Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,522 --> 00:02:04,698
A FORTUNA � MULHER
2
00:03:17,865 --> 00:03:19,366
Mans�o Lowis,
3
00:03:19,658 --> 00:03:23,412
Jamais esquecerei o dia em que ouvi
falar dessa casa pela primeira vez.
4
00:03:23,704 --> 00:03:26,290
Era a manh� da v�spera de Natal,
5
00:03:26,582 --> 00:03:29,668
meu segundo Natal no
mundo dos seguros.
6
00:03:29,960 --> 00:03:32,054
- Ah, Oliver?
- Sim, Sr. Abercrombie?
7
00:03:32,254 --> 00:03:34,306
Michael disse se voc�
poderia ir at� o Lloyd's?
8
00:03:34,506 --> 00:03:35,925
Aparentemente, algo
ou outro surgiu.
9
00:03:36,217 --> 00:03:39,562
Eu pensei que na v�spera de
Natal tudo parava ao meio-dia.
10
00:03:39,762 --> 00:03:42,348
Provavelmente algum arrombador
n�o sabia da data.
11
00:03:42,640 --> 00:03:44,141
Sempre que eu ia ao
Lloyd's de Londres,
12
00:03:44,433 --> 00:03:46,268
o maior mercado de
seguros do mundo,
13
00:03:46,560 --> 00:03:49,230
Eu me sentia como um garoto novo
em uma escola muito antiga
14
00:03:49,521 --> 00:03:52,233
tentando aprender
tudo muito tarde.
15
00:03:53,651 --> 00:03:55,486
�s vezes o lugar parecia o templo
16
00:03:55,778 --> 00:03:58,239
de uma religi�o estranha com
o interlocutor sentado
17
00:03:58,530 --> 00:04:00,866
sob o famoso sino Lutine como
18
00:04:01,158 --> 00:04:04,161
um padre chamando os
fi�is para as ora��es.
19
00:04:09,667 --> 00:04:11,710
Mills, Godfrey.
20
00:04:12,002 --> 00:04:13,837
ABERCROMBI, Michael.
21
00:04:14,129 --> 00:04:17,424
Abercrombie, Michael Abercrombie.
22
00:04:17,716 --> 00:04:20,761
Francis Livingstone.
23
00:04:21,053 --> 00:04:22,221
Willians, Eric Williams.
24
00:04:23,847 --> 00:04:24,631
E a�, Michael?
25
00:04:24,723 --> 00:04:27,309
� apenas um trabalho de rotina,
mas Berkeley Reckitt's
26
00:04:27,601 --> 00:04:29,019
� o principal subscritor e n�o temos
27
00:04:29,311 --> 00:04:30,371
avaliado quaisquer
reivindica��es para ele antes.
28
00:04:30,562 --> 00:04:32,398
Ele poderia colocar um monte de
neg�cios em nosso caminho.
29
00:04:32,690 --> 00:04:34,900
Sr. Reckitt, este � Oliver
Branwell, senhor.
30
00:04:35,192 --> 00:04:36,485
Vou envi�-lo para
avaliar a reclama��o.
31
00:04:36,777 --> 00:04:38,245
- Bom dia para voc�.
- Bom dia, senhor.
32
00:04:38,445 --> 00:04:39,445
Burton Hicks s�o os corretores.
33
00:04:39,488 --> 00:04:41,766
Voc� conhece o gerente de sinistros
deles, Sr. Connor, n�o �?
34
00:04:41,966 --> 00:04:43,245
Ol�, Fred.
N�s j� nos conhecemos.
35
00:04:43,445 --> 00:04:44,493
E espadas cruzadas.
36
00:04:44,785 --> 00:04:46,787
- Alguma reclama��o?
- N�o.
37
00:04:47,079 --> 00:04:48,122
Esta � a correspond�ncia.
38
00:04:48,414 --> 00:04:50,082
Voc� ver� que estamos em
constru��o e conte�do.
39
00:04:50,374 --> 00:04:53,210
Tracey Moreton, Lowis Manor, Slaydon,
Sussex, tiveram um inc�ndio.
40
00:04:53,502 --> 00:04:55,254
Apenas um pequeno, n�o deve
estragar o seu Natal.
41
00:04:55,546 --> 00:04:57,464
Vou descer e dar uma olhada.
42
00:04:57,756 --> 00:04:58,882
Feliz Natal.
43
00:04:59,174 --> 00:05:01,685
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
44
00:05:01,885 --> 00:05:03,178
Eu vi a Mans�o Lowis
45
00:05:03,470 --> 00:05:06,265
pela primeira vez pouco
antes das cinco horas.
46
00:05:36,295 --> 00:05:37,354
Sr. Abercrombie?
47
00:05:37,546 --> 00:05:39,131
Bem, eu sou de Abercrombie and Son.
48
00:05:39,423 --> 00:05:40,591
Meu nome � Branwell.
49
00:05:40,883 --> 00:05:42,843
Claro, eles disseram que
algu�m estaria ligando.
50
00:05:43,135 --> 00:05:44,595
Eu sou o Sr. Moreton,
Tracey Moreton.
51
00:05:44,887 --> 00:05:46,425
Entre.
52
00:05:49,433 --> 00:05:50,726
Este � um neg�cio rid�culo.
53
00:05:51,018 --> 00:05:52,144
Minha culpa, suponho, realmente.
54
00:05:52,436 --> 00:05:53,470
Houve muito dano?
55
00:05:53,562 --> 00:05:54,813
Oh, poderia ter sido muito mais.
56
00:05:55,105 --> 00:05:57,149
Minha esposa e eu est�vamos
montando o Natal
57
00:05:57,441 --> 00:05:58,483
decora��es ontem e como
58
00:05:58,525 --> 00:06:00,611
estava infernalmente frio
na galeria de fotos,
59
00:06:00,903 --> 00:06:02,654
Liguei outro fogo el�trico.
60
00:06:02,946 --> 00:06:04,517
- Onde?
- Perto da janela.
61
00:06:05,282 --> 00:06:07,034
Quando o fogo foi descoberto?
62
00:06:07,326 --> 00:06:08,911
Entre as 3 e as 4 da manh�
63
00:06:09,203 --> 00:06:11,705
Trixie nos acordou, esse �
o cachorro da minha esposa.
64
00:06:12,831 --> 00:06:15,217
Eu devo ter ido para a cama
e esqueci de desligar a coisa.
65
00:06:15,417 --> 00:06:17,169
E depois algu�m deve ter aberto
66
00:06:17,461 --> 00:06:19,505
aquela janela e ent�o
o vento soprou tudo
67
00:06:19,797 --> 00:06:21,507
as decora��es sobre
o fogo e subiram.
68
00:06:21,799 --> 00:06:22,966
Pelo menos � assim que
pensamos que aconteceu.
69
00:06:23,258 --> 00:06:24,886
Este � Clive Fisher,
meu primo e vizinho.
70
00:06:25,086 --> 00:06:26,963
- Ol�.
- Sr. Egbert, o construtor local.
71
00:06:27,163 --> 00:06:27,880
Como vai?
72
00:06:28,080 --> 00:06:31,009
- Bem, poderia ter sido muito pior.
- Tudo ter� que ser renderizado.
73
00:06:31,809 --> 00:06:34,019
Eu n�o reclamaria se n�o
fosse pelo Bonnington.
74
00:06:34,311 --> 00:06:35,370
O que?
75
00:06:35,562 --> 00:06:38,148
Isso foi encomendado
pelo meu bisav�.
76
00:06:38,440 --> 00:06:39,942
� uma paisagem incluindo esta casa.
77
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
Isso foi em 1822.
78
00:06:42,152 --> 00:06:43,278
Eu imploro seu perd�o,
mas esta fuma�a
79
00:06:43,570 --> 00:06:45,364
parece ter retocado minha asma.
80
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
Esse deve ser meu cachorro
e Trixie, com licen�a.
81
00:06:50,327 --> 00:06:51,662
Egbert fez uma lista.
82
00:06:51,954 --> 00:06:53,539
Se quiser mais alguma coisa,
estarei l� embaixo.
83
00:06:53,831 --> 00:06:56,091
- Vejo voc� antes de partir.
- Sim claro.
84
00:06:56,291 --> 00:06:58,293
Quieto, Ranger, cale a boca!
85
00:07:03,841 --> 00:07:05,509
Voc� � da companhia de seguros?
86
00:07:05,801 --> 00:07:08,220
Sim, estou avaliando o preju�zo
para os subscritores.
87
00:07:08,512 --> 00:07:10,389
Eu sou a Sra. Moreton,
m�e do Sr. Moreton.
88
00:07:10,681 --> 00:07:12,858
- Receio que tenha sido descuido.
- Bem, muitas vezes �,
89
00:07:13,058 --> 00:07:14,893
mas felizmente foi apanhado a tempo.
90
00:07:15,185 --> 00:07:16,353
Ah, sim, foi pego a tempo.
91
00:07:16,645 --> 00:07:19,273
Meu filho e minha nora
conseguiram apagar.
92
00:07:19,565 --> 00:07:20,649
Posso ser de alguma ajuda?
93
00:07:20,941 --> 00:07:23,485
N�o, obrigado,
� bem simples.
94
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Tenho certeza que voc� ser� justo.
95
00:07:34,329 --> 00:07:36,331
Bem, obrigado, s� um r�pido.
96
00:07:36,623 --> 00:07:38,459
O que vai ser, um pouco
de xerez ou u�sque?
97
00:07:38,750 --> 00:07:40,511
- Escoc�s.
- Refrigerante ou �gua?
98
00:07:40,711 --> 00:07:41,295
�gua.
99
00:07:41,587 --> 00:07:43,839
Este � o Sr. Brinkle, querido,
da companhia de seguros.
100
00:07:44,131 --> 00:07:46,727
- Minha esposa.
- Como vai, Sr...
101
00:07:48,844 --> 00:07:51,146
Pare com isso, Ranger!
Trixie!
102
00:07:51,346 --> 00:07:54,433
Vamos, des�a aqui, pare com isso!
103
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
- Branwell.
- O que?
104
00:07:56,226 --> 00:07:57,478
Oliver Branwell.
105
00:07:57,769 --> 00:08:00,406
O que foi que eu disse?
Oh, me desculpe.
106
00:08:00,606 --> 00:08:03,909
- Como vai, Sr. Branwell?
- Os mais pr�ximos de voc�.
107
00:08:04,109 --> 00:08:05,652
Os mais escuros do
meu lado s�o de ervas.
108
00:08:05,944 --> 00:08:09,248
Fedor dos c�us, e n�o faz
nada de bom para sua asma.
109
00:08:09,448 --> 00:08:11,074
Bem, gosto de imaginar que sim.
110
00:08:11,366 --> 00:08:12,743
Voc� est� sempre dizendo
que � uma queixa nervosa
111
00:08:13,035 --> 00:08:14,745
mesmo que seja na fam�lia.
112
00:08:15,037 --> 00:08:16,497
N�o que eu o tivesse
antes da guerra.
113
00:08:16,788 --> 00:08:18,040
Bem, n�o at� a Birm�nia,
na verdade.
114
00:08:18,332 --> 00:08:19,750
Voc� n�o estava na Birm�nia?
115
00:08:20,042 --> 00:08:21,460
Sim, eu estava na 26� Div.
116
00:08:21,752 --> 00:08:24,087
Entramos em Rangoon
do mar, por qu�?
117
00:08:24,379 --> 00:08:27,090
Desci para o interior com o 4� Corpo.
118
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
Bem, quem diria!
119
00:08:28,759 --> 00:08:29,843
Aqui vamos n�s.
120
00:08:30,135 --> 00:08:31,261
Eu o advirto Sr. Branwell,
121
00:08:31,553 --> 00:08:32,596
voc� est� prestes a ser
convidado para jantar.
122
00:08:32,888 --> 00:08:34,607
Sim, voc� tirou as pr�prias
palavras da minha boca.
123
00:08:34,807 --> 00:08:36,725
Oh n�o, realmente...
124
00:08:38,911 --> 00:08:40,037
Obrigado, eu gostaria disso.
125
00:08:40,429 --> 00:08:41,439
Bom.
126
00:08:41,939 --> 00:08:44,733
Antes da guerra, uma velha fam�lia
ainda significava alguma coisa.
127
00:08:45,025 --> 00:08:47,110
A minha lutou em todas as
guerras desde o tempo
128
00:08:47,402 --> 00:08:48,862
do Ashing Corps e um
governo agradecido
129
00:08:49,154 --> 00:08:51,782
nos deixou cada vez menos
para chamar de nossos.
130
00:08:52,074 --> 00:08:54,868
Em pouco tempo a mans�o
ir� e algu�m ir�
131
00:08:55,160 --> 00:08:58,747
transform�-la em uma casa para
caldeireiros aposentados.
132
00:08:59,039 --> 00:09:01,425
E isso ser� o fim de um lugar
onde gera��o ap�s gera��o
133
00:09:01,625 --> 00:09:03,627
dos Moretons viveram
graciosamente.
134
00:09:03,919 --> 00:09:06,388
Os Moretons ainda podem fazer isso,
Tracey, � uma atitude mental.
135
00:09:06,588 --> 00:09:08,131
Voc� � uma escapista, m�e.
136
00:09:08,423 --> 00:09:10,759
Estamos todos fugindo de
alguma coisa, Tracey.
137
00:09:11,051 --> 00:09:12,469
M�e nunca vai concordar
138
00:09:12,761 --> 00:09:13,771
que pessoas como n�s
tiveram o nosso dia.
139
00:09:13,971 --> 00:09:15,347
N�o foi, Branwell?
140
00:09:15,639 --> 00:09:17,516
Bem, eu n�o sei se
eu j� tive um dia.
141
00:09:17,808 --> 00:09:19,601
Antes da guerra eu era
um funcion�rio j�nior
142
00:09:19,893 --> 00:09:23,021
em um dep�sito de ch� a quatro libras,
17 e seis pence por semana.
143
00:09:24,523 --> 00:09:27,609
E como voc� escapou
do ch� para os seguros?
144
00:09:27,901 --> 00:09:32,281
Conheci Michael Abercrombie em
Hong Kong logo depois da Cor�ia.
145
00:09:32,573 --> 00:09:34,866
Eu era um oficial de seguran�a portu�ria,
ainda estava no ex�rcito.
146
00:09:35,158 --> 00:09:37,578
Eu o ajudei a recuperar alguns
diamantes industriais
147
00:09:37,869 --> 00:09:40,372
e ele me ofereceu um
emprego em sua empresa.
148
00:09:40,664 --> 00:09:42,266
Sarah esteve em Hong
Kong por um tempo.
149
00:09:42,466 --> 00:09:43,634
N�o estava, querida?
150
00:09:43,926 --> 00:09:46,136
Sim, por um tempo.
151
00:09:48,422 --> 00:09:49,464
Eu ajo para os subscritores.
152
00:09:49,756 --> 00:09:52,509
Eu ajusto o relat�rio para que seja
aceit�vel para ambos os lados.
153
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
Quase t�o bom quanto ser um detetive.
154
00:09:54,636 --> 00:09:56,263
Acho que a maioria das
pessoas � honesta.
155
00:09:56,555 --> 00:09:58,023
S�rio?
156
00:09:58,223 --> 00:09:59,725
Boa noite.
157
00:10:00,017 --> 00:10:02,361
- Sara...
- N�o, Oliver.
158
00:10:02,561 --> 00:10:03,888
- Parou de chover.
- Ah, bom.
159
00:10:04,088 --> 00:10:05,214
Devemos nos ver novamente.
160
00:10:05,406 --> 00:10:06,740
Eu s� ia sugerir isso.
161
00:10:06,940 --> 00:10:08,275
Bem, eu vou at� a cidade
de vez em quando
162
00:10:08,567 --> 00:10:10,402
ao tempo em busca de
alguma nova cura.
163
00:10:10,694 --> 00:10:13,155
E quanto a Sarah, ela est�
l� quatro dias por semana.
164
00:10:13,447 --> 00:10:15,574
Ela faz design de moda
para Delahaye's.
165
00:10:15,866 --> 00:10:17,075
Devo me lembrar disso.
166
00:10:18,785 --> 00:10:20,203
Boa noite, Sr. Branwell.
167
00:10:20,495 --> 00:10:21,663
Boa noite, Sra. Moreton.
168
00:10:32,549 --> 00:10:35,510
N�o havia nada que eu pudesse
fazer at� depois do Natal
169
00:10:35,802 --> 00:10:38,764
exceto ensaiar as coisas
que eu ia dizer.
170
00:10:46,772 --> 00:10:48,315
Ol� Sarah.
171
00:10:48,407 --> 00:10:50,617
Olivier! O que voc�
est� fazendo aqui?
172
00:10:50,817 --> 00:10:52,152
Eu te liguei meia d�zia de vezes
173
00:10:52,444 --> 00:10:54,363
no Delahaye's, mas todos disseram
que voc� estava fora.
174
00:10:54,655 --> 00:10:56,406
Nas minhas instru��es.
Mas por que?
175
00:10:56,698 --> 00:10:58,075
O encontro n�o nos
levar� a lugar nenhum.
176
00:10:58,367 --> 00:11:00,118
Sarah, s� alguns minutos.
177
00:11:00,410 --> 00:11:03,714
Tenho um trem para pegar.
O pr�ximo � s� �s 18h30.
178
00:11:03,914 --> 00:11:05,707
- Como voc� sabe?
- Eu pesquisei.
179
00:11:07,042 --> 00:11:08,769
Vamos.
180
00:11:20,180 --> 00:11:21,306
Dois caf�s, por favor.
181
00:11:24,935 --> 00:11:26,687
Bem, j� faz muito tempo.
182
00:11:27,529 --> 00:11:28,906
Isso � tudo que voc� tem a dizer?
183
00:11:29,398 --> 00:11:30,565
Voc� est� feliz, Sara?
184
00:11:31,942 --> 00:11:34,236
Eu sempre acho que �
uma pergunta t�o boba.
185
00:11:34,528 --> 00:11:36,163
- Oh agora...
- E voc�?
186
00:11:36,363 --> 00:11:37,864
Voc� nunca teve nenhuma
competi��o s�ria
187
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
antes ou depois de
voc� me abandonar.
188
00:11:41,493 --> 00:11:42,744
Abandonar voc�?
189
00:11:43,036 --> 00:11:45,414
Oliver, voc� nunca ouviu nada?
190
00:11:46,873 --> 00:11:47,874
Depois, quero dizer.
191
00:11:48,166 --> 00:11:49,668
Eu nunca me mudei para
casa do governo
192
00:11:49,960 --> 00:11:51,461
ou c�rculos diplom�ticos americanos.
193
00:11:51,753 --> 00:11:54,339
Eu sei, voc� era um funcion�rio
j�nior em um armaz�m de ch�
194
00:11:54,631 --> 00:11:56,591
a quatro libras, 17 e
nove pence por semana.
195
00:11:56,883 --> 00:11:57,901
Seis pence.
196
00:11:58,093 --> 00:12:02,139
Em todo caso, eu n�o era bom
o suficiente para seu pai.
197
00:12:02,431 --> 00:12:06,601
Meu pai, aquele velho
cavalheiro sulista.
198
00:12:06,893 --> 00:12:10,605
Entre per�odos de ser um
convidado profissional
199
00:12:10,897 --> 00:12:12,065
�s vezes ele era descuidado
200
00:12:12,357 --> 00:12:14,234
pequenas coisas como passar cheques.
201
00:12:16,194 --> 00:12:19,656
Quando fui para casa naquela noite,
naquela noite passada, Oliver,
202
00:12:20,741 --> 00:12:22,409
Descobri que lhe disseram que se ele
203
00:12:22,701 --> 00:12:24,536
deixasse em sil�ncio
nada iria acontecer.
204
00:12:25,620 --> 00:12:27,164
Ele me implorou para ir com ele.
205
00:12:27,456 --> 00:12:28,623
Ele desmoronou e chorou.
206
00:12:30,208 --> 00:12:32,261
- N�s fomos.
- Sem uma palavra para mim.
207
00:12:32,461 --> 00:12:34,629
Bem, nunca me ocorreu
que voc� n�o
208
00:12:34,921 --> 00:12:36,673
ouvi toda a hist�ria miser�vel.
209
00:12:36,965 --> 00:12:38,383
Mas por que voc� n�o escreveu?
210
00:12:38,675 --> 00:12:41,011
Suponho que voc� poderia
chamar isso de orgulho.
211
00:12:42,304 --> 00:12:44,389
Eu esperei ouvir de voc�.
212
00:12:44,681 --> 00:12:46,475
Bem, eu tamb�m tive meu orgulho.
213
00:12:47,976 --> 00:12:49,644
Ent�o entre n�s tivemos
orgulho suficiente
214
00:12:49,936 --> 00:12:52,230
para uma d�zia de pessoas sensatas.
215
00:12:52,522 --> 00:12:55,150
E mais tarde voc� se
casou com Tracey Moreton.
216
00:12:56,443 --> 00:12:58,028
Eventualmente.
217
00:13:00,906 --> 00:13:02,958
- Acho melhor come�ar...
- Sara.
218
00:13:03,158 --> 00:13:06,620
N�o me pergunte novamente se
estou feliz, Oliver, ou vou gritar.
219
00:13:06,912 --> 00:13:08,121
Eu nunca soube onde
eu estava com voc�
220
00:13:08,413 --> 00:13:09,664
e serei enforcado
se o fizer agora!
221
00:13:10,624 --> 00:13:13,627
Sou casada com Tracey e
confiamos um no outro.
222
00:13:13,919 --> 00:13:15,879
Mas n�o podemos deixar
as coisas assim!
223
00:13:16,171 --> 00:13:18,048
Uma coisa � certa,
n�o podemos voltar.
224
00:13:19,174 --> 00:13:20,479
Adeus, Oliver.
225
00:13:21,092 --> 00:13:22,470
E quero dizer adeus.
226
00:13:31,144 --> 00:13:32,479
Os meses foram passando.
227
00:13:32,771 --> 00:13:34,397
Eu n�o ouvi falar de
Lowis Manor novamente
228
00:13:34,689 --> 00:13:36,233
at� o caso de Charles Highbury.
229
00:13:36,525 --> 00:13:40,153
S� que na �poca eu
n�o vi a conex�o.
230
00:13:44,041 --> 00:13:45,125
Sim?
231
00:13:45,325 --> 00:13:47,285
Tenho uma tarefa complicada
para voc�, Oliver.
232
00:13:47,577 --> 00:13:48,662
J� ouviu falar de Charles Highbury?
233
00:13:48,954 --> 00:13:51,623
Highbury, ele n�o � o cara que
chamam de mineiro cantor?
234
00:13:51,915 --> 00:13:52,535
Isso mesmo.
235
00:13:52,749 --> 00:13:54,125
Ele est� estrelando um filme aqui.
236
00:13:54,417 --> 00:13:56,169
Ele teve um apag�o na
�ltima ter�a-feira.
237
00:13:56,461 --> 00:13:58,880
Nocauteou-se e deu-se
um olho roxo.
238
00:13:59,172 --> 00:14:00,674
Essa � a hist�ria dele e
pode at� ser verdade.
239
00:14:00,966 --> 00:14:03,927
Fico feliz em informar que n�o
h� d�vidas sobre o olho roxo.
240
00:14:04,219 --> 00:14:05,387
O que os m�dicos dizem?
241
00:14:05,679 --> 00:14:07,973
O dele diz que precisa de um
m�s de descanso completo.
242
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Nosso diz que ele estar� em
forma na segunda-feira.
243
00:14:10,350 --> 00:14:12,102
Se voc� puder lev�-lo de
volta ao trabalho at� l�
244
00:14:12,394 --> 00:14:13,478
para que o filme n�o seja
adiado, podemos salvar
245
00:14:13,770 --> 00:14:15,981
os subscritores em 30 ou 40.000.
246
00:14:16,273 --> 00:14:17,524
- Aqui est�o os detalhes.
- Eu vejo.
247
00:14:17,816 --> 00:14:19,701
- Bem, onde posso encontr�-lo?
- No hotel dele.
248
00:14:19,901 --> 00:14:21,111
Ele n�o pode se recusar a v�-lo.
249
00:14:21,403 --> 00:14:23,196
Se vale a pena dizer,
sua esposa foi embora
250
00:14:23,488 --> 00:14:25,740
apressadamente para
Nova York na mesma noite.
251
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
Oh.
252
00:14:29,828 --> 00:14:31,580
Quantas vezes mais eu
tenho que te dizer?
253
00:14:31,872 --> 00:14:33,164
Meu m�dico foi bem
definido sobre isso.
254
00:14:33,456 --> 00:14:35,750
Voc� n�o espera que
eu me mate, n�o �?
255
00:14:36,042 --> 00:14:37,961
Certamente n�o,
Sr. Highbury,
256
00:14:38,253 --> 00:14:40,005
e posso dizer que a
companhia de seguros
257
00:14:40,297 --> 00:14:41,548
receberia ainda menos.
258
00:14:45,093 --> 00:14:46,469
Bem, voc� pode dizer a eles de mim
259
00:14:46,761 --> 00:14:48,096
que vou voltar quando estiver
em forma e n�o antes.
260
00:14:48,388 --> 00:14:51,016
Se enviarem mais tipos de
seguro, n�o os verei.
261
00:14:53,602 --> 00:14:56,062
A Sra. Litchen est� na linha
de novo, Sr. Highbury.
262
00:14:56,354 --> 00:14:59,071
- Devo coloc�-la?
- Ah, tudo bem!
263
00:15:00,483 --> 00:15:01,526
N�o, diga a ela que
eu ligo de volta.
264
00:15:02,154 --> 00:15:03,754
Ela pode esperar cinco
minutos, n�o pode?
265
00:15:04,313 --> 00:15:06,215
Muito bem, Sr. Highbury.
266
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
Agora, onde eu estava?
267
00:15:09,284 --> 00:15:12,203
Voc� chegou a ponto de n�o
ver mais tipos como eu.
268
00:15:12,495 --> 00:15:14,164
Isso mesmo, por que eu deveria?
269
00:15:15,373 --> 00:15:18,118
- Bom dia.
- Nos vemos, obrigado.
270
00:15:19,961 --> 00:15:22,547
Aquelas pessoas horr�veis do
seguro continuam ligando.
271
00:15:22,839 --> 00:15:25,467
Quero dizer, com os m�dicos
e o est�dio fren�tico
272
00:15:25,759 --> 00:15:27,802
porque ele n�o pode
voltar, Sra. Litchen.
273
00:15:28,094 --> 00:15:29,512
Sim, eu sei, Sra. Litchen.
274
00:15:29,804 --> 00:15:31,431
Sra. Litchen, hmm.
275
00:15:31,723 --> 00:15:35,060
Sim, eu sei, Sra. Litchen, mas...
276
00:15:35,352 --> 00:15:37,479
Litante, Litapeels, Litauer,
Litaweave, Litchen,
277
00:15:37,771 --> 00:15:41,650
Sra. Vera Litchen,
8 Tiverton Gardens.
278
00:15:45,403 --> 00:15:47,864
Eu gostaria de ver a Sra. Litchen
em um assunto de neg�cios.
279
00:15:48,156 --> 00:15:49,574
A Sra. Litchen ainda est� dormindo.
280
00:15:50,951 --> 00:15:53,328
Mas tenho certeza que ela n�o
estaria interessada em seguros.
281
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
Bem, eu ligo de volta mais tarde.
282
00:15:54,913 --> 00:15:57,999
Voc� diria a ela que � sobre
o Sr. Charles Highbury?
283
00:15:58,291 --> 00:16:00,302
Quem ele disse?
Que nome?
284
00:16:00,502 --> 00:16:01,670
Sr. Charles Highbury.
285
00:16:02,629 --> 00:16:04,464
Diga-lhe para entrar e esperar.
286
00:16:04,756 --> 00:16:06,007
Pode entrar e esperar, senhor?
287
00:16:06,299 --> 00:16:08,625
Sim, vou entrar e esperar.
288
00:16:14,140 --> 00:16:16,434
Sente-se, por favor, senhor.
289
00:16:32,325 --> 00:16:33,994
Pode entrar aqui,
por favor, senhor?
290
00:16:35,120 --> 00:16:36,329
Sim, obrigado.
291
00:16:39,916 --> 00:16:42,127
Perdoe-me por receb�-lo
assim, Sr. Branwell,
292
00:16:42,419 --> 00:16:44,170
mas eu tive uma noite
freneticamente tarde.
293
00:16:44,462 --> 00:16:46,423
Agora, o que � tudo isso
sobre Charlie Highbury?
294
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Estou investigando uma
reclama��o de seguro
295
00:16:48,425 --> 00:16:50,844
em conex�o com o acidente
do Sr. Highbury.
296
00:16:51,136 --> 00:16:55,285
Eu vejo.
Sente-se.
297
00:16:56,433 --> 00:16:58,685
Ouvi dizer que voc�
era amiga dele.
298
00:16:58,977 --> 00:17:00,904
- Como voc� ouviu isso?
- Bem, talvez eu deva explicar
299
00:17:01,104 --> 00:17:02,689
Acabei de deixar o Sr. Highbury.
300
00:17:03,940 --> 00:17:06,701
Estou surpreso de nosso p�ssaro cantando
absolutamente sobre o assunto.
301
00:17:06,901 --> 00:17:08,153
Ele diz que n�o vai poder voltar
302
00:17:08,445 --> 00:17:11,031
trabalhar por um m�s por
causa de seu ataque.
303
00:17:11,322 --> 00:17:12,365
O ataque est� certo.
304
00:17:14,200 --> 00:17:15,618
Misture-me uma bebida, sim?
305
00:17:15,910 --> 00:17:17,662
Gin e qualquer coisa
que esteja l�.
306
00:17:17,954 --> 00:17:19,414
E voc� tamb�m, Sr. Branwell.
307
00:17:20,373 --> 00:17:21,583
Oh, muito obrigado.
308
00:17:24,169 --> 00:17:27,255
Olha, hum, o que eu
estou colocando
309
00:17:27,547 --> 00:17:28,423
para mim se eu disser
alguma coisa?
310
00:17:28,715 --> 00:17:30,175
Nada mesmo.
311
00:17:30,467 --> 00:17:32,135
Voc� sabe que Charlie
e eu estamos
312
00:17:32,427 --> 00:17:34,012
saindo um pouco
desde que ele veio.
313
00:17:34,304 --> 00:17:35,013
Hum-hum.
314
00:17:35,305 --> 00:17:37,891
Bem, eu sa� com ele naquela ter�a.
315
00:17:38,183 --> 00:17:40,643
Janet, sua esposa,
estava na Esc�cia.
316
00:17:40,935 --> 00:17:42,228
Depois do jantar Charlie
me chamou de volta
317
00:17:42,520 --> 00:17:43,980
para me mostrar seus
recortes de imprensa.
318
00:17:45,273 --> 00:17:47,117
- Eu vejo.
- Voc� n�o v�.
319
00:17:47,317 --> 00:17:49,402
Ele realmente me mostrou seus
recortes de imprensa.
320
00:17:49,694 --> 00:17:51,298
Voc� n�o acredita em mim?
321
00:17:51,654 --> 00:17:52,655
Nem sua esposa.
322
00:17:52,947 --> 00:17:55,792
Ela voltou inesperadamente?
E?
323
00:17:55,992 --> 00:17:57,702
E nos pegou profundamente
em seu �lbum de recortes.
324
00:17:57,994 --> 00:17:59,370
Volume tr�s.
325
00:17:59,662 --> 00:18:01,039
Eu estava prestes a
chamar minha carruagem
326
00:18:01,331 --> 00:18:03,958
quando Janet, comentando, pegue
aquele grande can�rio,
327
00:18:04,250 --> 00:18:06,795
conectado em Charlie com um
belo golpe de direita.
328
00:18:07,087 --> 00:18:08,877
- Aqui est� como.
- Ah, o olho roxo!
329
00:18:09,339 --> 00:18:10,507
Janet � praticamente uma an�,
330
00:18:10,799 --> 00:18:12,926
mas nosso her�i se
apagou como uma luz.
331
00:18:13,218 --> 00:18:15,345
Bem, muito obrigado, Sra. Litchen.
332
00:18:16,554 --> 00:18:18,223
Isso � muito satisfat�rio.
333
00:18:18,515 --> 00:18:22,102
Diga-me, todos os investigadores
de seguros s�o como voc�?
334
00:18:22,393 --> 00:18:25,355
Cabelo grande e bonito,
olhos castanhos profundos?
335
00:18:25,647 --> 00:18:27,565
N�o sei, provavelmente n�o pare�o
336
00:18:27,857 --> 00:18:30,610
com eles absolutamente
do mesmo �ngulo.
337
00:18:30,902 --> 00:18:32,904
Aposto que seria divertido se
pudesse, apenas por algumas horas,
338
00:18:33,196 --> 00:18:35,824
esquecer sobre os
riscos do seguro.
339
00:18:36,116 --> 00:18:37,492
Os riscos de terceiros podem ser
340
00:18:37,784 --> 00:18:38,910
mais ao ponto, Sra. Litchen.
341
00:18:39,202 --> 00:18:41,838
- Significa o qu�?
- Sr. Litchen.
342
00:18:42,038 --> 00:18:43,331
Ah, ele n�o mora mais aqui!
343
00:18:43,623 --> 00:18:47,335
Ah, mas nunca se sabe, ele
pode ficar com saudades.
344
00:18:47,627 --> 00:18:49,963
Bem, adeus senhora,
voc� foi muito �til
345
00:18:50,255 --> 00:18:52,132
e pr�xima.
346
00:18:57,178 --> 00:18:59,722
O Sr. Charles Highbury voltou
ao trabalho na segunda-feira.
347
00:19:01,391 --> 00:19:04,269
Como eu disse, n�o vi
nenhuma conex�o.
348
00:19:04,561 --> 00:19:08,231
Mas algumas semanas depois, por
acaso, ou assim pensei ent�o...
349
00:19:13,403 --> 00:19:15,238
Oh, Sr. Branwell,
h� um Sr. Moreton
350
00:19:15,530 --> 00:19:17,282
que foi trazido aqui,
n�o est� muito bem.
351
00:19:21,327 --> 00:19:22,453
O que � isso, ele est� bem?
352
00:19:22,745 --> 00:19:23,997
� apenas sua asma.
353
00:19:24,289 --> 00:19:25,582
Espero que n�o se importe, Branwell.
354
00:19:25,874 --> 00:19:28,802
- Oh n�o.
- Estou bem, desculpe.
355
00:19:29,002 --> 00:19:30,837
Tracey veio recolher
algumas fotos.
356
00:19:31,129 --> 00:19:33,383
Ele me pediu para encontr�-lo depois
de fora do Barber and Curry's.
357
00:19:33,673 --> 00:19:35,717
Voc� sabe, os restauradores de
filmes ao virar da esquina.
358
00:19:36,009 --> 00:19:38,595
Quando cheguei l�, ele estava
deitado no carro, indefeso.
359
00:19:38,887 --> 00:19:40,688
Fuma�as de tr�nsito.
360
00:19:40,888 --> 00:19:41,940
Ele queria que eu ligasse
para a esposa dele.
361
00:19:42,140 --> 00:19:43,600
Disse que n�o se importaria
se eu o trouxesse aqui.
362
00:19:43,892 --> 00:19:45,560
N�o, claro que n�o.
363
00:19:45,852 --> 00:19:46,936
Al�, Ethel?
364
00:19:47,854 --> 00:19:48,855
� Clive.
365
00:19:49,147 --> 00:19:50,732
Olha, Sarah est� com voc�?
366
00:19:51,941 --> 00:19:53,082
Oh c�us.
367
00:19:53,860 --> 00:19:55,974
Bem, aparentemente ela disse que
poderia ir at� voc� para o ch�.
368
00:19:57,113 --> 00:19:58,948
Oh bem, n�o importa.
369
00:19:59,240 --> 00:20:01,251
Tudo bem, adeus.
370
00:20:01,451 --> 00:20:04,379
Tracey ia ver o Ballet
Sadler's Wells com Sarah.
371
00:20:04,579 --> 00:20:05,579
Ele disse a ela para
estar no sagu�o �s 7:15,
372
00:20:05,669 --> 00:20:07,279
agora n�o podemos localiz�-la.
373
00:20:08,408 --> 00:20:10,711
Talvez Branwell
pudesse ir ao teatro
374
00:20:10,911 --> 00:20:12,287
e explicar a Sarah.
375
00:20:12,879 --> 00:20:14,045
Isso � uma ideia.
376
00:20:14,245 --> 00:20:15,256
Voc� se importaria?
377
00:20:16,257 --> 00:20:17,967
Bem, n�o, eu suponho...
378
00:20:18,259 --> 00:20:19,552
Tenho as entradas aqui.
379
00:20:20,720 --> 00:20:22,180
Voc� pode gostar de ver o show.
380
00:20:23,223 --> 00:20:24,933
E, em seguida, coloque-a
no trem mais tarde.
381
00:20:28,144 --> 00:20:29,229
Voc� poderia ter recusado.
382
00:20:29,520 --> 00:20:33,113
Sim, eu poderia ter dito que s� tive
tempo de lhe dar a mensagem.
383
00:20:33,650 --> 00:20:34,943
Voc� ainda pode dizer isso.
384
00:20:35,235 --> 00:20:36,486
Voc� realmente quer que eu v�?
385
00:21:00,927 --> 00:21:03,304
Oh, pelo amor de Deus, Oliver,
volte para o carro!
386
00:21:10,728 --> 00:21:12,188
Olhe para voc�, voc� est�
completamente molhado.
387
00:21:12,480 --> 00:21:14,315
Isso n�o importa, desde
que voc� esteja bem.
388
00:21:16,543 --> 00:21:17,577
Maldito telhado!
389
00:21:17,777 --> 00:21:20,196
Oliver, olhe meu vestido,
estou encharcada!
390
00:21:20,288 --> 00:21:21,581
Sinto muito!
391
00:21:22,073 --> 00:21:23,741
Vamos ter que pular o jantar agora.
392
00:21:24,867 --> 00:21:26,494
Acho melhor voc� me colocar
em um trem mais cedo.
393
00:21:26,786 --> 00:21:28,538
Mas voc� vai pegar pneumonia.
394
00:21:28,830 --> 00:21:31,082
Eu sou durona, eu acho.
395
00:21:31,374 --> 00:21:32,709
S� h� uma coisa para isso.
396
00:21:33,001 --> 00:21:35,295
Teremos que voltar para minha
casa e voc� pode se secar.
397
00:21:37,171 --> 00:21:38,214
Bem, n�o h� necessidade
de me olhar assim.
398
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
Eu tamb�m n�o organizei isso.
399
00:21:47,390 --> 00:21:48,725
Pronto, Sara.
400
00:21:49,017 --> 00:21:50,560
Sopa de lata e bacon e ovo,
401
00:21:50,852 --> 00:21:53,604
� a isso que se resume o
melhor jantar de Londres.
402
00:21:53,896 --> 00:21:55,982
Mmm, cheira maravilhoso.
403
00:21:56,274 --> 00:21:58,952
- Estou morrendo de fome!
- Voc� est� ador�vel.
404
00:21:59,152 --> 00:22:01,162
- Nisso?
- Sim.
405
00:22:01,362 --> 00:22:03,323
Sarah, voc� se lembra
daquela vez em que...
406
00:22:03,614 --> 00:22:06,200
Acho que n�o devemos
entrar nisso, Oliver.
407
00:22:06,492 --> 00:22:07,577
Tudo o que me lembro � que tivemos
408
00:22:07,869 --> 00:22:09,704
uma noite linda e n�o vamos
409
00:22:09,996 --> 00:22:11,914
estrag�-la lembrando-se de
qualquer outra coisa.
410
00:22:12,874 --> 00:22:14,350
Desculpe.
411
00:22:14,751 --> 00:22:16,878
Tudo bem, sopa.
412
00:22:20,923 --> 00:22:22,759
Voc� mora neste lugar
h� muito tempo, Oliver?
413
00:22:23,051 --> 00:22:26,387
Desde que comecei no
ramo de seguros.
414
00:22:26,679 --> 00:22:28,681
Certamente n�o parece
muito confort�vel.
415
00:22:28,973 --> 00:22:30,933
Ah, eu me afasto muito disso.
416
00:22:31,225 --> 00:22:32,590
Eu n�o te culpo.
417
00:22:33,603 --> 00:22:35,521
Deve ficar terrivelmente
solit�rio aqui.
418
00:22:35,813 --> 00:22:37,607
Voc� acha que
devemos entrar nisso?
419
00:22:39,525 --> 00:22:40,786
Desculpe.
420
00:22:41,569 --> 00:22:42,862
Conte-me sobre seu trabalho, Oliver.
421
00:22:43,154 --> 00:22:44,875
Voc� recebe muitas afirma��es falsas?
422
00:22:45,782 --> 00:22:48,201
Alguns, principalmente inc�ndios
cavados e perdas de joias.
423
00:22:48,493 --> 00:22:49,544
Como voc� pode dizer
que eles s�o falsos?
424
00:22:49,744 --> 00:22:51,287
Oh, todos os tipos de maneiras.
425
00:22:51,579 --> 00:22:53,456
Por exemplo, um fogo
tem que ser preparado
426
00:22:53,748 --> 00:22:55,208
e muitas vezes o ch�o queima
427
00:22:55,500 --> 00:22:56,876
e os preparativos caem no por�o
428
00:22:57,168 --> 00:22:58,586
e isso entrega o jogo.
429
00:22:58,878 --> 00:23:00,463
Bem, nesse caso seria melhor
430
00:23:00,755 --> 00:23:02,256
iniciar o fogo no por�o.
431
00:23:02,548 --> 00:23:04,092
Sim, e atenha-se aos
m�todos antiquados
432
00:23:04,384 --> 00:23:06,552
como velas em cestos de papel.
433
00:23:06,844 --> 00:23:08,304
Como isso funciona?
434
00:23:08,596 --> 00:23:10,807
Voc� disse a Tracey que
me conhecia antes?
435
00:23:11,099 --> 00:23:12,600
N�o, por que?
436
00:23:13,601 --> 00:23:15,144
Conte-me sobre voc� e ele.
437
00:23:15,236 --> 00:23:16,321
Oliver, pensei que
t�nhamos concordado...
438
00:23:16,521 --> 00:23:17,647
Voc� sabe, me diga!
439
00:23:19,732 --> 00:23:21,087
N�o!
440
00:23:21,692 --> 00:23:22,944
Voc� o ama?
441
00:23:24,904 --> 00:23:25,947
Ele precisa de mim, Oliver.
442
00:23:27,490 --> 00:23:31,077
Eu te disse antes de confiarmos
um no outro completamente.
443
00:23:31,369 --> 00:23:32,412
N�s nunca confiamos, n�o �?
444
00:23:33,579 --> 00:23:34,956
Nosso amor tinha alguma
coragem para isso.
445
00:23:35,248 --> 00:23:37,625
N�o dependia de trocas educadas.
446
00:23:39,627 --> 00:23:42,171
Sim, claro, estou com ci�mes dele.
447
00:23:42,463 --> 00:23:44,590
Voc� esperava que eu
fosse diferente?
448
00:23:44,882 --> 00:23:45,883
Voc� acha que eu vou gostar
449
00:23:46,175 --> 00:23:47,468
a forma particular de
tortura que vou
450
00:23:47,760 --> 00:23:49,220
sofrer durante as pr�ximas semanas?
451
00:23:49,512 --> 00:23:51,097
Voc� acha que eu posso excluir
o tipo de imagem
452
00:23:51,389 --> 00:23:53,182
que vai se apresentar � minha mente?
453
00:23:53,474 --> 00:23:54,684
Oliver, n�o.
454
00:23:56,644 --> 00:23:58,813
N�o me olhe assim.
455
00:24:21,002 --> 00:24:22,625
� voc�, Sara?
456
00:24:24,505 --> 00:24:25,548
Sim, Tracy.
457
00:24:25,840 --> 00:24:27,341
Est�vamos tentando n�o te acordar.
458
00:24:27,633 --> 00:24:30,186
Bem, o m�dico me colocou na cama no
momento em que Clive me trouxe para casa.
459
00:24:30,386 --> 00:24:31,846
Ent�o, � claro,
eu tinha que acordar.
460
00:24:32,889 --> 00:24:34,265
Ol�, Branwell.
461
00:24:34,557 --> 00:24:35,641
Entre.
462
00:24:35,933 --> 00:24:37,310
Ah n�o, eu...
463
00:24:37,602 --> 00:24:38,686
Perdi meu �ltimo trem.
464
00:24:38,978 --> 00:24:40,229
Houve um aguaceiro absoluto.
465
00:24:40,521 --> 00:24:41,647
Realmente, que azar.
466
00:24:42,732 --> 00:24:45,743
- Entre.
- Ah, n�o, acho que n�o.
467
00:24:45,943 --> 00:24:47,386
- Eu acho que eu...
- Bobagem, bobagem.
468
00:24:47,586 --> 00:24:49,113
Meu caro, eu insisto.
469
00:24:49,405 --> 00:24:50,615
Sim, mas olhe a hora.
470
00:24:50,907 --> 00:24:53,659
Tudo bem, as coisas est�o
um pouco confusas, receio.
471
00:24:53,951 --> 00:24:56,996
Temos os decoradores se mudando
na pr�xima semana para reparos.
472
00:24:57,288 --> 00:25:00,124
H� caruncho na varanda e
Deus sabe o que mais.
473
00:25:00,416 --> 00:25:02,682
Sarah e eu vamos de f�rias em
Yorkshire enquanto eles est�o aqui.
474
00:25:03,244 --> 00:25:04,320
Voc� quer beber
alguma coisa, Sarah?
475
00:25:04,420 --> 00:25:05,546
N�o, obrigado.
476
00:25:05,838 --> 00:25:07,632
O u�sque foi seu veneno, se
bem me lembro, Branwell.
477
00:25:07,924 --> 00:25:09,759
N�o, eu realmente devo ir.
478
00:25:10,051 --> 00:25:11,969
O que, depois de trazer Sarah
todo o caminho para casa?
479
00:25:12,261 --> 00:25:15,056
Al�m disso, voc� n�o viu
este lugar � luz do dia.
480
00:25:15,348 --> 00:25:16,682
Vale a pena ver, sabe.
481
00:25:16,974 --> 00:25:18,684
Volta o diabo de um longo caminho.
482
00:25:18,976 --> 00:25:20,144
Apocalipse.
483
00:25:21,337 --> 00:25:22,380
O que, m�e?
484
00:25:22,580 --> 00:25:23,832
� mencionado no
livro do Apocalipse.
485
00:25:24,524 --> 00:25:26,784
Ah, voc� est� certa.
Voc� se lembra do Sr. Branwell?
486
00:25:26,984 --> 00:25:27,999
Ele vai passar a noite.
487
00:25:28,199 --> 00:25:30,029
Lembro-me muito bem do Sr. Branwell.
488
00:25:30,321 --> 00:25:31,948
Tracey, voc� n�o deveria
estar fora da cama.
489
00:25:32,240 --> 00:25:34,325
Posso dizer o mesmo de voc�, m�e.
490
00:25:34,617 --> 00:25:36,244
Eu nunca durmo hoje em dia.
491
00:25:37,245 --> 00:25:39,038
Eu estarei em um minuto.
492
00:25:39,330 --> 00:25:41,165
Acho que vou subir tamb�m.
493
00:25:41,457 --> 00:25:42,625
Estou muito cansada.
494
00:25:44,535 --> 00:25:46,829
Obrigado por me trazer
de volta, boa noite.
495
00:25:47,421 --> 00:25:49,108
Boa noite.
496
00:25:52,051 --> 00:25:53,302
Voc� estar� pronto para se
entregar tamb�m, eu espero.
497
00:25:53,594 --> 00:25:54,645
Oh n�o.
Vamos.
498
00:25:54,745 --> 00:25:56,372
Olha, estou sendo um
inc�modo terr�vel.
499
00:25:56,464 --> 00:25:57,498
Tolice!
500
00:25:57,598 --> 00:25:59,392
Eu n�o tenho equipamento de
barbear ou escova de dentes.
501
00:25:59,684 --> 00:26:00,726
Eu vou consertar voc� com tudo.
502
00:26:01,018 --> 00:26:03,145
� terrivelmente f�cil, n�o vou
aceitar um n�o como resposta.
503
00:26:03,437 --> 00:26:05,064
� por aqui atrav�s da galeria.
504
00:26:05,356 --> 00:26:06,899
Cuidado com esses passos.
505
00:26:07,191 --> 00:26:09,610
Tem andado com o Lippi
e o Constable.
506
00:26:10,528 --> 00:26:13,456
Barber and Curry certamente refrescado
eles para cima, voc� n�o acha?
507
00:26:13,656 --> 00:26:15,616
N�o que voc� possa realmente
dizer por esta luz.
508
00:26:15,908 --> 00:26:17,285
Voc� pode ter outro
olhar pela manh�.
509
00:26:17,577 --> 00:26:19,036
Embora eu espere que
voc� esteja querendo
510
00:26:19,328 --> 00:26:21,122
conversar sobre os velhos
tempos com Sarah, hein?
511
00:26:21,414 --> 00:26:22,456
O que voc� quer dizer?
512
00:26:22,748 --> 00:26:24,083
Bem, eu suponho que
voc�s costumavam
513
00:26:24,375 --> 00:26:25,668
conhecer uns aos outros
nos velhos tempos.
514
00:26:25,960 --> 00:26:27,461
Quem te disse isso?
515
00:26:27,753 --> 00:26:29,171
Sara, claro.
516
00:26:29,463 --> 00:26:32,592
Cuidado com o seu passo quando
voc� entrar neste canto escuro.
517
00:26:40,891 --> 00:26:43,185
Os Moretons costumavam cultivar
toda essa terra sozinhos.
518
00:26:43,477 --> 00:26:45,146
Mas o que acontece com a morte,
encargos e impostos,
519
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
eles venderam ou alugaram
a maior parte.
520
00:26:48,649 --> 00:26:51,903
Sarah, por que voc� mentiu
para mim ontem � noite?
521
00:26:52,103 --> 00:26:53,162
O que voc� quer dizer?
522
00:26:53,362 --> 00:26:55,740
Voc� disse que nunca disse a
Tracey que nos conhecemos antes.
523
00:26:58,075 --> 00:26:59,952
Acho que fiquei envergonhada.
524
00:27:00,244 --> 00:27:01,579
Eu odeio ver voc� mentir.
525
00:27:02,872 --> 00:27:04,707
Eu sou um ser humano
muito imperfeito
526
00:27:04,999 --> 00:27:06,208
como voc� deveria ter percebido.
527
00:27:08,461 --> 00:27:10,546
Oliver, n�o sei o que fazer.
528
00:27:11,589 --> 00:27:13,341
A separa��o n�o deu certo, n�o �?
529
00:27:13,848 --> 00:27:15,032
Eu sei que voc� acha que
cometemos um erro
530
00:27:15,232 --> 00:27:17,979
h� cinco anos e pertencemos
um ao outro,
531
00:27:18,179 --> 00:27:21,682
mas isso deixa de ser pr�tico no
minuto em que olho para Tracey.
532
00:27:21,974 --> 00:27:23,526
Sim eu sei.
533
00:27:23,726 --> 00:27:24,977
Existe uma coisa chamada
auto respeito.
534
00:27:25,269 --> 00:27:27,355
Voc� tem que ser capaz de
viver consigo mesmo.
535
00:27:28,481 --> 00:27:29,982
Eu entendo.
536
00:27:36,864 --> 00:27:38,574
E agora, senhor, se
voc� der meia volta
537
00:27:38,866 --> 00:27:40,451
em seu assento, voc�
observar� a perspectiva
538
00:27:40,743 --> 00:27:43,037
de Lowis Manor do sudoeste
como pintado
539
00:27:43,329 --> 00:27:46,582
por Bonnington no ano de 1822
a partir deste mesmo local.
540
00:27:48,509 --> 00:27:49,594
Isso � engra�ado.
541
00:27:50,086 --> 00:27:51,679
O que � isso?
542
00:27:51,879 --> 00:27:54,090
Tenho uma sensa��o estranha
de que j� estive aqui antes.
543
00:27:54,290 --> 00:27:55,324
Talvez voc� tenha.
544
00:27:55,424 --> 00:27:56,676
N�o, nunca, n�o aqui em cima.
545
00:27:57,760 --> 00:28:00,971
Oh, voc� provavelmente est� pensando
em nossa paisagem de Bonnington.
546
00:28:01,263 --> 00:28:04,025
- N�o, isso n�o poderia ser.
- Por que n�o?
547
00:28:04,225 --> 00:28:06,310
Foi destru�do durante o inc�ndio
na v�spera de Natal.
548
00:28:06,602 --> 00:28:09,230
Ah sim, claro, n�o havia
mais nada para ver.
549
00:28:15,820 --> 00:28:17,196
N�o foi at� que eu estava
dirigindo de volta
550
00:28:17,488 --> 00:28:19,490
para Londres que eu me lembrava.
551
00:28:20,991 --> 00:28:24,036
E se eu estivesse certo,
se eu estivesse certo...
552
00:28:34,714 --> 00:28:35,723
Sim?
553
00:28:35,923 --> 00:28:37,391
- Sra. Litchen?
- Ela est� fora.
554
00:28:37,591 --> 00:28:38,684
Voc� tem um compromisso?
555
00:28:39,301 --> 00:28:41,637
Sim, o nome � Branwell.
556
00:28:41,929 --> 00:28:42,930
Ela n�o mencionou isso.
557
00:28:43,222 --> 00:28:44,974
Ela disse que se ela n�o estivesse
de volta eu esperaria.
558
00:28:45,266 --> 00:28:46,308
- Ela disse?
- Sim.
559
00:28:46,600 --> 00:28:47,727
Acho que est� tudo bem ent�o.
560
00:28:56,986 --> 00:28:58,696
Voc� tem neg�cios
com a Sra. Litchen?
561
00:28:58,988 --> 00:29:00,072
- Sim.
- Que neg�cio?
562
00:29:00,364 --> 00:29:02,658
Na verdade, liguei para
discutir o aumento
563
00:29:02,950 --> 00:29:05,619
na cobertura do seguro
sobre o conte�do aqui.
564
00:29:05,911 --> 00:29:07,630
- Isso � estranho.
- Por que?
565
00:29:07,830 --> 00:29:10,591
- Eles n�o pertencem � Sra. Litchen.
- Ah, n�o �?
566
00:29:10,791 --> 00:29:12,626
N�o, senhor, eles pertencem a mim.
567
00:29:12,918 --> 00:29:14,003
Este � o meu apartamento.
568
00:29:14,295 --> 00:29:17,223
Sra. Litchen ocupou-o desde que
voltei para os Estados Unidos.
569
00:29:17,423 --> 00:29:20,176
Oh, eu devo t�-la entendido mal.
570
00:29:20,468 --> 00:29:21,635
Sim, voc� deve.
571
00:29:21,927 --> 00:29:24,472
Meu nome � Croft, Willis Croft.
572
00:29:24,664 --> 00:29:25,665
Como vai?
573
00:29:25,765 --> 00:29:27,725
Quero lhe dizer que a Sra. Litchen
574
00:29:28,017 --> 00:29:31,937
� uma senhora muito
ador�vel, Sr. Branwell.
575
00:29:32,229 --> 00:29:34,023
Pretendemos nos casar no outono.
576
00:29:34,315 --> 00:29:35,366
Parab�ns.
577
00:29:35,566 --> 00:29:37,526
Lamento t�-lo incomodado.
578
00:29:39,236 --> 00:29:41,238
Essa � uma paisagem muito bonita.
579
00:29:42,656 --> 00:29:44,834
- � um Bonnington, n�o �?
- Est� correto.
580
00:29:45,034 --> 00:29:49,955
Um Bonnington, um pintor muito
ador�vel de um per�odo muito lindo.
581
00:29:50,247 --> 00:29:52,500
Tem certeza que � o original?
582
00:29:52,792 --> 00:29:54,210
Eu n�o coleciono c�pias, senhor.
583
00:29:55,503 --> 00:29:57,046
Como voc� conseguiu encontr�-lo?
584
00:29:57,338 --> 00:29:59,465
Um negociante que conhe�o me
enviou uma senhora com ele.
585
00:30:00,808 --> 00:30:01,826
Uma senhora?
586
00:30:01,926 --> 00:30:02,935
Disse que ela estava
atuando para uma velha
587
00:30:03,135 --> 00:30:04,553
fam�lia atingida pela guerra.
588
00:30:04,845 --> 00:30:06,180
Como ela era?
589
00:30:07,181 --> 00:30:09,725
25, 26, boa apar�ncia.
590
00:30:10,017 --> 00:30:11,852
Alto, cabelo loiro morango
e olhos azuis?
591
00:30:12,144 --> 00:30:13,938
O que voc� �, um parente?
592
00:30:14,230 --> 00:30:16,774
� que acho que conhe�o
o mesmo negociante.
593
00:30:17,066 --> 00:30:18,275
Eu lembro que ela parecia
meio satisfeita
594
00:30:18,567 --> 00:30:20,611
quando eu disse a ela que
estaria tirando aquele quadro
595
00:30:20,903 --> 00:30:22,279
direto para casa comigo
para os Estados Unidos.
596
00:30:22,571 --> 00:30:24,907
Claro, isso foi antes de eu
conhecer a Sra. Litchen.
597
00:30:25,199 --> 00:30:27,535
Isso n�o s� mudou meus planos,
598
00:30:27,827 --> 00:30:29,453
Acho que mudou toda a minha vida.
599
00:30:30,412 --> 00:30:32,006
Acho que sim.
600
00:30:32,206 --> 00:30:33,624
Yoohoo, amorzinho!
601
00:30:41,298 --> 00:30:44,769
Voc�?
O que ele est� fazendo aqui?
602
00:30:44,969 --> 00:30:46,929
Pensar sobre isso, eu n�o
estou totalmente claro, querida.
603
00:30:47,221 --> 00:30:50,766
Liguei sobre esse assunto
que discutimos
604
00:30:51,058 --> 00:30:54,311
�ltima vez e encontrei
o Sr. Croft, aqui.
605
00:30:54,403 --> 00:30:55,488
Oh, eu vejo.
606
00:30:55,688 --> 00:30:58,566
Quando vi o Sr. Croft
percebi que n�o entendi
607
00:30:58,858 --> 00:31:02,444
que nosso neg�cio n�o
poderia amadurecer.
608
00:31:02,736 --> 00:31:04,947
Bem, me desculpe se eu te enganei
609
00:31:05,239 --> 00:31:07,533
afinal, Sr., hum, Branwell, n�o �?
610
00:31:07,825 --> 00:31:09,577
Est� perfeitamente bem.
611
00:31:09,769 --> 00:31:10,878
- Adeus, Sr. Croft.
- Adeus.
612
00:31:11,078 --> 00:31:12,329
Eu vou te acompanhar at� a porta.
613
00:31:14,665 --> 00:31:17,001
Foi malcriado voc� vir
sem me ligar primeiro.
614
00:31:17,293 --> 00:31:19,795
Mas devo dizer que voc� o
carregou muito habilmente.
615
00:31:21,505 --> 00:31:23,507
Ele sai quarta-feira,
eu estou no livro.
616
00:31:25,885 --> 00:31:27,599
Adeus.
617
00:31:35,686 --> 00:31:37,446
- Oh, Fred!
- Ol�, Oliver.
618
00:31:37,646 --> 00:31:39,607
Voc� ainda cuida dos neg�cios
de Tracey Moreton?
619
00:31:39,899 --> 00:31:41,450
Tracey Moreton?
Sim porque?
620
00:31:41,650 --> 00:31:43,402
N�o � nada importante,
eu s� queria saber
621
00:31:43,694 --> 00:31:44,820
se ele tivesse seguido
meu conselho e aumentado
622
00:31:45,112 --> 00:31:46,572
o seguro em Lowis Manor ultimamente.
623
00:31:46,864 --> 00:31:48,365
Na verdade, ele tem, por 50%.
624
00:31:48,657 --> 00:31:50,859
- Sr. Connor?
- Oh!
625
00:31:56,407 --> 00:31:57,483
Moreton?
626
00:31:57,583 --> 00:31:59,251
Nunca tivemos nenhum neg�cio
com um Sr. Moreton, senhor.
627
00:31:59,543 --> 00:32:01,462
E voc� n�o restaurou um Constable
628
00:32:01,754 --> 00:32:03,589
ou um Filippo Lippi para ele?
629
00:32:03,881 --> 00:32:05,257
Constable?
630
00:32:05,549 --> 00:32:07,051
N�o, n�o tocamos em nenhum dos dois
631
00:32:07,343 --> 00:32:09,428
daqueles para qualquer um
por alguns anos, senhor.
632
00:32:14,267 --> 00:32:15,359
Sim?
633
00:32:15,559 --> 00:32:17,144
Eu tenho o Sr. Dane
para voc� agora.
634
00:32:17,436 --> 00:32:18,479
Coloque-o, sim?
635
00:32:19,605 --> 00:32:20,689
Sr. Dane?
636
00:32:20,981 --> 00:32:22,191
Sim est� certo.
637
00:32:22,483 --> 00:32:24,109
Acho que estou em uma fraude.
638
00:32:24,401 --> 00:32:26,779
Eu n�o posso falar sobre isso ainda,
mas voc� pode me colocar
639
00:32:27,071 --> 00:32:28,322
em contato com algu�m que pode dar
640
00:32:28,614 --> 00:32:30,240
me alguma orienta��o
elementar sobre como
641
00:32:30,532 --> 00:32:33,327
distinguir um velho mestre
genu�no de um falso?
642
00:32:34,495 --> 00:32:38,691
Aqui est� algo sobre o per�odo
de Filippo Lippi, genu�no, claro.
643
00:32:38,891 --> 00:32:40,167
Eu estou levando isso a uma
falsifica��o muito elaborada
644
00:32:40,459 --> 00:32:43,045
n�o seria necess�ria se fossem feitos
apenas para serem queimados.
645
00:32:44,213 --> 00:32:47,216
Agora, eu quero que voc� observe
essa rede de rachaduras finas.
646
00:32:47,416 --> 00:32:48,450
Oh sim.
647
00:32:48,550 --> 00:32:51,011
Quando um falsificador tenta
imitar rachaduras assim
648
00:32:51,303 --> 00:32:53,347
muitas vezes ele as torna muito
grosseiras, muito largas.
649
00:32:54,932 --> 00:32:58,602
Outro ponto, Lippi pintou
em pain�is de madeira.
650
00:32:58,894 --> 00:33:01,155
Dadas as circunst�ncias, o falsificador
pode n�o ter sido muito particular
651
00:33:01,355 --> 00:33:04,483
sobre o envelhecimento da madeira,
provavelmente s� a sujou.
652
00:33:04,775 --> 00:33:07,695
Tente esfregar com uma solu��o,
veja se alguma coisa sai.
653
00:33:07,987 --> 00:33:10,698
Com o artigo genu�no,
nada deve acontecer.
654
00:33:10,990 --> 00:33:13,826
Agora sobre o Constable, essa �
uma chaleira de peixe diferente.
655
00:33:17,705 --> 00:33:19,123
Agora eu sabia
656
00:33:19,415 --> 00:33:21,291
o que eu tinha que
fazer e o que procurar.
657
00:33:24,545 --> 00:33:26,130
Eu sabia que Sarah e
Tracey tinham planejado
658
00:33:26,422 --> 00:33:28,382
partir para Yorkshire
naquela tarde
659
00:33:28,674 --> 00:33:29,883
e deixar sua m�e em Londres
660
00:33:30,175 --> 00:33:32,261
com o velho Elliott
para cuidar dela.
661
00:33:36,432 --> 00:33:39,101
Se eu estivesse certo, deveria
encontrar a casa vazia.
662
00:37:59,278 --> 00:38:00,779
O que � isso?
663
00:38:08,295 --> 00:38:09,434
Quem �?
664
00:38:11,882 --> 00:38:13,133
Tracey?
665
00:38:16,553 --> 00:38:17,804
Tracey!
666
00:38:34,905 --> 00:38:36,223
Quem est� a�?
667
00:39:53,575 --> 00:39:55,619
Al�, emerg�ncia, fogo!
668
00:39:55,911 --> 00:39:59,039
Lowis Manor, perto de
Slaydon, � ruim!
669
00:39:59,431 --> 00:40:02,226
Quem �, que nome?
670
00:40:02,518 --> 00:40:05,145
Moreton, Tracey Moreton, depressa!
671
00:41:14,381 --> 00:41:15,632
Tracey!
672
00:42:14,550 --> 00:42:15,900
N�o.
673
00:42:17,061 --> 00:42:18,311
N�o!
674
00:44:46,176 --> 00:44:47,319
Sim?
675
00:44:47,819 --> 00:44:49,738
Estou tentando te achar
h� um quarto de hora.
676
00:44:50,030 --> 00:44:51,990
Voc� viu os jornais desta manh�?
677
00:44:52,282 --> 00:44:53,742
Ainda n�o, porque?
678
00:44:54,034 --> 00:44:56,036
A Mans�o Lowis foi
incendiada ontem � noite.
679
00:44:56,328 --> 00:44:58,297
O que?
680
00:44:58,697 --> 00:45:00,824
Como isso aconteceu,
algu�m estava l�?
681
00:45:01,116 --> 00:45:04,369
Apenas Tracey Moreton,
temo que ele j� era, Oliver.
682
00:45:04,661 --> 00:45:06,246
Sim, eles encontraram o corpo dele.
683
00:45:07,247 --> 00:45:08,373
Eles acham que ele deve ter cheirado
684
00:45:08,665 --> 00:45:10,583
a fuma�a e correu para olhar.
685
00:45:10,875 --> 00:45:13,253
Havia uma grade tempor�ria
da varanda e ela cedeu.
686
00:45:13,545 --> 00:45:15,722
Al�?
687
00:45:15,922 --> 00:45:17,507
E a esposa dele?
688
00:45:17,799 --> 00:45:20,093
Ela foi em frente para Yorkshire,
a 200 milhas de dist�ncia.
689
00:45:20,385 --> 00:45:22,679
Eles deram a not�cia para
ela l� esta manh�.
690
00:45:23,805 --> 00:45:24,973
Eu entendo.
691
00:45:25,265 --> 00:45:26,891
N�s vamos lidar com a
reclama��o, sem d�vida.
692
00:45:27,183 --> 00:45:29,361
Eu pensei que talvez voc� gostaria
de descer imediatamente.
693
00:45:29,561 --> 00:45:31,813
N�o posso, Michael,
n�o posso fazer isso.
694
00:45:33,690 --> 00:45:36,985
Quer dizer, � por isso que n�o
consegui atender o telefone.
695
00:45:37,277 --> 00:45:39,404
Eu torci meu tornozelo.
696
00:45:40,864 --> 00:45:43,074
Bem, eu conheci um homem
do meu antigo regimento
697
00:45:43,366 --> 00:45:45,201
e sa�mos a noite.
698
00:45:45,493 --> 00:45:46,870
Eu voltei aqui t�o alto
quanto uma pipa
699
00:45:47,162 --> 00:45:50,749
e cai no meio de um lance de
escadas, se voc� quer saber.
700
00:45:51,040 --> 00:45:53,543
Confio em voc� para n�o
fazer as coisas pela metade.
701
00:45:53,835 --> 00:45:56,296
Vou ter que descer
eu mesmo, s� isso.
702
00:45:56,588 --> 00:45:57,714
Lamento que isso tenha
acontecido com os Moretons.
703
00:45:58,006 --> 00:46:00,892
Eu sei que eles s�o amigos seus.
Eu te ligo quando voltar.
704
00:46:01,092 --> 00:46:02,634
Tudo bem.
705
00:46:16,116 --> 00:46:18,650
- Quem �?
- Michael!
706
00:46:21,112 --> 00:46:22,653
S� um minuto.
707
00:46:33,208 --> 00:46:34,209
Voc� est� bem, Oliver?
708
00:46:35,877 --> 00:46:36,961
Estou indo!
709
00:46:42,300 --> 00:46:43,968
Entre.
710
00:46:44,260 --> 00:46:45,955
- Ressaca, tamb�m.
- Isso mesmo.
711
00:46:46,221 --> 00:46:48,723
Eu nunca acreditaria
em voc�, Oliver.
712
00:46:49,015 --> 00:46:51,693
Voltei cedo, ent�o pensei que
poderia v�-lo no caminho.
713
00:46:52,435 --> 00:46:53,853
Oh, me desculpe, posso ajudar?
714
00:46:54,145 --> 00:46:55,522
Voc� pode nos
preparar uma bebida.
715
00:46:59,108 --> 00:47:00,151
Ent�o?
716
00:47:00,443 --> 00:47:01,778
O lugar est� em ru�nas.
717
00:47:02,070 --> 00:47:04,239
Eles salvaram parte
de uma ala, s� isso.
718
00:47:04,531 --> 00:47:06,542
- Como come�ou?
- Dif�cil dizer.
719
00:47:06,950 --> 00:47:09,035
A casa estava cheia de
trabalhadores durante o dia
720
00:47:09,327 --> 00:47:11,788
e suponho que algu�m foi
descuidado, como sempre.
721
00:47:12,080 --> 00:47:14,419
- Escrevendo para a fam�lia?
- A m�e dela, obrigado.
722
00:47:15,875 --> 00:47:17,544
N�o havia ningu�m l�, exceto Tracey?
723
00:47:17,836 --> 00:47:20,713
N�o, e infelizmente a casa
do port�o estava vazia.
724
00:47:21,005 --> 00:47:22,131
Como foi isso?
725
00:47:22,423 --> 00:47:24,175
Havia alguns novos
inquilinos chegando.
726
00:47:24,467 --> 00:47:25,718
A esposa de Tracey os
adiou at� que ela
727
00:47:26,010 --> 00:47:27,428
e Tracey deveriam
voltar de Yorkshire.
728
00:47:27,720 --> 00:47:29,764
Pena, como se viu.
729
00:47:30,056 --> 00:47:31,266
Certamente foi.
730
00:47:33,184 --> 00:47:36,312
Michael, eu gostaria que
voc� continuasse
731
00:47:36,604 --> 00:47:39,190
e terminasse este trabalho
se voc� n�o se importa.
732
00:47:39,482 --> 00:47:40,492
Por que?
733
00:47:40,692 --> 00:47:43,862
� que eu gostaria que
fosse assim neste caso.
734
00:47:44,153 --> 00:47:46,197
Muito bem, se isso vai satisfaz�-lo.
735
00:47:46,489 --> 00:47:49,701
Agora, voc� acha que pode descer
se voc� se apoiar em mim?
736
00:47:49,901 --> 00:47:50,935
O que?
737
00:47:51,035 --> 00:47:52,287
Vou lev�-lo ao meu
fisioterapeuta.
738
00:47:52,579 --> 00:47:53,772
Ele vai consertar esse seu
tornozelo em pouco tempo.
739
00:47:53,972 --> 00:47:55,215
- N�o, eu n�o posso fazer isso.
- Por que n�o?
740
00:47:55,415 --> 00:47:57,125
Eu disse ao escrit�rio
que estaria aqui.
741
00:47:57,417 --> 00:47:59,460
Bem, � simples,
vou ligar para eles.
742
00:47:59,752 --> 00:48:03,098
- Mas h� outra raz�o.
- O que?
743
00:48:03,298 --> 00:48:06,634
Meu pr�prio m�dico est� me
buscando para um raio-x.
744
00:48:08,303 --> 00:48:09,429
Por que voc� n�o disse isso?
745
00:48:11,264 --> 00:48:12,348
Eu devo estar voltando.
746
00:48:12,640 --> 00:48:14,851
Deixe-me saber se h� algo
que eu possa lhe enviar.
747
00:48:15,143 --> 00:48:16,451
- Michael?
- Hum?
748
00:48:18,271 --> 00:48:20,023
Suponho que tudo vai para ela?
749
00:48:21,107 --> 00:48:23,993
O seguro sobre o conte�do vai
para a vi�va, absolutamente.
750
00:48:24,193 --> 00:48:26,696
Embora eu n�o ache que ela vai
ficar vi�va por muito tempo.
751
00:48:26,888 --> 00:48:27,914
Por que voc� diz isso?
752
00:48:28,114 --> 00:48:30,533
O que, com sua apar�ncia
e uma pequena fortuna?
753
00:48:30,825 --> 00:48:33,161
Adeus e afaste-se das escadas!
754
00:48:55,975 --> 00:48:58,353
Caro Oliver, foi gentil
da sua parte
755
00:48:58,645 --> 00:49:00,939
escrever para a m�e de
Tracey como voc� fez,
756
00:49:01,230 --> 00:49:02,941
Eu pensei que certamente
veria voc� no inqu�rito,
757
00:49:03,232 --> 00:49:05,652
mas voc� n�o estava l� e n�o deixou
nenhuma palavra para mim.
758
00:49:06,569 --> 00:49:08,237
Eu pare�o ter ouvido de
todos os meus amigos
759
00:49:08,529 --> 00:49:10,198
exceto aquele que significa mais.
760
00:49:11,950 --> 00:49:13,117
Uma carta estranha,
761
00:49:13,409 --> 00:49:14,661
nem uma palavra
sobre a alega��o.
762
00:49:15,995 --> 00:49:18,081
Mas por que eu deveria ter
procurado alguma coisa?
763
00:49:18,373 --> 00:49:21,000
O que eu esperava dela,
confiss�o?
764
00:49:22,460 --> 00:49:24,420
Refugiei-me no meu trabalho.
765
00:49:24,712 --> 00:49:27,006
Oportunamente, o pedido foi
integralmente liquidado.
766
00:49:27,298 --> 00:49:29,801
Sarah recebeu 30.000 libras.
767
00:49:31,552 --> 00:49:33,680
Claro, eu deveria ter falado.
768
00:49:33,972 --> 00:49:35,848
Mas como eu poderia
sem entreg�-la?
769
00:49:44,107 --> 00:49:45,542
Oliver.
770
00:49:46,067 --> 00:49:47,135
Voc� est� procurando por mim?
771
00:49:47,235 --> 00:49:48,560
Voc� se importa?
772
00:49:49,404 --> 00:49:50,496
N�o.
773
00:49:52,824 --> 00:49:54,370
Entre.
774
00:50:00,498 --> 00:50:02,208
Est� mais desconfort�vel
do que nunca.
775
00:50:03,209 --> 00:50:06,629
Bem, n�o �, digamos,
Lowis Manor,
776
00:50:06,921 --> 00:50:09,007
mas as cadeiras est�o limpas.
777
00:50:11,217 --> 00:50:12,760
Voc� nunca veio me ver.
778
00:50:13,052 --> 00:50:14,595
N�o, voc� esperava que
eu fizesse isso?
779
00:50:14,887 --> 00:50:16,681
Isso era esperar demais?
780
00:50:17,640 --> 00:50:19,014
Sim.
781
00:50:20,143 --> 00:50:23,121
Obviamente, eu n�o deveria ter vindo.
782
00:50:23,321 --> 00:50:24,370
Eu pensei que talvez...
783
00:50:24,470 --> 00:50:26,816
Sim, diga-me isso, diga-me
apenas o que voc� pensou.
784
00:50:27,108 --> 00:50:28,151
Eu gostaria de saber.
785
00:50:31,696 --> 00:50:35,700
Bem, eu me lembrei antes que o orgulho
n�o nos levasse a lugar nenhum.
786
00:50:36,701 --> 00:50:39,037
E eu pensei que poderia ter
havido alguns escr�pulos...
787
00:50:39,328 --> 00:50:40,985
Escr�pulo � a palavra.
788
00:50:42,040 --> 00:50:43,249
O que?
789
00:50:43,541 --> 00:50:45,376
Voc� n�o tem mais
nada para me dizer?
790
00:50:46,502 --> 00:50:48,009
O que voc� quer dizer?
791
00:50:48,504 --> 00:50:49,839
Ah, para com isso!
792
00:50:50,131 --> 00:50:53,009
Essa inoc�ncia de olhos estrelados
n�o toca mais a campainha.
793
00:50:54,093 --> 00:50:56,679
Bem, v� em frente, n�o pare por a�.
794
00:50:57,638 --> 00:51:00,641
A verdade � que me senti muito mal,
795
00:51:00,933 --> 00:51:03,686
doente do est�mago para
se preocupar em v�-la.
796
00:51:04,812 --> 00:51:06,022
Eu sei tudo sobre o fogo!
797
00:51:07,148 --> 00:51:08,316
Deu errado na noite para Tracey,
798
00:51:08,608 --> 00:51:10,735
mas isso n�o a impediu de lucrar.
799
00:51:11,027 --> 00:51:13,204
- O que voc� est� dizendo?
- Eu mantive minha boca fechada!
800
00:51:13,404 --> 00:51:15,698
Eu tra� todos os princ�pios que
deveriam governar meu trabalho.
801
00:51:15,990 --> 00:51:17,283
- O que mais voc� espera?
- Olivier!
802
00:51:17,575 --> 00:51:19,452
Voc� est� desperdi�ando
seu valioso tempo.
803
00:51:19,744 --> 00:51:21,496
Eu sei que Bonnington era uma c�pia!
804
00:51:21,788 --> 00:51:23,539
E eu sei que o fogo no
Natal foi apenas
805
00:51:23,831 --> 00:51:26,084
um pequeno ensaio para
o grande mais tarde.
806
00:51:26,375 --> 00:51:27,627
Voc� e Tracey tiveram um pouco
de sorte ent�o, n�o tiveram?
807
00:51:27,919 --> 00:51:30,379
Fui enviado para
resolver a reclama��o.
808
00:51:30,671 --> 00:51:33,341
Nada como uma velha chama
para ajudar o novo fogo.
809
00:51:33,633 --> 00:51:34,175
Pare!
810
00:51:34,467 --> 00:51:37,095
At� o caminho do jardim eu
trotei me apaixonando
811
00:51:37,386 --> 00:51:40,640
toda a elaborada e fedorenta
pe�a de fic��o!
812
00:51:40,932 --> 00:51:42,100
Ataques de asma...
813
00:51:42,391 --> 00:51:43,392
Voc� n�o pode estar
sugerindo que eu...
814
00:51:43,684 --> 00:51:45,353
Estou sugerindo, al�m dos meus
815
00:51:45,645 --> 00:51:47,605
outros insultos, e com
raz�o, sugest�es,
816
00:51:47,897 --> 00:51:49,816
que o Sr. Tracey Moreton
colocou deliberadamente
817
00:51:50,108 --> 00:51:52,902
sua esposa encantadoramente
cooperativa no meu caminho!
818
00:51:53,194 --> 00:51:55,279
Eu pensei no in�cio que voc� poderia
ser um parceiro relutante,
819
00:51:55,571 --> 00:51:57,031
jogando a m�o de Tracey porque
voc� era sua esposa!
820
00:51:57,323 --> 00:51:58,341
Me deixe ir!
821
00:51:58,441 --> 00:51:59,829
Voc� pode negar que voc�
vendeu aquele Bonnington
822
00:52:00,029 --> 00:52:01,669
para um americano
chamado Willis Croft?
823
00:52:01,869 --> 00:52:03,204
Negar?
824
00:52:03,496 --> 00:52:06,666
Voc� deve estar doente
de suspeita e ci�me!
825
00:52:06,958 --> 00:52:08,251
Se voc� est� mantendo
sua boca fechada
826
00:52:08,543 --> 00:52:10,253
por mim, ent�o abra!
827
00:52:10,545 --> 00:52:11,879
Diga o que quiser.
828
00:52:12,171 --> 00:52:13,381
V� para a pol�cia!
829
00:52:13,673 --> 00:52:16,092
Fa�a o que quiser para
manchar a Tracey.
830
00:52:16,384 --> 00:52:18,136
Sua mem�ria pode resistir a isso.
831
00:52:51,878 --> 00:52:53,312
- O que, sem bebida?
- N�o.
832
00:52:53,660 --> 00:52:54,837
Ah, pegue uma.
833
00:53:00,561 --> 00:53:01,729
Pegue uma salsicha!
834
00:53:03,131 --> 00:53:05,236
- Obrigado.
- Sr. Croft.
835
00:53:07,101 --> 00:53:08,144
Sr. Croft.
836
00:53:09,270 --> 00:53:10,271
Ol�!
837
00:53:10,563 --> 00:53:12,690
Que bom ter voc� aqui, que
bom que voc� conseguiu!
838
00:53:12,982 --> 00:53:15,735
Jack, Wilma, voc�
conhece o Sr. Ferguson?
839
00:53:16,027 --> 00:53:17,820
- N�o, oi, Sr. Ferguson.
- Como vai, Sr. Ferguson?
840
00:53:18,112 --> 00:53:19,371
- Eu s� quero...
- Voc� beijou a noiva?
841
00:53:19,571 --> 00:53:20,322
N�o.
842
00:53:20,656 --> 00:53:22,700
- Voc� tem que beijar a noiva!
- Voc� deve beijar a noiva!
843
00:53:22,992 --> 00:53:24,333
- Vera!
- Voc� certamente tem!
844
00:53:24,533 --> 00:53:26,971
Sr. Croft, lembra-se de quando
comprou o Bonnington?
845
00:53:27,171 --> 00:53:29,265
- Huh?
- O Bonnington, ali!
846
00:53:29,665 --> 00:53:31,584
Eu estava errado,
voc� n�o � Ferguson.
847
00:53:31,776 --> 00:53:32,700
Isso mesmo.
848
00:53:32,710 --> 00:53:35,004
Essa � a mulher de
quem voc� comprou?
849
00:53:35,296 --> 00:53:36,714
Acho que � como ela.
850
00:53:37,006 --> 00:53:39,736
- Diga, o que � isso?
- Parab�ns, Willis, querido!
851
00:53:41,010 --> 00:53:42,845
Eu sei que voc� vai ser
loucamente feliz.
852
00:53:42,937 --> 00:53:44,355
- Obrigado, Virg�nia.
- Ol� querida!
853
00:53:44,555 --> 00:53:46,224
Tem certeza que � a mesma?
854
00:53:46,515 --> 00:53:48,943
- Quem disse que era a mesma?
- Ent�o n�o �?
855
00:53:49,143 --> 00:53:50,478
� o mesmo tipo, com certeza,
856
00:53:50,770 --> 00:53:52,480
mas certamente n�o
� a mesma garota.
857
00:53:52,772 --> 00:53:53,823
Voc� tem certeza?
858
00:53:54,023 --> 00:53:57,526
Claro, me lembro de rostos, mesmo
que voc� n�o seja Ferguson.
859
00:53:57,818 --> 00:53:59,487
Seu nome est� na ponta
da minha l�ngua.
860
00:53:59,779 --> 00:54:01,239
Bem, tudo bem, obrigado.
861
00:54:01,530 --> 00:54:03,074
Diga, o que � isso?
862
00:54:04,158 --> 00:54:07,078
Ah, aqui est� o Sr. Ferguson
que n�o beijou a noiva.
863
00:54:07,370 --> 00:54:08,871
Ferguson, meu p�.
864
00:54:09,163 --> 00:54:10,706
� o homem da Prudential.
865
00:54:12,708 --> 00:54:16,128
Querida, voc� aparece nos momentos
mais extraordin�rios.
866
00:54:20,049 --> 00:54:21,768
Perdoe-me.
867
00:54:34,480 --> 00:54:35,648
Sim senhor?
868
00:54:35,940 --> 00:54:37,358
Sra. Moreton, n�mero tr�s, n�o �?
869
00:54:37,650 --> 00:54:38,985
Que nome �, senhor?
870
00:54:39,277 --> 00:54:40,386
Que nome?
871
00:54:46,876 --> 00:54:48,211
Sara, Sara!
872
00:54:48,703 --> 00:54:50,496
Acabei de ver Willis
Croft e me enganei.
873
00:54:50,788 --> 00:54:52,456
Eu estava enganado, mas isso
� apenas uma parte.
874
00:54:52,748 --> 00:54:54,967
- Agora voc� deve me ouvir...
- Voc� est� bem, senhora?
875
00:54:55,167 --> 00:54:56,794
Voc� vai gentilmente mostrar
a este cavalheiro l� embaixo?
876
00:54:57,086 --> 00:54:58,421
Olha, eu vou falar
com voc� se eu tiver
877
00:54:58,713 --> 00:55:00,464
de desmontar este lugar
tijolo por tijolo.
878
00:55:00,756 --> 00:55:01,757
Temos que resolver isso!
879
00:55:02,049 --> 00:55:04,552
Est� tudo resolvido,
acabado, feito.
880
00:55:04,844 --> 00:55:06,012
N�o h� mais o que falar.
881
00:55:06,304 --> 00:55:08,306
Cometi um erro terr�vel
e sinto muito...
882
00:55:08,597 --> 00:55:09,633
Devo chamar algu�m,
Sra. Moreton?
883
00:55:09,733 --> 00:55:10,867
Sim, depressa...
884
00:55:11,267 --> 00:55:12,518
Mas Croft comprou o Bonnington.
885
00:55:12,810 --> 00:55:15,313
Provavelmente metade dos quadros
em Lowis Manor eram falsos.
886
00:55:15,604 --> 00:55:17,815
Tracey estava fingindo quando
Fisher o encontrou naquele dia.
887
00:55:18,107 --> 00:55:19,740
O fogo foi um trabalho
arruinado do in�cio ao fim!
888
00:55:19,940 --> 00:55:21,110
Voc� vai sair agora
889
00:55:21,402 --> 00:55:23,446
ou voc� vai esperar at�
que eu o expulse?
890
00:55:23,738 --> 00:55:26,282
Digo-te que vi por mim mesmo!
891
00:55:26,574 --> 00:55:27,790
Eu estava l�!
892
00:55:29,118 --> 00:55:30,911
- L�?
- Sim, no fogo.
893
00:55:32,396 --> 00:55:33,481
Eu n�o acredito em voc�.
894
00:55:33,581 --> 00:55:36,083
Eu fiz aquela chamada
de alarme, n�o Tracey.
895
00:55:36,375 --> 00:55:38,377
Aqui est� a cicatriz
onde eu me queimei.
896
00:55:38,669 --> 00:55:39,837
Tracey j� estava morto.
897
00:55:40,880 --> 00:55:44,050
Esse fogo foi iniciado exatamente
pelo mesmo m�todo
898
00:55:44,342 --> 00:55:46,594
que eu te falei no por�o.
899
00:55:50,490 --> 00:55:51,941
Aqui est� ele.
900
00:55:52,141 --> 00:55:54,560
Eu entendo que este homem est�
te incomodando, Sra. Moreton?
901
00:55:54,852 --> 00:55:56,285
O que?
Ah n�o, n�o.
902
00:55:56,854 --> 00:55:57,988
N�o?
903
00:55:58,522 --> 00:55:59,940
Voc� me pediu para
buscar algu�m, madame.
904
00:56:00,232 --> 00:56:02,735
Sim, eu sei, foi um
erro, me desculpe!
905
00:56:03,027 --> 00:56:05,404
Ah, entendi, obrigado.
906
00:56:10,034 --> 00:56:11,660
Oliver, diga-me.
907
00:56:14,497 --> 00:56:16,131
Diga-me.
908
00:56:18,334 --> 00:56:21,921
Posso ver agora como tudo
apontava para mim.
909
00:56:22,213 --> 00:56:24,256
Mas querido, acredite em mim,
eu nunca disse uma palavra
910
00:56:24,548 --> 00:56:26,592
para Tracey sobre qualquer maneira
de iniciar um inc�ndio.
911
00:56:26,884 --> 00:56:28,344
Era um truque velho o suficiente.
912
00:56:28,636 --> 00:56:30,554
Quais eram as outras coisas?
913
00:56:30,846 --> 00:56:32,390
Bem, n�o era uma coisa,
914
00:56:32,681 --> 00:56:33,891
foi tudo junto.
915
00:56:34,183 --> 00:56:35,768
Eu tenho sido um tolo.
916
00:56:36,060 --> 00:56:40,156
Voc� disse que eu estava
doente de suspeita e ci�me.
917
00:56:40,356 --> 00:56:41,400
Eu acho que eu estava.
918
00:56:41,500 --> 00:56:43,818
E voc� nunca disse nada a ningu�m.
919
00:56:48,572 --> 00:56:50,157
Agora o que fazer, Oliver?
920
00:56:50,449 --> 00:56:51,909
Devo devolver o dinheiro.
921
00:56:52,201 --> 00:56:53,452
Sim, isso deve ser feito.
922
00:56:54,620 --> 00:56:57,748
� um trabalho estranho,
mas tenho certeza
923
00:56:58,040 --> 00:57:01,168
que os subscritores
ser�o solid�rios.
924
00:57:01,260 --> 00:57:03,679
Tracy.
925
00:57:03,879 --> 00:57:07,383
Estranho como voc� pensa que
conhece algu�m t�o bem,
926
00:57:09,093 --> 00:57:10,511
ent�o de repente
percebe que voc� nunca
927
00:57:10,803 --> 00:57:12,596
sabia como sua
mente funcionava.
928
00:57:16,117 --> 00:57:19,829
Oliver, leve-me para algum lugar,
onde eu n�o tenha que pensar.
929
00:57:30,614 --> 00:57:32,783
Acho que naquela noite
ficamos um pouco loucos,
930
00:57:33,075 --> 00:57:34,952
um grande peso foi
tirado de n�s.
931
00:57:35,244 --> 00:57:38,456
Nossos problemas pareciam
ter se dissipado.
932
00:57:38,747 --> 00:57:41,250
Sara, voc� quer se casar comigo?
933
00:57:41,542 --> 00:57:42,593
Sim, Oliver.
934
00:57:42,793 --> 00:57:43,861
Em breve?
935
00:57:43,961 --> 00:57:45,421
- Quanto tempo?
- S�bado.
936
00:57:45,613 --> 00:57:46,673
S�bado esta semana
ou semana que vem?
937
00:57:46,873 --> 00:57:47,914
Este.
938
00:57:52,261 --> 00:57:53,554
Oliver, voc� n�o est�
falando s�rio?
939
00:57:53,846 --> 00:57:55,564
Mas eu estou!
940
00:57:55,764 --> 00:57:57,099
Querida, � muito cedo.
941
00:57:57,391 --> 00:57:59,310
Se esperarmos voc�
vai mudar de ideia.
942
00:57:59,602 --> 00:58:01,229
- Voc� n�o confia em mim?
- Claro que n�o!
943
00:58:01,645 --> 00:58:03,241
Nunca poderia.
944
00:58:03,731 --> 00:58:07,109
Sarah, querida, j� perdemos
cinco anos,
945
00:58:07,401 --> 00:58:08,569
cinco anos perdidos.
946
00:58:08,861 --> 00:58:10,654
Mas querido, n�o tenho
nada para vestir.
947
00:58:11,864 --> 00:58:14,241
Al�m disso, h� uma pequena
quest�o de 30.000 libras
948
00:58:14,533 --> 00:58:17,119
para ser devolvida e Deus
sabe que explica��es.
949
00:58:17,411 --> 00:58:19,246
Michael n�o volta at� s�bado.
950
00:58:19,538 --> 00:58:21,415
Vamos nos casar e
v�-lo logo depois
951
00:58:21,707 --> 00:58:22,750
e lev�-lo a organizar o dinheiro
952
00:58:23,042 --> 00:58:24,710
ent�o � tarde podemos
voar para a Fran�a.
953
00:58:25,002 --> 00:58:26,012
O que voc� acha?
954
00:58:26,212 --> 00:58:27,588
Voc� n�o est� me dando tempo.
955
00:58:27,880 --> 00:58:28,923
Maravilhoso!
956
00:58:32,176 --> 00:58:35,054
Talvez eu tamb�m n�o tenha
me dado tempo para pensar.
957
00:58:38,825 --> 00:58:40,293
Voc� tem o cheque?
Sim, querido.
958
00:58:40,768 --> 00:58:42,653
- Bom dia.
- Bom dia senhor.
959
00:58:42,853 --> 00:58:44,403
- Bom dia.
- Bom dia, Sr. Branwell.
960
00:58:46,398 --> 00:58:47,858
Michael.
961
00:58:51,820 --> 00:58:53,405
Oh, Sr. Branwell,
eu tenho tentado
962
00:58:53,697 --> 00:58:55,166
ach�-lo em casa, mas
voc� deve ter sa�do.
963
00:58:55,366 --> 00:58:56,442
Sim,
eu estava.
964
00:58:56,742 --> 00:58:57,868
O Sr. Michael foi
mantido em Liverpool.
965
00:58:58,160 --> 00:58:59,239
Oh n�o!
966
00:58:59,339 --> 00:59:00,955
Sim, ele ligou logo depois
das 10 para dizer
967
00:59:01,247 --> 00:59:02,623
seu pai estava sentindo
uma febre
968
00:59:02,915 --> 00:59:04,041
e ele sentiu que deveria
ficar com ele.
969
00:59:04,333 --> 00:59:07,970
- Bem, quando ele vai voltar?
- N�o at� segunda-feira agora.
970
00:59:08,170 --> 00:59:10,798
Posso dar-lhe alguma mensagem
enquanto estiver fora, Sr. Branwell?
971
00:59:11,090 --> 00:59:12,141
O que?
972
00:59:12,341 --> 00:59:14,134
Bem, talvez voc� possa dizer que
973
00:59:14,426 --> 00:59:16,637
A Sra. Moreton e eu nos
casamos esta manh�.
974
00:59:16,929 --> 00:59:20,224
E acabamos de ligar para
receber sua b�n��o.
975
00:59:26,313 --> 00:59:27,339
Querido, o que vamos fazer?
976
00:59:27,439 --> 00:59:28,732
N�s o veremos quando
voltarmos, isso � tudo.
977
00:59:29,024 --> 00:59:31,694
Eu n�o posso ver outra semana
vai fazer alguma diferen�a.
978
00:59:38,334 --> 00:59:40,836
E por alguns dias maravilhosos
isso n�o aconteceu.
979
00:59:41,128 --> 00:59:44,632
At�, na sexta-feira, quando
o correio chegou.
980
00:59:48,877 --> 00:59:50,379
Aqui est� uma para voc�.
981
00:59:51,347 --> 00:59:52,598
Oh.
982
00:59:52,890 --> 00:59:54,266
Eu me pergunto de quem
isso pode ser?
983
00:59:56,143 --> 00:59:57,728
Talvez seja um presente
de casamento.
984
01:00:02,817 --> 01:00:05,027
Oh, escute isso, � de Michael.
985
01:00:05,519 --> 01:00:07,896
"A not�cia nos deixou
completamente de lado.
986
01:00:08,188 --> 01:00:09,356
N�s nunca pensamos que
voc� de todas as pessoas
987
01:00:09,648 --> 01:00:11,567
sairia correndo e se
casaria �s cinco..."
988
01:00:15,755 --> 01:00:16,974
� o anel de Tracey!
989
01:00:21,994 --> 01:00:23,078
Ele sempre usava.
990
01:00:25,080 --> 01:00:26,535
Sempre.
991
01:00:30,044 --> 01:00:32,004
Poder�amos ter ficado
mais um dia
992
01:00:32,296 --> 01:00:34,340
mas partimos para casa
na manh� seguinte.
993
01:00:39,345 --> 01:00:41,439
- Ah, a� est� voc�, Fisher.
- Ol�, Branwell.
994
01:00:41,639 --> 01:00:43,057
Desculpe, estou alguns
minutos atrasado.
995
01:00:43,349 --> 01:00:44,927
Tudo bem.
Mova-se, Ranger.
996
01:00:46,143 --> 01:00:47,373
- Caf�?
- Obrigado.
997
01:00:47,573 --> 01:00:49,447
- Um capuccino.
- Obrigado.
998
01:00:49,647 --> 01:00:51,565
A prop�sito, seu telegrama
me intrigou.
999
01:00:51,857 --> 01:00:53,025
Do que se trata?
1000
01:00:53,317 --> 01:00:56,787
Bem, em primeiro lugar, Sarah
n�o sabe que fui encontrar voc�.
1001
01:00:56,887 --> 01:00:58,914
Eu n�o vou avisar.
1002
01:00:59,114 --> 01:01:03,452
Se bem me lembro voc�
identificou Tracey Moreton.
1003
01:01:03,744 --> 01:01:05,079
Sim, eu fiz, coitado.
1004
01:01:05,371 --> 01:01:06,372
Por qu�?
1005
01:01:06,664 --> 01:01:07,665
Este � o anel dele?
1006
01:01:10,751 --> 01:01:13,253
Sim, sim, est� tudo bem.
1007
01:01:13,545 --> 01:01:15,506
Ainda estava no dedo dele
quando viu o corpo?
1008
01:01:15,698 --> 01:01:16,807
Sim claro.
1009
01:01:17,007 --> 01:01:18,133
Voc� parece ter
muita certeza.
1010
01:01:18,225 --> 01:01:21,089
Bem, foi um dos meios
de identifica��o.
1011
01:01:21,289 --> 01:01:23,272
Por que, qual � o problema?
1012
01:01:23,472 --> 01:01:25,391
Algu�m enviou para Sarah
quando est�vamos na Fran�a,
1013
01:01:25,683 --> 01:01:27,643
apenas o anel, nada mais.
1014
01:01:27,935 --> 01:01:30,988
Oh. Mostra um senso de
humor muito distorcido.
1015
01:01:31,188 --> 01:01:33,273
Se senso de humor � o termo certo.
1016
01:01:33,565 --> 01:01:35,859
Sim, o trabalho de uma mente
muito desagrad�vel.
1017
01:01:38,487 --> 01:01:40,614
Eu n�o gosto do jeito que voc� est�
olhando para mim, Branwell.
1018
01:01:40,906 --> 01:01:41,907
Voc� n�o acha que eu faria uma
coisa dessas s� porque...
1019
01:01:42,199 --> 01:01:45,202
- N�o, n�o, n�o, n�o.
- Acho que n�o.
1020
01:01:45,494 --> 01:01:47,163
Eu s� quero saber quem enviou.
1021
01:01:47,363 --> 01:01:48,397
� claro.
1022
01:01:48,497 --> 01:01:50,833
Quem sabia onde voc� estava
hospedado, n�o � um ponto?
1023
01:01:51,125 --> 01:01:52,292
N�o se aplica, acabou de ser enviado
1024
01:01:52,584 --> 01:01:54,086
para o meu escrit�rio marcado,
'por favor, encaminhe'.
1025
01:01:55,045 --> 01:01:57,047
Bem, eu gostaria de poder ajudar.
1026
01:01:57,339 --> 01:01:59,591
Com licen�a, pode passar
o a��car, por favor?
1027
01:01:59,883 --> 01:02:01,844
Obrigada.
1028
01:02:02,136 --> 01:02:05,222
Voc� diz que teve que identificar
Tracey por objetos.
1029
01:02:05,514 --> 01:02:06,515
Isso � verdade.
1030
01:02:06,807 --> 01:02:09,727
Voc� quis dizer que o corpo
n�o era reconhec�vel?
1031
01:02:10,018 --> 01:02:11,061
Receio que n�o.
1032
01:02:12,855 --> 01:02:14,240
Oh.
1033
01:02:15,607 --> 01:02:17,121
Eu vejo.
1034
01:02:30,831 --> 01:02:32,166
Ol� querida.
1035
01:02:34,877 --> 01:02:36,044
Bem, n�o h� muito nos jornais.
1036
01:02:36,336 --> 01:02:38,255
O mundo parece ter continuado
1037
01:02:38,547 --> 01:02:40,299
da mesma forma desde
que estivemos fora.
1038
01:02:40,591 --> 01:02:41,832
Sim.
1039
01:02:42,926 --> 01:02:44,536
- J� saiu?
- N�o.
1040
01:02:45,637 --> 01:02:47,514
Que tal uma bebida,
um copo de xerez?
1041
01:02:49,224 --> 01:02:51,074
N�o, obrigado.
1042
01:02:52,686 --> 01:02:54,021
Acabei de tomar ch�.
1043
01:02:56,064 --> 01:03:00,027
Ch� para dois e
dois para o ch�.
1044
01:03:01,278 --> 01:03:02,830
O que?
1045
01:03:03,030 --> 01:03:06,238
- O que aconteceu?
- Oh, Oliver, eu n�o ia te contar.
1046
01:03:09,036 --> 01:03:12,414
Aconteceu logo depois
que voc� foi embora.
1047
01:03:12,706 --> 01:03:14,833
O telefone tocou, eu atendi
1048
01:03:15,834 --> 01:03:19,296
e uma voz disse: "Estou
tomando ch� l� embaixo,
1049
01:03:19,588 --> 01:03:23,425
"Sra. Branwell, e eu pensei que voc�
gostaria de se juntar a mim."
1050
01:03:23,717 --> 01:03:24,951
Bem desse jeito.
1051
01:03:25,811 --> 01:03:28,105
Eu disse: "Quem �?"
1052
01:03:28,597 --> 01:03:31,975
Ele disse que seu
nome � Sr. Jerome.
1053
01:03:32,267 --> 01:03:36,563
Ele queria falar comigo sobre
o inc�ndio em Lowis Manor.
1054
01:03:36,855 --> 01:03:39,274
Ele disse que eu me arrependeria
muito se eu perdesse
1055
01:03:39,566 --> 01:03:41,401
oportunidade de bater um papo.
1056
01:03:43,821 --> 01:03:47,320
Ele era um homem educado,
de apar�ncia inofensiva,
1057
01:03:47,520 --> 01:03:49,733
comendo torradas com manteiga.
1058
01:03:54,240 --> 01:03:55,716
Boa tarde, Sra. Branwell.
1059
01:03:55,916 --> 01:03:57,584
Que legal voc� descer.
1060
01:03:57,876 --> 01:03:58,919
Sente-se, sim?
1061
01:04:00,045 --> 01:04:02,881
Tomei a liberdade de pedir
um pote para dois.
1062
01:04:03,173 --> 01:04:04,800
O que voc� quer?
1063
01:04:05,092 --> 01:04:06,218
N�o � o que eu quero,
Sra. Branwell,
1064
01:04:06,510 --> 01:04:08,679
� o que meu cliente quer.
1065
01:04:08,971 --> 01:04:11,598
Eu n�o tenho ideia do que
voc� est� falando.
1066
01:04:11,890 --> 01:04:14,351
N�o h� necessidade de fingir
comigo, Sra. Branwell.
1067
01:04:15,352 --> 01:04:18,063
Certo dinheiro
chegou em suas m�os
1068
01:04:18,355 --> 01:04:21,900
como resultado do infeliz
inc�ndio em que...
1069
01:04:22,192 --> 01:04:23,277
Devo ser direto?
1070
01:04:25,153 --> 01:04:29,032
Em que seu falecido marido
infeliz encontrou sua morte.
1071
01:04:29,324 --> 01:04:32,536
A saber: 30.000 libras.
1072
01:04:33,696 --> 01:04:34,772
Ent�o?
1073
01:04:34,872 --> 01:04:38,959
Meu cliente tem provas de que aquele
inc�ndio n�o foi acidental.
1074
01:04:40,135 --> 01:04:41,211
Dois torr�es?
1075
01:04:41,411 --> 01:04:44,698
Se for esse o caso, ent�o por que
seu cliente n�o foi � pol�cia?
1076
01:04:45,173 --> 01:04:48,602
Voc� pode ver a pol�cia entregando
um cheque de 15.000 libras?
1077
01:04:48,802 --> 01:04:51,054
15.000 libras?
1078
01:04:51,346 --> 01:04:52,723
Metade de 30.
1079
01:04:55,309 --> 01:04:57,269
Meu cliente se comprometeria
a deix�-la
1080
01:04:57,561 --> 01:05:00,606
no prazer imperturb�vel
da outra metade.
1081
01:05:02,649 --> 01:05:03,795
Eu entendo.
1082
01:05:05,402 --> 01:05:07,821
Eu n�o estou acostumada
a falar sobre chantagem
1083
01:05:08,113 --> 01:05:09,531
sobre ch� e torradas com manteiga.
1084
01:05:09,823 --> 01:05:10,882
Realmente, Sra. Branwell,
1085
01:05:11,074 --> 01:05:13,410
Fa�o a mais aguda exce��o
a essa observa��o.
1086
01:05:13,702 --> 01:05:14,953
Voc� quer dizer que
� apenas chantagem
1087
01:05:15,245 --> 01:05:16,288
quando outra pessoa faz isso?
1088
01:05:16,580 --> 01:05:17,748
Estou apenas apresentando a conta.
1089
01:05:18,040 --> 01:05:19,875
Meu cliente n�o disse
nada sobre a fraude.
1090
01:05:20,075 --> 01:05:21,109
Fraude?
1091
01:05:21,209 --> 01:05:23,378
Venha, venha, Sra. Branwell,
venha, venha, venha.
1092
01:05:23,670 --> 01:05:25,881
N�s temos a prova de que
voc� estava nele tamb�m
1093
01:05:26,173 --> 01:05:27,507
e que seu atual marido foi
1094
01:05:27,799 --> 01:05:29,760
um acess�rio ap�s o fato.
1095
01:05:30,052 --> 01:05:31,219
De fato.
1096
01:05:31,511 --> 01:05:32,763
Ele provavelmente n�o
ficar� assustado
1097
01:05:33,055 --> 01:05:34,681
por uma chantagem
an�nima tamb�m.
1098
01:05:34,973 --> 01:05:37,601
Nada como assobiar para
manter a coragem, n�o �?
1099
01:05:37,893 --> 01:05:40,270
Voc� tem uma conversa com o
marido, por todos os meios,
1100
01:05:40,562 --> 01:05:42,898
e eu vou voltar aqui �s
nove horas da noite
1101
01:05:43,190 --> 01:05:44,495
para sua resposta.
1102
01:05:47,986 --> 01:05:49,196
� preciso viver, voc� sabe.
1103
01:05:50,739 --> 01:05:52,153
Por que?
1104
01:05:59,164 --> 01:06:02,250
Eu tentei tanto n�o mostrar o qu�o
assustada eu realmente estava.
1105
01:06:02,542 --> 01:06:05,963
Pronto, voc� disse todas
as coisas certas.
1106
01:06:06,254 --> 01:06:09,341
Eu me pergunto quem
pode ser seu cliente?
1107
01:06:09,633 --> 01:06:10,766
N�o sei.
1108
01:06:14,179 --> 01:06:15,514
De qualquer forma,
estamos juntos agora.
1109
01:06:16,598 --> 01:06:18,725
Eles n�o podem tirar
isso de n�s, podem?
1110
01:06:22,854 --> 01:06:24,712
Eles podem?
1111
01:06:25,816 --> 01:06:27,573
Sara,
1112
01:06:28,485 --> 01:06:31,863
naquela noite do inc�ndio
eu n�o te contei,
1113
01:06:32,990 --> 01:06:36,326
mas pensei ter ouvido
algu�m no escuro.
1114
01:06:38,537 --> 01:06:41,331
Mas voc� disse que ele estava
morto quando o encontrou.
1115
01:06:41,623 --> 01:06:43,792
Eu tinha certeza que
ele estava morto.
1116
01:06:50,007 --> 01:06:51,341
Se Tracey enviou o anel...
1117
01:06:51,633 --> 01:06:53,311
Sara.
1118
01:06:55,053 --> 01:06:56,138
Se Tracey enviou...
1119
01:06:56,430 --> 01:06:58,370
Pare com isso, Sara!
Claro que n�o!
1120
01:07:01,601 --> 01:07:03,169
Foi Tracey.
1121
01:07:04,062 --> 01:07:06,040
- Oliver, eu sei que foi Tracey!
- Sara!
1122
01:07:06,240 --> 01:07:08,189
- Eu sei que foi Tracey!
- Voc� deve manter sua cabe�a!
1123
01:07:08,389 --> 01:07:10,077
Olha, Jerome � o
caminho podemos descobrir.
1124
01:07:10,277 --> 01:07:12,070
Voc� deve manter esse
compromisso �s nove!
1125
01:07:12,162 --> 01:07:14,641
Agora, voc� deve mant�-lo,
voc� deve!
1126
01:08:25,227 --> 01:08:27,437
N�o adianta esperar mais?
1127
01:08:27,729 --> 01:08:31,158
Ele provavelmente viu voc� passar a
porta e pensou que era uma armadilha.
1128
01:08:31,358 --> 01:08:33,151
Talvez ele esteja esperando l� fora.
1129
01:08:33,443 --> 01:08:35,445
Acho que vou levar a Trixie para
dar uma volta no quarteir�o.
1130
01:08:35,737 --> 01:08:37,697
Tudo bem, n�o demore.
1131
01:08:52,087 --> 01:08:53,630
Sr. Oliver Branwell?
1132
01:08:53,922 --> 01:08:54,989
Sim?
1133
01:08:57,926 --> 01:08:59,485
Sr. Jerome?
1134
01:09:00,220 --> 01:09:02,973
N�o, senhor, o nome � Barnes,
Detetive Inspetor Barnes.
1135
01:09:04,141 --> 01:09:06,068
H� algum lugar onde possamos
bater um papo, senhor?
1136
01:09:06,268 --> 01:09:07,569
A respeito?
1137
01:09:07,769 --> 01:09:11,273
Tem a ver com o inc�ndio em Lowis
Manor alguns meses atr�s.
1138
01:09:11,565 --> 01:09:14,151
Sim, acho melhor subirmos
ao apartamento.
1139
01:09:15,569 --> 01:09:17,863
Vou deixar uma mensagem
para minha esposa.
1140
01:09:18,864 --> 01:09:20,532
Quando a Sra. Branwell
voltar, voc� dir�
1141
01:09:20,824 --> 01:09:24,327
que eu levei o Detetive Inspetor
Barnes para cima?
1142
01:09:26,163 --> 01:09:28,715
- Detetive Watson.
- Boa noite, senhor.
1143
01:09:28,915 --> 01:09:29,916
Eu vou mostrar o caminho.
1144
01:09:34,045 --> 01:09:36,047
De que forma posso ajud�-lo?
1145
01:09:36,339 --> 01:09:38,133
Ainda n�o sei, senhor.
1146
01:09:39,259 --> 01:09:41,094
Gostariam de uma bebida,
cavalheiros?
1147
01:09:41,386 --> 01:09:43,180
N�o est� de servi�o,
se n�o se importa.
1148
01:09:43,471 --> 01:09:46,391
Acredito que voc� era amigo
do Sr. Tracey Moreton?
1149
01:09:46,683 --> 01:09:49,102
Eu era bastante amig�vel
com ele, sim.
1150
01:09:49,394 --> 01:09:52,155
N�o, obrigado, senhor. Muito obrigado,
em treinamento, voc� sabe.
1151
01:09:52,355 --> 01:09:54,441
E a fam�lia em geral, eu entendo
1152
01:09:54,733 --> 01:09:56,276
isso n�o � muito para supor?
1153
01:09:56,568 --> 01:09:58,820
Tendo em vista que me
casei com a vi�va?
1154
01:09:59,112 --> 01:10:00,739
Eu n�o ia dizer isso, senhor.
1155
01:10:01,031 --> 01:10:02,616
Bem, eu disse isso para voc�.
1156
01:10:02,908 --> 01:10:04,618
Sim, senhor, obrigado, senhor.
1157
01:10:05,994 --> 01:10:07,829
Sente-se.
1158
01:10:08,121 --> 01:10:09,414
- Obrigado.
- Obrigado, senhor.
1159
01:10:11,541 --> 01:10:14,586
Poderia me dizer quando conheceu
o Sr. Moreton, senhor?
1160
01:10:14,878 --> 01:10:16,463
Foi h� quase um ano quando
1161
01:10:16,755 --> 01:10:19,599
minha firma me mandou
para Lowis Manor. Por qu�?
1162
01:10:19,799 --> 01:10:22,469
� apenas uma quest�o de amarrar
algumas pontas soltas.
1163
01:10:22,761 --> 01:10:24,262
Voc� nunca o conheceu antes?
1164
01:10:24,554 --> 01:10:25,972
N�o, nunca.
1165
01:10:27,307 --> 01:10:30,310
E o mesmo vale para
a Sra. Tracey Moreton?
1166
01:10:30,510 --> 01:10:32,714
- O que?
- Sua esposa, senhor.
1167
01:10:32,938 --> 01:10:35,148
Voc� j� a conhecia antes?
1168
01:10:35,440 --> 01:10:37,609
Sim, na verdade, eu tinha.
1169
01:10:37,901 --> 01:10:40,820
Oh, quando teria sido, senhor?
1170
01:10:41,112 --> 01:10:47,044
Ah, deve ser cinco anos atr�s
quando eu estava em Hong Kong.
1171
01:10:47,244 --> 01:10:49,371
Ah, voc� a conhecia bem, senhor?
1172
01:10:49,663 --> 01:10:50,809
Sim.
1173
01:10:51,581 --> 01:10:52,791
Eu vejo.
1174
01:10:53,083 --> 01:10:56,211
Ent�o, naturalmente,
voc� manteve contato?
1175
01:10:56,303 --> 01:10:57,696
N�o.
1176
01:10:57,896 --> 01:11:00,242
- N�o?
- N�o.
1177
01:11:00,442 --> 01:11:01,466
Sara.
1178
01:11:01,758 --> 01:11:03,134
Eu estava escutando.
1179
01:11:03,426 --> 01:11:04,469
Mas ent�o, quem n�o gostaria?
1180
01:11:04,761 --> 01:11:06,304
Quando algu�m recebe uma
mensagem de que voc� est� aqui
1181
01:11:06,596 --> 01:11:08,807
com um inspetor de
pol�cia real e vivo.
1182
01:11:09,099 --> 01:11:10,183
Esta � minha esposa.
1183
01:11:10,475 --> 01:11:11,518
Como vai?
1184
01:11:11,810 --> 01:11:14,145
E por que o Sr. Barnes est�
1185
01:11:14,437 --> 01:11:16,106
t�o interessado em nossa
hist�ria antiga?
1186
01:11:16,398 --> 01:11:17,399
- Oh, apenas amarrando...
- Apenas amarrando
1187
01:11:17,691 --> 01:11:19,044
algumas pontas soltas.
1188
01:11:20,986 --> 01:11:22,445
Bem, s� para amarrar
uma ponta solta,
1189
01:11:22,737 --> 01:11:26,199
com muita firmeza, perdemos o contato
completo depois de Hong Kong.
1190
01:11:27,784 --> 01:11:29,494
Quer dizer, de modo que foi
apenas uma coincid�ncia
1191
01:11:29,786 --> 01:11:31,746
que voc�s se encontraram
novamente em Lowis Manor?
1192
01:11:32,038 --> 01:11:33,248
Claro que foi!
1193
01:11:33,540 --> 01:11:34,541
Minha querida, ele est� apenas
fazendo seu trabalho.
1194
01:11:34,833 --> 01:11:37,794
Sim, mas qual, exatamente,
� o trabalho dele agora?
1195
01:11:38,086 --> 01:11:40,839
Bem, uh, Sra. Branwell,
nosso arquivo sobre
1196
01:11:41,131 --> 01:11:44,092
o caso Lowis Manor n�o � suficientemente
arrumado para o nosso gosto.
1197
01:11:44,384 --> 01:11:48,471
Ah, e quanto est� desarrumado?
1198
01:11:48,763 --> 01:11:50,140
- Bem, Sr...
- Desculpe, senhor.
1199
01:11:50,432 --> 01:11:51,725
O Sr. Moreton deveria
ter telefonado
1200
01:11:52,017 --> 01:11:54,352
o alarme 12 minutos antes
da chegada dos bombeiros.
1201
01:11:54,544 --> 01:11:55,612
Hum?
1202
01:11:55,812 --> 01:11:57,022
Ent�o ele correu para
olhar para baixo
1203
01:11:57,314 --> 01:12:00,067
a varanda e o corrim�o
tempor�rio quebraram.
1204
01:12:00,267 --> 01:12:01,576
E?
1205
01:12:01,776 --> 01:12:03,653
Essa era a teoria, mas,
em primeiro lugar,
1206
01:12:03,945 --> 01:12:05,823
n�o havia nenhum telefone
no andar de cima.
1207
01:12:06,023 --> 01:12:07,057
O que?
1208
01:12:07,157 --> 01:12:08,575
Aparentemente, isso n�o
surgiu no inqu�rito
1209
01:12:08,867 --> 01:12:10,160
ent�o ningu�m soma dois e dois.
1210
01:12:10,452 --> 01:12:11,578
Fazendo-os cinco?
1211
01:12:12,954 --> 01:12:15,040
Ainda n�o mencionei
nenhuma pontua��o,
1212
01:12:15,332 --> 01:12:17,625
Sra. Branwell, mas por
qualquer aritm�tica
1213
01:12:17,917 --> 01:12:20,378
parece desarrumado para um asm�tico
1214
01:12:20,670 --> 01:12:23,423
ter telefonado de um quarto de baixo
1215
01:12:23,715 --> 01:12:25,467
ent�o subido a escada e,
1216
01:12:25,759 --> 01:12:28,511
no final, sendo encontrado
morto no andar de baixo.
1217
01:12:29,554 --> 01:12:32,140
E o que voc� deduz disso?
1218
01:12:33,224 --> 01:12:35,643
Bem, senhor, achamos
que outra pessoa
1219
01:12:35,935 --> 01:12:38,772
pode ter estado em
casa e telefonado.
1220
01:12:39,064 --> 01:12:40,139
Por qu�?
1221
01:12:41,816 --> 01:12:44,494
Suponho que voc� estava em
Londres na noite do inc�ndio, senhor.
1222
01:12:44,694 --> 01:12:45,862
Por acaso voc� se lembra?
1223
01:12:46,154 --> 01:12:48,573
Sim, lembro-me muito bem.
1224
01:12:48,865 --> 01:12:50,617
Na verdade, eu escorreguei
1225
01:12:50,909 --> 01:12:53,912
nas escadas e torci meu tornozelo.
1226
01:12:54,204 --> 01:12:55,604
- Algu�m com voc�?
- N�o.
1227
01:12:55,914 --> 01:12:57,290
Suponho que ligou para, uh,
1228
01:12:57,582 --> 01:13:00,335
sua, uh, Sra. Branwell
depois do inc�ndio?
1229
01:13:00,627 --> 01:13:04,339
N�o tivemos nenhum contato
at� duas semanas atr�s.
1230
01:13:04,631 --> 01:13:06,800
Voc� quer dizer que
nem se correspondeu
1231
01:13:07,092 --> 01:13:08,843
com ela por cinco meses
ap�s o inc�ndio?
1232
01:13:09,135 --> 01:13:11,638
Voc� est� acusando minha
esposa de mentir?
1233
01:13:11,930 --> 01:13:12,931
N�o senhor.
1234
01:13:13,223 --> 01:13:14,849
Querido, ele est� apenas
fazendo seu trabalho.
1235
01:13:18,019 --> 01:13:19,854
Bem, acho que � tudo por agora.
1236
01:13:20,146 --> 01:13:22,315
Obrigado por sua ajuda
e voc� tamb�m, senhora.
1237
01:13:22,607 --> 01:13:23,953
Um prazer.
1238
01:13:26,027 --> 01:13:28,071
Voc� vai ficar aqui
por algum tempo?
1239
01:13:29,114 --> 01:13:31,991
Sim, at� encontrarmos
um lugar s� nosso.
1240
01:13:32,283 --> 01:13:34,285
Sim, apartamentos
n�o s�o f�ceis, s�o?
1241
01:13:36,871 --> 01:13:39,666
Ah, a prop�sito, senhor,
� o seu carro l� fora?
1242
01:13:41,334 --> 01:13:42,335
Qual deles?
1243
01:13:42,627 --> 01:13:44,003
O carro esportivo preto.
1244
01:13:44,295 --> 01:13:45,422
Sim.
1245
01:13:45,713 --> 01:13:46,714
Ela vai bem?
1246
01:13:47,757 --> 01:13:49,238
�timo.
1247
01:13:49,717 --> 01:13:51,598
Boa noite.
1248
01:13:52,470 --> 01:13:53,596
Boa noite senhor.
1249
01:13:53,888 --> 01:13:55,372
Boa noite, senhora.
1250
01:13:58,351 --> 01:14:00,645
Ele acha que voc� e eu conspiramos
para nos comprometer
1251
01:14:00,937 --> 01:14:05,259
uma fraude de seguro e que
provavelmente matei Tracey.
1252
01:14:05,459 --> 01:14:06,701
N�o.
1253
01:14:06,901 --> 01:14:08,361
Voc� v� o que isso significa?
1254
01:14:08,653 --> 01:14:09,988
Quando eu voltar para
o escrit�rio amanh�
1255
01:14:10,280 --> 01:14:11,573
N�o posso contar a Michael
Abercrombie agora.
1256
01:14:11,865 --> 01:14:14,534
Ser� como dizer, aqui
est�o 30.000 libras.
1257
01:14:14,826 --> 01:14:16,995
V� r�pido antes que eles
me prendam, est� quente.
1258
01:14:18,246 --> 01:14:19,914
Estamos presos a esse
dinheiro, Sarah.
1259
01:14:21,124 --> 01:14:23,337
Selado com isso.
1260
01:14:37,857 --> 01:14:38,942
Ol�, Fred.
1261
01:14:39,142 --> 01:14:40,310
Oh, de volta, eu vejo.
1262
01:14:41,352 --> 01:14:42,896
Ouvi de Berkeley Reckitt
que voc� ainda est�
1263
01:14:43,188 --> 01:14:45,523
segurando um acordo sobre a
reivindica��o de peles Kilandy.
1264
01:14:45,815 --> 01:14:47,650
Bem, acho que Kilandy deveria
produzir seus livros.
1265
01:14:47,942 --> 01:14:48,811
Oh, � assim?
1266
01:14:49,011 --> 01:14:51,446
Agora escute, Fred, eu n�o estou
apenas tentando ser desajeitado.
1267
01:14:51,738 --> 01:14:53,990
Voc� acha que ele �
um vigarista, n�o �?
1268
01:14:54,282 --> 01:14:55,825
Francamente, sim.
1269
01:14:56,868 --> 01:14:59,662
Bem, ningu�m pode dizer que a sua
opini�o n�o � de um especialista.
1270
01:15:00,914 --> 01:15:02,540
O que voc� quer dizer com isso?
1271
01:15:02,832 --> 01:15:04,167
Eu tenho que explicar?
1272
01:15:11,199 --> 01:15:14,035
Voc� n�o ouviu a �ltima coisa
disso, nem por um longo giz.
1273
01:15:23,320 --> 01:15:24,579
Eu n�o queria te preocupar
1274
01:15:24,779 --> 01:15:27,124
um boato rid�culo no seu
primeiro dia de volta.
1275
01:15:27,324 --> 01:15:30,035
Papai e eu n�o prestamos nenhuma
aten��o nisso, asseguro-lhe.
1276
01:15:30,235 --> 01:15:31,115
Obrigado, Miguel.
1277
01:15:31,315 --> 01:15:33,238
Mesmo assim, voc� n�o deveria
ter batido no Connor.
1278
01:15:33,530 --> 01:15:35,803
- Apenas causa problemas.
- Sim, eu sei, sinto muito.
1279
01:15:37,992 --> 01:15:40,745
Que rumores rid�culos
ele est� espalhando?
1280
01:15:41,037 --> 01:15:42,113
Temos que entrar nisso?
1281
01:15:42,213 --> 01:15:43,998
Ningu�m que te conhece acredita
nisso nem por um momento.
1282
01:15:44,290 --> 01:15:45,943
Bem, algumas pessoas t�m um
jeito peculiar de mostrar isso.
1283
01:15:46,143 --> 01:15:47,427
- Quem?
- Berkeley Reckitt, por exemplo.
1284
01:15:47,627 --> 01:15:48,814
Esta manh� ele olhou
para mim como
1285
01:15:49,014 --> 01:15:50,305
se havia um mau
cheiro na vizinhan�a.
1286
01:15:50,505 --> 01:15:52,715
Sempre achei que era a
express�o normal dele.
1287
01:15:53,007 --> 01:15:54,801
Bem, talvez seja melhor
perguntar a ele.
1288
01:15:55,093 --> 01:15:56,469
Bem, se voc� quer saber,
1289
01:15:58,096 --> 01:15:59,639
a hist�ria � que seu
carro foi visto
1290
01:15:59,931 --> 01:16:01,933
em Lowis Manor na
noite do inc�ndio.
1291
01:16:02,225 --> 01:16:03,476
Eu sei que � rid�culo.
1292
01:16:04,602 --> 01:16:06,813
Mas, � claro, os eventos
aconteceram
1293
01:16:07,105 --> 01:16:09,329
que nos fazem entender
como estes...
1294
01:16:12,110 --> 01:16:13,444
Al�, sim?
1295
01:16:13,736 --> 01:16:14,835
Quem o quer?
1296
01:16:15,488 --> 01:16:17,198
� um Sr. Jerome para voc�, Oliver.
1297
01:16:17,490 --> 01:16:19,918
- Voc� conhece ele?
- Sim.
1298
01:16:20,118 --> 01:16:21,881
Coloque-o.
1299
01:16:26,383 --> 01:16:27,967
Ol�, Branwell falando.
1300
01:16:30,587 --> 01:16:33,431
Bom dia. Eu tenho telefonado
para sua esposa
1301
01:16:33,631 --> 01:16:36,301
mas ela est� fora
e � muito urgente.
1302
01:16:36,593 --> 01:16:38,636
Receio n�o ter conseguido
cumprir meu encontro
1303
01:16:38,928 --> 01:16:41,764
ontem � noite devido a um
ataque bilioso desagrad�vel.
1304
01:16:42,056 --> 01:16:45,101
Receio ter comido algo
que n�o me agradou.
1305
01:16:45,393 --> 01:16:46,452
Algo na torrada, estava...
1306
01:16:46,644 --> 01:16:48,104
Pode ir direto ao ponto, Sr. Jerome?
1307
01:16:48,396 --> 01:16:51,149
A quest�o � que meu
cliente est� pressionando.
1308
01:16:51,441 --> 01:16:54,152
Sua esposa deve me encontrar
esta noite com o dinheiro
1309
01:16:54,444 --> 01:16:57,030
ou temo n�o poder responder
pelas consequ�ncias.
1310
01:16:57,322 --> 01:16:59,032
Duvido que esse tipo de amea�a...
1311
01:17:00,408 --> 01:17:03,578
adiantar� a liquida��o
do seu pedido.
1312
01:17:03,870 --> 01:17:06,539
S� estou passando
uma mensagem, sabe.
1313
01:17:06,831 --> 01:17:08,666
Certo, nomeie uma hora e um lugar.
1314
01:17:08,958 --> 01:17:11,419
No coreto do Embankment
Gardens.
1315
01:17:11,711 --> 01:17:13,713
Estarei na frente da est�tua Burns,
1316
01:17:14,005 --> 01:17:15,590
nove horas em ponto novamente.
1317
01:17:15,882 --> 01:17:17,425
Certo, Sr. Jerome.
1318
01:18:50,435 --> 01:18:52,185
T�xi!
1319
01:18:56,441 --> 01:18:57,900
L� est� um!
1320
01:19:25,253 --> 01:19:26,705
N�o, � melhor voc�
ficar aqui no t�xi.
1321
01:19:26,905 --> 01:19:28,786
Oliver, devo saber quem �.
1322
01:19:32,302 --> 01:19:34,471
Vire-se, por favor.
1323
01:20:00,297 --> 01:20:01,431
O que voc� est� fazendo aqui?
1324
01:20:01,631 --> 01:20:02,707
- Voc� sabe...
- Cale a boca!
1325
01:20:02,807 --> 01:20:03,841
Saia, saia daqui!
1326
01:20:03,845 --> 01:20:05,968
Devo avis�-lo, voc� est�
cometendo uma transgress�o.
1327
01:20:06,260 --> 01:20:07,261
Pensei quando n�o aparecemos
1328
01:20:07,553 --> 01:20:08,763
voc� se reportaria ao chefe, Jerome.
1329
01:20:09,055 --> 01:20:11,441
Quem � ele?
Quem copiou esses quadros?
1330
01:20:11,641 --> 01:20:13,296
Saia daqui!
1331
01:20:14,644 --> 01:20:16,604
O mesmo tipo, mas n�o
a mesma garota.
1332
01:20:16,696 --> 01:20:18,990
- O que?
- Loiro morango e olhos azuis.
1333
01:20:19,190 --> 01:20:20,450
Se voc� n�o sair daqui
eu chamo a pol�cia!
1334
01:20:20,650 --> 01:20:21,909
Eu n�o faria isso.
1335
01:20:22,109 --> 01:20:23,778
Eu acho que a pol�cia pode estar
muito interessada em uma garota
1336
01:20:24,070 --> 01:20:26,280
que vendeu um Bonnington para um
americano chamado Willis Croft.
1337
01:20:26,572 --> 01:20:28,324
Oliver, olhe!
1338
01:20:28,616 --> 01:20:30,243
Outra c�pia do Lippi!
1339
01:20:30,535 --> 01:20:31,681
Oh n�o!
1340
01:20:33,079 --> 01:20:34,539
Retrato da artista quando jovem.
1341
01:20:34,831 --> 01:20:36,290
Voc� copiou esses quadros.
1342
01:20:36,582 --> 01:20:39,001
- Quem te pagou por eles?
- Shh, escute!
1343
01:20:43,172 --> 01:20:44,841
Fiquem quietos, voc�s dois.
1344
01:20:45,132 --> 01:20:46,384
Fique onde est�, Jerome.
1345
01:21:03,560 --> 01:21:04,811
Clive!
1346
01:21:05,036 --> 01:21:06,829
N�o pude evitar, Sr. Fisher.
1347
01:21:07,321 --> 01:21:09,782
Esperei uma hora, eles
devem ter me seguido.
1348
01:21:10,074 --> 01:21:12,159
Seu burro bilioso!
1349
01:21:12,451 --> 01:21:14,045
Ent�o foi voc�.
1350
01:21:14,245 --> 01:21:15,580
Voc� o tempo todo.
1351
01:21:15,872 --> 01:21:17,081
Sabe o que fez com Sarah?
1352
01:21:17,373 --> 01:21:20,501
Como diziam alguns anos atr�s,
meu rosto est� vermelho?
1353
01:21:20,793 --> 01:21:22,962
Oliver, voc� percebe
que era apenas Clive?
1354
01:21:23,254 --> 01:21:25,506
Sim, suponho que voc� pensou em
lucrar com o plano de Tracey?
1355
01:21:25,798 --> 01:21:27,508
N�o era plano de Tracey, era meu,
1356
01:21:27,800 --> 01:21:31,104
a maior parte, de qualquer maneira.
Qual o problema com voc�?
1357
01:21:31,304 --> 01:21:33,848
N�o estou me sentindo
muito bem, Sr. Fisher.
1358
01:21:34,140 --> 01:21:35,558
A excita��o nervosa, eu acho.
1359
01:21:35,850 --> 01:21:38,603
Bem, rasteje para o lugar
apropriado e fique doente!
1360
01:21:40,396 --> 01:21:43,608
Algu�m tem que fazer absolutamente
tudo sozinho hoje em dia!
1361
01:21:43,900 --> 01:21:45,526
Ambrosine, eu gostaria de uma bebida.
1362
01:21:47,153 --> 01:21:48,946
Maldito nome bobo, Ambrosine.
1363
01:21:49,947 --> 01:21:52,625
- Voc� trouxe o dinheiro com voc�?
- O que, depois disso?
1364
01:21:52,825 --> 01:21:54,619
Voc� deve estar louco, Clive!
1365
01:21:54,911 --> 01:21:56,329
Bem, voc� pode ter arrancado
meus bigodes,
1366
01:21:56,621 --> 01:21:58,706
mas n�o consigo ver que isso fa�a
alguma diferen�a b�sica.
1367
01:21:58,998 --> 01:22:00,249
Bem, voc� n�o vai conseguir!
1368
01:22:00,541 --> 01:22:03,586
Estamos fazendo uma declara��o
completa � pol�cia.
1369
01:22:03,878 --> 01:22:05,143
O que?
1370
01:22:05,671 --> 01:22:08,591
C�us, que descaramento descarado!
1371
01:22:08,883 --> 01:22:11,510
Voc� est� tentando colocar
seu chap�u na minha cabe�a!
1372
01:22:11,802 --> 01:22:13,763
Voc� se apegou ao
pequeno plano de Tracey
1373
01:22:14,055 --> 01:22:15,890
e chegou a um acordo com Sarah.
1374
01:22:16,182 --> 01:22:17,558
O pobre Tracey foi at� a sacada.
1375
01:22:17,850 --> 01:22:19,727
Voc� o ajudou pelo que sei.
1376
01:22:20,019 --> 01:22:21,979
E uma hist�ria muito
s�rdida, tamb�m,
1377
01:22:22,271 --> 01:22:24,899
mesmo se eu estiver preparado
para ignor�-la por 15.000.
1378
01:22:25,191 --> 01:22:27,577
Voc� estava em Lowis Manor
naquela noite. Eu te ouvi.
1379
01:22:27,777 --> 01:22:29,153
Eu nem estava na Inglaterra.
1380
01:22:29,445 --> 01:22:30,988
Eu estava na Fran�a em uma
viagem de degusta��o de vinhos
1381
01:22:31,280 --> 01:22:32,949
e tive que voar de volta
para identific�-lo.
1382
01:22:33,240 --> 01:22:34,408
Voc� n�o pode provar isso!
1383
01:22:34,700 --> 01:22:36,077
Claro que eu posso.
1384
01:22:36,369 --> 01:22:38,913
Pergunte ao secret�rio
da associa��o de vinhos.
1385
01:22:39,205 --> 01:22:40,539
Bem, n�o fique a� olhando
1386
01:22:40,831 --> 01:22:42,291
para mim como um par de idiotas!
1387
01:22:42,583 --> 01:22:44,377
Eu me deitaria na cara
se necess�rio,
1388
01:22:44,669 --> 01:22:46,253
mas n�o estou mentindo agora.
1389
01:22:46,545 --> 01:22:48,005
Eu sou apenas um
companheiro obstinado
1390
01:22:48,297 --> 01:22:51,801
com um objetivo em vista:
15.000 libras!
1391
01:22:52,969 --> 01:22:54,024
Obrigado, minha querida.
1392
01:22:54,224 --> 01:22:58,933
Ent�o, se n�o foi voc� que ouvi
naquela noite, quem foi?
1393
01:22:59,475 --> 01:23:00,848
Ningu�m.
1394
01:23:01,435 --> 01:23:03,896
Mas voc� me enviou o
anel de Tracey.
1395
01:23:04,188 --> 01:23:06,065
Foi voc�, n�o foi, Clive?
1396
01:23:06,357 --> 01:23:09,443
Eu j� disse ao seu
novo marido, n�o!
1397
01:23:09,735 --> 01:23:11,779
Eu n�o sei nada sobre isso.
1398
01:23:12,071 --> 01:23:13,572
Eu n�o faria uma coisa dessas.
1399
01:23:13,864 --> 01:23:15,574
Cuidado com ela!
1400
01:23:15,866 --> 01:23:17,118
Sara!
1401
01:23:17,410 --> 01:23:19,203
Aqui, � melhor voc� dar isso a ela.
1402
01:23:23,991 --> 01:23:26,289
Tudo bem, agora
tome com cuidado.
1403
01:23:30,047 --> 01:23:32,425
Oliver, o que vamos fazer?
1404
01:23:32,717 --> 01:23:34,636
Fisher n�o pode nos tocar
sem se entregar.
1405
01:23:34,836 --> 01:23:38,523
- Eu n�o quero dizer isso.
- Agora, sente-se aqui um pouco.
1406
01:23:38,723 --> 01:23:42,393
N�o vamos mais falar sobre
isso, n�o esta noite.
1407
01:23:42,685 --> 01:23:44,282
Agora, voc� deve dormir.
1408
01:23:46,230 --> 01:23:47,314
Eu vou te pegar algo.
1409
01:23:54,163 --> 01:23:55,863
- Oliver?
- Sim.
1410
01:23:58,067 --> 01:23:59,318
Trixie se foi.
1411
01:24:00,661 --> 01:24:02,038
Ela provavelmente est� no quarto.
1412
01:24:02,329 --> 01:24:03,330
N�o, eu fechei a porta.
1413
01:24:04,549 --> 01:24:05,974
Voc� fica a�.
1414
01:24:06,876 --> 01:24:08,073
Trixie?
1415
01:24:09,095 --> 01:24:10,994
Trixie?
1416
01:24:18,020 --> 01:24:19,230
Ela n�o est� l�?
1417
01:24:20,681 --> 01:24:22,808
N�o, ela deve ter sa�do.
1418
01:24:23,100 --> 01:24:26,771
Ou talvez ela estivesse latindo e
o porteiro a levou para baixo.
1419
01:24:26,971 --> 01:24:29,474
Era sempre Tracey que
ela mais gostava.
1420
01:24:37,740 --> 01:24:40,409
No dia seguinte
tudo veio � tona.
1421
01:24:41,410 --> 01:24:43,680
Sr. Abercrombie, eles me chamaram
na sala. Voc� me queria?
1422
01:24:43,880 --> 01:24:45,390
Voc� poderia voltar para
o escrit�rio, Oliver?
1423
01:24:45,590 --> 01:24:48,217
H� algo que devemos discutir
com urg�ncia.
1424
01:24:48,757 --> 01:24:50,052
Oh.
1425
01:24:50,252 --> 01:24:53,005
Muito bem, Sr. Abercrombie,
irei imediatamente.
1426
01:24:58,185 --> 01:24:59,743
Boa tarde.
1427
01:25:07,528 --> 01:25:08,779
Voc� nos informar� se mudar
1428
01:25:09,071 --> 01:25:10,531
seu endere�o, n�o �,
Sr. Branwell?
1429
01:25:11,023 --> 01:25:13,081
Sim.
1430
01:25:20,650 --> 01:25:23,486
Eu sei por que voc� me
chamou e n�o o culpo.
1431
01:25:23,878 --> 01:25:25,212
Pretend�amos contar-lhe
toda a hist�ria
1432
01:25:25,504 --> 01:25:27,890
e devolver o dinheiro no dia em que
voc� n�o podia voltar de Liverpool.
1433
01:25:28,090 --> 01:25:30,134
Eu tenho carregado o cheque de
Sarah comigo desde ent�o.
1434
01:25:30,426 --> 01:25:33,771
� melhor voc� pegar agora.
Bem, voc� pode ver a data.
1435
01:25:33,971 --> 01:25:35,189
Mas ent�o, voc� pode
colocar qualquer data
1436
01:25:35,389 --> 01:25:36,599
voc� gosta em um cheque, n�o pode?
1437
01:25:37,091 --> 01:25:39,009
Ent�o, isso n�o significa nada.
1438
01:25:39,101 --> 01:25:41,395
Sim, eu estava em Lowis
Manor naquela noite.
1439
01:25:41,687 --> 01:25:43,064
Era para sair em algum momento.
1440
01:25:43,356 --> 01:25:46,817
S� lamento que voc� tenha ouvido
isso de Barnes primeiro.
1441
01:25:47,109 --> 01:25:49,320
N�o ouvimos nada
de Barnes.
1442
01:25:50,797 --> 01:25:51,873
O que?
1443
01:25:52,073 --> 01:25:53,074
Ele apenas me perguntou
se era verdade
1444
01:25:53,366 --> 01:25:55,701
que eu tinha visto voc� no
dia seguinte ao inc�ndio.
1445
01:25:55,993 --> 01:25:58,329
E se eu pudesse confirmar que
voc� torceu o tornozelo.
1446
01:25:58,621 --> 01:26:00,164
Eu respondi sim a cada pergunta.
1447
01:26:00,456 --> 01:26:02,959
Acrescentamos que t�nhamos total
confian�a em sua integridade.
1448
01:26:03,250 --> 01:26:04,418
Bem, voc� pode ver como
voc� estava enganado.
1449
01:26:04,710 --> 01:26:07,129
Receio que voc� n�o seja um
bom selecionador, Michael.
1450
01:26:07,421 --> 01:26:09,298
Eu mantive minha boca fechada
quando deveria ter falado
1451
01:26:09,590 --> 01:26:10,841
e eu menti para
voc�s dois desde ent�o.
1452
01:26:11,133 --> 01:26:13,636
Mas, oh, eu n�o posso
esperar ningu�m
1453
01:26:13,928 --> 01:26:15,388
em s� consci�ncia para acreditar.
1454
01:26:15,680 --> 01:26:16,847
Eu n�o era uma parte da fraude
1455
01:26:17,139 --> 01:26:19,016
e n�o tive nada a ver com
a morte de Moreton!
1456
01:26:19,308 --> 01:26:21,268
Se voc� seguir meu conselho,
voc� n�o vai fazer
1457
01:26:21,560 --> 01:26:22,895
o erro de tentar me defender.
1458
01:26:23,187 --> 01:26:24,260
Se voc� apenas me
enterrar t�o decentemente
1459
01:26:24,397 --> 01:26:25,606
e o mais silenciosamente poss�vel.
1460
01:26:54,969 --> 01:26:56,562
Sara?
1461
01:26:56,762 --> 01:26:57,913
Sara?
1462
01:27:02,593 --> 01:27:03,611
Querido,
1463
01:27:03,811 --> 01:27:05,271
Tentei ach�-lo
no escrit�rio.
1464
01:27:05,563 --> 01:27:06,814
Eu pensei em algo.
1465
01:27:07,106 --> 01:27:08,482
Estou indo para
Lowis Manor.
1466
01:27:08,774 --> 01:27:10,901
Por favor, n�o
tente me seguir.
1467
01:27:11,193 --> 01:27:12,778
Isso � algo que devo
fazer sozinha.
1468
01:28:57,375 --> 01:28:58,835
N�o, voc� deve!
1469
01:29:06,767 --> 01:29:09,228
Voc� veio no final de uma
batalha, Sr. Branwell.
1470
01:29:10,229 --> 01:29:13,441
Estou cansada de lutar,
ent�o eu perdi.
1471
01:29:13,641 --> 01:29:14,675
O que?
1472
01:29:14,775 --> 01:29:17,194
Encontrei aquele cigarro, Oliver,
e ent�o ele veio at� mim.
1473
01:29:17,486 --> 01:29:18,779
Eu pensei na respira��o
e me lembrei
1474
01:29:19,071 --> 01:29:21,208
que ela tamb�m era asm�tica.
E ent�o eu...
1475
01:29:21,408 --> 01:29:24,166
Sua esposa est� h� uma hora me
persuadindo, ditando termos.
1476
01:29:24,393 --> 01:29:25,478
Oh n�o!
1477
01:29:25,578 --> 01:29:26,704
Vou fazer uma declara��o.
1478
01:29:26,996 --> 01:29:28,622
Devo denunciar meu filho morto!
1479
01:29:28,914 --> 01:29:31,917
Devo gritar nossa desgra�a
dos telhados!
1480
01:29:32,109 --> 01:29:33,152
- Sarah...
- Por favor, Oliver.
1481
01:29:33,252 --> 01:29:35,846
Ela levou Trixie.
Ela enviou o anel.
1482
01:29:36,046 --> 01:29:38,382
Porque voc� foi desleal com Tracey!
1483
01:29:39,250 --> 01:29:42,378
Onde estava a lealdade de
Tracey comigo e com a sua?
1484
01:29:42,970 --> 01:29:44,471
Quando voc� suspeitou
que ele arranjou
1485
01:29:44,763 --> 01:29:46,682
o primeiro inc�ndio, voc� me disse?
1486
01:29:46,974 --> 01:29:49,727
Algum de voc�s fez alguma coisa
al�m de esconder a verdade?
1487
01:29:50,019 --> 01:29:53,072
- Voc� fez?
- N�o.
1488
01:29:54,315 --> 01:29:56,103
Voc� tem raz�o.
1489
01:29:57,401 --> 01:30:01,322
No meu cora��o, sempre tive medo
de que ele tentasse novamente.
1490
01:30:02,406 --> 01:30:03,991
E quando ele organizou
t�o cuidadosamente
1491
01:30:04,283 --> 01:30:07,286
para todos n�s estarmos
longe, eu sabia.
1492
01:30:09,079 --> 01:30:10,748
O que aconteceu, Sra. Moreton?
1493
01:30:12,166 --> 01:30:14,919
Sa� de Londres naquela
noite e voltei sozinha.
1494
01:30:15,836 --> 01:30:18,172
Quando cheguei aqui Tracey
estava com o casaco
1495
01:30:18,464 --> 01:30:20,591
e ia tirar o carro.
1496
01:30:20,883 --> 01:30:23,761
Eu poderia dizer pelo seu rosto
de uma vez quando ele me viu,
1497
01:30:24,053 --> 01:30:26,222
ent�o eu disse a ele por
que eu tinha voltado.
1498
01:30:27,514 --> 01:30:29,558
No come�o ele riu e disse
que eu estava louca.
1499
01:30:30,559 --> 01:30:33,229
Ent�o, de repente, ele
perdeu a paci�ncia,
1500
01:30:33,520 --> 01:30:35,231
gritou comigo que era verdade,
1501
01:30:35,522 --> 01:30:39,151
mas que era tarde demais,
o fogo j� estava aceso.
1502
01:30:39,443 --> 01:30:42,404
Ent�o ele subiu as escadas
com raiva como um louco.
1503
01:30:42,696 --> 01:30:44,615
Rasgou as cortinas e come�ou
1504
01:30:44,907 --> 01:30:46,408
a jog�-las no corredor.
1505
01:30:47,409 --> 01:30:49,411
Eu me agarrei a ele para det�-lo!
1506
01:30:50,746 --> 01:30:52,331
Mas ele se desvencilhou
1507
01:30:53,499 --> 01:30:55,668
e caiu de costas contra
o trilho da varanda
1508
01:30:55,960 --> 01:30:57,586
onde estava sendo consertado.
1509
01:30:59,922 --> 01:31:01,382
Eu o ouvi quebrar.
1510
01:31:02,883 --> 01:31:03,901
Ele gritou!
1511
01:31:10,349 --> 01:31:13,018
Ent�o acho que devo
ter desmaiado.
1512
01:31:16,397 --> 01:31:19,191
A pr�xima coisa que me
lembro de algu�m
1513
01:31:19,483 --> 01:31:22,945
estava se movendo,
subindo as escadas.
1514
01:31:23,237 --> 01:31:25,126
Eu estava assustada.
1515
01:31:25,739 --> 01:31:27,574
Descobri que mal
conseguia respirar.
1516
01:31:29,076 --> 01:31:32,204
Mas de alguma forma consegui escapar.
1517
01:31:34,707 --> 01:31:38,752
Desde ent�o, tenho sido
como voc� me v� agora.
1518
01:31:41,797 --> 01:31:42,923
Eu entendo, Sra. Moreton,
voc� est� disposta
1519
01:31:43,215 --> 01:31:44,925
fazer a mesma declara��o
em outro lugar?
1520
01:31:46,468 --> 01:31:47,720
Obrigado, Sra. Moreton.
1521
01:31:48,012 --> 01:31:50,055
Obrigado, Sra. Moreton.
1522
01:31:59,648 --> 01:32:01,900
A guerra mudou Tracey.
1523
01:32:02,192 --> 01:32:04,486
Voc� n�o o teria conhecido antes.
1524
01:32:04,778 --> 01:32:08,073
� preciso aprender a perdoar
os tempos em que se vive.
1525
01:32:14,830 --> 01:32:16,582
Bem, senhores, isso
certamente coloca
1526
01:32:16,874 --> 01:32:18,500
uma tez muito diferente
sobre o assunto.
1527
01:32:18,792 --> 01:32:21,053
- Concordo inteiramente.
- O dinheiro foi devolvido
1528
01:32:21,253 --> 01:32:22,379
e o criminoso trazido
para a reserva.
1529
01:32:22,671 --> 01:32:23,505
E desde que comecei isso, eu vou...
1530
01:32:23,797 --> 01:32:25,007
A conduta de Branwell pode
ter sido irregular...
1531
01:32:25,299 --> 01:32:27,476
- Irregular, devo dizer!
- A quest�o � que Branwell ouviu
1532
01:32:27,676 --> 01:32:29,386
nada sobre isso por cinco meses.
1533
01:32:29,678 --> 01:32:30,387
Exatamente, exatamente!
1534
01:32:30,679 --> 01:32:32,681
Comecei isso e estou
completamente satisfeito!
1535
01:32:32,973 --> 01:32:35,800
- Um momento, senhores, por favor!
- Um ponto de ordem! Cavalheiros!
1536
01:32:37,311 --> 01:32:40,731
Obrigado, Michael, voc� �
um amigo muito generoso.
1537
01:32:41,023 --> 01:32:42,649
Eu s� quero dizer isso por mim.
1538
01:32:42,941 --> 01:32:45,652
Qualquer decis�o a que este inqu�rito
chegue deve ser minha tamb�m.
1539
01:32:45,944 --> 01:32:48,655
Agora, isso n�o � ego�smo
ou apenas fanfarr�o,
1540
01:32:48,947 --> 01:32:50,199
porque em �ltima inst�ncia � a
1541
01:32:50,491 --> 01:32:51,950
pr�pria opini�o de si mesmo
que realmente conta.
1542
01:32:52,242 --> 01:32:55,162
E na minha opini�o, eu n�o
saio muito bem disso.
1543
01:32:55,454 --> 01:32:57,039
Eu falhei como ajustador
porque falhei
1544
01:32:57,331 --> 01:32:58,499
para ver onde estava
meu primeiro dever.
1545
01:32:58,791 --> 01:33:00,084
Eu falhei como cidad�o comum
1546
01:33:00,376 --> 01:33:02,419
porque uma lealdade privada
n�o � suficiente
1547
01:33:02,711 --> 01:33:05,089
em um neg�cio baseado na confian�a.
1548
01:33:05,381 --> 01:33:07,341
Estou me demitindo porque me parece
1549
01:33:07,633 --> 01:33:10,010
ser a �nica coisa honrosa a fazer.
1550
01:33:14,556 --> 01:33:16,429
Obrigado.
1551
01:33:21,188 --> 01:33:22,231
A� est�, voc� v�, Berkeley?
1552
01:33:22,523 --> 01:33:23,774
Voc� v� o que acontece?
1553
01:33:27,861 --> 01:33:29,279
N�o foi at� que est�vamos
indo embora
1554
01:33:29,571 --> 01:33:31,949
atrav�s do mercado depois
que percebi o quanto
1555
01:33:32,241 --> 01:33:34,618
do meu cora��o estava no meu
trabalho e o quanto eu o amava.
1556
01:33:35,744 --> 01:33:38,038
Mas eu disse a mim mesmo
que estava decidido.
1557
01:33:39,123 --> 01:33:40,999
Eu disse a Fred Connor tamb�m.
1558
01:33:41,291 --> 01:33:44,211
E Michael e Berkeley Reckitt.
1559
01:33:44,503 --> 01:33:46,130
Eles disseram, n�o poder�amos
falar sobre isso calmamente?
1560
01:33:46,422 --> 01:33:47,923
Eu disse a eles que n�o.
1561
01:33:48,215 --> 01:33:49,591
Mas ent�o Sarah disse,
certamente n�o
1562
01:33:49,883 --> 01:33:52,928
poderia haver nenhum mal
em apenas discuti-lo.
1563
01:33:54,221 --> 01:33:57,558
E, bem, n�o poderia
haver nenhum dano
1564
01:33:57,850 --> 01:34:01,540
em apenas discuti-lo, poderia?
1565
01:34:03,640 --> 01:34:07,789
Tradu��o: Kilo121795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.