All language subtitles for Incendies (2010).1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 5.1 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,216 --> 00:04:32,976 Ik ben blij je te zien. 2 00:04:42,456 --> 00:04:43,296 Alstublieft. 3 00:04:43,716 --> 00:04:45,716 DE TWEELING 4 00:05:11,387 --> 00:05:13,547 Laatste akte en testament van Dr. Nawal Marwan. 5 00:05:13,687 --> 00:05:16,987 Openen van de akte door haar twee kinderen... 6 00:05:17,097 --> 00:05:21,047 Simon Marwan en Jeanne Marwan. 7 00:05:22,527 --> 00:05:24,497 "In overeenstemming met de instructies... 8 00:05:24,597 --> 00:05:28,497 en rechten van Nawal Marwan... 9 00:05:28,607 --> 00:05:30,567 wordt notaris Lebel aangesteld tot... 10 00:05:30,707 --> 00:05:33,767 uitvoerder van het testament." 11 00:05:33,907 --> 00:05:36,037 Ik moet je hier vertellen... 12 00:05:36,207 --> 00:05:39,007 dat het je moeders beslissing was. 13 00:05:39,117 --> 00:05:43,417 Ik was er persoonlijk tegen maar ze stond er op. 14 00:05:45,617 --> 00:05:46,717 Weet je... 15 00:05:48,357 --> 00:05:50,887 Je moeder was meer dan een werkneemster. 16 00:05:51,057 --> 00:05:52,358 Mijn overleden echtgenote en mij... 17 00:05:52,458 --> 00:05:55,758 beschouwde haar als familie. Dus... 18 00:05:56,768 --> 00:05:58,288 Ik kon niet weigeren. 19 00:06:00,738 --> 00:06:04,038 "Al mijn bezittingen moeten verdeeld worden onder de tweelingen... 20 00:06:04,138 --> 00:06:05,438 Jeanne en Simon Marwan." 21 00:06:05,578 --> 00:06:07,808 "Het geld moet gelijk verdeeld worden" 22 00:06:07,948 --> 00:06:11,248 "Mijn bezittingen moeten naar eigen inzicht worden verdeeld." 23 00:06:12,648 --> 00:06:13,908 "Begrafenis" 24 00:06:15,088 --> 00:06:17,318 "Notaris Jean Lebel zal... 25 00:06:17,458 --> 00:06:20,718 me begraven zonder doodskist, naakt... 26 00:06:20,828 --> 00:06:22,048 en zonder gebeden." 27 00:06:22,158 --> 00:06:26,218 "Mijn gezicht naar de grond toe, weg van de wereld." 28 00:06:29,098 --> 00:06:31,598 "Grafsteen en grafschrift" 29 00:06:31,598 --> 00:06:34,028 "Er moet geen grafsteen boven mijn hoofd worden geplaatst. 30 00:06:34,068 --> 00:06:35,438 En mijn naam nergens gegraveerd." 31 00:06:35,568 --> 00:06:38,838 "Mensen die hun beloften niet nakomen, verdienen geen grafschrift." 32 00:06:40,848 --> 00:06:43,248 "Aan Jeanne en Simon" 33 00:06:43,348 --> 00:06:46,649 "De kinderjaren zijn als een mes dat in de keel vastzit. 34 00:06:46,789 --> 00:06:49,119 Het kan niet makkelijk weggehaald worden." 35 00:06:52,019 --> 00:06:55,859 "Jeanne, notaris Lebel zal je een enveloppe overhandigen." 36 00:06:57,499 --> 00:07:01,119 "Deze enveloppe is voor je vader." 37 00:07:02,269 --> 00:07:04,099 "Zoek hem... 38 00:07:04,199 --> 00:07:06,029 en geef hem de enveloppe." 39 00:07:09,009 --> 00:07:11,839 "Simon, de notaris zal je een enveloppe overhandigen." 40 00:07:11,979 --> 00:07:13,469 Ik heb genoeg gehoord. 41 00:07:15,649 --> 00:07:18,619 Maar het is nog niet ten einde. 42 00:07:21,049 --> 00:07:22,539 Ga verder. 43 00:07:24,159 --> 00:07:27,179 "Simon, de notaris zal je een enveloppe overhandigen." 44 00:07:27,329 --> 00:07:30,289 "Deze enveloppe is voor je broer." 45 00:07:31,659 --> 00:07:35,059 "Zoek hem en overhandig het aan hem." 46 00:07:39,399 --> 00:07:42,340 "Wanneer deze enveloppes overhandigd zijn... 47 00:07:42,510 --> 00:07:46,170 zullen jullie een brief krijgen." 48 00:07:46,340 --> 00:07:49,250 "Wanneer de stilte is doorbroken en de belofte gehouden wordt... 49 00:07:49,380 --> 00:07:52,540 mag er een steen geplaatst worden op mijn graf... 50 00:07:52,680 --> 00:07:55,740 en mijn naam erin gegraveerd." 51 00:08:10,840 --> 00:08:12,740 Ik geef toe dat het een beetje raar is. 52 00:08:20,040 --> 00:08:22,100 Moeten er documenten ondertekend worden? 53 00:08:22,250 --> 00:08:24,370 Neen, vandaag niet. 54 00:08:24,520 --> 00:08:25,740 Oké. 55 00:08:26,750 --> 00:08:28,380 Dank je, Jean. 56 00:08:28,550 --> 00:08:30,040 Zullen we? - Wacht. 57 00:08:33,860 --> 00:08:36,591 Je kent het verhaal van onze vader. 58 00:08:36,731 --> 00:08:39,031 En je weet dat we geen broer hebben. 59 00:08:39,131 --> 00:08:41,461 Waarom liet je haar dit schrijven? 60 00:08:42,871 --> 00:08:44,931 Ik begrijp je reactie. 61 00:08:45,071 --> 00:08:46,701 Het is heel verrassend. 62 00:08:46,741 --> 00:08:48,611 Beweer maar niet dat je dit gelooft! 63 00:08:48,671 --> 00:08:51,201 Je kende haar. Dit is niet waar ! 64 00:08:51,241 --> 00:08:53,371 Men verzint zulke dingen niet, Simon. Zeker niet in een testament. 65 00:08:53,411 --> 00:08:54,911 Ze zijn deel van de akte. 66 00:08:56,051 --> 00:08:57,571 Dan is er ook nog dit. 67 00:09:13,801 --> 00:09:18,261 Wel, deze morgen gaf jouw moeder ons een eerder speciaal iets. 68 00:09:18,401 --> 00:09:20,961 We zullen erover slapen... 69 00:09:21,111 --> 00:09:22,971 We zullen elkaar terug ontmoeten, hé? 70 00:09:23,111 --> 00:09:25,581 Ik zal buiten wachten. Dank je, Jean. 71 00:09:25,681 --> 00:09:27,611 Ga zitten Simon. 72 00:09:27,751 --> 00:09:30,482 Kijk, Jean... 73 00:09:30,622 --> 00:09:33,312 jouw secretaresse hield er van om voor jou te werken. 74 00:09:34,352 --> 00:09:38,082 Zij deed dit haar hele leven goed, proficiat. 75 00:09:38,192 --> 00:09:40,422 Maar jouw secretaresse was ook mijn moeder. 76 00:09:40,532 --> 00:09:43,292 Haar job als moeder, dat is een ander verhaal. 77 00:09:43,462 --> 00:09:44,492 Simon... 78 00:09:44,632 --> 00:09:47,122 Begraaf je secretaresse zoals je wilt. 79 00:09:47,302 --> 00:09:49,862 Maar mijn moeder... ik wil haar op een normale manier begraven. 80 00:09:50,002 --> 00:09:51,592 Voor één keer in haar verdomde leven... 81 00:09:51,702 --> 00:09:53,802 heeft ze dan eindelijk eens nomaal gehandeld. 82 00:09:55,672 --> 00:09:57,162 Einde discussie ! 83 00:10:11,022 --> 00:10:12,392 Neem je tijd. 84 00:10:12,522 --> 00:10:15,152 En kom me weer bezoeken als Simon gekalmeerd is. 85 00:10:20,072 --> 00:10:22,663 Ik weet dat het zeer ongebruikelijk is maar... 86 00:10:25,173 --> 00:10:27,663 je moeder was niet gek, Jeanne. 87 00:10:46,993 --> 00:10:49,053 We zijn ineens een grote familie... 88 00:10:53,873 --> 00:10:55,273 Heeft ze ooit over een hond gesproken? 89 00:10:55,403 --> 00:10:58,003 Er is altijd een hond in een grote familie. 90 00:10:58,103 --> 00:11:00,733 Moeten we die nu ook vinden? 91 00:11:01,913 --> 00:11:03,433 Verdomd gek wijf! 92 00:11:09,353 --> 00:11:11,013 Ik zal met Jean praten. 93 00:11:11,123 --> 00:11:12,553 Over wat ??? 94 00:11:12,693 --> 00:11:15,253 Over een normale begrafenis. 95 00:11:18,424 --> 00:11:21,394 We zullen zorgen voor haar, dan ga ik zorgen voor jou. 96 00:11:34,644 --> 00:11:36,614 Waar ga je naartoe? 97 00:11:36,744 --> 00:11:38,904 Je begraaft haar maar hoe je het zelf wil! 98 00:11:39,084 --> 00:11:40,574 Stop ermee ! 99 00:11:41,914 --> 00:11:43,914 Je voelt je schuldig omdat je er niet was... 100 00:11:44,084 --> 00:11:45,054 toen ze stierf. 101 00:11:45,154 --> 00:11:46,984 Je voelt je schuldig omdat je er was... 102 00:11:47,124 --> 00:11:48,424 toen ze haar ongeval had. 103 00:11:48,594 --> 00:11:51,114 Je moet stoppen met je over alles schuldig te voelen! 104 00:11:51,264 --> 00:11:52,954 Ik voel me over niks schuldig. 105 00:11:53,094 --> 00:11:55,584 Realiseer je de betekenis van wat hij daar juist voorlas? 106 00:11:55,764 --> 00:11:56,924 Wel, ze is weg! 107 00:11:57,064 --> 00:11:58,964 Het is gedaan, eindelijk rust! 108 00:12:03,604 --> 00:12:05,734 Ik voel me zo verdomd rustig! 109 00:12:10,945 --> 00:12:12,975 Ik heb vrede. 110 00:12:15,615 --> 00:12:17,245 Ja, dat zie ik. 111 00:12:21,525 --> 00:12:25,325 De wiskunde die je tot nu toe gestudeerd hebt... 112 00:12:25,465 --> 00:12:29,425 heeft getracht duidelijke en definitieve antwoorden op... 113 00:12:29,535 --> 00:12:32,465 duidelijke en definitieve problemen te geven. 114 00:12:32,635 --> 00:12:36,095 Nu ga je aan een nieuw avontuur beginnen. 115 00:12:36,205 --> 00:12:38,695 Jullie krijgen te maken met onoplosbare problemen... 116 00:12:38,845 --> 00:12:40,435 die zullen leiden... 117 00:12:40,545 --> 00:12:43,475 naar andere, even onoplosbare problemen. 118 00:12:43,645 --> 00:12:46,345 De mensen rondom jou zullen herhaaldelijk aandringen... 119 00:12:46,485 --> 00:12:49,475 dat wat jij doet, hopeloos is. 120 00:12:49,655 --> 00:12:52,645 Je zal geen argumenten vinden om jezelf te verdedigen... 121 00:12:52,795 --> 00:12:55,555 omdat de problemen overweldigend ingewikkeld zullen zijn. 122 00:12:56,965 --> 00:12:59,895 Welkom bij pure wiskunde... 123 00:13:00,035 --> 00:13:02,025 en het land van eenzaamheid. 124 00:13:02,165 --> 00:13:05,156 Dit is mijn assistent... 125 00:13:05,306 --> 00:13:07,136 Mevrouw Jeanne Marwan. 126 00:13:08,176 --> 00:13:09,666 Hallo! 127 00:13:12,916 --> 00:13:15,706 We zullen beginnen met het 'vermoeden van Collatz'. 128 00:13:18,546 --> 00:13:21,016 Wat vertelt je intuïtie je? 129 00:13:28,156 --> 00:13:30,026 Jouw intuïtie is altijd juist. 130 00:13:30,196 --> 00:13:32,386 Daarom heb jij potentieël om... 131 00:13:32,526 --> 00:13:34,926 een echte wiskundige te worden. 132 00:13:35,066 --> 00:13:37,696 Maar hiervoor heb je hulp nodig. 133 00:13:38,866 --> 00:13:40,866 Heb je enige familie daar? 134 00:13:42,406 --> 00:13:45,066 - Contacten? - Dat is belachelijk, Niv. 135 00:13:45,206 --> 00:13:48,736 Je hebt net geleerd dat: a) je vader nog leeft, 136 00:13:48,876 --> 00:13:50,936 en b) je nog een broer hebt. 137 00:13:51,086 --> 00:13:52,176 Dit is belachelijk... 138 00:13:52,286 --> 00:13:55,686 Wat belachelijk is, is om het onvermijdelijke uit te dagen. 139 00:13:55,786 --> 00:13:57,276 Je moet het weten... 140 00:13:58,287 --> 00:14:00,957 of je geest zal nooit vrede hebben. 141 00:14:02,967 --> 00:14:06,627 En zonder gemoedsrust, geen pure wiskunde. 142 00:14:10,267 --> 00:14:12,367 Je hebt een startpunt nodig. 143 00:14:18,077 --> 00:14:20,407 Mijn vader stierf tijdens de oorlog in Daresh. 144 00:14:20,547 --> 00:14:22,777 Dat is de onbekende variabele in de vergelijking. 145 00:14:22,917 --> 00:14:25,907 Je start nooit met de onbekende variabele. 146 00:14:27,917 --> 00:14:29,787 Mijn moeder komt uit Der Om, 147 00:14:29,927 --> 00:14:31,757 een dorp in de Fouad. 148 00:14:32,997 --> 00:14:35,257 Ze studeerde Frans... 149 00:14:35,427 --> 00:14:36,757 aan de Universiteit van Daresh. 150 00:14:36,897 --> 00:14:39,827 Als ze studeerde, is er hoop. 151 00:14:41,397 --> 00:14:43,927 Sa'id Haidar. 152 00:14:44,107 --> 00:14:46,667 Je brengt een bezoek aan Sa'id Haidar... 153 00:14:46,807 --> 00:14:49,237 een oude vriend van mij die les geeft aan Daresh. 154 00:14:49,337 --> 00:14:51,277 Je kan hem vertrouwen. 155 00:17:47,461 --> 00:17:49,191 Wat doe je? 156 00:17:49,321 --> 00:17:52,421 Mamma! Ben je in orde? 157 00:17:55,931 --> 00:17:58,301 Mevrouw, u zit op mijn handdoek. 158 00:17:59,631 --> 00:18:01,121 Mamma? 159 00:18:02,641 --> 00:18:04,101 Mamma! 160 00:18:27,502 --> 00:18:28,992 Mamma? 161 00:18:31,072 --> 00:18:32,562 Wat is er gebeurd? 162 00:18:35,242 --> 00:18:36,672 Waar is Jeanne? 163 00:18:39,672 --> 00:18:41,162 Mamma? 164 00:18:53,692 --> 00:18:55,382 Lijdt ze aan migraine? 165 00:18:55,522 --> 00:18:56,512 Nee. 166 00:18:56,662 --> 00:18:58,822 Geheugenverlies? - Nee. 167 00:18:58,932 --> 00:19:01,092 Verlies van evenwicht? 168 00:19:01,232 --> 00:19:02,252 Nee. 169 00:19:02,402 --> 00:19:03,992 Verstrooidheid? 170 00:19:04,102 --> 00:19:06,072 Ze is altijd verstrooid. 171 00:19:06,202 --> 00:19:08,602 Nee, ze was nooit verstrooid. 172 00:20:19,444 --> 00:20:21,104 Wahab, kom. 173 00:20:44,374 --> 00:20:45,804 Laat mijn zus met rust. 174 00:20:47,974 --> 00:20:51,034 Zoon van een vluchteling, waar denk je heen te gaan? 175 00:20:56,454 --> 00:20:58,884 Nicolas, stop! 176 00:20:59,354 --> 00:21:00,474 Ga terug naar je land. 177 00:21:01,724 --> 00:21:02,624 Wahab! 178 00:21:03,224 --> 00:21:06,284 We zullen je in je kamp zoeken en afmaken! 179 00:21:07,024 --> 00:21:08,014 Geef me het pistool. 180 00:21:08,464 --> 00:21:10,865 Ik wil haar doden. - Het is mijn taak om dat te doen. 181 00:21:12,705 --> 00:21:14,995 Je hebt de eer van onze familie bezoedeld. 182 00:21:15,675 --> 00:21:16,565 Genoeg! 183 00:21:17,635 --> 00:21:19,405 Ga naar huis! 184 00:21:20,505 --> 00:21:22,335 Ga naar huis! 185 00:21:28,985 --> 00:21:30,315 Buiten. 186 00:21:37,225 --> 00:21:39,215 Wat heb je gedaan? 187 00:21:39,395 --> 00:21:42,825 Je hebt ons vernederd en naam van onze familie bezoedeld. 188 00:21:43,095 --> 00:21:46,725 Waarom God, waarom heb je ons in het donker gegooid? 189 00:21:49,535 --> 00:21:52,875 Mijn God, wat heb je gedaan? Waarom heb je met dit aangedaan? 190 00:21:53,045 --> 00:21:55,905 Wat zal ik met je doen! Wil je dat ik je dood? 191 00:21:57,845 --> 00:22:00,005 Ik ben zwanger, oma. 192 00:22:01,085 --> 00:22:04,216 Mijn god, alles is zwart. Waarom? 193 00:22:04,386 --> 00:22:06,586 Waarom heb je dit gedaan? 194 00:22:07,286 --> 00:22:09,586 Moet ik jou vermoorden? 195 00:22:10,256 --> 00:22:12,726 Wat zal ik met je doen? 196 00:23:32,277 --> 00:23:33,537 Kom. 197 00:23:35,477 --> 00:23:38,177 Eet als je wil dat je kind sterk zal zijn. 198 00:23:44,657 --> 00:23:46,347 Luister goed naar me. 199 00:23:47,357 --> 00:23:49,517 Er is hier niks voor jou. 200 00:23:51,028 --> 00:23:53,618 Ik zal helpen na de geboorte. 201 00:23:53,798 --> 00:23:55,888 Ik wil dat je hier weggaat. 202 00:23:57,498 --> 00:24:01,408 Je zult met bij oom Charbel in de stad gaan logeren. 203 00:24:02,408 --> 00:24:04,708 Daar zal je naar school gaan. 204 00:24:04,808 --> 00:24:07,068 Om te leren lezen, om te leren denken. 205 00:24:07,248 --> 00:24:10,308 Om aan deze ellende te ontsnappen. 206 00:24:11,918 --> 00:24:14,248 Beloof me dat en ik zal je helpen. 207 00:24:17,058 --> 00:24:20,688 Beloof me dat je naar school zult gaan. 208 00:24:27,028 --> 00:24:28,758 Ik beloof het, grootmoeder. 209 00:24:31,268 --> 00:24:32,568 Ik beloof het. 210 00:27:14,101 --> 00:27:18,061 Kijk goed naar je moeder. Zodat je haar herkent. 211 00:27:21,271 --> 00:27:26,512 Op een dag zal ik je vinden. Dat beloof ik je, mijn liefste. 212 00:27:37,722 --> 00:27:40,752 Wees voorzichtig Maak je geen zorgen. 213 00:28:14,462 --> 00:28:16,932 Kom op, het is tijd voor jou om te gaan. 214 00:28:18,102 --> 00:28:22,063 Ik zie vreselijke tijden in het verschiet. 215 00:28:37,753 --> 00:28:40,583 Op een dag zal ik je vinden, mijn zoon. 216 00:30:17,225 --> 00:30:21,085 Ik ontving een bericht van mijn vriend Niv Cohen... 217 00:30:21,225 --> 00:30:23,285 maar ik kan je niet helpen... 218 00:30:23,425 --> 00:30:25,395 omdat, toendertijd... 219 00:30:25,525 --> 00:30:26,725 studeerde ik de geschiedenis... 220 00:30:26,865 --> 00:30:30,235 van wiskunde in Parijs. 221 00:30:30,405 --> 00:30:33,265 Meer specifiek, de periode... 222 00:30:33,405 --> 00:30:37,365 waarin Leonhard Euler er in geslaagd was... 223 00:30:37,475 --> 00:30:39,405 alhoewel hij bijna blind was... 224 00:30:39,575 --> 00:30:42,735 als eerste een formele wiskundige oplossing... 225 00:30:42,915 --> 00:30:47,615 had gevonden voor het probleem van 'De Zeven Bruggen Van Koningsberg'. 226 00:30:47,755 --> 00:30:50,745 Ja, hij trotseerde Diderot aan het Hof... 227 00:30:50,885 --> 00:30:52,785 door te zeggen: 228 00:30:52,925 --> 00:30:53,985 "Heren" 229 00:30:54,125 --> 00:30:57,755 "e (exponent) pi + 1" 230 00:30:57,925 --> 00:30:59,255 "is gelijk aan nul." 231 00:31:00,265 --> 00:31:02,426 "Dus, God bestaat!" 232 00:31:04,606 --> 00:31:06,936 Niv, Niv, Niv... 233 00:31:20,856 --> 00:31:23,016 Hallo! Spreek jij Frans? 234 00:31:23,156 --> 00:31:25,016 Ja natuulijk! - Kan ik je helpen? 235 00:31:25,156 --> 00:31:28,816 Ja, ik zoek naar iemand die deze vrouw zou gekend hebben. 236 00:31:30,296 --> 00:31:32,786 Ze studeerde hier circa 35 jaar geleden. 237 00:31:34,836 --> 00:31:36,256 Je maakt een grapje zeker? 238 00:31:36,306 --> 00:31:37,766 Ik was toen nog niet eens geboren! 239 00:31:37,806 --> 00:31:39,966 Ik kan je daar mee niet helpen. 240 00:31:40,106 --> 00:31:41,266 Ik maak geen grapjes hoor. 241 00:31:41,276 --> 00:31:43,636 Ik ben er zeker van dat je iemand kent die mij kan helpen. 242 00:31:43,646 --> 00:31:45,196 Ik kom van heel erg ver. 243 00:31:45,206 --> 00:31:47,876 Alsjeblieft. Haar naam is Nawal Marwan. 244 00:31:56,827 --> 00:31:58,487 Je bent heel erg aardig. 245 00:31:58,627 --> 00:32:01,457 Ik ben niet aardig, ik wil gewoon van je af. 246 00:32:01,527 --> 00:32:03,117 Najat, ik ben het... 247 00:32:03,967 --> 00:32:05,727 Heb je tijd te veel? 248 00:32:06,867 --> 00:32:09,337 Dat zegt me iets. 249 00:32:09,467 --> 00:32:13,877 Zij kan op de campuskrant gewerkt hebben. 250 00:32:14,907 --> 00:32:16,397 Het is al een tijdje geleden. 251 00:32:19,017 --> 00:32:23,007 Mensen die vertrokken zijn, hebben hun identiteit veranderd. 252 00:32:25,757 --> 00:32:27,687 Maar het is opvallend. 253 00:32:39,037 --> 00:32:43,167 Deze foto van je moeder werd genomen in Kfar Ryat. 254 00:32:43,267 --> 00:32:44,757 Kijk hier. 255 00:32:46,077 --> 00:32:49,067 Dit is het symbool van Kfar Ryat. 256 00:32:50,108 --> 00:32:53,008 Het is een gevangenis in het zuiden. 257 00:32:57,088 --> 00:32:59,208 Ken je Kfar Ryat niet? 258 00:32:59,358 --> 00:33:00,378 Nee. 259 00:33:00,558 --> 00:33:03,958 Dan ben je zeker niet van hier. 260 00:33:05,228 --> 00:33:08,058 Je kent het Zuiden niet. 261 00:33:40,928 --> 00:33:43,058 Als de internationale gemeenschap... 262 00:33:44,329 --> 00:33:46,959 nu niet tussen beide komt... 263 00:33:48,439 --> 00:33:49,959 in de overbevolke vluchtelingenkampen... 264 00:33:51,509 --> 00:33:55,999 aan de grens... zullen ze worden uitgemoord. 265 00:33:59,319 --> 00:34:00,809 Ze is aangekomen. 266 00:34:00,949 --> 00:34:02,079 Oké. 267 00:34:02,189 --> 00:34:04,949 Wij, de studenten, verzetten ons tegen de Nationalistische Partij... 268 00:34:05,089 --> 00:34:07,349 die probeert om de vluchtelingen over de grens te zetten. 269 00:34:07,419 --> 00:34:08,949 De Nationale Partij ondersteunt... 270 00:34:09,129 --> 00:34:10,649 rechtse Christelijke milities... 271 00:34:10,689 --> 00:34:12,989 die openlijke bedreigingen maken tegen de vluchtelingen. 272 00:34:13,029 --> 00:34:14,919 In het Zuiden zijn de vluchtelingen nu gewapend... 273 00:34:14,959 --> 00:34:16,759 en hebben ze de steun... 274 00:34:16,869 --> 00:34:21,169 van bijna alle moslims in dit land. 275 00:34:21,299 --> 00:34:24,499 Maar ... u bent een Christen. 276 00:34:24,639 --> 00:34:27,129 Wij zijn voor vrede... 277 00:34:27,279 --> 00:34:29,639 Religie heeft hier niks mee te maken. 278 00:34:39,290 --> 00:34:40,220 Nawal! 279 00:34:40,990 --> 00:34:43,480 Zet de radio aan! Ze komen om de universiteit te sluiten! 280 00:34:43,660 --> 00:34:46,320 De Nationalisten hebben de campus gesloten. 281 00:35:01,740 --> 00:35:03,510 Nawal, kom terug. 282 00:35:04,310 --> 00:35:05,970 Blijf hier. 283 00:35:09,090 --> 00:35:11,580 Oom Charbel, de Nationalisten sluiten de campus! 284 00:35:11,850 --> 00:35:15,550 Er zal gevochten worden. 285 00:35:15,730 --> 00:35:17,890 Ik wil dat je hier blijft. 286 00:35:36,611 --> 00:35:37,771 Er wordt geschoten. 287 00:35:40,521 --> 00:35:41,681 Aan tafel, meisjes. 288 00:35:41,851 --> 00:35:43,721 Mamma, ze vallen de universiteit aan! 289 00:35:43,851 --> 00:35:46,581 Dat is geen reden om niet te eten! 290 00:35:54,561 --> 00:35:56,051 Aioua? 291 00:36:26,262 --> 00:36:29,562 Christelijke dorpen in het zuiden werden deze morgen aangevallen. 292 00:36:29,732 --> 00:36:31,832 Moge God ons beschermen. 293 00:36:32,002 --> 00:36:33,992 Daarom sloten ze de universiteit. 294 00:36:34,172 --> 00:36:37,502 Het duurt niet lang meer voordat het ook hier ontploft. 295 00:36:39,112 --> 00:36:43,982 We zullen naar de bergen gaan totdat de dingen kalmeren. 296 00:36:44,952 --> 00:36:46,442 Voor hoelang? 297 00:36:47,122 --> 00:36:48,172 We vertrekken morgen. 298 00:36:48,352 --> 00:36:51,122 De rest van de familie is reeds daar. 299 00:36:51,292 --> 00:36:52,782 En wat met de school? 300 00:36:53,922 --> 00:36:56,292 De school zal in elk geval sluiten. 301 00:36:56,792 --> 00:36:58,762 Alleen God weet voor hoelang. 302 00:36:59,302 --> 00:37:00,522 En de campuskrant? 303 00:37:01,362 --> 00:37:02,852 Maak je geen zorgen. 304 00:37:03,032 --> 00:37:06,432 De campuskrant kan een tijdje overleven zonder ons. 305 00:37:07,272 --> 00:37:10,302 Maar ideeën overleven alleen als er iemand is om ze te beschermen! 306 00:37:10,472 --> 00:37:12,272 Precies, Rafqa. 307 00:37:13,342 --> 00:37:14,932 Precies. 308 00:37:26,493 --> 00:37:29,153 Er zijn slechts twee weeshuizen in het gebied. 309 00:37:29,293 --> 00:37:31,163 Ik zal me spoedig bij je aansluiten. 310 00:37:31,333 --> 00:37:33,493 Je kan daar nu niet naartoe gaan! 311 00:37:35,363 --> 00:37:37,663 Je hebt oma beloofd om je studies te beëindigen. 312 00:37:37,833 --> 00:37:39,363 Je hebt je vader gehoord. 313 00:37:39,503 --> 00:37:42,533 Als ze de kampen aanvallen, is het land verloren. 314 00:37:43,543 --> 00:37:45,013 De studies zijn beëindigd. 315 00:37:49,713 --> 00:37:51,343 Ik denk iedere dag aan hem. 316 00:37:51,513 --> 00:37:53,183 Hij is mijn kind. 317 00:37:54,423 --> 00:37:56,153 Ik wil hem levend terugvinden. 318 00:38:17,274 --> 00:38:19,744 Ik ga naar Shadia om water halen. 319 00:38:19,914 --> 00:38:22,174 Haast je, Nawal. 320 00:40:21,536 --> 00:40:23,336 Naam? - Nawal. 321 00:40:23,506 --> 00:40:25,836 Nawal wat? - Nawal Marwan. 322 00:40:26,676 --> 00:40:27,836 Waar ga je naartoe? 323 00:40:28,246 --> 00:40:29,206 Naar het Zuiden. 324 00:40:29,376 --> 00:40:30,366 Waarvoor? 325 00:40:31,146 --> 00:40:32,876 Om mijn man te zien. 326 00:42:54,889 --> 00:42:56,329 Wahab... 327 00:43:23,019 --> 00:43:25,419 Is het altijd een meisjesweeshuis geweest? 328 00:43:26,029 --> 00:43:28,859 De oudere jongens zijn 3 jaar geleden naar Kfar Kout gebracht. 329 00:43:31,329 --> 00:43:34,489 Je zou met ons mee kunnen gaan. Kfar Kout werd gisteren aangevallen. 330 00:45:04,491 --> 00:45:07,981 Ik zoek het weeshuis. Weet je waar het is? 331 00:45:08,701 --> 00:45:09,631 Daar. 332 00:45:10,601 --> 00:45:13,531 De kinderen? Waar zijn de kinderen? 333 00:45:14,531 --> 00:45:16,871 Vraag het aan iemand die er bij was. 334 00:45:17,041 --> 00:45:22,441 De moslim dorpelingen zijn gevlucht naar het kamp in Deressa. 335 00:45:22,941 --> 00:45:25,542 Zij vrezen dat er represailles zullen komen. 336 00:45:25,982 --> 00:45:29,112 De kinderen kunnen bij hen zijn. 337 00:45:30,982 --> 00:45:36,222 Chamseddine en zijn mensen doodden alle Christenen om de vluchtelingen te wreken. 338 00:45:39,332 --> 00:45:43,062 Misschien zijn de kinderen in Deressa. 339 00:47:06,613 --> 00:47:08,583 Kan je me naar het kamp in Deressa meenemen? 340 00:51:11,668 --> 00:51:13,128 Ik ben een Christen! 341 00:51:25,148 --> 00:51:27,708 Mijn dochter! Mijn dochter! 342 00:51:34,518 --> 00:51:35,748 Mamma! 343 00:55:03,972 --> 00:55:05,372 Hallo, Simon, ik ben het! 344 00:55:05,472 --> 00:55:07,272 Ik ben in Mama's dorp. 345 00:55:07,402 --> 00:55:09,202 Ik wou dat je hier was. 346 00:55:09,312 --> 00:55:10,242 Luister. 347 00:55:33,063 --> 00:55:35,433 Het spijt me, ik begrijp het niet. 348 00:56:09,103 --> 00:56:12,264 Ik heb je gewaarschuwd hier nooit meer terug te komen! 349 00:56:15,614 --> 00:56:16,594 Hallo! 350 00:56:17,944 --> 00:56:18,934 Souha? 351 00:56:22,484 --> 00:56:25,454 Ahmed houdt van jou! Ahmed houdt van jou! 352 00:56:29,824 --> 00:56:32,884 Ik heb je gevraagd dat niet meer te zeggen! 353 00:56:35,634 --> 00:56:36,614 Hallo. 354 00:56:37,134 --> 00:56:38,194 Kan ik je helpen? 355 00:56:42,204 --> 00:56:43,174 Hallo. 356 00:56:44,634 --> 00:56:48,974 Spreekt er iemand Frans of Engels? 357 00:56:49,644 --> 00:56:51,334 Waar is Samia? 358 00:57:00,024 --> 00:57:02,014 Marhaba! Marhaba! 359 00:57:03,054 --> 00:57:05,084 Hallo! Hallo! 360 00:57:05,224 --> 00:57:06,215 Hallo! 361 00:57:11,665 --> 00:57:13,095 Jeanne. 362 00:57:19,605 --> 00:57:20,905 Jeanne. 363 00:57:24,545 --> 00:57:25,875 Jeanne. 364 00:57:33,855 --> 00:57:34,845 Dank je. 365 00:57:50,405 --> 00:57:53,865 Spreekt u Frans? - Ja, hallo! 366 00:57:53,975 --> 00:57:55,375 Hallo. 367 00:57:55,475 --> 00:57:57,945 Mijn naam is Samia. 368 00:57:58,075 --> 00:58:00,376 Ik ben Jeanne Marwan. 369 00:58:00,486 --> 00:58:01,886 Bedankt om me te helpen. 370 00:58:01,986 --> 00:58:05,416 Marwan? Er zijn hier vele Marwans. 371 00:58:05,586 --> 00:58:07,076 Echt? 372 00:58:08,456 --> 00:58:10,586 Wel, ik ben van Canada... 373 00:58:11,626 --> 00:58:13,596 Ik ben op zoek naar Souha. 374 00:58:13,766 --> 00:58:15,886 Zij is Souha. 375 00:58:15,996 --> 00:58:18,726 Ze is mijn over-grootmoeder. 376 00:58:18,836 --> 00:58:21,426 Marhaba! - Marhaba. 377 00:58:27,946 --> 00:58:31,146 De mensen van de winkel op de hoek gaven me haar naam. 378 00:58:37,586 --> 00:58:39,176 Ik zoek mijn vader... 379 00:58:39,326 --> 00:58:40,986 Zijn naam is Wahab. 380 00:58:46,796 --> 00:58:50,026 Mijn moeders naam is Nawal Marwan. 381 00:58:51,836 --> 00:58:52,996 Ze is hier geboren. 382 00:59:01,007 --> 00:59:02,497 We kennen haar niet. 383 00:59:03,677 --> 00:59:05,207 Natuurlijk ken je haar. 384 00:59:11,557 --> 00:59:14,787 De familie Marwan werd getroffen door schande. 385 00:59:32,807 --> 00:59:34,797 En toen begon de oorlog. 386 00:59:39,717 --> 00:59:42,087 Ik zoek Wahab. 387 00:59:45,857 --> 00:59:47,828 Ze kent Wahab niet. 388 00:59:52,098 --> 00:59:56,828 Ik kan je niet helpen. Sorry, ik ben moe. 389 01:00:05,878 --> 01:00:09,868 Als jij Nawal Marwans dochter bent... 390 01:00:11,048 --> 01:00:14,078 ben je hier niet welkom. 391 01:00:14,218 --> 01:00:15,708 Ga naar huis. 392 01:00:20,258 --> 01:00:22,128 Ze zoekt haar vader... 393 01:00:22,298 --> 01:00:25,088 maar ze weet kent haar moeder niet eens. 394 01:02:59,051 --> 01:03:02,181 Ik kwam aan na het bloedbad in het Deressa-vluchtelingenkamp. 395 01:03:03,621 --> 01:03:05,561 Alles stond in brand. 396 01:03:07,431 --> 01:03:10,261 Ik zocht naar mijn zoon tussen de plassen bloed. 397 01:03:10,901 --> 01:03:15,101 Ik zal nooit vergeten wat ik zag en hoorde. 398 01:03:16,301 --> 01:03:18,531 U zegt dat u strijdt tegen onze vijand. 399 01:03:19,271 --> 01:03:22,471 Dat maakt je niet tot onze vriend. 400 01:03:23,982 --> 01:03:26,542 Waarom zou Chamseddine je vertrouwen? 401 01:03:27,812 --> 01:03:30,112 De vader van mijn kind was een vluchteling van Deressa. 402 01:03:30,282 --> 01:03:32,252 Mijn zoon is opgeslokt geweest door de oorlog. 403 01:03:33,792 --> 01:03:35,912 Ik heb niks meer te verliezen. 404 01:03:37,792 --> 01:03:40,822 Mijn haat is groot tegenover de Nationalisten. 405 01:03:41,962 --> 01:03:45,262 Dit is niet wat je screef in Charbel's campuskrant. 406 01:03:46,332 --> 01:03:50,832 Mijn oom Charbel dacht om vrede aan te moedigen met woorden en boeken. 407 01:03:52,412 --> 01:03:53,962 Ik geloofde hem. 408 01:03:56,482 --> 01:03:58,312 Het leven heeft me iets anders geleerd. 409 01:04:01,112 --> 01:04:02,912 Wat ga je nu doen? 410 01:04:05,522 --> 01:04:09,152 De vijand aanleren wat het leven mij heeft aangeleerd. 411 01:05:03,183 --> 01:05:05,343 Dat is goed. Dat is goed. 412 01:05:05,513 --> 01:05:08,353 Je hebt dit vergeten. Laten we verder doen. 413 01:05:13,254 --> 01:05:15,054 Hoe gaat het met je Frans? 414 01:05:16,524 --> 01:05:19,194 Ik... Ik ben al veel beterder, papa. 415 01:05:19,364 --> 01:05:20,834 Ze zeggen "beter" of "veel" 416 01:05:20,934 --> 01:05:23,664 Maar nooit tegelijkertijd, mijn schat. 417 01:05:26,534 --> 01:05:29,334 Ik wil dat mijn zoon verschillende talen leert spreken. 418 01:05:29,504 --> 01:05:32,374 Ik wil hem anderen laten begrijpen zonder een tussenpersoon. 419 01:05:58,804 --> 01:06:01,464 Hoe gaat het, Nawal? Het is Nouchine. 420 01:06:02,644 --> 01:06:05,975 Goedenavond, Nouchine. Hoe gaat het met je moeder? 421 01:06:06,145 --> 01:06:09,945 Met mijn moeder haat het zeer goed. Morgen om 10 uur. 422 01:06:12,055 --> 01:06:13,745 Okee, morgen... 423 01:07:03,306 --> 01:07:04,796 Marhaba. 424 01:07:29,896 --> 01:07:30,956 Hallo lieverd. 425 01:07:31,136 --> 01:07:32,226 Goeiemorgen. 426 01:07:32,666 --> 01:07:34,396 Ga je donderdag met ons uit? 427 01:07:34,566 --> 01:07:35,556 Nee. 428 01:07:36,236 --> 01:07:37,166 Vrijdag? 429 01:07:37,336 --> 01:07:38,396 Nee. 430 01:07:38,576 --> 01:07:39,506 Zaterdag? 431 01:07:39,676 --> 01:07:40,966 Nee. 432 01:07:42,546 --> 01:07:44,666 We zijn geduldig. 433 01:07:44,876 --> 01:07:46,316 Ik ook. 434 01:08:00,227 --> 01:08:01,197 Vergeet nooit: 435 01:08:01,367 --> 01:08:03,357 "Toujour" is met een "s". 436 01:09:05,558 --> 01:09:06,548 Verdomde teef! 437 01:10:49,300 --> 01:10:51,790 De gevangenis in Kfar Ryat is veroordeeld voor foltering in... 438 01:10:51,870 --> 01:10:54,740 verscheidene rapporten door Amnesty International. 439 01:11:03,380 --> 01:11:05,350 Hier is de vrouwenafdeling. 440 01:11:06,920 --> 01:11:08,580 De cellen zijn groter. 441 01:11:08,720 --> 01:11:11,880 Sommige gevangenen bleven hier 15 jaar lang. 442 01:11:21,400 --> 01:11:24,730 sinds wanneer bestaat deze gevangenis ? - Sinds net na de bloedbaden. 443 01:11:24,870 --> 01:11:26,700 Juist nadat de oorlog begon. 444 01:11:26,800 --> 01:11:29,531 Ze hebben 600 politieke gevangenen gevangen gezet. 445 01:11:32,281 --> 01:11:33,611 U mag er binnen gaan hoor. 446 01:11:33,741 --> 01:11:35,271 Ik zal een foto nemen. 447 01:11:47,261 --> 01:11:48,991 Ken je deze vrouw? 448 01:11:49,931 --> 01:11:50,891 Nee. 449 01:11:50,991 --> 01:11:53,221 Zij werd hier gevangen genomen. 450 01:11:55,131 --> 01:11:56,161 Ik ken haar niet. 451 01:11:56,301 --> 01:11:58,461 Weet je... dat was heel lang geleden, ik... 452 01:11:58,601 --> 01:12:01,571 Misschien ken je iemand die hier gewerkt heeft? 453 01:12:41,552 --> 01:12:42,772 Hallo. 454 01:12:49,992 --> 01:12:51,182 Hallo. 455 01:12:54,562 --> 01:12:56,992 Ik zoek Fahim Harrsa. 456 01:13:00,662 --> 01:13:03,662 Ik ben de schoolconciërge. 457 01:13:03,802 --> 01:13:05,702 Ja, maar voordien. Wat was je toen? 458 01:13:05,842 --> 01:13:08,242 Daarvoor? 459 01:13:08,372 --> 01:13:11,242 Dat was voordat ik de schoolconciërge werd. 460 01:13:11,372 --> 01:13:14,672 Ik ben al erg lang de schoolconciërge. 461 01:13:16,913 --> 01:13:18,853 Ken je deze vrouw? 462 01:13:19,023 --> 01:13:20,643 Ze was in Kfar Ryat. 463 01:13:23,593 --> 01:13:26,853 Ik ben maar een schoolconciërge. Dat is alles. 464 01:13:29,933 --> 01:13:32,053 Ik zoek iemand die haar heeft gekend. 465 01:13:32,203 --> 01:13:34,663 Iemand kan me misschien iets over haar vertellen. 466 01:13:37,203 --> 01:13:38,673 Dit is mijn moeder. 467 01:13:41,873 --> 01:13:44,743 Dat is de vrouw die zingt. 468 01:13:44,883 --> 01:13:46,003 Nummer 72. 469 01:13:48,183 --> 01:13:50,613 Het was zij die de ultra-rechtse Christelijke 470 01:13:50,753 --> 01:13:52,213 militieleider vermoordde... 471 01:13:53,423 --> 01:13:55,583 Ze zetten het haar betaald. 472 01:13:55,723 --> 01:13:58,553 Heel erg betaald. 15 jaar lang. 473 01:14:03,563 --> 01:14:05,463 Ze noemden haar de vrouw die zingt. 474 01:14:05,603 --> 01:14:07,763 Omdat ze de hele tijd zong. 475 01:14:08,873 --> 01:14:10,894 Ben je zeker dat zei het is? 476 01:14:11,974 --> 01:14:14,804 Ik heb haar 13 jaar bewaakt. 477 01:14:16,644 --> 01:14:21,414 Heb jij ooit 13 jaar lang toezicht moeten houden op iemand? 478 01:14:24,384 --> 01:14:26,944 Ze hebben alles gedaan om haar te breken. 479 01:14:28,594 --> 01:14:32,654 Op het einde, stond ze nog steeds overeind... 480 01:14:32,794 --> 01:14:34,884 en keek hun recht in de ogen. 481 01:14:35,934 --> 01:14:37,764 Nog nooit iets dergelijks gezien. 482 01:14:37,934 --> 01:14:40,264 Ze brak nooit... 483 01:14:40,404 --> 01:14:43,234 Ze waren woedend. 484 01:14:50,444 --> 01:14:53,104 En toen zonden ze Abu Tarek. 485 01:14:53,284 --> 01:14:54,274 Wie is dat? 486 01:15:04,355 --> 01:15:06,485 Abu Tarek... 487 01:15:07,695 --> 01:15:11,185 Weet je, soms is het beter... 488 01:15:11,335 --> 01:15:13,855 om niet alles te weten. 489 01:15:14,005 --> 01:15:15,975 Ik moet er mee leven... 490 01:15:16,975 --> 01:15:18,465 Ga verder. 491 01:15:20,005 --> 01:15:21,205 Abu Tarek... 492 01:15:22,645 --> 01:15:26,135 Abu Tarek was een specialist in het folteren. 493 01:15:26,315 --> 01:15:28,475 Hij verkrachtte haar telkens weer... 494 01:15:28,655 --> 01:15:31,555 om haar te breken voordat ze werd vrijgelaten. 495 01:15:31,685 --> 01:15:34,485 Om haar te doen stoppen met zingen. 496 01:15:38,025 --> 01:15:41,655 Uiteindelijk werd ze zwanger. 497 01:15:43,235 --> 01:15:45,165 Zo was het. 498 01:15:45,335 --> 01:15:47,495 Ik zal het nooit vergeten. 499 01:15:47,675 --> 01:15:51,125 Nummer 72 zwanger door Abu Tarek. 500 01:15:53,045 --> 01:15:54,665 Ze wachtten tot... 501 01:15:54,815 --> 01:15:57,305 bevallen is in de gevangenis. 502 01:15:57,415 --> 01:16:00,386 Dan lieten ze haar gaan. 503 01:16:03,686 --> 01:16:06,486 Het kind? Heb je het kind gezien? 504 01:16:08,696 --> 01:16:12,096 Er was een dokter die soms langs kwam. 505 01:16:13,096 --> 01:16:15,186 Ik denk dat hij gek geworden is. 506 01:16:15,366 --> 01:16:18,696 Anderen zeggen hij een restaurant in Tel Aviv heeft... 507 01:16:20,936 --> 01:16:22,366 Dat is nonsens. 508 01:16:22,506 --> 01:16:25,206 Hij werd gek en stierf. 509 01:16:25,376 --> 01:16:28,746 Ik ken wel de gevangenis verpleegster. 510 01:16:28,876 --> 01:16:31,036 Ze woont in Daresh. 511 01:16:34,086 --> 01:16:35,576 In Daresh? 512 01:16:44,226 --> 01:16:45,626 Luister, Simon, het interesseer me niet! 513 01:16:45,766 --> 01:16:48,956 Ik vertel het je toch, nee, hou je mond, oké? Hou je mond! 514 01:16:49,096 --> 01:16:51,586 Mamma, ze was in de gevangenis. Simon, onze moeder, ze... 515 01:16:52,867 --> 01:16:54,737 ze werd verkracht. 516 01:16:56,237 --> 01:16:58,297 Ze is in de gevangenis van onze broer bevallen. 517 01:17:00,107 --> 01:17:01,977 Ik heb je hier nodig. 518 01:17:18,807 --> 01:17:22,907 DE VROUW DIE ZINGT 519 01:20:01,260 --> 01:20:04,600 Dit, Simon, zijn de contracten van notaris Amyott. 520 01:20:04,770 --> 01:20:05,750 Vanaf 1868 tot 1892. 521 01:20:05,900 --> 01:20:09,230 Zijn zoon Édouard nam tot 1925 over. 522 01:20:09,340 --> 01:20:11,670 Al de contracten zijn handgeschreven. 523 01:20:11,810 --> 01:20:14,570 Mijn grootvader, Charles, mijn vader, Henry. 524 01:20:14,680 --> 01:20:16,140 En ik. 525 01:20:16,280 --> 01:20:18,970 Ja, nou, het eindigt daar omdat, zoals je weet, 526 01:20:19,110 --> 01:20:20,480 dat ik de laatste Lebel ben. 527 01:20:20,610 --> 01:20:23,010 Ik zal je het testament tonen van een man... 528 01:20:25,950 --> 01:20:27,781 die verscheidene levens had. 529 01:20:30,591 --> 01:20:31,991 Zijn erfgenamen hebben ontdekt... 530 01:20:32,031 --> 01:20:34,161 dat hij, tegelijkertijd drie vrouwen had. 531 01:20:34,191 --> 01:20:35,221 Eén hier, één in Miami... 532 01:20:35,301 --> 01:20:37,961 en een ander in Honduras, waar hij zaken deed. 533 01:20:39,371 --> 01:20:43,201 Nee, nee... hij heeft niet langer drie kinderen meer in het dossier, nee. 534 01:20:43,341 --> 01:20:44,301 Er zijn er acht. 535 01:20:44,471 --> 01:20:46,671 Dat was leuk, geloof me! 536 01:20:48,481 --> 01:20:50,341 Kijk. 537 01:20:52,381 --> 01:20:54,871 De dood is nooit het eind van een verhaal. 538 01:20:55,021 --> 01:20:56,711 Er blijven altijd sporen achter. 539 01:20:59,151 --> 01:21:00,881 Als je je broer wil vinden... 540 01:21:01,021 --> 01:21:03,461 zul je moeten teruggaan in je moeders verleden. 541 01:21:03,561 --> 01:21:06,051 Jean, ik ga gewoon mijn zus zoeken, dat is alles. 542 01:21:06,091 --> 01:21:07,231 Daar zal ik voor zorgen. 543 01:21:07,361 --> 01:21:09,561 Twee, drie kleine kwesties die ik nog moet regelen... 544 01:21:09,701 --> 01:21:11,161 dan zal geen tijd in beslag nemen. 545 01:21:11,331 --> 01:21:13,061 Goed, pak je spullen. 546 01:21:13,201 --> 01:21:14,461 We zouden vertrekken binnen... 547 01:21:14,571 --> 01:21:16,471 Mijn identiteitskaart... 548 01:21:16,571 --> 01:21:20,011 "We"? Heb je nog niet genoeg gedaan? 549 01:21:20,141 --> 01:21:23,342 Precies, dit is niet het moment om er mee te stoppen. 550 01:21:25,312 --> 01:21:27,012 Wordt toch eindelijk eens een man, Simon. 551 01:21:27,152 --> 01:21:29,342 Ik weet dat je me nodig hebt. 552 01:21:31,752 --> 01:21:33,842 Wij zoeken haar en komen terug. 553 01:21:33,892 --> 01:21:35,252 Ik beloof het. 554 01:21:35,392 --> 01:21:37,412 Voor een notaris Mr. Marwan... 555 01:21:37,562 --> 01:21:40,722 is een belofte heilig. 556 01:24:36,705 --> 01:24:38,835 Zing nu. 557 01:25:45,646 --> 01:25:48,016 Zachtjes, zachtjes. 558 01:25:50,146 --> 01:25:51,517 Hij komt er uit. 559 01:25:51,917 --> 01:25:53,317 We kunnen het hoofdje zien. 560 01:25:53,487 --> 01:25:54,857 Persen, persen. 561 01:25:55,487 --> 01:25:57,077 Komop, meisje! 562 01:26:05,437 --> 01:26:07,027 De eerste is er uit. 563 01:26:27,987 --> 01:26:31,217 Rust nu maar een beetje... 564 01:26:32,327 --> 01:26:33,697 Ik ben trots op je. 565 01:26:35,627 --> 01:26:37,657 Maak je klaar voor de tweede. 566 01:27:07,098 --> 01:27:08,358 Stop. 567 01:27:08,598 --> 01:27:09,928 Stop. 568 01:27:10,898 --> 01:27:12,028 Wat ben je aan het doen? 569 01:27:12,368 --> 01:27:14,598 Je wil ze, zoals gewoonlijk, in de rivier gooien. 570 01:27:16,408 --> 01:27:17,698 Het is gevaarlijk. - Nee. 571 01:27:17,838 --> 01:27:21,778 Je hebt je plicht gedaan. Je hebt ze zogezegd in de rivier gegooid. 572 01:27:21,948 --> 01:27:23,568 Ik zal voor hen zorgen. 573 01:27:24,048 --> 01:27:26,608 Dit zijn de kinderen van de vrouw die zingt. 574 01:27:46,599 --> 01:27:49,729 Dit land is de ene oorlogsstreek na de andere, hè! 575 01:27:49,909 --> 01:27:50,969 Het is niet ingewikkeld. 576 01:27:51,109 --> 01:27:53,599 Als de notaris op het tijdstip van Noah had bestaan... 577 01:27:53,749 --> 01:27:54,909 zouden we hier niet zijn. 578 01:27:55,049 --> 01:27:57,809 Wij moeten alleen de oorspronkelijke contracten vinden. 579 01:27:57,949 --> 01:28:01,379 Dit is jouw land en dat is jouw land. En een recht van een passage daar. 580 01:28:01,519 --> 01:28:02,709 En we praten er niet meer over. 581 01:28:02,819 --> 01:28:04,249 Iedereen zou gelukkig zijn. 582 01:28:04,419 --> 01:28:07,219 Notarissen bestaan slechts sinds voorbije 1000 jaar, Simon. 583 01:28:07,329 --> 01:28:08,989 Dat is het probleem. 584 01:28:09,129 --> 01:28:11,249 We zouden er van bij het begin geweest moeten zijn. 585 01:28:11,399 --> 01:28:14,129 Nogmaals bedankt voor uw hulp, Meester Maddad. 586 01:28:14,269 --> 01:28:16,789 Het is mij een genoegen, mijn beste kameraad. 587 01:28:16,929 --> 01:28:18,599 Ik heb het resultaat... 588 01:28:18,739 --> 01:28:20,669 dat u via e-mail hebt gevraagd. 589 01:28:20,809 --> 01:28:23,429 Simon mijn dossier op de zetel naast u. 590 01:28:23,569 --> 01:28:26,409 Kan je het alsjeblieft aan Lebel geven? 591 01:28:26,509 --> 01:28:29,449 U bent zeer aardig, maar de vlucht vertraging en alles... 592 01:28:29,579 --> 01:28:31,839 Ik denk ik tot later zal wachten. 593 01:28:31,979 --> 01:28:33,180 Maar ik zal samenvatten. 594 01:28:33,320 --> 01:28:34,940 Voor de vader is het iets moeilijker... 595 01:28:35,120 --> 01:28:37,020 omdat ik het overlijdenscertificaat niet kan vinden. 596 01:28:37,160 --> 01:28:38,120 Voor de broer... 597 01:28:38,260 --> 01:28:40,120 Excuseer me, maar over wat spreken we? 598 01:28:40,290 --> 01:28:41,950 Ik heb hulp gevraagd, Simon. 599 01:28:42,130 --> 01:28:44,860 Meester Maddad was zo vriendelijk... 600 01:28:45,000 --> 01:28:46,330 on te helpen om de dingen te versnellen. 601 01:28:46,460 --> 01:28:49,760 Ik heb je verteld Jean, we komen voor Jeanne. 602 01:28:51,140 --> 01:28:53,800 Je zus is de enige persoon in de familie... 603 01:28:53,970 --> 01:28:55,370 die het gemakkelijkst is om te vinden. 604 01:29:02,550 --> 01:29:05,020 Ik ben zo blij dat je er bent. 605 01:29:05,150 --> 01:29:07,310 Ik ook. 606 01:29:13,860 --> 01:29:15,530 Oké, dat is de naam van de verpleegster... 607 01:29:15,530 --> 01:29:18,260 die je moeder heeft geholpen tijdens de bevalling in de gevangenis. 608 01:29:18,260 --> 01:29:19,820 We kunnen vandaag gaan. 609 01:29:20,530 --> 01:29:22,830 Jeanne, dat is genoeg. 610 01:29:24,700 --> 01:29:26,670 Nee, hou je mond en kom met me mee. 611 01:29:26,840 --> 01:29:29,741 Het is jouw taak om onze broer te vinden, niet de mijne! 612 01:29:29,871 --> 01:29:32,171 Als je het niet voor haar, of voor jezelf doet... 613 01:29:32,341 --> 01:29:34,041 doe het dan voor mij. 614 01:29:40,221 --> 01:29:42,021 Ze is in het Amerikaanse ziekenhuis. 615 01:29:48,161 --> 01:29:49,921 Ik ben blij dat je hier bent, Jean. 616 01:29:50,061 --> 01:29:52,001 Ik ook, mijn uiltje, ik ook. 617 01:29:53,061 --> 01:29:55,361 Als ze slaapt, zal je later moeten terugkomen. 618 01:30:19,791 --> 01:30:21,282 Mevrouw Maika? 619 01:30:50,052 --> 01:30:53,212 Lebel, Jeanne Marwan, Simon Marwan. 620 01:30:53,392 --> 01:30:54,752 Hallo, Mevrouw! 621 01:30:54,892 --> 01:30:56,382 Dank je om ons te ontvangen. 622 01:30:56,552 --> 01:30:59,392 We zoeken iemand die u kent. 623 01:30:59,522 --> 01:31:01,752 Nawal Marwan, ken je haar? 624 01:31:29,923 --> 01:31:32,793 U werkte in de gevangenis van Kfar Ryat als verpleegster? 625 01:31:47,273 --> 01:31:49,573 Ze zegt dat ze je moeder kent. 626 01:31:50,783 --> 01:31:53,013 Hielp u onze moeder met de geboorte in de gevangenis? 627 01:31:57,623 --> 01:31:58,953 Ja. 628 01:32:05,593 --> 01:32:07,293 Mevrouw, het kind dat we zoeken is Nawal... 629 01:32:07,293 --> 01:32:09,294 Marwan's zoon die geboren werd in de gevangenis. 630 01:32:09,464 --> 01:32:10,864 Kan je ons helpen? 631 01:32:14,504 --> 01:32:17,834 Ze werkte in de gevangenis van Kfar Ryat. 632 01:32:18,974 --> 01:32:21,534 Ze stond haar tijdens de bevalling bij. 633 01:32:22,974 --> 01:32:24,974 Zij ontfermde zich over de babies. 634 01:32:31,784 --> 01:32:34,454 En gaf ze terug aan de vrouw die zong... 635 01:32:34,554 --> 01:32:36,494 toen ze uit de gevangenis kwam. 636 01:32:37,694 --> 01:32:39,824 Nawal Marwan baarde een tweeling. 637 01:32:42,734 --> 01:32:44,194 Stilte, stilte, stilte. 638 01:32:46,304 --> 01:32:48,164 Stilte, stilte, stilte. 639 01:36:54,759 --> 01:36:57,419 Ken je echt de vrouw die zingt? 640 01:36:57,559 --> 01:37:00,589 Je weet niet wat het voor mij betekent. 641 01:37:01,759 --> 01:37:03,729 Nawal Marwen werkte... 642 01:37:03,829 --> 01:37:05,419 18 jaar als secretaresse voor mij. 643 01:37:05,569 --> 01:37:07,799 Mijn vrouw en ik waren dol op... 644 01:37:07,939 --> 01:37:09,429 haar en haar kinderen. 645 01:37:10,439 --> 01:37:11,769 Maar ik beken dat ik... 646 01:37:11,939 --> 01:37:14,429 haar niet echt kende tot op het einde. 647 01:37:17,109 --> 01:37:19,269 Klaar? - Klaar. 648 01:37:34,460 --> 01:37:36,950 Meester Maddad heeft een onderzoek op mijn verzoek geleid... 649 01:37:37,130 --> 01:37:40,300 om je broer en je vader op te sporen. 650 01:37:45,810 --> 01:37:47,440 Voor de vader, Abu Tarek... 651 01:37:47,540 --> 01:37:50,310 heb ik nog steeds geen overlijdenscertificaat gevonden. 652 01:37:50,480 --> 01:37:52,610 Het land heeft heel wat certificaten die verdwenen zijn. 653 01:37:52,710 --> 01:37:54,940 Hij kan naar het buitenland gegaan zijn. 654 01:37:55,050 --> 01:37:58,350 Dat gebeurde soms met dit soort mensen. 655 01:37:58,490 --> 01:37:59,890 Ze zijn ofwel dood of verdwenen. 656 01:38:00,020 --> 01:38:01,150 Dat moeten we nog zien. 657 01:38:01,320 --> 01:38:03,480 Misschien is het beter zo. 658 01:38:04,530 --> 01:38:06,890 Voor de broer... 659 01:38:07,030 --> 01:38:09,330 jouw cliënt, mevrouw Nawal Marwan... 660 01:38:09,460 --> 01:38:11,330 komt van het dorp Der Om. 661 01:38:11,500 --> 01:38:15,730 Ze gaf het kind aan een vroedvrouw genaamd Elham... 662 01:38:15,870 --> 01:38:19,670 Die, op haar beurt, het kind naar het weeshuis in Kfar Kout bracht... 663 01:38:19,840 --> 01:38:22,170 in mei, 1970. 664 01:38:23,510 --> 01:38:26,381 De belangrijkste taak was om de registratieverslagen te traceren. 665 01:38:26,521 --> 01:38:29,081 Vele documenten zijn verloren geraakt in de oorlog. 666 01:38:30,091 --> 01:38:32,681 Maar ik vond de verslagen... 667 01:38:32,821 --> 01:38:35,091 die werden teruggevonden en geschonken... 668 01:38:35,221 --> 01:38:39,351 door de Zusters van Liefdadigheid aan het Algemeen Rijksarchief. 669 01:38:39,491 --> 01:38:43,191 In mei 1970, diende de vroedvrouw in Der Om, Elham... 670 01:38:43,371 --> 01:38:46,201 een verzoek voor adoptie van een mannelijk kind in. 671 01:38:46,341 --> 01:38:51,001 Dit is de enige jongen in het weeshuis dat in die maand werd ingediend. 672 01:38:51,111 --> 01:38:52,441 Kijk. 673 01:38:52,571 --> 01:38:55,741 Het werd geregistreerd onder de naam Nihad. 674 01:38:57,581 --> 01:38:59,711 De data komen overeen. 675 01:38:59,851 --> 01:39:01,341 Dat is hem. 676 01:39:02,351 --> 01:39:05,511 Ha! Het is je broer! Nihad. 677 01:39:09,061 --> 01:39:11,051 Weeshuis Kfar Kout... 678 01:39:11,191 --> 01:39:12,251 Nihad Mai. 679 01:39:12,391 --> 01:39:15,451 Het is zijn naam in het register. 680 01:39:15,601 --> 01:39:16,791 Nihad van de maand mei... 681 01:39:16,931 --> 01:39:19,371 Ze gaven hem een tijdelijke naam... 682 01:39:19,471 --> 01:39:20,802 van de maand van aankomst. 683 01:39:20,942 --> 01:39:23,962 Er was geen adoptie tijdens die periode. 684 01:39:24,112 --> 01:39:25,902 Het was het begin van de oorlog. 685 01:39:26,072 --> 01:39:28,802 Het weeshuis werd vier jaar later vernietigd. 686 01:39:30,082 --> 01:39:32,742 We moeten het aan de mensen vragen die het weeshuis in Kfar Kout vernietigden... 687 01:39:32,882 --> 01:39:35,752 om te weten te komen wat er is gebeurd met de kinderen. 688 01:39:37,752 --> 01:39:41,422 Tussen ons, met wat er in het gebied is gebeurd... 689 01:39:42,422 --> 01:39:43,912 er is niet veel hoop. 690 01:39:45,392 --> 01:39:47,422 Hij is waarschijnlijk ook dood. 691 01:39:47,562 --> 01:39:49,622 Ik zeg niet dat ze dood zijn. 692 01:39:49,772 --> 01:39:51,892 Ik zeg dat we hun spoor zijn verloren. 693 01:39:53,602 --> 01:39:55,432 Ze zijn allebei dood. 694 01:39:55,572 --> 01:39:58,002 We openen de enveloppen, dat is het dan. 695 01:39:58,142 --> 01:39:59,972 Dat zal ik niet toestaan, Simon. 696 01:40:00,112 --> 01:40:01,942 Dit soort dingen is heilig. Het zou als een verkrachting zijn. 697 01:40:05,782 --> 01:40:07,982 Ja, dat zit al in de familie... 698 01:40:10,692 --> 01:40:12,782 Excuseer me. 699 01:40:14,423 --> 01:40:16,523 Er is nog steds een manier om het te onderzoeken. 700 01:40:16,663 --> 01:40:19,923 Maar het is nogal radicaal. 701 01:40:20,963 --> 01:40:21,933 De krijgsheer... 702 01:40:22,033 --> 01:40:24,663 die het weeshuis heeft vernietigd, leeft nog steeds. 703 01:40:24,803 --> 01:40:26,863 En hij kan weten wat er is gebeurd... 704 01:40:27,003 --> 01:40:29,203 met Nihad en de andere kinderen en waar ze naartoe zijn gebracht. 705 01:40:29,343 --> 01:40:30,533 Het is al een eeuwigheid geleden. 706 01:40:30,673 --> 01:40:32,333 Je moet begrijpen dat er... 707 01:40:32,473 --> 01:40:35,673 tijdens deze periode vergeldingsacties plaatsgevonden hebben... 708 01:40:35,813 --> 01:40:39,343 die in elkaar passen met een soort genadeloze logica. 709 01:40:43,323 --> 01:40:45,293 Een krijgsheer is precies... 710 01:40:45,393 --> 01:40:47,553 het soort man met een lang geheugen. 711 01:40:47,693 --> 01:40:50,023 En hij zal het zich herinneren, geloof me. 712 01:40:51,463 --> 01:40:53,293 Wallat Chamseddine... 713 01:40:53,403 --> 01:40:54,833 is zijn naam. 714 01:40:59,133 --> 01:41:00,503 Waar kunnen we hem vinden? 715 01:41:00,643 --> 01:41:03,633 Je vindt hem niet, hij vindt jou. 716 01:41:06,513 --> 01:41:08,534 Maar we kunnen iets proberen. 717 01:41:10,384 --> 01:41:13,044 Wilt u soms wat thee, mijnheer Marwan? 718 01:41:17,054 --> 01:41:19,024 Het is jouw beurt. 719 01:41:22,494 --> 01:41:24,224 Jij zal naar het... 720 01:41:24,364 --> 01:41:26,354 vluchtelingenkamp van Deressa gaan. 721 01:41:26,534 --> 01:41:28,004 Je zult op de thee gaan... 722 01:41:28,104 --> 01:41:29,364 ergens in het kamp... 723 01:41:29,534 --> 01:41:31,404 met de persoon die jou zal uitnodigen. 724 01:41:31,534 --> 01:41:34,534 En je zegt dat jij de zoon bent van de zingende vrouw... 725 01:41:34,674 --> 01:41:36,534 en dat je Nihad Mai zoekt. 726 01:41:36,714 --> 01:41:38,834 Je kan daar niet alleen naartoe gaan. 727 01:41:40,114 --> 01:41:42,204 Ik zal iemand vinden... 728 01:41:42,344 --> 01:41:43,874 om je te begeleiden. 729 01:42:05,975 --> 01:42:07,735 Welkom in Deressa. 730 01:43:16,306 --> 01:43:18,146 Weet je wel waar je naartoe gaat, Simon? 731 01:43:18,316 --> 01:43:19,716 Ik heb geen idee. 732 01:43:46,076 --> 01:43:47,306 Hoe gaat het? 733 01:43:48,646 --> 01:43:50,137 Kijk, je bent een volwassen man! 734 01:43:50,317 --> 01:43:53,077 Ik heb mijn technische studies afgerond. 735 01:43:53,247 --> 01:43:57,877 Ik kan geen werk vinden, dus nu ben ik een taxichauffeur. 736 01:43:58,057 --> 01:44:00,077 Wat brengt u hier? 737 01:44:00,257 --> 01:44:05,317 IIk ben met een paar buitenlandse bezoekers die me vroeg om ze hierheen te brengen. 738 01:44:07,197 --> 01:44:09,057 Welkom, kom. 739 01:44:09,227 --> 01:44:11,567 Nee dank je, we zijn nogal gehaast. 740 01:44:11,737 --> 01:44:13,567 Alsjeblieft, kom. 741 01:44:18,877 --> 01:44:21,607 Hij nodigt ons uit voor de thee. 742 01:44:21,747 --> 01:44:22,867 Goed! 743 01:44:40,097 --> 01:44:43,928 Hij vraagt me waarom je naar Deressa gekomen bent. 744 01:44:47,068 --> 01:44:49,558 Ik ben op zoek naar iemand die Nihad de Mai heet. 745 01:44:58,918 --> 01:45:01,908 Hij kent Nihad de Mai niet. 746 01:45:02,048 --> 01:45:05,248 Hij vraagt wat jullie namen zijn. 747 01:45:12,598 --> 01:45:15,428 Mijn moeder komt uit het dorp Der Om, in het Zuiden. 748 01:45:28,678 --> 01:45:30,768 Mijn moeder is de zingende vrouw. 749 01:45:56,169 --> 01:45:58,269 Ja, het is gebeurd. 750 01:46:03,449 --> 01:46:05,009 Wachten op wat? 751 01:46:38,350 --> 01:46:40,320 Sarwan Marwan? - Ja. 752 01:46:40,420 --> 01:46:42,750 We komen onze hulp aanbieden. 753 01:46:42,890 --> 01:46:45,190 Je zult in een uur terug zijn. 754 01:46:46,420 --> 01:46:47,910 Kan ik het aan mijn zus vertellen? 755 01:46:48,060 --> 01:46:51,090 Nee, je zult in een uurtje terug zijn, dat beloof ik. 756 01:46:52,560 --> 01:46:55,030 Ik doe even een t-shirt aan, een momentje. 757 01:46:57,840 --> 01:46:59,030 Hij gaat toch bellen. 758 01:46:59,400 --> 01:47:00,770 Hij zal gaan meegaan. 759 01:47:01,440 --> 01:47:04,270 Oké! Maak je geen zorgen, je mag met ze meegaan. 760 01:47:04,410 --> 01:47:07,850 Ah, ik heb het je gezegd, in het zuiden kan een kleine vonk alles laten exploderen. 761 01:47:08,050 --> 01:47:09,450 Oké. 762 01:48:23,692 --> 01:48:26,952 Je hebt ons geholpen. Nu is het onze beurt om jou te helpen. 763 01:48:28,332 --> 01:48:29,852 Je moet het land verlaten. 764 01:48:30,032 --> 01:48:31,762 Zo zal het makkelijker zijn. 765 01:48:31,932 --> 01:48:34,372 We zullen een huis en een job voor je vinden. 766 01:48:35,302 --> 01:48:38,292 Ik wil dat je leven beter wordt. 767 01:48:40,112 --> 01:48:42,872 We hebben vele contacten in Amerika. 768 01:48:44,682 --> 01:48:46,872 Je moet gaan met je kinderen. 769 01:48:47,482 --> 01:48:50,312 Ik weet dat ze nog leven. Neem ze met je mee. 770 01:48:53,492 --> 01:48:57,152 De kinderen zullen je helpen, dat zal je wel zien. 771 01:49:03,962 --> 01:49:06,902 Dat kun je mij niet vragen. 772 01:49:08,732 --> 01:49:11,032 Jouw kinderen zijn onze kinderen, Nawal. 773 01:49:11,202 --> 01:49:13,333 Jouw familie is onze familie. 774 01:49:13,843 --> 01:49:15,033 Vertrouw me. 775 01:49:16,483 --> 01:49:19,413 Ik zal je helpen. 776 01:49:19,583 --> 01:49:22,913 Ik zal er altijd zijn voor jou en je kinderen. 777 01:50:12,434 --> 01:50:13,924 Hallo, Sarwan. 778 01:50:16,074 --> 01:50:19,734 Vergeef de voorzorgsmaatregelen, maar het is voor uw bescherming. 779 01:50:21,914 --> 01:50:24,814 Ze noemen me Wallat Chamseddine. 780 01:50:27,214 --> 01:50:31,554 Zeg me, wat kan ik doen om te helpen, Sarwan Marwan? 781 01:50:33,294 --> 01:50:35,054 Je hebt mijn moeder gekend. 782 01:50:35,154 --> 01:50:37,784 Laten we zeggen dat ze voor mij werkte. 783 01:50:37,924 --> 01:50:40,954 Wat kan ik doen om te helpen? 784 01:50:44,934 --> 01:50:48,264 Ik ben op zoek naar een man genaamd Nihad de Mai. 785 01:50:49,304 --> 01:50:51,434 Waarom zoek je Nihad de Mai? 786 01:50:53,444 --> 01:50:54,504 Hij is mijn broer. 787 01:50:54,644 --> 01:50:57,134 Mijn moeder vroeg me om hem te zoeken. 788 01:50:58,844 --> 01:51:00,684 En hoe weet jij dat Nihad de Mai... 789 01:51:00,814 --> 01:51:03,845 de zoon is van Nawal Marwan? 790 01:51:06,625 --> 01:51:08,425 Mijn broer was geplaatst voor adoptie... 791 01:51:08,525 --> 01:51:10,285 in het Kfar Kout weeshuis. 792 01:51:11,625 --> 01:51:14,595 We hebben de geboorteaktes gevonden en de originele dossier. 793 01:51:15,595 --> 01:51:17,265 De datums... alles klopt. 794 01:51:17,365 --> 01:51:19,595 Nihad de Mai is mijn broer. 795 01:52:02,846 --> 01:52:04,906 Mijn vrienden en ik vielen... 796 01:52:05,046 --> 01:52:07,386 de christenen van Kfar Khout aan... 797 01:52:08,386 --> 01:52:09,856 om de agressie... 798 01:52:10,026 --> 01:52:12,856 tegen onze broeder-vluchtelingen te wreken. 799 01:52:14,496 --> 01:52:17,586 Er was een weeshuis in Kfar Kout. 800 01:52:18,666 --> 01:52:20,726 Ik heb de kinderen gespaard... 801 01:52:20,866 --> 01:52:22,996 en ik nam ze mee. 802 01:52:23,106 --> 01:52:26,006 Nihad was een van hen. 803 01:52:26,106 --> 01:52:28,036 We hebben ze getraind en klaargemaakt... 804 01:52:28,206 --> 01:52:30,406 zodat zij naast ons konden vechten. 805 01:52:31,606 --> 01:52:33,876 Nihad, hij had een gave. 806 01:52:34,046 --> 01:52:36,536 Hij was uniek. 807 01:52:36,716 --> 01:52:39,876 En spoedig werd hij een formidabele scherpschutter. 808 01:52:41,186 --> 01:52:45,716 Maar hij wilde zijn moeder zoeken. 809 01:52:45,886 --> 01:52:47,856 Hij heeft een lange tijd naar haar gezocht. 810 01:52:49,297 --> 01:52:52,557 Ik weet niet wat Nihad heeft gezien of gehoord. 811 01:52:53,567 --> 01:52:55,057 Hij werd... 812 01:52:56,237 --> 01:52:58,567 krankzinnig van de oorlog. 813 01:52:58,737 --> 01:53:02,637 Hij kwam bij mij, hij wilde een martelaar zijn... 814 01:53:02,777 --> 01:53:05,247 zodat zijn moeder zou zijn foto zien... 815 01:53:05,407 --> 01:53:06,707 op elke muur in het land. 816 01:53:07,947 --> 01:53:09,577 Maar ik weigerde. 817 01:53:11,487 --> 01:53:13,477 Hij keerde terug naar Daresh. 818 01:53:14,557 --> 01:53:16,717 Hij werd de gevaarlijkste... 819 01:53:16,827 --> 01:53:19,087 sluipschutter in de regio. 820 01:53:19,257 --> 01:53:20,457 Een echte machine. 821 01:53:20,597 --> 01:53:22,457 Hij schoot op iedereen. 822 01:53:22,597 --> 01:53:26,997 En toen was er de vijandelijke invasie. 823 01:53:28,397 --> 01:53:29,887 En op een zekere ochtend... 824 01:53:30,907 --> 01:53:32,837 hebben ze Nihad gevangen genomen. 825 01:53:32,977 --> 01:53:34,767 Hij had zeven soldaten gedood. 826 01:53:36,847 --> 01:53:38,607 Ze hebben hem niet gedood. 827 01:53:38,747 --> 01:53:40,107 Ze namen hem gevangen en hebben hem opgeleid... 828 01:53:40,247 --> 01:53:42,948 en stuurden hem naar de gevangenis in Kfar Ryat. 829 01:53:44,318 --> 01:53:46,008 Hij zat in de gevangenis? 830 01:53:46,158 --> 01:53:47,618 Ja. 831 01:53:49,988 --> 01:53:51,428 Hij was de beul. 832 01:53:53,598 --> 01:53:55,498 Werkte hij met mijn vader? 833 01:53:55,628 --> 01:53:57,598 Nee, hij werkte niet... 834 01:53:57,698 --> 01:53:59,628 met Abu Tarek, je vader. 835 01:54:28,658 --> 01:54:30,128 Ben je in orde? 836 01:54:34,798 --> 01:54:36,288 Eén plus één... 837 01:54:37,309 --> 01:54:39,169 dat maakt twee. 838 01:54:39,309 --> 01:54:40,799 Wat? 839 01:54:43,849 --> 01:54:45,909 Eén plus één is twee. 840 01:54:46,919 --> 01:54:48,409 Het kan nooit één zijn. 841 01:54:55,019 --> 01:54:56,819 Hé, je hebt koorts. 842 01:54:59,229 --> 01:55:00,719 Jeanne? 843 01:55:02,599 --> 01:55:05,229 Eén plus één, is dat gelijk aan één? 844 01:55:26,889 --> 01:55:28,749 Daar staat een stoel. 845 01:55:28,889 --> 01:55:30,219 Ga zitten als je wil. 846 01:56:59,011 --> 01:57:01,381 Kan ik je helpen, mevrouw? 847 01:57:09,521 --> 01:57:11,491 Excuseer me. 848 01:58:21,863 --> 01:58:24,233 "Nadat hij een beul geworden was" 849 01:58:24,373 --> 01:58:26,863 "heeft je broer zijn naam veranderd." 850 01:58:26,973 --> 01:58:29,533 "Hij werd Abu Tarek." 851 01:58:32,443 --> 01:58:35,413 "Nihad de Mai is Abu Tarek." 852 01:58:39,653 --> 01:58:42,123 "We weten dat hij nu in Canada leeft... 853 01:58:42,253 --> 01:58:44,283 onder een nieuwe identiteit." 854 01:58:44,423 --> 01:58:46,913 "Nihad Harmanni." 855 01:59:25,434 --> 01:59:26,924 Mr. Harmanni? 856 01:59:30,174 --> 01:59:31,134 Ja? 857 01:59:38,644 --> 01:59:40,134 Dit is voor jou. 858 02:00:26,165 --> 02:00:28,855 "Mijn hand beeft terwijl ik dit schrijf." 859 02:00:29,035 --> 02:00:30,585 "Ik herkende jou." 860 02:00:30,735 --> 02:00:33,355 "Maar jij mij niet." 861 02:00:33,535 --> 02:00:35,395 "Het is prachtig, een wonder." 862 02:00:35,535 --> 02:00:37,195 "Ik ben jouw nummer 72." 863 02:00:37,335 --> 02:00:41,605 "Deze brief zal door onze kinderen worden afgeleverd." 864 02:00:41,745 --> 02:00:43,735 "Je zal ze niet herkennen..." 865 02:00:43,875 --> 02:00:45,705 "omdat ze mooi zijn..." 866 02:00:45,885 --> 02:00:48,215 "maar zij weten wie jij bent." 867 02:00:56,896 --> 02:00:59,126 "Via hen wil ik je vertellen... 868 02:00:59,266 --> 02:01:01,226 dat je nog steeds leeft." 869 02:01:01,396 --> 02:01:03,386 "Maar gauw zul je stil zijn." 870 02:01:03,566 --> 02:01:05,056 "Ik weet het." 871 02:01:06,406 --> 02:01:09,066 "Want allen zwijgen voor de waarheid." 872 02:01:10,076 --> 02:01:13,136 "Ondertekend: Hoer 72." 873 02:01:26,786 --> 02:01:29,446 "Ik spreek tot mijn zoon..." 874 02:01:29,596 --> 02:01:31,616 "niet tegen de beul." 875 02:01:31,756 --> 02:01:34,726 "Wat er ook gebeurt, ik zal altijd van je blijven houden." 876 02:01:34,826 --> 02:01:40,066 "Dat is de belofte die ik heb gemaakt tijdens je geboorte, mijn zoon." 877 02:01:40,166 --> 02:01:43,436 "Wat er ook gebeurt, ik zal altijd van je blijven houden." 878 02:01:44,576 --> 02:01:46,976 "Ik heb mijn hele leven naar je gezocht." 879 02:01:47,106 --> 02:01:49,597 "Ik heb je gevonden." 880 02:01:49,747 --> 02:01:53,277 "Jij, je kon me niet herkennen." 881 02:01:53,447 --> 02:01:56,247 "Je hebt je tattoo op de rechterhiel." 882 02:01:56,357 --> 02:01:57,747 "Ik heb het gezien." 883 02:01:57,857 --> 02:01:58,917 "Ik herkende jou." 884 02:02:00,427 --> 02:02:02,857 "En ik vond je prachtig." 885 02:02:02,997 --> 02:02:06,357 "Ik zal je herinneren met alle zoetheid van de wereld, mijn liefste." 886 02:02:06,497 --> 02:02:09,987 "Zoek troost want niets betekent meer..." 887 02:02:10,137 --> 02:02:11,797 "dan samen te zijn." 888 02:02:11,967 --> 02:02:13,627 "Je werd geboren uit liefde." 889 02:02:13,767 --> 02:02:18,107 "Dus zijn je broer en je zus ook geboren uit liefde." 890 02:02:19,777 --> 02:02:23,147 "Er is niets mooier dan samen te zijn." 891 02:02:23,317 --> 02:02:26,307 "Je moeder, Nawal Marwan." 892 02:02:27,317 --> 02:02:29,687 "Gevangene nummer 72." 893 02:02:37,997 --> 02:02:40,057 "Wanneer deze enveloppes uitgehandigd zijn... 894 02:02:40,197 --> 02:02:41,557 aan de geadresseerde. 895 02:02:41,697 --> 02:02:43,128 zal je een brief krijgen." 896 02:02:43,168 --> 02:02:44,758 "De stilte zal worden doorbroken... 897 02:02:44,838 --> 02:02:46,028 "de belofte nagekomen... 898 02:02:46,168 --> 02:02:49,228 "dan mag er een steen op mijn graf worden geplaatst... 899 02:02:49,378 --> 02:02:52,338 en mijn naam gegraveerd op de steen, in het zonlicht." 900 02:03:12,528 --> 02:03:15,358 "Mijn liefste..." 901 02:03:15,528 --> 02:03:17,428 "Waar begon jullie verhaal?" 902 02:03:18,698 --> 02:03:21,368 "Toen jullie geboren werden?" 903 02:03:21,538 --> 02:03:23,738 "Dan start ze met verschrikking." 904 02:03:24,938 --> 02:03:28,068 "Bij de geboorte van je vader?" 905 02:03:28,208 --> 02:03:31,408 "Dan begint het als een geweldig liefdesverhaal." 906 02:03:33,448 --> 02:03:36,939 "Ik zeg dat jullie verhaal met een belofte begint"... 907 02:03:37,089 --> 02:03:39,519 "om de ketting van woede te doorbreken." 908 02:03:41,389 --> 02:03:44,729 "Dankzij jullie, heb ik eindelijk de belofte gehouden." 909 02:03:44,899 --> 02:03:46,869 "De ketting is doorbroken." 910 02:03:46,969 --> 02:03:49,899 "En dat ik eindelijk de tijd kan nemen om jullie te wiegen in mijn armen..." 911 02:03:51,269 --> 02:03:53,429 "en zachtjes een slaapliedje zingen." 912 02:03:53,569 --> 02:03:55,439 "om jullie te troosten" 913 02:03:55,569 --> 02:03:58,199 "Er is niks mooier dan samen te zijn." 914 02:04:00,079 --> 02:04:01,569 "Ik hou van jullie" 915 02:04:02,949 --> 02:04:06,109 "Je moeder, Nawal."65749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.