All language subtitles for FZ01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:15,441 --> 00:01:16,171 Ta-daa. 4 00:01:53,185 --> 00:01:55,125 Get control of the scene, damn it! 5 00:01:55,136 --> 00:01:57,006 All right, but aren't we going to do something? 6 00:01:57,012 --> 00:01:59,292 Yeah but what if he jumps? Then what? 7 00:01:59,583 --> 00:02:00,863 He's coming in from Anlim Police Station personally. 8 00:02:00,857 --> 00:02:02,897 - Excuse me. Let us through. - Excuse us! 9 00:02:02,912 --> 00:02:04,092 - Sorry. - Sorry, excuse us. 10 00:02:05,701 --> 00:02:07,601 It's been confirmed that the guy hanging there is Mayor Yu. 11 00:02:07,599 --> 00:02:09,499 Professor Han reported and confessed to the crime. 12 00:02:09,498 --> 00:02:11,368 Jesus, what has he done? 13 00:02:11,576 --> 00:02:12,846 Is Senior Inspector Kim on his way? 14 00:02:25,470 --> 00:02:26,840 Hey, Seungmin! 15 00:02:30,500 --> 00:02:31,550 Why're you here? 16 00:02:31,548 --> 00:02:32,678 Oh, there you are. 17 00:02:36,141 --> 00:02:37,541 I did it. 18 00:02:39,141 --> 00:02:40,441 What do you mean? 19 00:02:42,118 --> 00:02:44,898 I'm the one who killed Yu Hongmin. 20 00:02:49,715 --> 00:02:51,815 What the hell are you talking about? 21 00:04:02,062 --> 00:04:04,572 [CRIME PUZZLE] 22 00:04:05,799 --> 00:04:08,019 [EPISODE 1] 23 00:04:21,507 --> 00:04:24,267 I'm currently at the scene where Anlim Mayor Yu Hongmin was murdered. 24 00:04:24,266 --> 00:04:26,756 It appears that National Police Academy Professor Han Seungmin 25 00:04:26,766 --> 00:04:28,896 has confessed to the crime and is now being taken away. 26 00:04:28,898 --> 00:04:31,838 Not only the crime itself but the way that the body was intentionally hung 27 00:04:31,854 --> 00:04:34,014 is creating shockwaves across the country. 28 00:05:02,348 --> 00:05:04,728 You don't know anything about it? 29 00:05:05,457 --> 00:05:08,697 He must have been determined if he shaved his head like that. 30 00:05:08,700 --> 00:05:10,470 Was he always like that? 31 00:05:11,293 --> 00:05:13,083 Come on, you two are close. 32 00:05:13,637 --> 00:05:15,667 How could Professor Han have… 33 00:05:16,715 --> 00:05:18,395 to Lieutenant Yu's father… 34 00:05:20,168 --> 00:05:21,498 They're dating. 35 00:05:21,808 --> 00:05:23,538 So what'd you find out? 36 00:05:26,592 --> 00:05:29,112 The bridge was closed off, so there's no CCTV footage. 37 00:05:29,193 --> 00:05:31,533 There should be one on the on-ramp. 38 00:05:31,988 --> 00:05:33,598 He didn't arrive by the freeway. 39 00:05:33,599 --> 00:05:37,619 There's a mountain road back behind it. It allowed access. 40 00:05:39,918 --> 00:05:41,038 And? 41 00:05:41,778 --> 00:05:42,688 And… 42 00:05:46,221 --> 00:05:47,571 it looks like Han did it. 43 00:05:47,572 --> 00:05:50,212 What do you mean "looks like?" 44 00:05:50,439 --> 00:05:51,549 You need to be sure. 45 00:05:52,541 --> 00:05:53,611 Professor Han… 46 00:05:55,954 --> 00:05:57,514 is the killer. 47 00:06:00,101 --> 00:06:02,661 We found Professor Han's… 48 00:06:03,435 --> 00:06:06,385 I mean, we found the suspect's prints in the car. 49 00:06:07,608 --> 00:06:11,048 We pulled DNA from the rubber cable, too. 50 00:06:11,311 --> 00:06:14,561 It matches Han Seungmin 99.9 percent. 51 00:06:20,099 --> 00:06:21,479 In murder cases, 52 00:06:22,037 --> 00:06:24,787 what percent do you suppose leave no evidence behind? 53 00:06:26,857 --> 00:06:28,427 Less than one percent. 54 00:06:29,724 --> 00:06:30,754 One percent. 55 00:06:32,083 --> 00:06:35,263 But if anyone will be in that one percent, it's him. 56 00:06:36,208 --> 00:06:37,178 Are you saying 57 00:06:38,029 --> 00:06:39,309 he left all that evidence? 58 00:06:41,325 --> 00:06:44,805 Would he stay at the scene and confess? 59 00:06:46,695 --> 00:06:48,185 It's just so strange. 60 00:06:56,880 --> 00:06:59,840 Hey, Lieutenant. You're not supposed to go in there! 61 00:07:00,558 --> 00:07:01,568 Lieutenant! 62 00:07:01,855 --> 00:07:03,175 - Lieutenant Yu! - Lieutenant… 63 00:07:03,177 --> 00:07:04,657 You didn't do it, right? 64 00:07:05,002 --> 00:07:07,922 You couldn't have, Professor. You wouldn't. 65 00:07:08,557 --> 00:07:10,827 This must be a mistake, right? 66 00:07:11,159 --> 00:07:13,679 Lieutenant Yu, later. We'll talk later. 67 00:07:13,684 --> 00:07:14,754 Professor Han 68 00:07:15,465 --> 00:07:16,995 has admitted to it. 69 00:07:18,197 --> 00:07:20,267 I don't understand any of it, either. 70 00:07:20,271 --> 00:07:21,271 But for now… 71 00:07:21,916 --> 00:07:23,156 wait outside. 72 00:07:31,547 --> 00:07:32,627 It's not true, right? 73 00:07:33,453 --> 00:07:34,453 It is. 74 00:07:36,715 --> 00:07:38,735 I did kill your father. 75 00:07:41,781 --> 00:07:42,791 Why? 76 00:07:44,029 --> 00:07:46,219 Why did you do that? 77 00:07:46,563 --> 00:07:48,713 No, how could you… 78 00:07:49,144 --> 00:07:51,094 How could you have? 79 00:07:54,841 --> 00:07:56,111 Explain. 80 00:07:57,193 --> 00:07:59,723 You have to talk to me! 81 00:08:04,130 --> 00:08:07,090 Just say something, please. 82 00:08:09,708 --> 00:08:11,358 Denying it 83 00:08:11,736 --> 00:08:13,146 won't change anything. 84 00:08:15,192 --> 00:08:16,602 Just accept it. 85 00:08:17,306 --> 00:08:21,066 That's the wisest thing you can do right now… 86 00:08:21,634 --> 00:08:22,674 You god damn- 87 00:08:22,680 --> 00:08:23,930 Everyone out! 88 00:08:27,778 --> 00:08:29,208 Let's go. 89 00:08:48,460 --> 00:08:49,730 Seungmin. 90 00:08:50,577 --> 00:08:54,057 What's going on? You can tell me. 91 00:08:56,069 --> 00:08:57,429 It wasn't you, right? 92 00:09:01,377 --> 00:09:04,237 I'm currently refusing to make a statement. 93 00:09:04,246 --> 00:09:08,536 And I've already given my confession. 94 00:09:16,301 --> 00:09:18,781 Isn't it strange? 95 00:09:19,003 --> 00:09:22,643 Let's say you were in charge of this case. 96 00:09:22,683 --> 00:09:26,513 Even if I believed the confession… even if the entire team believed it, 97 00:09:26,552 --> 00:09:28,042 you wouldn't. 98 00:09:28,701 --> 00:09:30,661 You know what you're claiming? 99 00:09:30,712 --> 00:09:32,982 You murdered Mayor Yu. 100 00:09:33,236 --> 00:09:35,306 You killed your girlfriend's father. 101 00:09:35,790 --> 00:09:38,660 Then you proudly strung him up from the bridge. 102 00:09:38,665 --> 00:09:44,735 You left fingerprints all over the car, the cable, then waited for us to arrive! 103 00:09:44,884 --> 00:09:48,544 But what's this? No memory card in the car's dashcam. 104 00:09:48,538 --> 00:09:53,028 No sign of you on CCTV cameras anywhere nearby! It doesn't add up! 105 00:09:54,243 --> 00:09:57,453 You're asking me to believe you did it? 106 00:10:00,766 --> 00:10:02,936 I confessed to the crime, 107 00:10:02,946 --> 00:10:04,446 and the evidence lines up. 108 00:10:05,380 --> 00:10:08,150 Why'd you leave the evidence, asshole? 109 00:10:09,195 --> 00:10:12,455 Think I don't know you? That's not something you'd do. 110 00:10:12,887 --> 00:10:15,177 Listen, Seungmin. 111 00:10:15,574 --> 00:10:18,444 Why are you doing this? What am I supposed to believe? 112 00:10:19,740 --> 00:10:22,140 Is it important what you believe? 113 00:10:23,162 --> 00:10:25,452 I told you that, way back. 114 00:10:25,451 --> 00:10:27,701 Belief is all an illusion. 115 00:10:28,427 --> 00:10:30,937 You can keep asking, but my answers will be the same. 116 00:10:31,763 --> 00:10:34,583 I killed him and the case against me is… 117 00:10:34,888 --> 00:10:36,108 airtight! 118 00:10:58,279 --> 00:11:01,089 I've known you for more than 10 years. 119 00:11:01,756 --> 00:11:05,466 Our first case together, the kidnapping in Jiyeon-dong… 120 00:11:05,834 --> 00:11:08,414 watching you work, do you know what I thought? 121 00:11:09,130 --> 00:11:12,280 Boy, we sure are lucky he's on our team, 122 00:11:12,807 --> 00:11:15,357 that he's one of the good guys. 123 00:11:16,077 --> 00:11:18,287 If he were a criminal, 124 00:11:19,065 --> 00:11:23,375 man, we'd be in some deep shit. 125 00:11:25,784 --> 00:11:28,304 And now here we are, huh? 126 00:11:49,864 --> 00:11:53,574 I thought you'd like the surprise. I'm kinda disappointed. 127 00:11:55,003 --> 00:11:57,903 I did it all by myself, but whatever… 128 00:12:00,125 --> 00:12:01,835 Is, um… 129 00:12:02,156 --> 00:12:04,046 something wrong? 130 00:12:12,423 --> 00:12:15,803 Professor, your phone's ringing. 131 00:12:41,369 --> 00:12:45,129 Professor, what's this? 132 00:12:53,020 --> 00:12:54,310 You okay? 133 00:13:03,210 --> 00:13:06,830 You know, with everything like it is… 134 00:13:07,840 --> 00:13:09,280 Say what you need to. 135 00:13:09,871 --> 00:13:10,861 Okay. 136 00:13:14,344 --> 00:13:17,624 You were with Professor Han last night, right? 137 00:13:17,937 --> 00:13:20,217 Yes, I was. 138 00:13:20,652 --> 00:13:24,002 Can you go over what happened last night? 139 00:13:24,402 --> 00:13:28,592 I went over to his place. 140 00:13:29,145 --> 00:13:31,875 He came in wet from the rain. 141 00:13:32,042 --> 00:13:35,272 Did anything seem strange? 142 00:13:36,739 --> 00:13:38,099 Ta-daa. 143 00:13:40,353 --> 00:13:42,273 Why are you here without calling first? 144 00:13:42,270 --> 00:13:45,410 Something was different yesterday. 145 00:13:45,414 --> 00:13:46,484 Different? 146 00:13:46,565 --> 00:13:49,915 Definitely. He had a new phone, 147 00:13:49,944 --> 00:13:51,764 one I'd never seen before. 148 00:13:51,953 --> 00:13:53,413 A new phone? 149 00:13:54,360 --> 00:13:57,030 Anyway, I suddenly blacked out 150 00:13:57,028 --> 00:13:58,628 and then woke up this morning. 151 00:13:58,633 --> 00:14:00,253 You blacked out? 152 00:14:00,430 --> 00:14:03,420 I'm sure something strange happened. 153 00:14:03,796 --> 00:14:08,176 Had the professor met the mayor before? Just the two of them? 154 00:14:08,768 --> 00:14:10,548 I don't think so, no. 155 00:14:11,113 --> 00:14:14,893 My father didn't even know I was seeing him. 156 00:14:16,367 --> 00:14:19,717 I don't know, the rest is a mystery to me. 157 00:14:20,293 --> 00:14:22,483 And you have no guesses? 158 00:14:30,211 --> 00:14:32,581 Just before, I wonder… 159 00:14:32,923 --> 00:14:34,803 did you see his hands? 160 00:14:37,179 --> 00:14:40,699 He does that whenever he's feeling sure of himself. 161 00:14:42,576 --> 00:14:44,406 He caught hold of something. 162 00:14:44,664 --> 00:14:46,504 But what was it? 163 00:14:47,570 --> 00:14:49,090 What was he so certain about? 164 00:14:51,659 --> 00:14:53,469 I don't know what it was. 165 00:14:53,851 --> 00:14:56,291 But it means that he won't let it go. 166 00:14:57,082 --> 00:14:58,432 Lieutenant Yu, 167 00:14:58,808 --> 00:15:01,438 do you think he's the murderer? 168 00:15:08,020 --> 00:15:11,320 No, nevermind. You should get to the hospital. 169 00:15:11,320 --> 00:15:12,860 Wait. 170 00:15:13,602 --> 00:15:16,782 Put me in charge of the case. 171 00:15:19,556 --> 00:15:22,596 Don't you start acting weird, too. 172 00:15:22,597 --> 00:15:25,367 You know that family of the victim can't participate in an investigation. 173 00:15:25,375 --> 00:15:28,005 I know Professor Han best. You know that, right? 174 00:15:28,012 --> 00:15:29,442 - Lieutenant Yu. - Senior Inspector. 175 00:15:30,837 --> 00:15:33,067 If it were you, how would you feel? 176 00:15:33,074 --> 00:15:36,374 You've lost your father and your partner all in one morning. 177 00:15:36,792 --> 00:15:41,882 But try as you might you can't figure out what's going on. 178 00:15:48,148 --> 00:15:50,558 I have to figure it out. 179 00:15:59,516 --> 00:16:00,816 Senior Inspector. 180 00:16:01,469 --> 00:16:04,119 Looks like yesterday was their first anniversary. 181 00:16:09,495 --> 00:16:10,945 Already been that long? 182 00:16:11,396 --> 00:16:14,836 Living like this, what'd he have to be upset about? 183 00:16:15,186 --> 00:16:16,426 Yeah, really. 184 00:16:16,663 --> 00:16:19,983 They're all nuts, the wealthy. And I heard he was born rich. 185 00:16:20,178 --> 00:16:24,338 His family's gone though, right? His sister died a few years back, too. 186 00:16:24,344 --> 00:16:30,564 And now that he's going away, who gets all this stuff? Real lucky day for them. 187 00:16:30,764 --> 00:16:32,174 Real lucky. 188 00:16:34,242 --> 00:16:36,362 What? Why? 189 00:16:36,467 --> 00:16:38,087 - Is this a joke to you? - Oh, no. 190 00:16:38,320 --> 00:16:39,910 - Is this a joke to you? - Sorry, sir. 191 00:16:40,527 --> 00:16:44,367 Not here to work? Go to the second floor and check it out! 192 00:16:44,472 --> 00:16:47,162 Yes, sir. Come on. Sorry, sir. 193 00:17:12,568 --> 00:17:16,708 Every time I see them, I just can't get over it. So many! 194 00:17:16,950 --> 00:17:19,020 Guess that's why he's so smart. 195 00:17:19,157 --> 00:17:21,657 God, again with that? 196 00:17:21,767 --> 00:17:26,317 Come on, it's all for show. You think he really read them all? 197 00:17:26,357 --> 00:17:28,247 - He did. - Sorry? 198 00:17:28,547 --> 00:17:33,077 He read them all. Now stop the chatter and work. 199 00:17:34,228 --> 00:17:35,538 Find anything? 200 00:17:35,919 --> 00:17:36,999 Not yet. 201 00:17:37,450 --> 00:17:38,820 He must have scrubbed the evidence. 202 00:17:38,819 --> 00:17:40,259 What about the phone the lieutenant mentioned? 203 00:17:40,256 --> 00:17:41,376 Haven't found it. 204 00:17:42,563 --> 00:17:44,063 His other phone was clean, too. 205 00:17:44,065 --> 00:17:46,525 Now, Look harder! 206 00:17:46,526 --> 00:17:47,616 Yes, sir. 207 00:17:47,899 --> 00:17:49,139 Sorry, sir. 208 00:17:49,850 --> 00:17:53,700 [PARADISE FUNERAL HALL] 209 00:18:03,736 --> 00:18:05,236 Hey, Hee? 210 00:18:15,240 --> 00:18:16,960 Oh, Prosecutor Cha. 211 00:18:17,155 --> 00:18:20,785 [DONATIONS] Thank you for coming all this way. 212 00:18:20,792 --> 00:18:22,682 [CHA SEUNGJAE] When did you get out? 213 00:18:23,225 --> 00:18:25,175 Thought you were still locked up. 214 00:19:32,540 --> 00:19:35,880 [MAY HE REST IN PEACE] [MINISTER OF STRATEGY AND FINANCE] 215 00:19:51,470 --> 00:19:53,370 You're looking gaunt. 216 00:19:53,636 --> 00:19:56,136 Even if it has been difficult, you've got to take care of yourself. 217 00:19:56,624 --> 00:19:59,064 Your father talked about you often. 218 00:20:00,355 --> 00:20:02,105 Father did? 219 00:20:02,304 --> 00:20:03,364 Yes. 220 00:20:03,753 --> 00:20:05,823 He was often thinking of you. 221 00:20:06,214 --> 00:20:09,744 How did you know my father? 222 00:20:10,101 --> 00:20:12,991 We helped one another. 223 00:20:16,331 --> 00:20:20,111 Your father will still be watching over you in heaven. 224 00:20:22,299 --> 00:20:24,409 Right. Thank you. 225 00:20:36,478 --> 00:20:38,078 It's been a while. 226 00:20:46,445 --> 00:20:49,425 Prosecutor Cha, let's share a drink. 227 00:20:51,107 --> 00:20:54,397 Shit. He really doesn't know when to quit, does he? 228 00:20:56,338 --> 00:20:57,328 Sorry? 229 00:20:57,854 --> 00:20:59,544 What are people going to think, 230 00:20:59,540 --> 00:21:02,930 seeing an acting prosecutor sitting across from a gang boss? 231 00:21:02,934 --> 00:21:04,904 Never thought about that? 232 00:21:07,060 --> 00:21:10,180 Please extend me the same respect I'm showing here today. 233 00:21:18,717 --> 00:21:22,857 I thought the mayor and his brother were estranged, but I guess not? 234 00:21:23,419 --> 00:21:25,609 Heard your relationship with him wasn't great either. 235 00:21:26,020 --> 00:21:29,680 Thank you for coming. 236 00:21:30,494 --> 00:21:31,784 You know, 237 00:21:32,115 --> 00:21:35,945 I once asked your father to set the two of us up, but he refused. 238 00:21:37,170 --> 00:21:39,540 I knew, yes. 239 00:21:39,940 --> 00:21:43,630 So I came and asked you out myself. Rejected again, you were seeing someone. 240 00:21:43,710 --> 00:21:45,940 The guy? Professor Han. 241 00:21:47,095 --> 00:21:49,035 It really hurt my pride. 242 00:21:49,041 --> 00:21:51,591 He always had the edge during investigations. 243 00:21:51,590 --> 00:21:53,400 It gave me an inferiority complex, you know? 244 00:21:53,635 --> 00:21:54,755 Yes, I know. 245 00:21:54,763 --> 00:21:56,653 I've been put in charge of the prosecution this time. 246 00:21:59,513 --> 00:22:00,983 Nothing to say to me? 247 00:22:05,120 --> 00:22:07,270 I have other guests to greet. 248 00:22:17,537 --> 00:22:20,957 If you'd told me, I'd have gone to pick you up. 249 00:22:21,052 --> 00:22:23,902 No use troubling those already busy. 250 00:22:24,124 --> 00:22:26,534 Say goodbye to your brother. 251 00:22:28,414 --> 00:22:30,114 Does his daughter know anything? 252 00:22:30,111 --> 00:22:31,801 No. 253 00:22:32,357 --> 00:22:33,167 Nothing? 254 00:22:33,174 --> 00:22:36,314 Of course. Older brother raised her well. 255 00:22:36,904 --> 00:22:39,564 Still, he left all too suddenly. 256 00:22:39,837 --> 00:22:43,537 There were still big issues left to settle. 257 00:22:44,286 --> 00:22:45,176 I'll look into it. 258 00:22:45,185 --> 00:22:47,175 Yes, of course you will. 259 00:22:48,310 --> 00:22:52,130 You already know this, but it's important we resolve it. 260 00:23:06,739 --> 00:23:10,009 I should be feeling sad. 261 00:23:12,032 --> 00:23:15,842 I'm sorry, but I'm not sad at all. 262 00:23:18,035 --> 00:23:19,555 I don't know, 263 00:23:20,013 --> 00:23:22,983 maybe I should have just asked you. 264 00:23:25,503 --> 00:23:30,083 But I was so scared, scared I'd be proven right. 265 00:23:32,965 --> 00:23:34,485 I guess now… 266 00:23:35,718 --> 00:23:38,318 maybe I'll never really know. 267 00:24:01,451 --> 00:24:03,611 [MAY HE REST IN PEACE] 268 00:24:08,594 --> 00:24:09,824 Lieutenant Yu? 269 00:24:09,826 --> 00:24:13,186 I'm sorry to call so late, but I need to verify something. 270 00:24:13,212 --> 00:24:14,932 Sure, what is it? 271 00:24:37,240 --> 00:24:41,650 What was it that brought you here in that outfit? 272 00:24:48,452 --> 00:24:51,152 You didn't kill my father. 273 00:24:52,651 --> 00:24:54,651 At first I wasn't sure. 274 00:24:56,246 --> 00:24:58,066 But now I am. 275 00:24:59,530 --> 00:25:03,080 You were definitely there that night. 276 00:25:05,890 --> 00:25:07,330 Estimated time of death? 277 00:25:07,671 --> 00:25:13,091 Judging by hypostasis and rigor mortis, I'd say 12 hours at least. 278 00:25:13,307 --> 00:25:15,727 So the time of death would be… 279 00:25:15,999 --> 00:25:18,619 somewhere between 9 and 10 pm. 280 00:25:20,752 --> 00:25:23,282 I remember when you came home. 281 00:25:24,166 --> 00:25:26,796 It was 7:30. 282 00:25:29,479 --> 00:25:32,519 The crime scene was only an hour and a half away. 283 00:25:32,522 --> 00:25:34,442 Enough time to get there. 284 00:25:34,439 --> 00:25:36,069 The evidence also lines up. 285 00:25:36,128 --> 00:25:38,858 No matter how many times you ask, my answer won't change. 286 00:25:38,866 --> 00:25:39,766 I did it. 287 00:25:39,772 --> 00:25:40,892 No. 288 00:25:42,264 --> 00:25:44,484 You didn't kill him. 289 00:25:45,827 --> 00:25:47,617 I remember now 290 00:25:48,132 --> 00:25:49,662 what time it was. 291 00:25:51,120 --> 00:25:52,330 I'm certain 292 00:25:52,940 --> 00:25:55,630 it was 10:07. 293 00:25:57,080 --> 00:25:59,470 At Father's estimated time of death, 294 00:26:00,635 --> 00:26:02,715 you were at home. 295 00:26:04,366 --> 00:26:05,966 You, Professor, 296 00:26:06,944 --> 00:26:10,484 are not the person who did it. 297 00:26:15,010 --> 00:26:17,480 You didn't kill my father. 298 00:26:24,471 --> 00:26:28,651 So tell me why you're lying to me. 299 00:26:29,142 --> 00:26:32,622 I killed your father. 300 00:26:33,991 --> 00:26:35,501 It's true, 301 00:26:35,689 --> 00:26:38,319 I'm the one who killed Mayor Yu Hongmin. 302 00:26:38,748 --> 00:26:44,128 What the hell are you doing? 303 00:26:49,590 --> 00:26:50,980 Stop it now. 304 00:26:51,602 --> 00:26:52,942 And 305 00:26:54,883 --> 00:26:56,613 in the future, 306 00:26:58,632 --> 00:27:00,402 stop trying to understand. 307 00:27:18,623 --> 00:27:19,663 Considering 308 00:27:19,683 --> 00:27:22,593 [THREE MONTHS AFTER THE MURDER] the unjustifiable nature of murder, 309 00:27:22,889 --> 00:27:25,629 the social impact it caused, 310 00:27:26,257 --> 00:27:27,847 the cruelty of crime, 311 00:27:27,994 --> 00:27:33,314 and the extreme disregard you've shown for human life, 312 00:27:33,620 --> 00:27:36,650 the defendant is sentenced 313 00:27:37,448 --> 00:27:39,818 to 15 years in prison. 314 00:28:19,974 --> 00:28:21,364 Are you okay? 315 00:28:25,077 --> 00:28:28,697 Three months of investigating and nothing was found. 316 00:28:31,753 --> 00:28:33,823 I've got a hunch. 317 00:28:34,585 --> 00:28:35,655 What is it? 318 00:28:36,187 --> 00:28:38,037 I don't know what it is, 319 00:28:38,666 --> 00:28:42,236 but I think he thinks he needs to be in prison for some reason. 320 00:28:42,266 --> 00:28:43,566 In prison? 321 00:28:44,186 --> 00:28:46,656 I'm not sure about anything else. 322 00:28:46,656 --> 00:28:49,296 But we should start from there. 323 00:28:49,854 --> 00:28:53,134 I'll go over the list of current inmates at Anlim Prison. 324 00:28:56,806 --> 00:28:59,006 She's talking like Seungmin. 325 00:29:21,375 --> 00:29:23,705 [ENTRANCE TO JUWAN APARTMENT SHOPPING CENTER] 326 00:29:35,657 --> 00:29:38,307 [CAUTION: TOXIC SUBSTANCE] 327 00:29:50,314 --> 00:29:53,374 [HOLY BIBLE] 328 00:29:58,704 --> 00:30:01,334 [ANLIM PRISON, HEEMANG ROAD 7, JUNGANG-GU ANLIM CITY GYEONGGI-DO] 329 00:30:02,148 --> 00:30:05,038 Why was Han Seungmin transferred to Anlim Prison? 330 00:30:05,957 --> 00:30:07,757 The inmate applied for the transfer, 331 00:30:08,172 --> 00:30:09,602 and it was approved. 332 00:30:10,292 --> 00:30:13,532 And that's why I'm asking why! 333 00:30:13,906 --> 00:30:17,056 The prosecutor in charge made the decision. 334 00:30:18,105 --> 00:30:21,845 Han Seungmin should have been dealt with before he became a problem. 335 00:30:22,235 --> 00:30:23,545 What shall we do? 336 00:30:23,551 --> 00:30:28,561 What do you mean? We deal with it immediately. 337 00:30:28,828 --> 00:30:32,908 Find out who the prosecutor is and stick to the plan. 338 00:30:32,907 --> 00:30:34,047 Understood. 339 00:30:34,564 --> 00:30:38,014 [PROSECUTOR / CHA SEUNGJAE] 340 00:30:50,167 --> 00:30:54,477 Who the hell would try to order a prosecutor around? 341 00:30:54,479 --> 00:30:57,809 Who does he think he is? The CIA or the FBI? 342 00:31:05,414 --> 00:31:06,904 What is it? 343 00:31:10,141 --> 00:31:14,201 Why have himself sent to Anlim Prison? 344 00:31:14,989 --> 00:31:18,369 [MAYOR YU HONGMIN MURDER CASE] [TO PROSECUTOR CHA SEUNGJAE] 345 00:32:26,983 --> 00:32:28,853 Hey, fresh meat! 346 00:33:48,650 --> 00:33:52,970 [A LIFE OF REFLECTION] 347 00:33:53,060 --> 00:33:55,850 Inmate 9778. Follow me to room 701. 348 00:34:12,039 --> 00:34:14,749 New guy's here! 349 00:34:15,162 --> 00:34:17,292 - A new guy's arrived. - Quiet. 350 00:34:17,289 --> 00:34:19,169 What about the initiation ceremony? 351 00:34:19,906 --> 00:34:24,786 You don't understand Korean? Stop bugging your elder and be quiet. 352 00:34:24,790 --> 00:34:26,310 Okay, understood. 353 00:34:27,466 --> 00:34:31,866 I know you've been here since the prison was built. 354 00:34:32,387 --> 00:34:36,647 I also know you do good business getting outside items to prisoners 355 00:34:36,870 --> 00:34:39,980 and acting as leader to your fellow inmates. 356 00:34:40,649 --> 00:34:45,279 Han Munho, an excellent pickpocket capable of opening doors, safes, 357 00:34:45,474 --> 00:34:47,084 and a scrappy fighter, 358 00:34:47,407 --> 00:34:50,577 he only acts on your orders. 359 00:34:51,610 --> 00:34:53,540 There's a spot over there. 360 00:35:25,189 --> 00:35:27,399 So, what do you say? 361 00:35:27,406 --> 00:35:33,726 I'll deposit one billion won before, and a billion every month afterward. 362 00:35:34,039 --> 00:35:39,879 When it's over, I'll deposit ten billion in your mother's account. 363 00:35:40,704 --> 00:35:44,174 What's left of your life will be quite comfortable. 364 00:35:50,011 --> 00:35:53,601 Why would I trust you? I've just met you. 365 00:35:54,328 --> 00:35:56,688 Because you're not in a position to refuse. 366 00:36:01,320 --> 00:36:03,400 Everyone out. There's work to do. 367 00:36:04,620 --> 00:36:05,960 Come on now, quick! 368 00:36:05,964 --> 00:36:07,684 More work, huh? 369 00:36:15,962 --> 00:36:19,282 More waterproofing to be done on the roof. Remember the urethane? 370 00:36:19,285 --> 00:36:20,785 Yes, sir. 371 00:36:20,795 --> 00:36:22,615 Waterproofing finished yesterday. 372 00:36:37,454 --> 00:36:39,204 Why are you standing there? 373 00:37:03,076 --> 00:37:06,116 Hey there, new guy! 374 00:37:12,466 --> 00:37:13,916 Ouch, my knee. 375 00:37:15,000 --> 00:37:17,020 Boy, the breeze up here… 376 00:37:17,025 --> 00:37:19,065 Hey, come over here. 377 00:37:19,463 --> 00:37:20,203 What is it? 378 00:37:20,205 --> 00:37:22,165 Not you, fatass. The new guy. 379 00:37:23,939 --> 00:37:26,779 Come over here, Professor Han Seungmin. 380 00:37:30,502 --> 00:37:32,302 No, don't. 381 00:37:33,760 --> 00:37:35,620 Why are ya'll makin' a fuss? 382 00:37:35,615 --> 00:37:37,955 Why do you keep butting in, you panda-looking shit? 383 00:37:38,799 --> 00:37:41,589 Don't you gangsters know 'bout ranks? 384 00:37:41,592 --> 00:37:44,172 I'm the room captain, so ya'll should see me first. 385 00:37:44,170 --> 00:37:47,600 I can't understand his accent at all. Whatever, you come too, then. 386 00:37:47,959 --> 00:37:49,099 Eunho. 387 00:37:49,775 --> 00:37:52,485 Stay out of it, old timer. Don't get yourself hurt for nothing. 388 00:37:52,721 --> 00:37:57,681 You must be planning to kill someone in here if you're offering that much. 389 00:37:57,988 --> 00:37:59,658 Just go away. 390 00:38:00,455 --> 00:38:03,615 I swore I'd never get any more blood on my hands. 391 00:38:03,619 --> 00:38:05,439 I understand that, but… 392 00:38:06,939 --> 00:38:10,289 it might be that I'm trying to keep someone from getting killed. 393 00:38:15,240 --> 00:38:18,850 The person trying to kill, and the person who needs protecting… 394 00:38:19,514 --> 00:38:21,084 can you say who those are? 395 00:38:23,029 --> 00:38:24,519 When the time comes, 396 00:38:25,236 --> 00:38:27,246 I think you'll eventually know who it is. 397 00:38:28,889 --> 00:38:30,139 And if I don't? 398 00:38:32,068 --> 00:38:36,488 I'm just trying to say hello, and you're here freaking out. 399 00:38:36,486 --> 00:38:38,576 Just stay out of it! 400 00:38:38,576 --> 00:38:41,476 What's got you so interested in the new guy anyway? 401 00:38:42,615 --> 00:38:44,085 I'm just pleased to see him! 402 00:38:45,604 --> 00:38:47,734 Fine, get all of them. 403 00:38:56,870 --> 00:38:58,160 [WARDEN / KIM GWANHO] I'm currently 404 00:38:58,163 --> 00:38:59,723 at the murder scene. 405 00:38:59,718 --> 00:39:02,258 ["MURDER SUSPECT HAN SEUNGMIN ARRESTED"] We're now seeing the suspect, 406 00:39:02,257 --> 00:39:05,757 Professor Han Seungmin, who has confessed to the crime, being taken into custody. 407 00:42:20,976 --> 00:42:22,036 Stop. 408 00:42:22,036 --> 00:42:23,446 - Enough. - Stop. 409 00:42:23,453 --> 00:42:24,413 Let's go. 410 00:42:30,790 --> 00:42:32,590 Guard! 411 00:42:33,374 --> 00:42:34,534 Open the door! 412 00:42:35,290 --> 00:42:36,670 It's locked. 413 00:42:40,429 --> 00:42:42,889 The door's locked. Where do you think you're going? 414 00:42:43,922 --> 00:42:45,452 You like playing with fire? 415 00:42:46,597 --> 00:42:49,097 What do you think you're doing, you crazy asshole? 416 00:42:49,507 --> 00:42:51,257 Let's die together. 417 00:42:54,019 --> 00:42:56,889 - You think that'll start it, you idiot? - It's my speciality. 418 00:43:07,631 --> 00:43:09,291 Old-timer. 419 00:43:09,875 --> 00:43:13,095 You're gonna jump? You'll break your legs. 420 00:43:13,996 --> 00:43:14,946 Jump! 421 00:43:27,082 --> 00:43:28,802 They really jumped. 422 00:43:34,100 --> 00:43:37,290 Don't you have something to say to me? 423 00:43:39,148 --> 00:43:40,778 What is this? 424 00:43:40,777 --> 00:43:43,167 He was trying to kill you. 425 00:43:43,660 --> 00:43:46,030 You agreed to our contract. 426 00:43:47,358 --> 00:43:51,118 You just have to protect me, and keep me from dying. 427 00:43:52,523 --> 00:43:53,933 The money's been deposited. 428 00:43:54,093 --> 00:43:56,503 I didn't know this was what I was agreeing to! 429 00:43:56,580 --> 00:43:58,180 It's your first day here! 430 00:44:00,920 --> 00:44:02,030 I want to know what's going on. 431 00:44:02,034 --> 00:44:04,504 Remember, this isn't something you can refuse now. 432 00:44:04,496 --> 00:44:08,596 I think I told you that before. That's why I chose you. 433 00:44:15,883 --> 00:44:17,733 Let me repeat. 434 00:44:18,409 --> 00:44:22,529 I need you. I'll also be compensating Han Munho. 435 00:44:23,047 --> 00:44:28,407 If you do not accept my proposal, tell me now. 436 00:44:37,195 --> 00:44:39,705 As you said, I'm in no position to refuse. 437 00:44:39,708 --> 00:44:42,958 But only for three months as we agreed. 438 00:44:43,238 --> 00:44:47,268 The ones who exploited weaknesses like you were usually the bad guys. 439 00:44:54,215 --> 00:44:55,765 Don't worry. 440 00:44:57,758 --> 00:45:00,198 I don't have much time either. 441 00:45:03,078 --> 00:45:04,858 Would you… 442 00:45:05,999 --> 00:45:09,689 know anything about Section D-4? 443 00:45:13,586 --> 00:45:16,286 Section D-4. 444 00:45:17,041 --> 00:45:20,491 It was closed off for more than ten years. 445 00:45:20,984 --> 00:45:25,094 Then two years ago, they suddenly renovated it, which was odd. 446 00:45:25,573 --> 00:45:28,543 It's not like we had a sudden flood of new inmates or something. 447 00:45:30,112 --> 00:45:33,602 Among the few we did get, a few were assigned to it, 448 00:45:33,601 --> 00:45:35,601 and they seemed to know each other. 449 00:45:35,847 --> 00:45:39,057 They kept them separate from the rest of us. 450 00:45:39,730 --> 00:45:42,760 The thing about getting old is your instincts improve. 451 00:45:43,246 --> 00:45:44,436 Section D-4 452 00:45:44,728 --> 00:45:47,348 looks less like confinement and more like protection. 453 00:45:48,246 --> 00:45:51,156 And who do you think they're protecting? 454 00:45:51,664 --> 00:45:54,494 Well, there's a pleasant-looking guy there. 455 00:45:54,984 --> 00:45:56,044 And this man, 456 00:45:56,277 --> 00:45:58,767 do you know his prison number? 457 00:45:59,593 --> 00:46:01,383 It's 1669. 458 00:46:03,070 --> 00:46:05,250 Where is his room, do you know? 459 00:46:05,840 --> 00:46:08,970 I helped with the renovation, but I don't remember exactly. 460 00:46:09,511 --> 00:46:11,801 The guy on the rooftop is from D-4. 461 00:46:14,531 --> 00:46:15,641 And who is he? 462 00:46:15,799 --> 00:46:17,219 Yu Cheohee. 463 00:46:17,597 --> 00:46:22,267 After dominating the prison for a while, he and his gang were moved to D-4. 464 00:46:22,528 --> 00:46:26,368 Who moved them and why are a mystery, 465 00:46:26,367 --> 00:46:28,817 but it's surely to protect him. 466 00:46:30,640 --> 00:46:32,200 I think he's… 467 00:46:33,160 --> 00:46:34,450 the one I'm looking for. 468 00:46:36,304 --> 00:46:41,334 Everyone there, including the warden, is definitely there for Prisoner 1669. 469 00:46:43,645 --> 00:46:46,165 But why are they trying to get you? 470 00:46:46,171 --> 00:46:47,371 [SAFETY FIRST] 471 00:46:49,761 --> 00:46:52,051 No need for you to know that. 472 00:46:53,663 --> 00:46:54,793 Fine. 473 00:46:56,186 --> 00:46:58,516 We'll stick to our agreement. 474 00:47:06,224 --> 00:47:09,894 [TRUE CORRECTION] 475 00:47:12,293 --> 00:47:13,763 So, then… 476 00:47:15,347 --> 00:47:17,317 the shit you dropped 477 00:47:17,605 --> 00:47:18,825 started a fire? 478 00:47:20,576 --> 00:47:23,036 Yes, sir. I'm sorry. 479 00:47:30,116 --> 00:47:31,086 That's what happened? 480 00:47:32,605 --> 00:47:33,375 Yes, sir. 481 00:47:52,400 --> 00:47:54,580 Han Seungmin… 482 00:47:55,326 --> 00:47:57,516 we'll try again right away. 483 00:47:58,027 --> 00:48:00,487 Can't I take care of him personally? 484 00:48:02,734 --> 00:48:04,924 I know you have your personal reasons, 485 00:48:05,449 --> 00:48:08,879 but you have a more important use. 486 00:48:09,948 --> 00:48:12,888 Can't let our attack dog go to waste. 487 00:48:13,511 --> 00:48:15,931 Give him one more chance. 488 00:48:18,576 --> 00:48:21,536 [MAINTAIN ORDER] 489 00:48:21,773 --> 00:48:23,563 I apologize. 490 00:48:23,898 --> 00:48:27,398 Just get ready. Your next chance will come soon. 491 00:48:28,144 --> 00:48:30,334 Yeah, but… 492 00:48:31,222 --> 00:48:33,622 Why this Han Seungmin guy? 493 00:48:33,690 --> 00:48:35,340 [MAINTAIN ORDER] 494 00:48:49,621 --> 00:48:52,531 Why do you want to know? 495 00:48:56,324 --> 00:48:58,004 We're in the dark here. 496 00:48:58,004 --> 00:49:00,194 It's been a while since we became a team. 497 00:49:20,752 --> 00:49:22,762 Dogs like you… 498 00:49:23,272 --> 00:49:26,582 they should shut up and just eat their dog chow. 499 00:49:30,424 --> 00:49:32,344 Woof, woof! 500 00:49:42,081 --> 00:49:43,431 I understand. 501 00:49:51,803 --> 00:49:55,233 Damn it, I hate that guy. 502 00:51:50,586 --> 00:51:53,976 What? Didn't like getting hit? 503 00:51:54,367 --> 00:51:55,777 Still angry? 504 00:51:57,481 --> 00:51:59,001 Oh no, of course not. 505 00:51:59,473 --> 00:52:01,033 Enjoy your coffee. 506 00:52:37,532 --> 00:52:41,042 Guard! Guard! 507 00:52:41,050 --> 00:52:42,840 Come quick! 508 00:52:44,308 --> 00:52:46,458 Guard! 509 00:52:46,731 --> 00:52:48,481 Shut up! 510 00:53:18,205 --> 00:53:20,455 Hurry! He's dying! 511 00:53:20,520 --> 00:53:22,250 Guard! Guard! 512 00:53:28,911 --> 00:53:32,531 I'm almost there. Keep the inmates inside. 513 00:53:32,534 --> 00:53:34,114 And Professor Han… 514 00:53:35,024 --> 00:53:38,804 Keep Professor Han isolated until I arrive. 515 00:53:55,098 --> 00:53:56,138 You're here. 516 00:53:56,583 --> 00:53:59,983 We just got started. You knew him too, right? 517 00:54:00,243 --> 00:54:01,173 Kang Daehun. 518 00:54:01,707 --> 00:54:02,827 What was the cause of death? 519 00:54:03,293 --> 00:54:04,773 Appears to have been suicide by poison. 520 00:54:05,785 --> 00:54:06,655 Suicide? 521 00:54:06,832 --> 00:54:09,952 Inmates regularly attempt suicide, 522 00:54:09,948 --> 00:54:12,918 but suicide by ingesting a poisonous substance is peculiar. 523 00:54:13,298 --> 00:54:15,488 And whatever this was is even stranger. 524 00:54:15,813 --> 00:54:20,153 Generally, you'd expect accessible substances like bleach or detergents. 525 00:54:20,501 --> 00:54:23,001 And generally the suicides are a failure. 526 00:54:24,622 --> 00:54:26,092 Though, 527 00:54:27,376 --> 00:54:30,546 if you've got money, you can get anything in here. 528 00:54:31,825 --> 00:54:33,585 I'm sorry, but who are you? 529 00:54:36,708 --> 00:54:38,518 I'm the prison doctor. 530 00:54:39,855 --> 00:54:41,665 Did he have a reason to kill himself? 531 00:54:41,669 --> 00:54:44,769 Not that we know of. 532 00:54:45,263 --> 00:54:47,963 Senior Inspector, we'd better conduct an autopsy. 533 00:54:48,208 --> 00:54:49,238 Huh? 534 00:54:49,657 --> 00:54:52,407 It may not have been suicide. 535 00:54:54,419 --> 00:54:56,199 If it wasn't suicide… 536 00:54:57,524 --> 00:54:59,434 If it wasn't suicide? 537 00:55:05,414 --> 00:55:09,224 Kang Daehun's prison file. 538 00:55:10,340 --> 00:55:11,260 [PRISON RECORD] 539 00:55:12,852 --> 00:55:14,932 Less than a month till release. 540 00:55:15,509 --> 00:55:17,889 We've concluded it was a suicide. 541 00:55:20,509 --> 00:55:23,429 We're the ones who decide if it was suicide or homicide. 542 00:55:23,798 --> 00:55:27,108 And generally, don't prisoners attempt suicide by hanging? 543 00:55:27,508 --> 00:55:29,708 It's tough to get poisonous chemicals in here. 544 00:55:30,008 --> 00:55:31,588 And frankly 545 00:55:31,891 --> 00:55:36,461 you've settled on suicide quickly, considering it's only hours since death. 546 00:55:37,712 --> 00:55:41,662 What are you doing, Lieutenant? You're reading too much into it. 547 00:55:43,258 --> 00:55:44,498 This 548 00:55:45,813 --> 00:55:47,463 is a prison. 549 00:55:47,457 --> 00:55:49,917 And there are no signs of foul play. 550 00:55:50,645 --> 00:55:54,715 It's not uncommon for inmates facing release 551 00:55:54,720 --> 00:55:58,140 to feel fearful of re-adapting to normal life and killing themselves. 552 00:56:00,911 --> 00:56:02,351 Mind if I make a request? 553 00:56:02,353 --> 00:56:03,543 No, be my guest. 554 00:56:03,782 --> 00:56:07,362 I'd like to check Han Seungmin's cell. 555 00:56:24,290 --> 00:56:26,170 Nothing worth noting. 556 00:56:27,440 --> 00:56:30,140 It'd be difficult to hide evidence here. 557 00:56:30,141 --> 00:56:32,581 If there was evidence, he'd try to destroy it. 558 00:56:32,583 --> 00:56:35,893 What's up with you? You're being so sensitive. 559 00:56:41,138 --> 00:56:43,348 I think I'll check the incinerator. 560 00:56:43,950 --> 00:56:46,690 Why the incinerator? 561 00:56:47,520 --> 00:56:48,830 Hey! 562 00:56:52,706 --> 00:56:54,486 God damn it. 563 00:57:12,462 --> 00:57:14,972 Careful, it's still burning. 564 00:57:35,251 --> 00:57:37,961 It wasn't suicide. Someone clearly poisoned him. 565 00:57:38,333 --> 00:57:39,623 Poisoned him? 566 00:57:39,798 --> 00:57:42,158 This is a prison. Who can get poison in here? 567 00:57:42,162 --> 00:57:45,262 There's only one person who could. 568 00:57:45,264 --> 00:57:46,494 Who? 569 00:57:48,111 --> 00:57:49,721 You're not talking about Han, are you? 570 00:57:49,720 --> 00:57:51,020 Yes, Professor Han. 571 00:57:51,023 --> 00:57:54,653 I was wondering why you were acting so sensitive. 572 00:57:55,071 --> 00:57:57,411 Lieutenant Yu, if this is about what happened to your father, 573 00:57:57,470 --> 00:57:58,470 stop it. 574 00:57:58,472 --> 00:58:00,872 Han has only been here for two days, so how could he be involved? 575 00:58:00,866 --> 00:58:03,226 This is our lead. The Bible. 576 00:58:03,226 --> 00:58:04,406 What about it? 577 00:58:04,413 --> 00:58:06,643 The fishing grounds poisoning case. 578 00:58:09,509 --> 00:58:11,189 Look, I know what you're saying- 579 00:58:11,191 --> 00:58:12,421 Senior Inspector. 580 00:58:13,559 --> 00:58:15,179 We'll know when we see him. 581 00:58:42,013 --> 00:58:44,893 What's going on? Did you suddenly find some evidence? 582 00:58:45,333 --> 00:58:46,433 Evidence? 583 00:58:48,751 --> 00:58:51,231 Now we begin looking for it. 584 00:59:18,878 --> 00:59:20,548 You've changed your hairstyle. 585 00:59:21,027 --> 00:59:23,047 Your makeup, too. 586 00:59:24,796 --> 00:59:27,846 You're also trying to look like you're back to normal. 587 00:59:29,796 --> 00:59:31,686 And you don't avoid eye contact. 588 00:59:36,640 --> 00:59:38,720 But that looks more awkward, really. 589 00:59:41,796 --> 00:59:44,436 Let's try to abstain from unnecessary conversation. 590 00:59:45,281 --> 00:59:47,121 Mr. Han Seungmin, 591 00:59:47,410 --> 00:59:51,460 you are now being questioned as part of a murder investigation. 592 01:00:02,742 --> 01:00:04,562 Kang Daehun. 593 01:00:06,722 --> 01:00:08,182 Why did you murder him? 594 01:00:32,388 --> 01:00:34,458 [CRIME PUZZLE] 595 01:00:34,950 --> 01:00:37,130 The method isn't important. 596 01:00:37,743 --> 01:00:42,883 Everything since we met, I'm going to go over all of it. 597 01:00:43,466 --> 01:00:45,406 The killer was an acquaintance of the victim. 598 01:00:45,414 --> 01:00:46,514 It was a premeditated murder. 599 01:00:46,923 --> 01:00:50,323 You started changing ever since you learned about my family. 600 01:00:50,316 --> 01:00:51,386 Stop it! 601 01:00:51,722 --> 01:00:53,172 So Han Seungmin did it. 602 01:00:53,168 --> 01:00:55,598 We're behaving exactly as he'd want us to. 603 01:00:55,852 --> 01:00:58,032 If anything happens to him… 604 01:00:58,168 --> 01:01:01,148 He's up to something at the prison. 605 01:01:01,391 --> 01:01:02,991 Where do you get off? 606 01:01:02,987 --> 01:01:04,377 I'll kill him.43898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.