All language subtitles for Fortunella (1958).ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,694 --> 00:01:21,499 WOMEN�S PRISON 2 00:01:56,009 --> 00:01:58,203 Come on, go! 3 00:02:20,798 --> 00:02:23,057 Hi, Fortun�. - Hi. 4 00:02:24,176 --> 00:02:27,968 Fortun�, is your vacation over? - Mind your own business! 5 00:02:34,203 --> 00:02:35,725 She�s back. 6 00:02:36,128 --> 00:02:39,703 A dress of the latest fashion! It�s �Miss Striptease�! 7 00:02:39,773 --> 00:02:43,608 Take note! We sell at liquidation prices! 8 00:02:43,678 --> 00:02:48,724 We sell everything! Look what clothes, gentlemen! Look! 9 00:02:53,668 --> 00:02:56,758 Today, I've gone crazy! 10 00:02:56,828 --> 00:02:58,408 What�s that stuff? 11 00:02:58,802 --> 00:03:00,289 Hey! 12 00:03:02,057 --> 00:03:05,981 What�s this? Where did you get it? - Liquidation sale. 13 00:03:08,820 --> 00:03:12,461 How much? - 80. - 10. 14 00:03:14,756 --> 00:03:16,973 Didn�t you know I was getting out today? 15 00:03:17,984 --> 00:03:21,506 Didn�t you know? - Yeah, I did. 16 00:03:22,430 --> 00:03:24,928 Boy, get out of the way! 17 00:03:25,365 --> 00:03:26,580 15. 18 00:03:26,895 --> 00:03:29,767 75. - Let's say 20. 19 00:03:30,761 --> 00:03:32,327 What? 20 00:03:35,509 --> 00:03:37,943 Today I've gone crazy! 21 00:03:38,013 --> 00:03:41,898 This model creation "Miss Striptease"! 22 00:03:41,968 --> 00:03:44,844 The latest model in pure silk! 23 00:03:57,014 --> 00:03:58,527 Come on. 24 00:03:59,647 --> 00:04:01,765 Come on. - Then push! 25 00:04:11,150 --> 00:04:13,103 I wasn�t paid to go to jail. 26 00:04:13,173 --> 00:04:17,481 My pay went to the jail. And you say, 27 00:04:17,551 --> 00:04:21,592 "Watch the business, clean, go to the market." Fine, on the one hand. 28 00:04:21,662 --> 00:04:25,084 But then you also say, "Feed me, wash me, iron for me!" 29 00:04:25,154 --> 00:04:28,495 Fine, then pay me regularly. 30 00:04:28,565 --> 00:04:32,056 But what do you mean? I get none of it. - Oh, nice! 31 00:04:32,126 --> 00:04:34,627 They say, "He don't pay you 'cause you live together.� 32 00:04:34,697 --> 00:04:37,691 �You're like husband and wife, a sentimental tie." 33 00:04:38,732 --> 00:04:42,893 How you fantasize! Husband and wife? Am I your wife? 34 00:04:42,963 --> 00:04:45,404 If you wanted to marry, you should�ve asked me first. 35 00:04:45,474 --> 00:04:50,421 And when you do, I must say yes, though perhaps I should say no! 36 00:04:50,491 --> 00:04:53,686 Come on! What are they throwing? They're throwing stuff. 37 00:04:53,927 --> 00:04:56,493 The censer has fallen. 38 00:04:56,721 --> 00:05:00,509 What are you saying? Who asked you anything? You�re talking to yourself. 39 00:05:00,893 --> 00:05:04,200 So, why did I hafta go to jail in your place? Tell me why. 40 00:05:04,270 --> 00:05:08,671 What my place? The license is in your name, you wanted it so. 41 00:05:08,741 --> 00:05:12,103 I�m a poor wretch, you can leave me in want whenever you like. 42 00:05:12,173 --> 00:05:14,428 Then what can I do? I'll hold on to it. 43 00:05:14,498 --> 00:05:16,747 Come on. - Oh, yeah? Wise guy! 44 00:05:16,897 --> 00:05:20,310 The license is in my name and will stay so. 45 00:05:20,380 --> 00:05:24,069 Meanwhile you have to give me: 1500 lire for the fine, 46 00:05:24,209 --> 00:05:28,253 3000 lire for the week of May, the shoes, the food, 47 00:05:28,323 --> 00:05:32,161 and the lodging because I've been in jail, you hear? - How could I not? 48 00:05:32,380 --> 00:05:37,358 How could I not hear you? Come on! - Plus, the shoes must be new. 49 00:05:37,428 --> 00:05:40,893 And you just put the soles on those. - What did you want shoes for? 50 00:05:40,963 --> 00:05:42,663 You went to prison. 51 00:05:46,818 --> 00:05:48,101 Come on! 52 00:05:58,685 --> 00:06:01,357 Run, run see the prince! 53 00:06:01,427 --> 00:06:03,524 Is he going to feed you? 54 00:06:28,484 --> 00:06:31,668 It was bad luck. They gave her a pardon 55 00:06:31,738 --> 00:06:34,241 and let her out. - Leggo my braid! 56 00:06:35,552 --> 00:06:38,798 Then I�ll eat and go. - No, you�ll eat and stay. 57 00:06:38,868 --> 00:06:41,790 Because you are the boss. - The boss? And her? 58 00:06:41,860 --> 00:06:46,038 She's a servant: washes for me, irons, puts my stuff in the drawers... 59 00:06:46,108 --> 00:06:47,610 Why not send her away? 60 00:06:47,680 --> 00:06:51,703 She must also wait on you. I can�t send her away. 61 00:06:51,964 --> 00:06:54,417 The license is in her name. 62 00:06:54,809 --> 00:06:57,703 Look, if she comes, I'm leaving. 63 00:06:57,797 --> 00:07:01,851 She�s not going to say anything to you! She has no right 64 00:07:01,977 --> 00:07:06,203 to tell you nothing. How beautiful you are when you eat! 65 00:07:16,506 --> 00:07:20,097 My cousin, Amelia. Sit down. - A pleasure. 66 00:07:27,250 --> 00:07:29,917 You see her? - A pleasure. 67 00:07:33,396 --> 00:07:37,961 I'll ask for soup to start. It relaxes the nervous system. 68 00:07:38,031 --> 00:07:40,413 Stimulates the gastric juices. 69 00:07:41,031 --> 00:07:44,826 How is she your cousin? - By blood. Are you kidding? 70 00:07:45,280 --> 00:07:47,381 She has come from her village. 71 00:07:48,183 --> 00:07:52,128 She have a home in Rome? - Of course! She�s come from family. 72 00:07:52,408 --> 00:07:54,108 Aren�t you eating? 73 00:07:54,806 --> 00:07:56,506 Giulio! 74 00:08:16,013 --> 00:08:18,423 Come. You're killing me! 75 00:09:09,991 --> 00:09:11,691 Turn it off! 76 00:09:18,448 --> 00:09:20,847 Turn it off! Turn it off! 77 00:09:35,613 --> 00:09:37,086 Damn it! 78 00:09:37,362 --> 00:09:40,206 Is the pain I suffered nothing? 79 00:09:40,315 --> 00:09:42,871 And you, letting them send you to jail! 80 00:09:42,941 --> 00:09:45,621 You think I let myself be put in jail for fun? 81 00:09:45,691 --> 00:09:47,196 Who had to pay the fine? 82 00:09:47,266 --> 00:09:51,854 Leave the pills. They�re good for my pharyngitis. 83 00:09:52,732 --> 00:09:57,180 I had to teach everything to her. 100%. 84 00:09:57,669 --> 00:10:01,851 If not, who would�ve stayed at the shop? Luckily, she was there. 85 00:10:01,921 --> 00:10:04,886 Well, I�m going to bed. I'm sleepy. 86 00:10:04,956 --> 00:10:07,615 Good night. - Good night, beautiful. 87 00:10:07,695 --> 00:10:12,281 Be patient, you'll have to make a sacrifice for tonight. 88 00:10:12,515 --> 00:10:14,267 "Patience"... 89 00:10:14,519 --> 00:10:16,330 ...as one would say. 90 00:10:17,999 --> 00:10:20,382 When I think of the poor... 91 00:10:20,770 --> 00:10:22,823 who sleep under bridges. 92 00:10:23,061 --> 00:10:25,709 On bare earth, out in the open. 93 00:10:26,670 --> 00:10:28,559 On a scary night. 94 00:10:31,305 --> 00:10:33,321 Are we so bad off? 95 00:10:34,069 --> 00:10:36,029 Do we lead a showy life? 96 00:10:36,233 --> 00:10:39,358 Let's look behind us! 97 00:10:39,586 --> 00:10:43,305 Who is behind us? The needy... 98 00:10:43,927 --> 00:10:45,627 The abandoned... 99 00:10:45,715 --> 00:10:49,565 He who is worse off than us... and we feel sorry. 100 00:10:52,413 --> 00:10:57,111 We are sorry. Let's be sorry! Sorry! Sorry! Very good. 101 00:10:57,555 --> 00:10:59,237 Be sorry! 102 00:10:59,544 --> 00:11:03,118 Shame! But let's be content, 103 00:11:03,188 --> 00:11:07,735 It's about resting these few tired bones... 104 00:11:08,430 --> 00:11:10,178 for three or four hours. 105 00:11:10,365 --> 00:11:11,943 Not much else. 106 00:11:12,081 --> 00:11:13,827 What can you do? 107 00:11:14,408 --> 00:11:15,762 Oh, God! 108 00:11:15,832 --> 00:11:17,397 Oh, God! 109 00:11:17,467 --> 00:11:21,907 I'll put myself on one side, as if she weren't there. 110 00:11:22,596 --> 00:11:24,925 Tomorrow we�ll fix everything. 111 00:11:25,117 --> 00:11:28,826 Tomorrow we�ll put a bed in the kitchen. - For who? 112 00:11:29,660 --> 00:11:34,060 Oh, mamma mia! Mamma mia, what a headache! 113 00:11:34,130 --> 00:11:36,627 It�s like a bomb. 114 00:11:37,064 --> 00:11:40,275 Tomorrow I�ll go to the doctor. 115 00:11:40,988 --> 00:11:45,496 Tomorrow I'll have them give me an injection... - Oh, my braid! 116 00:11:45,566 --> 00:11:50,009 The braid... You hurt the braid. 117 00:11:53,872 --> 00:11:56,224 I feel a little bad. 118 00:12:02,046 --> 00:12:04,000 I need to heal. 119 00:12:05,018 --> 00:12:07,010 Mamma mia! 120 00:12:07,528 --> 00:12:09,789 My eyes burn! 121 00:12:20,697 --> 00:12:23,010 How my mind hurts! 122 00:12:24,460 --> 00:12:27,064 I need affection... 123 00:12:27,904 --> 00:12:29,688 Nothing more. 124 00:12:31,576 --> 00:12:33,948 Oh, mamma mia! Mamma mia! 125 00:12:34,117 --> 00:12:36,183 Oh, God! - What's going on? - Mamma mia! 126 00:12:36,253 --> 00:12:40,471 I went to jail because of you, and you�re in bed with your cousin? 127 00:12:40,668 --> 00:12:42,353 What do you want? Who are you? 128 00:12:42,423 --> 00:12:45,983 Who told you to yell? - Who is the bed in the kitchen for? 129 00:12:46,190 --> 00:12:49,664 For me? I don�t even want her in the kitchen! 130 00:12:49,734 --> 00:12:52,470 Get her out of here and back to her village! 131 00:12:52,540 --> 00:12:55,225 Now! Immediately! - Who the hell are you? 132 00:12:55,295 --> 00:12:58,693 Are you my wife? You are my employee, I pay you! 133 00:12:58,763 --> 00:13:00,937 I bring who I want into my house! 134 00:13:01,007 --> 00:13:03,993 So if you don�t like it, leave! - Get her out! 135 00:13:04,063 --> 00:13:08,546 Right away! - Who? Come here! 136 00:13:08,810 --> 00:13:11,524 Throw her out! - Who? 137 00:13:11,594 --> 00:13:14,444 Get off her! Throw her out! - Who? I'm going to fire you! 138 00:13:14,522 --> 00:13:17,722 Grab the mat and go! - Me? - Oh, God! 139 00:13:17,903 --> 00:13:19,603 Throw me out? 140 00:13:20,532 --> 00:13:24,904 I feel sick! Go! - Now I'll go to the police station. 141 00:13:25,102 --> 00:13:28,529 I'm going to tell everything. That you buy merchandise from Peppe. 142 00:13:28,599 --> 00:13:31,703 From Peppe "The Moor". And then I tell them about Palestrina. 143 00:13:31,773 --> 00:13:34,841 That you take the money from the usurer. I'm going to tell all! 144 00:13:34,911 --> 00:13:39,175 All! I'm going to ruin you! Criminal! - Where are you going? 145 00:14:02,047 --> 00:14:05,091 What do you want? - Can't I do what I like? 146 00:14:05,161 --> 00:14:08,390 Must I do it like this? - No! Beat it! - No? - No! Beat it! 147 00:15:00,385 --> 00:15:02,804 Hey, you! What are you doing? 148 00:15:03,163 --> 00:15:07,431 Who are you? - If you�re looking for matches, they�re in my pant�s pocket. 149 00:15:07,501 --> 00:15:09,267 But what are you doing there? 150 00:15:11,465 --> 00:15:14,278 Be careful you�re not arrested. Are you crazy? 151 00:15:14,362 --> 00:15:17,698 No, no. They never say anything at this time of night. 152 00:15:19,031 --> 00:15:21,203 "Clear, fresh and sweet water"... 153 00:15:21,273 --> 00:15:23,615 Come on, take a bath too. It's wonderful. 154 00:15:23,695 --> 00:15:25,948 Yeah, I'll do that! - Don�t you like water? 155 00:15:26,018 --> 00:15:28,849 Inside of it hides one of the greatest secrets of life. 156 00:15:28,919 --> 00:15:31,551 The feeling of letting go, of expansion... 157 00:15:34,034 --> 00:15:36,102 Water is our mother. 158 00:15:36,172 --> 00:15:41,348 It is the element from which all the living creatures originate. 159 00:15:41,852 --> 00:15:45,804 "At first, the Earth was totally void," 160 00:15:45,874 --> 00:15:49,279 "and the Spirit of the Lord moved on the face of immense waters." 161 00:15:49,504 --> 00:15:51,204 What are you talking about? 162 00:15:53,902 --> 00:15:55,606 How well you do it. 163 00:15:55,933 --> 00:15:57,633 You look like a fish. 164 00:15:58,225 --> 00:16:01,648 I bet I can stay under water for 70 seconds. 165 00:16:02,045 --> 00:16:05,991 Let's bet 500 lire. You have it? - Do you? 166 00:16:06,625 --> 00:16:08,658 Look in the pocket of my pants. 167 00:16:08,728 --> 00:16:12,303 I put 500 lire and you 500 more. OK? 168 00:16:12,747 --> 00:16:15,721 Rummage all you want, it's all there. 169 00:16:16,004 --> 00:16:18,402 Up to what? - Up to 70. 170 00:16:19,189 --> 00:16:20,808 Look, I�m counting to 80. 171 00:16:20,878 --> 00:16:24,314 Stay under, or I get the 500 lire. OK? 172 00:16:24,464 --> 00:16:26,775 This is mine, eh? - Agreed. 173 00:16:26,963 --> 00:16:31,075 If I may? Professor Golfiero Paganica. - Nanda Diotallevi. 174 00:16:31,145 --> 00:16:34,751 Then, agreed. One, two... - Up to 90, OK? 175 00:16:35,666 --> 00:16:38,731 Fine. 1, 2, 3! 176 00:16:39,357 --> 00:16:42,161 4, 5, 6, 7, 8... 177 00:16:52,139 --> 00:16:57,234 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 178 00:16:57,669 --> 00:17:02,475 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 179 00:17:02,681 --> 00:17:04,381 23... 180 00:17:04,599 --> 00:17:10,078 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 181 00:17:12,905 --> 00:17:16,030 39, 40, 41, 182 00:17:16,100 --> 00:17:19,808 42, 43, 44... 183 00:17:23,108 --> 00:17:24,704 But what is he doing? 184 00:17:24,774 --> 00:17:28,716 61, 62, 63, 64... 185 00:17:34,979 --> 00:17:36,885 84... 186 00:17:38,935 --> 00:17:44,485 85, 86, 87, 88, 187 00:17:44,930 --> 00:17:48,686 89... 90. 188 00:17:50,170 --> 00:17:52,022 No! Eh, no! 189 00:17:52,686 --> 00:17:54,796 Where are you going? That�s not right. 190 00:17:55,090 --> 00:17:58,379 A promise is sacred. A lady must know how to lose. 191 00:17:58,473 --> 00:18:01,684 What does money matter? 192 00:18:01,761 --> 00:18:04,777 I demand the 500 lire from you. - Wise guy! 193 00:18:04,861 --> 00:18:07,653 Stop joking around! Give me back the 500 lire! 194 00:18:07,723 --> 00:18:10,647 No, no, you're wrong. I don�t have to pay because I won. 195 00:18:10,717 --> 00:18:13,476 Out with the money! I don�t like to argue with nuts! 196 00:18:13,546 --> 00:18:16,056 Give me back my money! - So sorry, 197 00:18:16,126 --> 00:18:19,470 but it was you who lost, and it is you who must pay. 198 00:18:25,294 --> 00:18:29,895 Hey! Do you think you're gonna cheat me like that? 199 00:18:30,031 --> 00:18:32,071 Gimme back my money! - No, no, no... 200 00:18:32,141 --> 00:18:33,841 I'll kill you, you know? 201 00:18:35,627 --> 00:18:38,163 Give me back the money, damn it! 202 00:18:38,233 --> 00:18:41,768 I won�t give it to you... 203 00:18:41,876 --> 00:18:44,612 I'm going to the police station, I'll report you. 204 00:18:44,682 --> 00:18:48,423 I�ll break your head! Dammit! 205 00:18:48,598 --> 00:18:50,278 Gimme my money! 206 00:18:50,348 --> 00:18:53,659 Give it to me or I'll send you to jail! Gimme the money! 207 00:18:58,630 --> 00:19:01,010 I won�t give you anything. 208 00:19:02,817 --> 00:19:04,082 Just wait...! 209 00:19:06,854 --> 00:19:09,774 Why, I'll...! - Did you get stained? - Jerk! 210 00:19:09,844 --> 00:19:12,084 Son of a... - You think I did it? 211 00:19:12,154 --> 00:19:14,145 Now you'll learn, dirty bitch. 212 00:19:14,215 --> 00:19:16,889 Throwing rotten tomatoes. - Hey! It wasn�t me. 213 00:19:16,959 --> 00:19:18,917 What have you done, bitch? 214 00:19:18,987 --> 00:19:20,836 Hey, come here. 215 00:19:20,906 --> 00:19:22,864 What do you want? Do I know you? 216 00:19:23,033 --> 00:19:25,952 No, I assure you she didn�t do it on purpose, only an unlucky mistake. 217 00:19:26,022 --> 00:19:29,400 The lady is with me. The tomato was for me. - You see? 218 00:19:29,470 --> 00:19:33,099 The lady is with you? Nice. So I get a tomato in the face? 219 00:19:33,393 --> 00:19:37,351 And I must thank you? - No, no, no! 220 00:19:37,421 --> 00:19:41,581 Excuse me. No, no. Better you don't touch me, got it? 221 00:19:42,902 --> 00:19:44,988 Take that! - Let's get him! 222 00:19:58,773 --> 00:20:00,473 Watch out! 223 00:20:05,317 --> 00:20:07,237 You too? 224 00:20:18,566 --> 00:20:21,627 Cowards! Holy Virgin! The bag. 225 00:20:23,428 --> 00:20:24,607 Professor! 226 00:20:26,385 --> 00:20:28,375 Come on! Cheer up! 227 00:20:29,945 --> 00:20:31,992 Wait. Wait a bit. 228 00:20:32,658 --> 00:20:33,862 Blow. 229 00:20:34,175 --> 00:20:35,737 Harder! 230 00:20:38,568 --> 00:20:41,856 You need a little water. - A coffee would be better. 231 00:20:42,254 --> 00:20:44,340 Come, Professor. - My papers. 232 00:20:44,766 --> 00:20:48,150 Forget the papers, don�t you see they�re peppered with blood? 233 00:20:48,229 --> 00:20:50,732 More than coffee you need alcohol. 234 00:20:50,802 --> 00:20:53,255 You're right! Alcohol! 235 00:20:53,325 --> 00:20:57,837 Come on. I know a place, a tavern that is open late. 236 00:20:57,907 --> 00:21:01,683 Who�ll pay? - This is who�ll pay. Here it is! 237 00:21:02,242 --> 00:21:07,903 With my money! - That I won! My treat. 238 00:21:08,727 --> 00:21:10,870 Lambrusco is a great wine. 239 00:21:13,786 --> 00:21:16,504 Please. - No more. - No, please, Miss. 240 00:21:18,112 --> 00:21:19,216 Your health! 241 00:21:19,286 --> 00:21:23,450 Lambrusco is a generous wine that strengthens the blood. It's good? 242 00:21:23,982 --> 00:21:26,187 Good. Give me some. Thank you. 243 00:21:26,622 --> 00:21:28,322 Your health. 244 00:21:32,911 --> 00:21:34,990 I wrote and held my sword on high 245 00:21:35,060 --> 00:21:38,008 so that taverns should have a night shift, like pharmacies. 246 00:21:38,078 --> 00:21:40,868 It's useless to write in the papers. Like talking to the wind! 247 00:21:40,938 --> 00:21:42,859 But what do you do? Write in the newspaper? 248 00:21:43,100 --> 00:21:46,885 It�s all done to drag along the painful burden of existence. 249 00:21:46,955 --> 00:21:48,355 And do they pay well? 250 00:21:48,425 --> 00:21:51,358 Only lies are rewarded generously. 251 00:21:51,428 --> 00:21:54,006 But I love the truth! Although, unfortunately, 252 00:21:54,081 --> 00:21:56,972 today truth is in the balance, dear girl. 253 00:21:57,042 --> 00:22:00,164 Lie then. - I wish. Your health. 254 00:22:00,543 --> 00:22:04,428 The trumpet sounds, 255 00:22:04,600 --> 00:22:08,234 for the strong and brave... 256 00:22:08,304 --> 00:22:11,050 "I Puritani", you know it? - And how! 257 00:22:12,817 --> 00:22:19,240 (A distortion of a famous Italian song that has nothing to do with "I Puritani") 258 00:22:28,271 --> 00:22:29,971 Great! 259 00:22:31,469 --> 00:22:35,211 It reminds me of a wonderful bed where I slept in Florence. 260 00:22:35,306 --> 00:22:39,513 A patriarchal bed, which would please me tonight because I'm tired. 261 00:22:39,583 --> 00:22:42,534 I don�t like the idea of sleeping on a staircase. 262 00:22:42,964 --> 00:22:44,664 Do you have a house? 263 00:22:44,832 --> 00:22:46,654 What, don�t you have a house? 264 00:22:46,747 --> 00:22:49,552 Are you in the streets? - Temporarily. 265 00:22:50,042 --> 00:22:53,386 But the nights here are so splendid! 266 00:22:53,817 --> 00:22:55,031 How come? 267 00:22:55,101 --> 00:23:00,229 A man like you, an educated man who writes for the papers and gets paid well... 268 00:23:01,167 --> 00:23:03,158 You're sleeping in the streets? 269 00:23:04,062 --> 00:23:07,578 But you who can will write lies, no? - Never! 270 00:23:08,529 --> 00:23:12,554 Damn it! If I only could write lies, Professor! 271 00:23:12,624 --> 00:23:15,936 Why? Don�t you have a house either? 272 00:23:16,218 --> 00:23:18,831 What does that matter? I don�t write for the papers. 273 00:23:18,971 --> 00:23:20,747 But I had a house. 274 00:23:21,010 --> 00:23:24,649 Home, business, license, I had it all. 275 00:23:24,719 --> 00:23:28,819 Now that beggar has it who brings in his cousin and puts her in my place. 276 00:23:28,889 --> 00:23:31,882 Damn! I've spent 4 years working "on the inside"! 277 00:23:31,952 --> 00:23:34,981 I did everything: wash, iron, carry the cart, sell, 278 00:23:35,051 --> 00:23:36,668 and I should've been married. 279 00:23:36,821 --> 00:23:40,454 No, Sir, the cousin arrives and he wants to put her in the bed! 280 00:23:40,524 --> 00:23:43,024 Olivaro, come here! - Take it, go on. 281 00:23:43,214 --> 00:23:45,330 No more. Give me a cone. 282 00:23:45,675 --> 00:23:47,622 Make it big, eh. 283 00:23:48,980 --> 00:23:51,175 Here. Pay him. 284 00:23:51,964 --> 00:23:54,396 Damn it, if my father knew! 285 00:23:57,592 --> 00:24:00,449 Because I�m the daughter of Prince Guidobaldi. 286 00:24:00,685 --> 00:24:02,385 Got it? 287 00:24:03,572 --> 00:24:05,530 Don Pietro Guidobaldi? 288 00:24:07,248 --> 00:24:12,587 His daughter? - Probably illegitimate. - Don Pietro Guidobaldi... 289 00:24:14,638 --> 00:24:18,319 Ah! The Guidobaldi de Sovana in Lanciano! 290 00:24:18,631 --> 00:24:22,321 Sovana's fiefdom was granted to the family after the Crusades. 291 00:24:23,651 --> 00:24:25,948 So you're Don Pietro's daughter. 292 00:24:26,141 --> 00:24:29,560 Perhaps. The most unlikely things are the truest. 293 00:24:29,660 --> 00:24:32,040 That's what makes life... No, thanks. 294 00:24:32,110 --> 00:24:35,527 ... so beautiful, the fascinating air... 295 00:24:36,820 --> 00:24:39,932 May I? - Oh, excuse me. - May I? - Move it. 296 00:24:40,002 --> 00:24:42,437 Excuse me. Have a drink. 297 00:24:42,973 --> 00:24:46,655 Have a drink. - Move away. - Hey, have a drink. Here. 298 00:24:50,009 --> 00:24:51,709 It's finished! 299 00:24:52,065 --> 00:24:54,882 Let�s go! - I�m going. Excuse me. 300 00:24:55,316 --> 00:24:56,839 Yes, it's true. 301 00:24:57,063 --> 00:25:01,882 Because when I was a kid, when I was that small, 302 00:25:02,106 --> 00:25:04,606 being that I�m an orphan, 303 00:25:04,769 --> 00:25:07,560 I was already living in the palace basement. - The palace? 304 00:25:07,630 --> 00:25:09,455 Yes, I was always there. 305 00:25:09,596 --> 00:25:13,209 And I had a lady who worked inside the palace. 306 00:25:13,571 --> 00:25:17,521 Well, one day the prince passed by, the one who is now old, Don Pietro... 307 00:25:17,591 --> 00:25:21,261 The prince? - And he said, "Hello, Maria, how are you?" 308 00:25:21,670 --> 00:25:23,475 Then he picked me up. 309 00:25:23,694 --> 00:25:26,849 And I almost cried... Almost, eh! 310 00:25:27,038 --> 00:25:32,041 And do you know what he said? - Yes. - "My poor girl, my poor girl." 311 00:25:32,140 --> 00:25:34,945 And he looked at me, he looked at me... 312 00:25:35,131 --> 00:25:37,329 And do you know what else he said? 313 00:25:37,399 --> 00:25:41,131 "She�s the living portrait of my poor grandmother." 314 00:25:41,201 --> 00:25:43,513 No! - That portrait exists! 315 00:25:43,583 --> 00:25:45,582 Really? - And it looks like me. 316 00:25:45,652 --> 00:25:47,577 Looks like you? - Exactly! - Exactly. 317 00:25:47,647 --> 00:25:51,247 I know it. - Me too. - 'Cause I see it all the time. Understand? 318 00:25:55,992 --> 00:25:58,238 Castel Sant'Angelo! 319 00:25:58,884 --> 00:26:02,070 How much blood was spilled there! 320 00:26:02,228 --> 00:26:04,434 Don Pietro knows the history. 321 00:26:04,504 --> 00:26:07,275 There's Golfiero. - Hey? - Golfiero! 322 00:26:07,345 --> 00:26:10,997 Golfiero! - "Cavalieri" of the night! 323 00:26:11,091 --> 00:26:12,791 Here you have me. 324 00:26:13,613 --> 00:26:16,244 Princess, I'm going away. 325 00:26:16,352 --> 00:26:18,844 Fate separates us. 326 00:26:18,914 --> 00:26:22,068 Goodbye, Princess! - Princess! 327 00:26:41,717 --> 00:26:45,267 Pirelli S.A., 3820. 328 00:26:45,497 --> 00:26:50,445 Condotte, 415. Acquamarcia, 1193. 329 00:26:50,661 --> 00:26:53,553 Italgas, 1135. 330 00:26:53,723 --> 00:26:56,685 Liquigas, 357. 331 00:26:57,107 --> 00:27:02,116 Currency exchange: US Dollar, 624.80. 332 00:27:02,186 --> 00:27:05,884 Canadian dollar, 630.58. 333 00:27:05,954 --> 00:27:08,998 Swiss franc, 145.80. 334 00:27:10,870 --> 00:27:13,302 These were the closing values 335 00:27:13,372 --> 00:27:16,203 current and official of the Rome Stock Exchange. 336 00:27:16,372 --> 00:27:18,356 The market is quiet today. 337 00:27:19,068 --> 00:27:22,345 But I say it will recover. - The radio is boring! 338 00:27:22,520 --> 00:27:27,206 Not even a little song. - Later, Amelia, later they'll play songs. 339 00:27:28,463 --> 00:27:30,184 You want some coffee, Amelia? 340 00:27:30,254 --> 00:27:33,139 Heavens, no! Coffee makes me nervous. 341 00:27:33,209 --> 00:27:35,085 Yes, a little. - Me too. 342 00:27:35,201 --> 00:27:38,873 Do you know what we can do next? Get a nice ice cream. 343 00:27:39,242 --> 00:27:41,039 Very good! - Eh? 344 00:27:41,171 --> 00:27:44,226 I like it. - Maybe an ice cream yes, but later. 345 00:27:47,519 --> 00:27:51,019 Put this one. - I don�t see any. - This. 346 00:27:51,283 --> 00:27:54,533 Ah. - Here, and this one here. 347 00:27:54,867 --> 00:27:58,353 You know you�re very good? I never can get it. 348 00:27:58,936 --> 00:28:00,969 Bah, maybe I have a gift. 349 00:28:01,595 --> 00:28:06,192 Sure, Nanda is good. She has an eye. She�s got a clever eye. 350 00:28:06,363 --> 00:28:09,330 She's quick as a hare, our Nandaccia. 351 00:28:09,478 --> 00:28:12,359 Everyone has their good points. - Behave. 352 00:28:16,077 --> 00:28:18,997 I don�t know why, but I feel like ice cream today. 353 00:28:19,733 --> 00:28:21,808 So, you want an ice cream? 354 00:28:22,713 --> 00:28:24,582 Hey! You want ice cream? 355 00:28:24,878 --> 00:28:26,964 Yes, maybe a cone. 356 00:28:29,590 --> 00:28:32,375 I'm going to show you a magic trick. 357 00:28:32,560 --> 00:28:34,239 Stand up. 358 00:28:35,478 --> 00:28:37,178 Pick a card. 359 00:29:32,052 --> 00:29:34,404 Amelia! - What? 360 00:29:34,849 --> 00:29:38,239 Won�t you come down for the ice cream? - Bring it to me. 361 00:29:38,459 --> 00:29:40,469 I can�t. I got things to do. 362 00:29:43,920 --> 00:29:46,567 Amelia! It�ll melt! 363 00:29:49,470 --> 00:29:51,170 Amelia! 364 00:29:51,871 --> 00:29:55,004 What is this yelling I�m hearing? 365 00:29:55,074 --> 00:29:57,967 What is this? - No! - Oh, my God! 366 00:29:58,037 --> 00:30:00,859 Oh, God! Stop! Stop! 367 00:30:01,054 --> 00:30:03,974 Mamma mia, he killed himself! Peppi'! 368 00:30:04,044 --> 00:30:06,706 Peppi '! Mamma mia, you�ve killed yourself! 369 00:30:06,776 --> 00:30:09,963 Did you slip? Be careful, Peppino. 370 00:30:11,148 --> 00:30:13,082 What happened? Oh, my God! 371 00:30:13,600 --> 00:30:15,258 Get up, Peppino. 372 00:30:15,328 --> 00:30:18,117 Oh, mamma mia! What a tremendous blow! 373 00:30:18,187 --> 00:30:21,930 Let's go to the fountain. - I went headlong down the stairs! 374 00:30:24,899 --> 00:30:29,500 Oh God, what a trap! 375 00:30:30,296 --> 00:30:32,988 Jerk! 376 00:30:33,058 --> 00:30:38,214 What? Can�t I clean the stairs? I can't even clean the stairs! 377 00:30:39,834 --> 00:30:41,993 Come down, God in heaven! 378 00:30:42,234 --> 00:30:46,103 Help your child, help him! 379 00:31:37,915 --> 00:31:39,615 My father... 380 00:31:46,704 --> 00:31:48,404 Damn! Where are you going? 381 00:32:09,613 --> 00:32:12,326 The day will come when you will know me. 382 00:32:12,914 --> 00:32:15,039 Blood is blood. 383 00:32:17,957 --> 00:32:21,999 One day I will go to see you and tell you everything. 384 00:32:24,585 --> 00:32:27,054 Then, we will live together. 385 00:32:29,397 --> 00:32:31,293 Nanda! 386 00:32:31,717 --> 00:32:36,358 Hurry up, we have to go to Cerveteri for the Etruscan vases! 387 00:32:36,577 --> 00:32:40,124 It's work that must be done at night. 388 00:32:46,825 --> 00:32:49,811 You're here. - There he is, the country thief. 389 00:32:50,066 --> 00:32:52,136 Good evening. - Evening. 390 00:32:52,206 --> 00:32:55,442 Who are they? Can I speak? - Yes, yes, they�re my partners. 391 00:32:55,512 --> 00:32:58,719 I don�t have the merchandise. - You made me come here to tell me that? 392 00:32:58,789 --> 00:33:02,044 You're crazy, the police pass by here. I hid it in the cemetery. 393 00:33:02,289 --> 00:33:05,868 Get in. - Not with the truck, you must go on foot. - Dammit! 394 00:33:05,938 --> 00:33:08,432 Is it far? - No, a kilometer. - Come on, let's go. 395 00:33:08,502 --> 00:33:11,066 How long will it take? - Half an hour we�ll be there. 396 00:33:11,136 --> 00:33:14,526 If someone comes, I went to see a pig, but I'll be right back. 397 00:33:14,596 --> 00:33:18,246 Peppino, I'm going. - You nuts? I'll be right back. Come. 398 00:33:19,419 --> 00:33:22,189 What is it? - Two Etruscan vases. - Whole? 399 00:33:22,259 --> 00:33:25,556 No, one is missing a handle. - What�s that? 400 00:33:25,722 --> 00:33:28,587 Nothing, an owl. - Who�s taking the risk? 401 00:33:28,657 --> 00:33:30,752 It's not the first time we work together, no? 402 00:33:30,822 --> 00:33:33,811 I don�t know you, you don�t know me... - We both go to jail. 403 00:33:33,881 --> 00:33:37,806 This time they�ll get us both. - Don�t worry. Keep walking. 404 00:33:37,922 --> 00:33:40,516 Stop it! - Owls again. 405 00:34:10,742 --> 00:34:12,554 Are you afraid? 406 00:34:12,913 --> 00:34:16,655 "Who does does no wrong, has no...nothing to fear.� 407 00:34:17,503 --> 00:34:19,691 A...afraid of what? 408 00:35:09,105 --> 00:35:10,482 Did you know? 409 00:35:10,759 --> 00:35:13,183 This place is full of tombs. 410 00:35:13,756 --> 00:35:18,670 The dead are inside, just one touch and they turn to dust. 411 00:35:21,368 --> 00:35:25,142 Of course, if you get murdered here, nobody would ever find out. 412 00:35:29,899 --> 00:35:32,915 Besides, the police pass through here every night. 413 00:35:33,450 --> 00:35:35,309 They shoot! 414 00:36:02,252 --> 00:36:06,123 Why are you looking at me? - It bothers you? - No... 415 00:36:08,407 --> 00:36:13,248 Is it true that you are a princess? - You think that�s funny? 416 00:36:13,376 --> 00:36:16,439 I�m not laughing. It could be true. 417 00:36:16,550 --> 00:36:20,539 It is true. Does that bother you? - No, no, on the contrary, I'm glad. 418 00:36:20,609 --> 00:36:22,356 No, you're not glad. 419 00:36:22,426 --> 00:36:25,068 You said it with such an air, as if I were crazy. 420 00:36:25,138 --> 00:36:27,629 No, no, by God, I'm glad. 421 00:36:27,842 --> 00:36:32,253 And also an educated man has said it, a professor, one who writes articles for 422 00:36:32,323 --> 00:36:35,406 the newspaper, who gets paid too... Could be true? It is true! 423 00:36:35,476 --> 00:36:37,267 He did well. You're right. 424 00:36:37,551 --> 00:36:40,499 And besides I... I remember it perfectly. 425 00:36:40,646 --> 00:36:43,021 Because I've always lived in the palace basement. 426 00:36:43,091 --> 00:36:45,885 And a woman had me who worked inside. 427 00:36:45,955 --> 00:36:50,127 Well, once the prince passed by, he took me in his arms and said, 428 00:36:50,556 --> 00:36:54,743 "My poor girl, my poor girl." I remember perfectly 429 00:36:54,923 --> 00:36:56,761 that the prince said that. 430 00:37:07,038 --> 00:37:09,403 They�re not back. It's late. 431 00:37:09,845 --> 00:37:12,345 Nanda, what shall we do? They're not back. 432 00:37:12,457 --> 00:37:14,801 Know what we should do instead of waiting? 433 00:37:15,179 --> 00:37:16,947 We�re going to look for them. 434 00:37:17,468 --> 00:37:19,296 Come on, walk. 435 00:37:20,507 --> 00:37:24,273 Nanda, don�t leave me alone. - Who�s leaving you alone? Move it! 436 00:37:24,584 --> 00:37:26,936 Wait! Nanda! 437 00:37:27,558 --> 00:37:29,258 Nanda, wait! 438 00:37:29,806 --> 00:37:31,088 Nanda! 439 00:37:31,984 --> 00:37:34,953 Oh, my God. Wait for me, Nanda! 440 00:37:36,399 --> 00:37:39,413 Nanda, don�t leave me alone, please! 441 00:37:39,725 --> 00:37:42,827 Nanda! Nanda, where are you taking me? 442 00:37:42,897 --> 00:37:46,342 You love your Peppino? - Yes! - Then, move it! 443 00:37:46,412 --> 00:37:48,013 Holy Virgin! - Follow me! 444 00:37:48,083 --> 00:37:50,922 Souls in purgatory, now we go down. 445 00:37:50,992 --> 00:37:54,289 Holy Virgin, what have I done? 446 00:37:58,150 --> 00:38:00,048 Nanda, wait! 447 00:38:00,758 --> 00:38:04,008 And now we're climbing! - We go up and down. 448 00:38:04,147 --> 00:38:05,576 Nanda! 449 00:38:05,916 --> 00:38:08,196 Nanda, don't run, please! 450 00:38:08,266 --> 00:38:10,360 Princess! Princess...! 451 00:38:10,966 --> 00:38:12,632 Princess! 452 00:38:12,702 --> 00:38:14,379 Wait for me! 453 00:38:14,736 --> 00:38:16,706 I can't do it! 454 00:38:17,267 --> 00:38:18,967 Wait! 455 00:38:27,381 --> 00:38:28,714 Nanda? 456 00:38:29,000 --> 00:38:30,499 Peppino! Oh, my God! 457 00:38:30,728 --> 00:38:34,982 Shut up, you�ll wake the dead! - Mamma mia, there are dead? Nanda! 458 00:38:35,099 --> 00:38:37,124 Peppino! 459 00:38:37,194 --> 00:38:39,150 Pepp�! 460 00:38:39,220 --> 00:38:41,904 Wait! Wait for me, Nanda! 461 00:38:42,052 --> 00:38:44,371 Nanda! Peppino! 462 00:38:44,696 --> 00:38:48,117 Peppino! I'm scared! 463 00:38:49,582 --> 00:38:50,902 Nanda! 464 00:38:51,207 --> 00:38:54,043 Look, I want to tell you something. 465 00:38:54,215 --> 00:38:56,669 Wait, I can�t take it anymore. 466 00:38:56,739 --> 00:38:58,817 Souls in Purgatory! 467 00:39:00,653 --> 00:39:02,388 Oh God, I broke a heel! 468 00:39:02,812 --> 00:39:04,196 Nanda! - Move it! 469 00:39:04,561 --> 00:39:07,406 Nanda, wait for me! Wait. 470 00:39:07,809 --> 00:39:09,575 Wait, Nanda! 471 00:39:10,838 --> 00:39:11,868 No! 472 00:39:15,219 --> 00:39:17,641 Nanda, I've fallen! 473 00:39:18,524 --> 00:39:21,813 Nanda, get me out! 474 00:39:22,293 --> 00:39:25,647 Nanda, help! 475 00:39:25,745 --> 00:39:28,628 Peppino! 476 00:39:31,618 --> 00:39:33,532 Nanda! 477 00:39:36,607 --> 00:39:39,607 Amelia! 478 00:39:40,512 --> 00:39:44,372 Nanda! 479 00:39:47,245 --> 00:39:49,132 Nanda! 480 00:39:49,202 --> 00:39:52,630 There she comes, and slowly, oh! 481 00:39:52,846 --> 00:39:56,017 Who told you to leave the truck alone? 482 00:39:56,185 --> 00:39:57,885 I'm here, ain�t I? 483 00:39:57,955 --> 00:40:00,846 Where have you been? I've been waiting for an hour. 484 00:40:00,916 --> 00:40:04,142 Where�s Amelia? - I didn�t see you come back... 485 00:40:04,310 --> 00:40:08,025 Amelia? Amelia�s already at home. I went to look for you. 486 00:40:08,095 --> 00:40:12,497 I said wait. I was in the cemetery, risking my life. 487 00:40:12,567 --> 00:40:14,534 Amelia! - Amelia... 488 00:40:14,820 --> 00:40:17,370 She was afraid. - Afraid? And how did she leave? 489 00:40:17,608 --> 00:40:21,618 She took the bus. - Are you stupid? A bus here? 490 00:40:22,155 --> 00:40:24,653 A motorist passed. A... 491 00:40:25,010 --> 00:40:28,268 One on a motorcycle... who was going to take the bus. 492 00:40:28,531 --> 00:40:31,689 Then she went with him. A red motorcycle. 493 00:40:31,759 --> 00:40:35,739 What? You seem crazy. One on a motorcycle going to take the bus? 494 00:40:35,809 --> 00:40:39,157 What do I know? He passed by. She said, "Can I go with you?" 495 00:40:39,227 --> 00:40:41,366 He said yes and she got on with him. 496 00:40:41,436 --> 00:40:43,824 And where did he go? - I think... 497 00:40:44,310 --> 00:40:47,804 that she�s not returning to Rome. - But where did she go? 498 00:40:47,874 --> 00:40:49,921 You know what she said? - What? 499 00:40:49,991 --> 00:40:53,515 She said in her village she was a lady who never went in want of anything. 500 00:40:53,585 --> 00:40:57,054 And that she doesn�t like Rome. Does-not-like-it! 501 00:40:57,124 --> 00:41:00,688 That�s why I don�t think she�s coming back. - Ingrate! 502 00:41:01,192 --> 00:41:04,685 It�s all your fault. I can�t believe it. 503 00:41:05,040 --> 00:41:07,777 Oh, God, God. - The business is done, eh? 504 00:41:07,942 --> 00:41:11,322 Everything went well, eh? Well, she's gone... 505 00:41:11,392 --> 00:41:13,485 Look what fresh air. 506 00:41:13,663 --> 00:41:17,295 Come on, hurry up, OK? Close the window. - Oh, God. 507 00:41:19,286 --> 00:41:21,915 Are the vases nice? -Yes. - You're going off the lane? 508 00:41:21,985 --> 00:41:23,868 I do what I want. 509 00:41:26,362 --> 00:41:29,283 Like that. We�ll put the jar here, and the bottles on top. 510 00:41:29,353 --> 00:41:31,561 So when you look, you�ll find it right away. 511 00:41:31,828 --> 00:41:34,082 Give me the mortar. - The mortar? 512 00:41:34,401 --> 00:41:37,118 Where did I put the mortar? Here it is. - Gimme it. 513 00:41:37,188 --> 00:41:38,620 Right before my eyes. 514 00:41:39,025 --> 00:41:43,354 So you can say, "Do you want to eat out, in the country, at a friend's house...?" 515 00:41:43,424 --> 00:41:46,083 But where will it be better than in one�s home? 516 00:41:46,153 --> 00:41:49,957 And maybe then there�s a desire to leave, to go for a walk, a little distraction... 517 00:41:50,336 --> 00:41:53,175 And then when you're tired where do you go? Home! 518 00:41:54,336 --> 00:41:55,846 A house full of people. 519 00:41:56,137 --> 00:42:00,625 If a friend comes, a relative, one is nice, treats him well, offers him something. 520 00:42:01,010 --> 00:42:03,498 But after a while he goes! No? 521 00:42:05,517 --> 00:42:08,329 A guest is like the fish, that smells bad after a while. 522 00:42:08,637 --> 00:42:12,339 And man has the right to enjoy his privacy. Am I wrong? 523 00:42:13,958 --> 00:42:17,210 Quiet, shut up, shut up, shut up. Shut up. 524 00:42:17,371 --> 00:42:19,632 You're always talking to yourself. 525 00:42:19,930 --> 00:42:21,630 Quiet. Quiet! 526 00:42:22,857 --> 00:42:24,557 Pepp�... 527 00:42:38,798 --> 00:42:40,498 Mamma mia! 528 00:42:42,513 --> 00:42:45,461 What the hell! - Pepp�... 529 00:42:45,531 --> 00:42:48,156 Oh, my eyes! What are you seeing! 530 00:42:48,353 --> 00:42:51,580 My saint, how they have left you! 531 00:42:51,650 --> 00:42:55,393 All dirty! Like a sow! 532 00:42:55,685 --> 00:42:59,459 Tell me who it was! They left you like St Lazarus! 533 00:43:01,028 --> 00:43:02,209 Pepp�! 534 00:43:02,348 --> 00:43:04,858 Pepp�! - Oh, God! Oh, God! 535 00:43:04,928 --> 00:43:08,099 Pepp�, she wanted to kill me! She threw me into a hole! 536 00:43:08,169 --> 00:43:11,385 She wanted to kill me! - Look what was done to you! Was it her? 537 00:43:11,473 --> 00:43:14,218 Bitch! Oh, my God! 538 00:43:14,528 --> 00:43:17,279 You're falling on me? - Pepp�! - You'll crush me! 539 00:43:17,349 --> 00:43:21,156 You see her? - Wicked soul! Murderess! 540 00:43:21,226 --> 00:43:24,637 You wanted to kill her! You deserve to be punished! 541 00:43:24,707 --> 00:43:27,109 She's crazy! - Calm down, you�re suffocating me! 542 00:43:27,179 --> 00:43:30,422 Nanda, where are you going? - See? - Oh God, the bottles. 543 00:43:30,492 --> 00:43:34,337 Be good, Nanda! - Peppino! - Leggo of me! 544 00:43:36,064 --> 00:43:38,108 Everything is OK! Leggo of me! 545 00:43:38,178 --> 00:43:41,925 Nanda, where are you going? - It's over! I'm going! 546 00:43:41,995 --> 00:43:46,243 Nanda, the license is in your name! I'm ruined! Where are you going? 547 00:43:46,313 --> 00:43:48,013 I'm going to my father! 548 00:44:02,679 --> 00:44:04,268 Hey! Where are you going? 549 00:44:04,338 --> 00:44:08,023 To see the prince. - You have an appointment? - Of course! 550 00:44:08,093 --> 00:44:11,366 It�s something very important. He knows me. 551 00:44:11,588 --> 00:44:12,950 What�s your name? 552 00:44:13,020 --> 00:44:15,383 Nanda Diotallevi. 553 00:44:16,075 --> 00:44:17,775 Hello? Cosimo. 554 00:44:18,036 --> 00:44:21,499 Listen, do you know if a Nanda Diotallevi has an appointment? 555 00:44:22,321 --> 00:44:24,313 Yes, the one with old clothes. 556 00:44:24,509 --> 00:44:28,236 What do I know? - Then I can go? - As soon as she arrives, stop her! 557 00:44:40,428 --> 00:44:44,545 There she is! Stop! Be still! Come here! 558 00:44:57,674 --> 00:44:59,374 There she is! 559 00:45:01,783 --> 00:45:04,723 Open up! Open up! 560 00:45:05,193 --> 00:45:09,433 No! Don�t put your hands on me! I'm a lady! 561 00:45:09,504 --> 00:45:11,688 I'm a lady! Don�t touch me! - Who wants to? 562 00:45:11,758 --> 00:45:14,673 I�ve an appointment with the prince. - Quiet, behave yourself! 563 00:45:14,743 --> 00:45:17,540 I�ve an appointment with the prince! Get off me! 564 00:45:17,610 --> 00:45:19,087 Scoundrels! 565 00:45:19,157 --> 00:45:24,087 Snobs! I tell you I have an appointment! 566 00:45:24,157 --> 00:45:28,730 Get off of me! Damn you, I'll have you fired! 567 00:45:28,910 --> 00:45:31,721 Get off me! - Now go! - Damn snobs! 568 00:45:31,791 --> 00:45:35,416 Shame on you! - Disgusting! Thieves! 569 00:45:37,571 --> 00:45:41,881 How that crazy lady made us work! - What do you earn by it? - Trash! 570 00:45:42,162 --> 00:45:43,862 Get out! 571 00:45:48,470 --> 00:45:51,320 Amelia! Amelia! 572 00:45:51,390 --> 00:45:55,492 Amelia, come back. Why are you leaving? Amelia! 573 00:45:55,785 --> 00:45:58,292 Amelia, listen, don�t go. 574 00:45:58,687 --> 00:46:02,095 This is a huge blow to me, Amelia. 575 00:46:02,722 --> 00:46:04,956 I get seizures. 576 00:46:05,163 --> 00:46:07,802 Amelia, why are you leaving? - I'm going. 577 00:46:07,872 --> 00:46:11,672 She�ll kill me. She�s already tried twice. - She won�t kill you. 578 00:46:11,742 --> 00:46:15,192 Listen, Amelia, come here. Don�t drive me crazy, 579 00:46:15,262 --> 00:46:18,346 I got a razor! - Pepp�, want me to call an ambulance? 580 00:46:18,416 --> 00:46:21,466 And who are you? Get outta here! 581 00:46:21,536 --> 00:46:25,034 Amelia! Amelia, come here! 582 00:46:25,521 --> 00:46:28,675 What will I do alone? 583 00:46:29,425 --> 00:46:33,225 Mamma mia, how beautiful! Miss... 584 00:46:33,712 --> 00:46:37,415 Are you from around here? Can I help you? 585 00:46:37,485 --> 00:46:42,190 Hurry on! I'm Pepp�. Who am I? If I'm anybody... 586 00:46:42,260 --> 00:46:44,011 I'm alone! 587 00:46:44,641 --> 00:46:46,950 I'm alone! 588 00:46:48,536 --> 00:46:50,236 Nanda! 589 00:46:52,311 --> 00:46:54,465 Go ahead, let�s go. 590 00:46:54,763 --> 00:46:59,622 Don�t you see the bank will do badly tonight? Bet, bet. 591 00:47:00,056 --> 00:47:02,782 It's bad tonight. Cheer up. 592 00:47:03,026 --> 00:47:06,136 Bonsoir � tout le monde. - Thank you. 593 00:47:06,549 --> 00:47:10,150 Is that her? - Take it, play everything on 3. 594 00:47:11,681 --> 00:47:15,352 Bet. Bet, gentlemen. The game is on. 595 00:47:15,728 --> 00:47:18,366 Play, gentlemen. Bet. 596 00:47:20,216 --> 00:47:21,916 Bet. 597 00:47:22,867 --> 00:47:24,976 Bet, the game is on. 598 00:47:26,905 --> 00:47:29,122 Place your bets. 599 00:47:29,192 --> 00:47:30,954 Hey, will you decide? 600 00:47:31,196 --> 00:47:33,740 Let me think! - Why do you need to think for? 601 00:47:33,810 --> 00:47:36,210 But who are you? - Ah, fine! 602 00:47:36,479 --> 00:47:38,982 I think she�s too tall. - Are you crazy? 603 00:47:39,052 --> 00:47:41,762 And where can you find one smaller? She's like a mouse. 604 00:47:41,832 --> 00:47:45,265 OK, here's 10,000. Friday and Saturday. I'll give her back to you on Sunday. 605 00:47:45,396 --> 00:47:48,442 And you give me another 10000. - Once said, once done. 606 00:47:51,120 --> 00:47:53,320 Rien ne va plus. 607 00:47:53,421 --> 00:47:56,219 No more bets! - We know. - Go on. 608 00:48:01,262 --> 00:48:04,026 3 odd red. - See how I won? 609 00:48:04,096 --> 00:48:05,863 Because I bet... 610 00:48:06,070 --> 00:48:09,670 Look, the game is as a game! I put it on the red and won. 611 00:48:10,060 --> 00:48:13,086 And now who gives you the money? 612 00:48:13,156 --> 00:48:15,899 He cheated me! This is cheating! 613 00:48:15,969 --> 00:48:19,322 Didn't you tell me to bet the red 3? - You didn�t bet! 614 00:48:19,392 --> 00:48:22,653 What do you mean I didn�t bet? - You're mistaken, Nanda. 615 00:48:22,723 --> 00:48:26,463 Come on. - This is a scam! 616 00:48:27,152 --> 00:48:30,631 Look, this is Riccardino. He says he likes you. 617 00:48:30,701 --> 00:48:34,755 Well, I don�t like him. He�s been staring at me for an hour. 618 00:48:35,220 --> 00:48:38,243 It's 1.30. -What are you doing? - Squat. 619 00:48:38,722 --> 00:48:42,622 Squat. -Why do I gotta squat? - Stand like this. - Like this. 620 00:48:43,137 --> 00:48:47,004 Are you a tailor? - Who's putting her in the trunk? Me or you? 621 00:48:47,074 --> 00:48:48,322 In the trunk? 622 00:48:48,392 --> 00:48:52,114 Take her to the fatty. - An American trunk, it's a game. 623 00:48:52,184 --> 00:48:56,881 The fatty is a joker. You get inside and you get 5000 lire. 624 00:49:35,594 --> 00:49:37,992 The management ...! 625 00:49:38,584 --> 00:49:40,787 The management ...! 626 00:49:41,127 --> 00:49:43,043 Silence, please! 627 00:49:43,113 --> 00:49:44,694 Silence I said! 628 00:49:44,764 --> 00:49:50,671 The management has the pleasure to introduce you to "Bear" Bruno. 629 00:49:54,682 --> 00:49:59,154 The management offers 25 thousand lire 630 00:49:59,510 --> 00:50:02,465 to anyone willing to fight 631 00:50:02,681 --> 00:50:04,381 with "Bear" Bruno. 632 00:50:04,846 --> 00:50:06,440 And I am not finished... 633 00:50:06,510 --> 00:50:07,997 Orangeade! 634 00:50:08,067 --> 00:50:12,956 The management throws in 25000 lire, 635 00:50:13,150 --> 00:50:15,478 which makes a total of 50 636 00:50:15,666 --> 00:50:19,601 to whomever knocks him off the mat! 637 00:50:20,475 --> 00:50:22,577 Chicken feed! 638 00:50:22,766 --> 00:50:24,466 50 cash! 639 00:50:24,625 --> 00:50:26,465 50 cash! 640 00:50:26,926 --> 00:50:28,946 Nobody accepts the challenge? 641 00:50:29,340 --> 00:50:31,040 Me! Hey, me! 642 00:50:31,181 --> 00:50:33,632 I accept the challenge! 643 00:51:19,630 --> 00:51:23,155 What don�t you understand? They take it to the villa, put it in the entrance... 644 00:51:23,225 --> 00:51:26,670 And I�m in the trunk the whole time? - You don�t got be there all night. 645 00:51:26,740 --> 00:51:30,442 This is the watch, it runs. This is the flashlight, it works. 646 00:51:30,512 --> 00:51:33,383 At one, you get out of the trunk. You open the front door. 647 00:51:33,453 --> 00:51:35,535 Sparks comes in and you�re done, you go. 648 00:51:35,605 --> 00:51:38,419 And who's Sparks? - That one there, taking a nap. 649 00:51:38,510 --> 00:51:41,458 Hey, Rififi! What if Sparks doesn�t arrive on time? 650 00:51:41,528 --> 00:51:43,862 Hey! Here it says "New York, USA". 651 00:51:44,012 --> 00:51:46,237 And I don�t wanna go to America. 652 00:51:46,307 --> 00:51:48,975 Also, why you don�t put him in the trunk? 653 00:51:49,045 --> 00:51:52,051 He�s more dwarf than me! - Because he has a record. 654 00:51:52,121 --> 00:51:55,023 He�s afraid, you gotta go. - And I ain't afraid? 655 00:51:55,093 --> 00:51:58,345 No matter, 'cause your partner was given 10000 lire. 656 00:51:58,940 --> 00:52:00,371 And if I escape? 657 00:52:00,441 --> 00:52:03,424 Let's go, no escaping. Move it. - And how will I breathe? 658 00:52:03,494 --> 00:52:06,889 There are holes. - Shut up. - Behave. 659 00:52:15,674 --> 00:52:17,685 Nanda, c' mere. Where are you going? 660 00:52:17,755 --> 00:52:20,210 Take this. And this. 661 00:52:20,748 --> 00:52:22,448 Who are you bringing me? 662 00:52:23,760 --> 00:52:25,361 Professor! 663 00:52:25,529 --> 00:52:27,693 Professor, I'm here! 664 00:52:34,327 --> 00:52:36,617 Professor, did he hurt you? 665 00:52:37,087 --> 00:52:39,087 Leave him, won't you? 666 00:53:06,182 --> 00:53:07,882 Come on, Professor! 667 00:53:23,132 --> 00:53:26,986 Now you�ll see your Bear Bruno! He�ll take him apart and you too! 668 00:53:42,595 --> 00:53:45,134 Damn, how powerful! 669 00:53:45,204 --> 00:53:47,920 But who is this beggar? He disgusts me! 670 00:53:57,956 --> 00:54:00,775 Good! Good, Professor! 671 00:54:15,999 --> 00:54:18,143 Professor, Professor! It�s Nanda! 672 00:54:18,213 --> 00:54:20,863 Princess! - You recognize me? Remember me? 673 00:54:20,933 --> 00:54:24,634 I remember you too! Damn, you were great! 674 00:54:24,704 --> 00:54:27,431 Professor, where are you going? Will you take me with you? 675 00:54:27,501 --> 00:54:30,333 Will you take me with you? - Sure! Come on, let's go. 676 00:54:31,112 --> 00:54:33,484 But where...? - I dunno. - See where she's going! 677 00:54:33,729 --> 00:54:35,963 Where are you going? - I know him, he invited me! 678 00:54:36,033 --> 00:54:38,222 You know him, but I don�t. You stay here! 679 00:54:38,292 --> 00:54:40,706 Excuse me, Professor Golfiero Paganica. 680 00:54:40,776 --> 00:54:42,762 The lady is with me. 681 00:54:42,832 --> 00:54:45,422 The lady is committed to us. Come on, move it. 682 00:54:45,492 --> 00:54:48,276 No, I'm committed to nobody! He's got the money. Hide him! 683 00:54:48,346 --> 00:54:50,958 I�m free, let's go! - Him or you, I don't care! 684 00:54:51,028 --> 00:54:54,012 You�re gonna make me look bad before my gentleman friend. 685 00:54:54,082 --> 00:54:58,417 Hey, just a moment! I'd appreciate it if the lady was treated differently. 686 00:54:58,487 --> 00:55:00,630 If the lady wants to leave, she must... 687 00:55:00,700 --> 00:55:04,259 Hey! Whaddya mean? She cheated me out of 10000 lire! 688 00:55:04,329 --> 00:55:06,313 10000 lire! - Ten! 689 00:55:06,383 --> 00:55:10,087 For so little? For freedom, one can never pay too much. - Leave off! 690 00:55:10,183 --> 00:55:12,437 Princess, friends await! - Come on, Professor. 691 00:55:12,507 --> 00:55:14,207 But who is this professor? 692 00:55:15,318 --> 00:55:16,709 Nanda! 693 00:55:16,779 --> 00:55:19,044 Come here. Don�t make me angry. 694 00:55:41,805 --> 00:55:45,196 Tell me something, Princess. How is Don Pietro? 695 00:55:45,348 --> 00:55:48,077 They won�t always be able to throw me out of the palace. 696 00:55:48,147 --> 00:55:52,939 There�ll come a day when I'll talk to him. And how we'll laugh, Professor! 697 00:55:53,009 --> 00:55:54,945 Of course, of course... 698 00:55:55,158 --> 00:55:59,004 Don Pietro and I are like brothers. Want to talk to him? I'll take you. 699 00:55:59,074 --> 00:56:03,549 They won�t let you through. There's the cook, the butler and the doorman... 700 00:56:03,793 --> 00:56:07,387 When can you get in? When? - You think they won�t receive me? 701 00:56:07,968 --> 00:56:10,609 You don�t know me! - Prosit! - Prosit! 702 00:56:11,111 --> 00:56:13,150 Prosit! 703 00:56:14,704 --> 00:56:18,304 All these kids are very nice. They've come to Rome to meet me. 704 00:56:18,468 --> 00:56:21,636 They�ve read my articles. They admire my style and appreciate me. 705 00:56:44,207 --> 00:56:48,822 Princess, I've decided to take care of you from now on. 706 00:56:49,850 --> 00:56:53,780 I've decided to take care of you. From now on you shouldn�t fear anything. 707 00:56:53,850 --> 00:56:58,832 What is your main aspiration? What do you want me to do for you? 708 00:57:00,260 --> 00:57:01,960 Professor... 709 00:57:02,030 --> 00:57:03,692 Professor... 710 00:57:04,122 --> 00:57:06,896 If you could make them recognize me as a princess... 711 00:57:07,037 --> 00:57:09,967 I'd be like a sister to you, a daughter. 712 00:57:10,037 --> 00:57:11,614 I�ll give you my life! 713 00:57:11,684 --> 00:57:13,530 But I'm not going back to Peppino! 714 00:57:13,676 --> 00:57:16,255 I prefer to sleep under a bridge! 715 00:57:18,968 --> 00:57:20,788 Don�t you have a home? 716 00:57:21,932 --> 00:57:24,271 One needs a home. 717 00:57:25,126 --> 00:57:27,683 I have a villa that will suit you fine! 718 00:57:27,753 --> 00:57:31,558 It is next to the river. It's not big, but it'll be fine for you. 719 00:57:31,628 --> 00:57:34,482 As a child I used to go there fishing with my father. 720 00:57:35,249 --> 00:57:36,751 It's yours! 721 00:57:36,918 --> 00:57:38,783 Professor, you�re kidding. 722 00:57:41,824 --> 00:57:44,114 Wanna dance? Yeah, come on. 723 00:58:19,693 --> 00:58:21,726 This is freedom, Princess. 724 00:58:21,796 --> 00:58:26,629 I've found it by denying everything: family, wealth, society, everything. 725 00:58:26,976 --> 00:58:30,171 But what are the boundaries that I should know, 726 00:58:30,241 --> 00:58:32,829 that should I find? I must know my boundaries. 727 00:58:32,899 --> 00:58:35,036 I must defend myself. - Holy Virgin! 728 00:58:35,106 --> 00:58:36,944 If you can help me, I'll help you, 729 00:58:37,014 --> 00:58:39,935 because you are a slave who has discovered freedom. 730 00:58:40,005 --> 00:58:41,427 Freedom! 731 00:58:41,497 --> 00:58:45,667 Nanda! Where are you going with that gorilla? 732 00:58:45,770 --> 00:58:48,841 Drunkard! - Scoundrel! 733 00:58:49,161 --> 00:58:51,818 Come and say it to my face! If you have any courage! 734 00:58:51,888 --> 00:58:55,675 Beat it, you wretch! I�ll take care of your house. 735 00:58:56,386 --> 00:59:00,808 But you gotta change your life. - Yes. I�ll work, and I won�t drink. 736 00:59:00,878 --> 00:59:03,995 And you must take care of the house. - Where's the villa? 737 00:59:04,176 --> 00:59:06,543 The villa, I remember, was here. 738 00:59:07,014 --> 00:59:08,594 But where? 739 00:59:08,761 --> 00:59:11,866 I swear I came last year. 740 00:59:12,073 --> 00:59:15,876 What month are we in? - Don�t you remember where it is? 741 00:59:16,451 --> 00:59:20,887 Nut, come home or I�ll leave you outside tonight! 742 00:59:20,957 --> 00:59:23,357 What does he want? How annoying! 743 00:59:23,550 --> 00:59:26,412 Pay him no mind, it�s all spite. Eat your heart out! 744 00:59:27,453 --> 00:59:29,953 Have you lost the house? Where is it? 745 00:59:30,524 --> 00:59:32,191 This is the tree! 746 00:59:32,261 --> 00:59:36,064 I remember it. This is the place! I remember very well. 747 00:59:36,259 --> 00:59:39,921 You'll see, it's not big but it's cozy. Enough for the two of us. 748 00:59:39,991 --> 00:59:42,368 It�s here. Here, I swear to you! 749 00:59:42,438 --> 00:59:45,191 I�ve been coming since I was kid. 750 00:59:45,836 --> 00:59:47,305 You've arrived, Professor. 751 00:59:47,600 --> 00:59:49,712 Come on, come on. - My hat. 752 00:59:49,830 --> 00:59:52,971 Are you hurt? - No, no, no. 753 00:59:53,108 --> 00:59:55,603 There's no villa here. - Yes, yes... 754 00:59:55,673 --> 00:59:58,148 You�ve been babbling for an hour. C'mon, get up. 755 00:59:58,218 --> 01:00:02,654 I tell you yes. The moment of decision arrives sooner or later. 756 01:00:02,753 --> 01:00:08,342 "Hercules at the crossroads", "Ulysses at his long voyage". 757 01:00:08,975 --> 01:00:12,645 Everything has an end. You understand, don�t you, Princess? 758 01:00:12,715 --> 01:00:16,741 Oh, no! I don't understand! 759 01:00:16,811 --> 01:00:20,281 Babble and more babble! Where's that villa? 760 01:00:20,351 --> 01:00:23,248 Have you brought me to spend the night out in the open? 761 01:00:23,330 --> 01:00:25,354 Let's go, get up! 762 01:00:27,225 --> 01:00:29,748 Professor! Hey! 763 01:00:30,736 --> 01:00:33,869 I'm leaving. - Go on then! 764 01:00:34,783 --> 01:00:39,919 Jerk! I won�t go back with you even if I die here! 765 01:00:39,989 --> 01:00:43,604 Think it over, Nanda! You'll regret it! 766 01:00:45,213 --> 01:00:47,682 Damn your villa! 767 01:00:49,636 --> 01:00:51,524 This deadbeat! 768 01:00:53,603 --> 01:00:56,057 Go on, sleep. - Think it over! 769 01:01:37,114 --> 01:01:40,081 ENTER I'LL BE RIGHT BACK. GOLFIERO 770 01:02:53,534 --> 01:02:54,720 Good morning. 771 01:02:54,790 --> 01:02:58,056 Is the professor inside? - Professor? No, no one. 772 01:02:58,707 --> 01:03:02,837 But isn�t this the professor's house? - Honestly, we don�t know. 773 01:03:02,976 --> 01:03:06,329 "We were in the madhouse.� 774 01:03:06,497 --> 01:03:09,197 �We spoke of battles, of wars.� 775 01:03:09,343 --> 01:03:11,550 �We spoke of battles, of wars.� 776 01:03:11,620 --> 01:03:14,942 "Suddenly, a poor woman approaches." - "Suddenly, a poor woman approaches." 777 01:03:15,012 --> 01:03:18,280 "Carrying a child in her arms." - Thanks. "Carrying a child in her arms." 778 01:03:18,603 --> 01:03:22,218 "Proud creature, I adore you,� 779 01:03:22,746 --> 01:03:24,446 "but I will destroy you!" 780 01:03:27,359 --> 01:03:30,134 We saw the door open and came in. 781 01:03:30,204 --> 01:03:33,738 Cavaliere Cesare Mattaroni, first actor of the itinerant theater company. 782 01:03:33,808 --> 01:03:38,035 My daughter. - A pleasure. - Otello rehearses. Osvaldo Capecchi... 783 01:03:38,105 --> 01:03:41,669 Miss Katya Pattane, the star of the company. 784 01:03:41,857 --> 01:03:45,359 We were waiting until sunrise. - What sunrise? 785 01:03:45,527 --> 01:03:48,355 This is the professor's house. Look around. 786 01:03:48,550 --> 01:03:51,329 Who is "the professor"? - Do you pay rent? 787 01:03:51,399 --> 01:03:55,099 No, no. - Well, since this is a private house, you gotta pay. 788 01:03:55,169 --> 01:03:56,874 So get out. - Ma�am... 789 01:03:56,944 --> 01:03:59,632 Get out of here. - This is crazy. 790 01:03:59,968 --> 01:04:02,905 Everybody leave. Clear out! Beat it! 791 01:04:02,975 --> 01:04:06,285 Children, let�s go! - That soup is ours! 792 01:04:06,355 --> 01:04:08,980 Coming into a house and putting on airs! 793 01:04:12,347 --> 01:04:14,121 Clear out! Clear out! 794 01:04:18,461 --> 01:04:21,723 And thank God the professor didn�t see you! 795 01:04:26,295 --> 01:04:27,995 What�s this? 796 01:04:54,035 --> 01:04:55,821 Morning, Sir. Morning. 797 01:04:55,891 --> 01:04:57,875 Ah, good morning. 798 01:04:57,945 --> 01:05:00,478 Looking for me? Whom do I owe the pleasure to? 799 01:05:00,584 --> 01:05:04,742 Cavaliere Cesare Mattaroni, director of the itinerant theater company. 800 01:05:04,812 --> 01:05:07,311 The young newcomer. - Charmed. 801 01:05:07,381 --> 01:05:09,654 What an honor, actors! Charmed. 802 01:05:09,724 --> 01:05:12,512 I�m the Professor Golfiero Paganica. - Charmed. 803 01:05:12,601 --> 01:05:15,479 Can I offer you a flower? 804 01:05:15,549 --> 01:05:17,864 For you too, Miss. - Thank you. 805 01:05:25,900 --> 01:05:29,255 And you, what do you do? I mean, what is your repertoire? 806 01:05:29,357 --> 01:05:32,585 Well, "The Two Orphans", "Buried Alive", "The White Sister", 807 01:05:32,655 --> 01:05:36,055 "The Two Sergeants"... He�s very good. - "Chained". 808 01:05:36,125 --> 01:05:38,990 Shakespeare? - Sometimes. - Yes, him too. 809 01:05:39,060 --> 01:05:43,623 We come here often because there is public attendance, you know? 810 01:05:43,912 --> 01:05:47,051 We have a handful of admirers... 811 01:05:47,121 --> 01:05:49,585 Electricity is what we lack, light. 812 01:05:49,655 --> 01:05:53,721 Ah, no! Don�t worry. I'll take care of that myself. Don�t worry. 813 01:05:53,791 --> 01:05:55,414 Good. 814 01:06:05,338 --> 01:06:08,305 What a nice surprise, a traveling company of actors. 815 01:06:08,375 --> 01:06:10,575 We'll have the honor of hosting them. 816 01:06:10,756 --> 01:06:13,812 There�s food and drink for everyone. - There�s soup! 817 01:06:14,952 --> 01:06:16,652 Special! 818 01:06:17,609 --> 01:06:20,518 Excuse me, that's Princess Guidobaldi. 819 01:06:49,223 --> 01:06:53,715 Professor, I'm here, eh? - Hey, Princess! Come, cheer up. 820 01:06:58,907 --> 01:07:00,735 I�ve come up here to talk to you. 821 01:07:01,534 --> 01:07:03,628 What am I doing here? 822 01:07:03,698 --> 01:07:08,483 Holy Virgin! - Be careful, if you fall you�ll break your neck. 823 01:07:11,207 --> 01:07:13,478 Is there something wrong? Between us? 824 01:07:13,548 --> 01:07:17,616 Do you want to act too? - Me? Do I look like a gypsy? 825 01:07:17,769 --> 01:07:20,746 No, look... Let's talk clearly. 826 01:07:21,042 --> 01:07:23,996 Have you been drinking? - No. Well... 827 01:07:24,278 --> 01:07:27,426 Just a little sip. - Then, you understand me? -Yes. 828 01:07:28,309 --> 01:07:31,314 Whose house is this? - Mine, of course! 829 01:07:31,459 --> 01:07:35,488 Oh, hello! OK, you were dead drunk last night, 830 01:07:35,558 --> 01:07:38,921 but you swore to me! May I die if you didn�t tell me... 831 01:07:39,097 --> 01:07:41,937 "The house is yours, I give it to you, I won�t drink anymore.� 832 01:07:42,106 --> 01:07:46,311 �We�ll live together and I�ll start working." Did you say that or not? 833 01:07:46,381 --> 01:07:49,393 You remember? - I'm never as wise as when I'm drunk. 834 01:07:49,463 --> 01:07:53,723 What's said is said. This morning I didn�t drink. Well, just a little sip. 835 01:07:53,793 --> 01:07:57,518 This house is mine, at your disposal. And now I'm going to get to work. 836 01:08:03,395 --> 01:08:05,896 Damn, how angry this man makes me! 837 01:08:05,966 --> 01:08:08,742 The other was a dog but at least he knew me, we could argue! 838 01:08:08,812 --> 01:08:11,409 When I talk to you I seem to be in the clouds. 839 01:08:11,479 --> 01:08:14,364 Working? You call this work? 840 01:08:14,434 --> 01:08:17,135 The house full of vagabonds, he always drunk... 841 01:08:17,205 --> 01:08:18,924 and now we�re putting on a show! 842 01:08:18,994 --> 01:08:21,948 Sorry, Professor, I'm leaving. Goodbye. 843 01:08:22,018 --> 01:08:26,070 No, I beg you, don�t go. Why do you want to leave? No, I beg you. 844 01:08:26,417 --> 01:08:29,351 Look, you're a little woman made of mean calculations 845 01:08:29,421 --> 01:08:32,418 and you try to cling to material things. 846 01:08:32,606 --> 01:08:35,216 But I'm sure that in the depths of your soul, 847 01:08:35,286 --> 01:08:39,463 are hidden wings that beat. Maybe one day you'll learn to fly. 848 01:08:39,533 --> 01:08:43,818 That's why I admire you, and like you. I want to protect you. 849 01:08:44,482 --> 01:08:46,285 Please, don�t go. 850 01:08:47,812 --> 01:08:50,690 Pipes, ice cream, candy! 851 01:08:54,071 --> 01:08:57,241 Candy! Ice cream! 852 01:09:00,271 --> 01:09:03,355 ... tell me what it is that torments you and I�ll unravel it for you . 853 01:09:03,425 --> 01:09:05,525 Tonight I had a dream... 854 01:09:05,595 --> 01:09:08,520 And in the dream, I saw a horrible old woman. 855 01:09:08,842 --> 01:09:12,448 By God, Marta, please, don�t abandon me! 856 01:09:12,793 --> 01:09:14,203 I'm so afraid... 857 01:09:14,273 --> 01:09:17,986 Professor... Professor, don�t drink any more, you'll be sick. 858 01:09:18,571 --> 01:09:21,860 Professor, remember... This is the vesper bell. 859 01:09:23,016 --> 01:09:25,095 Go get ready, it�ll be your turn shortly. 860 01:09:25,165 --> 01:09:28,191 Professor, do you remember what the first actor told you? 861 01:09:28,311 --> 01:09:32,481 Yes... "The sound effects are very important to create the environment". 862 01:09:32,551 --> 01:09:34,907 I'm really scared. 863 01:09:34,977 --> 01:09:36,965 Ah...! Don�t worry. 864 01:09:37,111 --> 01:09:39,302 You�ll see what a big success you�ll be. 865 01:09:39,446 --> 01:09:41,826 I�m going. - Watch your head. 866 01:09:44,554 --> 01:09:47,443 Professor, watch out for the assault and fire to the castle. 867 01:09:47,513 --> 01:09:48,911 Yes, yes. 868 01:09:49,389 --> 01:09:52,678 And come in on time. - Yes, yes. 869 01:09:53,612 --> 01:09:56,081 What does he want from me? What does he want from me? 870 01:09:56,151 --> 01:09:58,579 He wants to destroy our hearth. 871 01:09:59,157 --> 01:10:01,899 And do you know why he wants to destroy it? 872 01:10:02,105 --> 01:10:04,259 Because he wants to put in gas! 873 01:10:05,977 --> 01:10:07,677 Silence! 874 01:10:08,381 --> 01:10:11,057 Do you know why he wants to destroy it? - Waiter! 875 01:10:11,127 --> 01:10:12,827 Oh, my father! 876 01:10:13,123 --> 01:10:16,643 You can�t defend yourself, daughter! - Here... 877 01:10:16,713 --> 01:10:20,127 He will return! He will return to destroy my happiness again! 878 01:10:20,554 --> 01:10:23,625 Dark days await you, I can feel it! 879 01:10:24,134 --> 01:10:27,186 And Marco, mother, what will become of him? 880 01:10:27,629 --> 01:10:30,924 And of my beloved son, what will become of him? 881 01:10:31,065 --> 01:10:33,554 We will watch over him, have no fear, my daughter, 882 01:10:33,916 --> 01:10:37,117 because the innocent will never suffer any harm! 883 01:10:37,623 --> 01:10:40,203 Oh, the young newlyweds...! 884 01:10:49,488 --> 01:10:52,436 Nanda! 885 01:10:54,096 --> 01:10:55,796 Nanda! 886 01:10:57,344 --> 01:10:59,851 Why do not you wear a mustache? - The chain! 887 01:10:59,921 --> 01:11:02,884 Put on a mustache and beard, like this... 888 01:11:02,954 --> 01:11:05,149 The cloak! - ...they won�t even see your face. 889 01:11:05,714 --> 01:11:10,443 Don't you blush for shame? And I, fool, that allowed you! 890 01:11:10,513 --> 01:11:12,213 Candy? 891 01:11:13,330 --> 01:11:15,080 Look how you�re dressed! 892 01:11:15,150 --> 01:11:17,753 Naked, tight fitting, without modesty... 893 01:11:17,823 --> 01:11:20,601 My hat! - You look like a black rat. 894 01:11:21,596 --> 01:11:23,512 God, not one blush! 895 01:11:23,840 --> 01:11:26,588 Oh the heat! Oh, God, how I burn. 896 01:11:26,814 --> 01:11:29,865 Nanda, you�ll destroy me. You leave me in pain. 897 01:11:30,034 --> 01:11:34,571 And if one day you're blessed to have kiddies, what will ya tell them? 898 01:11:34,641 --> 01:11:38,906 "I worked, naked, like a little black rat"... 899 01:11:39,601 --> 01:11:41,138 Dirty! 900 01:11:41,310 --> 01:11:46,265 If you come to convince me to return with you to be a servant, 901 01:11:46,335 --> 01:11:50,200 this time you're quite mistaken, my dear! 902 01:11:50,270 --> 01:11:52,683 Art has opened a path for me. 903 01:11:52,803 --> 01:11:55,657 And it could be that this black rat one day 904 01:11:55,727 --> 01:11:59,077 will become one day a great artist. Understand? 905 01:11:59,147 --> 01:12:01,122 Dirty! 906 01:12:01,192 --> 01:12:03,948 Come home, I'm desperate! 907 01:12:04,108 --> 01:12:08,306 Pulcinella, I'm talking to my wife. - I'm not his wife! 908 01:12:09,693 --> 01:12:13,150 You are all dirty! 909 01:12:13,938 --> 01:12:18,316 Meanwhile, let's start to prepare our meal. 910 01:12:28,804 --> 01:12:30,647 Quick, the water! 911 01:12:36,842 --> 01:12:38,870 The trumpet. The trumpet! 912 01:12:44,606 --> 01:12:46,907 Almighty God! Him, the Duke! 913 01:12:48,489 --> 01:12:51,446 Guards, return to the castle. 914 01:12:51,907 --> 01:12:55,867 The Count of Flambonia, my enemy, has announced himself by sight. 915 01:12:56,093 --> 01:12:58,871 Get the boiling oil ready and prepare the drawbridge. 916 01:12:58,991 --> 01:13:00,691 Go! 917 01:13:01,062 --> 01:13:02,261 What happened? 918 01:13:02,407 --> 01:13:06,390 Ah, Guendalina, I was looking for you for days! 919 01:13:06,607 --> 01:13:09,933 The concerns of war have not made me forget your smile. 920 01:13:10,003 --> 01:13:11,667 What are you saying, my lord? 921 01:13:11,737 --> 01:13:14,614 I say that you are beautiful, that I want you, that I love you! 922 01:13:14,684 --> 01:13:16,384 No, never! 923 01:13:17,029 --> 01:13:20,659 You reject me? Fool! You play with your life. 924 01:13:20,729 --> 01:13:23,338 No, leave me, you fill me with horror! 925 01:13:24,936 --> 01:13:27,356 Let my revenge be fulfilled! 926 01:13:27,476 --> 01:13:29,239 Your newborn... 927 01:13:32,355 --> 01:13:34,055 Here he is. 928 01:13:36,237 --> 01:13:40,957 Fruit of a love which has turned me mad with jealousy! 929 01:13:41,844 --> 01:13:43,328 Guendalina... 930 01:13:43,398 --> 01:13:47,045 You have stolen my peace, I�ll steal your son. 931 01:13:47,381 --> 01:13:49,325 Quick, throw him into the well. 932 01:13:59,135 --> 01:14:01,362 I told you to throw him in the well. 933 01:14:08,596 --> 01:14:11,199 He must be thrown in the well, eh! 934 01:14:11,438 --> 01:14:13,388 I have thrown him. You do it! 935 01:14:14,167 --> 01:14:16,726 You don�t want to, eh? You resist... 936 01:14:16,846 --> 01:14:19,877 You have a hard skin! He must die! 937 01:14:21,182 --> 01:14:26,008 Love has pushed me onto crime and it won�t be the last time. 938 01:14:27,051 --> 01:14:28,675 There he is... It's him. 939 01:14:28,745 --> 01:14:30,706 Rogue! 940 01:14:31,005 --> 01:14:32,697 Rogue! 941 01:14:32,767 --> 01:14:34,819 Go, go! - Hurry. 942 01:14:36,924 --> 01:14:39,473 Rogue! Take off your hat. 943 01:14:39,804 --> 01:14:44,147 And my face in the dust, in Duke Ambrig�'s presence? Never, eh? 944 01:14:44,334 --> 01:14:46,728 Love for the beautiful Guendalina has driven you mad, 945 01:14:46,848 --> 01:14:49,229 but I know how to return her to reason. 946 01:14:49,487 --> 01:14:51,857 Look how I laugh! 947 01:14:52,191 --> 01:14:54,542 For this you will die, damn you! 948 01:14:55,042 --> 01:14:56,742 Coward! 949 01:14:56,967 --> 01:14:59,471 You are facing the sword of the Duke of Ambrig�! 950 01:15:00,768 --> 01:15:03,310 With her you will die, damn you! 951 01:15:03,510 --> 01:15:05,829 A shot... An explosion! 952 01:15:06,072 --> 01:15:07,772 A shot, Master! 953 01:15:07,924 --> 01:15:09,412 Enough! 954 01:15:09,482 --> 01:15:12,194 Quiet, you dogs! 955 01:15:12,345 --> 01:15:16,065 Enough! Damn bastards, give me a...! That! 956 01:15:16,276 --> 01:15:18,201 The divine Shakespeare! 957 01:15:18,321 --> 01:15:22,356 "A horse! My kingdom for a horse!" 958 01:15:22,715 --> 01:15:25,599 "Now is the winter of our discontent,� 959 01:15:25,719 --> 01:15:30,061 �made glorious summer by this sun of York!" 960 01:15:30,581 --> 01:15:34,343 "I played..." - Are you afraid? It's acting, eh! 961 01:15:38,211 --> 01:15:40,735 "To be or not to be?� 962 01:15:41,309 --> 01:15:43,067 �That is the question...� 963 01:15:43,212 --> 01:15:45,473 �Whether �tis nobler in the mind to suffer the slings� 964 01:15:45,543 --> 01:15:48,599 �and arrows of outrageous fortune,� 965 01:15:48,669 --> 01:15:51,176 �or to take arms against a sea of troubles� 966 01:15:51,296 --> 01:15:54,132 �and by opposing end them.� 967 01:15:55,832 --> 01:15:58,414 �To die...no more...� 968 01:16:12,413 --> 01:16:14,213 My God, here he comes! 969 01:16:18,585 --> 01:16:20,699 Excuse me! Excuse me! 970 01:16:20,769 --> 01:16:22,469 Beware! 971 01:16:23,902 --> 01:16:27,013 ... with the helmet of Mambrino, I want to attack the mills, 972 01:16:27,133 --> 01:16:29,794 Because death is the only certain thing! 973 01:16:29,914 --> 01:16:31,879 He's crazy! He's after me! 974 01:16:41,158 --> 01:16:43,203 No! No! 975 01:16:44,070 --> 01:16:48,299 Me, drunk? Yes, I've had a little drink... 976 01:16:48,893 --> 01:16:52,429 But the truth... Truth is only one thing! 977 01:16:52,549 --> 01:16:55,481 And I want to shout it to the four winds! 978 01:16:55,601 --> 01:16:57,589 To the four winds! 979 01:16:58,011 --> 01:17:00,928 Hey! What are you doing? 980 01:17:01,048 --> 01:17:03,368 Where are you going with that nut? Get back home! 981 01:17:03,488 --> 01:17:05,733 I'm not going back with you! 982 01:17:05,853 --> 01:17:07,418 You�re a fool! 983 01:17:27,201 --> 01:17:29,289 �That is the question...� 984 01:17:29,409 --> 01:17:32,892 Truth is only one thing! 985 01:17:33,442 --> 01:17:37,004 It is art that gives joy to life! 986 01:17:37,763 --> 01:17:40,552 The rest is infamy! 987 01:17:50,192 --> 01:17:53,354 Today, I've gone crazy! 988 01:18:02,303 --> 01:18:04,365 You've done with your pilgrimage, eh? 989 01:18:07,412 --> 01:18:11,389 Don�t always sulk with those evil eyes. 990 01:18:13,363 --> 01:18:15,543 Evil eyes! 991 01:18:18,489 --> 01:18:21,249 I who saved you from wandering... 992 01:18:21,538 --> 01:18:23,718 And freed you from that crazy man. 993 01:18:25,328 --> 01:18:28,265 One that goes around with those beards, what else can he be? 994 01:18:29,327 --> 01:18:31,027 A Satan! 995 01:18:31,241 --> 01:18:33,058 A foreign spy! 996 01:18:34,700 --> 01:18:36,400 You realize that? 997 01:18:36,536 --> 01:18:40,219 One day or another, he�ll wind up in prison. He'll be shot! 998 01:18:41,849 --> 01:18:44,628 You've been lucky to find your way home. 999 01:18:45,384 --> 01:18:46,748 Understand? 1000 01:18:46,940 --> 01:18:49,240 This is your only home. 1001 01:18:49,722 --> 01:18:51,548 Here is your husband. 1002 01:18:53,384 --> 01:18:55,084 Your father. 1003 01:18:55,260 --> 01:18:57,661 Your brother. Your mother. 1004 01:18:58,368 --> 01:19:00,647 It's me who gives you warmth. 1005 01:19:00,941 --> 01:19:03,612 It's me who defends you from snares. 1006 01:19:04,864 --> 01:19:09,558 I have my faults, but who doesn�t in this world? 1007 01:19:10,353 --> 01:19:12,524 But your Peppino loves you. 1008 01:19:15,601 --> 01:19:17,879 You can count on your Peppino. 1009 01:19:19,018 --> 01:19:21,336 Who�s that? - Get up. 1010 01:19:22,134 --> 01:19:25,502 Eh? What do you want, gentlemen? - Don�t play the fool. 1011 01:19:25,622 --> 01:19:27,074 Wait, I know nothing. 1012 01:19:27,144 --> 01:19:30,324 The license is in her name. All this is hers. 1013 01:19:30,908 --> 01:19:33,170 I work for her. She feeds me bread crust. 1014 01:19:33,240 --> 01:19:34,753 She's a villain! 1015 01:19:35,013 --> 01:19:38,382 She is responsible for everything. I don�t know anything! That's the truth. 1016 01:19:38,452 --> 01:19:41,396 I know the license is hers. But you stole the Etruscan vases. 1017 01:19:41,466 --> 01:19:42,765 What Etruscan vases? 1018 01:19:42,969 --> 01:19:46,752 Oh, they told me about them. They came to the store. I threw them out. 1019 01:19:46,822 --> 01:19:49,080 They came back. They came with 2 vases. 1020 01:19:49,214 --> 01:19:52,016 I said, "Get out! I don't do anything illegal!" 1021 01:19:52,421 --> 01:19:54,759 You tell them the license is in your name! 1022 01:19:54,829 --> 01:19:57,203 Ain�t it true you�re responsible for everything? 1023 01:19:57,323 --> 01:20:00,247 Eh, no! Eh, no! Eh! 1024 01:20:00,367 --> 01:20:03,105 Enough! Enough! 1025 01:20:03,225 --> 01:20:06,090 I'm not going to jail for you again! 1026 01:20:06,160 --> 01:20:08,674 Nanda... - Come on, get going. 1027 01:20:08,794 --> 01:20:12,237 I only did it to satisfy the greed of that slut. I'll...! 1028 01:20:12,307 --> 01:20:14,998 Shut up! - They�re taking me to jail! 1029 01:20:15,284 --> 01:20:17,228 They�re taking me to jail! 1030 01:20:17,348 --> 01:20:19,212 Oh, God, I feel sick! 1031 01:20:20,278 --> 01:20:23,248 I feel sick! You�re bringing on my epilepsy! 1032 01:20:23,423 --> 01:20:26,842 I've always been nice to everyone and nobody ever has to me! 1033 01:20:26,962 --> 01:20:28,952 I hid partisans! 1034 01:20:29,072 --> 01:20:31,682 I don�t have a mother to protect me! 1035 01:20:31,802 --> 01:20:34,148 What are we, gentlemen? 1036 01:20:34,268 --> 01:20:36,589 We are dust! We are all brothers! 1037 01:20:36,769 --> 01:20:38,409 Let us love! 1038 01:20:38,819 --> 01:20:41,274 I kiss your hand! Don�t take me to jail! 1039 01:20:41,394 --> 01:20:43,612 Don�t take me to jail! 1040 01:20:43,732 --> 01:20:46,838 Take him away! - They�re taking me to jail! 1041 01:20:47,039 --> 01:20:48,886 I'm feeling sick! 1042 01:20:49,006 --> 01:20:51,380 They want me to go...! Fortun�! 1043 01:20:51,500 --> 01:20:54,052 Damn you, I swear I'll kill you! 1044 01:20:54,122 --> 01:20:56,270 You'll never see me again! 1045 01:20:56,390 --> 01:20:59,279 Yes I will, Fortun�! I will! 1046 01:20:59,399 --> 01:21:01,034 Come, walk on. 1047 01:21:01,104 --> 01:21:02,804 Take him away! 1048 01:21:02,911 --> 01:21:05,285 If not, I'll kill him! 1049 01:21:08,514 --> 01:21:10,214 Princess! 1050 01:21:10,586 --> 01:21:13,129 What happened, Princess? 1051 01:21:16,991 --> 01:21:18,817 What's the matter, Princess? 1052 01:21:20,506 --> 01:21:22,015 Dear! 1053 01:21:22,085 --> 01:21:25,082 Damn it, everything happens to me! 1054 01:21:25,705 --> 01:21:27,807 That one, a criminal... 1055 01:21:27,927 --> 01:21:30,055 The other, crazy. 1056 01:21:30,175 --> 01:21:31,706 Ah, the other...! 1057 01:21:31,776 --> 01:21:33,972 Professor Paganica. - Yes. 1058 01:21:34,042 --> 01:21:35,742 Poor thing, let him be. 1059 01:21:35,841 --> 01:21:37,881 He's in the hospital, you know? 1060 01:21:40,925 --> 01:21:43,056 In the hospital? - Yes. 1061 01:21:43,498 --> 01:21:46,081 He's very sick. At San Camillo. 1062 01:22:10,407 --> 01:22:12,616 Professor, how are you? 1063 01:22:13,569 --> 01:22:15,159 Good... 1064 01:22:15,229 --> 01:22:17,153 Very good, thanks. 1065 01:22:18,277 --> 01:22:21,965 I didn�t know you were here. If I did, I would�ve come right away. 1066 01:22:25,399 --> 01:22:27,099 What's wrong, Professor? 1067 01:22:27,499 --> 01:22:29,199 How do you feel? 1068 01:22:38,935 --> 01:22:41,745 I... was waiting for you. 1069 01:22:45,273 --> 01:22:47,045 Untie me. 1070 01:22:50,206 --> 01:22:51,953 They tied me. 1071 01:22:52,273 --> 01:22:53,973 But I'm fine. 1072 01:22:54,142 --> 01:22:55,842 Untie me. 1073 01:22:56,859 --> 01:22:58,559 Let's get out of here. 1074 01:22:58,658 --> 01:23:00,358 They tied you? 1075 01:23:00,933 --> 01:23:02,633 What jerks! 1076 01:23:05,135 --> 01:23:06,835 I�ll fix it. 1077 01:23:10,534 --> 01:23:12,526 But, where have you been tied? 1078 01:23:20,975 --> 01:23:23,355 They want me to die here. 1079 01:23:24,325 --> 01:23:25,868 But I'm fine. 1080 01:23:27,726 --> 01:23:29,350 Give me my clothes. 1081 01:23:29,713 --> 01:23:31,586 Give me my clothes! 1082 01:23:31,949 --> 01:23:34,359 Yes, Professor... Right away. 1083 01:23:34,514 --> 01:23:37,923 I can�t waste time inside here. I have much to do. 1084 01:23:38,043 --> 01:23:40,868 Princess, untie me! 1085 01:23:41,316 --> 01:23:43,519 Get me out of here! 1086 01:23:43,915 --> 01:23:45,615 Yes, Professor. 1087 01:23:45,685 --> 01:23:48,008 But it's late. Tomorrow, eh? 1088 01:23:48,937 --> 01:23:50,637 Tomorrow. 1089 01:23:51,569 --> 01:23:53,269 Fine. 1090 01:23:54,612 --> 01:23:56,312 Tomorrow... 1091 01:24:02,381 --> 01:24:04,102 Under a tree... 1092 01:24:04,668 --> 01:24:06,255 in Villa Borghese... 1093 01:24:06,325 --> 01:24:08,305 I've hidden a bottle of Bordeaux. 1094 01:24:09,621 --> 01:24:11,521 Aged. 1095 01:24:12,410 --> 01:24:14,228 Bring it to me tomorrow. 1096 01:24:15,262 --> 01:24:16,319 Yes... 1097 01:24:16,681 --> 01:24:19,127 Yes, Professor. Tomorrow I�ll bring it. 1098 01:24:27,037 --> 01:24:28,737 We're friends, eh? 1099 01:24:29,577 --> 01:24:31,277 You and me... 1100 01:24:34,281 --> 01:24:38,053 If you get me out of here, I'll show you so many things. 1101 01:24:38,627 --> 01:24:40,458 Because you haven�t seen anything. 1102 01:24:40,578 --> 01:24:42,864 You haven�t been anywhere, but... 1103 01:24:43,872 --> 01:24:45,572 but the world... 1104 01:24:45,686 --> 01:24:47,975 is truly beautiful. 1105 01:24:48,243 --> 01:24:50,598 Better not make him talk. Leave. 1106 01:24:55,131 --> 01:24:57,890 Well, tomorrow I'll be back, Professor. 1107 01:24:58,312 --> 01:25:00,093 Now rest easy. 1108 01:25:00,591 --> 01:25:04,082 Tomorrow I�ll return and we�ll go. 1109 01:25:08,688 --> 01:25:10,388 Thank you, Professor. 1110 01:25:13,323 --> 01:25:15,023 Excuse me. 1111 01:25:15,433 --> 01:25:17,133 Princess! 1112 01:25:18,133 --> 01:25:19,833 Princess! 1113 01:26:06,878 --> 01:26:08,211 He's dead. 1114 01:26:08,281 --> 01:26:10,220 He died tonight. 1115 01:26:10,523 --> 01:26:12,317 They brought him downstairs. 1116 01:26:21,569 --> 01:26:24,700 Go. Second door on the right, at the end of the stairs. 1117 01:27:17,601 --> 01:27:20,845 Excuse me, are you coming here for Professor Paganica? 1118 01:27:26,253 --> 01:27:28,616 You are Miss Nanda... 1119 01:27:29,224 --> 01:27:30,924 Diotallevi. 1120 01:27:32,076 --> 01:27:34,118 The professor passed away this morning. 1121 01:27:34,238 --> 01:27:37,274 When they brought him here there was nothing left to do. 1122 01:27:39,035 --> 01:27:41,844 I've a letter for you from the professor. 1123 01:27:42,259 --> 01:27:44,115 Can you come with me? 1124 01:27:44,664 --> 01:27:46,407 Guidobaldi. 1125 01:27:47,052 --> 01:27:48,520 Come. 1126 01:27:52,650 --> 01:27:54,350 Come... 1127 01:29:16,561 --> 01:29:18,721 Come. Come forward. 1128 01:29:21,666 --> 01:29:23,366 Have a seat. 1129 01:29:28,143 --> 01:29:29,843 Listen... 1130 01:29:31,097 --> 01:29:33,840 The professor asked me to deliver this letter. 1131 01:29:35,141 --> 01:29:36,841 Two days ago. 1132 01:29:37,141 --> 01:29:39,065 It was the last time I saw him. 1133 01:29:39,284 --> 01:29:42,204 They called me. I didn�t know he was in the hospital. 1134 01:29:42,457 --> 01:29:44,719 He left you everything he had. 1135 01:29:44,839 --> 01:29:47,012 A little house next to the Tiber. 1136 01:29:47,598 --> 01:29:49,298 To me? 1137 01:29:49,666 --> 01:29:52,695 Indulge my curiosity: I'm old and could be your father. 1138 01:29:52,765 --> 01:29:54,526 The professor too. 1139 01:29:55,957 --> 01:29:59,213 What was Paganica to you? - I don�t know! 1140 01:30:00,335 --> 01:30:02,035 He was a friend. 1141 01:30:03,267 --> 01:30:04,967 But you... 1142 01:30:05,528 --> 01:30:07,168 You knew him very well. 1143 01:30:07,238 --> 01:30:09,327 Yes, for many years. We were distant relatives. 1144 01:30:09,397 --> 01:30:12,117 The Marquis of Paganica, his father, was a good friend. 1145 01:30:12,187 --> 01:30:14,232 You could say we grew up together. 1146 01:30:15,507 --> 01:30:17,610 But he was crazy? - No. 1147 01:30:21,059 --> 01:30:24,215 I hafta tell you the truth... I left him. 1148 01:30:24,335 --> 01:30:25,741 I never understood him. 1149 01:30:25,811 --> 01:30:27,896 He talked and talked... 1150 01:30:28,207 --> 01:30:29,907 I was wrong. 1151 01:30:29,996 --> 01:30:32,316 I would've still been wrong now that he's dead. 1152 01:30:32,436 --> 01:30:34,845 But the other one kept saying, 1153 01:30:35,039 --> 01:30:37,461 "What are you doing? What are you doing?� 1154 01:30:37,581 --> 01:30:40,002 �You have a business, a house.� 1155 01:30:40,122 --> 01:30:42,162 �You are the owner of the license... " 1156 01:30:42,447 --> 01:30:45,704 The professor may have been crazy, but... he was a man. 1157 01:30:45,983 --> 01:30:47,683 He had soul. 1158 01:30:47,789 --> 01:30:49,788 He treated me like a lady. 1159 01:30:49,858 --> 01:30:52,979 Because the other one has no soul! He's a pig! 1160 01:30:53,928 --> 01:30:55,628 Excuse me. 1161 01:30:56,316 --> 01:30:59,751 And what should I do? Tell me what I should do. 1162 01:31:02,257 --> 01:31:04,139 I�m nobody's daughter. 1163 01:31:04,369 --> 01:31:07,753 They tell you in the street, "Do this, do that, get in the trunk...� 1164 01:31:07,873 --> 01:31:09,654 And one does the best he can, no? 1165 01:31:09,724 --> 01:31:13,817 The professor was always drunk, did crazy things. Never had a dime. 1166 01:31:13,887 --> 01:31:16,355 What could a poor wretch like me do? 1167 01:31:16,525 --> 01:31:18,364 One tells me to say yes. 1168 01:31:18,484 --> 01:31:22,189 And to take the cousin! And me there too! And we're there 1169 01:31:22,259 --> 01:31:24,814 all three together like animals! 1170 01:31:25,796 --> 01:31:27,478 Calm down, calm down... 1171 01:31:29,959 --> 01:31:31,984 And he goes and makes me his heir. 1172 01:31:32,054 --> 01:31:34,104 I've never told anyone... 1173 01:31:34,468 --> 01:31:37,818 But I have often envied the professor's courage. 1174 01:31:38,263 --> 01:31:40,160 He was the black sheep of his family. 1175 01:31:40,230 --> 01:31:43,145 He was dead before now, but he lived as a free man. 1176 01:31:43,982 --> 01:31:45,923 Maybe too much. 1177 01:31:46,505 --> 01:31:49,754 The professor also asked me to take an interest in you. 1178 01:31:49,874 --> 01:31:52,185 And he told me that you wanted to talk to me. 1179 01:31:52,305 --> 01:31:54,083 What did you want to tell me? 1180 01:31:54,433 --> 01:31:55,573 Me? 1181 01:31:55,643 --> 01:31:58,179 Yes, something important. Speak. 1182 01:31:58,939 --> 01:32:02,264 No. No, it's that... 1183 01:32:04,462 --> 01:32:06,758 Given that I�ve been here... 1184 01:32:07,002 --> 01:32:08,351 when I was a little girl. 1185 01:32:08,421 --> 01:32:10,875 Here below, in the palace... Yes, yes. 1186 01:32:12,953 --> 01:32:14,653 Well, nothing... 1187 01:32:16,084 --> 01:32:17,784 I don�t understand. 1188 01:32:20,168 --> 01:32:21,868 I know you. 1189 01:32:22,835 --> 01:32:24,717 Maybe it's not true... 1190 01:32:25,603 --> 01:32:27,552 It may not be true. 1191 01:32:30,745 --> 01:32:32,445 Well...? 1192 01:32:33,605 --> 01:32:37,040 Do you... recognize me? 1193 01:32:37,572 --> 01:32:39,272 Me? 1194 01:32:39,555 --> 01:32:41,255 No. 1195 01:32:41,712 --> 01:32:43,412 No, eh? 1196 01:32:56,462 --> 01:32:58,162 Look here. 1197 01:32:59,129 --> 01:33:00,386 What? 1198 01:33:01,260 --> 01:33:02,290 What? 1199 01:33:03,965 --> 01:33:06,068 Didn't the professor tell you I�m the daughter? 1200 01:33:06,138 --> 01:33:07,976 Are you the professor's daughter? 1201 01:33:08,046 --> 01:33:09,774 No, your daughter! 1202 01:33:09,844 --> 01:33:12,170 The prince�s! - My daughter? 1203 01:33:12,493 --> 01:33:14,230 Long ago, I wanted to tell you... 1204 01:33:14,350 --> 01:33:16,815 "I'm going and I will tell him." I even came once. 1205 01:33:16,935 --> 01:33:19,185 But those jerks wouldn�t let me in. 1206 01:33:19,255 --> 01:33:20,847 Damn them! 1207 01:33:20,917 --> 01:33:24,099 And I... from them, I knew that I was your daughter. 1208 01:33:25,785 --> 01:33:28,377 Could be... Could be. 1209 01:33:28,588 --> 01:33:30,765 Well, now we'll see... 1210 01:33:34,616 --> 01:33:36,316 When were you born? 1211 01:33:36,633 --> 01:33:39,896 August 12, 1930. Daughter of unknown parents, NN. 1212 01:33:40,736 --> 01:33:42,413 1930... 1213 01:33:42,483 --> 01:33:44,183 In 1930? 1214 01:33:44,410 --> 01:33:47,857 Yes, Sir. - So in 1929... 1215 01:33:48,203 --> 01:33:49,546 Now we'll see, eh? 1216 01:33:49,616 --> 01:33:52,085 You called, Don Pietro? - Listen... 1217 01:33:52,330 --> 01:33:54,616 Was I in Italy in 1929? 1218 01:33:54,686 --> 01:33:58,214 No, you were in India, Don Pietro. We were in India... 1219 01:33:58,284 --> 01:34:03,039 precisely from 1929 to 1933. 1220 01:34:05,970 --> 01:34:07,776 No... No. 1221 01:34:07,896 --> 01:34:09,683 I'm sorry. 1222 01:34:10,003 --> 01:34:13,227 No? - No. I would've been very pleased. 1223 01:34:17,366 --> 01:34:19,079 No, eh? - No. 1224 01:34:19,923 --> 01:34:22,176 Anyway, come back sometimes. 1225 01:34:23,281 --> 01:34:24,981 See you. 1226 01:34:26,733 --> 01:34:28,433 Take care 1227 01:34:38,275 --> 01:34:40,485 In India, eh? - In India. 1228 01:34:40,555 --> 01:34:42,309 For heaven's sake! 1229 01:34:44,283 --> 01:34:47,272 Damn it! Great! 1230 01:35:28,831 --> 01:35:33,455 On this day of joy, oh, dukes and peers, 1231 01:35:33,575 --> 01:35:36,197 I abdicate in favor of my daughter! 1232 01:35:36,317 --> 01:35:37,952 The princess! 1233 01:35:38,022 --> 01:35:40,836 Long live the princess! - Hurray! 1234 01:35:41,106 --> 01:35:43,444 Long live the princess! - Hurray! 1235 01:35:43,514 --> 01:35:46,094 Long live the princess! - Hurray! 1236 01:35:53,794 --> 01:35:58,883 Hurray! 1237 01:36:20,250 --> 01:36:23,332 English subtitles by sineintegral@KG 93553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.