 421 00:39:52,505 --> 00:39:54,265 За вещи, что принес ему Джильберто. 422 00:39:54,345 --> 00:39:55,632 Какие вещи? 423 00:39:55,690 --> 00:39:57,283 Вещи, украденные у туристов. 424 00:39:57,785 --> 00:40:00,672 Типа его телефона? Мы знаем, что у Джильберто было два телефона. 425 00:40:02,534 --> 00:40:04,905 Его подарил ему один чел с вапоретто. 426 00:40:05,981 --> 00:40:07,494 Кто это был? 427 00:40:08,556 --> 00:40:10,600 Обычно мы с Джильберто ошивались у Риальто, 428 00:40:10,610 --> 00:40:13,021 но в тот день мы тусили на Рива-Дельи-Скьявони. 429 00:40:13,349 --> 00:40:15,310 Мы только-только обчистили двух лохов, 430 00:40:15,429 --> 00:40:17,581 и тут появился он, схватил Джильберто за руку. 431 00:40:17,590 --> 00:40:19,770 Я решил, что это легавый, и свалил. 432 00:40:19,945 --> 00:40:23,741 Потом обернулся и вижу: стоит Джильберто с телефоном и деньгами. 433 00:40:24,672 --> 00:40:27,392 Он сказал, что этот тип дал их ему в обмен на услугу. 434 00:40:27,923 --> 00:40:29,465 Какую услугу? 435 00:40:30,163 --> 00:40:32,287 Сказал, что его дочь вечно шляется вечерами. 436 00:40:34,570 --> 00:40:35,950 А он шибко переживает. 437 00:40:35,960 --> 00:40:38,920 Вот он и попросил Джильберто за полтос евро и мобилу 438 00:40:39,029 --> 00:40:41,414 присматривать за дочкой и рассказывать ему. 439 00:40:44,927 --> 00:40:46,570 И что ответил Джильберто? 440 00:40:49,356 --> 00:40:51,574 Бесплатный мобильник или копы, а что бы выбрал ты? 441 00:40:54,549 --> 00:40:57,254 Я сказал ему: "Смотри, Джильберто, бесплатно никто ничего не делает". 442 00:40:58,163 --> 00:40:59,567 Помнишь, когда это было? 443 00:41:03,196 --> 00:41:05,770 В тот день "Венеция" играла с "Реджано". 444 00:41:07,436 --> 00:41:08,949 Это болельщики. 445 00:41:14,360 --> 00:41:15,661 А вот и он. 446 00:41:21,000 --> 00:41:22,563 Приблизь их. 447 00:41:26,098 --> 00:41:27,727 Дает мобильник. 448 00:41:33,909 --> 00:41:35,450 А вот и деньги. 449 00:41:38,469 --> 00:41:39,887 Стоп, покажи руку. 450 00:41:40,454 --> 00:41:41,996 - Правую? - Да. 451 00:41:46,970 --> 00:41:49,443 Вот и кольцо. Перстень с печаткой. 452 00:41:51,378 --> 00:41:52,927 Теперь лицо. 453 00:41:53,930 --> 00:41:55,465 Его профиль. 454 00:42:00,461 --> 00:42:02,054 И сережка. 455 00:42:03,298 --> 00:42:04,912 Давай. Крути дальше. 456 00:42:06,672 --> 00:42:08,040 Стоп. 457 00:42:08,461 --> 00:42:09,989 Выдели его. 458 00:42:17,021 --> 00:42:18,636 А вот и наш арендатор. 459 00:42:25,021 --> 00:42:26,818 Похоже, мы нашли человека, о котором ты говорил. 460 00:42:27,872 --> 00:42:29,785 Но нужно, чтобы ты опознал его. 461 00:42:30,098 --> 00:42:31,945 Нет. И речи быть не может. 462 00:42:32,476 --> 00:42:34,054 Шутишь? Если я пойду с тобой, 463 00:42:34,083 --> 00:42:36,047 они отправят меня в сраный детский дом! 464 00:42:36,563 --> 00:42:38,047 Но нельзя вечно болтаться на улице, 465 00:42:38,050 --> 00:42:39,850 особенно после того, что случилось с Джильберто. 466 00:42:41,618 --> 00:42:43,581 Найдем место поприличнее, 467 00:42:43,792 --> 00:42:45,421 а я буду тебя навещать. 468 00:42:47,690 --> 00:42:48,912 Ты подумай. 469 00:42:49,650 --> 00:42:51,698 И подумай о своем друге Джильберто. 470 00:43:00,512 --> 00:43:02,127 Привет. Как дела? Всё хорошо? 471 00:43:02,170 --> 00:43:04,629 За исключением того, что тапочки на меня не налезают 472 00:43:04,630 --> 00:43:07,712 и в последний раз я принимала ванну еще на Рождество? 473 00:43:07,989 --> 00:43:09,625 Ты где? Давай встретимся. 474 00:43:09,800 --> 00:43:11,872 Помнишь наше с тобой место? 475 00:43:14,672 --> 00:43:16,156 Увидимся там. 476 00:43:42,490 --> 00:43:45,516 Прости, я знаю, что у тебя есть дела поважнее. 477 00:43:46,818 --> 00:43:48,650 Мне это было важнее, чем тебе. 478 00:43:56,403 --> 00:43:57,996 В чем дело? 479 00:43:59,618 --> 00:44:01,952 Не могу уговорить возможного свидетеля. 480 00:44:02,963 --> 00:44:04,418 У тебя? 481 00:44:04,876 --> 00:44:06,425 Это. 482 00:44:07,647 --> 00:44:09,581 Еще мне нужно было прогуляться. 483 00:44:10,163 --> 00:44:11,974 Поговорить о чем-то еще, 484 00:44:12,010 --> 00:44:15,167 а не о мультиках, динозаврах и домашке. 485 00:44:19,800 --> 00:44:22,803 Мне жаль, что это дело крадет кучу времени и у вас. 486 00:44:23,880 --> 00:44:26,294 Но я вижу, как Даниэле скучает по вам на работе. 487 00:44:26,540 --> 00:44:28,490 А мне жаль, что не могу помочь вам. 488 00:44:32,621 --> 00:44:34,396 А ты не скучаешь по дому? 489 00:44:35,734 --> 00:44:37,312 По своему сыну? 490 00:44:41,174 --> 00:44:42,767 Еще как. 491 00:44:47,778 --> 00:44:49,501 Расскажи мне о нем. 492 00:44:51,683 --> 00:44:54,250 - Что ты хочешь знать? - Что угодно. 493 00:44:57,894 --> 00:44:59,523 Он неуклюжий. 494 00:45:00,120 --> 00:45:01,930 Он совершенно неспортивный. 495 00:45:02,447 --> 00:45:04,505 Футбол, баскетбол, фехтование - 496 00:45:04,578 --> 00:45:06,280 всё перепробовали, но бесполезно. 497 00:45:07,654 --> 00:45:11,800 Боюсь, что Эмилио и Элия такие же увальни, просто безнадега. 498 00:45:12,105 --> 00:45:14,476 - Да? - Но ведь у нас всё получалось! 499 00:45:15,320 --> 00:45:17,712 - Думаешь? - Да ладно! 500 00:45:17,749 --> 00:45:19,167 Да! 501 00:45:27,872 --> 00:45:29,552 Я знала, что это поможет. 502 00:45:29,909 --> 00:45:31,567 - Что? - Встреча с тобой. 503 00:45:32,665 --> 00:45:34,280 Я чувствую себя лучше. 504 00:47:38,352 --> 00:47:40,390 Я помогаю тебе и отправляюсь в дерьмовое место. 505 00:47:40,912 --> 00:47:43,116 Потом ты поможешь мне и будешь водить в рестораны, 506 00:47:43,120 --> 00:47:45,749 когда я захочу и в какие я захочу. 507 00:47:48,258 --> 00:47:49,843 Договорились. 508 00:47:57,350 --> 00:48:00,390 Вот ты убегаешь. А вот Джильберто остановили. 509 00:48:01,465 --> 00:48:04,229 Ты узнаешь мужчину? Это о нем ты рассказывал? 510 00:48:07,552 --> 00:48:09,138 Спасибо, Карим. 511 00:48:11,210 --> 00:48:13,123 Вот увидишь, тебе понравится твой новый дом. 512 00:48:15,210 --> 00:48:16,425 - Пойдем. - Иди. 513 00:48:20,658 --> 00:48:23,014 Хорошо, господин адвокат, договорились. 514 00:48:23,189 --> 00:48:25,036 Джильберто был моим лучшим другом, 515 00:48:25,538 --> 00:48:27,363 вы обязаны поймать этих ублюдков. 516 00:48:34,170 --> 00:48:35,974 И не забудь об обещании! 517 00:48:38,170 --> 00:48:39,778 Каком обещании? 518 00:48:41,952 --> 00:48:43,487 Это секрет. 519 00:48:44,440 --> 00:48:46,061 Мало тебе одного сына? 520 00:48:49,356 --> 00:48:50,890 Да, мало. 521 00:51:17,000 --> 00:51:18,716 Я принес тебе еду. 522 00:51:38,520 --> 00:51:40,163 О нет! Нет, вернись! 523 00:51:40,236 --> 00:51:41,887 Вернись немедленно! 46437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.