All language subtitles for Fortune_Is_a_Woman_1957.port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,522 --> 00:02:04,698 A FORTUNA � MULHER 2 00:03:17,865 --> 00:03:19,366 Mans�o Lowis, 3 00:03:19,658 --> 00:03:23,412 Jamais esquecerei o dia em que ouvi falar dessa casa pela primeira vez. 4 00:03:23,704 --> 00:03:26,290 Era a manh� da v�spera de Natal, 5 00:03:26,582 --> 00:03:29,668 meu segundo Natal no mundo dos seguros. 6 00:03:29,960 --> 00:03:32,054 - Ah, Oliver? - Sim, Sr. Abercrombie? 7 00:03:32,254 --> 00:03:34,306 Michael disse se voc� poderia ir at� o Lloyd's? 8 00:03:34,506 --> 00:03:35,925 Aparentemente, algo ou outro surgiu. 9 00:03:36,217 --> 00:03:39,562 Eu pensei que na v�spera de Natal tudo parava ao meio-dia. 10 00:03:39,762 --> 00:03:42,348 Provavelmente algum arrombador n�o sabia da data. 11 00:03:42,640 --> 00:03:44,141 Sempre que eu ia ao Lloyd's de Londres, 12 00:03:44,433 --> 00:03:46,268 o maior mercado de seguros do mundo, 13 00:03:46,560 --> 00:03:49,230 Eu me sentia como um garoto novo em uma escola muito antiga 14 00:03:49,521 --> 00:03:52,233 tentando aprender tudo muito tarde. 15 00:03:53,651 --> 00:03:55,486 �s vezes o lugar parecia o templo 16 00:03:55,778 --> 00:03:58,239 de uma religi�o estranha com o interlocutor sentado 17 00:03:58,530 --> 00:04:00,866 sob o famoso sino Lutine como 18 00:04:01,158 --> 00:04:04,161 um padre chamando os fi�is para as ora��es. 19 00:04:09,667 --> 00:04:11,710 Mills, Godfrey. 20 00:04:12,002 --> 00:04:13,837 ABERCROMBI, Michael. 21 00:04:14,129 --> 00:04:17,424 Abercrombie, Michael Abercrombie. 22 00:04:17,716 --> 00:04:20,761 Francis Livingstone. 23 00:04:21,053 --> 00:04:22,221 Willians, Eric Williams. 24 00:04:23,847 --> 00:04:24,631 E a�, Michael? 25 00:04:24,723 --> 00:04:27,309 � apenas um trabalho de rotina, mas Berkeley Reckitt's 26 00:04:27,601 --> 00:04:29,019 � o principal subscritor e n�o temos 27 00:04:29,311 --> 00:04:30,371 avaliado quaisquer reivindica��es para ele antes. 28 00:04:30,562 --> 00:04:32,398 Ele poderia colocar um monte de neg�cios em nosso caminho. 29 00:04:32,690 --> 00:04:34,900 Sr. Reckitt, este � Oliver Branwell, senhor. 30 00:04:35,192 --> 00:04:36,485 Vou envi�-lo para avaliar a reclama��o. 31 00:04:36,777 --> 00:04:38,245 - Bom dia para voc�. - Bom dia, senhor. 32 00:04:38,445 --> 00:04:39,445 Burton Hicks s�o os corretores. 33 00:04:39,488 --> 00:04:41,766 Voc� conhece o gerente de sinistros deles, Sr. Connor, n�o �? 34 00:04:41,966 --> 00:04:43,245 Ol�, Fred. N�s j� nos conhecemos. 35 00:04:43,445 --> 00:04:44,493 E espadas cruzadas. 36 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 - Alguma reclama��o? - N�o. 37 00:04:47,079 --> 00:04:48,122 Esta � a correspond�ncia. 38 00:04:48,414 --> 00:04:50,082 Voc� ver� que estamos em constru��o e conte�do. 39 00:04:50,374 --> 00:04:53,210 Tracey Moreton, Lowis Manor, Slaydon, Sussex, tiveram um inc�ndio. 40 00:04:53,502 --> 00:04:55,254 Apenas um pequeno, n�o deve estragar o seu Natal. 41 00:04:55,546 --> 00:04:57,464 Vou descer e dar uma olhada. 42 00:04:57,756 --> 00:04:58,882 Feliz Natal. 43 00:04:59,174 --> 00:05:01,685 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 44 00:05:01,885 --> 00:05:03,178 Eu vi a Mans�o Lowis 45 00:05:03,470 --> 00:05:06,265 pela primeira vez pouco antes das cinco horas. 46 00:05:36,295 --> 00:05:37,354 Sr. Abercrombie? 47 00:05:37,546 --> 00:05:39,131 Bem, eu sou de Abercrombie and Son. 48 00:05:39,423 --> 00:05:40,591 Meu nome � Branwell. 49 00:05:40,883 --> 00:05:42,843 Claro, eles disseram que algu�m estaria ligando. 50 00:05:43,135 --> 00:05:44,595 Eu sou o Sr. Moreton, Tracey Moreton. 51 00:05:44,887 --> 00:05:46,425 Entre. 52 00:05:49,433 --> 00:05:50,726 Este � um neg�cio rid�culo. 53 00:05:51,018 --> 00:05:52,144 Minha culpa, suponho, realmente. 54 00:05:52,436 --> 00:05:53,470 Houve muito dano? 55 00:05:53,562 --> 00:05:54,813 Oh, poderia ter sido muito mais. 56 00:05:55,105 --> 00:05:57,149 Minha esposa e eu est�vamos montando o Natal 57 00:05:57,441 --> 00:05:58,483 decora��es ontem e como 58 00:05:58,525 --> 00:06:00,611 estava infernalmente frio na galeria de fotos, 59 00:06:00,903 --> 00:06:02,654 Liguei outro fogo el�trico. 60 00:06:02,946 --> 00:06:04,517 - Onde? - Perto da janela. 61 00:06:05,282 --> 00:06:07,034 Quando o fogo foi descoberto? 62 00:06:07,326 --> 00:06:08,911 Entre as 3 e as 4 da manh� 63 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Trixie nos acordou, esse � o cachorro da minha esposa. 64 00:06:12,831 --> 00:06:15,217 Eu devo ter ido para a cama e esqueci de desligar a coisa. 65 00:06:15,417 --> 00:06:17,169 E depois algu�m deve ter aberto 66 00:06:17,461 --> 00:06:19,505 aquela janela e ent�o o vento soprou tudo 67 00:06:19,797 --> 00:06:21,507 as decora��es sobre o fogo e subiram. 68 00:06:21,799 --> 00:06:22,966 Pelo menos � assim que pensamos que aconteceu. 69 00:06:23,258 --> 00:06:24,886 Este � Clive Fisher, meu primo e vizinho. 70 00:06:25,086 --> 00:06:26,963 - Ol�. - Sr. Egbert, o construtor local. 71 00:06:27,163 --> 00:06:27,880 Como vai? 72 00:06:28,080 --> 00:06:31,009 - Bem, poderia ter sido muito pior. - Tudo ter� que ser renderizado. 73 00:06:31,809 --> 00:06:34,019 Eu n�o reclamaria se n�o fosse pelo Bonnington. 74 00:06:34,311 --> 00:06:35,370 O que? 75 00:06:35,562 --> 00:06:38,148 Isso foi encomendado pelo meu bisav�. 76 00:06:38,440 --> 00:06:39,942 � uma paisagem incluindo esta casa. 77 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 Isso foi em 1822. 78 00:06:42,152 --> 00:06:43,278 Eu imploro seu perd�o, mas esta fuma�a 79 00:06:43,570 --> 00:06:45,364 parece ter retocado minha asma. 80 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 Esse deve ser meu cachorro e Trixie, com licen�a. 81 00:06:50,327 --> 00:06:51,662 Egbert fez uma lista. 82 00:06:51,954 --> 00:06:53,539 Se quiser mais alguma coisa, estarei l� embaixo. 83 00:06:53,831 --> 00:06:56,091 - Vejo voc� antes de partir. - Sim claro. 84 00:06:56,291 --> 00:06:58,293 Quieto, Ranger, cale a boca! 85 00:07:03,841 --> 00:07:05,509 Voc� � da companhia de seguros? 86 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Sim, estou avaliando o preju�zo para os subscritores. 87 00:07:08,512 --> 00:07:10,389 Eu sou a Sra. Moreton, m�e do Sr. Moreton. 88 00:07:10,681 --> 00:07:12,858 - Receio que tenha sido descuido. - Bem, muitas vezes �, 89 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 mas felizmente foi apanhado a tempo. 90 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 Ah, sim, foi pego a tempo. 91 00:07:16,645 --> 00:07:19,273 Meu filho e minha nora conseguiram apagar. 92 00:07:19,565 --> 00:07:20,649 Posso ser de alguma ajuda? 93 00:07:20,941 --> 00:07:23,485 N�o, obrigado, � bem simples. 94 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Tenho certeza que voc� ser� justo. 95 00:07:34,329 --> 00:07:36,331 Bem, obrigado, s� um r�pido. 96 00:07:36,623 --> 00:07:38,459 O que vai ser, um pouco de xerez ou u�sque? 97 00:07:38,750 --> 00:07:40,511 - Escoc�s. - Refrigerante ou �gua? 98 00:07:40,711 --> 00:07:41,295 �gua. 99 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 Este � o Sr. Brinkle, querido, da companhia de seguros. 100 00:07:44,131 --> 00:07:46,727 - Minha esposa. - Como vai, Sr... 101 00:07:48,844 --> 00:07:51,146 Pare com isso, Ranger! Trixie! 102 00:07:51,346 --> 00:07:54,433 Vamos, des�a aqui, pare com isso! 103 00:07:54,725 --> 00:07:55,934 - Branwell. - O que? 104 00:07:56,226 --> 00:07:57,478 Oliver Branwell. 105 00:07:57,769 --> 00:08:00,406 O que foi que eu disse? Oh, me desculpe. 106 00:08:00,606 --> 00:08:03,909 - Como vai, Sr. Branwell? - Os mais pr�ximos de voc�. 107 00:08:04,109 --> 00:08:05,652 Os mais escuros do meu lado s�o de ervas. 108 00:08:05,944 --> 00:08:09,248 Fedor dos c�us, e n�o faz nada de bom para sua asma. 109 00:08:09,448 --> 00:08:11,074 Bem, gosto de imaginar que sim. 110 00:08:11,366 --> 00:08:12,743 Voc� est� sempre dizendo que � uma queixa nervosa 111 00:08:13,035 --> 00:08:14,745 mesmo que seja na fam�lia. 112 00:08:15,037 --> 00:08:16,497 N�o que eu o tivesse antes da guerra. 113 00:08:16,788 --> 00:08:18,040 Bem, n�o at� a Birm�nia, na verdade. 114 00:08:18,332 --> 00:08:19,750 Voc� n�o estava na Birm�nia? 115 00:08:20,042 --> 00:08:21,460 Sim, eu estava na 26� Div. 116 00:08:21,752 --> 00:08:24,087 Entramos em Rangoon do mar, por qu�? 117 00:08:24,379 --> 00:08:27,090 Desci para o interior com o 4� Corpo. 118 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 Bem, quem diria! 119 00:08:28,759 --> 00:08:29,843 Aqui vamos n�s. 120 00:08:30,135 --> 00:08:31,261 Eu o advirto Sr. Branwell, 121 00:08:31,553 --> 00:08:32,596 voc� est� prestes a ser convidado para jantar. 122 00:08:32,888 --> 00:08:34,607 Sim, voc� tirou as pr�prias palavras da minha boca. 123 00:08:34,807 --> 00:08:36,725 Oh n�o, realmente... 124 00:08:38,911 --> 00:08:40,037 Obrigado, eu gostaria disso. 125 00:08:40,429 --> 00:08:41,439 Bom. 126 00:08:41,939 --> 00:08:44,733 Antes da guerra, uma velha fam�lia ainda significava alguma coisa. 127 00:08:45,025 --> 00:08:47,110 A minha lutou em todas as guerras desde o tempo 128 00:08:47,402 --> 00:08:48,862 do Ashing Corps e um governo agradecido 129 00:08:49,154 --> 00:08:51,782 nos deixou cada vez menos para chamar de nossos. 130 00:08:52,074 --> 00:08:54,868 Em pouco tempo a mans�o ir� e algu�m ir� 131 00:08:55,160 --> 00:08:58,747 transform�-la em uma casa para caldeireiros aposentados. 132 00:08:59,039 --> 00:09:01,425 E isso ser� o fim de um lugar onde gera��o ap�s gera��o 133 00:09:01,625 --> 00:09:03,627 dos Moretons viveram graciosamente. 134 00:09:03,919 --> 00:09:06,388 Os Moretons ainda podem fazer isso, Tracey, � uma atitude mental. 135 00:09:06,588 --> 00:09:08,131 Voc� � uma escapista, m�e. 136 00:09:08,423 --> 00:09:10,759 Estamos todos fugindo de alguma coisa, Tracey. 137 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 M�e nunca vai concordar 138 00:09:12,761 --> 00:09:13,771 que pessoas como n�s tiveram o nosso dia. 139 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 N�o foi, Branwell? 140 00:09:15,639 --> 00:09:17,516 Bem, eu n�o sei se eu j� tive um dia. 141 00:09:17,808 --> 00:09:19,601 Antes da guerra eu era um funcion�rio j�nior 142 00:09:19,893 --> 00:09:23,021 em um dep�sito de ch� a quatro libras, 17 e seis pence por semana. 143 00:09:24,523 --> 00:09:27,609 E como voc� escapou do ch� para os seguros? 144 00:09:27,901 --> 00:09:32,281 Conheci Michael Abercrombie em Hong Kong logo depois da Cor�ia. 145 00:09:32,573 --> 00:09:34,866 Eu era um oficial de seguran�a portu�ria, ainda estava no ex�rcito. 146 00:09:35,158 --> 00:09:37,578 Eu o ajudei a recuperar alguns diamantes industriais 147 00:09:37,869 --> 00:09:40,372 e ele me ofereceu um emprego em sua empresa. 148 00:09:40,664 --> 00:09:42,266 Sarah esteve em Hong Kong por um tempo. 149 00:09:42,466 --> 00:09:43,634 N�o estava, querida? 150 00:09:43,926 --> 00:09:46,136 Sim, por um tempo. 151 00:09:48,422 --> 00:09:49,464 Eu ajo para os subscritores. 152 00:09:49,756 --> 00:09:52,509 Eu ajusto o relat�rio para que seja aceit�vel para ambos os lados. 153 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 Quase t�o bom quanto ser um detetive. 154 00:09:54,636 --> 00:09:56,263 Acho que a maioria das pessoas � honesta. 155 00:09:56,555 --> 00:09:58,023 S�rio? 156 00:09:58,223 --> 00:09:59,725 Boa noite. 157 00:10:00,017 --> 00:10:02,361 - Sara... - N�o, Oliver. 158 00:10:02,561 --> 00:10:03,888 - Parou de chover. - Ah, bom. 159 00:10:04,088 --> 00:10:05,214 Devemos nos ver novamente. 160 00:10:05,406 --> 00:10:06,740 Eu s� ia sugerir isso. 161 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 Bem, eu vou at� a cidade de vez em quando 162 00:10:08,567 --> 00:10:10,402 ao tempo em busca de alguma nova cura. 163 00:10:10,694 --> 00:10:13,155 E quanto a Sarah, ela est� l� quatro dias por semana. 164 00:10:13,447 --> 00:10:15,574 Ela faz design de moda para Delahaye's. 165 00:10:15,866 --> 00:10:17,075 Devo me lembrar disso. 166 00:10:18,785 --> 00:10:20,203 Boa noite, Sr. Branwell. 167 00:10:20,495 --> 00:10:21,663 Boa noite, Sra. Moreton. 168 00:10:32,549 --> 00:10:35,510 N�o havia nada que eu pudesse fazer at� depois do Natal 169 00:10:35,802 --> 00:10:38,764 exceto ensaiar as coisas que eu ia dizer. 170 00:10:46,772 --> 00:10:48,315 Ol� Sarah. 171 00:10:48,407 --> 00:10:50,617 Olivier! O que voc� est� fazendo aqui? 172 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 Eu te liguei meia d�zia de vezes 173 00:10:52,444 --> 00:10:54,363 no Delahaye's, mas todos disseram que voc� estava fora. 174 00:10:54,655 --> 00:10:56,406 Nas minhas instru��es. Mas por que? 175 00:10:56,698 --> 00:10:58,075 O encontro n�o nos levar� a lugar nenhum. 176 00:10:58,367 --> 00:11:00,118 Sarah, s� alguns minutos. 177 00:11:00,410 --> 00:11:03,714 Tenho um trem para pegar. O pr�ximo � s� �s 18h30. 178 00:11:03,914 --> 00:11:05,707 - Como voc� sabe? - Eu pesquisei. 179 00:11:07,042 --> 00:11:08,769 Vamos. 180 00:11:20,180 --> 00:11:21,306 Dois caf�s, por favor. 181 00:11:24,935 --> 00:11:26,687 Bem, j� faz muito tempo. 182 00:11:27,529 --> 00:11:28,906 Isso � tudo que voc� tem a dizer? 183 00:11:29,398 --> 00:11:30,565 Voc� est� feliz, Sara? 184 00:11:31,942 --> 00:11:34,236 Eu sempre acho que � uma pergunta t�o boba. 185 00:11:34,528 --> 00:11:36,163 - Oh agora... - E voc�? 186 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 Voc� nunca teve nenhuma competi��o s�ria 187 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 antes ou depois de voc� me abandonar. 188 00:11:41,493 --> 00:11:42,744 Abandonar voc�? 189 00:11:43,036 --> 00:11:45,414 Oliver, voc� nunca ouviu nada? 190 00:11:46,873 --> 00:11:47,874 Depois, quero dizer. 191 00:11:48,166 --> 00:11:49,668 Eu nunca me mudei para casa do governo 192 00:11:49,960 --> 00:11:51,461 ou c�rculos diplom�ticos americanos. 193 00:11:51,753 --> 00:11:54,339 Eu sei, voc� era um funcion�rio j�nior em um armaz�m de ch� 194 00:11:54,631 --> 00:11:56,591 a quatro libras, 17 e nove pence por semana. 195 00:11:56,883 --> 00:11:57,901 Seis pence. 196 00:11:58,093 --> 00:12:02,139 Em todo caso, eu n�o era bom o suficiente para seu pai. 197 00:12:02,431 --> 00:12:06,601 Meu pai, aquele velho cavalheiro sulista. 198 00:12:06,893 --> 00:12:10,605 Entre per�odos de ser um convidado profissional 199 00:12:10,897 --> 00:12:12,065 �s vezes ele era descuidado 200 00:12:12,357 --> 00:12:14,234 pequenas coisas como passar cheques. 201 00:12:16,194 --> 00:12:19,656 Quando fui para casa naquela noite, naquela noite passada, Oliver, 202 00:12:20,741 --> 00:12:22,409 Descobri que lhe disseram que se ele 203 00:12:22,701 --> 00:12:24,536 deixasse em sil�ncio nada iria acontecer. 204 00:12:25,620 --> 00:12:27,164 Ele me implorou para ir com ele. 205 00:12:27,456 --> 00:12:28,623 Ele desmoronou e chorou. 206 00:12:30,208 --> 00:12:32,261 - N�s fomos. - Sem uma palavra para mim. 207 00:12:32,461 --> 00:12:34,629 Bem, nunca me ocorreu que voc� n�o 208 00:12:34,921 --> 00:12:36,673 ouvi toda a hist�ria miser�vel. 209 00:12:36,965 --> 00:12:38,383 Mas por que voc� n�o escreveu? 210 00:12:38,675 --> 00:12:41,011 Suponho que voc� poderia chamar isso de orgulho. 211 00:12:42,304 --> 00:12:44,389 Eu esperei ouvir de voc�. 212 00:12:44,681 --> 00:12:46,475 Bem, eu tamb�m tive meu orgulho. 213 00:12:47,976 --> 00:12:49,644 Ent�o entre n�s tivemos orgulho suficiente 214 00:12:49,936 --> 00:12:52,230 para uma d�zia de pessoas sensatas. 215 00:12:52,522 --> 00:12:55,150 E mais tarde voc� se casou com Tracey Moreton. 216 00:12:56,443 --> 00:12:58,028 Eventualmente. 217 00:13:00,906 --> 00:13:02,958 - Acho melhor come�ar... - Sara. 218 00:13:03,158 --> 00:13:06,620 N�o me pergunte novamente se estou feliz, Oliver, ou vou gritar. 219 00:13:06,912 --> 00:13:08,121 Eu nunca soube onde eu estava com voc� 220 00:13:08,413 --> 00:13:09,664 e serei enforcado se o fizer agora! 221 00:13:10,624 --> 00:13:13,627 Sou casada com Tracey e confiamos um no outro. 222 00:13:13,919 --> 00:13:15,879 Mas n�o podemos deixar as coisas assim! 223 00:13:16,171 --> 00:13:18,048 Uma coisa � certa, n�o podemos voltar. 224 00:13:19,174 --> 00:13:20,479 Adeus, Oliver. 225 00:13:21,092 --> 00:13:22,470 E quero dizer adeus. 226 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 Os meses foram passando. 227 00:13:32,771 --> 00:13:34,397 Eu n�o ouvi falar de Lowis Manor novamente 228 00:13:34,689 --> 00:13:36,233 at� o caso de Charles Highbury. 229 00:13:36,525 --> 00:13:40,153 S� que na �poca eu n�o vi a conex�o. 230 00:13:44,041 --> 00:13:45,125 Sim? 231 00:13:45,325 --> 00:13:47,285 Tenho uma tarefa complicada para voc�, Oliver. 232 00:13:47,577 --> 00:13:48,662 J� ouviu falar de Charles Highbury? 233 00:13:48,954 --> 00:13:51,623 Highbury, ele n�o � o cara que chamam de mineiro cantor? 234 00:13:51,915 --> 00:13:52,535 Isso mesmo. 235 00:13:52,749 --> 00:13:54,125 Ele est� estrelando um filme aqui. 236 00:13:54,417 --> 00:13:56,169 Ele teve um apag�o na �ltima ter�a-feira. 237 00:13:56,461 --> 00:13:58,880 Nocauteou-se e deu-se um olho roxo. 238 00:13:59,172 --> 00:14:00,674 Essa � a hist�ria dele e pode at� ser verdade. 239 00:14:00,966 --> 00:14:03,927 Fico feliz em informar que n�o h� d�vidas sobre o olho roxo. 240 00:14:04,219 --> 00:14:05,387 O que os m�dicos dizem? 241 00:14:05,679 --> 00:14:07,973 O dele diz que precisa de um m�s de descanso completo. 242 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Nosso diz que ele estar� em forma na segunda-feira. 243 00:14:10,350 --> 00:14:12,102 Se voc� puder lev�-lo de volta ao trabalho at� l� 244 00:14:12,394 --> 00:14:13,478 para que o filme n�o seja adiado, podemos salvar 245 00:14:13,770 --> 00:14:15,981 os subscritores em 30 ou 40.000. 246 00:14:16,273 --> 00:14:17,524 - Aqui est�o os detalhes. - Eu vejo. 247 00:14:17,816 --> 00:14:19,701 - Bem, onde posso encontr�-lo? - No hotel dele. 248 00:14:19,901 --> 00:14:21,111 Ele n�o pode se recusar a v�-lo. 249 00:14:21,403 --> 00:14:23,196 Se vale a pena dizer, sua esposa foi embora 250 00:14:23,488 --> 00:14:25,740 apressadamente para Nova York na mesma noite. 251 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 Oh. 252 00:14:29,828 --> 00:14:31,580 Quantas vezes mais eu tenho que te dizer? 253 00:14:31,872 --> 00:14:33,164 Meu m�dico foi bem definido sobre isso. 254 00:14:33,456 --> 00:14:35,750 Voc� n�o espera que eu me mate, n�o �? 255 00:14:36,042 --> 00:14:37,961 Certamente n�o, Sr. Highbury, 256 00:14:38,253 --> 00:14:40,005 e posso dizer que a companhia de seguros 257 00:14:40,297 --> 00:14:41,548 receberia ainda menos. 258 00:14:45,093 --> 00:14:46,469 Bem, voc� pode dizer a eles de mim 259 00:14:46,761 --> 00:14:48,096 que vou voltar quando estiver em forma e n�o antes. 260 00:14:48,388 --> 00:14:51,016 Se enviarem mais tipos de seguro, n�o os verei. 261 00:14:53,602 --> 00:14:56,062 A Sra. Litchen est� na linha de novo, Sr. Highbury. 262 00:14:56,354 --> 00:14:59,071 - Devo coloc�-la? - Ah, tudo bem! 263 00:15:00,483 --> 00:15:01,526 N�o, diga a ela que eu ligo de volta. 264 00:15:02,154 --> 00:15:03,754 Ela pode esperar cinco minutos, n�o pode? 265 00:15:04,313 --> 00:15:06,215 Muito bem, Sr. Highbury. 266 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Agora, onde eu estava? 267 00:15:09,284 --> 00:15:12,203 Voc� chegou a ponto de n�o ver mais tipos como eu. 268 00:15:12,495 --> 00:15:14,164 Isso mesmo, por que eu deveria? 269 00:15:15,373 --> 00:15:18,118 - Bom dia. - Nos vemos, obrigado. 270 00:15:19,961 --> 00:15:22,547 Aquelas pessoas horr�veis do seguro continuam ligando. 271 00:15:22,839 --> 00:15:25,467 Quero dizer, com os m�dicos e o est�dio fren�tico 272 00:15:25,759 --> 00:15:27,802 porque ele n�o pode voltar, Sra. Litchen. 273 00:15:28,094 --> 00:15:29,512 Sim, eu sei, Sra. Litchen. 274 00:15:29,804 --> 00:15:31,431 Sra. Litchen, hmm. 275 00:15:31,723 --> 00:15:35,060 Sim, eu sei, Sra. Litchen, mas... 276 00:15:35,352 --> 00:15:37,479 Litante, Litapeels, Litauer, Litaweave, Litchen, 277 00:15:37,771 --> 00:15:41,650 Sra. Vera Litchen, 8 Tiverton Gardens. 278 00:15:45,403 --> 00:15:47,864 Eu gostaria de ver a Sra. Litchen em um assunto de neg�cios. 279 00:15:48,156 --> 00:15:49,574 A Sra. Litchen ainda est� dormindo. 280 00:15:50,951 --> 00:15:53,328 Mas tenho certeza que ela n�o estaria interessada em seguros. 281 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 Bem, eu ligo de volta mais tarde. 282 00:15:54,913 --> 00:15:57,999 Voc� diria a ela que � sobre o Sr. Charles Highbury? 283 00:15:58,291 --> 00:16:00,302 Quem ele disse? Que nome? 284 00:16:00,502 --> 00:16:01,670 Sr. Charles Highbury. 285 00:16:02,629 --> 00:16:04,464 Diga-lhe para entrar e esperar. 286 00:16:04,756 --> 00:16:06,007 Pode entrar e esperar, senhor? 287 00:16:06,299 --> 00:16:08,625 Sim, vou entrar e esperar. 288 00:16:14,140 --> 00:16:16,434 Sente-se, por favor, senhor. 289 00:16:32,325 --> 00:16:33,994 Pode entrar aqui, por favor, senhor? 290 00:16:35,120 --> 00:16:36,329 Sim, obrigado. 291 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 Perdoe-me por receb�-lo assim, Sr. Branwell, 292 00:16:42,419 --> 00:16:44,170 mas eu tive uma noite freneticamente tarde. 293 00:16:44,462 --> 00:16:46,423 Agora, o que � tudo isso sobre Charlie Highbury? 294 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 Estou investigando uma reclama��o de seguro 295 00:16:48,425 --> 00:16:50,844 em conex�o com o acidente do Sr. Highbury. 296 00:16:51,136 --> 00:16:55,285 Eu vejo. Sente-se. 297 00:16:56,433 --> 00:16:58,685 Ouvi dizer que voc� era amiga dele. 298 00:16:58,977 --> 00:17:00,904 - Como voc� ouviu isso? - Bem, talvez eu deva explicar 299 00:17:01,104 --> 00:17:02,689 Acabei de deixar o Sr. Highbury. 300 00:17:03,940 --> 00:17:06,701 Estou surpreso de nosso p�ssaro cantando absolutamente sobre o assunto. 301 00:17:06,901 --> 00:17:08,153 Ele diz que n�o vai poder voltar 302 00:17:08,445 --> 00:17:11,031 trabalhar por um m�s por causa de seu ataque. 303 00:17:11,322 --> 00:17:12,365 O ataque est� certo. 304 00:17:14,200 --> 00:17:15,618 Misture-me uma bebida, sim? 305 00:17:15,910 --> 00:17:17,662 Gin e qualquer coisa que esteja l�. 306 00:17:17,954 --> 00:17:19,414 E voc� tamb�m, Sr. Branwell. 307 00:17:20,373 --> 00:17:21,583 Oh, muito obrigado. 308 00:17:24,169 --> 00:17:27,255 Olha, hum, o que eu estou colocando 309 00:17:27,547 --> 00:17:28,423 para mim se eu disser alguma coisa? 310 00:17:28,715 --> 00:17:30,175 Nada mesmo. 311 00:17:30,467 --> 00:17:32,135 Voc� sabe que Charlie e eu estamos 312 00:17:32,427 --> 00:17:34,012 saindo um pouco desde que ele veio. 313 00:17:34,304 --> 00:17:35,013 Hum-hum. 314 00:17:35,305 --> 00:17:37,891 Bem, eu sa� com ele naquela ter�a. 315 00:17:38,183 --> 00:17:40,643 Janet, sua esposa, estava na Esc�cia. 316 00:17:40,935 --> 00:17:42,228 Depois do jantar Charlie me chamou de volta 317 00:17:42,520 --> 00:17:43,980 para me mostrar seus recortes de imprensa. 318 00:17:45,273 --> 00:17:47,117 - Eu vejo. - Voc� n�o v�. 319 00:17:47,317 --> 00:17:49,402 Ele realmente me mostrou seus recortes de imprensa. 320 00:17:49,694 --> 00:17:51,298 Voc� n�o acredita em mim? 321 00:17:51,654 --> 00:17:52,655 Nem sua esposa. 322 00:17:52,947 --> 00:17:55,792 Ela voltou inesperadamente? E? 323 00:17:55,992 --> 00:17:57,702 E nos pegou profundamente em seu �lbum de recortes. 324 00:17:57,994 --> 00:17:59,370 Volume tr�s. 325 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 Eu estava prestes a chamar minha carruagem 326 00:18:01,331 --> 00:18:03,958 quando Janet, comentando, pegue aquele grande can�rio, 327 00:18:04,250 --> 00:18:06,795 conectado em Charlie com um belo golpe de direita. 328 00:18:07,087 --> 00:18:08,877 - Aqui est� como. - Ah, o olho roxo! 329 00:18:09,339 --> 00:18:10,507 Janet � praticamente uma an�, 330 00:18:10,799 --> 00:18:12,926 mas nosso her�i se apagou como uma luz. 331 00:18:13,218 --> 00:18:15,345 Bem, muito obrigado, Sra. Litchen. 332 00:18:16,554 --> 00:18:18,223 Isso � muito satisfat�rio. 333 00:18:18,515 --> 00:18:22,102 Diga-me, todos os investigadores de seguros s�o como voc�? 334 00:18:22,393 --> 00:18:25,355 Cabelo grande e bonito, olhos castanhos profundos? 335 00:18:25,647 --> 00:18:27,565 N�o sei, provavelmente n�o pare�o 336 00:18:27,857 --> 00:18:30,610 com eles absolutamente do mesmo �ngulo. 337 00:18:30,902 --> 00:18:32,904 Aposto que seria divertido se pudesse, apenas por algumas horas, 338 00:18:33,196 --> 00:18:35,824 esquecer sobre os riscos do seguro. 339 00:18:36,116 --> 00:18:37,492 Os riscos de terceiros podem ser 340 00:18:37,784 --> 00:18:38,910 mais ao ponto, Sra. Litchen. 341 00:18:39,202 --> 00:18:41,838 - Significa o qu�? - Sr. Litchen. 342 00:18:42,038 --> 00:18:43,331 Ah, ele n�o mora mais aqui! 343 00:18:43,623 --> 00:18:47,335 Ah, mas nunca se sabe, ele pode ficar com saudades. 344 00:18:47,627 --> 00:18:49,963 Bem, adeus senhora, voc� foi muito �til 345 00:18:50,255 --> 00:18:52,132 e pr�xima. 346 00:18:57,178 --> 00:18:59,722 O Sr. Charles Highbury voltou ao trabalho na segunda-feira. 347 00:19:01,391 --> 00:19:04,269 Como eu disse, n�o vi nenhuma conex�o. 348 00:19:04,561 --> 00:19:08,231 Mas algumas semanas depois, por acaso, ou assim pensei ent�o... 349 00:19:13,403 --> 00:19:15,238 Oh, Sr. Branwell, h� um Sr. Moreton 350 00:19:15,530 --> 00:19:17,282 que foi trazido aqui, n�o est� muito bem. 351 00:19:21,327 --> 00:19:22,453 O que � isso, ele est� bem? 352 00:19:22,745 --> 00:19:23,997 � apenas sua asma. 353 00:19:24,289 --> 00:19:25,582 Espero que n�o se importe, Branwell. 354 00:19:25,874 --> 00:19:28,802 - Oh n�o. - Estou bem, desculpe. 355 00:19:29,002 --> 00:19:30,837 Tracey veio recolher algumas fotos. 356 00:19:31,129 --> 00:19:33,383 Ele me pediu para encontr�-lo depois de fora do Barber and Curry's. 357 00:19:33,673 --> 00:19:35,717 Voc� sabe, os restauradores de filmes ao virar da esquina. 358 00:19:36,009 --> 00:19:38,595 Quando cheguei l�, ele estava deitado no carro, indefeso. 359 00:19:38,887 --> 00:19:40,688 Fuma�as de tr�nsito. 360 00:19:40,888 --> 00:19:41,940 Ele queria que eu ligasse para a esposa dele. 361 00:19:42,140 --> 00:19:43,600 Disse que n�o se importaria se eu o trouxesse aqui. 362 00:19:43,892 --> 00:19:45,560 N�o, claro que n�o. 363 00:19:45,852 --> 00:19:46,936 Al�, Ethel? 364 00:19:47,854 --> 00:19:48,855 � Clive. 365 00:19:49,147 --> 00:19:50,732 Olha, Sarah est� com voc�? 366 00:19:51,941 --> 00:19:53,082 Oh c�us. 367 00:19:53,860 --> 00:19:55,974 Bem, aparentemente ela disse que poderia ir at� voc� para o ch�. 368 00:19:57,113 --> 00:19:58,948 Oh bem, n�o importa. 369 00:19:59,240 --> 00:20:01,251 Tudo bem, adeus. 370 00:20:01,451 --> 00:20:04,379 Tracey ia ver o Ballet Sadler's Wells com Sarah. 371 00:20:04,579 --> 00:20:05,579 Ele disse a ela para estar no sagu�o �s 7:15, 372 00:20:05,669 --> 00:20:07,279 agora n�o podemos localiz�-la. 373 00:20:08,408 --> 00:20:10,711 Talvez Branwell pudesse ir ao teatro 374 00:20:10,911 --> 00:20:12,287 e explicar a Sarah. 375 00:20:12,879 --> 00:20:14,045 Isso � uma ideia. 376 00:20:14,245 --> 00:20:15,256 Voc� se importaria? 377 00:20:16,257 --> 00:20:17,967 Bem, n�o, eu suponho... 378 00:20:18,259 --> 00:20:19,552 Tenho as entradas aqui. 379 00:20:20,720 --> 00:20:22,180 Voc� pode gostar de ver o show. 380 00:20:23,223 --> 00:20:24,933 E, em seguida, coloque-a no trem mais tarde. 381 00:20:28,144 --> 00:20:29,229 Voc� poderia ter recusado. 382 00:20:29,520 --> 00:20:33,113 Sim, eu poderia ter dito que s� tive tempo de lhe dar a mensagem. 383 00:20:33,650 --> 00:20:34,943 Voc� ainda pode dizer isso. 384 00:20:35,235 --> 00:20:36,486 Voc� realmente quer que eu v�? 385 00:21:00,927 --> 00:21:03,304 Oh, pelo amor de Deus, Oliver, volte para o carro! 386 00:21:10,728 --> 00:21:12,188 Olhe para voc�, voc� est� completamente molhado. 387 00:21:12,480 --> 00:21:14,315 Isso n�o importa, desde que voc� esteja bem. 388 00:21:16,543 --> 00:21:17,577 Maldito telhado! 389 00:21:17,777 --> 00:21:20,196 Oliver, olhe meu vestido, estou encharcada! 390 00:21:20,288 --> 00:21:21,581 Sinto muito! 391 00:21:22,073 --> 00:21:23,741 Vamos ter que pular o jantar agora. 392 00:21:24,867 --> 00:21:26,494 Acho melhor voc� me colocar em um trem mais cedo. 393 00:21:26,786 --> 00:21:28,538 Mas voc� vai pegar pneumonia. 394 00:21:28,830 --> 00:21:31,082 Eu sou durona, eu acho. 395 00:21:31,374 --> 00:21:32,709 S� h� uma coisa para isso. 396 00:21:33,001 --> 00:21:35,295 Teremos que voltar para minha casa e voc� pode se secar. 397 00:21:37,171 --> 00:21:38,214 Bem, n�o h� necessidade de me olhar assim. 398 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 Eu tamb�m n�o organizei isso. 399 00:21:47,390 --> 00:21:48,725 Pronto, Sara. 400 00:21:49,017 --> 00:21:50,560 Sopa de lata e bacon e ovo, 401 00:21:50,852 --> 00:21:53,604 � a isso que se resume o melhor jantar de Londres. 402 00:21:53,896 --> 00:21:55,982 Mmm, cheira maravilhoso. 403 00:21:56,274 --> 00:21:58,952 - Estou morrendo de fome! - Voc� est� ador�vel. 404 00:21:59,152 --> 00:22:01,162 - Nisso? - Sim. 405 00:22:01,362 --> 00:22:03,323 Sarah, voc� se lembra daquela vez em que... 406 00:22:03,614 --> 00:22:06,200 Acho que n�o devemos entrar nisso, Oliver. 407 00:22:06,492 --> 00:22:07,577 Tudo o que me lembro � que tivemos 408 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 uma noite linda e n�o vamos 409 00:22:09,996 --> 00:22:11,914 estrag�-la lembrando-se de qualquer outra coisa. 410 00:22:12,874 --> 00:22:14,350 Desculpe. 411 00:22:14,751 --> 00:22:16,878 Tudo bem, sopa. 412 00:22:20,923 --> 00:22:22,759 Voc� mora neste lugar h� muito tempo, Oliver? 413 00:22:23,051 --> 00:22:26,387 Desde que comecei no ramo de seguros. 414 00:22:26,679 --> 00:22:28,681 Certamente n�o parece muito confort�vel. 415 00:22:28,973 --> 00:22:30,933 Ah, eu me afasto muito disso. 416 00:22:31,225 --> 00:22:32,590 Eu n�o te culpo. 417 00:22:33,603 --> 00:22:35,521 Deve ficar terrivelmente solit�rio aqui. 418 00:22:35,813 --> 00:22:37,607 Voc� acha que devemos entrar nisso? 419 00:22:39,525 --> 00:22:40,786 Desculpe. 420 00:22:41,569 --> 00:22:42,862 Conte-me sobre seu trabalho, Oliver. 421 00:22:43,154 --> 00:22:44,875 Voc� recebe muitas afirma��es falsas? 422 00:22:45,782 --> 00:22:48,201 Alguns, principalmente inc�ndios cavados e perdas de joias. 423 00:22:48,493 --> 00:22:49,544 Como voc� pode dizer que eles s�o falsos? 424 00:22:49,744 --> 00:22:51,287 Oh, todos os tipos de maneiras. 425 00:22:51,579 --> 00:22:53,456 Por exemplo, um fogo tem que ser preparado 426 00:22:53,748 --> 00:22:55,208 e muitas vezes o ch�o queima 427 00:22:55,500 --> 00:22:56,876 e os preparativos caem no por�o 428 00:22:57,168 --> 00:22:58,586 e isso entrega o jogo. 429 00:22:58,878 --> 00:23:00,463 Bem, nesse caso seria melhor 430 00:23:00,755 --> 00:23:02,256 iniciar o fogo no por�o. 431 00:23:02,548 --> 00:23:04,092 Sim, e atenha-se aos m�todos antiquados 432 00:23:04,384 --> 00:23:06,552 como velas em cestos de papel. 433 00:23:06,844 --> 00:23:08,304 Como isso funciona? 434 00:23:08,596 --> 00:23:10,807 Voc� disse a Tracey que me conhecia antes? 435 00:23:11,099 --> 00:23:12,600 N�o, por que? 436 00:23:13,601 --> 00:23:15,144 Conte-me sobre voc� e ele. 437 00:23:15,236 --> 00:23:16,321 Oliver, pensei que t�nhamos concordado... 438 00:23:16,521 --> 00:23:17,647 Voc� sabe, me diga! 439 00:23:19,732 --> 00:23:21,087 N�o! 440 00:23:21,692 --> 00:23:22,944 Voc� o ama? 441 00:23:24,904 --> 00:23:25,947 Ele precisa de mim, Oliver. 442 00:23:27,490 --> 00:23:31,077 Eu te disse antes de confiarmos um no outro completamente. 443 00:23:31,369 --> 00:23:32,412 N�s nunca confiamos, n�o �? 444 00:23:33,579 --> 00:23:34,956 Nosso amor tinha alguma coragem para isso. 445 00:23:35,248 --> 00:23:37,625 N�o dependia de trocas educadas. 446 00:23:39,627 --> 00:23:42,171 Sim, claro, estou com ci�mes dele. 447 00:23:42,463 --> 00:23:44,590 Voc� esperava que eu fosse diferente? 448 00:23:44,882 --> 00:23:45,883 Voc� acha que eu vou gostar 449 00:23:46,175 --> 00:23:47,468 a forma particular de tortura que vou 450 00:23:47,760 --> 00:23:49,220 sofrer durante as pr�ximas semanas? 451 00:23:49,512 --> 00:23:51,097 Voc� acha que eu posso excluir o tipo de imagem 452 00:23:51,389 --> 00:23:53,182 que vai se apresentar � minha mente? 453 00:23:53,474 --> 00:23:54,684 Oliver, n�o. 454 00:23:56,644 --> 00:23:58,813 N�o me olhe assim. 455 00:24:21,002 --> 00:24:22,625 � voc�, Sara? 456 00:24:24,505 --> 00:24:25,548 Sim, Tracy. 457 00:24:25,840 --> 00:24:27,341 Est�vamos tentando n�o te acordar. 458 00:24:27,633 --> 00:24:30,186 Bem, o m�dico me colocou na cama no momento em que Clive me trouxe para casa. 459 00:24:30,386 --> 00:24:31,846 Ent�o, � claro, eu tinha que acordar. 460 00:24:32,889 --> 00:24:34,265 Ol�, Branwell. 461 00:24:34,557 --> 00:24:35,641 Entre. 462 00:24:35,933 --> 00:24:37,310 Ah n�o, eu... 463 00:24:37,602 --> 00:24:38,686 Perdi meu �ltimo trem. 464 00:24:38,978 --> 00:24:40,229 Houve um aguaceiro absoluto. 465 00:24:40,521 --> 00:24:41,647 Realmente, que azar. 466 00:24:42,732 --> 00:24:45,743 - Entre. - Ah, n�o, acho que n�o. 467 00:24:45,943 --> 00:24:47,386 - Eu acho que eu... - Bobagem, bobagem. 468 00:24:47,586 --> 00:24:49,113 Meu caro, eu insisto. 469 00:24:49,405 --> 00:24:50,615 Sim, mas olhe a hora. 470 00:24:50,907 --> 00:24:53,659 Tudo bem, as coisas est�o um pouco confusas, receio. 471 00:24:53,951 --> 00:24:56,996 Temos os decoradores se mudando na pr�xima semana para reparos. 472 00:24:57,288 --> 00:25:00,124 H� caruncho na varanda e Deus sabe o que mais. 473 00:25:00,416 --> 00:25:02,682 Sarah e eu vamos de f�rias em Yorkshire enquanto eles est�o aqui. 474 00:25:03,244 --> 00:25:04,320 Voc� quer beber alguma coisa, Sarah? 475 00:25:04,420 --> 00:25:05,546 N�o, obrigado. 476 00:25:05,838 --> 00:25:07,632 O u�sque foi seu veneno, se bem me lembro, Branwell. 477 00:25:07,924 --> 00:25:09,759 N�o, eu realmente devo ir. 478 00:25:10,051 --> 00:25:11,969 O que, depois de trazer Sarah todo o caminho para casa? 479 00:25:12,261 --> 00:25:15,056 Al�m disso, voc� n�o viu este lugar � luz do dia. 480 00:25:15,348 --> 00:25:16,682 Vale a pena ver, sabe. 481 00:25:16,974 --> 00:25:18,684 Volta o diabo de um longo caminho. 482 00:25:18,976 --> 00:25:20,144 Apocalipse. 483 00:25:21,337 --> 00:25:22,380 O que, m�e? 484 00:25:22,580 --> 00:25:23,832 � mencionado no livro do Apocalipse. 485 00:25:24,524 --> 00:25:26,784 Ah, voc� est� certa. Voc� se lembra do Sr. Branwell? 486 00:25:26,984 --> 00:25:27,999 Ele vai passar a noite. 487 00:25:28,199 --> 00:25:30,029 Lembro-me muito bem do Sr. Branwell. 488 00:25:30,321 --> 00:25:31,948 Tracey, voc� n�o deveria estar fora da cama. 489 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Posso dizer o mesmo de voc�, m�e. 490 00:25:34,617 --> 00:25:36,244 Eu nunca durmo hoje em dia. 491 00:25:37,245 --> 00:25:39,038 Eu estarei em um minuto. 492 00:25:39,330 --> 00:25:41,165 Acho que vou subir tamb�m. 493 00:25:41,457 --> 00:25:42,625 Estou muito cansada. 494 00:25:44,535 --> 00:25:46,829 Obrigado por me trazer de volta, boa noite. 495 00:25:47,421 --> 00:25:49,108 Boa noite. 496 00:25:52,051 --> 00:25:53,302 Voc� estar� pronto para se entregar tamb�m, eu espero. 497 00:25:53,594 --> 00:25:54,645 Oh n�o. Vamos. 498 00:25:54,745 --> 00:25:56,372 Olha, estou sendo um inc�modo terr�vel. 499 00:25:56,464 --> 00:25:57,498 Tolice! 500 00:25:57,598 --> 00:25:59,392 Eu n�o tenho equipamento de barbear ou escova de dentes. 501 00:25:59,684 --> 00:26:00,726 Eu vou consertar voc� com tudo. 502 00:26:01,018 --> 00:26:03,145 � terrivelmente f�cil, n�o vou aceitar um n�o como resposta. 503 00:26:03,437 --> 00:26:05,064 � por aqui atrav�s da galeria. 504 00:26:05,356 --> 00:26:06,899 Cuidado com esses passos. 505 00:26:07,191 --> 00:26:09,610 Tem andado com o Lippi e o Constable. 506 00:26:10,528 --> 00:26:13,456 Barber and Curry certamente refrescado eles para cima, voc� n�o acha? 507 00:26:13,656 --> 00:26:15,616 N�o que voc� possa realmente dizer por esta luz. 508 00:26:15,908 --> 00:26:17,285 Voc� pode ter outro olhar pela manh�. 509 00:26:17,577 --> 00:26:19,036 Embora eu espere que voc� esteja querendo 510 00:26:19,328 --> 00:26:21,122 conversar sobre os velhos tempos com Sarah, hein? 511 00:26:21,414 --> 00:26:22,456 O que voc� quer dizer? 512 00:26:22,748 --> 00:26:24,083 Bem, eu suponho que voc�s costumavam 513 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 conhecer uns aos outros nos velhos tempos. 514 00:26:25,960 --> 00:26:27,461 Quem te disse isso? 515 00:26:27,753 --> 00:26:29,171 Sara, claro. 516 00:26:29,463 --> 00:26:32,592 Cuidado com o seu passo quando voc� entrar neste canto escuro. 517 00:26:40,891 --> 00:26:43,185 Os Moretons costumavam cultivar toda essa terra sozinhos. 518 00:26:43,477 --> 00:26:45,146 Mas o que acontece com a morte, encargos e impostos, 519 00:26:45,438 --> 00:26:47,523 eles venderam ou alugaram a maior parte. 520 00:26:48,649 --> 00:26:51,903 Sarah, por que voc� mentiu para mim ontem � noite? 521 00:26:52,103 --> 00:26:53,162 O que voc� quer dizer? 522 00:26:53,362 --> 00:26:55,740 Voc� disse que nunca disse a Tracey que nos conhecemos antes. 523 00:26:58,075 --> 00:26:59,952 Acho que fiquei envergonhada. 524 00:27:00,244 --> 00:27:01,579 Eu odeio ver voc� mentir. 525 00:27:02,872 --> 00:27:04,707 Eu sou um ser humano muito imperfeito 526 00:27:04,999 --> 00:27:06,208 como voc� deveria ter percebido. 527 00:27:08,461 --> 00:27:10,546 Oliver, n�o sei o que fazer. 528 00:27:11,589 --> 00:27:13,341 A separa��o n�o deu certo, n�o �? 529 00:27:13,848 --> 00:27:15,032 Eu sei que voc� acha que cometemos um erro 530 00:27:15,232 --> 00:27:17,979 h� cinco anos e pertencemos um ao outro, 531 00:27:18,179 --> 00:27:21,682 mas isso deixa de ser pr�tico no minuto em que olho para Tracey. 532 00:27:21,974 --> 00:27:23,526 Sim eu sei. 533 00:27:23,726 --> 00:27:24,977 Existe uma coisa chamada auto respeito. 534 00:27:25,269 --> 00:27:27,355 Voc� tem que ser capaz de viver consigo mesmo. 535 00:27:28,481 --> 00:27:29,982 Eu entendo. 536 00:27:36,864 --> 00:27:38,574 E agora, senhor, se voc� der meia volta 537 00:27:38,866 --> 00:27:40,451 em seu assento, voc� observar� a perspectiva 538 00:27:40,743 --> 00:27:43,037 de Lowis Manor do sudoeste como pintado 539 00:27:43,329 --> 00:27:46,582 por Bonnington no ano de 1822 a partir deste mesmo local. 540 00:27:48,509 --> 00:27:49,594 Isso � engra�ado. 541 00:27:50,086 --> 00:27:51,679 O que � isso? 542 00:27:51,879 --> 00:27:54,090 Tenho uma sensa��o estranha de que j� estive aqui antes. 543 00:27:54,290 --> 00:27:55,324 Talvez voc� tenha. 544 00:27:55,424 --> 00:27:56,676 N�o, nunca, n�o aqui em cima. 545 00:27:57,760 --> 00:28:00,971 Oh, voc� provavelmente est� pensando em nossa paisagem de Bonnington. 546 00:28:01,263 --> 00:28:04,025 - N�o, isso n�o poderia ser. - Por que n�o? 547 00:28:04,225 --> 00:28:06,310 Foi destru�do durante o inc�ndio na v�spera de Natal. 548 00:28:06,602 --> 00:28:09,230 Ah sim, claro, n�o havia mais nada para ver. 549 00:28:15,820 --> 00:28:17,196 N�o foi at� que eu estava dirigindo de volta 550 00:28:17,488 --> 00:28:19,490 para Londres que eu me lembrava. 551 00:28:20,991 --> 00:28:24,036 E se eu estivesse certo, se eu estivesse certo... 552 00:28:34,714 --> 00:28:35,723 Sim? 553 00:28:35,923 --> 00:28:37,391 - Sra. Litchen? - Ela est� fora. 554 00:28:37,591 --> 00:28:38,684 Voc� tem um compromisso? 555 00:28:39,301 --> 00:28:41,637 Sim, o nome � Branwell. 556 00:28:41,929 --> 00:28:42,930 Ela n�o mencionou isso. 557 00:28:43,222 --> 00:28:44,974 Ela disse que se ela n�o estivesse de volta eu esperaria. 558 00:28:45,266 --> 00:28:46,308 - Ela disse? - Sim. 559 00:28:46,600 --> 00:28:47,727 Acho que est� tudo bem ent�o. 560 00:28:56,986 --> 00:28:58,696 Voc� tem neg�cios com a Sra. Litchen? 561 00:28:58,988 --> 00:29:00,072 - Sim. - Que neg�cio? 562 00:29:00,364 --> 00:29:02,658 Na verdade, liguei para discutir o aumento 563 00:29:02,950 --> 00:29:05,619 na cobertura do seguro sobre o conte�do aqui. 564 00:29:05,911 --> 00:29:07,630 - Isso � estranho. - Por que? 565 00:29:07,830 --> 00:29:10,591 - Eles n�o pertencem � Sra. Litchen. - Ah, n�o �? 566 00:29:10,791 --> 00:29:12,626 N�o, senhor, eles pertencem a mim. 567 00:29:12,918 --> 00:29:14,003 Este � o meu apartamento. 568 00:29:14,295 --> 00:29:17,223 Sra. Litchen ocupou-o desde que voltei para os Estados Unidos. 569 00:29:17,423 --> 00:29:20,176 Oh, eu devo t�-la entendido mal. 570 00:29:20,468 --> 00:29:21,635 Sim, voc� deve. 571 00:29:21,927 --> 00:29:24,472 Meu nome � Croft, Willis Croft. 572 00:29:24,664 --> 00:29:25,665 Como vai? 573 00:29:25,765 --> 00:29:27,725 Quero lhe dizer que a Sra. Litchen 574 00:29:28,017 --> 00:29:31,937 � uma senhora muito ador�vel, Sr. Branwell. 575 00:29:32,229 --> 00:29:34,023 Pretendemos nos casar no outono. 576 00:29:34,315 --> 00:29:35,366 Parab�ns. 577 00:29:35,566 --> 00:29:37,526 Lamento t�-lo incomodado. 578 00:29:39,236 --> 00:29:41,238 Essa � uma paisagem muito bonita. 579 00:29:42,656 --> 00:29:44,834 - � um Bonnington, n�o �? - Est� correto. 580 00:29:45,034 --> 00:29:49,955 Um Bonnington, um pintor muito ador�vel de um per�odo muito lindo. 581 00:29:50,247 --> 00:29:52,500 Tem certeza que � o original? 582 00:29:52,792 --> 00:29:54,210 Eu n�o coleciono c�pias, senhor. 583 00:29:55,503 --> 00:29:57,046 Como voc� conseguiu encontr�-lo? 584 00:29:57,338 --> 00:29:59,465 Um negociante que conhe�o me enviou uma senhora com ele. 585 00:30:00,808 --> 00:30:01,826 Uma senhora? 586 00:30:01,926 --> 00:30:02,935 Disse que ela estava atuando para uma velha 587 00:30:03,135 --> 00:30:04,553 fam�lia atingida pela guerra. 588 00:30:04,845 --> 00:30:06,180 Como ela era? 589 00:30:07,181 --> 00:30:09,725 25, 26, boa apar�ncia. 590 00:30:10,017 --> 00:30:11,852 Alto, cabelo loiro morango e olhos azuis? 591 00:30:12,144 --> 00:30:13,938 O que voc� �, um parente? 592 00:30:14,230 --> 00:30:16,774 � que acho que conhe�o o mesmo negociante. 593 00:30:17,066 --> 00:30:18,275 Eu lembro que ela parecia meio satisfeita 594 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 quando eu disse a ela que estaria tirando aquele quadro 595 00:30:20,903 --> 00:30:22,279 direto para casa comigo para os Estados Unidos. 596 00:30:22,571 --> 00:30:24,907 Claro, isso foi antes de eu conhecer a Sra. Litchen. 597 00:30:25,199 --> 00:30:27,535 Isso n�o s� mudou meus planos, 598 00:30:27,827 --> 00:30:29,453 Acho que mudou toda a minha vida. 599 00:30:30,412 --> 00:30:32,006 Acho que sim. 600 00:30:32,206 --> 00:30:33,624 Yoohoo, amorzinho! 601 00:30:41,298 --> 00:30:44,769 Voc�? O que ele est� fazendo aqui? 602 00:30:44,969 --> 00:30:46,929 Pensar sobre isso, eu n�o estou totalmente claro, querida. 603 00:30:47,221 --> 00:30:50,766 Liguei sobre esse assunto que discutimos 604 00:30:51,058 --> 00:30:54,311 �ltima vez e encontrei o Sr. Croft, aqui. 605 00:30:54,403 --> 00:30:55,488 Oh, eu vejo. 606 00:30:55,688 --> 00:30:58,566 Quando vi o Sr. Croft percebi que n�o entendi 607 00:30:58,858 --> 00:31:02,444 que nosso neg�cio n�o poderia amadurecer. 608 00:31:02,736 --> 00:31:04,947 Bem, me desculpe se eu te enganei 609 00:31:05,239 --> 00:31:07,533 afinal, Sr., hum, Branwell, n�o �? 610 00:31:07,825 --> 00:31:09,577 Est� perfeitamente bem. 611 00:31:09,769 --> 00:31:10,878 - Adeus, Sr. Croft. - Adeus. 612 00:31:11,078 --> 00:31:12,329 Eu vou te acompanhar at� a porta. 613 00:31:14,665 --> 00:31:17,001 Foi malcriado voc� vir sem me ligar primeiro. 614 00:31:17,293 --> 00:31:19,795 Mas devo dizer que voc� o carregou muito habilmente. 615 00:31:21,505 --> 00:31:23,507 Ele sai quarta-feira, eu estou no livro. 616 00:31:25,885 --> 00:31:27,599 Adeus. 617 00:31:35,686 --> 00:31:37,446 - Oh, Fred! - Ol�, Oliver. 618 00:31:37,646 --> 00:31:39,607 Voc� ainda cuida dos neg�cios de Tracey Moreton? 619 00:31:39,899 --> 00:31:41,450 Tracey Moreton? Sim porque? 620 00:31:41,650 --> 00:31:43,402 N�o � nada importante, eu s� queria saber 621 00:31:43,694 --> 00:31:44,820 se ele tivesse seguido meu conselho e aumentado 622 00:31:45,112 --> 00:31:46,572 o seguro em Lowis Manor ultimamente. 623 00:31:46,864 --> 00:31:48,365 Na verdade, ele tem, por 50%. 624 00:31:48,657 --> 00:31:50,859 - Sr. Connor? - Oh! 625 00:31:56,407 --> 00:31:57,483 Moreton? 626 00:31:57,583 --> 00:31:59,251 Nunca tivemos nenhum neg�cio com um Sr. Moreton, senhor. 627 00:31:59,543 --> 00:32:01,462 E voc� n�o restaurou um Constable 628 00:32:01,754 --> 00:32:03,589 ou um Filippo Lippi para ele? 629 00:32:03,881 --> 00:32:05,257 Constable? 630 00:32:05,549 --> 00:32:07,051 N�o, n�o tocamos em nenhum dos dois 631 00:32:07,343 --> 00:32:09,428 daqueles para qualquer um por alguns anos, senhor. 632 00:32:14,267 --> 00:32:15,359 Sim? 633 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 Eu tenho o Sr. Dane para voc� agora. 634 00:32:17,436 --> 00:32:18,479 Coloque-o, sim? 635 00:32:19,605 --> 00:32:20,689 Sr. Dane? 636 00:32:20,981 --> 00:32:22,191 Sim est� certo. 637 00:32:22,483 --> 00:32:24,109 Acho que estou em uma fraude. 638 00:32:24,401 --> 00:32:26,779 Eu n�o posso falar sobre isso ainda, mas voc� pode me colocar 639 00:32:27,071 --> 00:32:28,322 em contato com algu�m que pode dar 640 00:32:28,614 --> 00:32:30,240 me alguma orienta��o elementar sobre como 641 00:32:30,532 --> 00:32:33,327 distinguir um velho mestre genu�no de um falso? 642 00:32:34,495 --> 00:32:38,691 Aqui est� algo sobre o per�odo de Filippo Lippi, genu�no, claro. 643 00:32:38,891 --> 00:32:40,167 Eu estou levando isso a uma falsifica��o muito elaborada 644 00:32:40,459 --> 00:32:43,045 n�o seria necess�ria se fossem feitos apenas para serem queimados. 645 00:32:44,213 --> 00:32:47,216 Agora, eu quero que voc� observe essa rede de rachaduras finas. 646 00:32:47,416 --> 00:32:48,450 Oh sim. 647 00:32:48,550 --> 00:32:51,011 Quando um falsificador tenta imitar rachaduras assim 648 00:32:51,303 --> 00:32:53,347 muitas vezes ele as torna muito grosseiras, muito largas. 649 00:32:54,932 --> 00:32:58,602 Outro ponto, Lippi pintou em pain�is de madeira. 650 00:32:58,894 --> 00:33:01,155 Dadas as circunst�ncias, o falsificador pode n�o ter sido muito particular 651 00:33:01,355 --> 00:33:04,483 sobre o envelhecimento da madeira, provavelmente s� a sujou. 652 00:33:04,775 --> 00:33:07,695 Tente esfregar com uma solu��o, veja se alguma coisa sai. 653 00:33:07,987 --> 00:33:10,698 Com o artigo genu�no, nada deve acontecer. 654 00:33:10,990 --> 00:33:13,826 Agora sobre o Constable, essa � uma chaleira de peixe diferente. 655 00:33:17,705 --> 00:33:19,123 Agora eu sabia 656 00:33:19,415 --> 00:33:21,291 o que eu tinha que fazer e o que procurar. 657 00:33:24,545 --> 00:33:26,130 Eu sabia que Sarah e Tracey tinham planejado 658 00:33:26,422 --> 00:33:28,382 partir para Yorkshire naquela tarde 659 00:33:28,674 --> 00:33:29,883 e deixar sua m�e em Londres 660 00:33:30,175 --> 00:33:32,261 com o velho Elliott para cuidar dela. 661 00:33:36,432 --> 00:33:39,101 Se eu estivesse certo, deveria encontrar a casa vazia. 662 00:37:59,278 --> 00:38:00,779 O que � isso? 663 00:38:08,295 --> 00:38:09,434 Quem �? 664 00:38:11,882 --> 00:38:13,133 Tracey? 665 00:38:16,553 --> 00:38:17,804 Tracey! 666 00:38:34,905 --> 00:38:36,223 Quem est� a�? 667 00:39:53,575 --> 00:39:55,619 Al�, emerg�ncia, fogo! 668 00:39:55,911 --> 00:39:59,039 Lowis Manor, perto de Slaydon, � ruim! 669 00:39:59,431 --> 00:40:02,226 Quem �, que nome? 670 00:40:02,518 --> 00:40:05,145 Moreton, Tracey Moreton, depressa! 671 00:41:14,381 --> 00:41:15,632 Tracey! 672 00:42:14,550 --> 00:42:15,900 N�o. 673 00:42:17,061 --> 00:42:18,311 N�o! 674 00:44:46,176 --> 00:44:47,319 Sim? 675 00:44:47,819 --> 00:44:49,738 Estou tentando te achar h� um quarto de hora. 676 00:44:50,030 --> 00:44:51,990 Voc� viu os jornais desta manh�? 677 00:44:52,282 --> 00:44:53,742 Ainda n�o, porque? 678 00:44:54,034 --> 00:44:56,036 A Mans�o Lowis foi incendiada ontem � noite. 679 00:44:56,328 --> 00:44:58,297 O que? 680 00:44:58,697 --> 00:45:00,824 Como isso aconteceu, algu�m estava l�? 681 00:45:01,116 --> 00:45:04,369 Apenas Tracey Moreton, temo que ele j� era, Oliver. 682 00:45:04,661 --> 00:45:06,246 Sim, eles encontraram o corpo dele. 683 00:45:07,247 --> 00:45:08,373 Eles acham que ele deve ter cheirado 684 00:45:08,665 --> 00:45:10,583 a fuma�a e correu para olhar. 685 00:45:10,875 --> 00:45:13,253 Havia uma grade tempor�ria da varanda e ela cedeu. 686 00:45:13,545 --> 00:45:15,722 Al�? 687 00:45:15,922 --> 00:45:17,507 E a esposa dele? 688 00:45:17,799 --> 00:45:20,093 Ela foi em frente para Yorkshire, a 200 milhas de dist�ncia. 689 00:45:20,385 --> 00:45:22,679 Eles deram a not�cia para ela l� esta manh�. 690 00:45:23,805 --> 00:45:24,973 Eu entendo. 691 00:45:25,265 --> 00:45:26,891 N�s vamos lidar com a reclama��o, sem d�vida. 692 00:45:27,183 --> 00:45:29,361 Eu pensei que talvez voc� gostaria de descer imediatamente. 693 00:45:29,561 --> 00:45:31,813 N�o posso, Michael, n�o posso fazer isso. 694 00:45:33,690 --> 00:45:36,985 Quer dizer, � por isso que n�o consegui atender o telefone. 695 00:45:37,277 --> 00:45:39,404 Eu torci meu tornozelo. 696 00:45:40,864 --> 00:45:43,074 Bem, eu conheci um homem do meu antigo regimento 697 00:45:43,366 --> 00:45:45,201 e sa�mos a noite. 698 00:45:45,493 --> 00:45:46,870 Eu voltei aqui t�o alto quanto uma pipa 699 00:45:47,162 --> 00:45:50,749 e cai no meio de um lance de escadas, se voc� quer saber. 700 00:45:51,040 --> 00:45:53,543 Confio em voc� para n�o fazer as coisas pela metade. 701 00:45:53,835 --> 00:45:56,296 Vou ter que descer eu mesmo, s� isso. 702 00:45:56,588 --> 00:45:57,714 Lamento que isso tenha acontecido com os Moretons. 703 00:45:58,006 --> 00:46:00,892 Eu sei que eles s�o amigos seus. Eu te ligo quando voltar. 704 00:46:01,092 --> 00:46:02,634 Tudo bem. 705 00:46:16,116 --> 00:46:18,650 - Quem �? - Michael! 706 00:46:21,112 --> 00:46:22,653 S� um minuto. 707 00:46:33,208 --> 00:46:34,209 Voc� est� bem, Oliver? 708 00:46:35,877 --> 00:46:36,961 Estou indo! 709 00:46:42,300 --> 00:46:43,968 Entre. 710 00:46:44,260 --> 00:46:45,955 - Ressaca, tamb�m. - Isso mesmo. 711 00:46:46,221 --> 00:46:48,723 Eu nunca acreditaria em voc�, Oliver. 712 00:46:49,015 --> 00:46:51,693 Voltei cedo, ent�o pensei que poderia v�-lo no caminho. 713 00:46:52,435 --> 00:46:53,853 Oh, me desculpe, posso ajudar? 714 00:46:54,145 --> 00:46:55,522 Voc� pode nos preparar uma bebida. 715 00:46:59,108 --> 00:47:00,151 Ent�o? 716 00:47:00,443 --> 00:47:01,778 O lugar est� em ru�nas. 717 00:47:02,070 --> 00:47:04,239 Eles salvaram parte de uma ala, s� isso. 718 00:47:04,531 --> 00:47:06,542 - Como come�ou? - Dif�cil dizer. 719 00:47:06,950 --> 00:47:09,035 A casa estava cheia de trabalhadores durante o dia 720 00:47:09,327 --> 00:47:11,788 e suponho que algu�m foi descuidado, como sempre. 721 00:47:12,080 --> 00:47:14,419 - Escrevendo para a fam�lia? - A m�e dela, obrigado. 722 00:47:15,875 --> 00:47:17,544 N�o havia ningu�m l�, exceto Tracey? 723 00:47:17,836 --> 00:47:20,713 N�o, e infelizmente a casa do port�o estava vazia. 724 00:47:21,005 --> 00:47:22,131 Como foi isso? 725 00:47:22,423 --> 00:47:24,175 Havia alguns novos inquilinos chegando. 726 00:47:24,467 --> 00:47:25,718 A esposa de Tracey os adiou at� que ela 727 00:47:26,010 --> 00:47:27,428 e Tracey deveriam voltar de Yorkshire. 728 00:47:27,720 --> 00:47:29,764 Pena, como se viu. 729 00:47:30,056 --> 00:47:31,266 Certamente foi. 730 00:47:33,184 --> 00:47:36,312 Michael, eu gostaria que voc� continuasse 731 00:47:36,604 --> 00:47:39,190 e terminasse este trabalho se voc� n�o se importa. 732 00:47:39,482 --> 00:47:40,492 Por que? 733 00:47:40,692 --> 00:47:43,862 � que eu gostaria que fosse assim neste caso. 734 00:47:44,153 --> 00:47:46,197 Muito bem, se isso vai satisfaz�-lo. 735 00:47:46,489 --> 00:47:49,701 Agora, voc� acha que pode descer se voc� se apoiar em mim? 736 00:47:49,901 --> 00:47:50,935 O que? 737 00:47:51,035 --> 00:47:52,287 Vou lev�-lo ao meu fisioterapeuta. 738 00:47:52,579 --> 00:47:53,772 Ele vai consertar esse seu tornozelo em pouco tempo. 739 00:47:53,972 --> 00:47:55,215 - N�o, eu n�o posso fazer isso. - Por que n�o? 740 00:47:55,415 --> 00:47:57,125 Eu disse ao escrit�rio que estaria aqui. 741 00:47:57,417 --> 00:47:59,460 Bem, � simples, vou ligar para eles. 742 00:47:59,752 --> 00:48:03,098 - Mas h� outra raz�o. - O que? 743 00:48:03,298 --> 00:48:06,634 Meu pr�prio m�dico est� me buscando para um raio-x. 744 00:48:08,303 --> 00:48:09,429 Por que voc� n�o disse isso? 745 00:48:11,264 --> 00:48:12,348 Eu devo estar voltando. 746 00:48:12,640 --> 00:48:14,851 Deixe-me saber se h� algo que eu possa lhe enviar. 747 00:48:15,143 --> 00:48:16,451 - Michael? - Hum? 748 00:48:18,271 --> 00:48:20,023 Suponho que tudo vai para ela? 749 00:48:21,107 --> 00:48:23,993 O seguro sobre o conte�do vai para a vi�va, absolutamente. 750 00:48:24,193 --> 00:48:26,696 Embora eu n�o ache que ela vai ficar vi�va por muito tempo. 751 00:48:26,888 --> 00:48:27,914 Por que voc� diz isso? 752 00:48:28,114 --> 00:48:30,533 O que, com sua apar�ncia e uma pequena fortuna? 753 00:48:30,825 --> 00:48:33,161 Adeus e afaste-se das escadas! 754 00:48:55,975 --> 00:48:58,353 Caro Oliver, foi gentil da sua parte 755 00:48:58,645 --> 00:49:00,939 escrever para a m�e de Tracey como voc� fez, 756 00:49:01,230 --> 00:49:02,941 Eu pensei que certamente veria voc� no inqu�rito, 757 00:49:03,232 --> 00:49:05,652 mas voc� n�o estava l� e n�o deixou nenhuma palavra para mim. 758 00:49:06,569 --> 00:49:08,237 Eu pare�o ter ouvido de todos os meus amigos 759 00:49:08,529 --> 00:49:10,198 exceto aquele que significa mais. 760 00:49:11,950 --> 00:49:13,117 Uma carta estranha, 761 00:49:13,409 --> 00:49:14,661 nem uma palavra sobre a alega��o. 762 00:49:15,995 --> 00:49:18,081 Mas por que eu deveria ter procurado alguma coisa? 763 00:49:18,373 --> 00:49:21,000 O que eu esperava dela, confiss�o? 764 00:49:22,460 --> 00:49:24,420 Refugiei-me no meu trabalho. 765 00:49:24,712 --> 00:49:27,006 Oportunamente, o pedido foi integralmente liquidado. 766 00:49:27,298 --> 00:49:29,801 Sarah recebeu 30.000 libras. 767 00:49:31,552 --> 00:49:33,680 Claro, eu deveria ter falado. 768 00:49:33,972 --> 00:49:35,848 Mas como eu poderia sem entreg�-la? 769 00:49:44,107 --> 00:49:45,542 Oliver. 770 00:49:46,067 --> 00:49:47,135 Voc� est� procurando por mim? 771 00:49:47,235 --> 00:49:48,560 Voc� se importa? 772 00:49:49,404 --> 00:49:50,496 N�o. 773 00:49:52,824 --> 00:49:54,370 Entre. 774 00:50:00,498 --> 00:50:02,208 Est� mais desconfort�vel do que nunca. 775 00:50:03,209 --> 00:50:06,629 Bem, n�o �, digamos, Lowis Manor, 776 00:50:06,921 --> 00:50:09,007 mas as cadeiras est�o limpas. 777 00:50:11,217 --> 00:50:12,760 Voc� nunca veio me ver. 778 00:50:13,052 --> 00:50:14,595 N�o, voc� esperava que eu fizesse isso? 779 00:50:14,887 --> 00:50:16,681 Isso era esperar demais? 780 00:50:17,640 --> 00:50:19,014 Sim. 781 00:50:20,143 --> 00:50:23,121 Obviamente, eu n�o deveria ter vindo. 782 00:50:23,321 --> 00:50:24,370 Eu pensei que talvez... 783 00:50:24,470 --> 00:50:26,816 Sim, diga-me isso, diga-me apenas o que voc� pensou. 784 00:50:27,108 --> 00:50:28,151 Eu gostaria de saber. 785 00:50:31,696 --> 00:50:35,700 Bem, eu me lembrei antes que o orgulho n�o nos levasse a lugar nenhum. 786 00:50:36,701 --> 00:50:39,037 E eu pensei que poderia ter havido alguns escr�pulos... 787 00:50:39,328 --> 00:50:40,985 Escr�pulo � a palavra. 788 00:50:42,040 --> 00:50:43,249 O que? 789 00:50:43,541 --> 00:50:45,376 Voc� n�o tem mais nada para me dizer? 790 00:50:46,502 --> 00:50:48,009 O que voc� quer dizer? 791 00:50:48,504 --> 00:50:49,839 Ah, para com isso! 792 00:50:50,131 --> 00:50:53,009 Essa inoc�ncia de olhos estrelados n�o toca mais a campainha. 793 00:50:54,093 --> 00:50:56,679 Bem, v� em frente, n�o pare por a�. 794 00:50:57,638 --> 00:51:00,641 A verdade � que me senti muito mal, 795 00:51:00,933 --> 00:51:03,686 doente do est�mago para se preocupar em v�-la. 796 00:51:04,812 --> 00:51:06,022 Eu sei tudo sobre o fogo! 797 00:51:07,148 --> 00:51:08,316 Deu errado na noite para Tracey, 798 00:51:08,608 --> 00:51:10,735 mas isso n�o a impediu de lucrar. 799 00:51:11,027 --> 00:51:13,204 - O que voc� est� dizendo? - Eu mantive minha boca fechada! 800 00:51:13,404 --> 00:51:15,698 Eu tra� todos os princ�pios que deveriam governar meu trabalho. 801 00:51:15,990 --> 00:51:17,283 - O que mais voc� espera? - Olivier! 802 00:51:17,575 --> 00:51:19,452 Voc� est� desperdi�ando seu valioso tempo. 803 00:51:19,744 --> 00:51:21,496 Eu sei que Bonnington era uma c�pia! 804 00:51:21,788 --> 00:51:23,539 E eu sei que o fogo no Natal foi apenas 805 00:51:23,831 --> 00:51:26,084 um pequeno ensaio para o grande mais tarde. 806 00:51:26,375 --> 00:51:27,627 Voc� e Tracey tiveram um pouco de sorte ent�o, n�o tiveram? 807 00:51:27,919 --> 00:51:30,379 Fui enviado para resolver a reclama��o. 808 00:51:30,671 --> 00:51:33,341 Nada como uma velha chama para ajudar o novo fogo. 809 00:51:33,633 --> 00:51:34,175 Pare! 810 00:51:34,467 --> 00:51:37,095 At� o caminho do jardim eu trotei me apaixonando 811 00:51:37,386 --> 00:51:40,640 toda a elaborada e fedorenta pe�a de fic��o! 812 00:51:40,932 --> 00:51:42,100 Ataques de asma... 813 00:51:42,391 --> 00:51:43,392 Voc� n�o pode estar sugerindo que eu... 814 00:51:43,684 --> 00:51:45,353 Estou sugerindo, al�m dos meus 815 00:51:45,645 --> 00:51:47,605 outros insultos, e com raz�o, sugest�es, 816 00:51:47,897 --> 00:51:49,816 que o Sr. Tracey Moreton colocou deliberadamente 817 00:51:50,108 --> 00:51:52,902 sua esposa encantadoramente cooperativa no meu caminho! 818 00:51:53,194 --> 00:51:55,279 Eu pensei no in�cio que voc� poderia ser um parceiro relutante, 819 00:51:55,571 --> 00:51:57,031 jogando a m�o de Tracey porque voc� era sua esposa! 820 00:51:57,323 --> 00:51:58,341 Me deixe ir! 821 00:51:58,441 --> 00:51:59,829 Voc� pode negar que voc� vendeu aquele Bonnington 822 00:52:00,029 --> 00:52:01,669 para um americano chamado Willis Croft? 823 00:52:01,869 --> 00:52:03,204 Negar? 824 00:52:03,496 --> 00:52:06,666 Voc� deve estar doente de suspeita e ci�me! 825 00:52:06,958 --> 00:52:08,251 Se voc� est� mantendo sua boca fechada 826 00:52:08,543 --> 00:52:10,253 por mim, ent�o abra! 827 00:52:10,545 --> 00:52:11,879 Diga o que quiser. 828 00:52:12,171 --> 00:52:13,381 V� para a pol�cia! 829 00:52:13,673 --> 00:52:16,092 Fa�a o que quiser para manchar a Tracey. 830 00:52:16,384 --> 00:52:18,136 Sua mem�ria pode resistir a isso. 831 00:52:51,878 --> 00:52:53,312 - O que, sem bebida? - N�o. 832 00:52:53,660 --> 00:52:54,837 Ah, pegue uma. 833 00:53:00,561 --> 00:53:01,729 Pegue uma salsicha! 834 00:53:03,131 --> 00:53:05,236 - Obrigado. - Sr. Croft. 835 00:53:07,101 --> 00:53:08,144 Sr. Croft. 836 00:53:09,270 --> 00:53:10,271 Ol�! 837 00:53:10,563 --> 00:53:12,690 Que bom ter voc� aqui, que bom que voc� conseguiu! 838 00:53:12,982 --> 00:53:15,735 Jack, Wilma, voc� conhece o Sr. Ferguson? 839 00:53:16,027 --> 00:53:17,820 - N�o, oi, Sr. Ferguson. - Como vai, Sr. Ferguson? 840 00:53:18,112 --> 00:53:19,371 - Eu s� quero... - Voc� beijou a noiva? 841 00:53:19,571 --> 00:53:20,322 N�o. 842 00:53:20,656 --> 00:53:22,700 - Voc� tem que beijar a noiva! - Voc� deve beijar a noiva! 843 00:53:22,992 --> 00:53:24,333 - Vera! - Voc� certamente tem! 844 00:53:24,533 --> 00:53:26,971 Sr. Croft, lembra-se de quando comprou o Bonnington? 845 00:53:27,171 --> 00:53:29,265 - Huh? - O Bonnington, ali! 846 00:53:29,665 --> 00:53:31,584 Eu estava errado, voc� n�o � Ferguson. 847 00:53:31,776 --> 00:53:32,700 Isso mesmo. 848 00:53:32,710 --> 00:53:35,004 Essa � a mulher de quem voc� comprou? 849 00:53:35,296 --> 00:53:36,714 Acho que � como ela. 850 00:53:37,006 --> 00:53:39,736 - Diga, o que � isso? - Parab�ns, Willis, querido! 851 00:53:41,010 --> 00:53:42,845 Eu sei que voc� vai ser loucamente feliz. 852 00:53:42,937 --> 00:53:44,355 - Obrigado, Virg�nia. - Ol� querida! 853 00:53:44,555 --> 00:53:46,224 Tem certeza que � a mesma? 854 00:53:46,515 --> 00:53:48,943 - Quem disse que era a mesma? - Ent�o n�o �? 855 00:53:49,143 --> 00:53:50,478 � o mesmo tipo, com certeza, 856 00:53:50,770 --> 00:53:52,480 mas certamente n�o � a mesma garota. 857 00:53:52,772 --> 00:53:53,823 Voc� tem certeza? 858 00:53:54,023 --> 00:53:57,526 Claro, me lembro de rostos, mesmo que voc� n�o seja Ferguson. 859 00:53:57,818 --> 00:53:59,487 Seu nome est� na ponta da minha l�ngua. 860 00:53:59,779 --> 00:54:01,239 Bem, tudo bem, obrigado. 861 00:54:01,530 --> 00:54:03,074 Diga, o que � isso? 862 00:54:04,158 --> 00:54:07,078 Ah, aqui est� o Sr. Ferguson que n�o beijou a noiva. 863 00:54:07,370 --> 00:54:08,871 Ferguson, meu p�. 864 00:54:09,163 --> 00:54:10,706 � o homem da Prudential. 865 00:54:12,708 --> 00:54:16,128 Querida, voc� aparece nos momentos mais extraordin�rios. 866 00:54:20,049 --> 00:54:21,768 Perdoe-me. 867 00:54:34,480 --> 00:54:35,648 Sim senhor? 868 00:54:35,940 --> 00:54:37,358 Sra. Moreton, n�mero tr�s, n�o �? 869 00:54:37,650 --> 00:54:38,985 Que nome �, senhor? 870 00:54:39,277 --> 00:54:40,386 Que nome? 871 00:54:46,876 --> 00:54:48,211 Sara, Sara! 872 00:54:48,703 --> 00:54:50,496 Acabei de ver Willis Croft e me enganei. 873 00:54:50,788 --> 00:54:52,456 Eu estava enganado, mas isso � apenas uma parte. 874 00:54:52,748 --> 00:54:54,967 - Agora voc� deve me ouvir... - Voc� est� bem, senhora? 875 00:54:55,167 --> 00:54:56,794 Voc� vai gentilmente mostrar a este cavalheiro l� embaixo? 876 00:54:57,086 --> 00:54:58,421 Olha, eu vou falar com voc� se eu tiver 877 00:54:58,713 --> 00:55:00,464 de desmontar este lugar tijolo por tijolo. 878 00:55:00,756 --> 00:55:01,757 Temos que resolver isso! 879 00:55:02,049 --> 00:55:04,552 Est� tudo resolvido, acabado, feito. 880 00:55:04,844 --> 00:55:06,012 N�o h� mais o que falar. 881 00:55:06,304 --> 00:55:08,306 Cometi um erro terr�vel e sinto muito... 882 00:55:08,597 --> 00:55:09,633 Devo chamar algu�m, Sra. Moreton? 883 00:55:09,733 --> 00:55:10,867 Sim, depressa... 884 00:55:11,267 --> 00:55:12,518 Mas Croft comprou o Bonnington. 885 00:55:12,810 --> 00:55:15,313 Provavelmente metade dos quadros em Lowis Manor eram falsos. 886 00:55:15,604 --> 00:55:17,815 Tracey estava fingindo quando Fisher o encontrou naquele dia. 887 00:55:18,107 --> 00:55:19,740 O fogo foi um trabalho arruinado do in�cio ao fim! 888 00:55:19,940 --> 00:55:21,110 Voc� vai sair agora 889 00:55:21,402 --> 00:55:23,446 ou voc� vai esperar at� que eu o expulse? 890 00:55:23,738 --> 00:55:26,282 Digo-te que vi por mim mesmo! 891 00:55:26,574 --> 00:55:27,790 Eu estava l�! 892 00:55:29,118 --> 00:55:30,911 - L�? - Sim, no fogo. 893 00:55:32,396 --> 00:55:33,481 Eu n�o acredito em voc�. 894 00:55:33,581 --> 00:55:36,083 Eu fiz aquela chamada de alarme, n�o Tracey. 895 00:55:36,375 --> 00:55:38,377 Aqui est� a cicatriz onde eu me queimei. 896 00:55:38,669 --> 00:55:39,837 Tracey j� estava morto. 897 00:55:40,880 --> 00:55:44,050 Esse fogo foi iniciado exatamente pelo mesmo m�todo 898 00:55:44,342 --> 00:55:46,594 que eu te falei no por�o. 899 00:55:50,490 --> 00:55:51,941 Aqui est� ele. 900 00:55:52,141 --> 00:55:54,560 Eu entendo que este homem est� te incomodando, Sra. Moreton? 901 00:55:54,852 --> 00:55:56,285 O que? Ah n�o, n�o. 902 00:55:56,854 --> 00:55:57,988 N�o? 903 00:55:58,522 --> 00:55:59,940 Voc� me pediu para buscar algu�m, madame. 904 00:56:00,232 --> 00:56:02,735 Sim, eu sei, foi um erro, me desculpe! 905 00:56:03,027 --> 00:56:05,404 Ah, entendi, obrigado. 906 00:56:10,034 --> 00:56:11,660 Oliver, diga-me. 907 00:56:14,497 --> 00:56:16,131 Diga-me. 908 00:56:18,334 --> 00:56:21,921 Posso ver agora como tudo apontava para mim. 909 00:56:22,213 --> 00:56:24,256 Mas querido, acredite em mim, eu nunca disse uma palavra 910 00:56:24,548 --> 00:56:26,592 para Tracey sobre qualquer maneira de iniciar um inc�ndio. 911 00:56:26,884 --> 00:56:28,344 Era um truque velho o suficiente. 912 00:56:28,636 --> 00:56:30,554 Quais eram as outras coisas? 913 00:56:30,846 --> 00:56:32,390 Bem, n�o era uma coisa, 914 00:56:32,681 --> 00:56:33,891 foi tudo junto. 915 00:56:34,183 --> 00:56:35,768 Eu tenho sido um tolo. 916 00:56:36,060 --> 00:56:40,156 Voc� disse que eu estava doente de suspeita e ci�me. 917 00:56:40,356 --> 00:56:41,400 Eu acho que eu estava. 918 00:56:41,500 --> 00:56:43,818 E voc� nunca disse nada a ningu�m. 919 00:56:48,572 --> 00:56:50,157 Agora o que fazer, Oliver? 920 00:56:50,449 --> 00:56:51,909 Devo devolver o dinheiro. 921 00:56:52,201 --> 00:56:53,452 Sim, isso deve ser feito. 922 00:56:54,620 --> 00:56:57,748 � um trabalho estranho, mas tenho certeza 923 00:56:58,040 --> 00:57:01,168 que os subscritores ser�o solid�rios. 924 00:57:01,260 --> 00:57:03,679 Tracy. 925 00:57:03,879 --> 00:57:07,383 Estranho como voc� pensa que conhece algu�m t�o bem, 926 00:57:09,093 --> 00:57:10,511 ent�o de repente percebe que voc� nunca 927 00:57:10,803 --> 00:57:12,596 sabia como sua mente funcionava. 928 00:57:16,117 --> 00:57:19,829 Oliver, leve-me para algum lugar, onde eu n�o tenha que pensar. 929 00:57:30,614 --> 00:57:32,783 Acho que naquela noite ficamos um pouco loucos, 930 00:57:33,075 --> 00:57:34,952 um grande peso foi tirado de n�s. 931 00:57:35,244 --> 00:57:38,456 Nossos problemas pareciam ter se dissipado. 932 00:57:38,747 --> 00:57:41,250 Sara, voc� quer se casar comigo? 933 00:57:41,542 --> 00:57:42,593 Sim, Oliver. 934 00:57:42,793 --> 00:57:43,861 Em breve? 935 00:57:43,961 --> 00:57:45,421 - Quanto tempo? - S�bado. 936 00:57:45,613 --> 00:57:46,673 S�bado esta semana ou semana que vem? 937 00:57:46,873 --> 00:57:47,914 Este. 938 00:57:52,261 --> 00:57:53,554 Oliver, voc� n�o est� falando s�rio? 939 00:57:53,846 --> 00:57:55,564 Mas eu estou! 940 00:57:55,764 --> 00:57:57,099 Querida, � muito cedo. 941 00:57:57,391 --> 00:57:59,310 Se esperarmos voc� vai mudar de ideia. 942 00:57:59,602 --> 00:58:01,229 - Voc� n�o confia em mim? - Claro que n�o! 943 00:58:01,645 --> 00:58:03,241 Nunca poderia. 944 00:58:03,731 --> 00:58:07,109 Sarah, querida, j� perdemos cinco anos, 945 00:58:07,401 --> 00:58:08,569 cinco anos perdidos. 946 00:58:08,861 --> 00:58:10,654 Mas querido, n�o tenho nada para vestir. 947 00:58:11,864 --> 00:58:14,241 Al�m disso, h� uma pequena quest�o de 30.000 libras 948 00:58:14,533 --> 00:58:17,119 para ser devolvida e Deus sabe que explica��es. 949 00:58:17,411 --> 00:58:19,246 Michael n�o volta at� s�bado. 950 00:58:19,538 --> 00:58:21,415 Vamos nos casar e v�-lo logo depois 951 00:58:21,707 --> 00:58:22,750 e lev�-lo a organizar o dinheiro 952 00:58:23,042 --> 00:58:24,710 ent�o � tarde podemos voar para a Fran�a. 953 00:58:25,002 --> 00:58:26,012 O que voc� acha? 954 00:58:26,212 --> 00:58:27,588 Voc� n�o est� me dando tempo. 955 00:58:27,880 --> 00:58:28,923 Maravilhoso! 956 00:58:32,176 --> 00:58:35,054 Talvez eu tamb�m n�o tenha me dado tempo para pensar. 957 00:58:38,825 --> 00:58:40,293 Voc� tem o cheque? Sim, querido. 958 00:58:40,768 --> 00:58:42,653 - Bom dia. - Bom dia senhor. 959 00:58:42,853 --> 00:58:44,403 - Bom dia. - Bom dia, Sr. Branwell. 960 00:58:46,398 --> 00:58:47,858 Michael. 961 00:58:51,820 --> 00:58:53,405 Oh, Sr. Branwell, eu tenho tentado 962 00:58:53,697 --> 00:58:55,166 ach�-lo em casa, mas voc� deve ter sa�do. 963 00:58:55,366 --> 00:58:56,442 Sim, eu estava. 964 00:58:56,742 --> 00:58:57,868 O Sr. Michael foi mantido em Liverpool. 965 00:58:58,160 --> 00:58:59,239 Oh n�o! 966 00:58:59,339 --> 00:59:00,955 Sim, ele ligou logo depois das 10 para dizer 967 00:59:01,247 --> 00:59:02,623 seu pai estava sentindo uma febre 968 00:59:02,915 --> 00:59:04,041 e ele sentiu que deveria ficar com ele. 969 00:59:04,333 --> 00:59:07,970 - Bem, quando ele vai voltar? - N�o at� segunda-feira agora. 970 00:59:08,170 --> 00:59:10,798 Posso dar-lhe alguma mensagem enquanto estiver fora, Sr. Branwell? 971 00:59:11,090 --> 00:59:12,141 O que? 972 00:59:12,341 --> 00:59:14,134 Bem, talvez voc� possa dizer que 973 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 A Sra. Moreton e eu nos casamos esta manh�. 974 00:59:16,929 --> 00:59:20,224 E acabamos de ligar para receber sua b�n��o. 975 00:59:26,313 --> 00:59:27,339 Querido, o que vamos fazer? 976 00:59:27,439 --> 00:59:28,732 N�s o veremos quando voltarmos, isso � tudo. 977 00:59:29,024 --> 00:59:31,694 Eu n�o posso ver outra semana vai fazer alguma diferen�a. 978 00:59:38,334 --> 00:59:40,836 E por alguns dias maravilhosos isso n�o aconteceu. 979 00:59:41,128 --> 00:59:44,632 At�, na sexta-feira, quando o correio chegou. 980 00:59:48,877 --> 00:59:50,379 Aqui est� uma para voc�. 981 00:59:51,347 --> 00:59:52,598 Oh. 982 00:59:52,890 --> 00:59:54,266 Eu me pergunto de quem isso pode ser? 983 00:59:56,143 --> 00:59:57,728 Talvez seja um presente de casamento. 984 01:00:02,817 --> 01:00:05,027 Oh, escute isso, � de Michael. 985 01:00:05,519 --> 01:00:07,896 "A not�cia nos deixou completamente de lado. 986 01:00:08,188 --> 01:00:09,356 N�s nunca pensamos que voc� de todas as pessoas 987 01:00:09,648 --> 01:00:11,567 sairia correndo e se casaria �s cinco..." 988 01:00:15,755 --> 01:00:16,974 � o anel de Tracey! 989 01:00:21,994 --> 01:00:23,078 Ele sempre usava. 990 01:00:25,080 --> 01:00:26,535 Sempre. 991 01:00:30,044 --> 01:00:32,004 Poder�amos ter ficado mais um dia 992 01:00:32,296 --> 01:00:34,340 mas partimos para casa na manh� seguinte. 993 01:00:39,345 --> 01:00:41,439 - Ah, a� est� voc�, Fisher. - Ol�, Branwell. 994 01:00:41,639 --> 01:00:43,057 Desculpe, estou alguns minutos atrasado. 995 01:00:43,349 --> 01:00:44,927 Tudo bem. Mova-se, Ranger. 996 01:00:46,143 --> 01:00:47,373 - Caf�? - Obrigado. 997 01:00:47,573 --> 01:00:49,447 - Um capuccino. - Obrigado. 998 01:00:49,647 --> 01:00:51,565 A prop�sito, seu telegrama me intrigou. 999 01:00:51,857 --> 01:00:53,025 Do que se trata? 1000 01:00:53,317 --> 01:00:56,787 Bem, em primeiro lugar, Sarah n�o sabe que fui encontrar voc�. 1001 01:00:56,887 --> 01:00:58,914 Eu n�o vou avisar. 1002 01:00:59,114 --> 01:01:03,452 Se bem me lembro voc� identificou Tracey Moreton. 1003 01:01:03,744 --> 01:01:05,079 Sim, eu fiz, coitado. 1004 01:01:05,371 --> 01:01:06,372 Por qu�? 1005 01:01:06,664 --> 01:01:07,665 Este � o anel dele? 1006 01:01:10,751 --> 01:01:13,253 Sim, sim, est� tudo bem. 1007 01:01:13,545 --> 01:01:15,506 Ainda estava no dedo dele quando viu o corpo? 1008 01:01:15,698 --> 01:01:16,807 Sim claro. 1009 01:01:17,007 --> 01:01:18,133 Voc� parece ter muita certeza. 1010 01:01:18,225 --> 01:01:21,089 Bem, foi um dos meios de identifica��o. 1011 01:01:21,289 --> 01:01:23,272 Por que, qual � o problema? 1012 01:01:23,472 --> 01:01:25,391 Algu�m enviou para Sarah quando est�vamos na Fran�a, 1013 01:01:25,683 --> 01:01:27,643 apenas o anel, nada mais. 1014 01:01:27,935 --> 01:01:30,988 Oh. Mostra um senso de humor muito distorcido. 1015 01:01:31,188 --> 01:01:33,273 Se senso de humor � o termo certo. 1016 01:01:33,565 --> 01:01:35,859 Sim, o trabalho de uma mente muito desagrad�vel. 1017 01:01:38,487 --> 01:01:40,614 Eu n�o gosto do jeito que voc� est� olhando para mim, Branwell. 1018 01:01:40,906 --> 01:01:41,907 Voc� n�o acha que eu faria uma coisa dessas s� porque... 1019 01:01:42,199 --> 01:01:45,202 - N�o, n�o, n�o, n�o. - Acho que n�o. 1020 01:01:45,494 --> 01:01:47,163 Eu s� quero saber quem enviou. 1021 01:01:47,363 --> 01:01:48,397 � claro. 1022 01:01:48,497 --> 01:01:50,833 Quem sabia onde voc� estava hospedado, n�o � um ponto? 1023 01:01:51,125 --> 01:01:52,292 N�o se aplica, acabou de ser enviado 1024 01:01:52,584 --> 01:01:54,086 para o meu escrit�rio marcado, 'por favor, encaminhe'. 1025 01:01:55,045 --> 01:01:57,047 Bem, eu gostaria de poder ajudar. 1026 01:01:57,339 --> 01:01:59,591 Com licen�a, pode passar o a��car, por favor? 1027 01:01:59,883 --> 01:02:01,844 Obrigada. 1028 01:02:02,136 --> 01:02:05,222 Voc� diz que teve que identificar Tracey por objetos. 1029 01:02:05,514 --> 01:02:06,515 Isso � verdade. 1030 01:02:06,807 --> 01:02:09,727 Voc� quis dizer que o corpo n�o era reconhec�vel? 1031 01:02:10,018 --> 01:02:11,061 Receio que n�o. 1032 01:02:12,855 --> 01:02:14,240 Oh. 1033 01:02:15,607 --> 01:02:17,121 Eu vejo. 1034 01:02:30,831 --> 01:02:32,166 Ol� querida. 1035 01:02:34,877 --> 01:02:36,044 Bem, n�o h� muito nos jornais. 1036 01:02:36,336 --> 01:02:38,255 O mundo parece ter continuado 1037 01:02:38,547 --> 01:02:40,299 da mesma forma desde que estivemos fora. 1038 01:02:40,591 --> 01:02:41,832 Sim. 1039 01:02:42,926 --> 01:02:44,536 - J� saiu? - N�o. 1040 01:02:45,637 --> 01:02:47,514 Que tal uma bebida, um copo de xerez? 1041 01:02:49,224 --> 01:02:51,074 N�o, obrigado. 1042 01:02:52,686 --> 01:02:54,021 Acabei de tomar ch�. 1043 01:02:56,064 --> 01:03:00,027 Ch� para dois e dois para o ch�. 1044 01:03:01,278 --> 01:03:02,830 O que? 1045 01:03:03,030 --> 01:03:06,238 - O que aconteceu? - Oh, Oliver, eu n�o ia te contar. 1046 01:03:09,036 --> 01:03:12,414 Aconteceu logo depois que voc� foi embora. 1047 01:03:12,706 --> 01:03:14,833 O telefone tocou, eu atendi 1048 01:03:15,834 --> 01:03:19,296 e uma voz disse: "Estou tomando ch� l� embaixo, 1049 01:03:19,588 --> 01:03:23,425 "Sra. Branwell, e eu pensei que voc� gostaria de se juntar a mim." 1050 01:03:23,717 --> 01:03:24,951 Bem desse jeito. 1051 01:03:25,811 --> 01:03:28,105 Eu disse: "Quem �?" 1052 01:03:28,597 --> 01:03:31,975 Ele disse que seu nome � Sr. Jerome. 1053 01:03:32,267 --> 01:03:36,563 Ele queria falar comigo sobre o inc�ndio em Lowis Manor. 1054 01:03:36,855 --> 01:03:39,274 Ele disse que eu me arrependeria muito se eu perdesse 1055 01:03:39,566 --> 01:03:41,401 oportunidade de bater um papo. 1056 01:03:43,821 --> 01:03:47,320 Ele era um homem educado, de apar�ncia inofensiva, 1057 01:03:47,520 --> 01:03:49,733 comendo torradas com manteiga. 1058 01:03:54,240 --> 01:03:55,716 Boa tarde, Sra. Branwell. 1059 01:03:55,916 --> 01:03:57,584 Que legal voc� descer. 1060 01:03:57,876 --> 01:03:58,919 Sente-se, sim? 1061 01:04:00,045 --> 01:04:02,881 Tomei a liberdade de pedir um pote para dois. 1062 01:04:03,173 --> 01:04:04,800 O que voc� quer? 1063 01:04:05,092 --> 01:04:06,218 N�o � o que eu quero, Sra. Branwell, 1064 01:04:06,510 --> 01:04:08,679 � o que meu cliente quer. 1065 01:04:08,971 --> 01:04:11,598 Eu n�o tenho ideia do que voc� est� falando. 1066 01:04:11,890 --> 01:04:14,351 N�o h� necessidade de fingir comigo, Sra. Branwell. 1067 01:04:15,352 --> 01:04:18,063 Certo dinheiro chegou em suas m�os 1068 01:04:18,355 --> 01:04:21,900 como resultado do infeliz inc�ndio em que... 1069 01:04:22,192 --> 01:04:23,277 Devo ser direto? 1070 01:04:25,153 --> 01:04:29,032 Em que seu falecido marido infeliz encontrou sua morte. 1071 01:04:29,324 --> 01:04:32,536 A saber: 30.000 libras. 1072 01:04:33,696 --> 01:04:34,772 Ent�o? 1073 01:04:34,872 --> 01:04:38,959 Meu cliente tem provas de que aquele inc�ndio n�o foi acidental. 1074 01:04:40,135 --> 01:04:41,211 Dois torr�es? 1075 01:04:41,411 --> 01:04:44,698 Se for esse o caso, ent�o por que seu cliente n�o foi � pol�cia? 1076 01:04:45,173 --> 01:04:48,602 Voc� pode ver a pol�cia entregando um cheque de 15.000 libras? 1077 01:04:48,802 --> 01:04:51,054 15.000 libras? 1078 01:04:51,346 --> 01:04:52,723 Metade de 30. 1079 01:04:55,309 --> 01:04:57,269 Meu cliente se comprometeria a deix�-la 1080 01:04:57,561 --> 01:05:00,606 no prazer imperturb�vel da outra metade. 1081 01:05:02,649 --> 01:05:03,795 Eu entendo. 1082 01:05:05,402 --> 01:05:07,821 Eu n�o estou acostumada a falar sobre chantagem 1083 01:05:08,113 --> 01:05:09,531 sobre ch� e torradas com manteiga. 1084 01:05:09,823 --> 01:05:10,882 Realmente, Sra. Branwell, 1085 01:05:11,074 --> 01:05:13,410 Fa�o a mais aguda exce��o a essa observa��o. 1086 01:05:13,702 --> 01:05:14,953 Voc� quer dizer que � apenas chantagem 1087 01:05:15,245 --> 01:05:16,288 quando outra pessoa faz isso? 1088 01:05:16,580 --> 01:05:17,748 Estou apenas apresentando a conta. 1089 01:05:18,040 --> 01:05:19,875 Meu cliente n�o disse nada sobre a fraude. 1090 01:05:20,075 --> 01:05:21,109 Fraude? 1091 01:05:21,209 --> 01:05:23,378 Venha, venha, Sra. Branwell, venha, venha, venha. 1092 01:05:23,670 --> 01:05:25,881 N�s temos a prova de que voc� estava nele tamb�m 1093 01:05:26,173 --> 01:05:27,507 e que seu atual marido foi 1094 01:05:27,799 --> 01:05:29,760 um acess�rio ap�s o fato. 1095 01:05:30,052 --> 01:05:31,219 De fato. 1096 01:05:31,511 --> 01:05:32,763 Ele provavelmente n�o ficar� assustado 1097 01:05:33,055 --> 01:05:34,681 por uma chantagem an�nima tamb�m. 1098 01:05:34,973 --> 01:05:37,601 Nada como assobiar para manter a coragem, n�o �? 1099 01:05:37,893 --> 01:05:40,270 Voc� tem uma conversa com o marido, por todos os meios, 1100 01:05:40,562 --> 01:05:42,898 e eu vou voltar aqui �s nove horas da noite 1101 01:05:43,190 --> 01:05:44,495 para sua resposta. 1102 01:05:47,986 --> 01:05:49,196 � preciso viver, voc� sabe. 1103 01:05:50,739 --> 01:05:52,153 Por que? 1104 01:05:59,164 --> 01:06:02,250 Eu tentei tanto n�o mostrar o qu�o assustada eu realmente estava. 1105 01:06:02,542 --> 01:06:05,963 Pronto, voc� disse todas as coisas certas. 1106 01:06:06,254 --> 01:06:09,341 Eu me pergunto quem pode ser seu cliente? 1107 01:06:09,633 --> 01:06:10,766 N�o sei. 1108 01:06:14,179 --> 01:06:15,514 De qualquer forma, estamos juntos agora. 1109 01:06:16,598 --> 01:06:18,725 Eles n�o podem tirar isso de n�s, podem? 1110 01:06:22,854 --> 01:06:24,712 Eles podem? 1111 01:06:25,816 --> 01:06:27,573 Sara, 1112 01:06:28,485 --> 01:06:31,863 naquela noite do inc�ndio eu n�o te contei, 1113 01:06:32,990 --> 01:06:36,326 mas pensei ter ouvido algu�m no escuro. 1114 01:06:38,537 --> 01:06:41,331 Mas voc� disse que ele estava morto quando o encontrou. 1115 01:06:41,623 --> 01:06:43,792 Eu tinha certeza que ele estava morto. 1116 01:06:50,007 --> 01:06:51,341 Se Tracey enviou o anel... 1117 01:06:51,633 --> 01:06:53,311 Sara. 1118 01:06:55,053 --> 01:06:56,138 Se Tracey enviou... 1119 01:06:56,430 --> 01:06:58,370 Pare com isso, Sara! Claro que n�o! 1120 01:07:01,601 --> 01:07:03,169 Foi Tracey. 1121 01:07:04,062 --> 01:07:06,040 - Oliver, eu sei que foi Tracey! - Sara! 1122 01:07:06,240 --> 01:07:08,189 - Eu sei que foi Tracey! - Voc� deve manter sua cabe�a! 1123 01:07:08,389 --> 01:07:10,077 Olha, Jerome � o caminho podemos descobrir. 1124 01:07:10,277 --> 01:07:12,070 Voc� deve manter esse compromisso �s nove! 1125 01:07:12,162 --> 01:07:14,641 Agora, voc� deve mant�-lo, voc� deve! 1126 01:08:25,227 --> 01:08:27,437 N�o adianta esperar mais? 1127 01:08:27,729 --> 01:08:31,158 Ele provavelmente viu voc� passar a porta e pensou que era uma armadilha. 1128 01:08:31,358 --> 01:08:33,151 Talvez ele esteja esperando l� fora. 1129 01:08:33,443 --> 01:08:35,445 Acho que vou levar a Trixie para dar uma volta no quarteir�o. 1130 01:08:35,737 --> 01:08:37,697 Tudo bem, n�o demore. 1131 01:08:52,087 --> 01:08:53,630 Sr. Oliver Branwell? 1132 01:08:53,922 --> 01:08:54,989 Sim? 1133 01:08:57,926 --> 01:08:59,485 Sr. Jerome? 1134 01:09:00,220 --> 01:09:02,973 N�o, senhor, o nome � Barnes, Detetive Inspetor Barnes. 1135 01:09:04,141 --> 01:09:06,068 H� algum lugar onde possamos bater um papo, senhor? 1136 01:09:06,268 --> 01:09:07,569 A respeito? 1137 01:09:07,769 --> 01:09:11,273 Tem a ver com o inc�ndio em Lowis Manor alguns meses atr�s. 1138 01:09:11,565 --> 01:09:14,151 Sim, acho melhor subirmos ao apartamento. 1139 01:09:15,569 --> 01:09:17,863 Vou deixar uma mensagem para minha esposa. 1140 01:09:18,864 --> 01:09:20,532 Quando a Sra. Branwell voltar, voc� dir� 1141 01:09:20,824 --> 01:09:24,327 que eu levei o Detetive Inspetor Barnes para cima? 1142 01:09:26,163 --> 01:09:28,715 - Detetive Watson. - Boa noite, senhor. 1143 01:09:28,915 --> 01:09:29,916 Eu vou mostrar o caminho. 1144 01:09:34,045 --> 01:09:36,047 De que forma posso ajud�-lo? 1145 01:09:36,339 --> 01:09:38,133 Ainda n�o sei, senhor. 1146 01:09:39,259 --> 01:09:41,094 Gostariam de uma bebida, cavalheiros? 1147 01:09:41,386 --> 01:09:43,180 N�o est� de servi�o, se n�o se importa. 1148 01:09:43,471 --> 01:09:46,391 Acredito que voc� era amigo do Sr. Tracey Moreton? 1149 01:09:46,683 --> 01:09:49,102 Eu era bastante amig�vel com ele, sim. 1150 01:09:49,394 --> 01:09:52,155 N�o, obrigado, senhor. Muito obrigado, em treinamento, voc� sabe. 1151 01:09:52,355 --> 01:09:54,441 E a fam�lia em geral, eu entendo 1152 01:09:54,733 --> 01:09:56,276 isso n�o � muito para supor? 1153 01:09:56,568 --> 01:09:58,820 Tendo em vista que me casei com a vi�va? 1154 01:09:59,112 --> 01:10:00,739 Eu n�o ia dizer isso, senhor. 1155 01:10:01,031 --> 01:10:02,616 Bem, eu disse isso para voc�. 1156 01:10:02,908 --> 01:10:04,618 Sim, senhor, obrigado, senhor. 1157 01:10:05,994 --> 01:10:07,829 Sente-se. 1158 01:10:08,121 --> 01:10:09,414 - Obrigado. - Obrigado, senhor. 1159 01:10:11,541 --> 01:10:14,586 Poderia me dizer quando conheceu o Sr. Moreton, senhor? 1160 01:10:14,878 --> 01:10:16,463 Foi h� quase um ano quando 1161 01:10:16,755 --> 01:10:19,599 minha firma me mandou para Lowis Manor. Por qu�? 1162 01:10:19,799 --> 01:10:22,469 � apenas uma quest�o de amarrar algumas pontas soltas. 1163 01:10:22,761 --> 01:10:24,262 Voc� nunca o conheceu antes? 1164 01:10:24,554 --> 01:10:25,972 N�o, nunca. 1165 01:10:27,307 --> 01:10:30,310 E o mesmo vale para a Sra. Tracey Moreton? 1166 01:10:30,510 --> 01:10:32,714 - O que? - Sua esposa, senhor. 1167 01:10:32,938 --> 01:10:35,148 Voc� j� a conhecia antes? 1168 01:10:35,440 --> 01:10:37,609 Sim, na verdade, eu tinha. 1169 01:10:37,901 --> 01:10:40,820 Oh, quando teria sido, senhor? 1170 01:10:41,112 --> 01:10:47,044 Ah, deve ser cinco anos atr�s quando eu estava em Hong Kong. 1171 01:10:47,244 --> 01:10:49,371 Ah, voc� a conhecia bem, senhor? 1172 01:10:49,663 --> 01:10:50,809 Sim. 1173 01:10:51,581 --> 01:10:52,791 Eu vejo. 1174 01:10:53,083 --> 01:10:56,211 Ent�o, naturalmente, voc� manteve contato? 1175 01:10:56,303 --> 01:10:57,696 N�o. 1176 01:10:57,896 --> 01:11:00,242 - N�o? - N�o. 1177 01:11:00,442 --> 01:11:01,466 Sara. 1178 01:11:01,758 --> 01:11:03,134 Eu estava escutando. 1179 01:11:03,426 --> 01:11:04,469 Mas ent�o, quem n�o gostaria? 1180 01:11:04,761 --> 01:11:06,304 Quando algu�m recebe uma mensagem de que voc� est� aqui 1181 01:11:06,596 --> 01:11:08,807 com um inspetor de pol�cia real e vivo. 1182 01:11:09,099 --> 01:11:10,183 Esta � minha esposa. 1183 01:11:10,475 --> 01:11:11,518 Como vai? 1184 01:11:11,810 --> 01:11:14,145 E por que o Sr. Barnes est� 1185 01:11:14,437 --> 01:11:16,106 t�o interessado em nossa hist�ria antiga? 1186 01:11:16,398 --> 01:11:17,399 - Oh, apenas amarrando... - Apenas amarrando 1187 01:11:17,691 --> 01:11:19,044 algumas pontas soltas. 1188 01:11:20,986 --> 01:11:22,445 Bem, s� para amarrar uma ponta solta, 1189 01:11:22,737 --> 01:11:26,199 com muita firmeza, perdemos o contato completo depois de Hong Kong. 1190 01:11:27,784 --> 01:11:29,494 Quer dizer, de modo que foi apenas uma coincid�ncia 1191 01:11:29,786 --> 01:11:31,746 que voc�s se encontraram novamente em Lowis Manor? 1192 01:11:32,038 --> 01:11:33,248 Claro que foi! 1193 01:11:33,540 --> 01:11:34,541 Minha querida, ele est� apenas fazendo seu trabalho. 1194 01:11:34,833 --> 01:11:37,794 Sim, mas qual, exatamente, � o trabalho dele agora? 1195 01:11:38,086 --> 01:11:40,839 Bem, uh, Sra. Branwell, nosso arquivo sobre 1196 01:11:41,131 --> 01:11:44,092 o caso Lowis Manor n�o � suficientemente arrumado para o nosso gosto. 1197 01:11:44,384 --> 01:11:48,471 Ah, e quanto est� desarrumado? 1198 01:11:48,763 --> 01:11:50,140 - Bem, Sr... - Desculpe, senhor. 1199 01:11:50,432 --> 01:11:51,725 O Sr. Moreton deveria ter telefonado 1200 01:11:52,017 --> 01:11:54,352 o alarme 12 minutos antes da chegada dos bombeiros. 1201 01:11:54,544 --> 01:11:55,612 Hum? 1202 01:11:55,812 --> 01:11:57,022 Ent�o ele correu para olhar para baixo 1203 01:11:57,314 --> 01:12:00,067 a varanda e o corrim�o tempor�rio quebraram. 1204 01:12:00,267 --> 01:12:01,576 E? 1205 01:12:01,776 --> 01:12:03,653 Essa era a teoria, mas, em primeiro lugar, 1206 01:12:03,945 --> 01:12:05,823 n�o havia nenhum telefone no andar de cima. 1207 01:12:06,023 --> 01:12:07,057 O que? 1208 01:12:07,157 --> 01:12:08,575 Aparentemente, isso n�o surgiu no inqu�rito 1209 01:12:08,867 --> 01:12:10,160 ent�o ningu�m soma dois e dois. 1210 01:12:10,452 --> 01:12:11,578 Fazendo-os cinco? 1211 01:12:12,954 --> 01:12:15,040 Ainda n�o mencionei nenhuma pontua��o, 1212 01:12:15,332 --> 01:12:17,625 Sra. Branwell, mas por qualquer aritm�tica 1213 01:12:17,917 --> 01:12:20,378 parece desarrumado para um asm�tico 1214 01:12:20,670 --> 01:12:23,423 ter telefonado de um quarto de baixo 1215 01:12:23,715 --> 01:12:25,467 ent�o subido a escada e, 1216 01:12:25,759 --> 01:12:28,511 no final, sendo encontrado morto no andar de baixo. 1217 01:12:29,554 --> 01:12:32,140 E o que voc� deduz disso? 1218 01:12:33,224 --> 01:12:35,643 Bem, senhor, achamos que outra pessoa 1219 01:12:35,935 --> 01:12:38,772 pode ter estado em casa e telefonado. 1220 01:12:39,064 --> 01:12:40,139 Por qu�? 1221 01:12:41,816 --> 01:12:44,494 Suponho que voc� estava em Londres na noite do inc�ndio, senhor. 1222 01:12:44,694 --> 01:12:45,862 Por acaso voc� se lembra? 1223 01:12:46,154 --> 01:12:48,573 Sim, lembro-me muito bem. 1224 01:12:48,865 --> 01:12:50,617 Na verdade, eu escorreguei 1225 01:12:50,909 --> 01:12:53,912 nas escadas e torci meu tornozelo. 1226 01:12:54,204 --> 01:12:55,604 - Algu�m com voc�? - N�o. 1227 01:12:55,914 --> 01:12:57,290 Suponho que ligou para, uh, 1228 01:12:57,582 --> 01:13:00,335 sua, uh, Sra. Branwell depois do inc�ndio? 1229 01:13:00,627 --> 01:13:04,339 N�o tivemos nenhum contato at� duas semanas atr�s. 1230 01:13:04,631 --> 01:13:06,800 Voc� quer dizer que nem se correspondeu 1231 01:13:07,092 --> 01:13:08,843 com ela por cinco meses ap�s o inc�ndio? 1232 01:13:09,135 --> 01:13:11,638 Voc� est� acusando minha esposa de mentir? 1233 01:13:11,930 --> 01:13:12,931 N�o senhor. 1234 01:13:13,223 --> 01:13:14,849 Querido, ele est� apenas fazendo seu trabalho. 1235 01:13:18,019 --> 01:13:19,854 Bem, acho que � tudo por agora. 1236 01:13:20,146 --> 01:13:22,315 Obrigado por sua ajuda e voc� tamb�m, senhora. 1237 01:13:22,607 --> 01:13:23,953 Um prazer. 1238 01:13:26,027 --> 01:13:28,071 Voc� vai ficar aqui por algum tempo? 1239 01:13:29,114 --> 01:13:31,991 Sim, at� encontrarmos um lugar s� nosso. 1240 01:13:32,283 --> 01:13:34,285 Sim, apartamentos n�o s�o f�ceis, s�o? 1241 01:13:36,871 --> 01:13:39,666 Ah, a prop�sito, senhor, � o seu carro l� fora? 1242 01:13:41,334 --> 01:13:42,335 Qual deles? 1243 01:13:42,627 --> 01:13:44,003 O carro esportivo preto. 1244 01:13:44,295 --> 01:13:45,422 Sim. 1245 01:13:45,713 --> 01:13:46,714 Ela vai bem? 1246 01:13:47,757 --> 01:13:49,238 �timo. 1247 01:13:49,717 --> 01:13:51,598 Boa noite. 1248 01:13:52,470 --> 01:13:53,596 Boa noite senhor. 1249 01:13:53,888 --> 01:13:55,372 Boa noite, senhora. 1250 01:13:58,351 --> 01:14:00,645 Ele acha que voc� e eu conspiramos para nos comprometer 1251 01:14:00,937 --> 01:14:05,259 uma fraude de seguro e que provavelmente matei Tracey. 1252 01:14:05,459 --> 01:14:06,701 N�o. 1253 01:14:06,901 --> 01:14:08,361 Voc� v� o que isso significa? 1254 01:14:08,653 --> 01:14:09,988 Quando eu voltar para o escrit�rio amanh� 1255 01:14:10,280 --> 01:14:11,573 N�o posso contar a Michael Abercrombie agora. 1256 01:14:11,865 --> 01:14:14,534 Ser� como dizer, aqui est�o 30.000 libras. 1257 01:14:14,826 --> 01:14:16,995 V� r�pido antes que eles me prendam, est� quente. 1258 01:14:18,246 --> 01:14:19,914 Estamos presos a esse dinheiro, Sarah. 1259 01:14:21,124 --> 01:14:23,337 Selado com isso. 1260 01:14:37,857 --> 01:14:38,942 Ol�, Fred. 1261 01:14:39,142 --> 01:14:40,310 Oh, de volta, eu vejo. 1262 01:14:41,352 --> 01:14:42,896 Ouvi de Berkeley Reckitt que voc� ainda est� 1263 01:14:43,188 --> 01:14:45,523 segurando um acordo sobre a reivindica��o de peles Kilandy. 1264 01:14:45,815 --> 01:14:47,650 Bem, acho que Kilandy deveria produzir seus livros. 1265 01:14:47,942 --> 01:14:48,811 Oh, � assim? 1266 01:14:49,011 --> 01:14:51,446 Agora escute, Fred, eu n�o estou apenas tentando ser desajeitado. 1267 01:14:51,738 --> 01:14:53,990 Voc� acha que ele � um vigarista, n�o �? 1268 01:14:54,282 --> 01:14:55,825 Francamente, sim. 1269 01:14:56,868 --> 01:14:59,662 Bem, ningu�m pode dizer que a sua opini�o n�o � de um especialista. 1270 01:15:00,914 --> 01:15:02,540 O que voc� quer dizer com isso? 1271 01:15:02,832 --> 01:15:04,167 Eu tenho que explicar? 1272 01:15:11,199 --> 01:15:14,035 Voc� n�o ouviu a �ltima coisa disso, nem por um longo giz. 1273 01:15:23,320 --> 01:15:24,579 Eu n�o queria te preocupar 1274 01:15:24,779 --> 01:15:27,124 um boato rid�culo no seu primeiro dia de volta. 1275 01:15:27,324 --> 01:15:30,035 Papai e eu n�o prestamos nenhuma aten��o nisso, asseguro-lhe. 1276 01:15:30,235 --> 01:15:31,115 Obrigado, Miguel. 1277 01:15:31,315 --> 01:15:33,238 Mesmo assim, voc� n�o deveria ter batido no Connor. 1278 01:15:33,530 --> 01:15:35,803 - Apenas causa problemas. - Sim, eu sei, sinto muito. 1279 01:15:37,992 --> 01:15:40,745 Que rumores rid�culos ele est� espalhando? 1280 01:15:41,037 --> 01:15:42,113 Temos que entrar nisso? 1281 01:15:42,213 --> 01:15:43,998 Ningu�m que te conhece acredita nisso nem por um momento. 1282 01:15:44,290 --> 01:15:45,943 Bem, algumas pessoas t�m um jeito peculiar de mostrar isso. 1283 01:15:46,143 --> 01:15:47,427 - Quem? - Berkeley Reckitt, por exemplo. 1284 01:15:47,627 --> 01:15:48,814 Esta manh� ele olhou para mim como 1285 01:15:49,014 --> 01:15:50,305 se havia um mau cheiro na vizinhan�a. 1286 01:15:50,505 --> 01:15:52,715 Sempre achei que era a express�o normal dele. 1287 01:15:53,007 --> 01:15:54,801 Bem, talvez seja melhor perguntar a ele. 1288 01:15:55,093 --> 01:15:56,469 Bem, se voc� quer saber, 1289 01:15:58,096 --> 01:15:59,639 a hist�ria � que seu carro foi visto 1290 01:15:59,931 --> 01:16:01,933 em Lowis Manor na noite do inc�ndio. 1291 01:16:02,225 --> 01:16:03,476 Eu sei que � rid�culo. 1292 01:16:04,602 --> 01:16:06,813 Mas, � claro, os eventos aconteceram 1293 01:16:07,105 --> 01:16:09,329 que nos fazem entender como estes... 1294 01:16:12,110 --> 01:16:13,444 Al�, sim? 1295 01:16:13,736 --> 01:16:14,835 Quem o quer? 1296 01:16:15,488 --> 01:16:17,198 � um Sr. Jerome para voc�, Oliver. 1297 01:16:17,490 --> 01:16:19,918 - Voc� conhece ele? - Sim. 1298 01:16:20,118 --> 01:16:21,881 Coloque-o. 1299 01:16:26,383 --> 01:16:27,967 Ol�, Branwell falando. 1300 01:16:30,587 --> 01:16:33,431 Bom dia. Eu tenho telefonado para sua esposa 1301 01:16:33,631 --> 01:16:36,301 mas ela est� fora e � muito urgente. 1302 01:16:36,593 --> 01:16:38,636 Receio n�o ter conseguido cumprir meu encontro 1303 01:16:38,928 --> 01:16:41,764 ontem � noite devido a um ataque bilioso desagrad�vel. 1304 01:16:42,056 --> 01:16:45,101 Receio ter comido algo que n�o me agradou. 1305 01:16:45,393 --> 01:16:46,452 Algo na torrada, estava... 1306 01:16:46,644 --> 01:16:48,104 Pode ir direto ao ponto, Sr. Jerome? 1307 01:16:48,396 --> 01:16:51,149 A quest�o � que meu cliente est� pressionando. 1308 01:16:51,441 --> 01:16:54,152 Sua esposa deve me encontrar esta noite com o dinheiro 1309 01:16:54,444 --> 01:16:57,030 ou temo n�o poder responder pelas consequ�ncias. 1310 01:16:57,322 --> 01:16:59,032 Duvido que esse tipo de amea�a... 1311 01:17:00,408 --> 01:17:03,578 adiantar� a liquida��o do seu pedido. 1312 01:17:03,870 --> 01:17:06,539 S� estou passando uma mensagem, sabe. 1313 01:17:06,831 --> 01:17:08,666 Certo, nomeie uma hora e um lugar. 1314 01:17:08,958 --> 01:17:11,419 No coreto do Embankment Gardens. 1315 01:17:11,711 --> 01:17:13,713 Estarei na frente da est�tua Burns, 1316 01:17:14,005 --> 01:17:15,590 nove horas em ponto novamente. 1317 01:17:15,882 --> 01:17:17,425 Certo, Sr. Jerome. 1318 01:18:50,435 --> 01:18:52,185 T�xi! 1319 01:18:56,441 --> 01:18:57,900 L� est� um! 1320 01:19:25,253 --> 01:19:26,705 N�o, � melhor voc� ficar aqui no t�xi. 1321 01:19:26,905 --> 01:19:28,786 Oliver, devo saber quem �. 1322 01:19:32,302 --> 01:19:34,471 Vire-se, por favor. 1323 01:20:00,297 --> 01:20:01,431 O que voc� est� fazendo aqui? 1324 01:20:01,631 --> 01:20:02,707 - Voc� sabe... - Cale a boca! 1325 01:20:02,807 --> 01:20:03,841 Saia, saia daqui! 1326 01:20:03,845 --> 01:20:05,968 Devo avis�-lo, voc� est� cometendo uma transgress�o. 1327 01:20:06,260 --> 01:20:07,261 Pensei quando n�o aparecemos 1328 01:20:07,553 --> 01:20:08,763 voc� se reportaria ao chefe, Jerome. 1329 01:20:09,055 --> 01:20:11,441 Quem � ele? Quem copiou esses quadros? 1330 01:20:11,641 --> 01:20:13,296 Saia daqui! 1331 01:20:14,644 --> 01:20:16,604 O mesmo tipo, mas n�o a mesma garota. 1332 01:20:16,696 --> 01:20:18,990 - O que? - Loiro morango e olhos azuis. 1333 01:20:19,190 --> 01:20:20,450 Se voc� n�o sair daqui eu chamo a pol�cia! 1334 01:20:20,650 --> 01:20:21,909 Eu n�o faria isso. 1335 01:20:22,109 --> 01:20:23,778 Eu acho que a pol�cia pode estar muito interessada em uma garota 1336 01:20:24,070 --> 01:20:26,280 que vendeu um Bonnington para um americano chamado Willis Croft. 1337 01:20:26,572 --> 01:20:28,324 Oliver, olhe! 1338 01:20:28,616 --> 01:20:30,243 Outra c�pia do Lippi! 1339 01:20:30,535 --> 01:20:31,681 Oh n�o! 1340 01:20:33,079 --> 01:20:34,539 Retrato da artista quando jovem. 1341 01:20:34,831 --> 01:20:36,290 Voc� copiou esses quadros. 1342 01:20:36,582 --> 01:20:39,001 - Quem te pagou por eles? - Shh, escute! 1343 01:20:43,172 --> 01:20:44,841 Fiquem quietos, voc�s dois. 1344 01:20:45,132 --> 01:20:46,384 Fique onde est�, Jerome. 1345 01:21:03,560 --> 01:21:04,811 Clive! 1346 01:21:05,036 --> 01:21:06,829 N�o pude evitar, Sr. Fisher. 1347 01:21:07,321 --> 01:21:09,782 Esperei uma hora, eles devem ter me seguido. 1348 01:21:10,074 --> 01:21:12,159 Seu burro bilioso! 1349 01:21:12,451 --> 01:21:14,045 Ent�o foi voc�. 1350 01:21:14,245 --> 01:21:15,580 Voc� o tempo todo. 1351 01:21:15,872 --> 01:21:17,081 Sabe o que fez com Sarah? 1352 01:21:17,373 --> 01:21:20,501 Como diziam alguns anos atr�s, meu rosto est� vermelho? 1353 01:21:20,793 --> 01:21:22,962 Oliver, voc� percebe que era apenas Clive? 1354 01:21:23,254 --> 01:21:25,506 Sim, suponho que voc� pensou em lucrar com o plano de Tracey? 1355 01:21:25,798 --> 01:21:27,508 N�o era plano de Tracey, era meu, 1356 01:21:27,800 --> 01:21:31,104 a maior parte, de qualquer maneira. Qual o problema com voc�? 1357 01:21:31,304 --> 01:21:33,848 N�o estou me sentindo muito bem, Sr. Fisher. 1358 01:21:34,140 --> 01:21:35,558 A excita��o nervosa, eu acho. 1359 01:21:35,850 --> 01:21:38,603 Bem, rasteje para o lugar apropriado e fique doente! 1360 01:21:40,396 --> 01:21:43,608 Algu�m tem que fazer absolutamente tudo sozinho hoje em dia! 1361 01:21:43,900 --> 01:21:45,526 Ambrosine, eu gostaria de uma bebida. 1362 01:21:47,153 --> 01:21:48,946 Maldito nome bobo, Ambrosine. 1363 01:21:49,947 --> 01:21:52,625 - Voc� trouxe o dinheiro com voc�? - O que, depois disso? 1364 01:21:52,825 --> 01:21:54,619 Voc� deve estar louco, Clive! 1365 01:21:54,911 --> 01:21:56,329 Bem, voc� pode ter arrancado meus bigodes, 1366 01:21:56,621 --> 01:21:58,706 mas n�o consigo ver que isso fa�a alguma diferen�a b�sica. 1367 01:21:58,998 --> 01:22:00,249 Bem, voc� n�o vai conseguir! 1368 01:22:00,541 --> 01:22:03,586 Estamos fazendo uma declara��o completa � pol�cia. 1369 01:22:03,878 --> 01:22:05,143 O que? 1370 01:22:05,671 --> 01:22:08,591 C�us, que descaramento descarado! 1371 01:22:08,883 --> 01:22:11,510 Voc� est� tentando colocar seu chap�u na minha cabe�a! 1372 01:22:11,802 --> 01:22:13,763 Voc� se apegou ao pequeno plano de Tracey 1373 01:22:14,055 --> 01:22:15,890 e chegou a um acordo com Sarah. 1374 01:22:16,182 --> 01:22:17,558 O pobre Tracey foi at� a sacada. 1375 01:22:17,850 --> 01:22:19,727 Voc� o ajudou pelo que sei. 1376 01:22:20,019 --> 01:22:21,979 E uma hist�ria muito s�rdida, tamb�m, 1377 01:22:22,271 --> 01:22:24,899 mesmo se eu estiver preparado para ignor�-la por 15.000. 1378 01:22:25,191 --> 01:22:27,577 Voc� estava em Lowis Manor naquela noite. Eu te ouvi. 1379 01:22:27,777 --> 01:22:29,153 Eu nem estava na Inglaterra. 1380 01:22:29,445 --> 01:22:30,988 Eu estava na Fran�a em uma viagem de degusta��o de vinhos 1381 01:22:31,280 --> 01:22:32,949 e tive que voar de volta para identific�-lo. 1382 01:22:33,240 --> 01:22:34,408 Voc� n�o pode provar isso! 1383 01:22:34,700 --> 01:22:36,077 Claro que eu posso. 1384 01:22:36,369 --> 01:22:38,913 Pergunte ao secret�rio da associa��o de vinhos. 1385 01:22:39,205 --> 01:22:40,539 Bem, n�o fique a� olhando 1386 01:22:40,831 --> 01:22:42,291 para mim como um par de idiotas! 1387 01:22:42,583 --> 01:22:44,377 Eu me deitaria na cara se necess�rio, 1388 01:22:44,669 --> 01:22:46,253 mas n�o estou mentindo agora. 1389 01:22:46,545 --> 01:22:48,005 Eu sou apenas um companheiro obstinado 1390 01:22:48,297 --> 01:22:51,801 com um objetivo em vista: 15.000 libras! 1391 01:22:52,969 --> 01:22:54,024 Obrigado, minha querida. 1392 01:22:54,224 --> 01:22:58,933 Ent�o, se n�o foi voc� que ouvi naquela noite, quem foi? 1393 01:22:59,475 --> 01:23:00,848 Ningu�m. 1394 01:23:01,435 --> 01:23:03,896 Mas voc� me enviou o anel de Tracey. 1395 01:23:04,188 --> 01:23:06,065 Foi voc�, n�o foi, Clive? 1396 01:23:06,357 --> 01:23:09,443 Eu j� disse ao seu novo marido, n�o! 1397 01:23:09,735 --> 01:23:11,779 Eu n�o sei nada sobre isso. 1398 01:23:12,071 --> 01:23:13,572 Eu n�o faria uma coisa dessas. 1399 01:23:13,864 --> 01:23:15,574 Cuidado com ela! 1400 01:23:15,866 --> 01:23:17,118 Sara! 1401 01:23:17,410 --> 01:23:19,203 Aqui, � melhor voc� dar isso a ela. 1402 01:23:23,991 --> 01:23:26,289 Tudo bem, agora tome com cuidado. 1403 01:23:30,047 --> 01:23:32,425 Oliver, o que vamos fazer? 1404 01:23:32,717 --> 01:23:34,636 Fisher n�o pode nos tocar sem se entregar. 1405 01:23:34,836 --> 01:23:38,523 - Eu n�o quero dizer isso. - Agora, sente-se aqui um pouco. 1406 01:23:38,723 --> 01:23:42,393 N�o vamos mais falar sobre isso, n�o esta noite. 1407 01:23:42,685 --> 01:23:44,282 Agora, voc� deve dormir. 1408 01:23:46,230 --> 01:23:47,314 Eu vou te pegar algo. 1409 01:23:54,163 --> 01:23:55,863 - Oliver? - Sim. 1410 01:23:58,067 --> 01:23:59,318 Trixie se foi. 1411 01:24:00,661 --> 01:24:02,038 Ela provavelmente est� no quarto. 1412 01:24:02,329 --> 01:24:03,330 N�o, eu fechei a porta. 1413 01:24:04,549 --> 01:24:05,974 Voc� fica a�. 1414 01:24:06,876 --> 01:24:08,073 Trixie? 1415 01:24:09,095 --> 01:24:10,994 Trixie? 1416 01:24:18,020 --> 01:24:19,230 Ela n�o est� l�? 1417 01:24:20,681 --> 01:24:22,808 N�o, ela deve ter sa�do. 1418 01:24:23,100 --> 01:24:26,771 Ou talvez ela estivesse latindo e o porteiro a levou para baixo. 1419 01:24:26,971 --> 01:24:29,474 Era sempre Tracey que ela mais gostava. 1420 01:24:37,740 --> 01:24:40,409 No dia seguinte tudo veio � tona. 1421 01:24:41,410 --> 01:24:43,680 Sr. Abercrombie, eles me chamaram na sala. Voc� me queria? 1422 01:24:43,880 --> 01:24:45,390 Voc� poderia voltar para o escrit�rio, Oliver? 1423 01:24:45,590 --> 01:24:48,217 H� algo que devemos discutir com urg�ncia. 1424 01:24:48,757 --> 01:24:50,052 Oh. 1425 01:24:50,252 --> 01:24:53,005 Muito bem, Sr. Abercrombie, irei imediatamente. 1426 01:24:58,185 --> 01:24:59,743 Boa tarde. 1427 01:25:07,528 --> 01:25:08,779 Voc� nos informar� se mudar 1428 01:25:09,071 --> 01:25:10,531 seu endere�o, n�o �, Sr. Branwell? 1429 01:25:11,023 --> 01:25:13,081 Sim. 1430 01:25:20,650 --> 01:25:23,486 Eu sei por que voc� me chamou e n�o o culpo. 1431 01:25:23,878 --> 01:25:25,212 Pretend�amos contar-lhe toda a hist�ria 1432 01:25:25,504 --> 01:25:27,890 e devolver o dinheiro no dia em que voc� n�o podia voltar de Liverpool. 1433 01:25:28,090 --> 01:25:30,134 Eu tenho carregado o cheque de Sarah comigo desde ent�o. 1434 01:25:30,426 --> 01:25:33,771 � melhor voc� pegar agora. Bem, voc� pode ver a data. 1435 01:25:33,971 --> 01:25:35,189 Mas ent�o, voc� pode colocar qualquer data 1436 01:25:35,389 --> 01:25:36,599 voc� gosta em um cheque, n�o pode? 1437 01:25:37,091 --> 01:25:39,009 Ent�o, isso n�o significa nada. 1438 01:25:39,101 --> 01:25:41,395 Sim, eu estava em Lowis Manor naquela noite. 1439 01:25:41,687 --> 01:25:43,064 Era para sair em algum momento. 1440 01:25:43,356 --> 01:25:46,817 S� lamento que voc� tenha ouvido isso de Barnes primeiro. 1441 01:25:47,109 --> 01:25:49,320 N�o ouvimos nada de Barnes. 1442 01:25:50,797 --> 01:25:51,873 O que? 1443 01:25:52,073 --> 01:25:53,074 Ele apenas me perguntou se era verdade 1444 01:25:53,366 --> 01:25:55,701 que eu tinha visto voc� no dia seguinte ao inc�ndio. 1445 01:25:55,993 --> 01:25:58,329 E se eu pudesse confirmar que voc� torceu o tornozelo. 1446 01:25:58,621 --> 01:26:00,164 Eu respondi sim a cada pergunta. 1447 01:26:00,456 --> 01:26:02,959 Acrescentamos que t�nhamos total confian�a em sua integridade. 1448 01:26:03,250 --> 01:26:04,418 Bem, voc� pode ver como voc� estava enganado. 1449 01:26:04,710 --> 01:26:07,129 Receio que voc� n�o seja um bom selecionador, Michael. 1450 01:26:07,421 --> 01:26:09,298 Eu mantive minha boca fechada quando deveria ter falado 1451 01:26:09,590 --> 01:26:10,841 e eu menti para voc�s dois desde ent�o. 1452 01:26:11,133 --> 01:26:13,636 Mas, oh, eu n�o posso esperar ningu�m 1453 01:26:13,928 --> 01:26:15,388 em s� consci�ncia para acreditar. 1454 01:26:15,680 --> 01:26:16,847 Eu n�o era uma parte da fraude 1455 01:26:17,139 --> 01:26:19,016 e n�o tive nada a ver com a morte de Moreton! 1456 01:26:19,308 --> 01:26:21,268 Se voc� seguir meu conselho, voc� n�o vai fazer 1457 01:26:21,560 --> 01:26:22,895 o erro de tentar me defender. 1458 01:26:23,187 --> 01:26:24,260 Se voc� apenas me enterrar t�o decentemente 1459 01:26:24,397 --> 01:26:25,606 e o mais silenciosamente poss�vel. 1460 01:26:54,969 --> 01:26:56,562 Sara? 1461 01:26:56,762 --> 01:26:57,913 Sara? 1462 01:27:02,593 --> 01:27:03,611 Querido, 1463 01:27:03,811 --> 01:27:05,271 Tentei ach�-lo no escrit�rio. 1464 01:27:05,563 --> 01:27:06,814 Eu pensei em algo. 1465 01:27:07,106 --> 01:27:08,482 Estou indo para Lowis Manor. 1466 01:27:08,774 --> 01:27:10,901 Por favor, n�o tente me seguir. 1467 01:27:11,193 --> 01:27:12,778 Isso � algo que devo fazer sozinha. 1468 01:28:57,375 --> 01:28:58,835 N�o, voc� deve! 1469 01:29:06,767 --> 01:29:09,228 Voc� veio no final de uma batalha, Sr. Branwell. 1470 01:29:10,229 --> 01:29:13,441 Estou cansada de lutar, ent�o eu perdi. 1471 01:29:13,641 --> 01:29:14,675 O que? 1472 01:29:14,775 --> 01:29:17,194 Encontrei aquele cigarro, Oliver, e ent�o ele veio at� mim. 1473 01:29:17,486 --> 01:29:18,779 Eu pensei na respira��o e me lembrei 1474 01:29:19,071 --> 01:29:21,208 que ela tamb�m era asm�tica. E ent�o eu... 1475 01:29:21,408 --> 01:29:24,166 Sua esposa est� h� uma hora me persuadindo, ditando termos. 1476 01:29:24,393 --> 01:29:25,478 Oh n�o! 1477 01:29:25,578 --> 01:29:26,704 Vou fazer uma declara��o. 1478 01:29:26,996 --> 01:29:28,622 Devo denunciar meu filho morto! 1479 01:29:28,914 --> 01:29:31,917 Devo gritar nossa desgra�a dos telhados! 1480 01:29:32,109 --> 01:29:33,152 - Sarah... - Por favor, Oliver. 1481 01:29:33,252 --> 01:29:35,846 Ela levou Trixie. Ela enviou o anel. 1482 01:29:36,046 --> 01:29:38,382 Porque voc� foi desleal com Tracey! 1483 01:29:39,250 --> 01:29:42,378 Onde estava a lealdade de Tracey comigo e com a sua? 1484 01:29:42,970 --> 01:29:44,471 Quando voc� suspeitou que ele arranjou 1485 01:29:44,763 --> 01:29:46,682 o primeiro inc�ndio, voc� me disse? 1486 01:29:46,974 --> 01:29:49,727 Algum de voc�s fez alguma coisa al�m de esconder a verdade? 1487 01:29:50,019 --> 01:29:53,072 - Voc� fez? - N�o. 1488 01:29:54,315 --> 01:29:56,103 Voc� tem raz�o. 1489 01:29:57,401 --> 01:30:01,322 No meu cora��o, sempre tive medo de que ele tentasse novamente. 1490 01:30:02,406 --> 01:30:03,991 E quando ele organizou t�o cuidadosamente 1491 01:30:04,283 --> 01:30:07,286 para todos n�s estarmos longe, eu sabia. 1492 01:30:09,079 --> 01:30:10,748 O que aconteceu, Sra. Moreton? 1493 01:30:12,166 --> 01:30:14,919 Sa� de Londres naquela noite e voltei sozinha. 1494 01:30:15,836 --> 01:30:18,172 Quando cheguei aqui Tracey estava com o casaco 1495 01:30:18,464 --> 01:30:20,591 e ia tirar o carro. 1496 01:30:20,883 --> 01:30:23,761 Eu poderia dizer pelo seu rosto de uma vez quando ele me viu, 1497 01:30:24,053 --> 01:30:26,222 ent�o eu disse a ele por que eu tinha voltado. 1498 01:30:27,514 --> 01:30:29,558 No come�o ele riu e disse que eu estava louca. 1499 01:30:30,559 --> 01:30:33,229 Ent�o, de repente, ele perdeu a paci�ncia, 1500 01:30:33,520 --> 01:30:35,231 gritou comigo que era verdade, 1501 01:30:35,522 --> 01:30:39,151 mas que era tarde demais, o fogo j� estava aceso. 1502 01:30:39,443 --> 01:30:42,404 Ent�o ele subiu as escadas com raiva como um louco. 1503 01:30:42,696 --> 01:30:44,615 Rasgou as cortinas e come�ou 1504 01:30:44,907 --> 01:30:46,408 a jog�-las no corredor. 1505 01:30:47,409 --> 01:30:49,411 Eu me agarrei a ele para det�-lo! 1506 01:30:50,746 --> 01:30:52,331 Mas ele se desvencilhou 1507 01:30:53,499 --> 01:30:55,668 e caiu de costas contra o trilho da varanda 1508 01:30:55,960 --> 01:30:57,586 onde estava sendo consertado. 1509 01:30:59,922 --> 01:31:01,382 Eu o ouvi quebrar. 1510 01:31:02,883 --> 01:31:03,901 Ele gritou! 1511 01:31:10,349 --> 01:31:13,018 Ent�o acho que devo ter desmaiado. 1512 01:31:16,397 --> 01:31:19,191 A pr�xima coisa que me lembro de algu�m 1513 01:31:19,483 --> 01:31:22,945 estava se movendo, subindo as escadas. 1514 01:31:23,237 --> 01:31:25,126 Eu estava assustada. 1515 01:31:25,739 --> 01:31:27,574 Descobri que mal conseguia respirar. 1516 01:31:29,076 --> 01:31:32,204 Mas de alguma forma consegui escapar. 1517 01:31:34,707 --> 01:31:38,752 Desde ent�o, tenho sido como voc� me v� agora. 1518 01:31:41,797 --> 01:31:42,923 Eu entendo, Sra. Moreton, voc� est� disposta 1519 01:31:43,215 --> 01:31:44,925 fazer a mesma declara��o em outro lugar? 1520 01:31:46,468 --> 01:31:47,720 Obrigado, Sra. Moreton. 1521 01:31:48,012 --> 01:31:50,055 Obrigado, Sra. Moreton. 1522 01:31:59,648 --> 01:32:01,900 A guerra mudou Tracey. 1523 01:32:02,192 --> 01:32:04,486 Voc� n�o o teria conhecido antes. 1524 01:32:04,778 --> 01:32:08,073 � preciso aprender a perdoar os tempos em que se vive. 1525 01:32:14,830 --> 01:32:16,582 Bem, senhores, isso certamente coloca 1526 01:32:16,874 --> 01:32:18,500 uma tez muito diferente sobre o assunto. 1527 01:32:18,792 --> 01:32:21,053 - Concordo inteiramente. - O dinheiro foi devolvido 1528 01:32:21,253 --> 01:32:22,379 e o criminoso trazido para a reserva. 1529 01:32:22,671 --> 01:32:23,505 E desde que comecei isso, eu vou... 1530 01:32:23,797 --> 01:32:25,007 A conduta de Branwell pode ter sido irregular... 1531 01:32:25,299 --> 01:32:27,476 - Irregular, devo dizer! - A quest�o � que Branwell ouviu 1532 01:32:27,676 --> 01:32:29,386 nada sobre isso por cinco meses. 1533 01:32:29,678 --> 01:32:30,387 Exatamente, exatamente! 1534 01:32:30,679 --> 01:32:32,681 Comecei isso e estou completamente satisfeito! 1535 01:32:32,973 --> 01:32:35,800 - Um momento, senhores, por favor! - Um ponto de ordem! Cavalheiros! 1536 01:32:37,311 --> 01:32:40,731 Obrigado, Michael, voc� � um amigo muito generoso. 1537 01:32:41,023 --> 01:32:42,649 Eu s� quero dizer isso por mim. 1538 01:32:42,941 --> 01:32:45,652 Qualquer decis�o a que este inqu�rito chegue deve ser minha tamb�m. 1539 01:32:45,944 --> 01:32:48,655 Agora, isso n�o � ego�smo ou apenas fanfarr�o, 1540 01:32:48,947 --> 01:32:50,199 porque em �ltima inst�ncia � a 1541 01:32:50,491 --> 01:32:51,950 pr�pria opini�o de si mesmo que realmente conta. 1542 01:32:52,242 --> 01:32:55,162 E na minha opini�o, eu n�o saio muito bem disso. 1543 01:32:55,454 --> 01:32:57,039 Eu falhei como ajustador porque falhei 1544 01:32:57,331 --> 01:32:58,499 para ver onde estava meu primeiro dever. 1545 01:32:58,791 --> 01:33:00,084 Eu falhei como cidad�o comum 1546 01:33:00,376 --> 01:33:02,419 porque uma lealdade privada n�o � suficiente 1547 01:33:02,711 --> 01:33:05,089 em um neg�cio baseado na confian�a. 1548 01:33:05,381 --> 01:33:07,341 Estou me demitindo porque me parece 1549 01:33:07,633 --> 01:33:10,010 ser a �nica coisa honrosa a fazer. 1550 01:33:14,556 --> 01:33:16,429 Obrigado. 1551 01:33:21,188 --> 01:33:22,231 A� est�, voc� v�, Berkeley? 1552 01:33:22,523 --> 01:33:23,774 Voc� v� o que acontece? 1553 01:33:27,861 --> 01:33:29,279 N�o foi at� que est�vamos indo embora 1554 01:33:29,571 --> 01:33:31,949 atrav�s do mercado depois que percebi o quanto 1555 01:33:32,241 --> 01:33:34,618 do meu cora��o estava no meu trabalho e o quanto eu o amava. 1556 01:33:35,744 --> 01:33:38,038 Mas eu disse a mim mesmo que estava decidido. 1557 01:33:39,123 --> 01:33:40,999 Eu disse a Fred Connor tamb�m. 1558 01:33:41,291 --> 01:33:44,211 E Michael e Berkeley Reckitt. 1559 01:33:44,503 --> 01:33:46,130 Eles disseram, n�o poder�amos falar sobre isso calmamente? 1560 01:33:46,422 --> 01:33:47,923 Eu disse a eles que n�o. 1561 01:33:48,215 --> 01:33:49,591 Mas ent�o Sarah disse, certamente n�o 1562 01:33:49,883 --> 01:33:52,928 poderia haver nenhum mal em apenas discuti-lo. 1563 01:33:54,221 --> 01:33:57,558 E, bem, n�o poderia haver nenhum dano 1564 01:33:57,850 --> 01:34:01,540 em apenas discuti-lo, poderia? 1565 01:34:03,640 --> 01:34:07,789 Tradu��o: Kilo121795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.