Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:31,216 --> 00:04:32,976
Ik ben blij je te zien.
2
00:04:42,456 --> 00:04:43,296
Alstublieft.
3
00:04:43,716 --> 00:04:45,716
DE TWEELING
4
00:05:11,387 --> 00:05:13,547
Laatste akte en testament van
Dr. Nawal Marwan.
5
00:05:13,687 --> 00:05:16,987
Openen van de akte door
haar twee kinderen...
6
00:05:17,097 --> 00:05:21,047
Simon Marwan en Jeanne Marwan.
7
00:05:22,527 --> 00:05:24,497
"In overeenstemming met de instructies...
8
00:05:24,597 --> 00:05:28,497
en rechten van Nawal Marwan...
9
00:05:28,607 --> 00:05:30,567
wordt notaris Lebel aangesteld tot...
10
00:05:30,707 --> 00:05:33,767
uitvoerder van het testament."
11
00:05:33,907 --> 00:05:36,037
Ik moet je hier vertellen...
12
00:05:36,207 --> 00:05:39,007
dat het je moeders beslissing was.
13
00:05:39,117 --> 00:05:43,417
Ik was er persoonlijk tegen
maar ze stond er op.
14
00:05:45,617 --> 00:05:46,717
Weet je...
15
00:05:48,357 --> 00:05:50,887
Je moeder was meer
dan een werkneemster.
16
00:05:51,057 --> 00:05:52,358
Mijn overleden echtgenote en mij...
17
00:05:52,458 --> 00:05:55,758
beschouwde haar als familie. Dus...
18
00:05:56,768 --> 00:05:58,288
Ik kon niet weigeren.
19
00:06:00,738 --> 00:06:04,038
"Al mijn bezittingen moeten
verdeeld worden onder de tweelingen...
20
00:06:04,138 --> 00:06:05,438
Jeanne en Simon Marwan."
21
00:06:05,578 --> 00:06:07,808
"Het geld moet gelijk
verdeeld worden"
22
00:06:07,948 --> 00:06:11,248
"Mijn bezittingen moeten naar eigen
inzicht worden verdeeld."
23
00:06:12,648 --> 00:06:13,908
"Begrafenis"
24
00:06:15,088 --> 00:06:17,318
"Notaris Jean Lebel zal...
25
00:06:17,458 --> 00:06:20,718
me begraven zonder doodskist, naakt...
26
00:06:20,828 --> 00:06:22,048
en zonder gebeden."
27
00:06:22,158 --> 00:06:26,218
"Mijn gezicht naar de grond
toe, weg van de wereld."
28
00:06:29,098 --> 00:06:31,598
"Grafsteen en grafschrift"
29
00:06:31,598 --> 00:06:34,028
"Er moet geen grafsteen boven
mijn hoofd worden geplaatst.
30
00:06:34,068 --> 00:06:35,438
En mijn naam nergens gegraveerd."
31
00:06:35,568 --> 00:06:38,838
"Mensen die hun beloften niet nakomen,
verdienen geen grafschrift."
32
00:06:40,848 --> 00:06:43,248
"Aan Jeanne en Simon"
33
00:06:43,348 --> 00:06:46,649
"De kinderjaren zijn als een mes
dat in de keel vastzit.
34
00:06:46,789 --> 00:06:49,119
Het kan niet makkelijk weggehaald worden."
35
00:06:52,019 --> 00:06:55,859
"Jeanne, notaris Lebel zal je
een enveloppe overhandigen."
36
00:06:57,499 --> 00:07:01,119
"Deze enveloppe is voor je vader."
37
00:07:02,269 --> 00:07:04,099
"Zoek hem...
38
00:07:04,199 --> 00:07:06,029
en geef hem de enveloppe."
39
00:07:09,009 --> 00:07:11,839
"Simon, de notaris zal je
een enveloppe overhandigen."
40
00:07:11,979 --> 00:07:13,469
Ik heb genoeg gehoord.
41
00:07:15,649 --> 00:07:18,619
Maar het is nog niet ten einde.
42
00:07:21,049 --> 00:07:22,539
Ga verder.
43
00:07:24,159 --> 00:07:27,179
"Simon, de notaris zal je
een enveloppe overhandigen."
44
00:07:27,329 --> 00:07:30,289
"Deze enveloppe is voor je broer."
45
00:07:31,659 --> 00:07:35,059
"Zoek hem en overhandig het aan hem."
46
00:07:39,399 --> 00:07:42,340
"Wanneer deze enveloppes
overhandigd zijn...
47
00:07:42,510 --> 00:07:46,170
zullen jullie een brief krijgen."
48
00:07:46,340 --> 00:07:49,250
"Wanneer de stilte is doorbroken
en de belofte gehouden wordt...
49
00:07:49,380 --> 00:07:52,540
mag er een steen geplaatst worden
op mijn graf...
50
00:07:52,680 --> 00:07:55,740
en mijn naam erin gegraveerd."
51
00:08:10,840 --> 00:08:12,740
Ik geef toe dat het een beetje raar is.
52
00:08:20,040 --> 00:08:22,100
Moeten er documenten ondertekend worden?
53
00:08:22,250 --> 00:08:24,370
Neen, vandaag niet.
54
00:08:24,520 --> 00:08:25,740
Oké.
55
00:08:26,750 --> 00:08:28,380
Dank je, Jean.
56
00:08:28,550 --> 00:08:30,040
Zullen we?
- Wacht.
57
00:08:33,860 --> 00:08:36,591
Je kent het verhaal van onze vader.
58
00:08:36,731 --> 00:08:39,031
En je weet dat we geen broer hebben.
59
00:08:39,131 --> 00:08:41,461
Waarom liet je haar dit schrijven?
60
00:08:42,871 --> 00:08:44,931
Ik begrijp je reactie.
61
00:08:45,071 --> 00:08:46,701
Het is heel verrassend.
62
00:08:46,741 --> 00:08:48,611
Beweer maar niet dat je dit gelooft!
63
00:08:48,671 --> 00:08:51,201
Je kende haar. Dit is niet waar !
64
00:08:51,241 --> 00:08:53,371
Men verzint zulke dingen niet, Simon.
Zeker niet in een testament.
65
00:08:53,411 --> 00:08:54,911
Ze zijn deel van de akte.
66
00:08:56,051 --> 00:08:57,571
Dan is er ook nog dit.
67
00:09:13,801 --> 00:09:18,261
Wel, deze morgen gaf jouw moeder ons
een eerder speciaal iets.
68
00:09:18,401 --> 00:09:20,961
We zullen erover slapen...
69
00:09:21,111 --> 00:09:22,971
We zullen elkaar terug ontmoeten, hé?
70
00:09:23,111 --> 00:09:25,581
Ik zal buiten wachten.
Dank je, Jean.
71
00:09:25,681 --> 00:09:27,611
Ga zitten Simon.
72
00:09:27,751 --> 00:09:30,482
Kijk, Jean...
73
00:09:30,622 --> 00:09:33,312
jouw secretaresse hield er
van om voor jou te werken.
74
00:09:34,352 --> 00:09:38,082
Zij deed dit haar hele leven goed,
proficiat.
75
00:09:38,192 --> 00:09:40,422
Maar jouw secretaresse was ook
mijn moeder.
76
00:09:40,532 --> 00:09:43,292
Haar job als moeder, dat
is een ander verhaal.
77
00:09:43,462 --> 00:09:44,492
Simon...
78
00:09:44,632 --> 00:09:47,122
Begraaf je secretaresse zoals
je wilt.
79
00:09:47,302 --> 00:09:49,862
Maar mijn moeder... ik wil haar op
een normale manier begraven.
80
00:09:50,002 --> 00:09:51,592
Voor één keer in haar verdomde leven...
81
00:09:51,702 --> 00:09:53,802
heeft ze dan eindelijk eens
nomaal gehandeld.
82
00:09:55,672 --> 00:09:57,162
Einde discussie !
83
00:10:11,022 --> 00:10:12,392
Neem je tijd.
84
00:10:12,522 --> 00:10:15,152
En kom me weer bezoeken als Simon
gekalmeerd is.
85
00:10:20,072 --> 00:10:22,663
Ik weet dat het zeer
ongebruikelijk is maar...
86
00:10:25,173 --> 00:10:27,663
je moeder was niet gek, Jeanne.
87
00:10:46,993 --> 00:10:49,053
We zijn ineens een grote familie...
88
00:10:53,873 --> 00:10:55,273
Heeft ze ooit over een hond
gesproken?
89
00:10:55,403 --> 00:10:58,003
Er is altijd een hond in een grote familie.
90
00:10:58,103 --> 00:11:00,733
Moeten we die nu ook vinden?
91
00:11:01,913 --> 00:11:03,433
Verdomd gek wijf!
92
00:11:09,353 --> 00:11:11,013
Ik zal met Jean praten.
93
00:11:11,123 --> 00:11:12,553
Over wat ???
94
00:11:12,693 --> 00:11:15,253
Over een normale begrafenis.
95
00:11:18,424 --> 00:11:21,394
We zullen zorgen voor haar, dan
ga ik zorgen voor jou.
96
00:11:34,644 --> 00:11:36,614
Waar ga je naartoe?
97
00:11:36,744 --> 00:11:38,904
Je begraaft haar maar hoe je het
zelf wil!
98
00:11:39,084 --> 00:11:40,574
Stop ermee !
99
00:11:41,914 --> 00:11:43,914
Je voelt je schuldig omdat
je er niet was...
100
00:11:44,084 --> 00:11:45,054
toen ze stierf.
101
00:11:45,154 --> 00:11:46,984
Je voelt je schuldig omdat
je er was...
102
00:11:47,124 --> 00:11:48,424
toen ze haar ongeval had.
103
00:11:48,594 --> 00:11:51,114
Je moet stoppen met je over alles
schuldig te voelen!
104
00:11:51,264 --> 00:11:52,954
Ik voel me over niks schuldig.
105
00:11:53,094 --> 00:11:55,584
Realiseer je de betekenis van wat
hij daar juist voorlas?
106
00:11:55,764 --> 00:11:56,924
Wel, ze is weg!
107
00:11:57,064 --> 00:11:58,964
Het is gedaan, eindelijk rust!
108
00:12:03,604 --> 00:12:05,734
Ik voel me zo verdomd rustig!
109
00:12:10,945 --> 00:12:12,975
Ik heb vrede.
110
00:12:15,615 --> 00:12:17,245
Ja, dat zie ik.
111
00:12:21,525 --> 00:12:25,325
De wiskunde die je tot nu
toe gestudeerd hebt...
112
00:12:25,465 --> 00:12:29,425
heeft getracht duidelijke en
definitieve antwoorden op...
113
00:12:29,535 --> 00:12:32,465
duidelijke en definitieve
problemen te geven.
114
00:12:32,635 --> 00:12:36,095
Nu ga je aan een nieuw avontuur
beginnen.
115
00:12:36,205 --> 00:12:38,695
Jullie krijgen te maken met
onoplosbare problemen...
116
00:12:38,845 --> 00:12:40,435
die zullen leiden...
117
00:12:40,545 --> 00:12:43,475
naar andere, even
onoplosbare problemen.
118
00:12:43,645 --> 00:12:46,345
De mensen rondom jou zullen
herhaaldelijk aandringen...
119
00:12:46,485 --> 00:12:49,475
dat wat jij doet, hopeloos is.
120
00:12:49,655 --> 00:12:52,645
Je zal geen argumenten vinden om
jezelf te verdedigen...
121
00:12:52,795 --> 00:12:55,555
omdat de problemen overweldigend
ingewikkeld zullen zijn.
122
00:12:56,965 --> 00:12:59,895
Welkom bij pure wiskunde...
123
00:13:00,035 --> 00:13:02,025
en het land van eenzaamheid.
124
00:13:02,165 --> 00:13:05,156
Dit is mijn assistent...
125
00:13:05,306 --> 00:13:07,136
Mevrouw Jeanne Marwan.
126
00:13:08,176 --> 00:13:09,666
Hallo!
127
00:13:12,916 --> 00:13:15,706
We zullen beginnen met het
'vermoeden van Collatz'.
128
00:13:18,546 --> 00:13:21,016
Wat vertelt je intuïtie je?
129
00:13:28,156 --> 00:13:30,026
Jouw intuïtie is altijd juist.
130
00:13:30,196 --> 00:13:32,386
Daarom heb jij potentieël om...
131
00:13:32,526 --> 00:13:34,926
een echte wiskundige te worden.
132
00:13:35,066 --> 00:13:37,696
Maar hiervoor heb je hulp nodig.
133
00:13:38,866 --> 00:13:40,866
Heb je enige familie daar?
134
00:13:42,406 --> 00:13:45,066
- Contacten?
- Dat is belachelijk, Niv.
135
00:13:45,206 --> 00:13:48,736
Je hebt net geleerd dat:
a) je vader nog leeft,
136
00:13:48,876 --> 00:13:50,936
en b) je nog een broer hebt.
137
00:13:51,086 --> 00:13:52,176
Dit is belachelijk...
138
00:13:52,286 --> 00:13:55,686
Wat belachelijk is, is om het
onvermijdelijke uit te dagen.
139
00:13:55,786 --> 00:13:57,276
Je moet het weten...
140
00:13:58,287 --> 00:14:00,957
of je geest zal nooit vrede hebben.
141
00:14:02,967 --> 00:14:06,627
En zonder gemoedsrust,
geen pure wiskunde.
142
00:14:10,267 --> 00:14:12,367
Je hebt een startpunt nodig.
143
00:14:18,077 --> 00:14:20,407
Mijn vader stierf tijdens
de oorlog in Daresh.
144
00:14:20,547 --> 00:14:22,777
Dat is de onbekende variabele
in de vergelijking.
145
00:14:22,917 --> 00:14:25,907
Je start nooit met de
onbekende variabele.
146
00:14:27,917 --> 00:14:29,787
Mijn moeder komt uit Der Om,
147
00:14:29,927 --> 00:14:31,757
een dorp in de Fouad.
148
00:14:32,997 --> 00:14:35,257
Ze studeerde Frans...
149
00:14:35,427 --> 00:14:36,757
aan de Universiteit van Daresh.
150
00:14:36,897 --> 00:14:39,827
Als ze studeerde, is er hoop.
151
00:14:41,397 --> 00:14:43,927
Sa'id Haidar.
152
00:14:44,107 --> 00:14:46,667
Je brengt een bezoek aan Sa'id Haidar...
153
00:14:46,807 --> 00:14:49,237
een oude vriend van mij die
les geeft aan Daresh.
154
00:14:49,337 --> 00:14:51,277
Je kan hem vertrouwen.
155
00:17:47,461 --> 00:17:49,191
Wat doe je?
156
00:17:49,321 --> 00:17:52,421
Mamma! Ben je in orde?
157
00:17:55,931 --> 00:17:58,301
Mevrouw, u zit op mijn handdoek.
158
00:17:59,631 --> 00:18:01,121
Mamma?
159
00:18:02,641 --> 00:18:04,101
Mamma!
160
00:18:27,502 --> 00:18:28,992
Mamma?
161
00:18:31,072 --> 00:18:32,562
Wat is er gebeurd?
162
00:18:35,242 --> 00:18:36,672
Waar is Jeanne?
163
00:18:39,672 --> 00:18:41,162
Mamma?
164
00:18:53,692 --> 00:18:55,382
Lijdt ze aan migraine?
165
00:18:55,522 --> 00:18:56,512
Nee.
166
00:18:56,662 --> 00:18:58,822
Geheugenverlies?
- Nee.
167
00:18:58,932 --> 00:19:01,092
Verlies van evenwicht?
168
00:19:01,232 --> 00:19:02,252
Nee.
169
00:19:02,402 --> 00:19:03,992
Verstrooidheid?
170
00:19:04,102 --> 00:19:06,072
Ze is altijd verstrooid.
171
00:19:06,202 --> 00:19:08,602
Nee, ze was nooit verstrooid.
172
00:20:19,444 --> 00:20:21,104
Wahab, kom.
173
00:20:44,374 --> 00:20:45,804
Laat mijn zus met rust.
174
00:20:47,974 --> 00:20:51,034
Zoon van een vluchteling, waar
denk je heen te gaan?
175
00:20:56,454 --> 00:20:58,884
Nicolas, stop!
176
00:20:59,354 --> 00:21:00,474
Ga terug naar je land.
177
00:21:01,724 --> 00:21:02,624
Wahab!
178
00:21:03,224 --> 00:21:06,284
We zullen je in je kamp zoeken
en afmaken!
179
00:21:07,024 --> 00:21:08,014
Geef me het pistool.
180
00:21:08,464 --> 00:21:10,865
Ik wil haar doden.
- Het is mijn taak om dat te doen.
181
00:21:12,705 --> 00:21:14,995
Je hebt de eer van onze familie
bezoedeld.
182
00:21:15,675 --> 00:21:16,565
Genoeg!
183
00:21:17,635 --> 00:21:19,405
Ga naar huis!
184
00:21:20,505 --> 00:21:22,335
Ga naar huis!
185
00:21:28,985 --> 00:21:30,315
Buiten.
186
00:21:37,225 --> 00:21:39,215
Wat heb je gedaan?
187
00:21:39,395 --> 00:21:42,825
Je hebt ons vernederd en naam van
onze familie bezoedeld.
188
00:21:43,095 --> 00:21:46,725
Waarom God, waarom heb je ons
in het donker gegooid?
189
00:21:49,535 --> 00:21:52,875
Mijn God, wat heb je gedaan?
Waarom heb je met dit aangedaan?
190
00:21:53,045 --> 00:21:55,905
Wat zal ik met je doen!
Wil je dat ik je dood?
191
00:21:57,845 --> 00:22:00,005
Ik ben zwanger, oma.
192
00:22:01,085 --> 00:22:04,216
Mijn god, alles is zwart.
Waarom?
193
00:22:04,386 --> 00:22:06,586
Waarom heb je dit gedaan?
194
00:22:07,286 --> 00:22:09,586
Moet ik jou vermoorden?
195
00:22:10,256 --> 00:22:12,726
Wat zal ik met je doen?
196
00:23:32,277 --> 00:23:33,537
Kom.
197
00:23:35,477 --> 00:23:38,177
Eet als je wil dat je kind
sterk zal zijn.
198
00:23:44,657 --> 00:23:46,347
Luister goed naar me.
199
00:23:47,357 --> 00:23:49,517
Er is hier niks voor jou.
200
00:23:51,028 --> 00:23:53,618
Ik zal helpen na de geboorte.
201
00:23:53,798 --> 00:23:55,888
Ik wil dat je hier weggaat.
202
00:23:57,498 --> 00:24:01,408
Je zult met bij oom Charbel
in de stad gaan logeren.
203
00:24:02,408 --> 00:24:04,708
Daar zal je naar school gaan.
204
00:24:04,808 --> 00:24:07,068
Om te leren lezen,
om te leren denken.
205
00:24:07,248 --> 00:24:10,308
Om aan deze ellende te ontsnappen.
206
00:24:11,918 --> 00:24:14,248
Beloof me dat en ik zal je helpen.
207
00:24:17,058 --> 00:24:20,688
Beloof me dat je naar school zult gaan.
208
00:24:27,028 --> 00:24:28,758
Ik beloof het, grootmoeder.
209
00:24:31,268 --> 00:24:32,568
Ik beloof het.
210
00:27:14,101 --> 00:27:18,061
Kijk goed naar je moeder.
Zodat je haar herkent.
211
00:27:21,271 --> 00:27:26,512
Op een dag zal ik je vinden.
Dat beloof ik je, mijn liefste.
212
00:27:37,722 --> 00:27:40,752
Wees voorzichtig
Maak je geen zorgen.
213
00:28:14,462 --> 00:28:16,932
Kom op, het is tijd
voor jou om te gaan.
214
00:28:18,102 --> 00:28:22,063
Ik zie vreselijke tijden in het verschiet.
215
00:28:37,753 --> 00:28:40,583
Op een dag zal ik je vinden, mijn zoon.
216
00:30:17,225 --> 00:30:21,085
Ik ontving een bericht
van mijn vriend Niv Cohen...
217
00:30:21,225 --> 00:30:23,285
maar ik kan je niet helpen...
218
00:30:23,425 --> 00:30:25,395
omdat, toendertijd...
219
00:30:25,525 --> 00:30:26,725
studeerde ik de geschiedenis...
220
00:30:26,865 --> 00:30:30,235
van wiskunde in Parijs.
221
00:30:30,405 --> 00:30:33,265
Meer specifiek, de periode...
222
00:30:33,405 --> 00:30:37,365
waarin Leonhard Euler er in geslaagd was...
223
00:30:37,475 --> 00:30:39,405
alhoewel hij bijna blind was...
224
00:30:39,575 --> 00:30:42,735
als eerste een formele wiskundige oplossing...
225
00:30:42,915 --> 00:30:47,615
had gevonden voor het probleem van 'De Zeven
Bruggen Van Koningsberg'.
226
00:30:47,755 --> 00:30:50,745
Ja, hij trotseerde Diderot
aan het Hof...
227
00:30:50,885 --> 00:30:52,785
door te zeggen:
228
00:30:52,925 --> 00:30:53,985
"Heren"
229
00:30:54,125 --> 00:30:57,755
"e (exponent) pi + 1"
230
00:30:57,925 --> 00:30:59,255
"is gelijk aan nul."
231
00:31:00,265 --> 00:31:02,426
"Dus, God bestaat!"
232
00:31:04,606 --> 00:31:06,936
Niv, Niv, Niv...
233
00:31:20,856 --> 00:31:23,016
Hallo! Spreek jij Frans?
234
00:31:23,156 --> 00:31:25,016
Ja natuulijk!
- Kan ik je helpen?
235
00:31:25,156 --> 00:31:28,816
Ja, ik zoek naar iemand die
deze vrouw zou gekend hebben.
236
00:31:30,296 --> 00:31:32,786
Ze studeerde hier circa 35
jaar geleden.
237
00:31:34,836 --> 00:31:36,256
Je maakt een grapje zeker?
238
00:31:36,306 --> 00:31:37,766
Ik was toen nog niet eens geboren!
239
00:31:37,806 --> 00:31:39,966
Ik kan je daar mee niet helpen.
240
00:31:40,106 --> 00:31:41,266
Ik maak geen grapjes hoor.
241
00:31:41,276 --> 00:31:43,636
Ik ben er zeker van dat je iemand
kent die mij kan helpen.
242
00:31:43,646 --> 00:31:45,196
Ik kom van heel erg ver.
243
00:31:45,206 --> 00:31:47,876
Alsjeblieft. Haar naam is Nawal Marwan.
244
00:31:56,827 --> 00:31:58,487
Je bent heel erg aardig.
245
00:31:58,627 --> 00:32:01,457
Ik ben niet aardig, ik wil gewoon
van je af.
246
00:32:01,527 --> 00:32:03,117
Najat, ik ben het...
247
00:32:03,967 --> 00:32:05,727
Heb je tijd te veel?
248
00:32:06,867 --> 00:32:09,337
Dat zegt me iets.
249
00:32:09,467 --> 00:32:13,877
Zij kan op de campuskrant gewerkt hebben.
250
00:32:14,907 --> 00:32:16,397
Het is al een tijdje geleden.
251
00:32:19,017 --> 00:32:23,007
Mensen die vertrokken zijn, hebben
hun identiteit veranderd.
252
00:32:25,757 --> 00:32:27,687
Maar het is opvallend.
253
00:32:39,037 --> 00:32:43,167
Deze foto van je moeder werd genomen
in Kfar Ryat.
254
00:32:43,267 --> 00:32:44,757
Kijk hier.
255
00:32:46,077 --> 00:32:49,067
Dit is het symbool van Kfar Ryat.
256
00:32:50,108 --> 00:32:53,008
Het is een gevangenis in het zuiden.
257
00:32:57,088 --> 00:32:59,208
Ken je Kfar Ryat niet?
258
00:32:59,358 --> 00:33:00,378
Nee.
259
00:33:00,558 --> 00:33:03,958
Dan ben je zeker niet van hier.
260
00:33:05,228 --> 00:33:08,058
Je kent het Zuiden niet.
261
00:33:40,928 --> 00:33:43,058
Als de internationale gemeenschap...
262
00:33:44,329 --> 00:33:46,959
nu niet tussen beide komt...
263
00:33:48,439 --> 00:33:49,959
in de overbevolke vluchtelingenkampen...
264
00:33:51,509 --> 00:33:55,999
aan de grens... zullen ze
worden uitgemoord.
265
00:33:59,319 --> 00:34:00,809
Ze is aangekomen.
266
00:34:00,949 --> 00:34:02,079
Oké.
267
00:34:02,189 --> 00:34:04,949
Wij, de studenten, verzetten ons
tegen de Nationalistische Partij...
268
00:34:05,089 --> 00:34:07,349
die probeert om de vluchtelingen over
de grens te zetten.
269
00:34:07,419 --> 00:34:08,949
De Nationale Partij ondersteunt...
270
00:34:09,129 --> 00:34:10,649
rechtse Christelijke milities...
271
00:34:10,689 --> 00:34:12,989
die openlijke bedreigingen maken
tegen de vluchtelingen.
272
00:34:13,029 --> 00:34:14,919
In het Zuiden zijn de vluchtelingen
nu gewapend...
273
00:34:14,959 --> 00:34:16,759
en hebben ze de steun...
274
00:34:16,869 --> 00:34:21,169
van bijna alle moslims in dit land.
275
00:34:21,299 --> 00:34:24,499
Maar ... u bent een Christen.
276
00:34:24,639 --> 00:34:27,129
Wij zijn voor vrede...
277
00:34:27,279 --> 00:34:29,639
Religie heeft hier niks
mee te maken.
278
00:34:39,290 --> 00:34:40,220
Nawal!
279
00:34:40,990 --> 00:34:43,480
Zet de radio aan!
Ze komen om de universiteit te sluiten!
280
00:34:43,660 --> 00:34:46,320
De Nationalisten hebben
de campus gesloten.
281
00:35:01,740 --> 00:35:03,510
Nawal, kom terug.
282
00:35:04,310 --> 00:35:05,970
Blijf hier.
283
00:35:09,090 --> 00:35:11,580
Oom Charbel, de Nationalisten
sluiten de campus!
284
00:35:11,850 --> 00:35:15,550
Er zal gevochten worden.
285
00:35:15,730 --> 00:35:17,890
Ik wil dat je hier blijft.
286
00:35:36,611 --> 00:35:37,771
Er wordt geschoten.
287
00:35:40,521 --> 00:35:41,681
Aan tafel, meisjes.
288
00:35:41,851 --> 00:35:43,721
Mamma, ze vallen de universiteit aan!
289
00:35:43,851 --> 00:35:46,581
Dat is geen reden om niet te eten!
290
00:35:54,561 --> 00:35:56,051
Aioua?
291
00:36:26,262 --> 00:36:29,562
Christelijke dorpen in het zuiden werden
deze morgen aangevallen.
292
00:36:29,732 --> 00:36:31,832
Moge God ons beschermen.
293
00:36:32,002 --> 00:36:33,992
Daarom sloten ze de universiteit.
294
00:36:34,172 --> 00:36:37,502
Het duurt niet lang meer
voordat het ook hier ontploft.
295
00:36:39,112 --> 00:36:43,982
We zullen naar de bergen gaan
totdat de dingen kalmeren.
296
00:36:44,952 --> 00:36:46,442
Voor hoelang?
297
00:36:47,122 --> 00:36:48,172
We vertrekken morgen.
298
00:36:48,352 --> 00:36:51,122
De rest van de familie is reeds daar.
299
00:36:51,292 --> 00:36:52,782
En wat met de school?
300
00:36:53,922 --> 00:36:56,292
De school zal in elk geval sluiten.
301
00:36:56,792 --> 00:36:58,762
Alleen God weet voor hoelang.
302
00:36:59,302 --> 00:37:00,522
En de campuskrant?
303
00:37:01,362 --> 00:37:02,852
Maak je geen zorgen.
304
00:37:03,032 --> 00:37:06,432
De campuskrant kan een tijdje overleven
zonder ons.
305
00:37:07,272 --> 00:37:10,302
Maar ideeën overleven alleen als er
iemand is om ze te beschermen!
306
00:37:10,472 --> 00:37:12,272
Precies, Rafqa.
307
00:37:13,342 --> 00:37:14,932
Precies.
308
00:37:26,493 --> 00:37:29,153
Er zijn slechts twee weeshuizen
in het gebied.
309
00:37:29,293 --> 00:37:31,163
Ik zal me spoedig bij je aansluiten.
310
00:37:31,333 --> 00:37:33,493
Je kan daar nu niet naartoe gaan!
311
00:37:35,363 --> 00:37:37,663
Je hebt oma beloofd om je
studies te beëindigen.
312
00:37:37,833 --> 00:37:39,363
Je hebt je vader gehoord.
313
00:37:39,503 --> 00:37:42,533
Als ze de kampen aanvallen,
is het land verloren.
314
00:37:43,543 --> 00:37:45,013
De studies zijn beëindigd.
315
00:37:49,713 --> 00:37:51,343
Ik denk iedere dag aan hem.
316
00:37:51,513 --> 00:37:53,183
Hij is mijn kind.
317
00:37:54,423 --> 00:37:56,153
Ik wil hem levend terugvinden.
318
00:38:17,274 --> 00:38:19,744
Ik ga naar Shadia om water halen.
319
00:38:19,914 --> 00:38:22,174
Haast je, Nawal.
320
00:40:21,536 --> 00:40:23,336
Naam?
- Nawal.
321
00:40:23,506 --> 00:40:25,836
Nawal wat?
- Nawal Marwan.
322
00:40:26,676 --> 00:40:27,836
Waar ga je naartoe?
323
00:40:28,246 --> 00:40:29,206
Naar het Zuiden.
324
00:40:29,376 --> 00:40:30,366
Waarvoor?
325
00:40:31,146 --> 00:40:32,876
Om mijn man te zien.
326
00:42:54,889 --> 00:42:56,329
Wahab...
327
00:43:23,019 --> 00:43:25,419
Is het altijd een meisjesweeshuis geweest?
328
00:43:26,029 --> 00:43:28,859
De oudere jongens zijn 3 jaar geleden
naar Kfar Kout gebracht.
329
00:43:31,329 --> 00:43:34,489
Je zou met ons mee kunnen gaan.
Kfar Kout werd gisteren aangevallen.
330
00:45:04,491 --> 00:45:07,981
Ik zoek het weeshuis.
Weet je waar het is?
331
00:45:08,701 --> 00:45:09,631
Daar.
332
00:45:10,601 --> 00:45:13,531
De kinderen?
Waar zijn de kinderen?
333
00:45:14,531 --> 00:45:16,871
Vraag het aan iemand die er bij was.
334
00:45:17,041 --> 00:45:22,441
De moslim dorpelingen zijn gevlucht
naar het kamp in Deressa.
335
00:45:22,941 --> 00:45:25,542
Zij vrezen dat er represailles
zullen komen.
336
00:45:25,982 --> 00:45:29,112
De kinderen kunnen bij hen zijn.
337
00:45:30,982 --> 00:45:36,222
Chamseddine en zijn mensen doodden alle
Christenen om de vluchtelingen te wreken.
338
00:45:39,332 --> 00:45:43,062
Misschien zijn de kinderen in Deressa.
339
00:47:06,613 --> 00:47:08,583
Kan je me naar het kamp
in Deressa meenemen?
340
00:51:11,668 --> 00:51:13,128
Ik ben een Christen!
341
00:51:25,148 --> 00:51:27,708
Mijn dochter! Mijn dochter!
342
00:51:34,518 --> 00:51:35,748
Mamma!
343
00:55:03,972 --> 00:55:05,372
Hallo, Simon, ik ben het!
344
00:55:05,472 --> 00:55:07,272
Ik ben in Mama's dorp.
345
00:55:07,402 --> 00:55:09,202
Ik wou dat je hier was.
346
00:55:09,312 --> 00:55:10,242
Luister.
347
00:55:33,063 --> 00:55:35,433
Het spijt me, ik begrijp het niet.
348
00:56:09,103 --> 00:56:12,264
Ik heb je gewaarschuwd hier nooit meer
terug te komen!
349
00:56:15,614 --> 00:56:16,594
Hallo!
350
00:56:17,944 --> 00:56:18,934
Souha?
351
00:56:22,484 --> 00:56:25,454
Ahmed houdt van jou!
Ahmed houdt van jou!
352
00:56:29,824 --> 00:56:32,884
Ik heb je gevraagd dat niet meer
te zeggen!
353
00:56:35,634 --> 00:56:36,614
Hallo.
354
00:56:37,134 --> 00:56:38,194
Kan ik je helpen?
355
00:56:42,204 --> 00:56:43,174
Hallo.
356
00:56:44,634 --> 00:56:48,974
Spreekt er iemand Frans
of Engels?
357
00:56:49,644 --> 00:56:51,334
Waar is Samia?
358
00:57:00,024 --> 00:57:02,014
Marhaba!
Marhaba!
359
00:57:03,054 --> 00:57:05,084
Hallo!
Hallo!
360
00:57:05,224 --> 00:57:06,215
Hallo!
361
00:57:11,665 --> 00:57:13,095
Jeanne.
362
00:57:19,605 --> 00:57:20,905
Jeanne.
363
00:57:24,545 --> 00:57:25,875
Jeanne.
364
00:57:33,855 --> 00:57:34,845
Dank je.
365
00:57:50,405 --> 00:57:53,865
Spreekt u Frans?
- Ja, hallo!
366
00:57:53,975 --> 00:57:55,375
Hallo.
367
00:57:55,475 --> 00:57:57,945
Mijn naam is Samia.
368
00:57:58,075 --> 00:58:00,376
Ik ben Jeanne Marwan.
369
00:58:00,486 --> 00:58:01,886
Bedankt om me te helpen.
370
00:58:01,986 --> 00:58:05,416
Marwan?
Er zijn hier vele Marwans.
371
00:58:05,586 --> 00:58:07,076
Echt?
372
00:58:08,456 --> 00:58:10,586
Wel, ik ben van Canada...
373
00:58:11,626 --> 00:58:13,596
Ik ben op zoek naar Souha.
374
00:58:13,766 --> 00:58:15,886
Zij is Souha.
375
00:58:15,996 --> 00:58:18,726
Ze is mijn over-grootmoeder.
376
00:58:18,836 --> 00:58:21,426
Marhaba!
- Marhaba.
377
00:58:27,946 --> 00:58:31,146
De mensen van de winkel op de hoek
gaven me haar naam.
378
00:58:37,586 --> 00:58:39,176
Ik zoek mijn vader...
379
00:58:39,326 --> 00:58:40,986
Zijn naam is Wahab.
380
00:58:46,796 --> 00:58:50,026
Mijn moeders naam is Nawal Marwan.
381
00:58:51,836 --> 00:58:52,996
Ze is hier geboren.
382
00:59:01,007 --> 00:59:02,497
We kennen haar niet.
383
00:59:03,677 --> 00:59:05,207
Natuurlijk ken je haar.
384
00:59:11,557 --> 00:59:14,787
De familie Marwan werd
getroffen door schande.
385
00:59:32,807 --> 00:59:34,797
En toen begon de oorlog.
386
00:59:39,717 --> 00:59:42,087
Ik zoek Wahab.
387
00:59:45,857 --> 00:59:47,828
Ze kent Wahab niet.
388
00:59:52,098 --> 00:59:56,828
Ik kan je niet helpen.
Sorry, ik ben moe.
389
01:00:05,878 --> 01:00:09,868
Als jij Nawal Marwans dochter bent...
390
01:00:11,048 --> 01:00:14,078
ben je hier niet welkom.
391
01:00:14,218 --> 01:00:15,708
Ga naar huis.
392
01:00:20,258 --> 01:00:22,128
Ze zoekt haar vader...
393
01:00:22,298 --> 01:00:25,088
maar ze weet kent haar moeder niet eens.
394
01:02:59,051 --> 01:03:02,181
Ik kwam aan na het bloedbad
in het Deressa-vluchtelingenkamp.
395
01:03:03,621 --> 01:03:05,561
Alles stond in brand.
396
01:03:07,431 --> 01:03:10,261
Ik zocht naar mijn zoon
tussen de plassen bloed.
397
01:03:10,901 --> 01:03:15,101
Ik zal nooit vergeten
wat ik zag en hoorde.
398
01:03:16,301 --> 01:03:18,531
U zegt dat u strijdt tegen onze vijand.
399
01:03:19,271 --> 01:03:22,471
Dat maakt je niet tot onze vriend.
400
01:03:23,982 --> 01:03:26,542
Waarom zou Chamseddine je vertrouwen?
401
01:03:27,812 --> 01:03:30,112
De vader van mijn kind was
een vluchteling van Deressa.
402
01:03:30,282 --> 01:03:32,252
Mijn zoon is opgeslokt
geweest door de oorlog.
403
01:03:33,792 --> 01:03:35,912
Ik heb niks meer te verliezen.
404
01:03:37,792 --> 01:03:40,822
Mijn haat is groot tegenover
de Nationalisten.
405
01:03:41,962 --> 01:03:45,262
Dit is niet wat je screef
in Charbel's campuskrant.
406
01:03:46,332 --> 01:03:50,832
Mijn oom Charbel dacht om vrede aan te
moedigen met woorden en boeken.
407
01:03:52,412 --> 01:03:53,962
Ik geloofde hem.
408
01:03:56,482 --> 01:03:58,312
Het leven heeft me iets anders
geleerd.
409
01:04:01,112 --> 01:04:02,912
Wat ga je nu doen?
410
01:04:05,522 --> 01:04:09,152
De vijand aanleren wat het leven
mij heeft aangeleerd.
411
01:05:03,183 --> 01:05:05,343
Dat is goed. Dat is goed.
412
01:05:05,513 --> 01:05:08,353
Je hebt dit vergeten.
Laten we verder doen.
413
01:05:13,254 --> 01:05:15,054
Hoe gaat het met je Frans?
414
01:05:16,524 --> 01:05:19,194
Ik... Ik ben al veel beterder, papa.
415
01:05:19,364 --> 01:05:20,834
Ze zeggen "beter" of "veel"
416
01:05:20,934 --> 01:05:23,664
Maar nooit tegelijkertijd,
mijn schat.
417
01:05:26,534 --> 01:05:29,334
Ik wil dat mijn zoon verschillende
talen leert spreken.
418
01:05:29,504 --> 01:05:32,374
Ik wil hem anderen laten begrijpen
zonder een tussenpersoon.
419
01:05:58,804 --> 01:06:01,464
Hoe gaat het, Nawal?
Het is Nouchine.
420
01:06:02,644 --> 01:06:05,975
Goedenavond, Nouchine.
Hoe gaat het met je moeder?
421
01:06:06,145 --> 01:06:09,945
Met mijn moeder haat het zeer goed.
Morgen om 10 uur.
422
01:06:12,055 --> 01:06:13,745
Okee, morgen...
423
01:07:03,306 --> 01:07:04,796
Marhaba.
424
01:07:29,896 --> 01:07:30,956
Hallo lieverd.
425
01:07:31,136 --> 01:07:32,226
Goeiemorgen.
426
01:07:32,666 --> 01:07:34,396
Ga je donderdag met ons uit?
427
01:07:34,566 --> 01:07:35,556
Nee.
428
01:07:36,236 --> 01:07:37,166
Vrijdag?
429
01:07:37,336 --> 01:07:38,396
Nee.
430
01:07:38,576 --> 01:07:39,506
Zaterdag?
431
01:07:39,676 --> 01:07:40,966
Nee.
432
01:07:42,546 --> 01:07:44,666
We zijn geduldig.
433
01:07:44,876 --> 01:07:46,316
Ik ook.
434
01:08:00,227 --> 01:08:01,197
Vergeet nooit:
435
01:08:01,367 --> 01:08:03,357
"Toujour" is met een "s".
436
01:09:05,558 --> 01:09:06,548
Verdomde teef!
437
01:10:49,300 --> 01:10:51,790
De gevangenis in Kfar Ryat is
veroordeeld voor foltering in...
438
01:10:51,870 --> 01:10:54,740
verscheidene rapporten
door Amnesty International.
439
01:11:03,380 --> 01:11:05,350
Hier is de vrouwenafdeling.
440
01:11:06,920 --> 01:11:08,580
De cellen zijn groter.
441
01:11:08,720 --> 01:11:11,880
Sommige gevangenen bleven
hier 15 jaar lang.
442
01:11:21,400 --> 01:11:24,730
sinds wanneer bestaat deze gevangenis ?
- Sinds net na de bloedbaden.
443
01:11:24,870 --> 01:11:26,700
Juist nadat de oorlog begon.
444
01:11:26,800 --> 01:11:29,531
Ze hebben 600 politieke gevangenen
gevangen gezet.
445
01:11:32,281 --> 01:11:33,611
U mag er binnen gaan hoor.
446
01:11:33,741 --> 01:11:35,271
Ik zal een foto nemen.
447
01:11:47,261 --> 01:11:48,991
Ken je deze vrouw?
448
01:11:49,931 --> 01:11:50,891
Nee.
449
01:11:50,991 --> 01:11:53,221
Zij werd hier gevangen genomen.
450
01:11:55,131 --> 01:11:56,161
Ik ken haar niet.
451
01:11:56,301 --> 01:11:58,461
Weet je... dat was heel lang geleden,
ik...
452
01:11:58,601 --> 01:12:01,571
Misschien ken je iemand die
hier gewerkt heeft?
453
01:12:41,552 --> 01:12:42,772
Hallo.
454
01:12:49,992 --> 01:12:51,182
Hallo.
455
01:12:54,562 --> 01:12:56,992
Ik zoek Fahim Harrsa.
456
01:13:00,662 --> 01:13:03,662
Ik ben de schoolconciërge.
457
01:13:03,802 --> 01:13:05,702
Ja, maar voordien. Wat was je toen?
458
01:13:05,842 --> 01:13:08,242
Daarvoor?
459
01:13:08,372 --> 01:13:11,242
Dat was voordat ik de schoolconciërge
werd.
460
01:13:11,372 --> 01:13:14,672
Ik ben al erg lang de schoolconciërge.
461
01:13:16,913 --> 01:13:18,853
Ken je deze vrouw?
462
01:13:19,023 --> 01:13:20,643
Ze was in Kfar Ryat.
463
01:13:23,593 --> 01:13:26,853
Ik ben maar een schoolconciërge.
Dat is alles.
464
01:13:29,933 --> 01:13:32,053
Ik zoek iemand die haar
heeft gekend.
465
01:13:32,203 --> 01:13:34,663
Iemand kan me misschien
iets over haar vertellen.
466
01:13:37,203 --> 01:13:38,673
Dit is mijn moeder.
467
01:13:41,873 --> 01:13:44,743
Dat is de vrouw die zingt.
468
01:13:44,883 --> 01:13:46,003
Nummer 72.
469
01:13:48,183 --> 01:13:50,613
Het was zij die de ultra-rechtse
Christelijke
470
01:13:50,753 --> 01:13:52,213
militieleider vermoordde...
471
01:13:53,423 --> 01:13:55,583
Ze zetten het haar betaald.
472
01:13:55,723 --> 01:13:58,553
Heel erg betaald. 15 jaar lang.
473
01:14:03,563 --> 01:14:05,463
Ze noemden haar de vrouw
die zingt.
474
01:14:05,603 --> 01:14:07,763
Omdat ze de hele tijd zong.
475
01:14:08,873 --> 01:14:10,894
Ben je zeker dat zei het is?
476
01:14:11,974 --> 01:14:14,804
Ik heb haar 13 jaar bewaakt.
477
01:14:16,644 --> 01:14:21,414
Heb jij ooit 13 jaar lang
toezicht moeten houden op iemand?
478
01:14:24,384 --> 01:14:26,944
Ze hebben alles gedaan om
haar te breken.
479
01:14:28,594 --> 01:14:32,654
Op het einde, stond ze
nog steeds overeind...
480
01:14:32,794 --> 01:14:34,884
en keek hun recht in de ogen.
481
01:14:35,934 --> 01:14:37,764
Nog nooit iets dergelijks
gezien.
482
01:14:37,934 --> 01:14:40,264
Ze brak nooit...
483
01:14:40,404 --> 01:14:43,234
Ze waren woedend.
484
01:14:50,444 --> 01:14:53,104
En toen zonden ze Abu Tarek.
485
01:14:53,284 --> 01:14:54,274
Wie is dat?
486
01:15:04,355 --> 01:15:06,485
Abu Tarek...
487
01:15:07,695 --> 01:15:11,185
Weet je, soms is het beter...
488
01:15:11,335 --> 01:15:13,855
om niet alles te weten.
489
01:15:14,005 --> 01:15:15,975
Ik moet er mee leven...
490
01:15:16,975 --> 01:15:18,465
Ga verder.
491
01:15:20,005 --> 01:15:21,205
Abu Tarek...
492
01:15:22,645 --> 01:15:26,135
Abu Tarek was een specialist
in het folteren.
493
01:15:26,315 --> 01:15:28,475
Hij verkrachtte haar telkens weer...
494
01:15:28,655 --> 01:15:31,555
om haar te breken voordat ze
werd vrijgelaten.
495
01:15:31,685 --> 01:15:34,485
Om haar te doen stoppen met zingen.
496
01:15:38,025 --> 01:15:41,655
Uiteindelijk werd ze zwanger.
497
01:15:43,235 --> 01:15:45,165
Zo was het.
498
01:15:45,335 --> 01:15:47,495
Ik zal het nooit vergeten.
499
01:15:47,675 --> 01:15:51,125
Nummer 72 zwanger door Abu Tarek.
500
01:15:53,045 --> 01:15:54,665
Ze wachtten tot...
501
01:15:54,815 --> 01:15:57,305
bevallen is in de gevangenis.
502
01:15:57,415 --> 01:16:00,386
Dan lieten ze haar gaan.
503
01:16:03,686 --> 01:16:06,486
Het kind?
Heb je het kind gezien?
504
01:16:08,696 --> 01:16:12,096
Er was een dokter die soms
langs kwam.
505
01:16:13,096 --> 01:16:15,186
Ik denk dat hij gek geworden is.
506
01:16:15,366 --> 01:16:18,696
Anderen zeggen hij een
restaurant in Tel Aviv heeft...
507
01:16:20,936 --> 01:16:22,366
Dat is nonsens.
508
01:16:22,506 --> 01:16:25,206
Hij werd gek en stierf.
509
01:16:25,376 --> 01:16:28,746
Ik ken wel de gevangenis verpleegster.
510
01:16:28,876 --> 01:16:31,036
Ze woont in Daresh.
511
01:16:34,086 --> 01:16:35,576
In Daresh?
512
01:16:44,226 --> 01:16:45,626
Luister, Simon, het interesseer me niet!
513
01:16:45,766 --> 01:16:48,956
Ik vertel het je toch, nee, hou je mond, oké?
Hou je mond!
514
01:16:49,096 --> 01:16:51,586
Mamma, ze was in de gevangenis.
Simon, onze moeder, ze...
515
01:16:52,867 --> 01:16:54,737
ze werd verkracht.
516
01:16:56,237 --> 01:16:58,297
Ze is in de gevangenis van onze broer bevallen.
517
01:17:00,107 --> 01:17:01,977
Ik heb je hier nodig.
518
01:17:18,807 --> 01:17:22,907
DE VROUW DIE ZINGT
519
01:20:01,260 --> 01:20:04,600
Dit, Simon, zijn de contracten
van notaris Amyott.
520
01:20:04,770 --> 01:20:05,750
Vanaf 1868 tot 1892.
521
01:20:05,900 --> 01:20:09,230
Zijn zoon Édouard nam
tot 1925 over.
522
01:20:09,340 --> 01:20:11,670
Al de contracten zijn handgeschreven.
523
01:20:11,810 --> 01:20:14,570
Mijn grootvader, Charles,
mijn vader, Henry.
524
01:20:14,680 --> 01:20:16,140
En ik.
525
01:20:16,280 --> 01:20:18,970
Ja, nou, het eindigt daar
omdat, zoals je weet,
526
01:20:19,110 --> 01:20:20,480
dat ik de laatste Lebel ben.
527
01:20:20,610 --> 01:20:23,010
Ik zal je het testament tonen
van een man...
528
01:20:25,950 --> 01:20:27,781
die verscheidene levens had.
529
01:20:30,591 --> 01:20:31,991
Zijn erfgenamen hebben ontdekt...
530
01:20:32,031 --> 01:20:34,161
dat hij, tegelijkertijd
drie vrouwen had.
531
01:20:34,191 --> 01:20:35,221
Eén hier, één in Miami...
532
01:20:35,301 --> 01:20:37,961
en een ander in Honduras,
waar hij zaken deed.
533
01:20:39,371 --> 01:20:43,201
Nee, nee... hij heeft niet langer
drie kinderen meer in het dossier, nee.
534
01:20:43,341 --> 01:20:44,301
Er zijn er acht.
535
01:20:44,471 --> 01:20:46,671
Dat was leuk, geloof me!
536
01:20:48,481 --> 01:20:50,341
Kijk.
537
01:20:52,381 --> 01:20:54,871
De dood is nooit het
eind van een verhaal.
538
01:20:55,021 --> 01:20:56,711
Er blijven altijd sporen achter.
539
01:20:59,151 --> 01:21:00,881
Als je je broer wil vinden...
540
01:21:01,021 --> 01:21:03,461
zul je moeten teruggaan in
je moeders verleden.
541
01:21:03,561 --> 01:21:06,051
Jean, ik ga gewoon mijn zus
zoeken, dat is alles.
542
01:21:06,091 --> 01:21:07,231
Daar zal ik voor zorgen.
543
01:21:07,361 --> 01:21:09,561
Twee, drie kleine kwesties
die ik nog moet regelen...
544
01:21:09,701 --> 01:21:11,161
dan zal geen tijd in beslag nemen.
545
01:21:11,331 --> 01:21:13,061
Goed, pak je spullen.
546
01:21:13,201 --> 01:21:14,461
We zouden vertrekken binnen...
547
01:21:14,571 --> 01:21:16,471
Mijn identiteitskaart...
548
01:21:16,571 --> 01:21:20,011
"We"? Heb je nog niet genoeg gedaan?
549
01:21:20,141 --> 01:21:23,342
Precies, dit is niet het moment
om er mee te stoppen.
550
01:21:25,312 --> 01:21:27,012
Wordt toch eindelijk eens een man, Simon.
551
01:21:27,152 --> 01:21:29,342
Ik weet dat je me nodig hebt.
552
01:21:31,752 --> 01:21:33,842
Wij zoeken haar en komen terug.
553
01:21:33,892 --> 01:21:35,252
Ik beloof het.
554
01:21:35,392 --> 01:21:37,412
Voor een notaris Mr. Marwan...
555
01:21:37,562 --> 01:21:40,722
is een belofte heilig.
556
01:24:36,705 --> 01:24:38,835
Zing nu.
557
01:25:45,646 --> 01:25:48,016
Zachtjes, zachtjes.
558
01:25:50,146 --> 01:25:51,517
Hij komt er uit.
559
01:25:51,917 --> 01:25:53,317
We kunnen het hoofdje zien.
560
01:25:53,487 --> 01:25:54,857
Persen, persen.
561
01:25:55,487 --> 01:25:57,077
Komop, meisje!
562
01:26:05,437 --> 01:26:07,027
De eerste is er uit.
563
01:26:27,987 --> 01:26:31,217
Rust nu maar een beetje...
564
01:26:32,327 --> 01:26:33,697
Ik ben trots op je.
565
01:26:35,627 --> 01:26:37,657
Maak je klaar voor de tweede.
566
01:27:07,098 --> 01:27:08,358
Stop.
567
01:27:08,598 --> 01:27:09,928
Stop.
568
01:27:10,898 --> 01:27:12,028
Wat ben je aan het doen?
569
01:27:12,368 --> 01:27:14,598
Je wil ze, zoals gewoonlijk,
in de rivier gooien.
570
01:27:16,408 --> 01:27:17,698
Het is gevaarlijk.
- Nee.
571
01:27:17,838 --> 01:27:21,778
Je hebt je plicht gedaan.
Je hebt ze zogezegd in de rivier gegooid.
572
01:27:21,948 --> 01:27:23,568
Ik zal voor hen zorgen.
573
01:27:24,048 --> 01:27:26,608
Dit zijn de kinderen van
de vrouw die zingt.
574
01:27:46,599 --> 01:27:49,729
Dit land is de ene oorlogsstreek
na de andere, hè!
575
01:27:49,909 --> 01:27:50,969
Het is niet ingewikkeld.
576
01:27:51,109 --> 01:27:53,599
Als de notaris op het tijdstip
van Noah had bestaan...
577
01:27:53,749 --> 01:27:54,909
zouden we hier niet zijn.
578
01:27:55,049 --> 01:27:57,809
Wij moeten alleen de oorspronkelijke
contracten vinden.
579
01:27:57,949 --> 01:28:01,379
Dit is jouw land en dat is jouw land.
En een recht van een passage daar.
580
01:28:01,519 --> 01:28:02,709
En we praten er niet meer over.
581
01:28:02,819 --> 01:28:04,249
Iedereen zou gelukkig zijn.
582
01:28:04,419 --> 01:28:07,219
Notarissen bestaan slechts sinds
voorbije 1000 jaar, Simon.
583
01:28:07,329 --> 01:28:08,989
Dat is het probleem.
584
01:28:09,129 --> 01:28:11,249
We zouden er van bij het begin
geweest moeten zijn.
585
01:28:11,399 --> 01:28:14,129
Nogmaals bedankt voor uw
hulp, Meester Maddad.
586
01:28:14,269 --> 01:28:16,789
Het is mij een genoegen,
mijn beste kameraad.
587
01:28:16,929 --> 01:28:18,599
Ik heb het resultaat...
588
01:28:18,739 --> 01:28:20,669
dat u via e-mail hebt gevraagd.
589
01:28:20,809 --> 01:28:23,429
Simon mijn dossier op de
zetel naast u.
590
01:28:23,569 --> 01:28:26,409
Kan je het alsjeblieft aan
Lebel geven?
591
01:28:26,509 --> 01:28:29,449
U bent zeer aardig, maar de
vlucht vertraging en alles...
592
01:28:29,579 --> 01:28:31,839
Ik denk ik tot later zal wachten.
593
01:28:31,979 --> 01:28:33,180
Maar ik zal samenvatten.
594
01:28:33,320 --> 01:28:34,940
Voor de vader is het iets
moeilijker...
595
01:28:35,120 --> 01:28:37,020
omdat ik het overlijdenscertificaat
niet kan vinden.
596
01:28:37,160 --> 01:28:38,120
Voor de broer...
597
01:28:38,260 --> 01:28:40,120
Excuseer me, maar over wat spreken we?
598
01:28:40,290 --> 01:28:41,950
Ik heb hulp gevraagd, Simon.
599
01:28:42,130 --> 01:28:44,860
Meester Maddad was zo vriendelijk...
600
01:28:45,000 --> 01:28:46,330
on te helpen om de dingen te versnellen.
601
01:28:46,460 --> 01:28:49,760
Ik heb je verteld Jean,
we komen voor Jeanne.
602
01:28:51,140 --> 01:28:53,800
Je zus is de enige persoon
in de familie...
603
01:28:53,970 --> 01:28:55,370
die het gemakkelijkst is om te
vinden.
604
01:29:02,550 --> 01:29:05,020
Ik ben zo blij dat je er bent.
605
01:29:05,150 --> 01:29:07,310
Ik ook.
606
01:29:13,860 --> 01:29:15,530
Oké, dat is de naam van de
verpleegster...
607
01:29:15,530 --> 01:29:18,260
die je moeder heeft geholpen tijdens
de bevalling in de gevangenis.
608
01:29:18,260 --> 01:29:19,820
We kunnen vandaag gaan.
609
01:29:20,530 --> 01:29:22,830
Jeanne, dat is genoeg.
610
01:29:24,700 --> 01:29:26,670
Nee, hou je mond en kom met me mee.
611
01:29:26,840 --> 01:29:29,741
Het is jouw taak om onze broer
te vinden, niet de mijne!
612
01:29:29,871 --> 01:29:32,171
Als je het niet voor haar, of
voor jezelf doet...
613
01:29:32,341 --> 01:29:34,041
doe het dan voor mij.
614
01:29:40,221 --> 01:29:42,021
Ze is in het Amerikaanse ziekenhuis.
615
01:29:48,161 --> 01:29:49,921
Ik ben blij dat je hier bent, Jean.
616
01:29:50,061 --> 01:29:52,001
Ik ook, mijn uiltje, ik ook.
617
01:29:53,061 --> 01:29:55,361
Als ze slaapt, zal je later
moeten terugkomen.
618
01:30:19,791 --> 01:30:21,282
Mevrouw Maika?
619
01:30:50,052 --> 01:30:53,212
Lebel, Jeanne Marwan,
Simon Marwan.
620
01:30:53,392 --> 01:30:54,752
Hallo, Mevrouw!
621
01:30:54,892 --> 01:30:56,382
Dank je om ons te ontvangen.
622
01:30:56,552 --> 01:30:59,392
We zoeken iemand die u kent.
623
01:30:59,522 --> 01:31:01,752
Nawal Marwan, ken je haar?
624
01:31:29,923 --> 01:31:32,793
U werkte in de gevangenis van
Kfar Ryat als verpleegster?
625
01:31:47,273 --> 01:31:49,573
Ze zegt dat ze je moeder kent.
626
01:31:50,783 --> 01:31:53,013
Hielp u onze moeder met de geboorte
in de gevangenis?
627
01:31:57,623 --> 01:31:58,953
Ja.
628
01:32:05,593 --> 01:32:07,293
Mevrouw, het kind dat we
zoeken is Nawal...
629
01:32:07,293 --> 01:32:09,294
Marwan's zoon die geboren
werd in de gevangenis.
630
01:32:09,464 --> 01:32:10,864
Kan je ons helpen?
631
01:32:14,504 --> 01:32:17,834
Ze werkte in de gevangenis van
Kfar Ryat.
632
01:32:18,974 --> 01:32:21,534
Ze stond haar tijdens de
bevalling bij.
633
01:32:22,974 --> 01:32:24,974
Zij ontfermde zich over de babies.
634
01:32:31,784 --> 01:32:34,454
En gaf ze terug aan de
vrouw die zong...
635
01:32:34,554 --> 01:32:36,494
toen ze uit de gevangenis kwam.
636
01:32:37,694 --> 01:32:39,824
Nawal Marwan baarde een tweeling.
637
01:32:42,734 --> 01:32:44,194
Stilte, stilte, stilte.
638
01:32:46,304 --> 01:32:48,164
Stilte, stilte, stilte.
639
01:36:54,759 --> 01:36:57,419
Ken je echt de vrouw
die zingt?
640
01:36:57,559 --> 01:37:00,589
Je weet niet wat het voor mij
betekent.
641
01:37:01,759 --> 01:37:03,729
Nawal Marwen werkte...
642
01:37:03,829 --> 01:37:05,419
18 jaar als secretaresse voor mij.
643
01:37:05,569 --> 01:37:07,799
Mijn vrouw en ik waren dol op...
644
01:37:07,939 --> 01:37:09,429
haar en haar kinderen.
645
01:37:10,439 --> 01:37:11,769
Maar ik beken dat ik...
646
01:37:11,939 --> 01:37:14,429
haar niet echt kende tot op het einde.
647
01:37:17,109 --> 01:37:19,269
Klaar?
- Klaar.
648
01:37:34,460 --> 01:37:36,950
Meester Maddad heeft een onderzoek op
mijn verzoek geleid...
649
01:37:37,130 --> 01:37:40,300
om je broer en je vader
op te sporen.
650
01:37:45,810 --> 01:37:47,440
Voor de vader, Abu Tarek...
651
01:37:47,540 --> 01:37:50,310
heb ik nog steeds geen
overlijdenscertificaat gevonden.
652
01:37:50,480 --> 01:37:52,610
Het land heeft heel wat certificaten
die verdwenen zijn.
653
01:37:52,710 --> 01:37:54,940
Hij kan naar het buitenland
gegaan zijn.
654
01:37:55,050 --> 01:37:58,350
Dat gebeurde soms met dit
soort mensen.
655
01:37:58,490 --> 01:37:59,890
Ze zijn ofwel dood of verdwenen.
656
01:38:00,020 --> 01:38:01,150
Dat moeten we nog zien.
657
01:38:01,320 --> 01:38:03,480
Misschien is het beter zo.
658
01:38:04,530 --> 01:38:06,890
Voor de broer...
659
01:38:07,030 --> 01:38:09,330
jouw cliënt, mevrouw Nawal Marwan...
660
01:38:09,460 --> 01:38:11,330
komt van het dorp Der Om.
661
01:38:11,500 --> 01:38:15,730
Ze gaf het kind aan een vroedvrouw
genaamd Elham...
662
01:38:15,870 --> 01:38:19,670
Die, op haar beurt, het kind naar het
weeshuis in Kfar Kout bracht...
663
01:38:19,840 --> 01:38:22,170
in mei, 1970.
664
01:38:23,510 --> 01:38:26,381
De belangrijkste taak was om de
registratieverslagen te traceren.
665
01:38:26,521 --> 01:38:29,081
Vele documenten zijn verloren
geraakt in de oorlog.
666
01:38:30,091 --> 01:38:32,681
Maar ik vond de verslagen...
667
01:38:32,821 --> 01:38:35,091
die werden teruggevonden en geschonken...
668
01:38:35,221 --> 01:38:39,351
door de Zusters van Liefdadigheid aan
het Algemeen Rijksarchief.
669
01:38:39,491 --> 01:38:43,191
In mei 1970, diende de vroedvrouw in
Der Om, Elham...
670
01:38:43,371 --> 01:38:46,201
een verzoek voor adoptie
van een mannelijk kind in.
671
01:38:46,341 --> 01:38:51,001
Dit is de enige jongen in het weeshuis
dat in die maand werd ingediend.
672
01:38:51,111 --> 01:38:52,441
Kijk.
673
01:38:52,571 --> 01:38:55,741
Het werd geregistreerd onder
de naam Nihad.
674
01:38:57,581 --> 01:38:59,711
De data komen overeen.
675
01:38:59,851 --> 01:39:01,341
Dat is hem.
676
01:39:02,351 --> 01:39:05,511
Ha! Het is je broer! Nihad.
677
01:39:09,061 --> 01:39:11,051
Weeshuis Kfar Kout...
678
01:39:11,191 --> 01:39:12,251
Nihad Mai.
679
01:39:12,391 --> 01:39:15,451
Het is zijn naam in het register.
680
01:39:15,601 --> 01:39:16,791
Nihad van de maand mei...
681
01:39:16,931 --> 01:39:19,371
Ze gaven hem een tijdelijke naam...
682
01:39:19,471 --> 01:39:20,802
van de maand van aankomst.
683
01:39:20,942 --> 01:39:23,962
Er was geen adoptie
tijdens die periode.
684
01:39:24,112 --> 01:39:25,902
Het was het begin van de oorlog.
685
01:39:26,072 --> 01:39:28,802
Het weeshuis werd vier jaar later
vernietigd.
686
01:39:30,082 --> 01:39:32,742
We moeten het aan de mensen vragen die
het weeshuis in Kfar Kout vernietigden...
687
01:39:32,882 --> 01:39:35,752
om te weten te komen wat er is
gebeurd met de kinderen.
688
01:39:37,752 --> 01:39:41,422
Tussen ons, met wat er in
het gebied is gebeurd...
689
01:39:42,422 --> 01:39:43,912
er is niet veel hoop.
690
01:39:45,392 --> 01:39:47,422
Hij is waarschijnlijk ook dood.
691
01:39:47,562 --> 01:39:49,622
Ik zeg niet dat ze dood zijn.
692
01:39:49,772 --> 01:39:51,892
Ik zeg dat we hun spoor zijn verloren.
693
01:39:53,602 --> 01:39:55,432
Ze zijn allebei dood.
694
01:39:55,572 --> 01:39:58,002
We openen de enveloppen,
dat is het dan.
695
01:39:58,142 --> 01:39:59,972
Dat zal ik niet toestaan, Simon.
696
01:40:00,112 --> 01:40:01,942
Dit soort dingen is heilig.
Het zou als een verkrachting zijn.
697
01:40:05,782 --> 01:40:07,982
Ja, dat zit al in de familie...
698
01:40:10,692 --> 01:40:12,782
Excuseer me.
699
01:40:14,423 --> 01:40:16,523
Er is nog steds een manier
om het te onderzoeken.
700
01:40:16,663 --> 01:40:19,923
Maar het is nogal radicaal.
701
01:40:20,963 --> 01:40:21,933
De krijgsheer...
702
01:40:22,033 --> 01:40:24,663
die het weeshuis heeft vernietigd,
leeft nog steeds.
703
01:40:24,803 --> 01:40:26,863
En hij kan weten wat er is gebeurd...
704
01:40:27,003 --> 01:40:29,203
met Nihad en de andere kinderen en
waar ze naartoe zijn gebracht.
705
01:40:29,343 --> 01:40:30,533
Het is al een eeuwigheid geleden.
706
01:40:30,673 --> 01:40:32,333
Je moet begrijpen dat er...
707
01:40:32,473 --> 01:40:35,673
tijdens deze periode vergeldingsacties
plaatsgevonden hebben...
708
01:40:35,813 --> 01:40:39,343
die in elkaar passen met een soort
genadeloze logica.
709
01:40:43,323 --> 01:40:45,293
Een krijgsheer is precies...
710
01:40:45,393 --> 01:40:47,553
het soort man met een lang geheugen.
711
01:40:47,693 --> 01:40:50,023
En hij zal het zich herinneren,
geloof me.
712
01:40:51,463 --> 01:40:53,293
Wallat Chamseddine...
713
01:40:53,403 --> 01:40:54,833
is zijn naam.
714
01:40:59,133 --> 01:41:00,503
Waar kunnen we hem vinden?
715
01:41:00,643 --> 01:41:03,633
Je vindt hem niet, hij vindt jou.
716
01:41:06,513 --> 01:41:08,534
Maar we kunnen iets proberen.
717
01:41:10,384 --> 01:41:13,044
Wilt u soms wat thee, mijnheer Marwan?
718
01:41:17,054 --> 01:41:19,024
Het is jouw beurt.
719
01:41:22,494 --> 01:41:24,224
Jij zal naar het...
720
01:41:24,364 --> 01:41:26,354
vluchtelingenkamp van Deressa
gaan.
721
01:41:26,534 --> 01:41:28,004
Je zult op de thee gaan...
722
01:41:28,104 --> 01:41:29,364
ergens in het kamp...
723
01:41:29,534 --> 01:41:31,404
met de persoon die jou zal uitnodigen.
724
01:41:31,534 --> 01:41:34,534
En je zegt dat jij de zoon bent
van de zingende vrouw...
725
01:41:34,674 --> 01:41:36,534
en dat je Nihad Mai zoekt.
726
01:41:36,714 --> 01:41:38,834
Je kan daar niet alleen naartoe gaan.
727
01:41:40,114 --> 01:41:42,204
Ik zal iemand vinden...
728
01:41:42,344 --> 01:41:43,874
om je te begeleiden.
729
01:42:05,975 --> 01:42:07,735
Welkom in Deressa.
730
01:43:16,306 --> 01:43:18,146
Weet je wel waar je naartoe gaat, Simon?
731
01:43:18,316 --> 01:43:19,716
Ik heb geen idee.
732
01:43:46,076 --> 01:43:47,306
Hoe gaat het?
733
01:43:48,646 --> 01:43:50,137
Kijk, je bent een volwassen man!
734
01:43:50,317 --> 01:43:53,077
Ik heb mijn technische studies afgerond.
735
01:43:53,247 --> 01:43:57,877
Ik kan geen werk vinden, dus nu
ben ik een taxichauffeur.
736
01:43:58,057 --> 01:44:00,077
Wat brengt u hier?
737
01:44:00,257 --> 01:44:05,317
IIk ben met een paar buitenlandse bezoekers
die me vroeg om ze hierheen te brengen.
738
01:44:07,197 --> 01:44:09,057
Welkom, kom.
739
01:44:09,227 --> 01:44:11,567
Nee dank je, we zijn nogal gehaast.
740
01:44:11,737 --> 01:44:13,567
Alsjeblieft, kom.
741
01:44:18,877 --> 01:44:21,607
Hij nodigt ons uit voor de thee.
742
01:44:21,747 --> 01:44:22,867
Goed!
743
01:44:40,097 --> 01:44:43,928
Hij vraagt me waarom je naar
Deressa gekomen bent.
744
01:44:47,068 --> 01:44:49,558
Ik ben op zoek naar iemand die
Nihad de Mai heet.
745
01:44:58,918 --> 01:45:01,908
Hij kent Nihad de Mai niet.
746
01:45:02,048 --> 01:45:05,248
Hij vraagt wat jullie namen zijn.
747
01:45:12,598 --> 01:45:15,428
Mijn moeder komt uit het dorp
Der Om, in het Zuiden.
748
01:45:28,678 --> 01:45:30,768
Mijn moeder is de zingende vrouw.
749
01:45:56,169 --> 01:45:58,269
Ja, het is gebeurd.
750
01:46:03,449 --> 01:46:05,009
Wachten op wat?
751
01:46:38,350 --> 01:46:40,320
Sarwan Marwan?
- Ja.
752
01:46:40,420 --> 01:46:42,750
We komen onze hulp aanbieden.
753
01:46:42,890 --> 01:46:45,190
Je zult in een uur terug zijn.
754
01:46:46,420 --> 01:46:47,910
Kan ik het aan mijn zus vertellen?
755
01:46:48,060 --> 01:46:51,090
Nee, je zult in een uurtje terug zijn,
dat beloof ik.
756
01:46:52,560 --> 01:46:55,030
Ik doe even een t-shirt aan,
een momentje.
757
01:46:57,840 --> 01:46:59,030
Hij gaat toch bellen.
758
01:46:59,400 --> 01:47:00,770
Hij zal gaan meegaan.
759
01:47:01,440 --> 01:47:04,270
Oké! Maak je geen zorgen, je mag
met ze meegaan.
760
01:47:04,410 --> 01:47:07,850
Ah, ik heb het je gezegd, in het zuiden kan
een kleine vonk alles laten exploderen.
761
01:47:08,050 --> 01:47:09,450
Oké.
762
01:48:23,692 --> 01:48:26,952
Je hebt ons geholpen. Nu is het onze
beurt om jou te helpen.
763
01:48:28,332 --> 01:48:29,852
Je moet het land verlaten.
764
01:48:30,032 --> 01:48:31,762
Zo zal het makkelijker zijn.
765
01:48:31,932 --> 01:48:34,372
We zullen een huis en een job voor je
vinden.
766
01:48:35,302 --> 01:48:38,292
Ik wil dat je leven beter wordt.
767
01:48:40,112 --> 01:48:42,872
We hebben vele contacten in Amerika.
768
01:48:44,682 --> 01:48:46,872
Je moet gaan met je kinderen.
769
01:48:47,482 --> 01:48:50,312
Ik weet dat ze nog leven.
Neem ze met je mee.
770
01:48:53,492 --> 01:48:57,152
De kinderen zullen je helpen,
dat zal je wel zien.
771
01:49:03,962 --> 01:49:06,902
Dat kun je mij niet vragen.
772
01:49:08,732 --> 01:49:11,032
Jouw kinderen zijn onze
kinderen, Nawal.
773
01:49:11,202 --> 01:49:13,333
Jouw familie is onze familie.
774
01:49:13,843 --> 01:49:15,033
Vertrouw me.
775
01:49:16,483 --> 01:49:19,413
Ik zal je helpen.
776
01:49:19,583 --> 01:49:22,913
Ik zal er altijd zijn
voor jou en je kinderen.
777
01:50:12,434 --> 01:50:13,924
Hallo, Sarwan.
778
01:50:16,074 --> 01:50:19,734
Vergeef de voorzorgsmaatregelen,
maar het is voor uw bescherming.
779
01:50:21,914 --> 01:50:24,814
Ze noemen me Wallat Chamseddine.
780
01:50:27,214 --> 01:50:31,554
Zeg me, wat kan ik doen om
te helpen, Sarwan Marwan?
781
01:50:33,294 --> 01:50:35,054
Je hebt mijn moeder gekend.
782
01:50:35,154 --> 01:50:37,784
Laten we zeggen dat ze voor mij werkte.
783
01:50:37,924 --> 01:50:40,954
Wat kan ik doen om te helpen?
784
01:50:44,934 --> 01:50:48,264
Ik ben op zoek naar een man genaamd
Nihad de Mai.
785
01:50:49,304 --> 01:50:51,434
Waarom zoek je Nihad de Mai?
786
01:50:53,444 --> 01:50:54,504
Hij is mijn broer.
787
01:50:54,644 --> 01:50:57,134
Mijn moeder vroeg me om
hem te zoeken.
788
01:50:58,844 --> 01:51:00,684
En hoe weet jij dat Nihad de Mai...
789
01:51:00,814 --> 01:51:03,845
de zoon is van Nawal Marwan?
790
01:51:06,625 --> 01:51:08,425
Mijn broer was geplaatst
voor adoptie...
791
01:51:08,525 --> 01:51:10,285
in het Kfar Kout weeshuis.
792
01:51:11,625 --> 01:51:14,595
We hebben de geboorteaktes gevonden
en de originele dossier.
793
01:51:15,595 --> 01:51:17,265
De datums... alles klopt.
794
01:51:17,365 --> 01:51:19,595
Nihad de Mai is mijn broer.
795
01:52:02,846 --> 01:52:04,906
Mijn vrienden en ik vielen...
796
01:52:05,046 --> 01:52:07,386
de christenen van Kfar Khout aan...
797
01:52:08,386 --> 01:52:09,856
om de agressie...
798
01:52:10,026 --> 01:52:12,856
tegen onze broeder-vluchtelingen te wreken.
799
01:52:14,496 --> 01:52:17,586
Er was een weeshuis
in Kfar Kout.
800
01:52:18,666 --> 01:52:20,726
Ik heb de kinderen gespaard...
801
01:52:20,866 --> 01:52:22,996
en ik nam ze mee.
802
01:52:23,106 --> 01:52:26,006
Nihad was een van hen.
803
01:52:26,106 --> 01:52:28,036
We hebben ze getraind en klaargemaakt...
804
01:52:28,206 --> 01:52:30,406
zodat zij naast ons konden vechten.
805
01:52:31,606 --> 01:52:33,876
Nihad, hij had een gave.
806
01:52:34,046 --> 01:52:36,536
Hij was uniek.
807
01:52:36,716 --> 01:52:39,876
En spoedig werd hij een
formidabele scherpschutter.
808
01:52:41,186 --> 01:52:45,716
Maar hij wilde zijn moeder
zoeken.
809
01:52:45,886 --> 01:52:47,856
Hij heeft een lange tijd naar
haar gezocht.
810
01:52:49,297 --> 01:52:52,557
Ik weet niet wat Nihad heeft
gezien of gehoord.
811
01:52:53,567 --> 01:52:55,057
Hij werd...
812
01:52:56,237 --> 01:52:58,567
krankzinnig van de oorlog.
813
01:52:58,737 --> 01:53:02,637
Hij kwam bij mij, hij wilde
een martelaar zijn...
814
01:53:02,777 --> 01:53:05,247
zodat zijn moeder zou zijn foto zien...
815
01:53:05,407 --> 01:53:06,707
op elke muur in het land.
816
01:53:07,947 --> 01:53:09,577
Maar ik weigerde.
817
01:53:11,487 --> 01:53:13,477
Hij keerde terug naar Daresh.
818
01:53:14,557 --> 01:53:16,717
Hij werd de gevaarlijkste...
819
01:53:16,827 --> 01:53:19,087
sluipschutter in de regio.
820
01:53:19,257 --> 01:53:20,457
Een echte machine.
821
01:53:20,597 --> 01:53:22,457
Hij schoot op iedereen.
822
01:53:22,597 --> 01:53:26,997
En toen was er de vijandelijke
invasie.
823
01:53:28,397 --> 01:53:29,887
En op een zekere ochtend...
824
01:53:30,907 --> 01:53:32,837
hebben ze Nihad gevangen genomen.
825
01:53:32,977 --> 01:53:34,767
Hij had zeven soldaten gedood.
826
01:53:36,847 --> 01:53:38,607
Ze hebben hem niet gedood.
827
01:53:38,747 --> 01:53:40,107
Ze namen hem gevangen en hebben
hem opgeleid...
828
01:53:40,247 --> 01:53:42,948
en stuurden hem naar de gevangenis
in Kfar Ryat.
829
01:53:44,318 --> 01:53:46,008
Hij zat in de gevangenis?
830
01:53:46,158 --> 01:53:47,618
Ja.
831
01:53:49,988 --> 01:53:51,428
Hij was de beul.
832
01:53:53,598 --> 01:53:55,498
Werkte hij met mijn vader?
833
01:53:55,628 --> 01:53:57,598
Nee, hij werkte niet...
834
01:53:57,698 --> 01:53:59,628
met Abu Tarek, je vader.
835
01:54:28,658 --> 01:54:30,128
Ben je in orde?
836
01:54:34,798 --> 01:54:36,288
Eén plus één...
837
01:54:37,309 --> 01:54:39,169
dat maakt twee.
838
01:54:39,309 --> 01:54:40,799
Wat?
839
01:54:43,849 --> 01:54:45,909
Eén plus één is twee.
840
01:54:46,919 --> 01:54:48,409
Het kan nooit één zijn.
841
01:54:55,019 --> 01:54:56,819
Hé, je hebt koorts.
842
01:54:59,229 --> 01:55:00,719
Jeanne?
843
01:55:02,599 --> 01:55:05,229
Eén plus één, is dat gelijk aan één?
844
01:55:26,889 --> 01:55:28,749
Daar staat een stoel.
845
01:55:28,889 --> 01:55:30,219
Ga zitten als je wil.
846
01:56:59,011 --> 01:57:01,381
Kan ik je helpen, mevrouw?
847
01:57:09,521 --> 01:57:11,491
Excuseer me.
848
01:58:21,863 --> 01:58:24,233
"Nadat hij een beul geworden was"
849
01:58:24,373 --> 01:58:26,863
"heeft je broer zijn naam veranderd."
850
01:58:26,973 --> 01:58:29,533
"Hij werd Abu Tarek."
851
01:58:32,443 --> 01:58:35,413
"Nihad de Mai is Abu Tarek."
852
01:58:39,653 --> 01:58:42,123
"We weten dat hij nu in Canada
leeft...
853
01:58:42,253 --> 01:58:44,283
onder een nieuwe identiteit."
854
01:58:44,423 --> 01:58:46,913
"Nihad Harmanni."
855
01:59:25,434 --> 01:59:26,924
Mr. Harmanni?
856
01:59:30,174 --> 01:59:31,134
Ja?
857
01:59:38,644 --> 01:59:40,134
Dit is voor jou.
858
02:00:26,165 --> 02:00:28,855
"Mijn hand beeft terwijl ik
dit schrijf."
859
02:00:29,035 --> 02:00:30,585
"Ik herkende jou."
860
02:00:30,735 --> 02:00:33,355
"Maar jij mij niet."
861
02:00:33,535 --> 02:00:35,395
"Het is prachtig, een wonder."
862
02:00:35,535 --> 02:00:37,195
"Ik ben jouw nummer 72."
863
02:00:37,335 --> 02:00:41,605
"Deze brief zal door onze kinderen
worden afgeleverd."
864
02:00:41,745 --> 02:00:43,735
"Je zal ze niet herkennen..."
865
02:00:43,875 --> 02:00:45,705
"omdat ze mooi zijn..."
866
02:00:45,885 --> 02:00:48,215
"maar zij weten wie jij bent."
867
02:00:56,896 --> 02:00:59,126
"Via hen wil ik je vertellen...
868
02:00:59,266 --> 02:01:01,226
dat je nog steeds leeft."
869
02:01:01,396 --> 02:01:03,386
"Maar gauw zul je stil zijn."
870
02:01:03,566 --> 02:01:05,056
"Ik weet het."
871
02:01:06,406 --> 02:01:09,066
"Want allen zwijgen voor de waarheid."
872
02:01:10,076 --> 02:01:13,136
"Ondertekend: Hoer 72."
873
02:01:26,786 --> 02:01:29,446
"Ik spreek tot mijn zoon..."
874
02:01:29,596 --> 02:01:31,616
"niet tegen de beul."
875
02:01:31,756 --> 02:01:34,726
"Wat er ook gebeurt, ik zal altijd
van je blijven houden."
876
02:01:34,826 --> 02:01:40,066
"Dat is de belofte die ik heb gemaakt
tijdens je geboorte, mijn zoon."
877
02:01:40,166 --> 02:01:43,436
"Wat er ook gebeurt, ik zal altijd
van je blijven houden."
878
02:01:44,576 --> 02:01:46,976
"Ik heb mijn hele leven naar je gezocht."
879
02:01:47,106 --> 02:01:49,597
"Ik heb je gevonden."
880
02:01:49,747 --> 02:01:53,277
"Jij, je kon me niet herkennen."
881
02:01:53,447 --> 02:01:56,247
"Je hebt je tattoo op
de rechterhiel."
882
02:01:56,357 --> 02:01:57,747
"Ik heb het gezien."
883
02:01:57,857 --> 02:01:58,917
"Ik herkende jou."
884
02:02:00,427 --> 02:02:02,857
"En ik vond je prachtig."
885
02:02:02,997 --> 02:02:06,357
"Ik zal je herinneren met alle zoetheid
van de wereld, mijn liefste."
886
02:02:06,497 --> 02:02:09,987
"Zoek troost want niets betekent meer..."
887
02:02:10,137 --> 02:02:11,797
"dan samen te zijn."
888
02:02:11,967 --> 02:02:13,627
"Je werd geboren uit liefde."
889
02:02:13,767 --> 02:02:18,107
"Dus zijn je broer en je zus ook
geboren uit liefde."
890
02:02:19,777 --> 02:02:23,147
"Er is niets mooier dan samen
te zijn."
891
02:02:23,317 --> 02:02:26,307
"Je moeder, Nawal Marwan."
892
02:02:27,317 --> 02:02:29,687
"Gevangene nummer 72."
893
02:02:37,997 --> 02:02:40,057
"Wanneer deze enveloppes
uitgehandigd zijn...
894
02:02:40,197 --> 02:02:41,557
aan de geadresseerde.
895
02:02:41,697 --> 02:02:43,128
zal je een brief krijgen."
896
02:02:43,168 --> 02:02:44,758
"De stilte zal worden doorbroken...
897
02:02:44,838 --> 02:02:46,028
"de belofte nagekomen...
898
02:02:46,168 --> 02:02:49,228
"dan mag er een steen op mijn graf
worden geplaatst...
899
02:02:49,378 --> 02:02:52,338
en mijn naam gegraveerd op
de steen, in het zonlicht."
900
02:03:12,528 --> 02:03:15,358
"Mijn liefste..."
901
02:03:15,528 --> 02:03:17,428
"Waar begon jullie verhaal?"
902
02:03:18,698 --> 02:03:21,368
"Toen jullie geboren werden?"
903
02:03:21,538 --> 02:03:23,738
"Dan start ze met verschrikking."
904
02:03:24,938 --> 02:03:28,068
"Bij de geboorte van je vader?"
905
02:03:28,208 --> 02:03:31,408
"Dan begint het als een geweldig
liefdesverhaal."
906
02:03:33,448 --> 02:03:36,939
"Ik zeg dat jullie verhaal met
een belofte begint"...
907
02:03:37,089 --> 02:03:39,519
"om de ketting van woede te doorbreken."
908
02:03:41,389 --> 02:03:44,729
"Dankzij jullie, heb ik eindelijk de
belofte gehouden."
909
02:03:44,899 --> 02:03:46,869
"De ketting is doorbroken."
910
02:03:46,969 --> 02:03:49,899
"En dat ik eindelijk de tijd kan
nemen om jullie te wiegen in mijn armen..."
911
02:03:51,269 --> 02:03:53,429
"en zachtjes een slaapliedje zingen."
912
02:03:53,569 --> 02:03:55,439
"om jullie te troosten"
913
02:03:55,569 --> 02:03:58,199
"Er is niks mooier dan samen
te zijn."
914
02:04:00,079 --> 02:04:01,569
"Ik hou van jullie"
915
02:04:02,949 --> 02:04:06,109
"Je moeder, Nawal."65749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.