Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,200 --> 00:01:03,712
Есть кто-нибудь?
2
00:01:15,589 --> 00:01:17,181
Тут есть кто-нибудь?!
3
00:01:31,203 --> 00:01:32,752
Тут есть кто-нибудь?!
4
00:01:34,461 --> 00:01:36,156
Есть кто-нибудь?!
5
00:01:37,109 --> 00:01:41,660
ВИТТОРИЯ ПУЧЧИНИ
6
00:02:03,712 --> 00:02:09,340
НЕ ОСТАВЛЯЙ МЕНЯ
7
00:02:09,545 --> 00:02:11,123
Милый?
8
00:02:16,992 --> 00:02:19,123
Диего, помоги мне разобрать покупки!
9
00:02:20,221 --> 00:02:21,749
Я здесь!
10
00:02:22,810 --> 00:02:25,043
Я взяла на ужин пасту с помидорами.
11
00:02:25,254 --> 00:02:26,781
Классика.
12
00:02:31,538 --> 00:02:33,021
Ты чего?
13
00:02:33,167 --> 00:02:34,803
Значит, ночуешь дома?
14
00:02:36,032 --> 00:02:38,636
В смысле не едешь в Венецию,
а я не иду к отцу?
15
00:02:40,752 --> 00:02:42,069
Значит, дело закрыто?
16
00:02:45,087 --> 00:02:47,276
- Они так думают.
- Но не ты.
17
00:02:50,403 --> 00:02:52,505
Я устала постоянно всех убеждать.
18
00:02:54,120 --> 00:02:55,545
С чего это ты спрашиваешь?
19
00:02:56,112 --> 00:02:57,850
Раньше не интересовался.
20
00:02:59,261 --> 00:03:00,876
Да, но я о тех пацанах.
21
00:03:04,978 --> 00:03:06,621
Поначалу я ревновал к ним.
22
00:03:08,323 --> 00:03:10,360
А потом понял:
если бы это случилось со мной,
23
00:03:11,494 --> 00:03:14,920
то я бы хотел, чтобы кто-то вроде тебя
так же упорно искал меня.
24
00:03:22,250 --> 00:03:23,872
Ты не можешь их бросить.
25
00:03:49,690 --> 00:03:51,210
Это Элена Дзонин.
26
00:03:51,261 --> 00:03:53,109
Соедините
с антитеррористическим отделом,
27
00:03:53,487 --> 00:03:55,203
я хочу поговорить с Мариотти.
28
00:04:25,923 --> 00:04:27,094
Да?
29
00:04:27,298 --> 00:04:29,901
Элена, срочно зайди ко мне,
нам надо поговорить.
30
00:04:30,687 --> 00:04:32,265
Хорошо, сейчас буду.
31
00:04:38,410 --> 00:04:39,974
- Здравствуйте, синьора.
- Добрый вечер.
32
00:04:40,076 --> 00:04:41,610
- Проходите.
- Спасибо.
33
00:04:47,269 --> 00:04:49,400
- Простите за беспокойство.
- Здравствуй, Элена.
34
00:04:49,821 --> 00:04:51,152
Привет.
35
00:04:51,225 --> 00:04:52,723
Господи, как же вы выросли!
36
00:04:52,752 --> 00:04:54,127
Смотри, какие красавцы!
37
00:04:54,130 --> 00:04:56,483
- Помнишь мою жену Лизу?
- Конечно. Как дела?
38
00:04:57,029 --> 00:04:58,658
Отлично, как всегда.
39
00:04:59,218 --> 00:05:01,167
Ладно, ребята,
попрощайтесь с бабушкой.
40
00:05:01,950 --> 00:05:04,220
- Пока, бабуля.
- Пока.
41
00:05:05,276 --> 00:05:06,578
Пока, мам.
42
00:05:07,123 --> 00:05:08,723
Позвоню завтра.
43
00:05:10,890 --> 00:05:12,636
- Всего хорошего, до свидания.
- Пока.
44
00:05:25,450 --> 00:05:26,934
Выпьешь?
45
00:05:27,312 --> 00:05:29,036
- Не откажусь.
- Присядь.
46
00:05:50,083 --> 00:05:51,334
Звонил Мариотти.
47
00:05:51,996 --> 00:05:54,163
Говорит, ты переходишь к нему
48
00:05:54,258 --> 00:05:55,900
после того, как закроешь это дело.
49
00:05:56,025 --> 00:05:57,727
Я не хотела вонзать тебе нож в спину.
50
00:06:00,323 --> 00:06:01,596
Но вонзила.
51
00:06:01,669 --> 00:06:03,436
Я просто хочу найти тех людей,
52
00:06:04,178 --> 00:06:05,887
чтобы больше не пропадали дети.
53
00:06:07,807 --> 00:06:09,327
Я семь лет тебя слушаю.
54
00:06:10,541 --> 00:06:12,170
И знаешь, что я сейчас думаю?
55
00:06:13,661 --> 00:06:15,836
Что эта сеть - плод твоей фантазии.
56
00:06:16,200 --> 00:06:18,200
Что ты хотела верить
в ее существование,
57
00:06:18,352 --> 00:06:19,938
и я тебе позволяла.
58
00:06:20,556 --> 00:06:22,185
Потому что люблю тебя.
59
00:06:22,650 --> 00:06:24,614
Я думала, что тебе это нужно.
60
00:06:26,120 --> 00:06:27,690
Но ошиблась.
61
00:06:34,374 --> 00:06:36,541
Но сеть существует, я это докажу.
62
00:06:38,643 --> 00:06:40,032
Конечно.
63
00:06:41,181 --> 00:06:44,192
Только в этот раз ты опять ошибешься,
но будешь одна.
64
00:06:45,836 --> 00:06:47,310
Я тебя больше не выручу.
65
00:06:48,360 --> 00:06:49,727
Хорошо.
66
00:06:52,607 --> 00:06:54,069
Элена.
67
00:07:00,556 --> 00:07:02,112
Иди сюда.
68
00:07:04,061 --> 00:07:05,560
Прости меня.
69
00:07:06,141 --> 00:07:08,156
Я знаю, что ты лучше всех.
70
00:07:13,283 --> 00:07:14,949
Только прошу, держи меня в курсе.
71
00:07:15,741 --> 00:07:17,210
Разумеется.
72
00:07:36,629 --> 00:07:38,440
На помощь! На помощь!
73
00:07:41,050 --> 00:07:42,600
Нет!
74
00:07:42,643 --> 00:07:44,550
Мама, мама, динозавр!
75
00:07:44,694 --> 00:07:46,050
Солнышко!
76
00:07:46,076 --> 00:07:47,712
Давай завтракать.
77
00:07:47,865 --> 00:07:49,887
- Я сильнее тебя!
- Хочешь печенье?
78
00:07:50,861 --> 00:07:52,723
- Тебе от меня не убежать!
- Эрнесто?
79
00:07:52,767 --> 00:07:54,280
Я сильнее тебя!
80
00:07:54,454 --> 00:07:56,963
Да. Да, сейчас дам трубку.
81
00:07:57,007 --> 00:07:58,585
Я защекочу тебя!
82
00:07:58,760 --> 00:08:01,589
- Тебе не убежать от меня!
- Эй,
83
00:08:02,294 --> 00:08:03,580
это Эрнесто.
84
00:08:06,920 --> 00:08:08,585
Иди завтракать.
85
00:08:10,032 --> 00:08:11,254
Да?
86
00:08:12,927 --> 00:08:14,389
Да.
87
00:08:14,709 --> 00:08:16,505
Да, хорошо, еду. Да.
88
00:08:18,469 --> 00:08:19,967
Элена?
89
00:08:20,040 --> 00:08:22,098
Судя по раздраженному тону, да.
90
00:08:22,585 --> 00:08:24,250
Я за тобой наблюдаю.
91
00:08:26,963 --> 00:08:28,432
Джулия...
92
00:08:30,461 --> 00:08:32,032
Нет необходимости.
93
00:08:35,590 --> 00:08:37,938
Ты знаешь,
она всегда хотела то же, что и я.
94
00:08:39,050 --> 00:08:41,523
С начальной школы до окончания лицея.
95
00:08:43,160 --> 00:08:44,970
То, чего хотела она, было нужно и мне.
96
00:08:46,185 --> 00:08:48,040
А то, что было нужно мне,
хотела и она.
97
00:09:02,280 --> 00:09:04,040
Какая гадость, не смотри.
98
00:09:06,287 --> 00:09:07,850
Как это "гадость"?
99
00:09:28,185 --> 00:09:29,727
Спасибо.
100
00:09:38,498 --> 00:09:40,243
Нам дают опергруппу.
101
00:09:41,320 --> 00:09:42,941
Что дают?
102
00:09:44,454 --> 00:09:45,901
Фортин дал нам помещение,
103
00:09:46,018 --> 00:09:48,985
так что мы сможем заниматься
этим делом 24 часа в сутки.
104
00:09:49,167 --> 00:09:50,709
Так у нас есть дело?
105
00:09:51,007 --> 00:09:52,454
Сеть педофилов.
106
00:09:52,723 --> 00:09:56,294
Еще у нас есть добро
на доступ к переписке в "Инстант-Лук"
107
00:09:56,300 --> 00:09:58,723
между Джильберто Балларином
и его таинственной девушкой.
108
00:09:59,378 --> 00:10:02,010
Я навела шороху в Риме,
чтобы получить всё это.
109
00:10:02,367 --> 00:10:03,909
Ты это серьезно?
110
00:10:06,069 --> 00:10:07,661
Ну ладно, я в деле.
111
00:10:07,981 --> 00:10:09,538
Отбери лучших.
112
00:10:51,545 --> 00:10:53,436
Ты практически всех уже видела,
113
00:10:53,581 --> 00:10:55,210
но теперь познакомимся официально.
114
00:10:55,327 --> 00:10:57,981
Ребята... Подойдите, отвлекитесь.
115
00:10:58,840 --> 00:11:00,512
Это агент Форнари.
116
00:11:00,672 --> 00:11:02,818
Лучший специалист в своем деле.
117
00:11:02,861 --> 00:11:03,996
Мое почтение.
118
00:11:04,650 --> 00:11:07,370
Аугусто Рипетти,
начальник почтовой полиции.
119
00:11:07,763 --> 00:11:09,821
У него с компьютером
один мозг на двоих.
120
00:11:11,101 --> 00:11:13,058
Инспектор Винченцо Молли,
наша легенда,
121
00:11:13,060 --> 00:11:14,847
знает Венецию как свои пять пальцев,
122
00:11:14,941 --> 00:11:16,869
включая бары и рестораны.
123
00:11:17,363 --> 00:11:19,632
Обычно мы не любим работать
с чужаками,
124
00:11:19,705 --> 00:11:21,538
но вы - совсем другое дело.
125
00:11:22,265 --> 00:11:23,923
И главная наша жемчужина.
126
00:11:24,665 --> 00:11:26,432
Помощник шефа, Эмилия Дзирри.
127
00:11:26,476 --> 00:11:28,010
Дипломированный психолог,
128
00:11:28,020 --> 00:11:30,985
специализируется
на детских нарушениях и травмах.
129
00:11:31,152 --> 00:11:33,334
- Она гордость нашего участка.
- Превосходно.
130
00:11:42,330 --> 00:11:44,614
Вот фото пропавших детей,
которых я давно ищу.
131
00:11:45,101 --> 00:11:46,621
Смотрите внимательно.
132
00:11:46,912 --> 00:11:48,949
Запоминайте их лица,
133
00:11:49,501 --> 00:11:52,563
их глаза, внешний вид.
Теперь они - наше дело.
134
00:11:53,460 --> 00:11:55,094
Это не наши дети,
135
00:11:55,480 --> 00:11:57,996
не племянники,
не дети наших соседей,
136
00:11:58,061 --> 00:12:00,460
что гуляют во дворе.
Они - наше расследование.
137
00:12:02,658 --> 00:12:05,378
Это не вопрос жалости
или бессердечности,
138
00:12:06,520 --> 00:12:08,316
но вопрос выживания.
139
00:12:09,247 --> 00:12:11,152
Потому что то, что вы увидите,
140
00:12:11,225 --> 00:12:15,894
в ближайшие недели может навсегда
изменить ваше восприятие мира.
141
00:12:16,760 --> 00:12:18,323
Чем лучше вы будете защищены,
142
00:12:18,330 --> 00:12:20,767
тем лучше сохраните
эмоциональную отстраненность.
143
00:12:21,545 --> 00:12:23,450
Сможете превратить сопереживание
144
00:12:24,287 --> 00:12:26,614
в решимость вернуть этих ребят домой
145
00:12:26,927 --> 00:12:29,203
и привлечь к ответственности тех,
кто это сделал.
146
00:12:49,545 --> 00:12:52,650
Эта сеть имеет
четкую пирамидальную структуру.
147
00:12:53,538 --> 00:12:54,869
На вершине - мозг.
148
00:12:54,870 --> 00:12:58,025
Образованный человек, хорошо умеющий
руководить многими людьми,
149
00:12:58,141 --> 00:13:00,127
у каждого из которых своя роль
150
00:13:00,192 --> 00:13:02,592
и которые никоим образом
не контактируют между собой,
151
00:13:02,600 --> 00:13:04,403
им нельзя даже говорить друг с другом.
152
00:13:06,265 --> 00:13:09,014
Вполне возможно,
в детстве они сами пережили травму,
153
00:13:09,218 --> 00:13:12,025
и это побудило их
причинять другим те же страдания.
154
00:13:12,345 --> 00:13:14,796
Они детей выманивают, похищают,
155
00:13:15,080 --> 00:13:16,927
помещают в надежное место,
156
00:13:18,287 --> 00:13:21,683
где держат взаперти
максимально короткое время.
157
00:13:22,643 --> 00:13:25,814
И выставляют на сайтах в даркнете,
158
00:13:25,865 --> 00:13:27,618
на нелегальных платформах
типа "Соквэй",
159
00:13:29,850 --> 00:13:31,872
чтобы привлечь
как можно больше покупателей
160
00:13:31,901 --> 00:13:33,814
до начала настоящего аукциона.
161
00:13:35,647 --> 00:13:37,960
Оплата происходит с помощью биткоинов.
162
00:13:38,352 --> 00:13:40,629
Транзакции проходят с разных серверов
по всему миру.
163
00:13:40,630 --> 00:13:42,381
Поэтому их очень сложно отследить.
164
00:13:42,418 --> 00:13:44,883
- Но не невозможно.
- Правильно: но не невозможно.
165
00:13:46,345 --> 00:13:48,236
С момента выставления ребенка на сайт
166
00:13:48,240 --> 00:13:50,127
до момента самого аукциона
167
00:13:50,185 --> 00:13:53,509
проходит максимум две недели.
И тут мы должны успеть.
168
00:13:53,640 --> 00:13:55,247
Потом они бесследно исчезают.
169
00:13:55,509 --> 00:13:57,181
Балларин умер случайно.
170
00:13:57,349 --> 00:13:59,436
Для нас это важная информация.
171
00:13:59,574 --> 00:14:00,936
Нужно действовать быстро,
172
00:14:00,978 --> 00:14:03,901
потому что они ищут ему замену.
Новую жертву.
173
00:14:05,530 --> 00:14:07,545
Разделим дело Джильберто Балларина,
174
00:14:08,010 --> 00:14:09,349
начнем с "Инстант-Лука".
175
00:14:11,036 --> 00:14:14,170
В первый раз сеть совершила ошибку,
Возможно, за ней последуют другие.
176
00:14:14,418 --> 00:14:16,352
И мы должны быть готовы ударить.
177
00:14:16,912 --> 00:14:18,301
Сделаем это ради Брайана,
178
00:14:20,178 --> 00:14:21,843
Жайя, Саида.
179
00:14:25,865 --> 00:14:27,945
Ради Леонардо, Василия,
180
00:14:30,301 --> 00:14:31,574
ради Омара, Николы.
181
00:14:36,250 --> 00:14:37,720
Их близкие ждут ответа.
182
00:14:41,516 --> 00:14:43,145
И мы дадим им его.
183
00:14:43,640 --> 00:14:45,385
- За работу.
- Да.
184
00:14:51,938 --> 00:14:54,032
- Я займусь этим.
- Давай, бери.
185
00:14:55,734 --> 00:14:57,581
- Передашь мне один?
- Да, конечно.
186
00:14:57,661 --> 00:14:59,218
- Спасибо.
- Держи.
187
00:14:59,581 --> 00:15:01,254
Как сюда войти?
188
00:15:02,621 --> 00:15:04,374
- Аугусто? Аугусто?
- Что?
189
00:15:05,865 --> 00:15:07,290
Не могу войти.
190
00:15:07,465 --> 00:15:09,334
- Вот же пароль.
- Точно, пароль.
191
00:15:10,105 --> 00:15:11,712
Молодец. Спасибо.
192
00:15:12,374 --> 00:15:14,180
- Нужно ввести это.
- Дай-ка я сам.
193
00:16:33,509 --> 00:16:36,185
Элена, у нас есть изображение
таинственной девушки.
194
00:16:36,701 --> 00:16:38,221
Есть видео.
195
00:16:39,007 --> 00:16:41,160
- Софи!
- Аугусто, выведи.
196
00:16:42,592 --> 00:16:44,098
Готово.
197
00:16:53,690 --> 00:16:55,298
Зачем девушке записывать такое видео?
198
00:16:55,400 --> 00:16:57,254
Она отослала это парнишке и написала:
199
00:16:57,734 --> 00:17:00,810
"Я противна себе,
я страшная, я хочу убежать".
200
00:17:00,825 --> 00:17:03,581
Вот именно, такая девушка
не могла бы написать подобное.
201
00:17:05,858 --> 00:17:07,458
Аугусто, давай сначала.
202
00:17:19,610 --> 00:17:21,043
Стоп.
203
00:17:22,098 --> 00:17:23,683
Увеличь очки.
204
00:17:26,192 --> 00:17:29,829
Это максимальный зум, качество
картинки так себе, но кое-что видно.
205
00:17:30,047 --> 00:17:32,476
Да, точно! Это же "Иль Реденторе"!
206
00:17:33,487 --> 00:17:35,218
Церковь Искупителя, Джудекка.
207
00:17:37,974 --> 00:17:39,312
Поехали.
208
00:17:39,392 --> 00:17:40,949
Ребята, ройте дальше.
209
00:18:10,338 --> 00:18:12,920
Церковь Искупителя, тот самый ракурс.
210
00:18:21,938 --> 00:18:23,509
Второй этаж.
211
00:18:27,887 --> 00:18:29,378
Пробьешь один адресок?
212
00:18:30,723 --> 00:18:33,763
Дорсодуро, 267, Рио-делла-Форначе.
213
00:18:34,716 --> 00:18:36,207
Проверь, есть ли там дети.
214
00:18:36,600 --> 00:18:38,505
Мы лишь хотим задать пару вопросов.
215
00:18:38,992 --> 00:18:40,621
Иди на кухню доделывать домашку.
216
00:18:40,630 --> 00:18:42,912
Я поговорю с синьорами и приду.
Повтори.
217
00:18:43,385 --> 00:18:45,443
Диагональ на диагональ,
разделить на два.
218
00:18:45,450 --> 00:18:47,145
Молодец, иди давай.
219
00:18:47,370 --> 00:18:50,418
Вы пришли из-за моего помоста?
Он слишком выдается...
220
00:18:50,420 --> 00:18:52,018
Нет, не поэтому.
221
00:18:53,181 --> 00:18:56,570
Мы расследуем одно деликатное дело,
и ваша дочь могла бы помочь нам.
222
00:18:57,356 --> 00:18:59,269
Моя дочь? Какие-то проблемы?
223
00:18:59,270 --> 00:19:01,290
Мы хотели задать ей пару вопросов.
224
00:19:01,450 --> 00:19:03,000
Она сейчас дома?
225
00:19:03,065 --> 00:19:05,916
Нет, занимается у подруги.
Они с женой должны вот-вот вернуться.
226
00:19:06,229 --> 00:19:08,592
Можете сказать, в чем дело?
А то я уже волнуюсь.
227
00:19:08,796 --> 00:19:12,127
Полагаю, вы слышали или читали
о Джильберто Балларине?
228
00:19:12,803 --> 00:19:14,876
Парнишку нашли утонувшим в лагуне.
229
00:19:16,272 --> 00:19:17,872
А дочь моя здесь при чем?
230
00:19:17,923 --> 00:19:19,443
Мы обнаружили в соцсетях,
231
00:19:19,450 --> 00:19:21,705
что ваша дочь переписывалась
с Джильберто.
232
00:19:22,294 --> 00:19:25,858
И мы хотели узнать, может,
Алессия с ним встречалась в реале
233
00:19:25,974 --> 00:19:27,560
или говорила с ним.
234
00:19:28,258 --> 00:19:29,894
- Вот они.
- Милый, мы дома!
235
00:19:30,832 --> 00:19:32,010
В чем дело?
236
00:19:32,061 --> 00:19:34,098
Алессия, что ты натворила?
237
00:19:34,170 --> 00:19:36,512
Почему полицейские хотят
поговорить с тобой о расследовании?
238
00:19:36,687 --> 00:19:39,072
- Какое расследование?
- Алессия, что ты натворила?
239
00:19:39,240 --> 00:19:41,552
Алессия, идем, я покажу тебе кое-что.
240
00:19:41,654 --> 00:19:43,036
Идемте со мной.
241
00:19:44,403 --> 00:19:46,025
Давайте, постойте здесь.
242
00:19:46,221 --> 00:19:47,785
Прошу.
243
00:19:52,563 --> 00:19:54,265
Я покажу тебе фото.
244
00:19:56,796 --> 00:19:58,316
Ты знаешь этого парня?
245
00:19:58,410 --> 00:20:00,047
Ты с ним встречалась?
246
00:20:02,876 --> 00:20:05,160
Мы знаем, что ты общаешься с ним
в "Инстант-Луке".
247
00:20:06,294 --> 00:20:08,185
Его ник - Олвейс-сетадэй.
248
00:20:09,087 --> 00:20:11,109
У меня нет друзей с таким ником.
249
00:20:11,560 --> 00:20:14,141
Ни в "Инстант-Луке",
ни в других соцсетях.
250
00:20:15,189 --> 00:20:18,323
Твой никнейм в "Инстант-Луке" - Софи?
251
00:20:20,825 --> 00:20:22,200
Нет.
252
00:20:27,690 --> 00:20:29,770
Нам правда очень нужно это знать.
253
00:20:32,578 --> 00:20:34,098
Бэд-Герл.
254
00:20:34,534 --> 00:20:37,298
- Бэд-Герл?
- Сейчас я зайду в профиль Софи
255
00:20:37,618 --> 00:20:39,392
и покажу тебе, что там есть.
256
00:20:39,712 --> 00:20:41,450
Я покажу это только тебе.
257
00:20:43,247 --> 00:20:44,985
Скажи, это ты размещала?
258
00:20:53,727 --> 00:20:55,443
Фото и видео - мои.
259
00:20:56,287 --> 00:20:58,090
Но это не мой аккаунт.
260
00:21:02,876 --> 00:21:05,101
Ты просто умница. Спасибо.
261
00:21:12,694 --> 00:21:15,690
Детские аккаунты в соцсетях
не защищены.
262
00:21:15,930 --> 00:21:18,250
Так что компьютерному спецу
ничего не стоит войти в него,
263
00:21:18,330 --> 00:21:20,990
украсть контент
и создать фейковый аккаунт,
264
00:21:21,283 --> 00:21:23,320
чтобы искать новые жертвы.
265
00:21:24,069 --> 00:21:27,196
Пока идет следствие, постарайтесь
266
00:21:27,254 --> 00:21:29,996
не отпускать вашу дочь одну
в малолюдные места.
267
00:21:30,221 --> 00:21:32,047
Значит, она тоже в опасности?
268
00:21:32,760 --> 00:21:34,621
Нет, я так не думаю, но...
269
00:21:35,225 --> 00:21:36,898
Лучше перестраховаться.
270
00:21:37,894 --> 00:21:41,203
Значит, кто-то использовал меня,
чтобы убить Джильберто?
271
00:21:50,781 --> 00:21:52,600
Я рисую домик, а ты?
272
00:21:52,610 --> 00:21:54,280
А я рисую тебя.
273
00:21:56,738 --> 00:21:58,709
- Ну и как выходит?
- Хорошо.
274
00:22:01,109 --> 00:22:03,036
- Привет, па.
- Привет, ребята.
275
00:22:03,040 --> 00:22:04,530
Привет.
276
00:22:49,865 --> 00:22:52,578
Элена была права, когда говорила,
что это не суицид.
277
00:22:53,821 --> 00:22:56,687
Мы узнали, что Джильберто
переписывался в "Инстант-Луке".
278
00:22:57,261 --> 00:23:01,341
Он думал, что общается с девушкой,
а это... был кто-то другой.
279
00:23:03,603 --> 00:23:05,160
Тот, кто убил его?
280
00:23:06,061 --> 00:23:08,963
Она считает, что это организованная
группа, которая похищает детей.
281
00:23:11,938 --> 00:23:13,312
А ты что думаешь?
282
00:23:18,912 --> 00:23:20,185
Я не знаю.
283
00:23:20,985 --> 00:23:25,458
Ты заметил, что, когда она смеется,
шутит, глаза остаются грустными?
284
00:23:30,570 --> 00:23:32,170
Больно видеть ее такой.
285
00:23:34,563 --> 00:23:36,090
Она так одинока.
286
00:23:36,832 --> 00:23:38,389
Сын - далеко.
287
00:23:40,992 --> 00:23:44,010
Думаю, что те ребята,
которых она так долго ищет,
288
00:23:45,647 --> 00:23:47,523
заменили ей всё остальное.
289
00:26:45,298 --> 00:26:46,912
Начнем сначала.
290
00:26:48,454 --> 00:26:51,043
Используя фейковый аккаунт Софи,
291
00:26:51,458 --> 00:26:55,727
некто убеждает Джильберто
прийти на встречу в восемь вечера
292
00:26:56,323 --> 00:26:58,330
в укромное место, где его похищают.
293
00:26:58,340 --> 00:27:01,341
Вы думаете,
что Чоро может такое провернуть?
294
00:27:01,350 --> 00:27:03,101
Я тоже думаю, что он ни при чем.
295
00:27:05,832 --> 00:27:08,912
Аугусто, выведи на экран место,
где нашли тело.
296
00:27:09,087 --> 00:27:10,410
Сейчас.
297
00:27:11,176 --> 00:27:13,184
Сейчас увеличу остров Джудекка.
298
00:27:16,832 --> 00:27:21,184
В месте, где обнаружили тело парнишки,
нет камер видеонаблюдения.
299
00:27:27,136 --> 00:27:28,552
Хотя
300
00:27:28,640 --> 00:27:30,832
по дороге, по которой шел Джильберто,
301
00:27:31,232 --> 00:27:32,800
они есть.
302
00:27:33,408 --> 00:27:35,210
- Точно.
- Начнем с этого.
303
00:27:35,520 --> 00:27:37,184
Если восстановим его путь,
304
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
найдем и место встречи.
305
00:27:39,176 --> 00:27:41,960
Проверьте записи со всех камер района
в нужное нам время.
306
00:27:54,648 --> 00:27:56,488
Бинго! Шеф, я нашел.
307
00:28:01,136 --> 00:28:02,680
- И я тоже.
- Вот он!
308
00:28:02,736 --> 00:28:04,180
Есть!
309
00:28:04,552 --> 00:28:06,392
Выводите изображение на экран,
310
00:28:06,400 --> 00:28:08,184
восстановим его путь.
311
00:28:08,768 --> 00:28:11,920
Видеокамера один, два, три,
четыре, пять и шесть.
312
00:28:12,648 --> 00:28:14,248
Это последняя.
313
00:28:15,240 --> 00:28:16,664
Хорошо.
314
00:29:15,928 --> 00:29:18,952
Тут, кажется, он чего-то ждет.
315
00:29:20,928 --> 00:29:22,616
Или кого-то ждет.
316
00:29:22,704 --> 00:29:24,528
Может, это место встречи?
317
00:29:27,056 --> 00:29:29,032
Увеличь. Разверни на весь экран.
318
00:29:31,824 --> 00:29:33,512
Вот и сигнал.
319
00:29:34,392 --> 00:29:36,288
- Есть!
- Да.
320
00:29:54,064 --> 00:29:55,848
А дальше? Больше ничего нет?
321
00:29:56,000 --> 00:29:57,848
Нет, похоже, больше ничего.
322
00:29:58,864 --> 00:30:01,200
- Теперь ускорь.
- Так, ускоряю.
323
00:30:07,136 --> 00:30:09,328
Стоп. Мотай назад.
324
00:30:11,104 --> 00:30:12,792
Останови.
325
00:30:15,264 --> 00:30:17,712
Джильберто могли увезти
на этом катере.
326
00:30:18,150 --> 00:30:20,570
- Сейчас установлю путь катера.
- Давай.
327
00:30:21,336 --> 00:30:23,624
Дай мне пару секунд,
и я найду все камеры.
328
00:30:24,080 --> 00:30:25,808
Вот они. Так, готово.
329
00:30:26,376 --> 00:30:28,736
Один, два, три, четыре, пять, шесть.
330
00:30:37,616 --> 00:30:39,560
Нет, не получается увидеть номер.
331
00:30:39,600 --> 00:30:41,504
Запись только с одного бока.
332
00:30:42,630 --> 00:30:46,856
Думаю, штурман знал расположение
всех камер и обходил их.
333
00:30:47,424 --> 00:30:48,808
Похоже на то.
334
00:30:52,352 --> 00:30:53,648
Стоп.
335
00:30:56,432 --> 00:30:58,144
Это же видеокамера?
336
00:30:58,632 --> 00:31:00,336
- Эта?
- Увеличь.
337
00:31:00,512 --> 00:31:02,080
Подождите, приближу.
338
00:31:02,232 --> 00:31:03,536
Да, увеличь.
339
00:31:04,544 --> 00:31:06,496
Черт, это же страховая компания.
340
00:31:06,544 --> 00:31:08,224
- Точно.
- Получилось?
341
00:31:08,920 --> 00:31:10,696
Это проще простого.
342
00:31:11,752 --> 00:31:13,376
Есть, есть, есть!
343
00:31:15,720 --> 00:31:16,856
Готово.
344
00:31:16,860 --> 00:31:20,192
Отличное изображение с другой стороны,
может, и номер увидим.
345
00:31:20,584 --> 00:31:21,690
Вот он!
346
00:31:24,264 --> 00:31:27,152
Всё бесполезно. Номер закрыт.
347
00:31:28,224 --> 00:31:29,512
Включу повтор.
348
00:31:33,984 --> 00:31:36,880
Стоп. Лодка осветила штурмана.
349
00:31:38,488 --> 00:31:40,088
Увеличь его.
350
00:31:46,120 --> 00:31:49,392
Белый мужчина,
нормального телосложения, лет 30.
351
00:31:50,232 --> 00:31:51,936
Вернемся к лодке.
352
00:31:54,680 --> 00:31:55,944
Останови.
353
00:31:56,680 --> 00:31:58,128
Теперь увеличь лодку.
354
00:31:59,400 --> 00:32:01,200
Еще, еще. Давай.
355
00:32:01,592 --> 00:32:04,032
Минутку, я кое-что вижу. Еще увеличу.
356
00:32:05,120 --> 00:32:06,920
- Похоже на логотип.
- Да.
357
00:32:07,008 --> 00:32:08,144
Да.
358
00:32:08,432 --> 00:32:09,952
Винченцо, займись этим.
359
00:32:09,960 --> 00:32:11,968
Будет сделано. Аугусто, распечатаешь?
360
00:32:12,272 --> 00:32:13,928
Печать пошла.
361
00:32:14,344 --> 00:32:16,792
Опять вернись к лодке. Останови еще.
362
00:32:18,112 --> 00:32:19,872
Смотри, что-то есть на корме.
363
00:32:20,624 --> 00:32:22,432
- Где, здесь?
- Да, увеличь корму.
364
00:32:53,008 --> 00:32:54,752
Это ботинки Джильберто.
365
00:32:55,096 --> 00:32:56,808
- Мы нашли его.
- Я нашел логотип.
366
00:32:58,200 --> 00:33:00,680
Фирма по аренде лодок
называется "Сестьере".
367
00:33:02,760 --> 00:33:04,304
Вывожу.
368
00:33:07,021 --> 00:33:10,796
Отлично, Луиджи, Эмилия, срочно
отправляйтесь проверить эту контору.
369
00:34:38,985 --> 00:34:40,665
Стой.
370
00:34:42,076 --> 00:34:43,632
Давай, иди тихонько.
371
00:37:10,563 --> 00:37:12,098
Вот отчет.
372
00:37:13,145 --> 00:37:16,156
Катер в пятницу вечером
по фальшивым документам
373
00:37:16,160 --> 00:37:17,683
взял в аренду мужчина:
374
00:37:17,734 --> 00:37:19,661
волосы темные, рост метр восемьдесят,
375
00:37:19,670 --> 00:37:22,134
солидный, хорошо одетый,
в левом ухе - сережка.
376
00:37:22,140 --> 00:37:26,054
Еще у него был перстень, заметный
такой - красного цвета, с печаткой.
377
00:37:28,083 --> 00:37:29,967
Совсем не похож на этого человека.
378
00:37:30,090 --> 00:37:31,232
Точно.
379
00:37:31,276 --> 00:37:34,440
Значит, катер взял напрокат не тот,
кто похитил Джильберто.
380
00:37:35,567 --> 00:37:36,978
Когда он вернул катер?
381
00:37:37,040 --> 00:37:39,830
- На следующее утро.
- Что говорят криминалисты?
382
00:37:40,156 --> 00:37:42,134
Они со вчерашнего дня работают.
383
00:37:42,272 --> 00:37:44,861
Мы запросили образцы ДНК
и отпечатки пальцев.
384
00:37:44,941 --> 00:37:47,814
Сказали, как только что-либо найдут,
сразу свяжутся.
385
00:37:48,098 --> 00:37:49,647
Хорошо, молодцы.
386
00:37:51,058 --> 00:37:52,767
Значит, у нас минимум два человека:
387
00:37:53,181 --> 00:37:54,818
тот, кто взял лодку, и похититель.
388
00:37:55,043 --> 00:37:56,570
Можно взглянуть?
389
00:37:56,636 --> 00:37:58,070
Спасибо.
390
00:37:59,952 --> 00:38:03,429
Давайте восстановим хронологию
событий, предшествующую похищению.
391
00:38:03,458 --> 00:38:04,570
Я начну.
392
00:38:04,580 --> 00:38:07,400
Так, в пятницу вечером
плюс-минус в 18 часов
393
00:38:07,410 --> 00:38:08,978
Джильберто решил вмешаться,
394
00:38:08,980 --> 00:38:10,992
потому что считал,
что Софи в опасности.
395
00:38:14,752 --> 00:38:18,621
Он идет к Чоро за своими деньгами,
и между ними происходит драка.
396
00:38:19,734 --> 00:38:22,949
Но в 18:30 он подтверждает Софи
встречу на Джудекке.
397
00:38:23,872 --> 00:38:25,625
Мы видим его там в восемь вечера.
398
00:38:27,232 --> 00:38:29,196
А в восемь часов десять минут
399
00:38:29,516 --> 00:38:31,305
Джильберто уже на катере.
400
00:38:33,880 --> 00:38:37,174
В 3:37 кто-то онлайн ведет стрим
с Джильберто на сайте.
401
00:38:37,349 --> 00:38:40,054
Джильберто становится плохо
из-за аллергии на кетамин.
402
00:38:41,050 --> 00:38:44,883
По этой причине стрим на "Соквэе"
неожиданно прерывается.
403
00:38:45,654 --> 00:38:47,676
Согласно вскрытию, в четыре часа
404
00:38:47,680 --> 00:38:49,698
его выбрасывают в море с рюкзаком,
полным камней.
405
00:38:51,356 --> 00:38:54,010
Где мы и нашли его,
запутавшегося в рыбацких сетях.
406
00:38:55,145 --> 00:38:59,036
Утром того же дня
человек с сережкой в ухе сдает катер.
407
00:39:02,738 --> 00:39:04,105
Что мы упускаем?
408
00:39:05,538 --> 00:39:07,320
- Сто лошадей.
- Что?
409
00:39:07,734 --> 00:39:09,618
У катера движок в сто лошадок,
410
00:39:10,098 --> 00:39:11,894
надолго бака не хватает.
411
00:39:12,418 --> 00:39:14,192
Они не могли сильно отдаляться.
412
00:39:14,796 --> 00:39:16,221
Бак был почти полным.
413
00:39:16,650 --> 00:39:18,963
Их логово явно в Венеции
или в окрестностях.
414
00:39:19,232 --> 00:39:20,810
И главное:
415
00:39:21,981 --> 00:39:23,574
почему они выбрали именно Джильберто?
416
00:39:24,665 --> 00:39:28,287
Они случайно вышли на него в соцсетях
или заранее знали, кто он?
417
00:39:29,021 --> 00:39:30,483
Верно.
418
00:39:31,829 --> 00:39:34,018
Нужно вернуться к тем,
кто знал Джильберто.
419
00:39:46,709 --> 00:39:50,447
Итак, Карим, ты говорил,
что Чоро был должен денег Джильберто?
420
00:39:50,912 --> 00:39:52,454
- Да.
- За что?
421
00:39:52,505 --> 00:39:54,265
За вещи, что принес ему Джильберто.
422
00:39:54,345 --> 00:39:55,632
Какие вещи?
423
00:39:55,690 --> 00:39:57,283
Вещи, украденные у туристов.
424
00:39:57,785 --> 00:40:00,672
Типа его телефона? Мы знаем,
что у Джильберто было два телефона.
425
00:40:02,534 --> 00:40:04,905
Его подарил ему один чел с вапоретто.
426
00:40:05,981 --> 00:40:07,494
Кто это был?
427
00:40:08,556 --> 00:40:10,600
Обычно мы с Джильберто ошивались
у Риальто,
428
00:40:10,610 --> 00:40:13,021
но в тот день мы тусили
на Рива-Дельи-Скьявони.
429
00:40:13,349 --> 00:40:15,310
Мы только-только обчистили двух лохов,
430
00:40:15,429 --> 00:40:17,581
и тут появился он,
схватил Джильберто за руку.
431
00:40:17,590 --> 00:40:19,770
Я решил, что это легавый, и свалил.
432
00:40:19,945 --> 00:40:23,741
Потом обернулся и вижу: стоит
Джильберто с телефоном и деньгами.
433
00:40:24,672 --> 00:40:27,392
Он сказал, что этот тип дал их ему
в обмен на услугу.
434
00:40:27,923 --> 00:40:29,465
Какую услугу?
435
00:40:30,163 --> 00:40:32,287
Сказал, что его дочь
вечно шляется вечерами.
436
00:40:34,570 --> 00:40:35,950
А он шибко переживает.
437
00:40:35,960 --> 00:40:38,920
Вот он и попросил Джильберто
за полтос евро и мобилу
438
00:40:39,029 --> 00:40:41,414
присматривать за дочкой
и рассказывать ему.
439
00:40:44,927 --> 00:40:46,570
И что ответил Джильберто?
440
00:40:49,356 --> 00:40:51,574
Бесплатный мобильник или копы,
а что бы выбрал ты?
441
00:40:54,549 --> 00:40:57,254
Я сказал ему: "Смотри, Джильберто,
бесплатно никто ничего не делает".
442
00:40:58,163 --> 00:40:59,567
Помнишь, когда это было?
443
00:41:03,196 --> 00:41:05,770
В тот день
"Венеция" играла с "Реджано".
444
00:41:07,436 --> 00:41:08,949
Это болельщики.
445
00:41:14,360 --> 00:41:15,661
А вот и он.
446
00:41:21,000 --> 00:41:22,563
Приблизь их.
447
00:41:26,098 --> 00:41:27,727
Дает мобильник.
448
00:41:33,909 --> 00:41:35,450
А вот и деньги.
449
00:41:38,469 --> 00:41:39,887
Стоп, покажи руку.
450
00:41:40,454 --> 00:41:41,996
- Правую?
- Да.
451
00:41:46,970 --> 00:41:49,443
Вот и кольцо. Перстень с печаткой.
452
00:41:51,378 --> 00:41:52,927
Теперь лицо.
453
00:41:53,930 --> 00:41:55,465
Его профиль.
454
00:42:00,461 --> 00:42:02,054
И сережка.
455
00:42:03,298 --> 00:42:04,912
Давай. Крути дальше.
456
00:42:06,672 --> 00:42:08,040
Стоп.
457
00:42:08,461 --> 00:42:09,989
Выдели его.
458
00:42:17,021 --> 00:42:18,636
А вот и наш арендатор.
459
00:42:25,021 --> 00:42:26,818
Похоже, мы нашли человека,
о котором ты говорил.
460
00:42:27,872 --> 00:42:29,785
Но нужно, чтобы ты опознал его.
461
00:42:30,098 --> 00:42:31,945
Нет. И речи быть не может.
462
00:42:32,476 --> 00:42:34,054
Шутишь? Если я пойду с тобой,
463
00:42:34,083 --> 00:42:36,047
они отправят меня
в сраный детский дом!
464
00:42:36,563 --> 00:42:38,047
Но нельзя вечно болтаться на улице,
465
00:42:38,050 --> 00:42:39,850
особенно после того,
что случилось с Джильберто.
466
00:42:41,618 --> 00:42:43,581
Найдем место поприличнее,
467
00:42:43,792 --> 00:42:45,421
а я буду тебя навещать.
468
00:42:47,690 --> 00:42:48,912
Ты подумай.
469
00:42:49,650 --> 00:42:51,698
И подумай о своем друге Джильберто.
470
00:43:00,512 --> 00:43:02,127
Привет. Как дела? Всё хорошо?
471
00:43:02,170 --> 00:43:04,629
За исключением того,
что тапочки на меня не налезают
472
00:43:04,630 --> 00:43:07,712
и в последний раз
я принимала ванну еще на Рождество?
473
00:43:07,989 --> 00:43:09,625
Ты где? Давай встретимся.
474
00:43:09,800 --> 00:43:11,872
Помнишь наше с тобой место?
475
00:43:14,672 --> 00:43:16,156
Увидимся там.
476
00:43:42,490 --> 00:43:45,516
Прости, я знаю,
что у тебя есть дела поважнее.
477
00:43:46,818 --> 00:43:48,650
Мне это было важнее, чем тебе.
478
00:43:56,403 --> 00:43:57,996
В чем дело?
479
00:43:59,618 --> 00:44:01,952
Не могу уговорить
возможного свидетеля.
480
00:44:02,963 --> 00:44:04,418
У тебя?
481
00:44:04,876 --> 00:44:06,425
Это.
482
00:44:07,647 --> 00:44:09,581
Еще мне нужно было прогуляться.
483
00:44:10,163 --> 00:44:11,974
Поговорить о чем-то еще,
484
00:44:12,010 --> 00:44:15,167
а не о мультиках,
динозаврах и домашке.
485
00:44:19,800 --> 00:44:22,803
Мне жаль, что это дело крадет
кучу времени и у вас.
486
00:44:23,880 --> 00:44:26,294
Но я вижу,
как Даниэле скучает по вам на работе.
487
00:44:26,540 --> 00:44:28,490
А мне жаль, что не могу помочь вам.
488
00:44:32,621 --> 00:44:34,396
А ты не скучаешь по дому?
489
00:44:35,734 --> 00:44:37,312
По своему сыну?
490
00:44:41,174 --> 00:44:42,767
Еще как.
491
00:44:47,778 --> 00:44:49,501
Расскажи мне о нем.
492
00:44:51,683 --> 00:44:54,250
- Что ты хочешь знать?
- Что угодно.
493
00:44:57,894 --> 00:44:59,523
Он неуклюжий.
494
00:45:00,120 --> 00:45:01,930
Он совершенно неспортивный.
495
00:45:02,447 --> 00:45:04,505
Футбол, баскетбол, фехтование -
496
00:45:04,578 --> 00:45:06,280
всё перепробовали, но бесполезно.
497
00:45:07,654 --> 00:45:11,800
Боюсь, что Эмилио и Элия
такие же увальни, просто безнадега.
498
00:45:12,105 --> 00:45:14,476
- Да?
- Но ведь у нас всё получалось!
499
00:45:15,320 --> 00:45:17,712
- Думаешь?
- Да ладно!
500
00:45:17,749 --> 00:45:19,167
Да!
501
00:45:27,872 --> 00:45:29,552
Я знала, что это поможет.
502
00:45:29,909 --> 00:45:31,567
- Что?
- Встреча с тобой.
503
00:45:32,665 --> 00:45:34,280
Я чувствую себя лучше.
504
00:47:38,352 --> 00:47:40,390
Я помогаю тебе
и отправляюсь в дерьмовое место.
505
00:47:40,912 --> 00:47:43,116
Потом ты поможешь мне
и будешь водить в рестораны,
506
00:47:43,120 --> 00:47:45,749
когда я захочу и в какие я захочу.
507
00:47:48,258 --> 00:47:49,843
Договорились.
508
00:47:57,350 --> 00:48:00,390
Вот ты убегаешь.
А вот Джильберто остановили.
509
00:48:01,465 --> 00:48:04,229
Ты узнаешь мужчину?
Это о нем ты рассказывал?
510
00:48:07,552 --> 00:48:09,138
Спасибо, Карим.
511
00:48:11,210 --> 00:48:13,123
Вот увидишь,
тебе понравится твой новый дом.
512
00:48:15,210 --> 00:48:16,425
- Пойдем.
- Иди.
513
00:48:20,658 --> 00:48:23,014
Хорошо, господин адвокат,
договорились.
514
00:48:23,189 --> 00:48:25,036
Джильберто был моим лучшим другом,
515
00:48:25,538 --> 00:48:27,363
вы обязаны поймать этих ублюдков.
516
00:48:34,170 --> 00:48:35,974
И не забудь об обещании!
517
00:48:38,170 --> 00:48:39,778
Каком обещании?
518
00:48:41,952 --> 00:48:43,487
Это секрет.
519
00:48:44,440 --> 00:48:46,061
Мало тебе одного сына?
520
00:48:49,356 --> 00:48:50,890
Да, мало.
521
00:51:17,000 --> 00:51:18,716
Я принес тебе еду.
522
00:51:38,520 --> 00:51:40,163
О нет! Нет, вернись!
523
00:51:40,236 --> 00:51:41,887
Вернись немедленно!
46437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.