All language subtitles for EP12_ Heroes [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,219 --> 00:00:11,615 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,717 --> 00:00:14,777 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,860 --> 00:00:17,097 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,180 --> 00:00:20,512 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,596 --> 00:00:23,707 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,779 --> 00:00:26,973 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,059 --> 00:00:29,551 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,619 --> 00:00:32,872 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,956 --> 00:00:35,495 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,579 --> 00:00:38,879 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,963 --> 00:00:41,666 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,739 --> 00:00:44,015 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,099 --> 00:00:46,965 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,793 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,877 --> 00:00:53,259 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,339 --> 00:00:56,526 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,619 --> 00:00:59,512 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,596 --> 00:01:02,473 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,557 --> 00:01:05,975 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,059 --> 00:01:09,539 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,619 --> 00:01:11,307 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,379 --> 00:01:13,073 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,139 --> 00:01:14,401 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,499 --> 00:01:15,932 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:16,019 --> 00:01:17,495 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,579 --> 00:01:18,935 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:19,019 --> 00:01:20,541 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,619 --> 00:01:22,579 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,604 --> 00:01:39,463 =Heroes= 30 00:01:39,539 --> 00:01:40,893 =Episode 12= 31 00:01:40,894 --> 00:01:44,510 (Well Prisoner, Looming Danger. Part 1) 32 00:01:54,319 --> 00:01:55,680 I chanced upon this drawing. 33 00:01:56,120 --> 00:01:57,359 While it's not from someone famous, 34 00:01:57,920 --> 00:01:58,920 it's vivid 35 00:01:59,079 --> 00:01:59,879 and poignant. 36 00:02:00,519 --> 00:02:02,319 I think you'll appreciate it. 37 00:02:04,200 --> 00:02:05,280 I can feel the power of every stroke. 38 00:02:05,680 --> 00:02:06,599 This 39 00:02:06,959 --> 00:02:08,080 must be drawn by someone prideful. 40 00:02:10,599 --> 00:02:11,280 Keen eyes. 41 00:02:12,319 --> 00:02:13,560 I do like it a lot. 42 00:02:23,639 --> 00:02:24,159 Here. 43 00:02:29,159 --> 00:02:29,879 Feeling better now? 44 00:02:34,560 --> 00:02:35,719 I have been meaning to ask. 45 00:02:36,879 --> 00:02:37,800 You're a woman. 46 00:02:38,080 --> 00:02:38,639 Why did you 47 00:02:38,639 --> 00:02:40,120 eat something sour like this for more than a decade? 48 00:02:40,120 --> 00:02:41,120 Why not something else? 49 00:02:43,840 --> 00:02:44,639 Because this 50 00:02:45,479 --> 00:02:46,800 is the taste of our first encounter. 51 00:02:53,000 --> 00:02:53,919 Since you gave me a drawing, 52 00:02:54,879 --> 00:02:56,199 I have something else for you too. 53 00:03:07,879 --> 00:03:10,080 I found this warm jade in the northwest. 54 00:03:10,800 --> 00:03:11,680 You're sensitive to cold 55 00:03:12,159 --> 00:03:12,759 so you should wear it. 56 00:03:16,199 --> 00:03:16,960 Put it on for me. 57 00:03:29,319 --> 00:03:31,919 The jade merchants will always say their jades bring good luck. 58 00:03:33,199 --> 00:03:35,080 But I like how soothing the texture of this jade is. 59 00:03:35,159 --> 00:03:35,879 It's quite unique. 60 00:03:37,759 --> 00:03:39,759 I want you to carry it. 61 00:03:42,599 --> 00:03:43,199 So? 62 00:03:43,919 --> 00:03:44,639 Do you like it? 63 00:03:45,240 --> 00:03:46,120 I love it. 64 00:03:47,199 --> 00:03:49,199 Not because it has a special texture. 65 00:03:50,080 --> 00:03:50,879 But because 66 00:03:51,759 --> 00:03:52,599 it symbolizes unity. 67 00:04:12,400 --> 00:04:17,824 (Discovery) 68 00:04:27,546 --> 00:04:31,960 (Discovery) 69 00:04:41,560 --> 00:04:42,240 Night can be cold. 70 00:04:42,439 --> 00:04:43,079 You should return early. 71 00:04:44,560 --> 00:04:46,040 I'll show you another great drawing next time. 72 00:05:19,399 --> 00:05:20,079 To the chess parlor. 73 00:05:26,519 --> 00:05:27,759 Miss Lei, why did you return? 74 00:05:28,360 --> 00:05:30,600 I came out because I heard a carriage nearby. 75 00:05:31,399 --> 00:05:33,600 I noticed this broken lantern when I was about to leave. 76 00:05:36,360 --> 00:05:38,680 Must be due to those small, flying pebbles. 77 00:05:39,199 --> 00:05:40,319 I'll buy a new one tomorrow. 78 00:05:40,639 --> 00:05:41,199 No need. 79 00:05:43,199 --> 00:05:44,160 Use mine. 80 00:05:44,959 --> 00:05:45,680 Make sure 81 00:05:46,199 --> 00:05:47,560 it stays lit forever. 82 00:05:48,439 --> 00:05:49,000 Noted. 83 00:06:05,720 --> 00:06:07,040 How romantic. 84 00:06:08,199 --> 00:06:10,600 Why didn't you talk to her more before you left? 85 00:06:11,399 --> 00:06:14,079 I always don't know what to say before I leave. 86 00:06:15,879 --> 00:06:16,720 Just another glance 87 00:06:17,360 --> 00:06:17,920 is good enough. 88 00:06:20,920 --> 00:06:23,360 You and her father are on each other's throat. 89 00:06:24,240 --> 00:06:25,639 You don't have many glances left. 90 00:06:27,519 --> 00:06:29,279 We will all die sooner or later. 91 00:06:30,079 --> 00:06:31,959 That doesn't mean we should just sit and wait for it to arrive. 92 00:06:46,519 --> 00:06:48,079 Why did you drag me here this late? 93 00:06:52,920 --> 00:06:54,319 Fu Zongshu will pass by here tonight. 94 00:06:55,160 --> 00:06:55,959 I want to give him a lesson. 95 00:06:56,519 --> 00:06:57,639 You brought me here 96 00:06:57,920 --> 00:06:59,160 to assault a government official? 97 00:07:00,879 --> 00:07:02,079 There are good and bad officials. 98 00:07:02,759 --> 00:07:04,079 As the Minister of Justice, 99 00:07:04,439 --> 00:07:05,480 he abused his power 100 00:07:05,480 --> 00:07:06,519 and harmed many people. 101 00:07:06,839 --> 00:07:07,839 I know that. 102 00:07:08,240 --> 00:07:09,319 I'm never fond of him. 103 00:07:09,639 --> 00:07:10,600 I even blasted his carriage with fireworks. 104 00:07:13,920 --> 00:07:14,879 When did you do that? 105 00:07:15,319 --> 00:07:16,720 When you were jailed. 106 00:07:17,839 --> 00:07:19,079 I cannot let this slide. 107 00:07:19,759 --> 00:07:20,839 When will he arrive? I'll attack first 108 00:07:21,519 --> 00:07:23,360 but you have to deal with the guards for me. 109 00:07:23,360 --> 00:07:24,279 No need for that. 110 00:07:24,879 --> 00:07:26,079 He is going to his secondary residence tonight. 111 00:07:26,360 --> 00:07:27,360 He houses a mistress there, 112 00:07:27,639 --> 00:07:28,439 and he doesn't want his wife to know. 113 00:07:28,839 --> 00:07:30,079 Therefore, he will not be escorted. 114 00:07:30,360 --> 00:07:31,439 Wonderful. 115 00:07:31,759 --> 00:07:32,240 I... 116 00:07:45,439 --> 00:07:45,920 He's here. 117 00:07:46,279 --> 00:07:47,279 What should we do? 118 00:07:51,959 --> 00:07:52,560 Who's there? 119 00:07:52,839 --> 00:07:53,279 Halt! 120 00:07:57,079 --> 00:07:58,439 Arrogant fool! 121 00:07:58,439 --> 00:07:59,800 I am the Minister of... 122 00:08:00,319 --> 00:08:01,279 Sir! 123 00:08:02,519 --> 00:08:03,199 Who's there? 124 00:08:06,759 --> 00:08:07,480 That was brutal. 125 00:08:09,439 --> 00:08:10,360 Great! 126 00:08:13,160 --> 00:08:14,399 Fu Zongshu now 127 00:08:14,639 --> 00:08:16,360 has a swollen forehead to deal with. 128 00:08:16,720 --> 00:08:18,360 We're removing the evils from the people. 129 00:08:21,360 --> 00:08:21,959 Wow! 130 00:08:22,199 --> 00:08:22,800 Amazing. 131 00:08:23,079 --> 00:08:24,000 Someone's drowning! 132 00:08:24,079 --> 00:08:25,959 Someone's drowning! 133 00:08:28,519 --> 00:08:29,360 Help! 134 00:08:32,159 --> 00:08:32,960 Someone's drowning! 135 00:08:34,240 --> 00:08:34,919 Little Rock! 136 00:08:38,720 --> 00:08:39,559 Save him! 137 00:08:39,559 --> 00:08:40,120 Yes! 138 00:08:45,720 --> 00:08:47,240 Mister, are you okay? 139 00:08:49,080 --> 00:08:50,480 Swim back up! 140 00:08:50,639 --> 00:08:50,960 Mister. 141 00:08:50,960 --> 00:08:51,639 Swim back up! 142 00:08:52,399 --> 00:08:53,480 Pull them up. 143 00:08:53,600 --> 00:08:54,639 Swim back up. 144 00:09:00,240 --> 00:09:01,480 I'm glad he's fine. 145 00:09:01,559 --> 00:09:02,200 Here. 146 00:09:02,200 --> 00:09:03,039 Come. 147 00:09:05,320 --> 00:09:05,919 Careful. 148 00:09:07,840 --> 00:09:08,360 Mister? 149 00:09:09,200 --> 00:09:10,240 Wake up, mister. 150 00:09:10,960 --> 00:09:11,840 Wake up! 151 00:09:13,559 --> 00:09:15,200 Stop standing still. Find a physician! 152 00:09:15,639 --> 00:09:16,279 Now! 153 00:09:17,039 --> 00:09:17,879 Wake up, mister. 154 00:09:19,000 --> 00:09:19,519 Mister? 155 00:09:22,039 --> 00:09:23,480 You fell for it. 156 00:09:23,799 --> 00:09:25,039 A physician, even. 157 00:09:34,080 --> 00:09:35,080 It was a prank? 158 00:09:37,639 --> 00:09:38,720 I was wondering 159 00:09:39,000 --> 00:09:40,720 which beautiful lady 160 00:09:40,919 --> 00:09:42,080 would come to my rescue. 161 00:09:42,279 --> 00:09:43,039 But instead, 162 00:09:43,919 --> 00:09:45,120 I attracted a man. 163 00:09:46,159 --> 00:09:47,679 I only have my irresistible charm to blame. 164 00:09:48,279 --> 00:09:50,279 Men and women want me. 165 00:09:52,017 --> 00:09:53,878 (Fang Yingkan, Marquis Shentong) 166 00:09:53,879 --> 00:09:55,279 (Fang Yingkan, Marquis Shentong) Have a sip. It'll warm you up. 167 00:09:55,559 --> 00:09:56,759 They say ugly people are often up for no good. 168 00:09:57,879 --> 00:09:58,919 You have a nice face 169 00:09:59,600 --> 00:10:00,720 but the way you speak is off-putting. 170 00:10:01,399 --> 00:10:02,600 If you're done, I'll leave. 171 00:10:03,039 --> 00:10:03,559 Wait! 172 00:10:03,559 --> 00:10:04,519 Mister! 173 00:10:05,320 --> 00:10:06,320 Thank you for saving my life. 174 00:10:06,559 --> 00:10:07,399 What's your name? 175 00:10:08,200 --> 00:10:09,080 What do you want? 176 00:10:09,600 --> 00:10:10,720 You saved me. 177 00:10:10,720 --> 00:10:12,399 I have to repay you, 178 00:10:12,679 --> 00:10:13,639 don't I? 179 00:10:14,360 --> 00:10:16,200 Of course! 180 00:10:16,200 --> 00:10:17,080 You never had a problem 181 00:10:17,480 --> 00:10:18,360 so I didn't save you. 182 00:10:18,600 --> 00:10:19,480 I am not your savior. 183 00:10:20,480 --> 00:10:21,039 Goodbye. 184 00:10:22,720 --> 00:10:24,360 Mister! 185 00:10:24,360 --> 00:10:25,600 Don't leave, mister. 186 00:10:25,919 --> 00:10:26,720 Mister! 187 00:10:27,440 --> 00:10:28,360 Mister! 188 00:10:28,919 --> 00:10:29,919 Mister, you're cold. 189 00:10:29,919 --> 00:10:32,320 Drink with us to warm yourself up. 190 00:10:33,440 --> 00:10:34,320 Maybe 191 00:10:34,559 --> 00:10:35,559 I'll use my body to warm you up. 192 00:10:35,559 --> 00:10:36,240 No, thanks. 193 00:10:36,240 --> 00:10:37,039 Let go of him. 194 00:10:37,240 --> 00:10:38,159 - Let go of that man! - Don't touch me. 195 00:10:38,720 --> 00:10:39,240 Don't touch me. 196 00:10:41,840 --> 00:10:42,600 Who's there? 197 00:10:43,360 --> 00:10:45,600 Who are you to give us orders? 198 00:10:46,360 --> 00:10:48,320 You're not the only pretty girl here. 199 00:10:48,480 --> 00:10:51,360 Who do you think you are? 200 00:10:51,600 --> 00:10:52,159 Don't touch me! 201 00:10:52,159 --> 00:10:53,080 - Mister. - Don't touch me. 202 00:10:53,080 --> 00:10:54,080 I'm the daughter of Wen Wan, Lord of Luoyang. 203 00:10:54,080 --> 00:10:56,039 Also, the disciple of Red-Sleeved Nun, Hanshan Swallow. 204 00:10:56,320 --> 00:10:57,159 If you don't let go of him, 205 00:10:57,360 --> 00:10:58,480 I'll sink your ship! 206 00:11:00,320 --> 00:11:01,759 What a bold claim. 207 00:11:01,960 --> 00:11:02,679 My wife! 208 00:11:04,039 --> 00:11:05,000 Wife? 209 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 - My wife! - Wen Rou. 210 00:11:10,480 --> 00:11:11,320 I'm not your wife. 211 00:11:11,320 --> 00:11:12,080 Explain at once. 212 00:11:12,840 --> 00:11:13,720 Hey, do not make allegations like that. 213 00:11:13,919 --> 00:11:14,919 Her maidenhood is at stake. 214 00:11:15,440 --> 00:11:16,919 This is none of your business. 215 00:11:17,919 --> 00:11:19,159 I'm Fang Yingkan. 216 00:11:19,480 --> 00:11:21,559 I went to Lord of Luoyang's Residence 217 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 and had a great time with your father. 218 00:11:24,360 --> 00:11:25,000 Your father 219 00:11:25,320 --> 00:11:26,799 agreed to our marriage. 220 00:11:27,360 --> 00:11:28,080 Unfortunately, 221 00:11:28,320 --> 00:11:31,000 you were out that day. 222 00:11:31,360 --> 00:11:32,240 And today, 223 00:11:32,240 --> 00:11:33,799 we bumped into each other. 224 00:11:34,120 --> 00:11:36,360 The serendipity. 225 00:11:36,840 --> 00:11:37,480 So 226 00:11:37,799 --> 00:11:38,720 you know my father? 227 00:11:39,320 --> 00:11:40,000 Yes. 228 00:11:40,440 --> 00:11:41,840 Everyone knows who my father is. 229 00:11:42,200 --> 00:11:43,759 It's shameless of you to pull this 230 00:11:44,000 --> 00:11:44,840 out of your hat. 231 00:11:45,320 --> 00:11:46,559 An opportunist like you 232 00:11:46,559 --> 00:11:47,759 will never gain my father's approval. 233 00:11:47,960 --> 00:11:48,679 If we're in Luoyang, 234 00:11:49,200 --> 00:11:51,080 you'll be the food for the fish. 235 00:11:53,360 --> 00:11:55,039 Spicy. 236 00:11:55,039 --> 00:11:56,240 And you are cheeky. 237 00:11:56,799 --> 00:11:57,480 I love it. 238 00:11:57,759 --> 00:11:58,360 Go away! 239 00:11:58,960 --> 00:12:00,200 Don't waste your time. Let's go. 240 00:12:05,759 --> 00:12:07,480 Pull another trick again and I will not go easy on you. 241 00:12:08,480 --> 00:12:09,240 Go and hit me. 242 00:12:09,759 --> 00:12:10,720 Miss Wen, 243 00:12:11,360 --> 00:12:13,320 you are cordially invited to my abode. 244 00:12:13,720 --> 00:12:15,440 Let me change your mind. 245 00:12:15,879 --> 00:12:16,879 What do you plan to do? 246 00:12:17,159 --> 00:12:18,360 Born anew? 247 00:12:19,799 --> 00:12:20,559 I get it now. 248 00:12:21,200 --> 00:12:23,600 You don't like my persona. 249 00:12:24,600 --> 00:12:25,240 Easy. 250 00:12:25,960 --> 00:12:26,440 Come. 251 00:12:26,679 --> 00:12:27,799 Bring me my golden pot. 252 00:12:30,559 --> 00:12:31,919 That's a golden pot. 253 00:12:32,360 --> 00:12:33,080 It's real. 254 00:12:34,799 --> 00:12:35,799 What is he up to? 255 00:12:35,919 --> 00:12:36,720 - Come. - God knows. 256 00:12:45,320 --> 00:12:47,480 Since Miss Wen doesn't like my persona, 257 00:12:47,720 --> 00:12:48,279 then I 258 00:12:49,720 --> 00:12:52,480 shall turn over a new leaf. 259 00:12:53,360 --> 00:12:54,360 From now on, 260 00:12:54,559 --> 00:12:56,919 I will not visit indulgent places like this. 261 00:12:57,600 --> 00:12:58,279 As the saying goes, 262 00:12:58,519 --> 00:13:00,720 it's never too late to change. 263 00:13:01,120 --> 00:13:01,600 My wife, 264 00:13:02,559 --> 00:13:03,360 are you pleased? 265 00:13:08,559 --> 00:13:09,279 Heed my advice. 266 00:13:09,840 --> 00:13:11,080 Get some grass-leaf sweet flag, 267 00:13:11,320 --> 00:13:12,440 borneol and styrax. 268 00:13:13,159 --> 00:13:14,200 Get them quickly. 269 00:13:16,600 --> 00:13:17,759 Why? 270 00:13:18,200 --> 00:13:19,240 It's to cure your brain. 271 00:13:23,519 --> 00:13:25,240 You look like a simple man, 272 00:13:25,600 --> 00:13:27,120 but you're quite witty yourself. 273 00:13:27,440 --> 00:13:28,200 Interesting. 274 00:13:28,320 --> 00:13:29,120 Interesting. 275 00:13:29,600 --> 00:13:30,399 Don't let me see you again. 276 00:13:30,399 --> 00:13:30,960 If I see you, 277 00:13:30,960 --> 00:13:32,360 I'll beat you. 278 00:13:32,360 --> 00:13:32,840 Let's go. 279 00:13:39,960 --> 00:13:40,679 It seems like 280 00:13:41,039 --> 00:13:43,960 my future wife doesn't want me. 281 00:13:44,320 --> 00:13:47,080 Any fine women here 282 00:13:47,080 --> 00:13:47,679 want to take me in? 283 00:13:47,679 --> 00:13:49,639 Let's drink to keep ourselves warm. 284 00:13:50,399 --> 00:13:51,000 Come. 285 00:13:51,000 --> 00:13:52,440 Sure, mister. 286 00:13:52,440 --> 00:13:53,000 Let's go. 287 00:13:53,000 --> 00:13:54,080 Shameless, perverted, 288 00:13:54,080 --> 00:13:55,639 deviant, disgusting. 289 00:13:56,000 --> 00:13:57,279 Swine! 290 00:13:57,360 --> 00:13:58,840 Stop it. 291 00:13:59,440 --> 00:14:00,480 People think you're yelling at me. 292 00:14:01,440 --> 00:14:02,240 It's none of your business. 293 00:14:02,600 --> 00:14:04,960 A grown man mingles with a bunch of women. 294 00:14:05,159 --> 00:14:06,360 Worse, those sorts of women. 295 00:14:07,399 --> 00:14:08,120 I'm so pissed. 296 00:14:08,480 --> 00:14:09,639 I want to punch him. 297 00:14:15,240 --> 00:14:16,399 My perfume pouch is gone. 298 00:14:36,920 --> 00:14:39,096 (Six Half Hall) 299 00:14:44,440 --> 00:14:45,120 Wrong move. 300 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 If you place it there, you'll have seven moves left. 301 00:14:55,960 --> 00:14:56,840 There 302 00:14:58,080 --> 00:14:59,200 you'll have three moves left. 303 00:15:04,600 --> 00:15:05,759 Why are you upset? 304 00:15:12,840 --> 00:15:14,159 I'm not as smart as you. 305 00:15:15,039 --> 00:15:15,639 I admit defeat. 306 00:15:17,039 --> 00:15:18,759 Chief Elder, you lost to me in chess 307 00:15:19,080 --> 00:15:21,600 but in the martial arts world, even Su Mengzhen isn't as smart as you. 308 00:15:22,679 --> 00:15:25,000 You tried to kill the one he looks after in front of him. 309 00:15:25,639 --> 00:15:28,039 Everyone has heard about it. 310 00:15:30,519 --> 00:15:31,480 Stop coddling. 311 00:15:34,200 --> 00:15:35,679 I know the ones in charge of the business in the north 312 00:15:35,679 --> 00:15:36,720 have been dealt with. 313 00:15:37,000 --> 00:15:39,240 We need to elect another capable person to handle it again. 314 00:15:39,799 --> 00:15:40,360 Can 315 00:15:41,080 --> 00:15:42,279 I? 316 00:15:48,240 --> 00:15:49,840 You want the business in the north? 317 00:15:53,559 --> 00:15:56,200 Are you willing to sacrifice your eyes and your tongue? 318 00:15:56,919 --> 00:15:58,960 If so, I'll let you handle it. 319 00:16:00,480 --> 00:16:01,360 Are you then? 320 00:16:02,000 --> 00:16:03,440 I'll miss them. 321 00:16:03,879 --> 00:16:05,360 So you can't handle the business. 322 00:16:08,440 --> 00:16:09,240 So 323 00:16:09,759 --> 00:16:11,159 I'm always an outsider. 324 00:16:14,759 --> 00:16:15,879 Patience. 325 00:16:16,639 --> 00:16:17,840 I'll give you 326 00:16:18,120 --> 00:16:19,159 a mission. 327 00:16:19,879 --> 00:16:22,320 Once it's done, you'll handle the business in the north. 328 00:16:22,480 --> 00:16:23,039 What do you want? 329 00:16:23,639 --> 00:16:24,639 Go back to your home 330 00:16:24,879 --> 00:16:27,159 and bring me the Five Warriors. 331 00:16:27,279 --> 00:16:29,279 Incorporate them into Six Half Hall. 332 00:16:29,279 --> 00:16:29,919 Once it's done, 333 00:16:31,519 --> 00:16:33,440 the business in the north is yours. 334 00:16:43,840 --> 00:16:44,559 Third Elder. 335 00:16:45,360 --> 00:16:46,480 A message for you. 336 00:16:46,919 --> 00:16:48,120 I thought you might be with the Chief Elder 337 00:16:48,440 --> 00:16:49,519 so I brought it here. 338 00:16:50,720 --> 00:16:51,799 Thank you, First Elder Di. 339 00:16:52,720 --> 00:16:56,159 It seems like you're visiting Pili Sect, Lei Mei. 340 00:16:57,360 --> 00:16:59,000 So you knew, First Elder Di. 341 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Pili Sect is the brainchild of my father. 342 00:17:02,559 --> 00:17:03,600 Now that he's gone, 343 00:17:04,160 --> 00:17:05,799 you're so eager to squeeze the sect 344 00:17:05,799 --> 00:17:06,880 dry. 345 00:17:07,200 --> 00:17:08,720 You're mistaken, Lei Mei. 346 00:17:09,519 --> 00:17:11,160 You are the brainchild 347 00:17:11,400 --> 00:17:12,039 of your father. 348 00:17:12,960 --> 00:17:15,200 If sacrificing Pili Sect can guarantee your safety, 349 00:17:15,599 --> 00:17:17,680 I'm sure he will do it. 350 00:17:17,960 --> 00:17:18,480 Also, 351 00:17:19,000 --> 00:17:20,680 you know Chief Elder's tantrum. 352 00:17:21,119 --> 00:17:22,319 Crossing him 353 00:17:23,839 --> 00:17:25,480 is equal to a death wish. 354 00:17:47,720 --> 00:17:48,319 Third Elder. 355 00:17:50,920 --> 00:17:52,119 Nan sent you the letter 356 00:17:52,880 --> 00:17:54,880 but this meal is on me. 357 00:17:57,000 --> 00:17:57,519 Please sit down. 358 00:18:02,680 --> 00:18:03,079 Not too long ago, 359 00:18:03,079 --> 00:18:04,480 you were still a penniless man. 360 00:18:05,079 --> 00:18:06,119 And now, 361 00:18:06,119 --> 00:18:07,640 you're the Vice House Master of Sunset Drizzle. 362 00:18:08,039 --> 00:18:09,160 You now have the money and the fame. 363 00:18:09,440 --> 00:18:10,880 Even your demeanor is different. 364 00:18:11,440 --> 00:18:14,319 The Capital is a place full of miracles. 365 00:18:15,720 --> 00:18:16,640 Miracles? 366 00:18:17,960 --> 00:18:20,079 Several months ago, I was on the wanted list. 367 00:18:20,880 --> 00:18:22,559 I lived under constant fear 368 00:18:22,960 --> 00:18:25,240 and had to sprinkle beans by my door every night before I slept 369 00:18:25,680 --> 00:18:27,079 in case someone came to take my life. 370 00:18:28,160 --> 00:18:29,839 I thought I would have to flee forever. 371 00:18:31,880 --> 00:18:32,680 At that time, 372 00:18:33,680 --> 00:18:35,279 I did not believe in any miracle. 373 00:18:40,200 --> 00:18:41,079 A toast 374 00:18:41,720 --> 00:18:42,960 to you for encountering a miracle. 375 00:18:51,880 --> 00:18:52,799 Lei Mei, 376 00:18:54,160 --> 00:18:55,599 have you turned down an opportunity? 377 00:18:59,640 --> 00:19:00,200 Never. 378 00:19:00,960 --> 00:19:01,599 Why? 379 00:19:03,000 --> 00:19:04,440 An opportunity is like a soul mate. 380 00:19:04,960 --> 00:19:07,599 If you miss it, it'll forever be gone. 381 00:19:08,039 --> 00:19:08,920 People like us 382 00:19:09,240 --> 00:19:11,039 are chasing after lofty goals. 383 00:19:11,799 --> 00:19:12,960 Why would we turn down anything 384 00:19:12,960 --> 00:19:14,200 that will allow us to move upward? 385 00:19:15,640 --> 00:19:17,519 Because you lack a sense of security. 386 00:19:18,480 --> 00:19:19,279 You wouldn't turn it down 387 00:19:20,039 --> 00:19:20,880 because you don't dare to. 388 00:19:23,519 --> 00:19:24,599 I have turned it down. 389 00:19:25,519 --> 00:19:26,799 That's our difference. 390 00:19:28,279 --> 00:19:29,119 You took a risk. 391 00:19:30,119 --> 00:19:32,240 You turned down an Elder position in Six Half Hall 392 00:19:32,680 --> 00:19:33,920 and waited to see what you would be offered. 393 00:19:34,640 --> 00:19:36,240 And now, you're the Vice House Master of Sunset Drizzle. 394 00:19:38,400 --> 00:19:39,480 Look around you. 395 00:19:40,160 --> 00:19:40,960 The liquor, 396 00:19:41,640 --> 00:19:42,279 your seat, 397 00:19:42,799 --> 00:19:44,279 the reverence, 398 00:19:44,640 --> 00:19:45,799 you won them all from the gamble. 399 00:19:48,039 --> 00:19:48,960 I can sit here 400 00:19:50,200 --> 00:19:51,480 not because I'm the Vice House Master. 401 00:19:52,599 --> 00:19:54,039 It's because they know we are regulars here. 402 00:19:54,880 --> 00:19:55,799 It's all thanks to you. 403 00:20:03,880 --> 00:20:05,720 Fortunately, Sunset Drizzle gave me a place to stay. 404 00:20:06,720 --> 00:20:07,680 I have some extra money 405 00:20:08,519 --> 00:20:09,400 to buy you a meal here. 406 00:20:11,000 --> 00:20:12,039 I don't like to be indebted to anyone. 407 00:20:16,400 --> 00:20:16,920 Is it enough? 408 00:20:28,039 --> 00:20:29,000 And with this? 409 00:20:34,519 --> 00:20:35,400 Vice House Master Bai, 410 00:20:36,200 --> 00:20:37,960 you owe me more than one meal. 411 00:20:38,799 --> 00:20:39,960 You'll know why soon. 412 00:20:45,720 --> 00:20:46,680 We'll see. 413 00:20:49,240 --> 00:20:49,680 Oh, 414 00:20:51,400 --> 00:20:52,519 you mentioned miracles. 415 00:20:53,759 --> 00:20:55,240 A miracle came to me 416 00:20:55,799 --> 00:20:56,920 because I turned down something, 417 00:20:57,519 --> 00:20:58,640 not because I was given something. 418 00:21:00,039 --> 00:21:00,759 Lei Mei, 419 00:21:01,240 --> 00:21:04,240 one day, I hope you have the choice to say no. 420 00:21:06,200 --> 00:21:06,960 Later. 421 00:21:19,799 --> 00:21:20,400 Nan, 422 00:21:22,519 --> 00:21:23,480 fetch me my cloak. 423 00:21:24,000 --> 00:21:24,440 Noted, 424 00:21:24,440 --> 00:21:25,000 Third Elder. 425 00:21:37,840 --> 00:21:42,655 (Maple Bridge) 426 00:21:51,030 --> 00:21:52,647 (Maple Bridge) 427 00:21:52,680 --> 00:21:53,279 Third Elder, 428 00:21:54,000 --> 00:21:55,200 are you heading to River Chu 429 00:21:55,480 --> 00:21:56,720 to visit Pili Sect per Chief Elder's request? 430 00:22:01,219 --> 00:22:03,094 (Maple Bridge) 431 00:22:06,400 --> 00:22:06,920 Yes. 432 00:22:49,641 --> 00:22:50,842 (Tombstone of Beloved Wife, Guan Zhaodi. Daughter: Lei Chun, Brother: Guan Qi) 433 00:22:50,880 --> 00:22:51,799 Another year has gone by. 434 00:22:53,440 --> 00:22:54,960 Do you remember what mother looked like? 435 00:22:55,799 --> 00:22:56,799 I can never forget. 436 00:22:58,640 --> 00:23:00,160 During the bitter cold night that year, 437 00:23:00,799 --> 00:23:02,039 if Madam hadn't taken me in, 438 00:23:02,680 --> 00:23:04,119 I'd have been frozen to death by the street. 439 00:23:05,640 --> 00:23:07,440 I will never forget what she looked like. 440 00:23:14,279 --> 00:23:16,279 But I have forgotten. 441 00:23:19,400 --> 00:23:19,960 Chun, 442 00:23:21,480 --> 00:23:22,440 you were still small back then. 443 00:23:22,759 --> 00:23:23,359 You 444 00:23:24,799 --> 00:23:25,720 take after her. 445 00:23:30,160 --> 00:23:31,680 Father might have forgotten too. 446 00:23:32,880 --> 00:23:34,240 After he met her, 447 00:23:36,519 --> 00:23:38,079 he stopped visiting Mother. 448 00:23:40,319 --> 00:23:43,480 Not even during the tomb-sweeping festival or her death anniversary. 449 00:24:23,680 --> 00:24:25,480 Another one bites the dust. 450 00:24:27,640 --> 00:24:29,000 Last time, it was Su Zhemu. 451 00:24:29,839 --> 00:24:31,440 Who died this time? 452 00:24:34,440 --> 00:24:35,960 She is dead. 453 00:24:37,400 --> 00:24:38,359 This liquor 454 00:24:40,160 --> 00:24:42,039 is for her. 455 00:24:45,599 --> 00:24:46,799 You are one 456 00:24:48,720 --> 00:24:50,839 who cries crocodile tears. 457 00:24:51,359 --> 00:24:53,200 I'm sure many skeletons here 458 00:24:53,519 --> 00:24:55,799 were once your friends. 459 00:24:56,599 --> 00:24:58,559 And you killed them all. 460 00:24:59,559 --> 00:25:00,240 What now? 461 00:25:01,319 --> 00:25:03,559 Thought of the one you killed by mistake 462 00:25:04,079 --> 00:25:05,680 and you feel a pang of guilt? 463 00:25:09,839 --> 00:25:11,480 You're down under 464 00:25:11,480 --> 00:25:12,519 so you don't know the date. 465 00:25:13,480 --> 00:25:14,680 I don't blame you. 466 00:25:17,599 --> 00:25:19,799 Today is the death anniversary of your sister. 467 00:25:25,839 --> 00:25:27,799 You killed her too. 468 00:25:27,824 --> 00:25:29,392 (Guan Qi, Mitian Sect) 469 00:25:32,400 --> 00:25:33,599 I'm waiting 470 00:25:34,640 --> 00:25:37,039 for the day you die! 471 00:25:58,279 --> 00:25:59,480 Greetings, Mr. Thirteen. 472 00:25:59,840 --> 00:26:00,480 (Yuan Xian, Thirteen Doom) 473 00:26:00,519 --> 00:26:03,359 (Yuan Xian, Thirteen Doom) What brought you here, Marquis? 474 00:26:05,160 --> 00:26:06,039 It's the beginning of a new month. 475 00:26:06,319 --> 00:26:07,400 I wish to see my foster father, 476 00:26:07,680 --> 00:26:08,640 to pay him a visit. 477 00:26:09,440 --> 00:26:10,960 Nothing of import then. 478 00:26:11,680 --> 00:26:14,519 Your foster father is indisposed at the moment. 479 00:26:15,119 --> 00:26:16,480 Please return. 480 00:26:19,759 --> 00:26:21,079 Do I need to repeat myself? 481 00:26:23,279 --> 00:26:25,640 Please tell him 482 00:26:25,799 --> 00:26:26,799 that I came. 483 00:26:28,240 --> 00:26:29,119 I shall take my leave. 484 00:26:31,680 --> 00:26:32,319 Yingkan. 485 00:26:35,200 --> 00:26:36,039 Yes, Mr. Thirteen? 486 00:26:37,400 --> 00:26:38,880 I like your name. 487 00:26:39,880 --> 00:26:40,839 Yingkan. 488 00:26:41,160 --> 00:26:41,960 Yingkan. 489 00:26:42,519 --> 00:26:44,640 That's the name befitting of a bystander. 490 00:26:46,200 --> 00:26:48,279 Many interesting things have happened in the Capital lately. 491 00:26:48,400 --> 00:26:50,279 Just watch. 492 00:26:50,799 --> 00:26:52,759 Do not meddle in them. 493 00:26:53,759 --> 00:26:54,319 Right. 494 00:26:55,400 --> 00:26:56,599 Your foster father always says 495 00:26:57,400 --> 00:26:58,640 that poems can nurture sentiments, 496 00:26:59,039 --> 00:27:00,440 paintings can nurture character. 497 00:27:00,599 --> 00:27:02,079 If you're bored, 498 00:27:02,200 --> 00:27:05,400 find him some poems or drawings. 499 00:27:05,920 --> 00:27:08,680 That should be your priority. 500 00:27:11,799 --> 00:27:13,119 Yes, Mr. Thirteen. 501 00:27:13,720 --> 00:27:14,400 See you. 502 00:27:40,119 --> 00:27:42,200 (My wife, please join me in Fengyue Inn.) 503 00:27:42,799 --> 00:27:44,240 (Your perfume pouch is in my safekeeping.) 504 00:27:44,720 --> 00:27:46,960 (It palliates this forlornness.) 505 00:27:50,440 --> 00:27:51,119 Opportunist! 506 00:27:51,480 --> 00:27:52,319 Just go away. 507 00:27:53,160 --> 00:27:54,000 What's the matter? 508 00:27:54,680 --> 00:27:55,599 Who got on your nerves? 509 00:27:57,000 --> 00:27:57,839 He stole my perfume pouch 510 00:27:58,000 --> 00:27:59,039 and teased me. 511 00:27:59,720 --> 00:28:01,279 I have to settle the score with him. 512 00:28:02,960 --> 00:28:04,079 Calm down. 513 00:28:04,400 --> 00:28:05,039 Here. Have a seat. 514 00:28:06,680 --> 00:28:07,839 He is cheeky. 515 00:28:08,240 --> 00:28:09,240 But knowing him, 516 00:28:09,319 --> 00:28:10,119 the more attention you give him, 517 00:28:10,119 --> 00:28:11,240 the better he feels. 518 00:28:11,440 --> 00:28:12,839 But I want him to stop pestering me. 519 00:28:13,599 --> 00:28:14,160 All right. 520 00:28:14,440 --> 00:28:15,400 Calm down first. 521 00:28:16,279 --> 00:28:17,359 Let me handle him 522 00:28:17,640 --> 00:28:18,440 for you. 523 00:28:22,440 --> 00:28:22,960 Okay. 524 00:28:24,000 --> 00:28:25,240 Come again next time. 525 00:28:26,000 --> 00:28:27,559 Have a look! 526 00:28:27,559 --> 00:28:28,400 Look at my wares. 527 00:28:28,559 --> 00:28:29,319 New arrival! 528 00:28:29,799 --> 00:28:31,000 Mister, have a look. 529 00:28:31,880 --> 00:28:33,079 I just imported these accessories. 530 00:28:34,480 --> 00:28:35,880 Do you like any of them? 531 00:28:37,519 --> 00:28:38,519 Excellent choice. 532 00:28:38,519 --> 00:28:39,480 I have this necklace, please. 533 00:28:40,000 --> 00:28:41,559 Sure, one guan, please. 534 00:28:42,519 --> 00:28:43,000 Here. 535 00:28:43,880 --> 00:28:44,400 There you go. 536 00:28:45,880 --> 00:28:46,559 Thanks, mister. 537 00:28:47,400 --> 00:28:47,960 Come again. 538 00:29:24,119 --> 00:29:25,680 The rooftop opens to a great view. 539 00:29:26,240 --> 00:29:26,880 My wife, 540 00:29:27,880 --> 00:29:29,160 come up here. 541 00:29:43,960 --> 00:29:45,640 I picked this spot 542 00:29:46,039 --> 00:29:48,359 so that I can enjoy the scenery with my wife. 543 00:29:49,599 --> 00:29:51,039 A beautiful scene is best enjoyed 544 00:29:51,400 --> 00:29:52,680 with a beauty in my arms. 545 00:29:54,359 --> 00:29:55,519 But you came 546 00:29:56,000 --> 00:29:57,279 instead. 547 00:29:59,119 --> 00:30:00,680 What a shame. 548 00:30:01,319 --> 00:30:02,960 You're not good enough for her, 549 00:30:03,680 --> 00:30:04,880 despite 550 00:30:05,559 --> 00:30:06,559 your pretty face. 551 00:30:06,559 --> 00:30:07,920 Your manner is just repulsive. 552 00:30:08,440 --> 00:30:09,839 After idling for many years, 553 00:30:10,359 --> 00:30:12,720 I have forgotten how to behave properly. 554 00:30:14,880 --> 00:30:15,359 Come. 555 00:30:15,839 --> 00:30:16,680 I don't mind you as well. 556 00:30:16,920 --> 00:30:17,559 Drink with me. 557 00:30:18,480 --> 00:30:19,319 I'm not interested. 558 00:30:19,880 --> 00:30:21,079 Give me back her perfume pouch 559 00:30:21,079 --> 00:30:21,640 and I'll leave. 560 00:30:22,359 --> 00:30:23,240 Also, I'm here to tell you 561 00:30:23,519 --> 00:30:24,839 to stop pestering her. 562 00:30:25,680 --> 00:30:26,720 Pestering? 563 00:30:27,079 --> 00:30:28,920 I'm not pestering. 564 00:30:29,480 --> 00:30:30,880 I love Wen Rou. 565 00:30:31,160 --> 00:30:32,400 Am I not allowed to court her? 566 00:30:34,079 --> 00:30:35,039 You, on the other hand, 567 00:30:35,480 --> 00:30:36,839 dog around her all day long 568 00:30:37,319 --> 00:30:38,559 for some reason. 569 00:30:38,640 --> 00:30:40,000 That's pestering. 570 00:30:40,960 --> 00:30:42,200 You claim that you love her 571 00:30:42,200 --> 00:30:42,960 but do you know her? 572 00:30:44,440 --> 00:30:45,160 I don't. 573 00:30:45,920 --> 00:30:47,519 But when I see her face, 574 00:30:48,200 --> 00:30:49,200 smell her scent, 575 00:30:51,359 --> 00:30:52,680 my heart is aflutter. 576 00:30:53,039 --> 00:30:54,079 That's perversion. 577 00:30:54,839 --> 00:30:56,400 If you like someone, you should respect her first. 578 00:30:57,640 --> 00:30:58,799 Liking somebody 579 00:30:59,279 --> 00:31:00,799 is all about your feelings. 580 00:31:01,160 --> 00:31:03,799 Respect your own feelings. 581 00:31:04,039 --> 00:31:05,880 As to how to make the other person happy, 582 00:31:06,680 --> 00:31:07,920 that depends on your skill. 583 00:31:08,880 --> 00:31:09,799 Don't worry. 584 00:31:10,240 --> 00:31:11,359 I 585 00:31:11,880 --> 00:31:13,720 am good at it. 586 00:31:16,640 --> 00:31:17,880 God forgive me. 587 00:31:18,880 --> 00:31:19,920 If I don't hit him today, 588 00:31:20,319 --> 00:31:21,599 I'll never forgive myself. 589 00:31:23,480 --> 00:31:25,480 A gentleman never fights. 590 00:31:27,000 --> 00:31:28,400 This is what you're after, isn't it? 591 00:31:34,799 --> 00:31:36,319 If I hand it to you like this, 592 00:31:36,599 --> 00:31:38,200 it will reflect badly on me. 593 00:31:39,400 --> 00:31:40,559 Snatch it from me 594 00:31:41,880 --> 00:31:42,759 if you can. 595 00:32:01,440 --> 00:32:02,160 You must be tired. 596 00:32:02,640 --> 00:32:03,160 Come. 597 00:32:03,440 --> 00:32:04,079 Give it to me. 598 00:32:04,359 --> 00:32:05,160 Fine. 599 00:32:05,680 --> 00:32:06,720 I'll give it to you. 600 00:32:15,799 --> 00:32:16,319 You! 601 00:32:17,200 --> 00:32:18,160 Oh, it fell into the well. 602 00:32:18,440 --> 00:32:19,000 I... 603 00:32:19,440 --> 00:32:20,480 You won't retrieve it? 604 00:32:23,160 --> 00:32:24,559 Oh, you're not willing to drench yourself for Wen Rou. 605 00:32:25,319 --> 00:32:25,960 I'll go then. 606 00:32:26,200 --> 00:32:28,079 I'm already all wet for Wen Rou. 607 00:32:28,079 --> 00:32:28,880 Just wait here. 608 00:32:52,480 --> 00:32:54,240 This is a classified place of Six Half Hall. 609 00:32:54,559 --> 00:32:55,799 Before long, 610 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 someone will be here. 611 00:32:57,960 --> 00:33:00,279 Good luck getting out of there. 612 00:33:30,160 --> 00:33:30,680 Marquis. 613 00:33:33,559 --> 00:33:34,960 The perimeter is clear? 614 00:33:34,960 --> 00:33:35,680 Yes. 615 00:34:04,400 --> 00:34:05,880 Once the well is sealed, 616 00:34:08,039 --> 00:34:09,440 within seconds, 617 00:34:10,239 --> 00:34:11,840 water will flood it. 618 00:34:12,320 --> 00:34:12,920 Who are you? 619 00:34:15,599 --> 00:34:16,679 I do not matter. 620 00:34:17,840 --> 00:34:19,800 Seven inches above your left hand, 621 00:34:20,719 --> 00:34:22,400 there is one movable brick. 622 00:34:23,159 --> 00:34:24,079 It's a device. 623 00:34:25,239 --> 00:34:26,000 Turn it 624 00:34:26,920 --> 00:34:28,599 to open this door. 625 00:35:14,199 --> 00:35:16,079 There is a candlestick behind you. 626 00:35:17,480 --> 00:35:19,159 If you have a match on you, 627 00:35:20,719 --> 00:35:21,880 light it up. 628 00:36:00,760 --> 00:36:02,920 I have been kept under the well for so long. 629 00:36:03,599 --> 00:36:05,320 I can't believe I get to see a living person. 630 00:36:05,800 --> 00:36:06,400 Young man. 631 00:36:07,920 --> 00:36:08,599 Who are you? 632 00:36:08,760 --> 00:36:09,519 I'm Wang Xiaoshi. 633 00:36:10,559 --> 00:36:11,400 Who are you, mister? 634 00:36:12,559 --> 00:36:13,119 Me? 635 00:36:17,599 --> 00:36:19,119 I'm a prisoner. 636 00:36:19,119 --> 00:36:19,880 A prisoner? 637 00:36:28,079 --> 00:36:29,679 For a long time? 638 00:36:31,719 --> 00:36:33,400 I have lost track of time. 639 00:36:35,199 --> 00:36:36,239 I suppose I've been kept here 640 00:36:37,840 --> 00:36:38,719 for a very long time. 641 00:36:40,719 --> 00:36:41,880 Who is heartless enough 642 00:36:42,639 --> 00:36:43,480 to subject you 643 00:36:43,480 --> 00:36:44,480 to this? 644 00:36:45,880 --> 00:36:47,679 Lei Sun kept me here. 645 00:36:48,840 --> 00:36:49,559 You know him? 646 00:36:49,880 --> 00:36:51,360 He is the Chief Elder of Six Half Hall. 647 00:36:52,320 --> 00:36:53,199 Everyone knows him. 648 00:36:53,760 --> 00:36:55,920 Is that so? 649 00:36:58,840 --> 00:37:00,000 What about Guan Qi? 650 00:37:01,559 --> 00:37:02,960 Mitian Sect? 651 00:37:07,400 --> 00:37:09,199 What has the martial arts world 652 00:37:09,840 --> 00:37:11,480 become? 653 00:37:15,719 --> 00:37:18,199 Mister, do you know a way out? 654 00:37:22,440 --> 00:37:23,239 Young man. 655 00:37:24,960 --> 00:37:26,719 Unhook me 656 00:37:27,440 --> 00:37:28,599 and I'll tell you the way out. 657 00:37:32,880 --> 00:37:33,400 Come. 658 00:37:34,840 --> 00:37:35,320 Hurry up. 659 00:37:37,760 --> 00:37:38,440 That's it. 660 00:37:39,039 --> 00:37:39,519 Now. 661 00:37:41,719 --> 00:37:43,400 Mister, you need to tell me 662 00:37:43,840 --> 00:37:45,199 why Lei Sun is keeping you here. 663 00:37:50,000 --> 00:37:52,440 You see the child remains over there? 664 00:37:54,199 --> 00:37:55,960 He wore bells around his ankle. 665 00:38:03,599 --> 00:38:04,960 He was my son. 666 00:38:08,519 --> 00:38:10,280 He died in front of me, 667 00:38:10,920 --> 00:38:12,400 turned into a skeleton. 668 00:38:13,280 --> 00:38:14,719 The skeletons here 669 00:38:14,719 --> 00:38:15,880 are the people Lei Sun killed. 670 00:38:17,519 --> 00:38:18,840 He hates me the most 671 00:38:19,159 --> 00:38:21,119 so he doesn't want me to die easily. 672 00:38:21,360 --> 00:38:22,400 He imprisoned me here 673 00:38:23,320 --> 00:38:24,880 so that I'll suffer a fate worse than death. 674 00:38:31,719 --> 00:38:32,400 The mechanism 675 00:38:32,719 --> 00:38:34,280 was installed to keep me from escaping. 676 00:38:35,079 --> 00:38:35,480 Hesitate more 677 00:38:35,480 --> 00:38:37,000 and we'll both drown here. 678 00:38:38,719 --> 00:38:39,599 What are you waiting for? 679 00:38:39,880 --> 00:38:40,599 We have no time! 680 00:38:42,519 --> 00:38:44,119 Unhook me now. 681 00:39:30,360 --> 00:39:32,719 Freedom is mine again! 682 00:40:17,880 --> 00:40:20,519 I haven't seen the moon in a while. 683 00:40:33,159 --> 00:40:34,599 Mister, it's not safe here. 684 00:40:34,920 --> 00:40:36,000 We should leave. 685 00:40:36,639 --> 00:40:37,800 Let me take a breather. 686 00:40:39,119 --> 00:40:39,960 We don't have the time. 687 00:40:40,119 --> 00:40:40,679 Pardon me. 688 00:41:02,679 --> 00:41:03,559 The guards were all killed. 689 00:41:03,880 --> 00:41:04,920 When the ones on shift arrived, 690 00:41:05,320 --> 00:41:06,360 the prisoner is gone. 691 00:41:08,159 --> 00:41:10,280 What should we do with those people? 692 00:41:10,800 --> 00:41:11,880 We have no time for them. 693 00:41:12,800 --> 00:41:13,960 Just settle it with the rules in place. 694 00:41:14,360 --> 00:41:14,840 Yes, sir. 695 00:41:18,920 --> 00:41:20,136 (Star-snatching Hall) 696 00:41:28,679 --> 00:41:29,199 So? 697 00:41:29,360 --> 00:41:30,199 He was released. 698 00:41:30,639 --> 00:41:32,039 We have assembled all Elders in the Capital. 699 00:41:32,360 --> 00:41:33,239 Everyone is ready. 700 00:41:33,760 --> 00:41:34,440 Don't you worry, Chief Elder. 701 00:41:34,800 --> 00:41:35,679 Whoever this prisoner is, 702 00:41:36,119 --> 00:41:38,119 he will be captured either alive or dead. 703 00:41:38,800 --> 00:41:39,559 Listen up. 704 00:41:39,920 --> 00:41:40,880 All scouting squads 705 00:41:41,920 --> 00:41:43,320 will be divided into two teams. 706 00:41:43,719 --> 00:41:44,760 Whichever team finds the prisoner first 707 00:41:45,280 --> 00:41:46,679 will run back 708 00:41:47,079 --> 00:41:48,239 and report to me in the Hall. 709 00:41:50,000 --> 00:41:50,480 What? 710 00:41:50,760 --> 00:41:52,159 You think you can capture 711 00:41:52,159 --> 00:41:53,239 him? 712 00:41:54,719 --> 00:41:56,719 Do you truly have no idea who he is? 713 00:41:57,440 --> 00:41:58,559 If he is free, 714 00:41:59,119 --> 00:42:00,320 no one will be able to catch him again. 715 00:42:00,800 --> 00:42:01,599 Understood? 716 00:42:02,159 --> 00:42:02,800 Yes, sir. 717 00:42:02,800 --> 00:42:03,400 Go now! 718 00:42:04,159 --> 00:42:04,840 Yes, sir. 719 00:42:16,086 --> 00:42:17,586 (Six Half Hall) 720 00:42:21,618 --> 00:42:23,520 (Six Half Hall) 721 00:42:27,000 --> 00:42:28,079 We should move. 722 00:42:48,063 --> 00:42:52,000 (Apothecary) 723 00:43:01,079 --> 00:43:02,280 Su Mengzhen. 724 00:43:03,039 --> 00:43:04,360 Bai Choufei. 725 00:43:05,280 --> 00:43:06,599 Wang Xiaoshi. 726 00:43:09,960 --> 00:43:12,119 If you want to defeat Youqiao Group, 727 00:43:12,599 --> 00:43:16,159 this is where you should stab. 728 00:43:59,103 --> 00:44:02,660 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 729 00:44:02,900 --> 00:44:06,460 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 730 00:44:07,298 --> 00:44:10,860 ♪With whom do I ride my horse?♪ 731 00:44:11,078 --> 00:44:14,660 ♪The snow has blanched our attire♪ 732 00:44:15,469 --> 00:44:18,980 ♪In whom can I confide?♪ 733 00:44:19,250 --> 00:44:22,585 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 734 00:44:23,703 --> 00:44:27,340 ♪With whom do I drink?♪ 735 00:44:27,477 --> 00:44:32,060 ♪And who will tell me chug more?♪ 736 00:44:32,609 --> 00:44:33,898 ♪Don't tell me♪ 737 00:44:34,062 --> 00:44:37,562 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 738 00:44:37,867 --> 00:44:41,562 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 739 00:44:41,641 --> 00:44:43,300 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 740 00:44:43,400 --> 00:44:45,664 ♪Begone, the thick evening mist♪ 741 00:44:45,781 --> 00:44:49,100 ♪We weathered through the storms♪ 742 00:44:49,180 --> 00:44:50,172 ♪Don't tell me♪ 743 00:44:50,406 --> 00:44:53,860 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 744 00:44:54,148 --> 00:44:57,860 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 745 00:44:58,039 --> 00:45:02,260 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 746 00:45:02,540 --> 00:45:06,813 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 747 00:45:08,340 --> 00:45:10,380 ♪One blade, one sword♪ 748 00:45:10,453 --> 00:45:12,453 ♪For my life, I have been wondering♪ 749 00:45:12,539 --> 00:45:14,420 ♪One lance, one arrow♪ 750 00:45:14,578 --> 00:45:16,340 ♪A solitude and regretful life♪ 751 00:45:16,609 --> 00:45:18,060 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 752 00:45:18,242 --> 00:45:20,380 ♪Will happiness bloom?♪ 753 00:45:20,460 --> 00:45:22,488 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 754 00:45:22,703 --> 00:45:28,000 ♪They are the source of woes♪ 755 00:45:28,117 --> 00:45:29,203 ♪If♪ 756 00:45:29,289 --> 00:45:33,100 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 757 00:45:33,406 --> 00:45:37,020 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 758 00:45:37,117 --> 00:45:38,700 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 759 00:45:38,820 --> 00:45:41,281 ♪Begone, the thick evening mist♪ 760 00:45:41,500 --> 00:45:44,852 ♪We will weather through the storms♪ 761 00:45:45,047 --> 00:45:45,812 ♪If♪ 762 00:45:46,023 --> 00:45:49,420 ♪It's possible, that time can move slower♪ 763 00:45:49,664 --> 00:45:53,220 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 764 00:45:53,445 --> 00:45:57,580 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 765 00:45:57,922 --> 00:46:02,700 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 48657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.