Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,219 --> 00:00:11,615
♪Regardless of the length of my journey♪
2
00:00:11,717 --> 00:00:14,777
♪Or how intertwined our fate is♪
3
00:00:14,860 --> 00:00:17,097
♪As I climb countless mountains♪
4
00:00:17,180 --> 00:00:20,512
♪Will I find my answer?♪
5
00:00:20,596 --> 00:00:23,707
♪I gaze upon the dark night♪
6
00:00:23,779 --> 00:00:26,973
♪My sword to the sky, the moon shines♪
7
00:00:27,059 --> 00:00:29,551
♪Blood has tarnished the sand dunes♪
8
00:00:29,619 --> 00:00:32,872
♪I try to brush it off♪
9
00:00:32,956 --> 00:00:35,495
♪Feud and vendetta,
they go as quickly as they come♪
10
00:00:35,579 --> 00:00:38,879
♪Life or death is decided within seconds
so why care about the outcome?♪
11
00:00:38,963 --> 00:00:41,666
♪Life is like a tide
and we, the current♪
12
00:00:41,739 --> 00:00:44,015
♪Who can come out unscathed?♪
13
00:00:44,099 --> 00:00:46,965
♪Right or wrong♪
14
00:00:47,049 --> 00:00:49,793
♪There's no turning back♪
15
00:00:49,877 --> 00:00:53,259
♪To him I go♪
16
00:00:53,339 --> 00:00:56,526
♪I will not head back♪
17
00:00:56,619 --> 00:00:59,512
♪A thousand pots of wine♪
18
00:00:59,596 --> 00:01:02,473
♪A million aftertastes♪
19
00:01:02,557 --> 00:01:05,975
♪Let's chug it♪
20
00:01:06,059 --> 00:01:09,539
♪To what we have been through!♪
21
00:01:09,619 --> 00:01:11,307
♪Oh, this burning ambition♪
22
00:01:11,379 --> 00:01:13,073
♪But the end of my journey
is still far away♪
23
00:01:13,139 --> 00:01:14,401
♪Yet it never dies away♪
24
00:01:14,499 --> 00:01:15,932
♪I will chase after my dream♪
25
00:01:16,019 --> 00:01:17,495
♪The towering waves♪
26
00:01:17,579 --> 00:01:18,935
♪Try to stop me♪
27
00:01:19,019 --> 00:01:20,541
♪But I have my faith♪
28
00:01:20,619 --> 00:01:22,579
♪Adamancy is my name♪
29
00:01:34,604 --> 00:01:39,463
=Heroes=
30
00:01:39,539 --> 00:01:40,893
=Episode 12=
31
00:01:40,894 --> 00:01:44,510
(Well Prisoner, Looming Danger. Part 1)
32
00:01:54,319 --> 00:01:55,680
I chanced upon this drawing.
33
00:01:56,120 --> 00:01:57,359
While it's not from someone famous,
34
00:01:57,920 --> 00:01:58,920
it's vivid
35
00:01:59,079 --> 00:01:59,879
and poignant.
36
00:02:00,519 --> 00:02:02,319
I think you'll appreciate it.
37
00:02:04,200 --> 00:02:05,280
I can feel the power of every stroke.
38
00:02:05,680 --> 00:02:06,599
This
39
00:02:06,959 --> 00:02:08,080
must be drawn by someone prideful.
40
00:02:10,599 --> 00:02:11,280
Keen eyes.
41
00:02:12,319 --> 00:02:13,560
I do like it a lot.
42
00:02:23,639 --> 00:02:24,159
Here.
43
00:02:29,159 --> 00:02:29,879
Feeling better now?
44
00:02:34,560 --> 00:02:35,719
I have been meaning to ask.
45
00:02:36,879 --> 00:02:37,800
You're a woman.
46
00:02:38,080 --> 00:02:38,639
Why did you
47
00:02:38,639 --> 00:02:40,120
eat something sour like this
for more than a decade?
48
00:02:40,120 --> 00:02:41,120
Why not something else?
49
00:02:43,840 --> 00:02:44,639
Because this
50
00:02:45,479 --> 00:02:46,800
is the taste of our first encounter.
51
00:02:53,000 --> 00:02:53,919
Since you gave me a drawing,
52
00:02:54,879 --> 00:02:56,199
I have something else for you too.
53
00:03:07,879 --> 00:03:10,080
I found this warm jade in the northwest.
54
00:03:10,800 --> 00:03:11,680
You're sensitive to cold
55
00:03:12,159 --> 00:03:12,759
so you should wear it.
56
00:03:16,199 --> 00:03:16,960
Put it on for me.
57
00:03:29,319 --> 00:03:31,919
The jade merchants will always say
their jades bring good luck.
58
00:03:33,199 --> 00:03:35,080
But I like how soothing
the texture of this jade is.
59
00:03:35,159 --> 00:03:35,879
It's quite unique.
60
00:03:37,759 --> 00:03:39,759
I want you to carry it.
61
00:03:42,599 --> 00:03:43,199
So?
62
00:03:43,919 --> 00:03:44,639
Do you like it?
63
00:03:45,240 --> 00:03:46,120
I love it.
64
00:03:47,199 --> 00:03:49,199
Not because it has a special texture.
65
00:03:50,080 --> 00:03:50,879
But because
66
00:03:51,759 --> 00:03:52,599
it symbolizes unity.
67
00:04:12,400 --> 00:04:17,824
(Discovery)
68
00:04:27,546 --> 00:04:31,960
(Discovery)
69
00:04:41,560 --> 00:04:42,240
Night can be cold.
70
00:04:42,439 --> 00:04:43,079
You should return early.
71
00:04:44,560 --> 00:04:46,040
I'll show you
another great drawing next time.
72
00:05:19,399 --> 00:05:20,079
To the chess parlor.
73
00:05:26,519 --> 00:05:27,759
Miss Lei, why did you return?
74
00:05:28,360 --> 00:05:30,600
I came out
because I heard a carriage nearby.
75
00:05:31,399 --> 00:05:33,600
I noticed this broken lantern
when I was about to leave.
76
00:05:36,360 --> 00:05:38,680
Must be due to those
small, flying pebbles.
77
00:05:39,199 --> 00:05:40,319
I'll buy a new one tomorrow.
78
00:05:40,639 --> 00:05:41,199
No need.
79
00:05:43,199 --> 00:05:44,160
Use mine.
80
00:05:44,959 --> 00:05:45,680
Make sure
81
00:05:46,199 --> 00:05:47,560
it stays lit forever.
82
00:05:48,439 --> 00:05:49,000
Noted.
83
00:06:05,720 --> 00:06:07,040
How romantic.
84
00:06:08,199 --> 00:06:10,600
Why didn't you talk to her more
before you left?
85
00:06:11,399 --> 00:06:14,079
I always don't know
what to say before I leave.
86
00:06:15,879 --> 00:06:16,720
Just another glance
87
00:06:17,360 --> 00:06:17,920
is good enough.
88
00:06:20,920 --> 00:06:23,360
You and her father
are on each other's throat.
89
00:06:24,240 --> 00:06:25,639
You don't have many glances left.
90
00:06:27,519 --> 00:06:29,279
We will all die sooner or later.
91
00:06:30,079 --> 00:06:31,959
That doesn't mean we should just sit
and wait for it to arrive.
92
00:06:46,519 --> 00:06:48,079
Why did you drag me here this late?
93
00:06:52,920 --> 00:06:54,319
Fu Zongshu will pass by here tonight.
94
00:06:55,160 --> 00:06:55,959
I want to give him a lesson.
95
00:06:56,519 --> 00:06:57,639
You brought me here
96
00:06:57,920 --> 00:06:59,160
to assault a government official?
97
00:07:00,879 --> 00:07:02,079
There are good and bad officials.
98
00:07:02,759 --> 00:07:04,079
As the Minister of Justice,
99
00:07:04,439 --> 00:07:05,480
he abused his power
100
00:07:05,480 --> 00:07:06,519
and harmed many people.
101
00:07:06,839 --> 00:07:07,839
I know that.
102
00:07:08,240 --> 00:07:09,319
I'm never fond of him.
103
00:07:09,639 --> 00:07:10,600
I even blasted his carriage
with fireworks.
104
00:07:13,920 --> 00:07:14,879
When did you do that?
105
00:07:15,319 --> 00:07:16,720
When you were jailed.
106
00:07:17,839 --> 00:07:19,079
I cannot let this slide.
107
00:07:19,759 --> 00:07:20,839
When will he arrive? I'll attack first
108
00:07:21,519 --> 00:07:23,360
but you have to deal with the guards
for me.
109
00:07:23,360 --> 00:07:24,279
No need for that.
110
00:07:24,879 --> 00:07:26,079
He is going
to his secondary residence tonight.
111
00:07:26,360 --> 00:07:27,360
He houses a mistress there,
112
00:07:27,639 --> 00:07:28,439
and he doesn't want his wife to know.
113
00:07:28,839 --> 00:07:30,079
Therefore, he will not be escorted.
114
00:07:30,360 --> 00:07:31,439
Wonderful.
115
00:07:31,759 --> 00:07:32,240
I...
116
00:07:45,439 --> 00:07:45,920
He's here.
117
00:07:46,279 --> 00:07:47,279
What should we do?
118
00:07:51,959 --> 00:07:52,560
Who's there?
119
00:07:52,839 --> 00:07:53,279
Halt!
120
00:07:57,079 --> 00:07:58,439
Arrogant fool!
121
00:07:58,439 --> 00:07:59,800
I am the Minister of...
122
00:08:00,319 --> 00:08:01,279
Sir!
123
00:08:02,519 --> 00:08:03,199
Who's there?
124
00:08:06,759 --> 00:08:07,480
That was brutal.
125
00:08:09,439 --> 00:08:10,360
Great!
126
00:08:13,160 --> 00:08:14,399
Fu Zongshu now
127
00:08:14,639 --> 00:08:16,360
has a swollen forehead to deal with.
128
00:08:16,720 --> 00:08:18,360
We're removing the evils from the people.
129
00:08:21,360 --> 00:08:21,959
Wow!
130
00:08:22,199 --> 00:08:22,800
Amazing.
131
00:08:23,079 --> 00:08:24,000
Someone's drowning!
132
00:08:24,079 --> 00:08:25,959
Someone's drowning!
133
00:08:28,519 --> 00:08:29,360
Help!
134
00:08:32,159 --> 00:08:32,960
Someone's drowning!
135
00:08:34,240 --> 00:08:34,919
Little Rock!
136
00:08:38,720 --> 00:08:39,559
Save him!
137
00:08:39,559 --> 00:08:40,120
Yes!
138
00:08:45,720 --> 00:08:47,240
Mister, are you okay?
139
00:08:49,080 --> 00:08:50,480
Swim back up!
140
00:08:50,639 --> 00:08:50,960
Mister.
141
00:08:50,960 --> 00:08:51,639
Swim back up!
142
00:08:52,399 --> 00:08:53,480
Pull them up.
143
00:08:53,600 --> 00:08:54,639
Swim back up.
144
00:09:00,240 --> 00:09:01,480
I'm glad he's fine.
145
00:09:01,559 --> 00:09:02,200
Here.
146
00:09:02,200 --> 00:09:03,039
Come.
147
00:09:05,320 --> 00:09:05,919
Careful.
148
00:09:07,840 --> 00:09:08,360
Mister?
149
00:09:09,200 --> 00:09:10,240
Wake up, mister.
150
00:09:10,960 --> 00:09:11,840
Wake up!
151
00:09:13,559 --> 00:09:15,200
Stop standing still. Find a physician!
152
00:09:15,639 --> 00:09:16,279
Now!
153
00:09:17,039 --> 00:09:17,879
Wake up, mister.
154
00:09:19,000 --> 00:09:19,519
Mister?
155
00:09:22,039 --> 00:09:23,480
You fell for it.
156
00:09:23,799 --> 00:09:25,039
A physician, even.
157
00:09:34,080 --> 00:09:35,080
It was a prank?
158
00:09:37,639 --> 00:09:38,720
I was wondering
159
00:09:39,000 --> 00:09:40,720
which beautiful lady
160
00:09:40,919 --> 00:09:42,080
would come to my rescue.
161
00:09:42,279 --> 00:09:43,039
But instead,
162
00:09:43,919 --> 00:09:45,120
I attracted a man.
163
00:09:46,159 --> 00:09:47,679
I only have
my irresistible charm to blame.
164
00:09:48,279 --> 00:09:50,279
Men and women want me.
165
00:09:52,017 --> 00:09:53,878
(Fang Yingkan, Marquis Shentong)
166
00:09:53,879 --> 00:09:55,279
(Fang Yingkan, Marquis Shentong)
Have a sip. It'll warm you up.
167
00:09:55,559 --> 00:09:56,759
They say ugly people
are often up for no good.
168
00:09:57,879 --> 00:09:58,919
You have a nice face
169
00:09:59,600 --> 00:10:00,720
but the way you speak is off-putting.
170
00:10:01,399 --> 00:10:02,600
If you're done, I'll leave.
171
00:10:03,039 --> 00:10:03,559
Wait!
172
00:10:03,559 --> 00:10:04,519
Mister!
173
00:10:05,320 --> 00:10:06,320
Thank you for saving my life.
174
00:10:06,559 --> 00:10:07,399
What's your name?
175
00:10:08,200 --> 00:10:09,080
What do you want?
176
00:10:09,600 --> 00:10:10,720
You saved me.
177
00:10:10,720 --> 00:10:12,399
I have to repay you,
178
00:10:12,679 --> 00:10:13,639
don't I?
179
00:10:14,360 --> 00:10:16,200
Of course!
180
00:10:16,200 --> 00:10:17,080
You never had a problem
181
00:10:17,480 --> 00:10:18,360
so I didn't save you.
182
00:10:18,600 --> 00:10:19,480
I am not your savior.
183
00:10:20,480 --> 00:10:21,039
Goodbye.
184
00:10:22,720 --> 00:10:24,360
Mister!
185
00:10:24,360 --> 00:10:25,600
Don't leave, mister.
186
00:10:25,919 --> 00:10:26,720
Mister!
187
00:10:27,440 --> 00:10:28,360
Mister!
188
00:10:28,919 --> 00:10:29,919
Mister, you're cold.
189
00:10:29,919 --> 00:10:32,320
Drink with us to warm yourself up.
190
00:10:33,440 --> 00:10:34,320
Maybe
191
00:10:34,559 --> 00:10:35,559
I'll use my body to warm you up.
192
00:10:35,559 --> 00:10:36,240
No, thanks.
193
00:10:36,240 --> 00:10:37,039
Let go of him.
194
00:10:37,240 --> 00:10:38,159
- Let go of that man!
- Don't touch me.
195
00:10:38,720 --> 00:10:39,240
Don't touch me.
196
00:10:41,840 --> 00:10:42,600
Who's there?
197
00:10:43,360 --> 00:10:45,600
Who are you to give us orders?
198
00:10:46,360 --> 00:10:48,320
You're not the only pretty girl here.
199
00:10:48,480 --> 00:10:51,360
Who do you think you are?
200
00:10:51,600 --> 00:10:52,159
Don't touch me!
201
00:10:52,159 --> 00:10:53,080
- Mister.
- Don't touch me.
202
00:10:53,080 --> 00:10:54,080
I'm the daughter
of Wen Wan, Lord of Luoyang.
203
00:10:54,080 --> 00:10:56,039
Also, the disciple of Red-Sleeved Nun,
Hanshan Swallow.
204
00:10:56,320 --> 00:10:57,159
If you don't let go of him,
205
00:10:57,360 --> 00:10:58,480
I'll sink your ship!
206
00:11:00,320 --> 00:11:01,759
What a bold claim.
207
00:11:01,960 --> 00:11:02,679
My wife!
208
00:11:04,039 --> 00:11:05,000
Wife?
209
00:11:09,360 --> 00:11:10,240
- My wife!
- Wen Rou.
210
00:11:10,480 --> 00:11:11,320
I'm not your wife.
211
00:11:11,320 --> 00:11:12,080
Explain at once.
212
00:11:12,840 --> 00:11:13,720
Hey, do not make allegations like that.
213
00:11:13,919 --> 00:11:14,919
Her maidenhood is at stake.
214
00:11:15,440 --> 00:11:16,919
This is none of your business.
215
00:11:17,919 --> 00:11:19,159
I'm Fang Yingkan.
216
00:11:19,480 --> 00:11:21,559
I went to Lord of Luoyang's Residence
217
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
and had a great time with your father.
218
00:11:24,360 --> 00:11:25,000
Your father
219
00:11:25,320 --> 00:11:26,799
agreed to our marriage.
220
00:11:27,360 --> 00:11:28,080
Unfortunately,
221
00:11:28,320 --> 00:11:31,000
you were out that day.
222
00:11:31,360 --> 00:11:32,240
And today,
223
00:11:32,240 --> 00:11:33,799
we bumped into each other.
224
00:11:34,120 --> 00:11:36,360
The serendipity.
225
00:11:36,840 --> 00:11:37,480
So
226
00:11:37,799 --> 00:11:38,720
you know my father?
227
00:11:39,320 --> 00:11:40,000
Yes.
228
00:11:40,440 --> 00:11:41,840
Everyone knows who my father is.
229
00:11:42,200 --> 00:11:43,759
It's shameless of you to pull this
230
00:11:44,000 --> 00:11:44,840
out of your hat.
231
00:11:45,320 --> 00:11:46,559
An opportunist like you
232
00:11:46,559 --> 00:11:47,759
will never gain my father's approval.
233
00:11:47,960 --> 00:11:48,679
If we're in Luoyang,
234
00:11:49,200 --> 00:11:51,080
you'll be the food for the fish.
235
00:11:53,360 --> 00:11:55,039
Spicy.
236
00:11:55,039 --> 00:11:56,240
And you are cheeky.
237
00:11:56,799 --> 00:11:57,480
I love it.
238
00:11:57,759 --> 00:11:58,360
Go away!
239
00:11:58,960 --> 00:12:00,200
Don't waste your time. Let's go.
240
00:12:05,759 --> 00:12:07,480
Pull another trick again
and I will not go easy on you.
241
00:12:08,480 --> 00:12:09,240
Go and hit me.
242
00:12:09,759 --> 00:12:10,720
Miss Wen,
243
00:12:11,360 --> 00:12:13,320
you are cordially invited to my abode.
244
00:12:13,720 --> 00:12:15,440
Let me change your mind.
245
00:12:15,879 --> 00:12:16,879
What do you plan to do?
246
00:12:17,159 --> 00:12:18,360
Born anew?
247
00:12:19,799 --> 00:12:20,559
I get it now.
248
00:12:21,200 --> 00:12:23,600
You don't like my persona.
249
00:12:24,600 --> 00:12:25,240
Easy.
250
00:12:25,960 --> 00:12:26,440
Come.
251
00:12:26,679 --> 00:12:27,799
Bring me my golden pot.
252
00:12:30,559 --> 00:12:31,919
That's a golden pot.
253
00:12:32,360 --> 00:12:33,080
It's real.
254
00:12:34,799 --> 00:12:35,799
What is he up to?
255
00:12:35,919 --> 00:12:36,720
- Come.
- God knows.
256
00:12:45,320 --> 00:12:47,480
Since Miss Wen doesn't like my persona,
257
00:12:47,720 --> 00:12:48,279
then I
258
00:12:49,720 --> 00:12:52,480
shall turn over a new leaf.
259
00:12:53,360 --> 00:12:54,360
From now on,
260
00:12:54,559 --> 00:12:56,919
I will not
visit indulgent places like this.
261
00:12:57,600 --> 00:12:58,279
As the saying goes,
262
00:12:58,519 --> 00:13:00,720
it's never too late to change.
263
00:13:01,120 --> 00:13:01,600
My wife,
264
00:13:02,559 --> 00:13:03,360
are you pleased?
265
00:13:08,559 --> 00:13:09,279
Heed my advice.
266
00:13:09,840 --> 00:13:11,080
Get some grass-leaf sweet flag,
267
00:13:11,320 --> 00:13:12,440
borneol and styrax.
268
00:13:13,159 --> 00:13:14,200
Get them quickly.
269
00:13:16,600 --> 00:13:17,759
Why?
270
00:13:18,200 --> 00:13:19,240
It's to cure your brain.
271
00:13:23,519 --> 00:13:25,240
You look like a simple man,
272
00:13:25,600 --> 00:13:27,120
but you're quite witty yourself.
273
00:13:27,440 --> 00:13:28,200
Interesting.
274
00:13:28,320 --> 00:13:29,120
Interesting.
275
00:13:29,600 --> 00:13:30,399
Don't let me see you again.
276
00:13:30,399 --> 00:13:30,960
If I see you,
277
00:13:30,960 --> 00:13:32,360
I'll beat you.
278
00:13:32,360 --> 00:13:32,840
Let's go.
279
00:13:39,960 --> 00:13:40,679
It seems like
280
00:13:41,039 --> 00:13:43,960
my future wife doesn't want me.
281
00:13:44,320 --> 00:13:47,080
Any fine women here
282
00:13:47,080 --> 00:13:47,679
want to take me in?
283
00:13:47,679 --> 00:13:49,639
Let's drink to keep ourselves warm.
284
00:13:50,399 --> 00:13:51,000
Come.
285
00:13:51,000 --> 00:13:52,440
Sure, mister.
286
00:13:52,440 --> 00:13:53,000
Let's go.
287
00:13:53,000 --> 00:13:54,080
Shameless, perverted,
288
00:13:54,080 --> 00:13:55,639
deviant, disgusting.
289
00:13:56,000 --> 00:13:57,279
Swine!
290
00:13:57,360 --> 00:13:58,840
Stop it.
291
00:13:59,440 --> 00:14:00,480
People think you're yelling at me.
292
00:14:01,440 --> 00:14:02,240
It's none of your business.
293
00:14:02,600 --> 00:14:04,960
A grown man mingles
with a bunch of women.
294
00:14:05,159 --> 00:14:06,360
Worse, those sorts of women.
295
00:14:07,399 --> 00:14:08,120
I'm so pissed.
296
00:14:08,480 --> 00:14:09,639
I want to punch him.
297
00:14:15,240 --> 00:14:16,399
My perfume pouch is gone.
298
00:14:36,920 --> 00:14:39,096
(Six Half Hall)
299
00:14:44,440 --> 00:14:45,120
Wrong move.
300
00:14:45,960 --> 00:14:48,200
If you place it there,
you'll have seven moves left.
301
00:14:55,960 --> 00:14:56,840
There
302
00:14:58,080 --> 00:14:59,200
you'll have three moves left.
303
00:15:04,600 --> 00:15:05,759
Why are you upset?
304
00:15:12,840 --> 00:15:14,159
I'm not as smart as you.
305
00:15:15,039 --> 00:15:15,639
I admit defeat.
306
00:15:17,039 --> 00:15:18,759
Chief Elder, you lost to me in chess
307
00:15:19,080 --> 00:15:21,600
but in the martial arts world, even
Su Mengzhen isn't as smart as you.
308
00:15:22,679 --> 00:15:25,000
You tried to kill the one
he looks after in front of him.
309
00:15:25,639 --> 00:15:28,039
Everyone has heard about it.
310
00:15:30,519 --> 00:15:31,480
Stop coddling.
311
00:15:34,200 --> 00:15:35,679
I know the ones in charge
of the business in the north
312
00:15:35,679 --> 00:15:36,720
have been dealt with.
313
00:15:37,000 --> 00:15:39,240
We need to elect another capable person
to handle it again.
314
00:15:39,799 --> 00:15:40,360
Can
315
00:15:41,080 --> 00:15:42,279
I?
316
00:15:48,240 --> 00:15:49,840
You want the business in the north?
317
00:15:53,559 --> 00:15:56,200
Are you willing to sacrifice
your eyes and your tongue?
318
00:15:56,919 --> 00:15:58,960
If so, I'll let you handle it.
319
00:16:00,480 --> 00:16:01,360
Are you then?
320
00:16:02,000 --> 00:16:03,440
I'll miss them.
321
00:16:03,879 --> 00:16:05,360
So you can't handle the business.
322
00:16:08,440 --> 00:16:09,240
So
323
00:16:09,759 --> 00:16:11,159
I'm always an outsider.
324
00:16:14,759 --> 00:16:15,879
Patience.
325
00:16:16,639 --> 00:16:17,840
I'll give you
326
00:16:18,120 --> 00:16:19,159
a mission.
327
00:16:19,879 --> 00:16:22,320
Once it's done, you'll handle
the business in the north.
328
00:16:22,480 --> 00:16:23,039
What do you want?
329
00:16:23,639 --> 00:16:24,639
Go back to your home
330
00:16:24,879 --> 00:16:27,159
and bring me the Five Warriors.
331
00:16:27,279 --> 00:16:29,279
Incorporate them into Six Half Hall.
332
00:16:29,279 --> 00:16:29,919
Once it's done,
333
00:16:31,519 --> 00:16:33,440
the business in the north is yours.
334
00:16:43,840 --> 00:16:44,559
Third Elder.
335
00:16:45,360 --> 00:16:46,480
A message for you.
336
00:16:46,919 --> 00:16:48,120
I thought you
might be with the Chief Elder
337
00:16:48,440 --> 00:16:49,519
so I brought it here.
338
00:16:50,720 --> 00:16:51,799
Thank you, First Elder Di.
339
00:16:52,720 --> 00:16:56,159
It seems like you're visiting
Pili Sect, Lei Mei.
340
00:16:57,360 --> 00:16:59,000
So you knew, First Elder Di.
341
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Pili Sect is the brainchild
of my father.
342
00:17:02,559 --> 00:17:03,600
Now that he's gone,
343
00:17:04,160 --> 00:17:05,799
you're so eager to squeeze the sect
344
00:17:05,799 --> 00:17:06,880
dry.
345
00:17:07,200 --> 00:17:08,720
You're mistaken, Lei Mei.
346
00:17:09,519 --> 00:17:11,160
You are the brainchild
347
00:17:11,400 --> 00:17:12,039
of your father.
348
00:17:12,960 --> 00:17:15,200
If sacrificing Pili Sect
can guarantee your safety,
349
00:17:15,599 --> 00:17:17,680
I'm sure he will do it.
350
00:17:17,960 --> 00:17:18,480
Also,
351
00:17:19,000 --> 00:17:20,680
you know Chief Elder's tantrum.
352
00:17:21,119 --> 00:17:22,319
Crossing him
353
00:17:23,839 --> 00:17:25,480
is equal to a death wish.
354
00:17:47,720 --> 00:17:48,319
Third Elder.
355
00:17:50,920 --> 00:17:52,119
Nan sent you the letter
356
00:17:52,880 --> 00:17:54,880
but this meal is on me.
357
00:17:57,000 --> 00:17:57,519
Please sit down.
358
00:18:02,680 --> 00:18:03,079
Not too long ago,
359
00:18:03,079 --> 00:18:04,480
you were still a penniless man.
360
00:18:05,079 --> 00:18:06,119
And now,
361
00:18:06,119 --> 00:18:07,640
you're the Vice House Master
of Sunset Drizzle.
362
00:18:08,039 --> 00:18:09,160
You now have the money and the fame.
363
00:18:09,440 --> 00:18:10,880
Even your demeanor is different.
364
00:18:11,440 --> 00:18:14,319
The Capital is a place full of miracles.
365
00:18:15,720 --> 00:18:16,640
Miracles?
366
00:18:17,960 --> 00:18:20,079
Several months ago,
I was on the wanted list.
367
00:18:20,880 --> 00:18:22,559
I lived under constant fear
368
00:18:22,960 --> 00:18:25,240
and had to sprinkle beans by my door
every night before I slept
369
00:18:25,680 --> 00:18:27,079
in case someone came to take my life.
370
00:18:28,160 --> 00:18:29,839
I thought I would have to flee forever.
371
00:18:31,880 --> 00:18:32,680
At that time,
372
00:18:33,680 --> 00:18:35,279
I did not believe in any miracle.
373
00:18:40,200 --> 00:18:41,079
A toast
374
00:18:41,720 --> 00:18:42,960
to you for encountering a miracle.
375
00:18:51,880 --> 00:18:52,799
Lei Mei,
376
00:18:54,160 --> 00:18:55,599
have you turned down an opportunity?
377
00:18:59,640 --> 00:19:00,200
Never.
378
00:19:00,960 --> 00:19:01,599
Why?
379
00:19:03,000 --> 00:19:04,440
An opportunity is like a soul mate.
380
00:19:04,960 --> 00:19:07,599
If you miss it, it'll forever be gone.
381
00:19:08,039 --> 00:19:08,920
People like us
382
00:19:09,240 --> 00:19:11,039
are chasing after lofty goals.
383
00:19:11,799 --> 00:19:12,960
Why would we turn down anything
384
00:19:12,960 --> 00:19:14,200
that will allow us to move upward?
385
00:19:15,640 --> 00:19:17,519
Because you lack a sense of security.
386
00:19:18,480 --> 00:19:19,279
You wouldn't turn it down
387
00:19:20,039 --> 00:19:20,880
because you don't dare to.
388
00:19:23,519 --> 00:19:24,599
I have turned it down.
389
00:19:25,519 --> 00:19:26,799
That's our difference.
390
00:19:28,279 --> 00:19:29,119
You took a risk.
391
00:19:30,119 --> 00:19:32,240
You turned down an Elder position
in Six Half Hall
392
00:19:32,680 --> 00:19:33,920
and waited to see
what you would be offered.
393
00:19:34,640 --> 00:19:36,240
And now, you're the Vice House Master
of Sunset Drizzle.
394
00:19:38,400 --> 00:19:39,480
Look around you.
395
00:19:40,160 --> 00:19:40,960
The liquor,
396
00:19:41,640 --> 00:19:42,279
your seat,
397
00:19:42,799 --> 00:19:44,279
the reverence,
398
00:19:44,640 --> 00:19:45,799
you won them all from the gamble.
399
00:19:48,039 --> 00:19:48,960
I can sit here
400
00:19:50,200 --> 00:19:51,480
not because I'm the Vice House Master.
401
00:19:52,599 --> 00:19:54,039
It's because they know
we are regulars here.
402
00:19:54,880 --> 00:19:55,799
It's all thanks to you.
403
00:20:03,880 --> 00:20:05,720
Fortunately, Sunset Drizzle
gave me a place to stay.
404
00:20:06,720 --> 00:20:07,680
I have some extra money
405
00:20:08,519 --> 00:20:09,400
to buy you a meal here.
406
00:20:11,000 --> 00:20:12,039
I don't like to be indebted to anyone.
407
00:20:16,400 --> 00:20:16,920
Is it enough?
408
00:20:28,039 --> 00:20:29,000
And with this?
409
00:20:34,519 --> 00:20:35,400
Vice House Master Bai,
410
00:20:36,200 --> 00:20:37,960
you owe me more than one meal.
411
00:20:38,799 --> 00:20:39,960
You'll know why soon.
412
00:20:45,720 --> 00:20:46,680
We'll see.
413
00:20:49,240 --> 00:20:49,680
Oh,
414
00:20:51,400 --> 00:20:52,519
you mentioned miracles.
415
00:20:53,759 --> 00:20:55,240
A miracle came to me
416
00:20:55,799 --> 00:20:56,920
because I turned down something,
417
00:20:57,519 --> 00:20:58,640
not because I was given something.
418
00:21:00,039 --> 00:21:00,759
Lei Mei,
419
00:21:01,240 --> 00:21:04,240
one day, I hope you
have the choice to say no.
420
00:21:06,200 --> 00:21:06,960
Later.
421
00:21:19,799 --> 00:21:20,400
Nan,
422
00:21:22,519 --> 00:21:23,480
fetch me my cloak.
423
00:21:24,000 --> 00:21:24,440
Noted,
424
00:21:24,440 --> 00:21:25,000
Third Elder.
425
00:21:37,840 --> 00:21:42,655
(Maple Bridge)
426
00:21:51,030 --> 00:21:52,647
(Maple Bridge)
427
00:21:52,680 --> 00:21:53,279
Third Elder,
428
00:21:54,000 --> 00:21:55,200
are you heading to River Chu
429
00:21:55,480 --> 00:21:56,720
to visit Pili Sect
per Chief Elder's request?
430
00:22:01,219 --> 00:22:03,094
(Maple Bridge)
431
00:22:06,400 --> 00:22:06,920
Yes.
432
00:22:49,641 --> 00:22:50,842
(Tombstone of Beloved Wife, Guan Zhaodi.
Daughter: Lei Chun, Brother: Guan Qi)
433
00:22:50,880 --> 00:22:51,799
Another year has gone by.
434
00:22:53,440 --> 00:22:54,960
Do you remember what mother looked like?
435
00:22:55,799 --> 00:22:56,799
I can never forget.
436
00:22:58,640 --> 00:23:00,160
During the bitter cold night that year,
437
00:23:00,799 --> 00:23:02,039
if Madam hadn't taken me in,
438
00:23:02,680 --> 00:23:04,119
I'd have been frozen to death
by the street.
439
00:23:05,640 --> 00:23:07,440
I will never forget
what she looked like.
440
00:23:14,279 --> 00:23:16,279
But I have forgotten.
441
00:23:19,400 --> 00:23:19,960
Chun,
442
00:23:21,480 --> 00:23:22,440
you were still small back then.
443
00:23:22,759 --> 00:23:23,359
You
444
00:23:24,799 --> 00:23:25,720
take after her.
445
00:23:30,160 --> 00:23:31,680
Father might have forgotten too.
446
00:23:32,880 --> 00:23:34,240
After he met her,
447
00:23:36,519 --> 00:23:38,079
he stopped visiting Mother.
448
00:23:40,319 --> 00:23:43,480
Not even during the tomb-sweeping
festival or her death anniversary.
449
00:24:23,680 --> 00:24:25,480
Another one bites the dust.
450
00:24:27,640 --> 00:24:29,000
Last time, it was Su Zhemu.
451
00:24:29,839 --> 00:24:31,440
Who died this time?
452
00:24:34,440 --> 00:24:35,960
She is dead.
453
00:24:37,400 --> 00:24:38,359
This liquor
454
00:24:40,160 --> 00:24:42,039
is for her.
455
00:24:45,599 --> 00:24:46,799
You are one
456
00:24:48,720 --> 00:24:50,839
who cries crocodile tears.
457
00:24:51,359 --> 00:24:53,200
I'm sure many skeletons here
458
00:24:53,519 --> 00:24:55,799
were once your friends.
459
00:24:56,599 --> 00:24:58,559
And you killed them all.
460
00:24:59,559 --> 00:25:00,240
What now?
461
00:25:01,319 --> 00:25:03,559
Thought of the one you killed by mistake
462
00:25:04,079 --> 00:25:05,680
and you feel a pang of guilt?
463
00:25:09,839 --> 00:25:11,480
You're down under
464
00:25:11,480 --> 00:25:12,519
so you don't know the date.
465
00:25:13,480 --> 00:25:14,680
I don't blame you.
466
00:25:17,599 --> 00:25:19,799
Today is the death anniversary
of your sister.
467
00:25:25,839 --> 00:25:27,799
You killed her too.
468
00:25:27,824 --> 00:25:29,392
(Guan Qi, Mitian Sect)
469
00:25:32,400 --> 00:25:33,599
I'm waiting
470
00:25:34,640 --> 00:25:37,039
for the day you die!
471
00:25:58,279 --> 00:25:59,480
Greetings, Mr. Thirteen.
472
00:25:59,840 --> 00:26:00,480
(Yuan Xian, Thirteen Doom)
473
00:26:00,519 --> 00:26:03,359
(Yuan Xian, Thirteen Doom)
What brought you here, Marquis?
474
00:26:05,160 --> 00:26:06,039
It's the beginning of a new month.
475
00:26:06,319 --> 00:26:07,400
I wish to see my foster father,
476
00:26:07,680 --> 00:26:08,640
to pay him a visit.
477
00:26:09,440 --> 00:26:10,960
Nothing of import then.
478
00:26:11,680 --> 00:26:14,519
Your foster father
is indisposed at the moment.
479
00:26:15,119 --> 00:26:16,480
Please return.
480
00:26:19,759 --> 00:26:21,079
Do I need to repeat myself?
481
00:26:23,279 --> 00:26:25,640
Please tell him
482
00:26:25,799 --> 00:26:26,799
that I came.
483
00:26:28,240 --> 00:26:29,119
I shall take my leave.
484
00:26:31,680 --> 00:26:32,319
Yingkan.
485
00:26:35,200 --> 00:26:36,039
Yes, Mr. Thirteen?
486
00:26:37,400 --> 00:26:38,880
I like your name.
487
00:26:39,880 --> 00:26:40,839
Yingkan.
488
00:26:41,160 --> 00:26:41,960
Yingkan.
489
00:26:42,519 --> 00:26:44,640
That's the name befitting
of a bystander.
490
00:26:46,200 --> 00:26:48,279
Many interesting things
have happened in the Capital lately.
491
00:26:48,400 --> 00:26:50,279
Just watch.
492
00:26:50,799 --> 00:26:52,759
Do not meddle in them.
493
00:26:53,759 --> 00:26:54,319
Right.
494
00:26:55,400 --> 00:26:56,599
Your foster father always says
495
00:26:57,400 --> 00:26:58,640
that poems can nurture sentiments,
496
00:26:59,039 --> 00:27:00,440
paintings can nurture character.
497
00:27:00,599 --> 00:27:02,079
If you're bored,
498
00:27:02,200 --> 00:27:05,400
find him some poems or drawings.
499
00:27:05,920 --> 00:27:08,680
That should be your priority.
500
00:27:11,799 --> 00:27:13,119
Yes, Mr. Thirteen.
501
00:27:13,720 --> 00:27:14,400
See you.
502
00:27:40,119 --> 00:27:42,200
(My wife,
please join me in Fengyue Inn.)
503
00:27:42,799 --> 00:27:44,240
(Your perfume pouch
is in my safekeeping.)
504
00:27:44,720 --> 00:27:46,960
(It palliates this forlornness.)
505
00:27:50,440 --> 00:27:51,119
Opportunist!
506
00:27:51,480 --> 00:27:52,319
Just go away.
507
00:27:53,160 --> 00:27:54,000
What's the matter?
508
00:27:54,680 --> 00:27:55,599
Who got on your nerves?
509
00:27:57,000 --> 00:27:57,839
He stole my perfume pouch
510
00:27:58,000 --> 00:27:59,039
and teased me.
511
00:27:59,720 --> 00:28:01,279
I have to settle the score with him.
512
00:28:02,960 --> 00:28:04,079
Calm down.
513
00:28:04,400 --> 00:28:05,039
Here. Have a seat.
514
00:28:06,680 --> 00:28:07,839
He is cheeky.
515
00:28:08,240 --> 00:28:09,240
But knowing him,
516
00:28:09,319 --> 00:28:10,119
the more attention you give him,
517
00:28:10,119 --> 00:28:11,240
the better he feels.
518
00:28:11,440 --> 00:28:12,839
But I want him to stop pestering me.
519
00:28:13,599 --> 00:28:14,160
All right.
520
00:28:14,440 --> 00:28:15,400
Calm down first.
521
00:28:16,279 --> 00:28:17,359
Let me handle him
522
00:28:17,640 --> 00:28:18,440
for you.
523
00:28:22,440 --> 00:28:22,960
Okay.
524
00:28:24,000 --> 00:28:25,240
Come again next time.
525
00:28:26,000 --> 00:28:27,559
Have a look!
526
00:28:27,559 --> 00:28:28,400
Look at my wares.
527
00:28:28,559 --> 00:28:29,319
New arrival!
528
00:28:29,799 --> 00:28:31,000
Mister, have a look.
529
00:28:31,880 --> 00:28:33,079
I just imported these accessories.
530
00:28:34,480 --> 00:28:35,880
Do you like any of them?
531
00:28:37,519 --> 00:28:38,519
Excellent choice.
532
00:28:38,519 --> 00:28:39,480
I have this necklace, please.
533
00:28:40,000 --> 00:28:41,559
Sure, one guan, please.
534
00:28:42,519 --> 00:28:43,000
Here.
535
00:28:43,880 --> 00:28:44,400
There you go.
536
00:28:45,880 --> 00:28:46,559
Thanks, mister.
537
00:28:47,400 --> 00:28:47,960
Come again.
538
00:29:24,119 --> 00:29:25,680
The rooftop opens to a great view.
539
00:29:26,240 --> 00:29:26,880
My wife,
540
00:29:27,880 --> 00:29:29,160
come up here.
541
00:29:43,960 --> 00:29:45,640
I picked this spot
542
00:29:46,039 --> 00:29:48,359
so that I can enjoy the scenery
with my wife.
543
00:29:49,599 --> 00:29:51,039
A beautiful scene is best enjoyed
544
00:29:51,400 --> 00:29:52,680
with a beauty in my arms.
545
00:29:54,359 --> 00:29:55,519
But you came
546
00:29:56,000 --> 00:29:57,279
instead.
547
00:29:59,119 --> 00:30:00,680
What a shame.
548
00:30:01,319 --> 00:30:02,960
You're not good enough for her,
549
00:30:03,680 --> 00:30:04,880
despite
550
00:30:05,559 --> 00:30:06,559
your pretty face.
551
00:30:06,559 --> 00:30:07,920
Your manner is just repulsive.
552
00:30:08,440 --> 00:30:09,839
After idling for many years,
553
00:30:10,359 --> 00:30:12,720
I have forgotten how to behave properly.
554
00:30:14,880 --> 00:30:15,359
Come.
555
00:30:15,839 --> 00:30:16,680
I don't mind you as well.
556
00:30:16,920 --> 00:30:17,559
Drink with me.
557
00:30:18,480 --> 00:30:19,319
I'm not interested.
558
00:30:19,880 --> 00:30:21,079
Give me back her perfume pouch
559
00:30:21,079 --> 00:30:21,640
and I'll leave.
560
00:30:22,359 --> 00:30:23,240
Also, I'm here to tell you
561
00:30:23,519 --> 00:30:24,839
to stop pestering her.
562
00:30:25,680 --> 00:30:26,720
Pestering?
563
00:30:27,079 --> 00:30:28,920
I'm not pestering.
564
00:30:29,480 --> 00:30:30,880
I love Wen Rou.
565
00:30:31,160 --> 00:30:32,400
Am I not allowed to court her?
566
00:30:34,079 --> 00:30:35,039
You, on the other hand,
567
00:30:35,480 --> 00:30:36,839
dog around her all day long
568
00:30:37,319 --> 00:30:38,559
for some reason.
569
00:30:38,640 --> 00:30:40,000
That's pestering.
570
00:30:40,960 --> 00:30:42,200
You claim that you love her
571
00:30:42,200 --> 00:30:42,960
but do you know her?
572
00:30:44,440 --> 00:30:45,160
I don't.
573
00:30:45,920 --> 00:30:47,519
But when I see her face,
574
00:30:48,200 --> 00:30:49,200
smell her scent,
575
00:30:51,359 --> 00:30:52,680
my heart is aflutter.
576
00:30:53,039 --> 00:30:54,079
That's perversion.
577
00:30:54,839 --> 00:30:56,400
If you like someone,
you should respect her first.
578
00:30:57,640 --> 00:30:58,799
Liking somebody
579
00:30:59,279 --> 00:31:00,799
is all about your feelings.
580
00:31:01,160 --> 00:31:03,799
Respect your own feelings.
581
00:31:04,039 --> 00:31:05,880
As to how to make
the other person happy,
582
00:31:06,680 --> 00:31:07,920
that depends on your skill.
583
00:31:08,880 --> 00:31:09,799
Don't worry.
584
00:31:10,240 --> 00:31:11,359
I
585
00:31:11,880 --> 00:31:13,720
am good at it.
586
00:31:16,640 --> 00:31:17,880
God forgive me.
587
00:31:18,880 --> 00:31:19,920
If I don't hit him today,
588
00:31:20,319 --> 00:31:21,599
I'll never forgive myself.
589
00:31:23,480 --> 00:31:25,480
A gentleman never fights.
590
00:31:27,000 --> 00:31:28,400
This is what you're after, isn't it?
591
00:31:34,799 --> 00:31:36,319
If I hand it to you like this,
592
00:31:36,599 --> 00:31:38,200
it will reflect badly on me.
593
00:31:39,400 --> 00:31:40,559
Snatch it from me
594
00:31:41,880 --> 00:31:42,759
if you can.
595
00:32:01,440 --> 00:32:02,160
You must be tired.
596
00:32:02,640 --> 00:32:03,160
Come.
597
00:32:03,440 --> 00:32:04,079
Give it to me.
598
00:32:04,359 --> 00:32:05,160
Fine.
599
00:32:05,680 --> 00:32:06,720
I'll give it to you.
600
00:32:15,799 --> 00:32:16,319
You!
601
00:32:17,200 --> 00:32:18,160
Oh, it fell into the well.
602
00:32:18,440 --> 00:32:19,000
I...
603
00:32:19,440 --> 00:32:20,480
You won't retrieve it?
604
00:32:23,160 --> 00:32:24,559
Oh, you're not willing
to drench yourself for Wen Rou.
605
00:32:25,319 --> 00:32:25,960
I'll go then.
606
00:32:26,200 --> 00:32:28,079
I'm already all wet for Wen Rou.
607
00:32:28,079 --> 00:32:28,880
Just wait here.
608
00:32:52,480 --> 00:32:54,240
This is a classified place
of Six Half Hall.
609
00:32:54,559 --> 00:32:55,799
Before long,
610
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
someone will be here.
611
00:32:57,960 --> 00:33:00,279
Good luck getting out of there.
612
00:33:30,160 --> 00:33:30,680
Marquis.
613
00:33:33,559 --> 00:33:34,960
The perimeter is clear?
614
00:33:34,960 --> 00:33:35,680
Yes.
615
00:34:04,400 --> 00:34:05,880
Once the well is sealed,
616
00:34:08,039 --> 00:34:09,440
within seconds,
617
00:34:10,239 --> 00:34:11,840
water will flood it.
618
00:34:12,320 --> 00:34:12,920
Who are you?
619
00:34:15,599 --> 00:34:16,679
I do not matter.
620
00:34:17,840 --> 00:34:19,800
Seven inches above your left hand,
621
00:34:20,719 --> 00:34:22,400
there is one movable brick.
622
00:34:23,159 --> 00:34:24,079
It's a device.
623
00:34:25,239 --> 00:34:26,000
Turn it
624
00:34:26,920 --> 00:34:28,599
to open this door.
625
00:35:14,199 --> 00:35:16,079
There is a candlestick behind you.
626
00:35:17,480 --> 00:35:19,159
If you have a match on you,
627
00:35:20,719 --> 00:35:21,880
light it up.
628
00:36:00,760 --> 00:36:02,920
I have been kept under
the well for so long.
629
00:36:03,599 --> 00:36:05,320
I can't believe
I get to see a living person.
630
00:36:05,800 --> 00:36:06,400
Young man.
631
00:36:07,920 --> 00:36:08,599
Who are you?
632
00:36:08,760 --> 00:36:09,519
I'm Wang Xiaoshi.
633
00:36:10,559 --> 00:36:11,400
Who are you, mister?
634
00:36:12,559 --> 00:36:13,119
Me?
635
00:36:17,599 --> 00:36:19,119
I'm a prisoner.
636
00:36:19,119 --> 00:36:19,880
A prisoner?
637
00:36:28,079 --> 00:36:29,679
For a long time?
638
00:36:31,719 --> 00:36:33,400
I have lost track of time.
639
00:36:35,199 --> 00:36:36,239
I suppose I've been kept here
640
00:36:37,840 --> 00:36:38,719
for a very long time.
641
00:36:40,719 --> 00:36:41,880
Who is heartless enough
642
00:36:42,639 --> 00:36:43,480
to subject you
643
00:36:43,480 --> 00:36:44,480
to this?
644
00:36:45,880 --> 00:36:47,679
Lei Sun kept me here.
645
00:36:48,840 --> 00:36:49,559
You know him?
646
00:36:49,880 --> 00:36:51,360
He is the Chief Elder of Six Half Hall.
647
00:36:52,320 --> 00:36:53,199
Everyone knows him.
648
00:36:53,760 --> 00:36:55,920
Is that so?
649
00:36:58,840 --> 00:37:00,000
What about Guan Qi?
650
00:37:01,559 --> 00:37:02,960
Mitian Sect?
651
00:37:07,400 --> 00:37:09,199
What has the martial arts world
652
00:37:09,840 --> 00:37:11,480
become?
653
00:37:15,719 --> 00:37:18,199
Mister, do you know a way out?
654
00:37:22,440 --> 00:37:23,239
Young man.
655
00:37:24,960 --> 00:37:26,719
Unhook me
656
00:37:27,440 --> 00:37:28,599
and I'll tell you the way out.
657
00:37:32,880 --> 00:37:33,400
Come.
658
00:37:34,840 --> 00:37:35,320
Hurry up.
659
00:37:37,760 --> 00:37:38,440
That's it.
660
00:37:39,039 --> 00:37:39,519
Now.
661
00:37:41,719 --> 00:37:43,400
Mister, you need to tell me
662
00:37:43,840 --> 00:37:45,199
why Lei Sun is keeping you here.
663
00:37:50,000 --> 00:37:52,440
You see the child remains over there?
664
00:37:54,199 --> 00:37:55,960
He wore bells around his ankle.
665
00:38:03,599 --> 00:38:04,960
He was my son.
666
00:38:08,519 --> 00:38:10,280
He died in front of me,
667
00:38:10,920 --> 00:38:12,400
turned into a skeleton.
668
00:38:13,280 --> 00:38:14,719
The skeletons here
669
00:38:14,719 --> 00:38:15,880
are the people Lei Sun killed.
670
00:38:17,519 --> 00:38:18,840
He hates me the most
671
00:38:19,159 --> 00:38:21,119
so he doesn't want me to die easily.
672
00:38:21,360 --> 00:38:22,400
He imprisoned me here
673
00:38:23,320 --> 00:38:24,880
so that I'll suffer a fate
worse than death.
674
00:38:31,719 --> 00:38:32,400
The mechanism
675
00:38:32,719 --> 00:38:34,280
was installed to keep me from escaping.
676
00:38:35,079 --> 00:38:35,480
Hesitate more
677
00:38:35,480 --> 00:38:37,000
and we'll both drown here.
678
00:38:38,719 --> 00:38:39,599
What are you waiting for?
679
00:38:39,880 --> 00:38:40,599
We have no time!
680
00:38:42,519 --> 00:38:44,119
Unhook me now.
681
00:39:30,360 --> 00:39:32,719
Freedom is mine again!
682
00:40:17,880 --> 00:40:20,519
I haven't seen the moon in a while.
683
00:40:33,159 --> 00:40:34,599
Mister, it's not safe here.
684
00:40:34,920 --> 00:40:36,000
We should leave.
685
00:40:36,639 --> 00:40:37,800
Let me take a breather.
686
00:40:39,119 --> 00:40:39,960
We don't have the time.
687
00:40:40,119 --> 00:40:40,679
Pardon me.
688
00:41:02,679 --> 00:41:03,559
The guards were all killed.
689
00:41:03,880 --> 00:41:04,920
When the ones on shift arrived,
690
00:41:05,320 --> 00:41:06,360
the prisoner is gone.
691
00:41:08,159 --> 00:41:10,280
What should we do with those people?
692
00:41:10,800 --> 00:41:11,880
We have no time for them.
693
00:41:12,800 --> 00:41:13,960
Just settle it with the rules in place.
694
00:41:14,360 --> 00:41:14,840
Yes, sir.
695
00:41:18,920 --> 00:41:20,136
(Star-snatching Hall)
696
00:41:28,679 --> 00:41:29,199
So?
697
00:41:29,360 --> 00:41:30,199
He was released.
698
00:41:30,639 --> 00:41:32,039
We have assembled all Elders
in the Capital.
699
00:41:32,360 --> 00:41:33,239
Everyone is ready.
700
00:41:33,760 --> 00:41:34,440
Don't you worry, Chief Elder.
701
00:41:34,800 --> 00:41:35,679
Whoever this prisoner is,
702
00:41:36,119 --> 00:41:38,119
he will be captured
either alive or dead.
703
00:41:38,800 --> 00:41:39,559
Listen up.
704
00:41:39,920 --> 00:41:40,880
All scouting squads
705
00:41:41,920 --> 00:41:43,320
will be divided into two teams.
706
00:41:43,719 --> 00:41:44,760
Whichever team finds the prisoner first
707
00:41:45,280 --> 00:41:46,679
will run back
708
00:41:47,079 --> 00:41:48,239
and report to me in the Hall.
709
00:41:50,000 --> 00:41:50,480
What?
710
00:41:50,760 --> 00:41:52,159
You think you can capture
711
00:41:52,159 --> 00:41:53,239
him?
712
00:41:54,719 --> 00:41:56,719
Do you truly have no idea who he is?
713
00:41:57,440 --> 00:41:58,559
If he is free,
714
00:41:59,119 --> 00:42:00,320
no one will be able to catch him again.
715
00:42:00,800 --> 00:42:01,599
Understood?
716
00:42:02,159 --> 00:42:02,800
Yes, sir.
717
00:42:02,800 --> 00:42:03,400
Go now!
718
00:42:04,159 --> 00:42:04,840
Yes, sir.
719
00:42:16,086 --> 00:42:17,586
(Six Half Hall)
720
00:42:21,618 --> 00:42:23,520
(Six Half Hall)
721
00:42:27,000 --> 00:42:28,079
We should move.
722
00:42:48,063 --> 00:42:52,000
(Apothecary)
723
00:43:01,079 --> 00:43:02,280
Su Mengzhen.
724
00:43:03,039 --> 00:43:04,360
Bai Choufei.
725
00:43:05,280 --> 00:43:06,599
Wang Xiaoshi.
726
00:43:09,960 --> 00:43:12,119
If you want to defeat Youqiao Group,
727
00:43:12,599 --> 00:43:16,159
this is where you should stab.
728
00:43:59,103 --> 00:44:02,660
♪With whom do I visit this restaurant?♪
729
00:44:02,900 --> 00:44:06,460
♪The moonlit hall
stands within the clouds♪
730
00:44:07,298 --> 00:44:10,860
♪With whom do I ride my horse?♪
731
00:44:11,078 --> 00:44:14,660
♪The snow has blanched our attire♪
732
00:44:15,469 --> 00:44:18,980
♪In whom can I confide?♪
733
00:44:19,250 --> 00:44:22,585
♪It's hard enough to find a true friend♪
734
00:44:23,703 --> 00:44:27,340
♪With whom do I drink?♪
735
00:44:27,477 --> 00:44:32,060
♪And who will tell me chug more?♪
736
00:44:32,609 --> 00:44:33,898
♪Don't tell me♪
737
00:44:34,062 --> 00:44:37,562
♪It's impossible, that sentiments
go in a blink of an eye♪
738
00:44:37,867 --> 00:44:41,562
♪That to stay out of it
is like an unreachable dream♪
739
00:44:41,641 --> 00:44:43,300
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
740
00:44:43,400 --> 00:44:45,664
♪Begone, the thick evening mist♪
741
00:44:45,781 --> 00:44:49,100
♪We weathered through the storms♪
742
00:44:49,180 --> 00:44:50,172
♪Don't tell me♪
743
00:44:50,406 --> 00:44:53,860
♪It's impossible,
that time will always move on♪
744
00:44:54,148 --> 00:44:57,860
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
745
00:44:58,039 --> 00:45:02,260
♪I will find it, I will pierce through
the layers of fog♪
746
00:45:02,540 --> 00:45:06,813
♪I will not allow my life to be wasted♪
747
00:45:08,340 --> 00:45:10,380
♪One blade, one sword♪
748
00:45:10,453 --> 00:45:12,453
♪For my life, I have been wondering♪
749
00:45:12,539 --> 00:45:14,420
♪One lance, one arrow♪
750
00:45:14,578 --> 00:45:16,340
♪A solitude and regretful life♪
751
00:45:16,609 --> 00:45:18,060
♪I discard my attire, I cut off my past♪
752
00:45:18,242 --> 00:45:20,380
♪Will happiness bloom?♪
753
00:45:20,460 --> 00:45:22,488
♪Perhaps I should get rid
of mortal desires♪
754
00:45:22,703 --> 00:45:28,000
♪They are the source of woes♪
755
00:45:28,117 --> 00:45:29,203
♪If♪
756
00:45:29,289 --> 00:45:33,100
♪It's possible, that sentiments don't
go in a blink of an eye♪
757
00:45:33,406 --> 00:45:37,020
♪That to stay out of it
isn't like an unreachable dream♪
758
00:45:37,117 --> 00:45:38,700
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
759
00:45:38,820 --> 00:45:41,281
♪Begone, the thick evening mist♪
760
00:45:41,500 --> 00:45:44,852
♪We will weather through the storms♪
761
00:45:45,047 --> 00:45:45,812
♪If♪
762
00:45:46,023 --> 00:45:49,420
♪It's possible,
that time can move slower♪
763
00:45:49,664 --> 00:45:53,220
♪That the wish to leave behind a legacy
isn't just a wishful thinking♪
764
00:45:53,445 --> 00:45:57,580
♪I found it, I pierced through
the layers of fog♪
765
00:45:57,922 --> 00:46:02,700
♪I will not allow my life to be wasted♪
48657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.