Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,310 --> 00:00:07,780
фильм Марселя Л'Эрбье
2
00:00:09,970 --> 00:00:16,550
В главных ролях: Бетти Бальфур и Жак Катлен.
3
00:00:16,550 --> 00:00:18,550
ДЬЯВОЛ В СЕРДЦЕ
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
5
00:00:55,280 --> 00:01:01,190
В порту...в час, когда возвращаются рыбаки...
6
00:01:15,430 --> 00:01:23,660
Мамаше Букай нелегко сладить со своими двумя сыновьями
7
00:01:30,720 --> 00:01:33,880
Андре...
8
00:01:37,130 --> 00:01:40,090
...и Морисом.
9
00:01:56,350 --> 00:02:03,780
...но хуже всего приходится с доченькой Людивин...отъявленной лентяйкой
10
00:02:15,480 --> 00:02:19,600
Людивин (Бетти Бальфур).
11
00:04:51,310 --> 00:04:55,160
Отец.
12
00:05:24,860 --> 00:05:31,660
Деньги от рыбалки пропиты, как и каждый вечер.
13
00:06:46,450 --> 00:07:00,240
Людивин — главнокомандующая в банде воришек, бездельников и тунеядцев, готовится созвать свою шайку.
14
00:08:35,800 --> 00:08:42,460
— Что, если мы повздорим с этим парнем, Дельфином?
15
00:09:29,920 --> 00:09:39,770
...избегая встречи с отцом Дельфина Леэра и его матерью, эмигрантами, порядочными и усердными в работе — а в семействе Букай сплошь лодыри и неряхи.
16
00:09:54,310 --> 00:10:07,570
...Людивин повсюду ищет "черную метку", их сына Дельфина...которого она яростно ненавидит, ведь он работящий...и "правильный".
17
00:10:32,680 --> 00:10:38,320
Дельфин Леэр (Жак Катлен).
18
00:11:56,270 --> 00:12:03,360
— Ну что, отправим святошам подарочек?
19
00:12:25,450 --> 00:12:30,190
"Подарочек".
20
00:13:44,000 --> 00:13:48,890
— Это она!
21
00:15:28,240 --> 00:15:37,840
Немного позже в лачуге Букайев, когда скудный ужин уже подходит к концу.
22
00:15:59,960 --> 00:16:06,520
Тебе не стыдно, что ты позволила себя ударить...этому индюку...Леэру!
23
00:16:19,840 --> 00:16:24,050
— Это неправда!
24
00:16:28,040 --> 00:16:32,060
— Лгунья!
25
00:17:00,740 --> 00:17:06,170
Задетая за живое — за свою гордость...
26
00:17:22,330 --> 00:17:29,410
Ничто больше не движет Людивин, кроме одного замысла: отомстить!
27
00:17:50,560 --> 00:17:55,300
Не чувствуя бури, она приближается к ней.
28
00:19:01,580 --> 00:19:12,010
И внезапно, преступное желание вырывается из самого нутра:
29
00:19:21,160 --> 00:19:29,360
Что б вы умерли оба!
30
00:19:40,490 --> 00:19:44,500
На следующее утро.
31
00:19:50,060 --> 00:19:54,500
Людивин забыла о своем проклятьи.
32
00:20:08,220 --> 00:20:13,250
Она решила, что они будут притворяться "калеками" и все подчинились.
33
00:20:51,160 --> 00:20:55,200
...вскоре перед "Эдемом" (кафе-шантаном)...попрошайничая
34
00:21:02,880 --> 00:21:12,480
...шайка нищих выжидает важного клиента...нового директора.
35
00:21:19,510 --> 00:21:29,160
...Пьер Лодрин, местный донжуан, везет новую партию актрисок (Андре Нокс).
36
00:22:49,840 --> 00:22:57,940
В это время шайка собирается распорядиться добычей.
37
00:23:10,460 --> 00:23:16,400
В порту распространяется страшная новость.
38
00:23:58,760 --> 00:24:03,500
— Кораблекрушение...
39
00:25:48,760 --> 00:25:54,650
— Судно с Леэрами опрокинулось этой ночью...
40
00:26:30,080 --> 00:26:36,120
УМЕРЛИ
41
00:27:04,470 --> 00:27:10,610
...подгоняемая бурными угрызениями совести
42
00:28:07,120 --> 00:28:15,120
Но в час, когда все надежды казались потерянными,
43
00:28:47,960 --> 00:28:54,550
— Дельфин еще может выстоять...придавлен обломком...но отец, он...
44
00:29:10,610 --> 00:29:18,160
И когда Людивин пришла в себя...
45
00:30:55,120 --> 00:30:59,760
...она сомневается, верить ли своим глазам...
46
00:32:58,890 --> 00:33:04,470
— Бедный отец...умер, а мать...тяжело больна...
47
00:33:26,040 --> 00:33:34,200
Злой рок, обрушившийся на Людивин, продолжает свои разрушения...
48
00:34:14,520 --> 00:34:21,300
— Его мать мертва...у бедного мальчика никого не осталось...
49
00:35:17,590 --> 00:35:22,200
И теперь Людивин уже не та, что раньше
50
00:36:08,440 --> 00:36:19,960
— Не везет бедному Дельфину...Мало того, что парень остался один-одинешенек, так сегодня продали все, что осталось от его стариков, и дом тоже...
51
00:36:27,440 --> 00:36:32,080
— Не может быть...Только не дом...
52
00:38:14,640 --> 00:38:21,730
По мере того, как Людивин постепенно приходит в себя, она чувствует сильное желание делать добро.
53
00:39:00,430 --> 00:39:06,690
— Что, если мы возьмем Дельфина к нам?
54
00:39:41,080 --> 00:39:44,840
— Да что ты к нам пристала!
55
00:39:59,180 --> 00:40:04,470
— И вообще...кто тебе сказал, что он согласится жить в такой дыре?
56
00:41:16,290 --> 00:41:20,960
— Надо здесь все прибрать.
57
00:42:04,470 --> 00:42:12,160
— У него дома был такой же порядок.
58
00:43:12,560 --> 00:43:18,990
И когда генеральная уборка подходит к концу...
59
00:43:53,030 --> 00:44:04,380
— Извините, что в таком виде...у нас уборка...как и каждый понедельник!
60
00:44:58,710 --> 00:45:06,540
— Конечно, это не такой кофе, как у вас!
61
00:45:53,220 --> 00:45:58,640
— Так это правда...вы уезжаете из страны?
62
00:47:14,270 --> 00:47:23,740
— Почему бы вам не остаться здесь?
63
00:47:38,510 --> 00:47:49,070
— Будете рыбачить с моим отцом, и будете всем довольны!
64
00:48:47,190 --> 00:48:56,540
Ну а теперь — что скажет отец?
65
00:50:03,790 --> 00:50:11,920
— Решено! Мы взяли Дельфина жить к нам...
66
00:50:51,640 --> 00:51:07,110
С тех пор, как Дельфин поселился у Букайев, все домочадцы преобразились под строгим руководством Людивин.
67
00:53:48,110 --> 00:53:56,920
— Давай пей! Это тебя взбодрит!
68
00:54:21,630 --> 00:54:29,990
И в этот вечер ни Букай, ни Дельфин не вернулись домой вовремя.
69
00:54:52,840 --> 00:55:02,100
Тания, танцовщица, ветреная душа.
70
00:55:55,240 --> 00:56:04,080
Предчувствие движет Людивин к доселе незнакомому бару.
71
01:01:05,770 --> 01:01:18,730
Чтобы иметь больше шансов влиять на Людивин, Лодрин догадывается пойти окольным путем...
72
01:01:31,070 --> 01:01:38,120
— Ну что, папаша Букай, не идут дела?
73
01:01:45,930 --> 01:01:53,580
— Я из тех, кому всегда не хватает 9 франков, чтобы было 10.
74
01:02:31,490 --> 01:02:43,430
Завтра важный день: день моряка, день приношений по обету — но со вчерашнего вечера Людивин затаила злобу на Дельфина.
75
01:03:07,520 --> 01:03:15,830
В "Эдем", где Тания, ее соперница, репетирует с труппой вечернее представление.
76
01:03:51,700 --> 01:04:00,140
Неужели и впрямь так сложно быть танцовщицей?
77
01:04:21,280 --> 01:04:26,920
— Уже время шествия, где Людивин?
78
01:04:43,670 --> 01:04:55,070
Праздник начинается, моряки собираются поднести своей покровительнице, Святой Марии, дары, на которых они дали обет.
79
01:07:23,450 --> 01:07:32,050
— Да...мой отец научил меня делать такие же корабли...в бутылке...
80
01:07:49,500 --> 01:07:59,860
— Я смастерю такой же, как и этот, если хочешь...
81
01:08:14,960 --> 01:08:22,240
— Это чтобы уберечься от кораблекрушения?..
82
01:08:45,690 --> 01:08:52,790
— Можно дать и другой обет...
83
01:09:09,380 --> 01:09:23,230
И в тот же день под заинтригованным взглядом Людивин Дельфин принялся собирать корабль, желая, чтобы Людивин однажды его полюбила...как он ее любил.
84
01:10:11,520 --> 01:10:20,560
— Я хочу точно знать, какой обет ты бы дал?
85
01:10:59,460 --> 01:11:08,850
— Пойдешь танцевать?
86
01:11:15,750 --> 01:11:20,400
В "Эдеме", переоборудованном под бал.
87
01:13:27,930 --> 01:13:35,870
...ну что ж...Мсье вскружил мне голову...не хочет ли он сказать, кому он хочет дать обет?
88
01:14:04,410 --> 01:14:12,170
танцовщице?
89
01:17:02,750 --> 01:17:10,270
— Мы созданы друг для друга; позвольте мне обеспечить ваше счастье!
90
01:17:26,730 --> 01:17:33,370
— Конечно,..дорогой!
91
01:19:11,300 --> 01:19:18,130
— Вот увидишь...еще немного, и она шагу не ступит, куда я ей не скажу.
92
01:19:22,670 --> 01:19:28,950
Лодрин на пути к цели.
93
01:20:43,140 --> 01:20:53,660
Через несколько дней будут освящать мою новую яхту...Не позволит ли мне мадмуазель Букай назвать её "Прекрасная Людивин" — и она будет в её распоряжении, когда она захочет?
94
01:21:02,810 --> 01:21:08,820
— Ни да, ни нет, от меня это не зависит.
95
01:21:18,920 --> 01:21:25,490
— А от кого же?
96
01:21:33,090 --> 01:21:36,990
...от папы!
97
01:22:25,150 --> 01:22:36,110
— Пока Лодрин ждал, он расплатился со всеми нашими долгами. И приказал за свой счет починить мою лодку....Да, вот это мужик!
98
01:22:50,410 --> 01:22:58,520
— У тебя хватает стыда броситься в объятья к человеку, который хочет купить твою дочь...
99
01:23:21,980 --> 01:23:29,850
само собой...он хочет спать со мной.
100
01:24:09,480 --> 01:24:20,670
— Мы нищие, но голова у нас поднята также высоко, как и у остальных. Я пойду и скажу это Лодрину.
101
01:24:59,970 --> 01:25:05,440
— Так, ну а теперь ты мне не хочешь сказать...
102
01:25:51,020 --> 01:25:57,300
Я дал обет, что мы двое поженимся.
103
01:27:07,090 --> 01:27:15,110
Но вскоре, после того, как сон закончился...
104
01:27:32,700 --> 01:27:36,490
...р е а л ь н о с т ь.
105
01:28:03,960 --> 01:28:12,220
— Мсье Лодрин делает нам огромную честь и просит руки нашей Людивин.
106
01:29:09,640 --> 01:29:13,650
— Ты согласна?
107
01:29:25,020 --> 01:29:28,680
— Нет!
108
01:29:43,830 --> 01:29:51,850
— Подумай хорошенько...если скажешь да, это нас всех выручит!
109
01:30:03,330 --> 01:30:10,540
— А если скажешь нет, все кончено, нищета. Он держит нас в кулаке...
110
01:30:34,430 --> 01:30:39,310
— Он мне не нравится...
111
01:30:47,810 --> 01:30:53,940
— Ну а кто тогда тебе нравится?
112
01:31:05,950 --> 01:31:12,370
— Дельфин.
113
01:31:49,820 --> 01:31:54,420
— Ну что ж, вот наш красавец!
114
01:32:20,450 --> 01:32:31,410
— Мы тебя приютили не для того, чтобы ты поворачивал голову в сторону нашей малышки, чтобы отговорить ее от большой свадьбы!
115
01:32:53,230 --> 01:32:58,480
— Я ей не мешаю...она меня не любит.
116
01:33:11,530 --> 01:33:16,480
— Это я ее люблю.
117
01:33:28,210 --> 01:33:33,500
— Ну вот, из-за тебя мы тут от нищеты загнемся.
118
01:33:49,790 --> 01:33:56,950
— Будьте спокойны...я не помешаю вашему счастью.
119
01:34:17,520 --> 01:34:22,630
— Я собираюсь уйти навсегда.
120
01:34:36,830 --> 01:34:40,640
— Прощайте!
121
01:35:08,540 --> 01:35:14,910
— Вот как ты меня любишь. Ты сдаешься слишком легко...
122
01:35:25,120 --> 01:35:30,560
— Значит, ты меня не любишь.
123
01:36:08,450 --> 01:36:14,470
— Он за меня все решил. Ты можешь сказать Лодрину...
124
01:36:16,120 --> 01:36:22,930
...что я согласна.
125
01:37:32,040 --> 01:37:40,390
Спустя час после того, как Дьявол подсказал сердцу Людивин это роковое решение.
126
01:39:27,070 --> 01:39:38,030
Что-то умерло в сердце...Ночью Дельфин проходил через гавань...И когда наутро успокоившаяся Людивин судорожно искала его, никто ничего о нем не знал.
127
01:40:20,430 --> 01:40:40,470
Дельфин больше не подавал признаков жизни...Людивин в беспокойстве...Тем временем Лодрин пригласил Букайев отпраздновать этим вечером в "Дворце" освящение своей яхты, которую он подарил девушке.
128
01:41:45,250 --> 01:41:53,540
Мадмуазель Людивин Букай. Проезд Серены, 8. Онфлёр.
129
01:42:21,530 --> 01:42:39,270
Гавр. Дорогая Людивин, несмотря на твою жестокость по отношению ко мне, я хотел бы в последний раз дать о себе знать. Я возвращаюсь сюда на грузовом судне "Мюнин", принадлежащем соотечественникам моего отца. Они немного заменяют мне родителей. Я собираюсь...
130
01:42:51,570 --> 01:43:08,410
Я собираюсь присоединиться к команде. Отчаливаем завтра. Перед тем, как покинуть страну, мне хотелось бы попрощаться с тобой в последний раз. Ведь я всегда тебя любил. Дельфин Леэр.
131
01:43:50,670 --> 01:43:58,780
Праздник проходит в обновленном "Дворце" — на огромном пляже, по соседству с небольшой пристанью.
132
01:45:09,200 --> 01:45:18,920
...взволнованная Людивин не думает ни о чем, кроме как предупредить Дельфина, помешать ему уехать любой ценой.
133
01:46:08,120 --> 01:46:14,750
Тем временем на судне готовятся к отправлению.
134
01:48:48,740 --> 01:49:14,440
Дельфину Леэру, борт "Мюнина", Гавр. Хочу вновь увидеть тебя любой ценой. Завтра, во время отлива, переправься до Иль-де-Ратье. Найди лодку и плыви мне навстречу. Я все объясню. Людивин.
135
01:49:47,920 --> 01:49:57,840
Наутро, в волнах отлива, под хмурым небом мчится "Прекрасная Людивин".
136
01:50:25,240 --> 01:50:32,050
Одна на борту со "своим" рулевым, Людивин вне себя от радости в ожидании встречи с Дельфином...
137
01:50:38,280 --> 01:50:45,010
Вдали, по курсу на восток...
138
01:51:13,460 --> 01:51:17,650
Но...
139
01:51:38,940 --> 01:51:45,270
...выследив Людивин, подлец Лодрин спрятался на борту...
140
01:52:42,840 --> 01:52:50,560
Несмотря на угрозу бури, Людивин, влекомая надеждой, изо всех сил хочет продвигаться к острову.
141
01:53:00,390 --> 01:53:05,590
Вы сказали мне...что яхта...лишь для меня одной...
142
01:53:48,420 --> 01:53:54,280
Поднялся шквалистый ветер, взрывающий волны.
143
01:55:50,790 --> 01:55:57,560
Приближаются скалы — и на корме никого.
144
01:58:41,440 --> 01:58:54,550
А некоторое время спустя их возвращения на Дне моряка можно было увидеть двух молодых людей с дарами Святой Марии, спасшей их от кораблекрушения...
145
01:59:14,570 --> 01:59:21,050
...этот дар...
146
01:59:37,290 --> 01:59:42,510
...начатый с их любовью
147
02:00:14,360 --> 02:00:20,140
Конец.
148
02:00:20,760 --> 02:00:29,930
Производство "Патэ Консорциум Синема"
20453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.