All language subtitles for Hotel.Portofino.S01E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,123 --> 00:01:24,883 I have to tell you something. 2 00:01:24,883 --> 00:01:28,203 Save your breath, I know everything. 3 00:01:36,043 --> 00:01:37,883 Bella, look at me. 4 00:01:37,883 --> 00:01:40,003 No. 5 00:02:19,483 --> 00:02:21,683 You're up indecently early. 6 00:02:21,683 --> 00:02:23,283 I could say the same thing about you. 7 00:02:23,283 --> 00:02:25,483 Well, I'm catching the first train. 8 00:02:26,603 --> 00:02:28,043 Business in Genoa, is it? 9 00:02:28,043 --> 00:02:32,563 Yes. The consulate. I'm filing a complaint against Danioni. 10 00:02:32,563 --> 00:02:37,843 The way he's handled this ghastly business with my painting. You? 11 00:02:37,843 --> 00:02:40,163 Er... 12 00:02:41,243 --> 00:02:43,963 Of course. What else? 13 00:07:14,163 --> 00:07:16,243 Signor Fanucci, I presume. 14 00:07:16,243 --> 00:07:18,003 Mr Ainsworth. 15 00:07:23,883 --> 00:07:25,923 A pleasure to meet you. 16 00:07:36,883 --> 00:07:39,603 Come va? Very well, thank you. 17 00:07:40,563 --> 00:07:42,123 Very well. Yes. 18 00:07:53,283 --> 00:07:54,563 Mm. 19 00:07:54,563 --> 00:07:56,723 I think I tend to agree with you. 20 00:08:10,283 --> 00:08:11,403 Thank you. 21 00:08:13,443 --> 00:08:15,363 Your man is late. 22 00:08:15,363 --> 00:08:18,083 Give him a minute. He's very dependable. 23 00:08:23,003 --> 00:08:24,643 Is that him? 24 00:08:24,643 --> 00:08:26,883 The very same. 25 00:08:26,883 --> 00:08:29,363 I told you he was reliable. 26 00:08:29,363 --> 00:08:33,323 Francesco has been a great help to me, packaging the painting. 27 00:08:33,323 --> 00:08:34,563 Ah! 28 00:08:41,203 --> 00:08:43,643 Do come back down for a glass of brandy and a cigar. 29 00:08:43,643 --> 00:08:45,323 Of course. 30 00:08:46,483 --> 00:08:49,243 Arranging its transportation. 31 00:08:49,243 --> 00:08:52,523 Ten thirty? First floor bathroom. 32 00:08:53,603 --> 00:08:55,843 I'll bring every weapon in my armoury. 33 00:09:13,803 --> 00:09:15,363 'I hate to drink alone.' 34 00:09:25,523 --> 00:09:28,723 And handling the paperwork associated with its delivery. 35 00:09:42,523 --> 00:09:46,523 Which, as you can see for yourself, is very much complete. 36 00:09:51,523 --> 00:09:53,683 Let's stick to English, please. 37 00:09:53,683 --> 00:09:55,883 I speak a little, Signore. 38 00:09:55,883 --> 00:09:58,723 Though sometimes it's beneficial to pretend he doesn't. 39 00:09:58,723 --> 00:10:00,083 Hmm. 40 00:10:00,083 --> 00:10:02,843 Did Andretti give you a message for me? 41 00:10:06,803 --> 00:10:08,563 Is Andretti happy? 42 00:10:09,923 --> 00:10:11,523 He confirms that the painting 43 00:10:11,523 --> 00:10:14,363 has been handed over in perfect condition. 44 00:10:14,363 --> 00:10:17,643 Excellent! I'll see you when I get back. 45 00:10:19,963 --> 00:10:21,523 Your receipt. 46 00:10:22,883 --> 00:10:27,123 I've included a reserve price of £50,000, as agreed. 47 00:10:27,123 --> 00:10:29,923 Although we are clearly expecting a great deal more. 48 00:10:29,923 --> 00:10:33,643 And this is your advance in the form of a bank cheque. 49 00:10:35,123 --> 00:10:39,363 25% of a reserve price. Less our commission. 50 00:10:42,243 --> 00:10:43,803 Looks about right. 51 00:10:45,603 --> 00:10:50,123 And I have your absolute assurance the sale will be handled privately? 52 00:10:51,083 --> 00:10:54,083 Discretion is our byword, Mr Ainsworth. 53 00:11:00,923 --> 00:11:04,043 How foolish of me. 54 00:11:06,323 --> 00:11:09,123 There you go, Fanucci. 55 00:11:09,123 --> 00:11:15,643 Proof that you now have in your possession, a 100% genuine, 56 00:11:15,643 --> 00:11:20,203 cast-iron, copper-bottomed Rubens. 57 00:12:12,883 --> 00:12:16,123 - It was very good. -Was it? 58 00:12:16,123 --> 00:12:18,643 I can see you move when you're speaking. 59 00:12:23,163 --> 00:12:25,923 You're too quick! 60 00:12:30,203 --> 00:12:31,603 That seemed like a bit of a cheat. 61 00:12:57,723 --> 00:13:00,323 Erm, cashier. Yes? 62 00:13:03,963 --> 00:13:05,083 Thank you. 63 00:13:49,603 --> 00:13:51,803 Er, telegram, please. 64 00:14:04,723 --> 00:14:09,483 ' "Sorry. School of Rubens. Not Rubens. 65 00:14:09,483 --> 00:14:14,323 ' "Worth a try. Sold anyway. £1,000. 66 00:14:14,323 --> 00:14:17,203 ' "Will wire your share. Cecil." ' 67 00:14:19,443 --> 00:14:22,043 Margot! Trecentocinquanta lire. 68 00:14:24,323 --> 00:14:27,563 Margot! He's done it again! 69 00:14:30,203 --> 00:14:33,723 Could you pour me a cup of tea, please? With everything. 70 00:14:33,723 --> 00:14:36,363 Thank you. Lucian? 71 00:14:38,883 --> 00:14:40,203 Lucian! 72 00:14:42,283 --> 00:14:43,643 Hmm? 73 00:14:48,643 --> 00:14:50,003 Thank you. 74 00:14:51,083 --> 00:14:53,323 Lucian, play with us. 75 00:14:57,403 --> 00:14:58,883 Uh-huh-huh! 76 00:15:00,843 --> 00:15:03,243 Reporting for duty, ma'am. 77 00:15:04,683 --> 00:15:06,203 You can be Teddy. 78 00:15:06,203 --> 00:15:08,323 Oh, can I? 79 00:15:08,323 --> 00:15:10,403 "Hello." 80 00:15:10,403 --> 00:15:12,403 Teddy likes Annabelle. 81 00:15:12,403 --> 00:15:14,963 Does he? Now, which one is Annabelle? 82 00:15:14,963 --> 00:15:19,603 There. Oh! Then Teddy has impeccable taste. 83 00:15:20,723 --> 00:15:23,403 But he can't be her sweetheart. 84 00:15:23,403 --> 00:15:27,123 No? Just because he's a bear? 85 00:15:27,123 --> 00:15:29,803 It's too soon, silly. 86 00:15:29,803 --> 00:15:32,043 Why is it too soon, Lots? 87 00:15:32,043 --> 00:15:34,723 I don't know. It's what Mummy says. 88 00:15:34,723 --> 00:15:36,963 But they can still sit together. 89 00:15:43,763 --> 00:15:45,003 Lucian! 90 00:15:47,243 --> 00:15:49,563 We're having ourselves a little tea party. 91 00:15:49,563 --> 00:15:51,043 Could I have a word? 92 00:15:51,043 --> 00:15:54,243 Of course you can. Here? In private. 93 00:15:55,403 --> 00:15:57,803 Righto. Aw! 94 00:15:57,803 --> 00:16:00,363 It's all right, Lots. I'll be back in a moment, I promise. 95 00:16:00,363 --> 00:16:03,643 "Bye-bye!" 96 00:16:03,643 --> 00:16:06,163 It's all right. We'll have our own tea party. 97 00:16:29,243 --> 00:16:30,403 Where did you get this? 98 00:16:30,403 --> 00:16:33,563 Where I got this doesn't matter. What it says does. 99 00:16:35,203 --> 00:16:36,963 Why are you showing it to me? 100 00:16:36,963 --> 00:16:39,763 Oh, Lucian! I mean it, Alice. Why? 101 00:16:39,763 --> 00:16:42,563 To stop you making a bloody fool of yourself! 102 00:16:42,563 --> 00:16:44,043 And the rest of us. 103 00:16:45,283 --> 00:16:46,403 Lucian! 104 00:17:04,723 --> 00:17:06,603 Oh! There you are. 105 00:17:06,603 --> 00:17:09,323 Look, I... Wait, wait, wait! I have the most wonderful news. 106 00:17:09,323 --> 00:17:10,883 I have... I've just spoken to Heddon. 107 00:17:10,883 --> 00:17:12,363 You're not going to believe this. 108 00:17:12,363 --> 00:17:15,323 It turns out the painting was insured, after all. 109 00:17:15,323 --> 00:17:17,803 We're going to make quite a tidy sum from the payout. 110 00:17:17,803 --> 00:17:19,723 Enough to put a bit towards Lucian's wedding 111 00:17:19,723 --> 00:17:22,563 and pay off a few debts I've accumulated, 112 00:17:22,563 --> 00:17:25,363 and maybe even bung a few hundred your way for this place. 113 00:17:25,363 --> 00:17:28,123 But only if you promise not to use it to pay your father back. 114 00:17:31,683 --> 00:17:35,323 I... I thought you'd be happy. 115 00:17:38,883 --> 00:17:40,283 Sweetheart... 116 00:17:41,803 --> 00:17:43,443 I can't be happy. 117 00:17:51,803 --> 00:17:54,683 W-Was Billy still locked up? 118 00:17:56,603 --> 00:17:57,643 Billy? 119 00:17:59,243 --> 00:18:00,643 Oh. 120 00:18:00,643 --> 00:18:03,003 Yes, of course. 121 00:18:03,003 --> 00:18:07,043 Perhaps I can, er, see to that myself. 122 00:18:08,123 --> 00:18:12,163 And then maybe when I get back... we can talk. 123 00:18:13,683 --> 00:18:14,723 Bellakins... 124 00:18:16,163 --> 00:18:19,603 It was a nasty shock you gave me. 125 00:18:19,603 --> 00:18:21,963 I mean, how's a chap supposed to react, 126 00:18:21,963 --> 00:18:25,563 if he finds out his wife's been carrying on behind his back? 127 00:18:25,563 --> 00:18:27,803 And the whole town seems to know about it. 128 00:18:29,403 --> 00:18:30,803 I mean, I see now... 129 00:18:31,843 --> 00:18:35,483 ..I was perhaps a little more... heavy-handed 130 00:18:35,483 --> 00:18:37,203 than perhaps was necessary. 131 00:18:42,043 --> 00:18:43,643 Yes. 132 00:18:58,643 --> 00:19:00,123 It's really not what you think. 133 00:19:00,123 --> 00:19:04,923 Hush, now. No need to make up excuses for my benefit, honey. 134 00:19:04,923 --> 00:19:07,043 I... I did provoke him, you see. 135 00:19:07,043 --> 00:19:10,363 Don't give me any of that "I blame myself" nonsense. 136 00:19:12,083 --> 00:19:14,683 Most kinds of men don't need provoking. 137 00:19:14,683 --> 00:19:16,323 And I know most kinds of men. 138 00:19:18,163 --> 00:19:19,883 Do you want me to cover you up? 139 00:19:19,883 --> 00:19:22,923 No, no. I'll be fine. Thank you so much. 140 00:19:22,923 --> 00:19:26,083 Well, at least let me put something on that cut. 141 00:19:34,603 --> 00:19:37,363 You know you're stronger than him, don't you? 142 00:19:37,363 --> 00:19:40,523 I don't think my face would agree with you. 143 00:19:40,523 --> 00:19:42,763 I'm not talking about that kind of strength. 144 00:19:43,963 --> 00:19:46,123 Any fool can use his fists. 145 00:19:48,163 --> 00:19:52,283 I've seen everyone here, they... look to you... 146 00:19:53,603 --> 00:19:57,163 ..for guidance, for wisdom, for support. 147 00:19:57,163 --> 00:19:59,803 Thank you, Mrs...? 148 00:19:59,803 --> 00:20:02,923 Please, Claudine. 149 00:20:02,923 --> 00:20:05,803 Claudine Pascal. 150 00:20:05,803 --> 00:20:08,443 Claudine Pascal. Mm. 151 00:20:08,443 --> 00:20:13,003 Thank you. It's... it's just terribly sisterly of you. 152 00:20:14,163 --> 00:20:17,723 Now, that's a fine word. 153 00:20:18,883 --> 00:20:21,283 Yes. It is, isn't it? 154 00:20:36,883 --> 00:20:38,843 How do you do? 155 00:20:40,803 --> 00:20:42,323 How do you do? 156 00:20:42,323 --> 00:20:45,363 Yes! Yes. 157 00:20:45,363 --> 00:20:48,123 My name is Alice. 158 00:20:49,363 --> 00:20:53,963 My... name is... Alice. 159 00:20:53,963 --> 00:20:57,363 No. Er, your name is Roberto. 160 00:20:58,603 --> 00:21:00,963 Your name is... Roberto. 161 00:21:00,963 --> 00:21:05,323 No. Erm, my name is Roberto. 162 00:21:08,363 --> 00:21:10,723 No, sono confuso. Well, imagine how I feel. 163 00:21:12,323 --> 00:21:13,923 You can send me the most exquisite gift, 164 00:21:13,923 --> 00:21:16,283 yet you can't even introduce yourself properly. 165 00:21:18,563 --> 00:21:21,683 I could say anything I like and you wouldn't have a clue, would you? 166 00:21:23,403 --> 00:21:26,763 I could tell you that you are frightfully good-looking... 167 00:21:28,563 --> 00:21:30,683 ..but, really, you're just a boy. 168 00:21:32,163 --> 00:21:34,683 I wouldn't be wasting my time on this fool's errand 169 00:21:34,683 --> 00:21:37,243 if there were any half-decent Englishmen left to marry. 170 00:21:41,003 --> 00:21:42,563 How do you do? 171 00:21:44,163 --> 00:21:46,683 Your name is Roberto. 172 00:21:46,683 --> 00:21:48,003 Huh? 173 00:22:01,403 --> 00:22:03,003 Thank you. 174 00:22:19,003 --> 00:22:20,763 What the devil are you doing here? 175 00:22:22,603 --> 00:22:24,203 What is the meaning of this? 176 00:22:24,203 --> 00:22:28,123 It's just one cousin paying a call on another, Signor Ainsworth. 177 00:22:28,123 --> 00:22:29,483 Right? Cousin! 178 00:22:32,203 --> 00:22:34,283 Why am I not surprised? 179 00:22:52,883 --> 00:22:56,963 I was expecting a visit, yes, from the British Consul, 180 00:22:56,963 --> 00:22:59,963 but from Signor Cecil Ainsworth? No. 181 00:22:59,963 --> 00:23:02,083 All right, you've had your fun. 182 00:23:02,083 --> 00:23:04,683 No, really, I'm surprised to see you here. 183 00:23:04,683 --> 00:23:06,363 Not as surprised as I was 184 00:23:06,363 --> 00:23:08,923 to discover we had a spy in our midst all this time. 185 00:23:08,923 --> 00:23:10,643 So you wish to be friends again? 186 00:23:17,883 --> 00:23:21,763 Perhaps some of the language I used the last time we spoke 187 00:23:21,763 --> 00:23:25,243 was a wee bit... Well, in the heat of the moment, you understand, 188 00:23:25,243 --> 00:23:28,563 I may have accused you of one or two things which... 189 00:23:28,563 --> 00:23:32,203 You mean, er, "your greasy little insinuations"? 190 00:23:32,203 --> 00:23:35,803 In light of what we now know, we both know, 191 00:23:35,803 --> 00:23:38,443 don't quite stand up to scrutiny. 192 00:23:39,563 --> 00:23:40,963 Obviously enough. 193 00:23:40,963 --> 00:23:43,883 So you wish to say sorry. Oh, I can do better than that. 194 00:23:48,003 --> 00:23:51,883 Given your... intimate knowledge of my dealings... 195 00:23:55,483 --> 00:23:57,963 ..this is the price I'm prepared to pay 196 00:23:57,963 --> 00:24:01,443 to bring an immediate close to the police investigation. 197 00:24:06,163 --> 00:24:09,563 And... to secure Billy Scanlon's release. 198 00:24:12,163 --> 00:24:15,683 As well as make reparations for any hurt feelings. 199 00:24:17,563 --> 00:24:19,563 And this... 200 00:24:22,843 --> 00:24:26,643 Well, let's just call this a gesture of goodwill. 201 00:24:26,643 --> 00:24:30,523 From one dog to another. 202 00:24:38,123 --> 00:24:39,683 Let's have a drink. 203 00:24:39,683 --> 00:24:41,763 I'll say. 204 00:24:43,483 --> 00:24:45,203 I. I. 205 00:24:45,203 --> 00:24:46,963 You. You. 206 00:24:46,963 --> 00:24:48,323 He. He. 207 00:24:48,323 --> 00:24:50,923 If you'll excuse me, Mr Albani. 208 00:24:50,923 --> 00:24:52,163 Mother? 209 00:24:52,163 --> 00:24:54,243 Mother! 210 00:24:55,683 --> 00:24:59,283 My name... is Roberto. 211 00:24:59,283 --> 00:25:00,403 Mother? 212 00:25:01,923 --> 00:25:03,403 Mother! 213 00:25:03,403 --> 00:25:05,523 Yes. What is it? 214 00:25:05,523 --> 00:25:07,363 What's happened to your face? 215 00:25:07,363 --> 00:25:10,323 Oh, n-nothing. It's just a scratch. 216 00:25:10,323 --> 00:25:13,083 Righto. What is it? I've something I need to show you. 217 00:25:18,603 --> 00:25:21,723 What is it, darling? I thought you should see this. 218 00:25:23,083 --> 00:25:25,163 Letters. Letters to Miss March. 219 00:25:26,563 --> 00:25:28,603 You intercepted her letters? 220 00:25:28,603 --> 00:25:30,203 I found them in her room. 221 00:25:30,203 --> 00:25:32,443 What were you doing in her room? It doesn't matter. 222 00:25:32,443 --> 00:25:33,723 I've known about it for ages. 223 00:25:33,723 --> 00:25:36,203 There's something not right with her and now we have proof. 224 00:25:36,203 --> 00:25:38,763 You have to put these back. Immediately. No! Immediately. 225 00:25:38,763 --> 00:25:41,163 You're not going to read them? Of course not. 226 00:25:41,163 --> 00:25:42,683 You don't want to know 227 00:25:42,683 --> 00:25:44,963 what kind of girl she is? I know what kind of girl she is. 228 00:25:44,963 --> 00:25:46,243 Anyone can see that. 229 00:25:46,243 --> 00:25:49,483 She's conscientious, she's kind, she's honest. 230 00:25:49,483 --> 00:25:53,163 And the mother of an illegitimate child at 15 years of age! 231 00:25:53,163 --> 00:25:55,763 Where did I go wrong with you? 232 00:25:56,923 --> 00:25:59,043 With me? 233 00:25:59,043 --> 00:26:04,723 How could I have raised a daughter who is so... unsisterly? 234 00:26:19,123 --> 00:26:20,923 I thought you'd be painting. 235 00:26:20,923 --> 00:26:23,723 Oh, I'm not... I'm not really in the mood. 236 00:26:25,483 --> 00:26:28,563 It's our last day tomorrow. Gosh. So soon? 237 00:26:28,563 --> 00:26:30,683 Three weeks have flown by. 238 00:26:30,683 --> 00:26:32,083 Haven't they just? 239 00:26:37,883 --> 00:26:40,523 We may not get a chance again to speak properly. 240 00:26:40,523 --> 00:26:42,563 Oh, I hope we do. 241 00:26:42,563 --> 00:26:44,523 So I wanted to say thank you 242 00:26:44,523 --> 00:26:46,763 for all you've done to look after me. 243 00:26:46,763 --> 00:26:49,163 To make me feel at home here. 244 00:26:50,283 --> 00:26:52,003 It's been my pleasure, really. 245 00:26:53,203 --> 00:26:55,563 And I wanted to give you this. 246 00:26:55,563 --> 00:26:58,723 Oh! I've been working on it in secret. 247 00:26:58,723 --> 00:27:01,043 It's not very good, I know. 248 00:27:01,043 --> 00:27:02,403 I was going to say wonderful. 249 00:27:03,563 --> 00:27:05,563 You don't have to pretend. 250 00:27:05,563 --> 00:27:08,403 No, truly. It's... it's wonderful. 251 00:27:09,683 --> 00:27:13,123 You know, that you've done it for me and that painting isn't your thing. 252 00:27:13,123 --> 00:27:14,683 It's really NOT my thing! 253 00:27:17,563 --> 00:27:19,043 I've tried. 254 00:27:20,843 --> 00:27:24,243 Really, I have. To like it for your sake. 255 00:27:26,083 --> 00:27:28,203 I just don't see what you do in it. 256 00:27:29,203 --> 00:27:31,923 It's all just... colours and shapes to me. 257 00:27:34,443 --> 00:27:36,683 Well, I think it's better to be honest about it. 258 00:27:38,563 --> 00:27:41,683 You're not upset? No, no. 259 00:27:42,883 --> 00:27:44,443 No, I think I'd be rather more upset 260 00:27:44,443 --> 00:27:47,883 if I thought that you were just pretending to like it to please me. 261 00:27:50,123 --> 00:27:51,563 But that's it. 262 00:27:52,803 --> 00:27:54,843 That's all I do - 263 00:27:54,843 --> 00:27:56,643 try to please people. 264 00:27:58,563 --> 00:28:00,363 Your mother, you mean? 265 00:28:00,363 --> 00:28:02,523 And everyone else as well. 266 00:28:06,163 --> 00:28:08,803 I try so hard to be interesting when, really, I'm not. 267 00:28:08,803 --> 00:28:12,443 Rose, you ARE interesting. I'm not even sure I'm very likeable. 268 00:28:12,443 --> 00:28:15,003 How can you say that? I'm not stupid, Lucian. 269 00:28:15,003 --> 00:28:16,803 I can see that people don't warm to others 270 00:28:16,803 --> 00:28:18,843 who can't be true to themselves. 271 00:28:36,483 --> 00:28:38,483 I can't see it myself. 272 00:28:38,483 --> 00:28:41,643 Can't see what? That little love match. 273 00:28:43,683 --> 00:28:46,083 They'd have fine-looking children. 274 00:28:46,083 --> 00:28:49,163 So would we. 275 00:28:51,083 --> 00:28:52,843 She isn't his soulmate. 276 00:28:53,883 --> 00:28:55,563 Do people have soulmates? 277 00:28:55,563 --> 00:28:57,683 Of course. 278 00:28:59,363 --> 00:29:03,563 But not if they're too afraid to admit who they really are. 279 00:29:03,563 --> 00:29:06,363 Or what they really feel. 280 00:29:11,843 --> 00:29:13,963 Is it that obvious? 281 00:29:13,963 --> 00:29:15,603 To me, it is. 282 00:29:17,283 --> 00:29:19,083 You won't say anything? 283 00:29:20,243 --> 00:29:23,243 It isn't anybody's business but yours. 284 00:29:25,243 --> 00:29:28,363 Have you tried telling him? God, no. 285 00:29:29,683 --> 00:29:31,883 And I never will. 286 00:29:31,883 --> 00:29:33,443 I don't mean how you feel about him. 287 00:29:33,443 --> 00:29:35,883 Just how you feel in general. 288 00:29:38,603 --> 00:29:41,883 Why ruin the best friendship I've ever had? 289 00:29:41,883 --> 00:29:44,163 It isn't much of a friendship if that would ruin it. 290 00:29:47,283 --> 00:29:50,203 So you're just going to let it eat away at you? 291 00:29:51,923 --> 00:29:53,923 What choice do I have? 292 00:29:55,523 --> 00:29:57,283 It is the saddest thing. 293 00:30:03,123 --> 00:30:05,043 I've come to terms with it. 294 00:30:08,283 --> 00:30:10,163 I understand. 295 00:30:11,243 --> 00:30:15,843 I wrote the book when it comes to loving where it isn't allowed. 296 00:30:52,963 --> 00:30:54,843 Now listen to me, Master Scanlon. 297 00:30:54,843 --> 00:30:56,443 You're hurting me. I've paid good money 298 00:30:56,443 --> 00:30:58,363 to have you released, you little bastard. 299 00:30:58,363 --> 00:31:01,323 And I can just as easily pay to have you put back inside. 300 00:31:01,323 --> 00:31:03,323 I have Signor Danioni in my pocket, 301 00:31:03,323 --> 00:31:06,323 which means I have you in my pocket as well. 302 00:31:06,323 --> 00:31:09,083 So from now on, if I say jump, 303 00:31:09,083 --> 00:31:12,443 your only question is, "How high, Mr Ainsworth?" 304 00:31:12,443 --> 00:31:14,243 Do you understand? 305 00:31:14,243 --> 00:31:16,923 Do you understand?! Yes, Mr Ainsworth. 306 00:31:18,243 --> 00:31:19,403 Good. 307 00:31:20,443 --> 00:31:22,563 Now get on with you. 308 00:31:37,363 --> 00:31:39,203 You need to be more careful, ma'am. I know. 309 00:31:39,203 --> 00:31:42,683 I've always been terribly clumsy. The return of the prodigal son. 310 00:31:42,683 --> 00:31:44,803 Oh! Billy! 311 00:31:44,803 --> 00:31:48,923 Oh! I've been worried to death! You've lost weight. 312 00:31:48,923 --> 00:31:50,363 I've not been gone 24 hours, Mam. 313 00:31:50,363 --> 00:31:53,083 Come on. Sit down. I'll make you a sandwich. 314 00:31:55,363 --> 00:31:56,563 Is he out on bail? 315 00:31:56,563 --> 00:32:00,163 Released without charge. They were happy to take my word for it. 316 00:32:00,163 --> 00:32:02,643 I don't believe Billy had anything to do 317 00:32:02,643 --> 00:32:04,683 with the theft of that painting. 318 00:32:04,683 --> 00:32:06,323 What about the bicycle, Mr Ainsworth? 319 00:32:06,323 --> 00:32:08,883 I've persuaded them to overlook it, Betty. 320 00:32:08,883 --> 00:32:11,563 Now that it's been returned to its rightful owner 321 00:32:11,563 --> 00:32:14,523 and a small fee has been paid in lieu of its loan. 322 00:32:14,523 --> 00:32:18,563 Oh, sir, I don't know how I can ever repay your kindness. 323 00:32:20,483 --> 00:32:23,643 Just make sure the boy's nose is kept clean from now on. 324 00:32:23,643 --> 00:32:25,283 That's all I ask. 325 00:32:25,283 --> 00:32:28,243 That's just it, sir. 326 00:32:28,243 --> 00:32:30,363 I've got my hands full here. 327 00:32:30,363 --> 00:32:33,963 But don't distress yourself, Betty. We'll sort something out. 328 00:32:33,963 --> 00:32:36,683 Maybe it would be best, ma'am, if I... 329 00:32:37,963 --> 00:32:42,603 ..took the lad home. You know, handed in my notice. 330 00:32:42,603 --> 00:32:44,803 I won't hear of it. 331 00:32:44,803 --> 00:32:47,723 We'd be utterly lost without you, Betty. 332 00:32:47,723 --> 00:32:51,043 Oh, bless you, Mrs Ainsworth. 333 00:32:52,843 --> 00:32:55,323 Best get on with that sandwich. 334 00:32:55,323 --> 00:32:57,563 Welcome home, Billy. 335 00:33:08,003 --> 00:33:09,483 Oh! 336 00:33:13,763 --> 00:33:16,483 Bella! I need to talk to you. 337 00:33:16,483 --> 00:33:17,963 Bella, wait. 338 00:33:19,323 --> 00:33:21,403 Bella, for heaven's sake, wait! 339 00:33:21,403 --> 00:33:23,523 Cecil... 340 00:33:23,523 --> 00:33:24,683 Julia. 341 00:33:25,723 --> 00:33:27,883 You're in an awful rush. 342 00:33:27,883 --> 00:33:30,563 Your creditors after you or something? 343 00:33:30,563 --> 00:33:33,923 That's very droll, Julia. It was just a little joke. 344 00:33:36,443 --> 00:33:38,923 Well, the joke is rather on you. 345 00:33:40,243 --> 00:33:42,723 Shall we? With pleasure. 346 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 You catch me at an awkward moment. 347 00:33:54,603 --> 00:33:56,003 Indeed. 348 00:33:56,923 --> 00:33:58,323 Out. 349 00:34:12,043 --> 00:34:13,963 Have you enjoyed your stay with us? 350 00:34:13,963 --> 00:34:16,043 Tolerably. 351 00:34:16,043 --> 00:34:18,163 Oh? I would have preferred 352 00:34:18,163 --> 00:34:23,083 to have seen and heard rather less of some of my fellow guests. 353 00:34:23,083 --> 00:34:24,283 Oh. 354 00:34:24,283 --> 00:34:27,443 Well, I'm sorry to hear you didn't find the company congenial. 355 00:34:27,443 --> 00:34:30,083 And rather more of you. 356 00:34:34,963 --> 00:34:38,563 Perhaps... that might be possible. 357 00:34:38,563 --> 00:34:40,403 What? 358 00:34:40,403 --> 00:34:45,523 In the, er, 18 hours we have left? 359 00:34:45,523 --> 00:34:47,243 Well, I intend to be in London 360 00:34:47,243 --> 00:34:49,283 rather more than I have been of late. 361 00:34:50,603 --> 00:34:52,163 Something changed? 362 00:34:55,243 --> 00:34:57,243 My circumstances. 363 00:34:58,443 --> 00:35:02,603 And, of course, there is this wedding to arrange. 364 00:35:04,003 --> 00:35:05,963 You have the means to go ahead? 365 00:35:07,243 --> 00:35:08,923 I do. 366 00:35:08,923 --> 00:35:11,083 Oh, Cecil, 367 00:35:11,083 --> 00:35:14,683 you have no idea how long I have waited 368 00:35:14,683 --> 00:35:17,163 to hear you say the words "I do". 369 00:35:18,843 --> 00:35:21,763 And, er... do you? 370 00:35:25,163 --> 00:35:27,603 I most certainly do. 371 00:35:45,803 --> 00:35:47,563 Playing Hide And Seek? 372 00:35:49,003 --> 00:35:50,763 Something like that. 373 00:35:50,763 --> 00:35:54,963 Who are you trying to avoid? Er... myself, as much as anyone. 374 00:35:54,963 --> 00:35:57,403 Oh, God, don't be such a bloody misery. 375 00:36:00,483 --> 00:36:03,443 I have something I want to share with you. Do you? 376 00:36:04,803 --> 00:36:07,603 Your engagement is announced. 377 00:36:07,603 --> 00:36:09,443 Between Lucian, 378 00:36:09,443 --> 00:36:12,163 son of The Right Honourable Mr and Mrs Cecil Ainsworth 379 00:36:12,163 --> 00:36:13,603 of Portofino, Italy, 380 00:36:13,603 --> 00:36:18,563 and Rose, daughter of Mr and Mrs Ivo Drummond-Ward of London. 381 00:36:19,763 --> 00:36:21,483 What do you think? 382 00:36:23,763 --> 00:36:25,443 I thought we might, er... 383 00:36:25,443 --> 00:36:28,003 wander down to the telegram office tomorrow. 384 00:36:28,003 --> 00:36:30,883 Of course, it does mean you'll have to get your skates on. 385 00:36:32,323 --> 00:36:34,083 Of course. 386 00:36:34,083 --> 00:36:36,243 Is that going to be a problem? 387 00:36:37,763 --> 00:36:40,643 Uh, um... Oh, Christ. 388 00:36:40,643 --> 00:36:43,243 Is it Rose you're trying to avoid? 389 00:36:43,243 --> 00:36:46,603 Not exactly. Then what's the problem? 390 00:36:47,723 --> 00:36:50,163 I'm not sure that... 391 00:36:50,163 --> 00:36:52,603 You're not sure what? 392 00:36:52,603 --> 00:36:55,123 I'm not sure that Rose and I are... 393 00:36:55,123 --> 00:36:58,243 sympathetic. I don't even know what that means. 394 00:36:58,243 --> 00:37:01,243 It means we're not well matched. 395 00:37:01,243 --> 00:37:02,923 Well matched? 396 00:37:02,923 --> 00:37:05,923 Our families have been marrying into one another for generations. 397 00:37:05,923 --> 00:37:08,003 I mean emotionally. 398 00:37:08,003 --> 00:37:09,443 Now, look here... 399 00:37:10,603 --> 00:37:13,163 ..all this womanish malarkey's got to stop. 400 00:37:13,163 --> 00:37:16,163 Yes, you've had a rotten go of it, and a nasty scratch, 401 00:37:16,163 --> 00:37:18,283 but the war's been over for nearly eight years now. 402 00:37:18,283 --> 00:37:20,803 Yes, I know that... Well, then, pull yourself together! 403 00:37:20,803 --> 00:37:24,963 You're alive, aren't you? Capable of thinking, breathing. 404 00:37:24,963 --> 00:37:28,043 Walking. There are millions who weren't so lucky. 405 00:37:28,043 --> 00:37:29,403 You don't think I'm aware of that? 406 00:37:29,403 --> 00:37:31,123 You don't think I spend every day and night 407 00:37:31,123 --> 00:37:32,883 overshadowed by the very thought of them? 408 00:37:32,883 --> 00:37:36,683 Then step out into the sunlight, man. Learn to live a little. 409 00:37:36,683 --> 00:37:39,483 You're being offered the hand of a beautiful girl 410 00:37:39,483 --> 00:37:41,243 from an excellent family. 411 00:37:41,243 --> 00:37:45,443 And a house in London and an income of 1,500 a year to go with it. 412 00:37:45,443 --> 00:37:47,483 Most young men with a drop of blood in their veins 413 00:37:47,483 --> 00:37:49,003 would be champing at the bit, 414 00:37:49,003 --> 00:37:51,443 not mooning around worrying about emotions. 415 00:37:55,203 --> 00:37:58,243 This will be in The Times next week. You... 416 00:37:59,363 --> 00:38:01,123 ..do your duty. 417 00:38:02,403 --> 00:38:03,803 Yes, Father. 418 00:38:05,123 --> 00:38:07,363 Like I did mine. 419 00:38:25,803 --> 00:38:28,163 Mm? 420 00:38:30,323 --> 00:38:33,683 I was wondering where you'd got to. 421 00:38:33,683 --> 00:38:35,803 Not you as well. 422 00:38:39,163 --> 00:38:41,203 Is something wrong? 423 00:38:41,203 --> 00:38:43,683 My father's given me an ultimatum. 424 00:38:52,403 --> 00:38:54,883 Ah... 425 00:38:56,203 --> 00:38:58,763 Er... congratulations. 426 00:38:58,763 --> 00:39:01,803 Well, steady on, I haven't even spoken to her yet. 427 00:39:03,003 --> 00:39:04,603 So, when do you plan to? 428 00:39:04,603 --> 00:39:07,563 There's no time like the present. What do you...? 429 00:39:07,563 --> 00:39:10,803 That one. Thank you. 430 00:39:12,843 --> 00:39:15,883 Sorry, did you... did you want something? 431 00:39:15,883 --> 00:39:18,803 It's nothing important. Are you sure? 432 00:39:18,803 --> 00:39:20,523 It can wait. 433 00:39:20,523 --> 00:39:22,843 Come here. 434 00:39:25,723 --> 00:39:27,443 Stupid thing. 435 00:39:31,123 --> 00:39:33,083 Do you ever wish we could go back to that time 436 00:39:33,083 --> 00:39:35,603 we spent in France after the war? 437 00:39:35,603 --> 00:39:38,723 The convalescence depot in Marseille? Yeah. 438 00:39:38,723 --> 00:39:41,043 We were just so giddy it was over. 439 00:39:41,043 --> 00:39:43,763 To know we'd survived. 440 00:39:43,763 --> 00:39:46,363 Things were much simpler back then. 441 00:39:46,363 --> 00:39:48,603 Happier. 442 00:39:53,123 --> 00:39:55,123 Thank you. 443 00:40:28,843 --> 00:40:31,683 - But I have to pack. -That can wait. 444 00:40:33,883 --> 00:40:37,203 Why you being so mysterious? Because... 445 00:40:37,203 --> 00:40:38,963 I'm sorry, I need to speak to you. 446 00:40:40,243 --> 00:40:42,603 I've been thinking about what you said about 447 00:40:42,603 --> 00:40:44,643 how difficult you find it to be true to yourself, 448 00:40:44,643 --> 00:40:46,683 and the truth is I feel exactly the same way. 449 00:40:46,683 --> 00:40:48,203 You do? 450 00:40:48,203 --> 00:40:50,283 Yes. 451 00:40:50,283 --> 00:40:51,403 I've spent my whole life 452 00:40:51,403 --> 00:40:55,203 trying to live up to other people's expectations of me and... 453 00:40:55,203 --> 00:40:59,563 not liking myself very much as a result. 454 00:40:59,563 --> 00:41:03,923 The whole time we've spent here... you've seemed so sure of everything. 455 00:41:05,483 --> 00:41:07,523 Well, maybe it's this place, maybe it's Italy, 456 00:41:07,523 --> 00:41:09,883 maybe I... Why are you telling me all this? 457 00:41:09,883 --> 00:41:12,723 Because I want you to know that I feel we have... 458 00:41:12,723 --> 00:41:15,763 more in common than you realise and... 459 00:41:15,763 --> 00:41:18,523 I don't want you to worry about feeling yourself around me. 460 00:41:18,523 --> 00:41:20,083 Please, Lucian... 461 00:41:21,043 --> 00:41:23,083 ..you don't need to do this. 462 00:41:23,083 --> 00:41:25,283 No, I don't need to do it, I want to. 463 00:41:26,443 --> 00:41:28,523 I think you're very lovely, Rose. 464 00:41:29,563 --> 00:41:31,843 Just as you are. 465 00:41:33,683 --> 00:41:36,043 Will you marry me? 466 00:42:05,163 --> 00:42:07,683 Julia, Julia, come and stand by me. 467 00:42:07,683 --> 00:42:11,163 Now, where is the happy couple? That's you. Here she is. 468 00:42:11,163 --> 00:42:13,883 Ah, come on, Rose. Don't be a wallflower. 469 00:42:13,883 --> 00:42:17,643 And where is Lucian? Don't tell me he's done a runner already. 470 00:42:17,643 --> 00:42:19,963 I'm here, Father. 471 00:42:19,963 --> 00:42:22,043 Here he is. Darling, does everyone have a glass 472 00:42:22,043 --> 00:42:25,163 of something wet and bubbly? Yes. I believe so. 473 00:42:25,163 --> 00:42:26,923 Jolly good. Now, ladies and gentlemen, 474 00:42:26,923 --> 00:42:28,243 if you could raise your glasses, 475 00:42:28,243 --> 00:42:30,883 I would like to propose a toast to our happy couple. 476 00:42:30,883 --> 00:42:32,843 Lucian and Rose. 477 00:42:32,843 --> 00:42:35,843 Lucian and Rose! 478 00:42:37,563 --> 00:42:39,963 No, no, don't run, go back to your station, please. 479 00:42:39,963 --> 00:42:42,083 Just serve drinks. I'll go after her. 480 00:42:43,723 --> 00:42:46,003 Good lass, just serve the drinks, all right? 481 00:42:46,003 --> 00:42:48,323 Oh, thank you very much. 482 00:42:50,923 --> 00:42:54,763 Oh, yes. It's lovely, isn't it? 483 00:43:08,043 --> 00:43:12,163 Oh, I do so love a wedding, don't you, Melissa? 484 00:43:12,163 --> 00:43:13,683 I've not been to any. 485 00:43:13,683 --> 00:43:16,363 Well, there's only one that really matters. 486 00:43:16,363 --> 00:43:19,963 You must have a few suitors, don't you, my dear? 487 00:43:19,963 --> 00:43:22,003 Goodness, what a question! 488 00:43:22,003 --> 00:43:26,243 I don't know, I feel that there's so much more to do yet. 489 00:43:27,443 --> 00:43:29,083 Oh, really? 490 00:43:29,083 --> 00:43:33,243 Well, I'm very fond of you and all I want is your happiness. 491 00:43:34,403 --> 00:43:36,523 I want to be a writer. 492 00:43:37,963 --> 00:43:40,203 A writer? 493 00:43:40,203 --> 00:43:43,523 If you say so. 494 00:43:43,523 --> 00:43:46,563 I do say so. 495 00:43:50,443 --> 00:43:53,323 Awfully decent of them to throw me a victory party. 496 00:43:53,323 --> 00:43:55,043 Plum, darling, you're back? 497 00:43:55,043 --> 00:43:58,163 So, you won? Ah, not quite, old girl. 498 00:43:58,163 --> 00:44:00,043 Lost to some Frenchie in the third round. 499 00:44:00,043 --> 00:44:02,203 Oh, you don't seem put out. 500 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 I had a little wager... 501 00:44:04,803 --> 00:44:06,563 on the other chap. 502 00:44:08,083 --> 00:44:11,163 So, are we all right? We're all right, my darling. 503 00:44:13,123 --> 00:44:16,283 I might have some even better news. Oh, yes? Er... 504 00:44:17,443 --> 00:44:21,443 I, um, I've been feeling a little strange and... 505 00:44:21,443 --> 00:44:23,763 I know it's probably far too early to tell, of course, 506 00:44:23,763 --> 00:44:28,003 but I think that I might be... You know. 507 00:44:29,483 --> 00:44:31,363 Oh, bugger. 508 00:45:16,483 --> 00:45:18,843 Ah, Wingfield, you're back. 509 00:45:18,843 --> 00:45:21,043 Ah, so it would seem. 510 00:45:21,043 --> 00:45:24,243 Has your wife been filling you in on all the drama you've missed? 511 00:45:24,243 --> 00:45:25,723 Bits and pieces. 512 00:45:25,723 --> 00:45:27,843 Have you told him he was almost implicated? 513 00:45:27,843 --> 00:45:29,403 Implicated? 514 00:45:29,403 --> 00:45:31,843 In the theft of the painting, man! 515 00:45:31,843 --> 00:45:34,363 I was just getting round to it. Oh... 516 00:45:34,363 --> 00:45:36,043 I don't mind telling you, 517 00:45:36,043 --> 00:45:39,723 there were one or two here who were ready to try you in absentia. 518 00:45:39,723 --> 00:45:43,323 But I told them, "He's an Englishman and a sporting hero. 519 00:45:43,323 --> 00:45:46,283 "Plum Wingfield is beyond reproach." 520 00:45:53,643 --> 00:45:54,923 Constance... 521 00:45:54,923 --> 00:45:57,443 I'm sorry, Mrs Ainsworth. 522 00:45:57,443 --> 00:46:00,643 What is it? I hate to see you so distressed. 523 00:46:00,643 --> 00:46:03,643 I've lost something very dear to me. 524 00:46:03,643 --> 00:46:05,163 Ah... 525 00:46:05,163 --> 00:46:08,323 Yes, I... Are these what you're looking for? 526 00:46:10,283 --> 00:46:12,923 You've read them? No. 527 00:46:12,923 --> 00:46:16,683 But somebody has. But you know everything? 528 00:46:17,883 --> 00:46:20,363 I know of your misfortune, yes. 529 00:46:22,123 --> 00:46:23,563 Then I'm dismissed. 530 00:46:23,563 --> 00:46:25,643 Dismissed? 531 00:46:25,643 --> 00:46:29,203 You cannot want me here. Looking after Lottie. 532 00:46:29,203 --> 00:46:34,803 I can't think of anyone better than a mother to look after a child. 533 00:46:34,803 --> 00:46:38,203 A mother who has never had a husband. 534 00:46:38,203 --> 00:46:43,003 And has done her utmost not to be defined by that. 535 00:46:43,003 --> 00:46:45,403 Who has abandoned her child. 536 00:46:45,403 --> 00:46:48,123 But holds him closest to her heart. 537 00:46:49,283 --> 00:46:51,003 Constance... 538 00:46:52,963 --> 00:46:55,003 ..this is my Lawrie. 539 00:46:55,003 --> 00:46:57,643 Or Lawrence. 540 00:46:57,643 --> 00:47:00,403 He was my youngest. 541 00:47:00,403 --> 00:47:02,323 We lost him to influenza. 542 00:47:05,803 --> 00:47:08,683 He would have been 14 next month. 543 00:47:09,963 --> 00:47:12,283 Is he the reason you came here? 544 00:47:12,283 --> 00:47:14,283 Yes. 545 00:47:15,523 --> 00:47:17,803 A new beginning. 546 00:47:17,803 --> 00:47:20,443 I thought you would judge me. 547 00:47:22,123 --> 00:47:24,483 I've learned not to judge people. 548 00:47:24,483 --> 00:47:29,043 I think everyone... should be given a chance to make amends. 549 00:47:31,923 --> 00:47:35,083 Until they prove themselves unworthy. 550 00:47:37,443 --> 00:47:39,763 I don't know where to start. 551 00:47:39,763 --> 00:47:43,683 Well, why don't you start by telling me something about your boy? 552 00:47:45,043 --> 00:47:46,763 Ha... 553 00:47:58,043 --> 00:48:00,963 A hearty occasion, isn't it? 554 00:48:00,963 --> 00:48:03,683 Hmm. My brother is a lucky man. 555 00:48:03,683 --> 00:48:05,403 Oh, yes. 556 00:48:05,403 --> 00:48:08,563 Miss Drummond-Ward is very charming. 557 00:48:08,563 --> 00:48:11,083 You are leaving tomorrow? 558 00:48:11,083 --> 00:48:13,123 At nine. 559 00:48:14,363 --> 00:48:18,443 Well, then... I look forward to seeing you again soon. 560 00:48:18,443 --> 00:48:21,523 You and Roberto. Before you go... 561 00:48:21,523 --> 00:48:24,403 I'd like to clear up a misunderstanding. 562 00:48:24,403 --> 00:48:25,963 Of course. 563 00:48:25,963 --> 00:48:29,443 I hope you will reconsider. 564 00:48:32,483 --> 00:48:34,163 It is very pretty. 565 00:48:34,163 --> 00:48:36,203 As are you, Alice. 566 00:48:38,403 --> 00:48:40,963 Count Albani... 567 00:48:40,963 --> 00:48:42,963 I must speak the truth. 568 00:48:42,963 --> 00:48:45,923 But what about Roberto? 569 00:48:45,923 --> 00:48:48,483 I speak on my own behalf. 570 00:48:48,483 --> 00:48:51,163 You will grow old waiting for him. 571 00:48:51,163 --> 00:48:53,803 But you said... It was a lie. 572 00:48:57,163 --> 00:49:00,363 This is absurd. Why? 573 00:49:00,363 --> 00:49:04,923 Alice... I am a man of experience and means. 574 00:49:06,123 --> 00:49:09,963 I'd like to look after you and... your child. 575 00:49:44,123 --> 00:49:46,083 'What would I do in Turin?' 576 00:49:47,883 --> 00:49:49,843 'You will learn to resist.' 577 00:50:00,123 --> 00:50:02,083 Ah... 578 00:50:03,723 --> 00:50:06,443 Mr Sengupta. Mrs Drummond-Ward. 579 00:50:06,443 --> 00:50:08,603 Rose. 580 00:50:08,603 --> 00:50:11,003 I wasn't aware that we would be travelling back together. 581 00:50:11,003 --> 00:50:14,883 We're not, I'm afraid. I'm heading for Turin. 582 00:50:17,323 --> 00:50:19,163 I'm needed there. 583 00:50:20,403 --> 00:50:23,643 That was entirely... I'm going to delay... 584 00:50:25,123 --> 00:50:27,323 Do you have other guests arriving? 585 00:50:27,323 --> 00:50:29,483 We do, we have a party of eight arriving from Zurich. 586 00:50:29,483 --> 00:50:30,803 Zurich? 587 00:50:30,803 --> 00:50:33,803 Fortunately, we have a few days to organise ourselves. 588 00:50:33,803 --> 00:50:37,763 Well... it's certainly been... eventful. 589 00:50:37,763 --> 00:50:39,403 We do try our best. 590 00:50:39,403 --> 00:50:42,723 My aunt and I have both grown very fond of the Hotel Portofino. 591 00:50:42,723 --> 00:50:44,243 Thank you. Yes, we have. 592 00:50:44,243 --> 00:50:46,883 I'm going to tell all my friends about the hotel 593 00:50:46,883 --> 00:50:49,483 and the genteel lady that runs it. 594 00:50:50,843 --> 00:50:52,003 Thank you. 595 00:50:52,003 --> 00:50:54,083 Might I see you again? 596 00:50:54,083 --> 00:50:57,603 Well, who knows, dear, at my age. 597 00:50:57,603 --> 00:51:00,283 Hardly. You will write to me, won't you? 598 00:51:00,283 --> 00:51:01,923 Of course I will. Now go. 599 00:51:03,283 --> 00:51:05,043 Thank you. 600 00:51:05,043 --> 00:51:07,683 Lady Latchmere, I do appreciate how understanding 601 00:51:07,683 --> 00:51:09,083 you've been about everything. 602 00:51:09,083 --> 00:51:11,323 Well, I wouldn't have missed it for the world, 603 00:51:11,323 --> 00:51:13,683 it was like being in an Agatha Christie novel. 604 00:51:13,683 --> 00:51:15,323 Not sure even she could imagine 605 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 quite such a cast of unconventional characters. 606 00:51:17,403 --> 00:51:19,763 A nonsense, my dear, it's the 1920s. 607 00:51:19,763 --> 00:51:21,563 Driver... 608 00:52:06,123 --> 00:52:08,163 I thought... 609 00:52:09,603 --> 00:52:13,683 I thought it might help make us friends again. 610 00:52:16,603 --> 00:52:19,243 I don't want to be friends. 611 00:52:21,283 --> 00:52:23,643 And I'll never take a penny from you. 612 00:52:25,243 --> 00:52:29,483 And if you ever touch me again... 613 00:52:29,483 --> 00:52:32,443 I've lived by your rules for long enough. 614 00:52:34,603 --> 00:52:38,523 It's time I started making up some of my own. 41773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.