Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,889
LES NOMS DES PERSONNES, LES INCIDENTS ET LES CONTEXTES DE CE DRAME SONT FICTIONNELS
2
00:00:03,969 --> 00:00:05,849
Que savez vous
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,599
à propos de votre mari, Gu Jingi ?
4
00:00:10,769 --> 00:00:11,769
Que veux-tu dire?
5
00:00:11,849 --> 00:00:15,349
Que ferez-vous si votre mari, Gu Jingi, tue
6
00:00:15,439 --> 00:00:16,559
Le frère du procureur Geum Seokyeong,
7
00:00:16,649 --> 00:00:21,689
lui a arraché le cœur et l'a utilisé pour faire une transplantation cardiaque illégale ?
8
00:00:24,109 --> 00:00:25,279
Quoi?
9
00:00:26,529 --> 00:00:28,409
Je t'ai dit de rester à l'écart des bêtises.
10
00:00:29,079 --> 00:00:30,159
Mon père ne ferait pas ça.
11
00:00:30,239 --> 00:00:33,039
Il a raison. C'est impossible.
12
00:00:33,119 --> 00:00:34,209
C'est vrai.
13
00:00:35,999 --> 00:00:38,129
Le chef Cho Junghyun nous a tout dit.
14
00:00:38,789 --> 00:00:42,589
Elle a dit que le président avait arraché le cœur de Geum Seokju.
15
00:00:43,169 --> 00:00:46,719
Et il m'a également donné l'ordre de fabriquer le rapport d'autopsie.
16
00:00:47,389 --> 00:00:48,719
Yoonjung.
17
00:00:48,799 --> 00:00:51,969
Je suis désolé. J'aurais dû te le dire plus tôt.
18
00:00:52,559 --> 00:00:55,649
Êtes-vous en train de dire qu'il a vraiment tué un patient ?
19
00:00:57,609 --> 00:01:00,729
Mère, tu vas bien ?
20
00:01:00,859 --> 00:01:01,899
Je vais bien.
21
00:01:02,739 --> 00:01:04,069
Je vais bien,
22
00:01:05,489 --> 00:01:06,529
Alors dites-moi.
23
00:01:07,319 --> 00:01:10,989
Pourquoi es-tu soudain ici pour me dire tout cela ?
24
00:01:11,579 --> 00:01:14,709
Aidez-nous à trouver M. Cheon.
25
00:01:15,579 --> 00:01:19,129
Ensuite, nous garderons le centre médical de l'université de Banseok à l'abri de Jayden.
26
00:01:19,209 --> 00:01:20,629
Comment peux-tu?
27
00:01:20,709 --> 00:01:24,089
Avant de vous dire comment, s'il vous plaît laissez ces deux
28
00:01:24,759 --> 00:01:25,929
quitte la pièce.
29
00:01:27,049 --> 00:01:29,849
Faire partir Mme Pyo ? Pourquoi?
30
00:01:29,929 --> 00:01:31,849
Elle a fait chanter Park Kitae,
31
00:01:31,929 --> 00:01:33,979
a fabriqué le dossier médical de Gil Soyeon,
32
00:01:34,059 --> 00:01:35,849
et a incité le faux témoignage de Nam Hyukchul.
33
00:01:36,389 --> 00:01:37,649
Tout a été fait par elle
34
00:01:38,269 --> 00:01:39,809
sous l'ordre de Gu Jingi.
35
00:01:40,609 --> 00:01:41,859
Avez-vous des preuves?
36
00:01:43,529 --> 00:01:47,149
Madame, ce n'est pas vrai. J'ai juste fait de mon mieux pour l'hôpital...
37
00:01:47,239 --> 00:01:48,279
Quitte la pièce.
38
00:01:49,409 --> 00:01:50,779
j'ai
39
00:01:51,079 --> 00:01:52,539
Je t'ai dit de partir.
40
00:01:55,619 --> 00:01:56,709
Je comprends.
41
00:02:06,719 --> 00:02:09,259
{\an8}ÉPISODE 16
42
00:02:12,099 --> 00:02:13,429
{\an8}Qu'est-ce qu'ils vont dire ?
43
00:02:17,519 --> 00:02:21,309
{\an8}Je vais prendre Honours Hand à Jayden.
44
00:02:22,149 --> 00:02:25,739
{\an8}Chaque morceau de pouvoir dont il dispose vient de la main d'honneur.
45
00:02:25,989 --> 00:02:28,109
L'emporter ? Comment?
46
00:02:28,199 --> 00:02:32,989
J'exposerai que Jayden a reçu une greffe d'organe illégale.
47
00:02:33,579 --> 00:02:34,989
Le prélèvement illégal d'organes est
48
00:02:35,079 --> 00:02:37,199
un crime grave pouvant entraîner la peine capitale.
49
00:02:37,789 --> 00:02:40,919
Si Jayden a conspiré avec Gu Jingi
50
00:02:40,999 --> 00:02:44,049
et tué un patient pour lui arracher le cœur,
51
00:02:44,629 --> 00:02:47,799
Honors Hand ne le tolérera pas.
52
00:02:47,879 --> 00:02:49,179
Si c'est révélé, mon père...
53
00:02:49,929 --> 00:02:51,089
Fais ton choix.
54
00:02:51,179 --> 00:02:54,849
Allez-vous protéger votre mari ou sauver le centre médical de l'université de Banseok ?
55
00:02:55,769 --> 00:02:58,979
Si vous poursuivez les deux, vous perdrez les deux.
56
00:03:11,029 --> 00:03:11,989
C'est moi, Pyo Eunsil.
57
00:03:12,069 --> 00:03:15,909
Han Yihan et Geum Seokyeong sont chez le président Gu Jingi.
58
00:03:16,579 --> 00:03:19,499
Ils ont dit qu'ils étaient venus raconter à sa femme ce truc d'il y a cinq ans.
59
00:03:20,789 --> 00:03:22,379
Avez-vous pris soin de Cho Junghyun ?
60
00:03:23,629 --> 00:03:25,999
Ne laissez pas la police trouver ne serait-ce qu'un morceau de ses cheveux.
61
00:03:26,669 --> 00:03:28,009
On n'a pas de temps à perdre.
62
00:03:28,089 --> 00:03:30,419
Il sera trop tard si M. Cheon s'enfuit après avoir tué Cho Junghyun.
63
00:03:31,009 --> 00:03:32,009
Que veux-tu dire?
64
00:03:32,089 --> 00:03:33,589
Pourquoi tuerait-il Cho Junghyun ?
65
00:03:33,679 --> 00:03:34,929
Cho Jung Hyun
66
00:03:35,759 --> 00:03:37,429
a disparu chez elle hier.
67
00:03:37,519 --> 00:03:40,599
Son fils, Nam Junhwan, est resté inconscient.
68
00:03:40,679 --> 00:03:42,439
M. Cheon l'a enlevée.
69
00:03:42,519 --> 00:03:44,019
Tu savais déjà
70
00:03:44,809 --> 00:03:47,149
qu'il avait accompli toutes sortes d'actes sales
71
00:03:47,229 --> 00:03:48,569
ton père le lui a demandé.
72
00:03:49,649 --> 00:03:52,569
Si vous ne nous faites pas confiance, vous pouvez l'entendre vous-même.
73
00:03:52,659 --> 00:03:55,159
L'entendre moi-même ? De qui?
74
00:03:59,499 --> 00:04:00,329
Entre.
75
00:04:01,709 --> 00:04:03,539
Je suis rentré avec ma mère.
76
00:04:04,129 --> 00:04:06,709
Dès que nous sommes entrés dans la pièce, il m'a couvert la bouche
77
00:04:06,789 --> 00:04:08,379
et mis une seringue sur mon cou.
78
00:04:10,839 --> 00:04:12,299
Je l'ai entendu clairement.
79
00:04:12,379 --> 00:04:15,299
Ma mère l'a supplié de me laisser partir, mais le gars qui m'a eu a dit,
80
00:04:16,219 --> 00:04:18,059
"Le président ne veut pas de détails."
81
00:04:21,889 --> 00:04:24,099
S'il vous plaît assurez-vous de le garder en sécurité. On ne sait jamais.
82
00:04:24,309 --> 00:04:25,899
Oui, il sera en sécurité avec moi.
83
00:04:28,519 --> 00:04:29,479
Allons-y.
84
00:04:38,739 --> 00:04:41,789
Nous devons localiser M. Cheon dès que possible.
85
00:04:41,869 --> 00:04:44,459
Si nous laissons cela continuer, Cho Junghyun sera également…
86
00:04:44,539 --> 00:04:46,459
Voulez-vous que Gu Jingi tue aussi Cho Junghyun ?
87
00:04:46,539 --> 00:04:47,589
Si vous êtes sa famille,
88
00:04:48,249 --> 00:04:49,959
arrêtez-le avant que cela ne devienne plus grave.
89
00:04:50,049 --> 00:04:51,169
Mais comment?
90
00:04:51,259 --> 00:04:52,469
Appelons les secrétaires
91
00:04:53,589 --> 00:04:54,679
et l'équipe de sécurité.
92
00:04:55,259 --> 00:04:57,009
Ils relèvent tous les deux de M. Cheon,
93
00:04:57,089 --> 00:04:58,509
pour qu'ils sachent quelque chose.
94
00:04:59,099 --> 00:05:00,009
On peut utiliser
95
00:05:01,269 --> 00:05:03,349
même la plus petite avance en ce moment.
96
00:05:03,429 --> 00:05:07,059
Gardez un œil sur Pyo Eunsil à partir de maintenant.
97
00:05:08,309 --> 00:05:10,939
Si M. Cheon veut tendre la main à Gu Jingi,
98
00:05:11,649 --> 00:05:13,279
il doit passer par Pyo Eunsil.
99
00:05:27,499 --> 00:05:29,289
Fallait-il faire comme ça ?
100
00:05:31,749 --> 00:05:33,129
Tu aurais pu me le dire.
101
00:05:33,209 --> 00:05:36,089
-Tu savais que ma mère serait choquée. -Tu le savais déjà aussi.
102
00:05:38,139 --> 00:05:40,049
Tu étais au penthouse aussi.
103
00:05:40,639 --> 00:05:41,509
À l'époque…
104
00:05:42,849 --> 00:05:44,059
À l'époque, j'étais hors de lui.
105
00:05:44,639 --> 00:05:45,679
Bien sûr.
106
00:05:46,559 --> 00:05:47,979
Ça a dû être un gros choc.
107
00:05:48,059 --> 00:05:51,519
Vous n'avez probablement jamais imaginé votre père transplanté illégalement
108
00:05:51,609 --> 00:05:53,029
l'organe de quelqu'un d'autre.
109
00:05:54,149 --> 00:05:57,359
Si vous voulez lui faire du bien, alors trouvez où est M. Cheon
110
00:05:58,279 --> 00:06:01,079
avant que Cho Junghyun ne meure.
111
00:06:10,419 --> 00:06:12,499
Personne n'est vraiment digne de confiance.
112
00:06:13,169 --> 00:06:14,669
Vous aussi nous avez trahis ?
113
00:06:15,379 --> 00:06:17,759
Pourquoi? Depuis qu'elle t'a trahi,
114
00:06:18,469 --> 00:06:19,549
vas-tu la tuer aussi ?
115
00:06:20,339 --> 00:06:21,349
Peu importe.
116
00:06:21,429 --> 00:06:24,009
Vous allez l'enlever, l'enfermer, l'agresser,
117
00:06:24,809 --> 00:06:25,769
puis la faire chanter.
118
00:06:25,849 --> 00:06:28,889
Vous avez commis toutes sortes de crimes, donc vous ne pouvez pas reculer.
119
00:06:28,979 --> 00:06:31,399
Mais si vous ne reculez pas, vous tomberez avec Gu Jingi.
120
00:06:31,479 --> 00:06:32,569
Vous devez être anxieux.
121
00:06:33,649 --> 00:06:36,029
Je viens de faire mon travail d'avocat.
122
00:06:36,109 --> 00:06:37,239
Bien sûr.
123
00:06:37,319 --> 00:06:39,569
J'espère que vous ferez votre travail pendant le procès de demain.
124
00:06:39,739 --> 00:06:41,909
Ce n'était pas trop amusant quand tu as admis trop vite.
125
00:06:43,029 --> 00:06:44,699
je veux mettre un terme
126
00:06:44,789 --> 00:06:47,579
à Gu Jingi devant le tribunal.
127
00:07:03,469 --> 00:07:06,059
{\an8}CABINET D'AVOCATS NEW-HOPE
128
00:07:06,139 --> 00:07:06,969
{\an8}LE JOUR DU PROCÈS DE GU JINGI
129
00:07:07,059 --> 00:07:07,889
{\an8}FERMÉ TEMPORAIREMENT EN RAISON D'UN PROBLÈME PERSONNEL
130
00:07:07,979 --> 00:07:09,019
{\an8}Vous êtes Han Yihan ?
131
00:07:10,019 --> 00:07:11,019
J'ai entendu parler de toi.
132
00:07:11,099 --> 00:07:13,359
Vous avez joué un rôle décisif
133
00:07:13,439 --> 00:07:15,319
à faire tomber Banseok avec Jayden.
134
00:07:16,229 --> 00:07:17,399
Laisse moi me présenter.
135
00:07:17,989 --> 00:07:21,449
Je suis la directrice en chef du siège social d'Honors Hand, Susie Yoon.
136
00:07:22,449 --> 00:07:23,569
Ravi de vous rencontrer.
137
00:07:24,489 --> 00:07:25,579
Je suis l'avocat Han Yihan.
138
00:07:28,369 --> 00:07:30,579
S'il vous plaît excusez-moi. C'est important.
139
00:07:31,869 --> 00:07:32,999
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
140
00:07:34,129 --> 00:07:35,089
Parler.
141
00:07:35,669 --> 00:07:36,629
J'ai trouvé M. Cheon.
142
00:07:37,419 --> 00:07:39,509
Il remettra le téléphone du graveur à l'équipe de sécurité à 14h30.
143
00:07:39,589 --> 00:07:41,049
et se rend à la police.
144
00:07:41,129 --> 00:07:42,509
A 14h30 ?
145
00:07:43,799 --> 00:07:44,929
C'est dans une demi-heure.
146
00:07:45,009 --> 00:07:46,009
Que devrais-je faire?
147
00:07:46,599 --> 00:07:47,809
Faites-moi savoir où ils se réunissent.
148
00:07:48,059 --> 00:07:52,439
S'il s'enfuit, gardez une distance modérée et suivez-le.
149
00:07:52,689 --> 00:07:53,769
Ne l'attrapez pas.
150
00:07:53,849 --> 00:07:55,189
Ne l'attrapez-vous pas ? Pourquoi pas?
151
00:07:55,559 --> 00:07:56,899
On devrait le faire parler.
152
00:07:56,979 --> 00:08:00,149
Même s'il se fait prendre, renversera-t-il tout aussi facilement ?
153
00:08:00,779 --> 00:08:02,399
Nous devons le sauver au lieu de l'attraper.
154
00:08:03,199 --> 00:08:04,949
Comme ça, il nous fera confiance.
155
00:08:06,449 --> 00:08:07,489
D'accord.
156
00:08:13,919 --> 00:08:15,079
Je suis désolé.
157
00:08:15,629 --> 00:08:16,999
Cela semble urgent. Tu devrais y aller.
158
00:08:17,089 --> 00:08:19,419
J'entendrai le reste d'eux.
159
00:08:20,709 --> 00:08:21,759
Merci.
160
00:08:37,309 --> 00:08:38,399
Là bas!
161
00:08:43,319 --> 00:08:46,029
Entrez. Je ne pense pas que vous ayez le temps de réfléchir.
162
00:09:00,089 --> 00:09:02,839
Ne me regarde pas comme ça. Je suis ici pour te sauver.
163
00:09:05,629 --> 00:09:06,839
Toi? Sauve-moi?
164
00:09:07,849 --> 00:09:09,929
-Pourquoi? -Je veux arrêter de voir ces gens.
165
00:09:11,269 --> 00:09:13,389
Les gens qui sont blâmés pour les crimes des autres
166
00:09:14,099 --> 00:09:15,849
quand ils en ont assez sur les bras.
167
00:09:17,269 --> 00:09:18,269
Quoi?
168
00:09:24,359 --> 00:09:28,409
Gu Jingi a mis toutes les charges sur vous.
169
00:09:29,739 --> 00:09:30,829
Est-ce que tu vas l'avoir maintenant?
170
00:09:30,909 --> 00:09:33,329
Si vous leur avez donné le téléphone et que vous vous êtes rendu,
171
00:09:33,789 --> 00:09:36,619
tu serais devenu un meurtrier.
172
00:09:38,829 --> 00:09:41,209
Cho Junghyun ferait mieux d'être en vie.
173
00:09:42,249 --> 00:09:43,759
C'est ainsi que vous vous sauverez.
174
00:09:45,129 --> 00:09:46,049
Où est
175
00:09:47,379 --> 00:09:48,549
Cho Jung Hyun ?
176
00:09:52,309 --> 00:09:53,809
AVOCAT, DEFENDEUR
177
00:09:59,769 --> 00:10:01,819
Conseil. Qu'est-ce que c'est?
178
00:10:01,899 --> 00:10:03,149
Quel est ce bruit?
179
00:10:09,569 --> 00:10:10,909
Soudain…
180
00:10:11,489 --> 00:10:12,579
Conseil.
181
00:10:13,199 --> 00:10:16,659
Ce téléphone que vous avez entre les mains vous appartient-il ?
182
00:10:22,039 --> 00:10:25,959
Votre honneur. L'accusation a confirmé les circonstances suggérant que ce téléphone portable
183
00:10:26,049 --> 00:10:29,259
détenue par l'avocat du défendeur est une preuve importante en l'espèce.
184
00:10:29,339 --> 00:10:30,839
Veuillez consentir à le vérifier.
185
00:10:30,929 --> 00:10:32,349
Que fais-tu? Allons y.
186
00:10:32,429 --> 00:10:34,679
Poursuite. Que veux-tu dire?
187
00:10:34,769 --> 00:10:35,889
Comment est-ce une preuve ?
188
00:10:41,769 --> 00:10:43,269
DÉFENDEUR
189
00:10:50,659 --> 00:10:51,569
Qu'est-ce?
190
00:10:53,029 --> 00:10:54,079
C'est Cheon Hyungu.
191
00:10:59,159 --> 00:11:00,579
Où es-tu?
192
00:11:01,419 --> 00:11:02,669
Je suis au palais de justice.
193
00:11:44,629 --> 00:11:45,749
M. Cheon Hyungu ?
194
00:11:46,379 --> 00:11:48,459
Oui c'est vrai.
195
00:11:51,879 --> 00:11:53,969
Procureur, que se passe-t-il ?
196
00:12:21,039 --> 00:12:23,619
Cho Junghyun, Cheon Hyungu.
197
00:12:24,579 --> 00:12:26,839
Aviez-vous l'intention de les tuer tous les deux ?
198
00:12:32,629 --> 00:12:34,429
As-tu dit que tu en avais marre ?
199
00:12:35,009 --> 00:12:36,219
j'en ai marre aussi,
200
00:12:36,889 --> 00:12:38,099
donc je vais tout dévoiler
201
00:12:39,809 --> 00:12:41,519
ici, maintenant.
202
00:12:52,529 --> 00:12:55,279
Votre Honneur, je suis désolé d'interrompre le procès.
203
00:12:55,859 --> 00:12:58,989
Je suis l'avocat Han Yihan, représentant Cheon Hyungu, le complice
204
00:12:59,079 --> 00:13:02,409
et le témoin, Cho Junghyun.
205
00:13:05,749 --> 00:13:08,169
Mon client voulait se rendre à la police aujourd'hui,
206
00:13:08,749 --> 00:13:11,379
mais l'équipe de sécurité de Banseok l'a attaqué
207
00:13:11,459 --> 00:13:13,129
et a tenté de détruire les preuves.
208
00:13:14,509 --> 00:13:16,639
Preuve? Quelle preuve ?
209
00:13:23,769 --> 00:13:26,849
Ce téléphone a l'enregistrement de chaque crime
210
00:13:26,939 --> 00:13:30,649
que le défendeur ordonne à mon client depuis des années.
211
00:13:44,449 --> 00:13:48,329
Votre Honneur, je voudrais appeler Cheon Hyungu à la barre.
212
00:13:48,419 --> 00:13:52,169
Impossible. Nous n'étions pas d'accord pour avoir M. Cheon Hyungu.
213
00:13:52,749 --> 00:13:54,459
C'est un criminel recherché en ce moment.
214
00:13:55,049 --> 00:13:57,929
Nous devons l'envoyer à la police et le faire interroger.
215
00:13:58,089 --> 00:14:01,009
Je n'ai pas pu faire de demande préalable car il était recherché par la police.
216
00:14:01,099 --> 00:14:03,059
L'avocat a déjà déclaré que
217
00:14:03,139 --> 00:14:05,729
Cheon Hyungu est le vrai coupable qui a tué Lee Dohyung,
218
00:14:05,809 --> 00:14:08,849
nous devons donc confirmer la vérité avec Cheon Hyungu lui-même.
219
00:14:17,819 --> 00:14:18,909
Nous devons parvenir à un accord.
220
00:14:19,489 --> 00:14:20,949
Nous allons ajourner pendant 20 minutes,
221
00:14:21,029 --> 00:14:24,449
puis décidez si M. Cheon sera autorisé à témoigner sans convocation.
222
00:14:26,289 --> 00:14:27,539
Tous se lèvent.
223
00:14:52,479 --> 00:14:55,229
"L'avocat Han a comparu devant le tribunal pendant le procès
224
00:14:55,319 --> 00:14:57,819
et a déclaré qu'il existe des preuves à l'appui
225
00:14:57,899 --> 00:14:59,449
Les accusations de Gu Jingi
226
00:14:59,529 --> 00:15:02,069
dans le téléphone utilisé par M. Cheon,
227
00:15:02,159 --> 00:15:04,079
Le complice de Gu Jingi."
228
00:15:06,039 --> 00:15:07,289
N'est-ce pas dangereux ?
229
00:15:16,089 --> 00:15:19,469
Tu as dit qu'on devait aller quelque part ensemble. Est-ce ceci?
230
00:15:20,089 --> 00:15:21,049
Oui.
231
00:15:21,129 --> 00:15:24,719
Il y a cinq ans, j'ai eu un accident
232
00:15:25,889 --> 00:15:27,269
parce que Gu Jingi m'a trompé.
233
00:15:42,819 --> 00:15:44,699
Que fais-tu? C'était dangereux.
234
00:15:51,669 --> 00:15:52,789
Ça fait un moment, patron.
235
00:15:53,459 --> 00:15:56,749
Non, tu n'es plus mon patron. Jayden.
236
00:15:56,839 --> 00:15:58,919
Tu as parlé de moi à Han Yihan.
237
00:15:59,089 --> 00:16:02,009
Que puis-je faire? J'avais besoin de me sauver.
238
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
Alors devrions-nous nous rencontrer maintenant ?
239
00:16:06,049 --> 00:16:08,309
Mon nouveau patron veut vous parler.
240
00:16:08,639 --> 00:16:11,729
Bien. Viens dans mon penthouse maintenant.
241
00:16:12,639 --> 00:16:16,859
{\an8}Témoin. Vers 10 heures le 23 mars 2022,
242
00:16:16,939 --> 00:16:20,239
vous avez rencontré le directeur adjoint Lee Dohyung avec Gu Jingi, l'accusé.
243
00:16:20,319 --> 00:16:23,609
{\an8}-Oui. -Dans la vidéo dudit jour,
244
00:16:23,699 --> 00:16:26,069
le défendeur vous a donné une ordonnance
245
00:16:26,159 --> 00:16:29,409
pour prendre soin de la victime, Lee Dohyung, au sein de Banseokwon.
246
00:16:29,489 --> 00:16:30,659
Laisse moi demander.
247
00:16:31,159 --> 00:16:35,209
Témoin, avez-vous tué la victime ?
248
00:16:36,669 --> 00:16:38,039
J'ai dit…
249
00:16:41,839 --> 00:16:42,969
nous devrions le laisser vivre.
250
00:16:45,799 --> 00:16:50,059
C'était un hôpital, donc il aurait pu vivre si nous l'avions déplacé et soigné.
251
00:16:50,139 --> 00:16:51,139
Cependant,
252
00:16:51,979 --> 00:16:53,939
Le président Gu m'a arrêté.
253
00:16:58,269 --> 00:16:59,729
Savez-vous ce que je regrette le plus ?
254
00:17:00,609 --> 00:17:03,029
Il y a cinq ans dans le centre de détention, laissant Han Yihan vivre.
255
00:17:05,239 --> 00:17:08,199
-Qu'est-ce qu'elle dit? -Han Yihan ? Cet avocat ?
256
00:17:08,279 --> 00:17:10,489
-Le laisser vivre ? -Qu'est ce qu'il a fait?
257
00:17:10,579 --> 00:17:13,459
"Il y a cinq ans dans le centre de détention, laissant Han Yihan vivre."
258
00:17:13,959 --> 00:17:15,079
Qu'est-ce que ça veut dire?
259
00:17:16,079 --> 00:17:19,249
Votre Honneur, ce qui s'est passé il y a cinq ans n'a rien à voir avec ça...
260
00:17:19,339 --> 00:17:22,799
Non, ça fait partie de la preuve, donc on va l'entendre.
261
00:17:25,589 --> 00:17:28,429
Il y a cinq ans, le président Gu m'a donné un ordre
262
00:17:30,059 --> 00:17:34,099
pour inciter Gong Gukkwang et agresser l'avocat Han Yihan au centre de détention.
263
00:17:36,189 --> 00:17:39,149
Et la nuit de l'agression, il a rendu visite à M. Han Yihan
264
00:17:39,229 --> 00:17:41,939
et lui a dit qu'il mourrait là-bas
265
00:17:43,569 --> 00:17:46,859
à moins qu'il n'ait admis la faute professionnelle qu'il avait commise contre Geum Seokju.
266
00:17:48,239 --> 00:17:51,029
Il t'a aussi fait enlever Cho Junghyun ?
267
00:17:51,529 --> 00:17:53,409
Oui, il m'a dit de l'enlever, de la tuer,
268
00:17:53,999 --> 00:17:55,709
puis cachez son corps.
269
00:17:57,959 --> 00:17:59,789
Pourquoi n'avez-vous pas fait ce qu'il a dit ?
270
00:18:00,379 --> 00:18:01,999
Parce que je savais que j'avais été trahi
271
00:18:02,499 --> 00:18:04,129
merci à M. Han Yihan.
272
00:18:05,049 --> 00:18:07,549
Avez-vous des preuves pour étayer vos déclarations ?
273
00:18:08,129 --> 00:18:10,969
Au téléphone, nous venons de parler,
274
00:18:11,549 --> 00:18:15,179
vous trouverez toutes les commandes que j'ai reçues de lui au cours des cinq dernières années.
275
00:18:17,019 --> 00:18:20,229
Je vais confirmer le contenu de son téléphone
276
00:18:20,309 --> 00:18:23,109
et le remettre comme preuve pour ce procès.
277
00:18:23,439 --> 00:18:24,359
C'est tout.
278
00:18:24,939 --> 00:18:27,739
Maître, voulez-vous l'interroger ?
279
00:18:32,199 --> 00:18:34,409
Non je ne le ferais pas.
280
00:18:34,579 --> 00:18:37,959
Votre Honneur, j'aimerais appeler Cho Junghyun à la barre.
281
00:18:38,499 --> 00:18:39,579
M / s. Donner.
282
00:18:40,879 --> 00:18:42,919
-Oui. - Pouvez-vous témoigner ?
283
00:18:43,629 --> 00:18:44,629
Je peux.
284
00:18:45,129 --> 00:18:47,379
Je comprends. Veuillez vous préparer.
285
00:18:53,049 --> 00:18:54,429
Pas mal.
286
00:18:55,559 --> 00:18:58,179
Je suppose que Banseok t'adorait
287
00:18:59,349 --> 00:19:01,019
sans savoir que vous les trahirez.
288
00:19:01,729 --> 00:19:04,859
Vous plaignez-vous d'apporter le plus grand avantage à Honours Hand ?
289
00:19:06,569 --> 00:19:07,609
Aussi,
290
00:19:08,449 --> 00:19:10,859
Je pense que c'est toi qui es venu me poignarder dans le dos.
291
00:19:10,949 --> 00:19:12,239
Vous poignarder dans le dos ?
292
00:19:12,949 --> 00:19:15,119
En tant que directeur général du siège social,
293
00:19:15,199 --> 00:19:19,039
Je suis venu vous inspecter, le chef de la branche asiatique.
294
00:19:19,119 --> 00:19:21,619
Je suis venu vérifier le rapport que vous avez reçu
295
00:19:21,709 --> 00:19:25,549
transplantation cardiaque illégale en échange de notre investissement.
296
00:19:27,589 --> 00:19:30,629
Vous avez entendu de telles bêtises et êtes venu jusqu'ici ?
297
00:19:31,299 --> 00:19:32,589
Je suppose que le directeur en chef
298
00:19:33,599 --> 00:19:34,969
n'a pas grand chose à faire.
299
00:19:35,059 --> 00:19:37,219
Nous saurons bientôt si c'était un non-sens ou non.
300
00:19:37,889 --> 00:19:39,559
Han Yihan a dit
301
00:19:40,059 --> 00:19:43,019
il révélera tout entre vous et Gu Jingi lors du procès d'aujourd'hui.
302
00:19:43,609 --> 00:19:46,979
Si c'est vrai, je peux juste revenir en arrière,
303
00:19:47,479 --> 00:19:50,359
mais et toi? Ce sera la fin de vous.
304
00:19:57,369 --> 00:20:01,499
Témoin, le matin du 21 novembre 2016,
305
00:20:01,579 --> 00:20:04,959
avez-vous participé à la chirurgie de transplantation cardiaque
306
00:20:05,539 --> 00:20:07,919
avec l'accusé, Gu Jingi, à Banseokwon ?
307
00:20:09,129 --> 00:20:11,589
Oui je l'ai fait.
308
00:20:11,669 --> 00:20:13,759
Le cœur qu'il a utilisé pendant la chirurgie de transplantation.
309
00:20:16,139 --> 00:20:17,719
À qui est-ce que cela appartenait?
310
00:20:19,679 --> 00:20:22,019
C'était le cœur de Geum Seokju.
311
00:20:30,859 --> 00:20:31,899
Qui…
312
00:20:33,989 --> 00:20:35,739
Qui a sorti…
313
00:20:37,199 --> 00:20:38,489
le cœur?
314
00:20:44,919 --> 00:20:46,839
Le président Gu Jingi l'a fait.
315
00:20:57,799 --> 00:20:59,139
Et je l'ai aidé.
316
00:21:04,309 --> 00:21:07,309
Tu vas le mettre sous ECMO ?
317
00:21:07,899 --> 00:21:09,859
Il se remet bien. Pourquoi?
318
00:21:09,939 --> 00:21:11,279
Faites ce que je dis.
319
00:21:11,989 --> 00:21:13,569
Ne posez pas de questions.
320
00:21:13,649 --> 00:21:16,239
Mais ce n'est que…
321
00:21:16,319 --> 00:21:17,319
Ne veux-tu pas
322
00:21:18,529 --> 00:21:19,699
Junhwan pour vivre?
323
00:21:20,699 --> 00:21:22,749
-Pardon? - Il y a ce nouveau médicament.
324
00:21:23,329 --> 00:21:26,249
Il traite la cardiomyopathie hypertrophique par traitement interne.
325
00:21:26,749 --> 00:21:30,089
Bien sûr, il est approuvé par la FDA.
326
00:21:30,709 --> 00:21:32,419
Il est rarement utilisé localement.
327
00:21:32,509 --> 00:21:35,259
Cela coûte des millions de won par injection.
328
00:21:35,719 --> 00:21:37,339
Et ce n'est pas couvert par l'assurance.
329
00:21:37,929 --> 00:21:39,799
Je vais le donner à Junhwan.
330
00:21:40,389 --> 00:21:42,139
Et je paierai tout.
331
00:21:42,519 --> 00:21:45,349
Bien que ce soit sur la prémisse
332
00:21:46,769 --> 00:21:48,149
que tu m'aideras.
333
00:21:52,649 --> 00:21:54,739
Je savais que son ordre n'était pas normal,
334
00:21:55,239 --> 00:21:56,989
mais je ne pouvais pas le refuser.
335
00:21:58,029 --> 00:21:59,369
À l'époque, je pensais
336
00:21:59,949 --> 00:22:02,539
le nouveau médicament allait sauver mon fils.
337
00:22:06,329 --> 00:22:07,669
Est-ce que Gu Jingi
338
00:22:08,789 --> 00:22:10,379
sortir le coeur
339
00:22:11,749 --> 00:22:13,459
du patient lui-même ?
340
00:22:15,839 --> 00:22:16,719
Oui.
341
00:22:22,469 --> 00:22:26,479
Oui, il a pris le cœur de Geum Seokju,
342
00:22:27,099 --> 00:22:29,979
placez-le dans la poitrine du patient VIP, puis suturez-le.
343
00:22:32,269 --> 00:22:35,319
Après cela, le président Gu a appelé le Dr Han Yihan
344
00:22:36,739 --> 00:22:38,109
et lui a fait greffer
345
00:22:38,199 --> 00:22:40,699
Le cœur de Geum Seokju dans la poitrine du patient VIP.
346
00:22:43,789 --> 00:22:45,449
Et le lendemain matin,
347
00:22:46,619 --> 00:22:50,419
le président a détruit l'ECMO Geum Seokju était sur
348
00:22:51,959 --> 00:22:53,589
et a terminé sa vie.
349
00:23:01,929 --> 00:23:03,049
Témoin.
350
00:23:03,139 --> 00:23:06,809
Vous venez d'avouer votre affaire criminelle.
351
00:23:07,389 --> 00:23:08,599
Etes-vous conscient de cela?
352
00:23:09,189 --> 00:23:10,269
Oui.
353
00:23:10,349 --> 00:23:13,479
Je vais avouer tous les crimes que j'ai commis
354
00:23:14,189 --> 00:23:15,439
et faire face à la punition.
355
00:23:16,319 --> 00:23:17,569
Je vois.
356
00:23:18,239 --> 00:23:21,279
Poursuite. Avez-vous quelque chose à ajouter?
357
00:23:25,409 --> 00:23:27,579
Poursuite. Est-ce que ça va?
358
00:23:28,999 --> 00:23:29,959
Je vais bien.
359
00:23:31,119 --> 00:23:32,419
Je vais bien.
360
00:23:32,539 --> 00:23:34,129
Procureur Geum.
361
00:23:37,379 --> 00:23:38,719
Seokyong.
362
00:23:40,219 --> 00:23:41,929
Appelle une ambulance. Se dépêcher!
363
00:23:43,009 --> 00:23:44,299
Pouvez-vous m'entendre?
364
00:23:45,849 --> 00:23:46,849
Seokyong.
365
00:24:00,149 --> 00:24:02,529
Oui. Il vient de se terminer.
366
00:24:02,739 --> 00:24:04,529
Mon Dieu. Les choses se sont un peu compliquées.
367
00:24:05,119 --> 00:24:07,489
Cheon Hyungu et Cho Junghyun ont témoigné, nous étions donc proches.
368
00:24:07,579 --> 00:24:10,289
Mais le procureur Geum s'est effondré, de sorte que le procès a été interrompu.
369
00:24:10,369 --> 00:24:11,539
Elle s'est effondrée ?
370
00:24:12,289 --> 00:24:13,669
Je suppose que les choses ne se sont pas bien passées ?
371
00:24:14,629 --> 00:24:15,629
D'accord.
372
00:24:18,249 --> 00:24:20,969
Le procureur s'est effondré, de sorte que le procès a été interrompu.
373
00:24:21,339 --> 00:24:22,629
Tu es chanceux.
374
00:24:22,719 --> 00:24:25,929
Mais ça ne changera rien. Les choses ont juste été retardées. C'est tout.
375
00:24:37,229 --> 00:24:40,189
Nous allons arrêter d'interroger les témoins ici.
376
00:24:40,279 --> 00:24:42,449
Et nous fixerons une date pour la prochaine audience.
377
00:24:42,529 --> 00:24:45,819
Dès que j'aurai des nouvelles du procureur, nous fixerons une date pour continuer.
378
00:24:46,159 --> 00:24:47,029
Oui, Votre Honneur.
379
00:24:48,119 --> 00:24:49,119
Tous se lèvent.
380
00:24:52,539 --> 00:24:53,539
Président Gu.
381
00:24:54,749 --> 00:24:56,079
Bon travail.
382
00:25:06,049 --> 00:25:07,049
Père.
383
00:25:09,179 --> 00:25:11,179
-Hyunsong. -Pourquoi…
384
00:25:12,479 --> 00:25:13,559
Pourquoi as-tu fait ça?
385
00:25:15,479 --> 00:25:16,399
Je suis désolé.
386
00:25:17,729 --> 00:25:18,979
Tout ce que je peux te dire c'est...
387
00:25:20,979 --> 00:25:22,029
Je suis désolé.
388
00:25:27,319 --> 00:25:28,319
Mon fils.
389
00:25:29,369 --> 00:25:31,079
D'accord. Allons-y.
390
00:25:57,309 --> 00:25:58,939
Cardiomyopathie dilatée.
391
00:25:59,939 --> 00:26:02,019
Je comprends que c'est une maladie héréditaire.
392
00:26:02,529 --> 00:26:04,649
Comment pouvait-elle avoir le même état que Seokju ?
393
00:26:05,569 --> 00:26:06,949
C'est horrible.
394
00:26:07,949 --> 00:26:10,159
Si quelque chose de mal devait lui arriver,
395
00:26:10,869 --> 00:26:12,199
Yihan serait…
396
00:26:47,399 --> 00:26:49,859
Le prix a baissé dès l'ouverture du marché.
397
00:26:49,949 --> 00:26:53,029
Le procès de Gu Jingi hier a dû choquer beaucoup de gens.
398
00:26:53,119 --> 00:26:56,039
Il y avait beaucoup d'articles sur vous et Honors Hand.
399
00:26:56,119 --> 00:26:59,619
Il raconte comment une société étrangère était sur le point de reprendre la principale bio-entreprise coréenne
400
00:26:59,709 --> 00:27:01,709
et comment il y avait un soupçon
401
00:27:01,789 --> 00:27:03,839
de prélèvement illégal d'organes au cours du processus.
402
00:27:04,379 --> 00:27:05,299
Je m'en fiche.
403
00:27:06,209 --> 00:27:10,179
Un soupçon n'est qu'un soupçon.
404
00:27:12,849 --> 00:27:15,309
Je vais quitter le pays dès que j'aurai remboursé mon investissement en actions.
405
00:27:18,309 --> 00:27:19,559
Tu viendras avec moi, n'est-ce pas ?
406
00:27:20,139 --> 00:27:21,649
Bien sûr, je viens avec toi.
407
00:27:28,069 --> 00:27:31,609
Je dois passer un examen médical en ambulatoire à Banseokwon.
408
00:27:32,199 --> 00:27:34,529
-Une visite médicale ? - Il y a quelque chose que je dois trouver.
409
00:27:35,279 --> 00:27:37,579
Dis au directeur médical que je veux le voir ce soir.
410
00:27:40,459 --> 00:27:41,579
Qu'est-ce que c'est?
411
00:27:41,669 --> 00:27:46,049
Han Yihan m'a dénoncé au barreau
412
00:27:46,879 --> 00:27:49,339
pour avoir menacé Park Kitae et Nam Hyukchul
413
00:27:49,419 --> 00:27:51,549
et pour complot en vue de changer de chirurgien sans consentement
414
00:27:51,629 --> 00:27:52,969
et de fabriquer des dossiers médicaux.
415
00:27:54,429 --> 00:27:58,019
Je serai bientôt radié.
416
00:27:58,929 --> 00:28:02,729
Je ne pense plus pouvoir te défendre.
417
00:28:03,059 --> 00:28:03,939
Je suis désolé.
418
00:28:04,519 --> 00:28:05,769
Non, je devrais m'excuser.
419
00:28:05,859 --> 00:28:08,279
Je t'ai donné un trop gros fardeau.
420
00:28:09,779 --> 00:28:11,899
D'accord. Transmettez simplement mon message au directeur médical.
421
00:28:11,989 --> 00:28:14,119
Je m'occupe du reste moi-même.
422
00:28:14,699 --> 00:28:19,289
Je suis vraiment désolé de ne pas pouvoir vous représenter jusqu'au bout.
423
00:28:22,249 --> 00:28:23,419
M / s. Pio.
424
00:28:38,349 --> 00:28:39,559
m. Gu.
425
00:28:39,639 --> 00:28:41,389
Vous avez la visite d'un avocat.
426
00:28:42,179 --> 00:28:43,479
Il s'appelle Han Yihan.
427
00:28:45,859 --> 00:28:47,149
Allez-vous le renvoyer ?
428
00:28:53,909 --> 00:28:56,449
-M. Han. -Oui.
429
00:28:56,529 --> 00:28:57,909
M. Gu a accepté votre demande.
430
00:28:58,489 --> 00:28:59,489
Viens avec moi.
431
00:29:18,429 --> 00:29:20,349
Cela faisait-il cinq ans qu'il n'avait pas été…
432
00:29:23,269 --> 00:29:24,389
juste nous deux comme ça?
433
00:29:25,519 --> 00:29:26,939
Pourquoi était-ce Seokju ?
434
00:29:27,859 --> 00:29:29,939
Si vous aviez besoin d'un cœur pour votre investissement,
435
00:29:30,149 --> 00:29:31,979
tu aurais pu trouver un autre moyen.
436
00:29:33,149 --> 00:29:35,989
Pourquoi était-ce moi ?
437
00:29:36,319 --> 00:29:37,619
je ne savais pas
438
00:29:39,369 --> 00:29:41,829
quand l'hôpital aurait un autre coeur
439
00:29:42,369 --> 00:29:43,499
sinon le sien.
440
00:29:44,079 --> 00:29:45,369
Et toi, Han Yihan,
441
00:29:46,119 --> 00:29:48,629
se tenaient devant mon fils.
442
00:29:49,629 --> 00:29:51,299
Je pensais que je devais me débarrasser de toi pour de bon,
443
00:29:51,799 --> 00:29:55,009
pour que mon fils ne puisse plus être dans ton ombre.
444
00:29:56,259 --> 00:29:58,469
J'ai cru que je devais t'enlever
445
00:29:58,969 --> 00:30:01,309
parce qu'il n'allait jamais te surpasser.
446
00:30:01,889 --> 00:30:03,599
À cause de votre égoïsme,
447
00:30:04,599 --> 00:30:06,349
J'ai perdu tout ce qui comptait pour moi.
448
00:30:06,979 --> 00:30:08,479
Ma cupidité
449
00:30:10,059 --> 00:30:11,979
a tout causé.
450
00:30:14,239 --> 00:30:15,149
Je suis désolé.
451
00:30:16,029 --> 00:30:19,369
Je te demande ton pardon, mais je sais que ça ne suffira pas.
452
00:30:19,529 --> 00:30:23,449
Malgré cela, je veux protéger Banseok quoi qu'il arrive.
453
00:30:25,039 --> 00:30:26,579
Pour empêcher Jayden de prendre le relais.
454
00:30:30,749 --> 00:30:33,879
J'ai caché une vidéo qui prouve que Jayden était le destinataire
455
00:30:35,419 --> 00:30:36,629
du cœur de Seokju.
456
00:30:37,379 --> 00:30:41,259
Trouvez cette vidéo, empêchez Jayden de prendre le relais,
457
00:30:42,809 --> 00:30:44,389
et protégez Banseok, s'il vous plaît.
458
00:30:45,429 --> 00:30:46,519
Je t'en supplie.
459
00:30:46,599 --> 00:30:48,349
Pourquoi me demandes tu?
460
00:30:48,439 --> 00:30:49,519
Han Yihan.
461
00:30:50,099 --> 00:30:52,519
Tu es le seul qui n'a pas été avalé par la cupidité.
462
00:30:53,819 --> 00:30:55,609
J'ai honte de te demander ça.
463
00:30:56,189 --> 00:30:58,899
La seule personne en qui je peux avoir confiance est celle que j'ai le plus torturée.
464
00:31:00,449 --> 00:31:01,489
C'est toi,
465
00:31:03,199 --> 00:31:04,289
Han Yihan.
466
00:31:37,029 --> 00:31:39,699
Han Yihan est venu à Banseokwon ?
467
00:31:39,819 --> 00:31:42,909
Oui. Il est allé à l'étage VIP avec le chef de l'équipe de sécurité.
468
00:32:40,129 --> 00:32:42,759
Vous vous sentirez étourdi et énervé.
469
00:32:43,179 --> 00:32:47,429
Après l'injection de la piqûre, je demanderai de vous transférer à Banseokwon.
470
00:32:47,509 --> 00:32:48,509
D'accord.
471
00:32:53,689 --> 00:32:54,649
Les nuits ici…
472
00:32:57,609 --> 00:32:59,689
sont assez longs.
473
00:33:02,109 --> 00:33:03,199
Nuits…
474
00:33:17,999 --> 00:33:20,749
Cela contient des preuves que Jayden a pris le cœur ?
475
00:33:20,839 --> 00:33:21,799
{\an8}Oui.
476
00:33:21,879 --> 00:33:22,919
{\an8}AVOCAT HAN YIHAN
477
00:33:23,509 --> 00:33:24,719
Je dois vérifier.
478
00:33:38,189 --> 00:33:39,269
Directeur Jung.
479
00:33:42,279 --> 00:33:43,149
Pourquoi es-tu ici?
480
00:33:47,199 --> 00:33:49,779
Avez-vous également acheté le directeur médical?
481
00:33:49,869 --> 00:33:51,449
Ce n'était pas difficile.
482
00:33:52,079 --> 00:33:53,829
Ceux qui ont une fois cédé à l'argent
483
00:33:53,909 --> 00:33:57,209
cèdera à une plus grosse somme d'argent la prochaine fois.
484
00:34:00,289 --> 00:34:01,549
C'est ce que vous avez utilisé
485
00:34:04,509 --> 00:34:05,879
pour me droguer il y a cinq ans.
486
00:34:07,509 --> 00:34:09,259
Mais le dosage est plusieurs fois plus élevé.
487
00:34:09,429 --> 00:34:10,389
Alors c'est la fin
488
00:34:10,889 --> 00:34:13,889
tu as toujours voulu.
489
00:34:14,929 --> 00:34:17,899
Même si tu me tues, la vérité sortira
490
00:34:19,519 --> 00:34:22,109
parce que j'ai donné la vidéo à Han Yihan
491
00:34:22,189 --> 00:34:24,399
cela prouve que tu as
492
00:34:26,029 --> 00:34:27,109
Le cœur de Geum Seokju.
493
00:34:28,239 --> 00:34:32,159
Est-ce que j'ai l'air de faire ça pour te faire taire ?
494
00:34:36,579 --> 00:34:38,959
Non. Je me venge.
495
00:34:40,999 --> 00:34:43,379
Vengeance pour avoir pris la chose la plus précieuse de ma vie.
496
00:34:44,669 --> 00:34:46,089
Je vais vous raconter mon histoire maintenant.
497
00:34:46,169 --> 00:34:49,179
Une fois que vous aurez tout entendu, vous
498
00:34:50,339 --> 00:34:51,599
comprend moi aussi.
499
00:34:52,969 --> 00:34:56,519
Pourquoi voulez-vous soudainement reporter l'opération à demain ?
500
00:34:57,019 --> 00:34:59,729
Je m'excuse. Il y a quelqu'un que je dois rencontrer.
501
00:35:00,479 --> 00:35:03,269
Une fois que j'aurai une greffe, je devrai rester ici pendant un mois.
502
00:35:03,359 --> 00:35:04,729
Je dois rencontrer cette personne maintenant.
503
00:35:05,479 --> 00:35:06,609
Quelqu'un qu'il devait rencontrer ?
504
00:35:07,609 --> 00:35:08,899
Était-ce…
505
00:35:09,659 --> 00:35:10,489
Qu'est-ce que c'est?
506
00:35:10,569 --> 00:35:14,029
J'ai vérifié le rapport d'accident de voiture de Jayden cet après-midi.
507
00:35:14,119 --> 00:35:15,449
Il y avait un passager.
508
00:35:15,539 --> 00:35:16,949
Un passager?
509
00:35:20,169 --> 00:35:21,329
Cette nuit,
510
00:35:22,749 --> 00:35:25,749
J'ai quitté Banseokwon après avoir pris le médicament que tu m'as donné
511
00:35:27,169 --> 00:35:29,469
parce que j'ai reçu un appel disant qu'ils avaient trouvé la personne
512
00:35:30,049 --> 00:35:31,759
Je voulais rencontrer en Corée.
513
00:35:36,719 --> 00:35:39,939
Vous êtes arrivé à destination. C'est la fin du guidage routier.
514
00:36:04,629 --> 00:36:06,749
Le passager était Kim Junghye.
515
00:36:06,879 --> 00:36:07,709
KIM JUNGHYE, FEMME, 63 ANS
516
00:36:07,799 --> 00:36:08,919
C'était une femme de 63 ans.
517
00:36:09,969 --> 00:36:10,879
Elle mourut.
518
00:36:14,219 --> 00:36:16,219
L'autre passager de la voiture est décédé.
519
00:36:17,389 --> 00:36:19,059
J'ai enlevé le cœur moi-même.
520
00:36:20,059 --> 00:36:23,809
Je lui ai demandé comment il avait eu le cœur cette nuit-là.
521
00:36:24,149 --> 00:36:25,649
C'est ce qu'a dit Gu Jingi.
522
00:36:25,729 --> 00:36:28,649
"Le passager dans la voiture est décédé."
523
00:36:29,149 --> 00:36:30,569
C'est comme ça qu'il a arraché le cœur.
524
00:36:30,899 --> 00:36:33,449
Puis le coeur que Jayden a reçu
525
00:36:34,029 --> 00:36:36,369
appartenait à cette femme, pas à Geum Seokju ?
526
00:36:36,449 --> 00:36:38,449
Non, j'en doute.
527
00:36:38,539 --> 00:36:40,829
Compte tenu de la taille et de l'état du cœur,
528
00:36:41,409 --> 00:36:43,459
il ne pouvait pas appartenir à une femme dans la soixantaine.
529
00:36:43,539 --> 00:36:45,459
Alors qui est cette femme ?
530
00:36:45,539 --> 00:36:48,629
KIM JUNGHYE, FEMME, 63 ANS, MORTE
531
00:36:52,049 --> 00:36:55,259
J'ai entendu dire que tu étais l'ami de mon fils.
532
00:36:58,309 --> 00:36:59,639
Vous êtes plutôt beau.
533
00:37:02,139 --> 00:37:03,939
Je me demande si Jaehyuk aurait été beau aussi.
534
00:37:04,939 --> 00:37:05,979
Ton fils…
535
00:37:07,769 --> 00:37:08,899
Est-ce que tu veux
536
00:37:10,859 --> 00:37:12,109
rencontrer Jaehyuk?
537
00:37:13,899 --> 00:37:15,199
Bien sûr.
538
00:37:16,239 --> 00:37:18,869
Je l'ai même manqué dans mes rêves.
539
00:37:20,659 --> 00:37:22,369
Alors pourquoi ne l'avez-vous pas cherché ?
540
00:37:23,409 --> 00:37:24,459
Jaehyuk…
541
00:37:25,709 --> 00:37:28,919
tu m'as vraiment manqué.
542
00:37:40,849 --> 00:37:42,219
J'étais effrayé.
543
00:37:43,059 --> 00:37:44,809
Je l'ai envoyé dans un pays si lointain
544
00:37:45,059 --> 00:37:47,269
parce que les choses se sont compliquées pour moi.
545
00:37:47,769 --> 00:37:50,899
Le chercher après toutes ces années m'a fait peur.
546
00:37:52,189 --> 00:37:56,199
Je ne voulais pas qu'il me voie comme ça. Je ne suis pas vraiment aisé.
547
00:37:56,609 --> 00:38:00,119
Alors la possibilité de devenir un fardeau pour lui m'effrayait aussi.
548
00:38:01,659 --> 00:38:02,999
Et quand j'ai entendu
549
00:38:03,789 --> 00:38:07,959
Jaehyuk me cherchait, j'avais peur,
550
00:38:08,629 --> 00:38:12,299
mais je pensais toujours que je devais le voir.
551
00:38:13,549 --> 00:38:15,549
Je sais que je ne peux pas être pardonné pour ce que j'ai fait,
552
00:38:16,549 --> 00:38:20,219
mais je voulais au moins lui dire ceci.
553
00:38:21,639 --> 00:38:22,639
Ce…
554
00:38:24,179 --> 00:38:25,769
Je voulais le voir...
555
00:38:28,769 --> 00:38:30,109
et lui manquait aussi.
556
00:38:42,489 --> 00:38:43,909
Je t'en veux beaucoup...
557
00:38:46,329 --> 00:38:47,659
parce que tu m'as abandonné.
558
00:38:49,789 --> 00:38:51,129
Mais…
559
00:38:52,839 --> 00:38:54,299
Tu m'as encore manqué.
560
00:38:58,009 --> 00:38:59,089
Maman.
561
00:39:00,259 --> 00:39:02,849
Certainement pas. Êtes-vous…
562
00:39:03,509 --> 00:39:05,429
Jaehyuk ?
563
00:39:10,809 --> 00:39:13,019
Qu'est-ce que c'est?
564
00:39:13,399 --> 00:39:14,359
Qu'est-ce qui ne va pas?
565
00:39:17,989 --> 00:39:20,159
Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce qui ne va pas, Jaehyuk ?
566
00:39:28,329 --> 00:39:31,039
Jaehyuk. Oh non.
567
00:39:34,499 --> 00:39:37,169
Jaehyuk. Est-ce que vous allez bien?
568
00:39:44,299 --> 00:39:45,349
Jaehyuk !
569
00:41:11,139 --> 00:41:14,479
Ne vous forcez pas. Vous avez encore besoin de vous reposer.
570
00:41:16,649 --> 00:41:19,689
Où suis-je?
571
00:41:20,029 --> 00:41:21,689
Vous êtes dans une salle VIP à Banseokwon.
572
00:41:22,859 --> 00:41:24,319
Vous avez eu un accident.
573
00:41:24,909 --> 00:41:25,909
Un accident?
574
00:41:25,989 --> 00:41:27,659
Mais tu as eu beaucoup de chance.
575
00:41:27,739 --> 00:41:31,409
Vous avez été transporté à mon hôpital immédiatement et avez été traité en conséquence.
576
00:41:32,079 --> 00:41:35,209
Et votre transplantation cardiaque a réussi aussi.
577
00:41:35,829 --> 00:41:37,209
J'ai été opéré?
578
00:41:38,839 --> 00:41:40,709
Et la femme dans la voiture ?
579
00:41:43,299 --> 00:41:45,049
Celui du siège passager.
580
00:41:45,929 --> 00:41:49,469
Malheureusement, elle a rencontré sa fin.
581
00:41:50,139 --> 00:41:51,929
Dix jours se sont écoulés depuis l'accident.
582
00:41:52,469 --> 00:41:54,429
Notre hôpital a organisé des funérailles pour elle.
583
00:41:54,809 --> 00:41:58,359
Le passager n'avait pas de famille.
584
00:41:58,439 --> 00:42:01,729
Connaissiez-vous bien le défunt ?
585
00:42:08,779 --> 00:42:12,039
Tu m'as enlevé la chose la plus importante
586
00:42:13,329 --> 00:42:15,119
au moment que j'attendais.
587
00:42:15,619 --> 00:42:17,919
Elle était la seule famille qui me restait.
588
00:42:19,039 --> 00:42:20,249
Tu m'as pris ma mère.
589
00:42:21,749 --> 00:42:22,919
À l'époque…
590
00:42:23,959 --> 00:42:25,219
À l'époque…
591
00:42:39,769 --> 00:42:42,149
-Je… -Je veux que tu regrettes et qu'on te le rappelle
592
00:42:42,689 --> 00:42:44,109
de ce que tu as fait
593
00:42:45,319 --> 00:42:46,399
et mourir lentement
594
00:42:47,699 --> 00:42:49,109
et douloureusement.
595
00:42:50,369 --> 00:42:53,949
Et c'est la fin que j'avais prévu pour toi...
596
00:42:56,079 --> 00:42:57,619
au cours des cinq dernières années.
597
00:43:01,419 --> 00:43:02,379
JE…
598
00:43:13,179 --> 00:43:14,969
{\an8}Jayden ne voulait pas
599
00:43:15,559 --> 00:43:17,809
pour obtenir la greffe du cœur cette nuit-là.
600
00:43:17,889 --> 00:43:19,099
C'est pourquoi
601
00:43:20,479 --> 00:43:22,189
Gu Jingi a causé l'accident.
602
00:43:22,769 --> 00:43:24,109
Jayden devait avoir le cœur,
603
00:43:24,569 --> 00:43:27,359
donc Honors Hand investirait dans Banseok.
604
00:43:27,439 --> 00:43:31,069
Cela signifie que Jayden a également été trompé par Gu Jingi.
605
00:43:31,659 --> 00:43:32,989
Maintenant, je comprends pourquoi
606
00:43:33,779 --> 00:43:35,739
Jayden était si déterminé
607
00:43:36,329 --> 00:43:38,289
pour se venger de Gu Jingi.
608
00:43:46,669 --> 00:43:48,009
-De cette façon. Faire attention. -Père.
609
00:43:49,339 --> 00:43:50,589
Déplaçons-le.
610
00:43:50,679 --> 00:43:52,179
-Un deux trois. -Un deux trois.
611
00:43:54,349 --> 00:43:55,219
Obtenir cela.
612
00:43:57,809 --> 00:43:59,099
Qu'est-il arrivé?
613
00:43:59,179 --> 00:44:01,849
Comment un homme en bonne santé peut-il tomber inconscient du jour au lendemain ?
614
00:44:01,939 --> 00:44:04,059
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
615
00:44:05,319 --> 00:44:06,189
Je suis désolé.
616
00:44:07,029 --> 00:44:09,439
Il m'a dit qu'il ne se sentait pas bien hier soir.
617
00:44:09,529 --> 00:44:10,989
Mais je ne sais pas ce qui s'est passé.
618
00:44:12,529 --> 00:44:14,319
Il est conscient maintenant.
619
00:44:17,449 --> 00:44:19,789
Père. Est-ce que vous allez bien?
620
00:44:19,869 --> 00:44:21,999
-Hé. Mon fils. -Oui?
621
00:44:22,999 --> 00:44:24,629
Je vais bien.
622
00:44:24,709 --> 00:44:26,799
Il est conscient maintenant. Mais ce n'est que temporaire.
623
00:44:26,879 --> 00:44:28,089
Ferme-la, espèce de punk.
624
00:44:29,129 --> 00:44:31,379
Père. Ne vous inquiétez de rien. D'accord?
625
00:44:32,379 --> 00:44:33,339
JE…
626
00:44:33,469 --> 00:44:34,889
-Hyunsong. -Oui?
627
00:44:36,849 --> 00:44:37,889
Je n'ai pas
628
00:44:39,019 --> 00:44:40,179
beaucoup de temps restant.
629
00:44:40,269 --> 00:44:41,519
Père.
630
00:44:42,439 --> 00:44:45,609
Obtenez Han Yihan pour moi.
631
00:44:47,899 --> 00:44:48,899
D'accord.
632
00:44:53,409 --> 00:44:55,159
J'espère qu'elle se réveillera bientôt.
633
00:45:06,079 --> 00:45:07,129
C'est à propos de quoi?
634
00:45:07,919 --> 00:45:08,999
Mon père…
635
00:45:10,339 --> 00:45:11,669
Il te cherche.
636
00:45:15,589 --> 00:45:17,549
CHAMBRE DES PATIENTS
637
00:45:17,799 --> 00:45:19,309
Restez avec elle en tout temps.
638
00:45:19,389 --> 00:45:21,889
Quoi qu'il arrive, ne la quittez pas.
639
00:45:21,979 --> 00:45:23,889
Ne vous inquiétez pas. Je n'irai nulle part.
640
00:45:39,619 --> 00:45:40,539
Hyunsong.
641
00:45:41,039 --> 00:45:42,159
D'accord.
642
00:46:05,979 --> 00:46:07,189
Était-ce Jayden ?
643
00:46:13,529 --> 00:46:15,109
Merci d'être venu.
644
00:46:19,319 --> 00:46:20,739
Mon Hyunsong…
645
00:46:23,289 --> 00:46:24,409
Hyunsong…
646
00:47:12,709 --> 00:47:15,089
2 avril, 9h24
647
00:47:15,589 --> 00:47:17,669
M. Gu Jingi est décédé.
648
00:47:17,759 --> 00:47:19,629
Non!
649
00:47:23,219 --> 00:47:24,889
Non.
650
00:47:31,649 --> 00:47:34,899
Pourquoi avez-vous soudainement changé l'heure? Nous devions partir dans l'après-midi.
651
00:47:35,649 --> 00:47:37,239
Quelque chose s'est passé au siège.
652
00:47:37,319 --> 00:47:39,949
Nous devions partir aujourd'hui de toute façon, donc ça n'a pas d'importance.
653
00:47:41,489 --> 00:47:43,449
Pourquoi? Avez-vous quelque chose en tête ?
654
00:47:44,079 --> 00:47:45,159
Non.
655
00:47:54,089 --> 00:47:56,799
Monsieur, Jayden a quitté le penthouse.
656
00:47:57,549 --> 00:47:58,919
Il a tout emballé.
657
00:47:59,129 --> 00:48:02,549
Et le réalisateur Lim Yuna a également vérifié.
658
00:48:40,719 --> 00:48:41,759
Han Yihan parlant.
659
00:48:41,839 --> 00:48:44,469
Jayden a appelé le vol nolisé d'Honors Hand.
660
00:48:44,889 --> 00:48:45,799
Quand part-il ?
661
00:48:45,889 --> 00:48:47,509
Il quitte l'aéroport international d'Incheon à 10h30.
662
00:48:47,679 --> 00:48:49,969
-Il reste une heure. -D'accord.
663
00:49:03,449 --> 00:49:06,119
Seokyeong, tu es réveillé. Est-ce que tu me reconnais?
664
00:49:07,949 --> 00:49:09,329
Daewong.
665
00:49:09,579 --> 00:49:12,289
S'allonger. Vous devez y aller doucement.
666
00:49:14,079 --> 00:49:15,169
Quoi…
667
00:49:16,249 --> 00:49:17,459
Qu'est-il arrivé?
668
00:49:17,539 --> 00:49:20,339
Vous avez perdu connaissance au tribunal et avez été transféré à New-Hope.
669
00:49:20,419 --> 00:49:22,219
Dieu merci, vous avez repris conscience.
670
00:49:22,799 --> 00:49:25,929
Où est Yihan ?
671
00:49:26,009 --> 00:49:27,429
Bien,
672
00:49:28,389 --> 00:49:30,059
il est allé voir le président Gu.
673
00:49:31,099 --> 00:49:32,269
Gu Jingi ?
674
00:49:37,439 --> 00:49:40,319
GU JINGI, UN ANCIEN MINISTRE CANDIDAT DÉCÈDE
675
00:49:47,819 --> 00:49:48,829
Qu'est-ce que c'est?
676
00:49:52,699 --> 00:49:55,079
M. Jayden Lee, il est temps d'embarquer.
677
00:49:55,499 --> 00:49:56,789
D'accord.
678
00:49:57,419 --> 00:49:58,419
On y va?
679
00:50:08,299 --> 00:50:09,719
C'est la porte 12.
680
00:50:10,049 --> 00:50:11,929
J'ai vérifié avec le capitaine.
681
00:50:12,019 --> 00:50:12,849
D'accord.
682
00:50:20,609 --> 00:50:21,729
Qu'est-ce que c'est?
683
00:50:22,729 --> 00:50:25,949
Avant de monter dans l'avion, il y a quelque chose que je veux vous demander.
684
00:50:27,199 --> 00:50:28,949
Notre départ soudain est-il lié
685
00:50:29,029 --> 00:50:31,529
à la mort de Gu Jingi ?
686
00:50:33,119 --> 00:50:34,449
Jayden !
687
00:50:38,039 --> 00:50:39,079
Hyunsong.
688
00:50:46,169 --> 00:50:47,259
Que fais-tu?
689
00:50:47,879 --> 00:50:50,509
Nous avons besoin de sécurité à la porte 12 !
690
00:50:50,599 --> 00:50:52,429
-C'est bon. N'appelez pas la sécurité. -Mais…
691
00:50:52,509 --> 00:50:53,599
J'ai dit que ça allait.
692
00:50:54,849 --> 00:50:56,019
Ne nous interrompez pas.
693
00:50:58,809 --> 00:51:01,439
Pourquoi? Vous pensez que j'ai tué Gu Jingi ?
694
00:51:02,269 --> 00:51:03,319
Oui.
695
00:51:04,029 --> 00:51:05,489
Vous avez tué mon père.
696
00:51:05,569 --> 00:51:08,449
Alors, allez-vous vous venger ?
697
00:51:11,569 --> 00:51:13,329
Serez-vous capable de le faire?
698
00:51:16,449 --> 00:51:18,289
Viens me voir quand tu es certain.
699
00:51:19,169 --> 00:51:20,539
Même si cela prend des années,
700
00:51:21,579 --> 00:51:22,749
Je vais vous attendre.
701
00:51:24,379 --> 00:51:26,009
Assurez-vous de vous venger.
702
00:51:29,509 --> 00:51:30,549
On y va?
703
00:51:43,559 --> 00:51:44,859
Avec ta vie,
704
00:51:46,439 --> 00:51:47,739
payer la vie de mon père.
705
00:52:07,839 --> 00:52:10,679
Gu Hyunseong, reprends-toi. Votre père ne voudrait pas ça !
706
00:52:10,759 --> 00:52:13,679
-Veuillez l'aider. S'il vous plaît. -Par ici.
707
00:52:13,759 --> 00:52:15,009
S'il vous plaît.
708
00:52:17,599 --> 00:52:18,809
Il…
709
00:52:19,639 --> 00:52:20,889
Han Yihan.
710
00:52:22,149 --> 00:52:24,269
Apportez-moi la trousse de secours. Appeler le 911.
711
00:52:26,109 --> 00:52:28,319
je ne savais pas
712
00:52:29,609 --> 00:52:30,739
comment Gu Jingi
713
00:52:31,699 --> 00:52:33,609
obtiendrait le cœur.
714
00:52:33,699 --> 00:52:34,779
Ne parlez pas.
715
00:52:34,869 --> 00:52:36,829
Le sang ne doit pas entrer dans les poumons.
716
00:52:40,869 --> 00:52:42,869
S'il vous plaît, dites
717
00:52:43,619 --> 00:52:45,039
Procureur Geum Seokyeong
718
00:52:46,919 --> 00:52:48,499
que je suis désolé.
719
00:52:49,879 --> 00:52:51,009
Je veux m'excuser.
720
00:52:55,349 --> 00:52:56,799
Jayden, réveille-toi.
721
00:53:00,559 --> 00:53:01,599
Jayden !
722
00:53:07,819 --> 00:53:08,819
TRANSPORT DES PATIENTS
723
00:53:11,279 --> 00:53:13,569
Daewoong, préparez-vous pour la chirurgie.
724
00:53:13,649 --> 00:53:16,659
Appelez le Dr Choi Yosub et Mme Cho Junghyun. Et trouvez-moi un anesthésiste.
725
00:53:16,739 --> 00:53:18,029
Quoi? Pourquoi?
726
00:53:18,619 --> 00:53:21,699
Jayden a été poignardé au cœur avec un scalpel.
727
00:53:23,579 --> 00:53:25,709
- Nous n'avons pas beaucoup de temps. -D'accord.
728
00:53:28,749 --> 00:53:29,749
Ici.
729
00:53:31,379 --> 00:53:32,969
CLINIQUE DE MÉDECINE NEW-HOPE
730
00:53:33,549 --> 00:53:35,009
Yosub, commençons par le pontage.
731
00:53:35,089 --> 00:53:36,719
-Je vais aller me préparer. -D'accord.
732
00:53:39,559 --> 00:53:40,559
Yihan, attends.
733
00:53:41,179 --> 00:53:42,519
Seokyeong a repris conscience.
734
00:53:58,369 --> 00:53:59,369
Yihan.
735
00:54:02,199 --> 00:54:03,199
Seokyong.
736
00:54:03,789 --> 00:54:06,829
Et Jayden ? Comment est-il?
737
00:54:08,079 --> 00:54:10,669
J'ai entendu dire qu'il avait été poignardé au cœur.
738
00:54:11,419 --> 00:54:14,299
Dites-moi dans quel état il se trouve.
739
00:54:15,759 --> 00:54:16,839
La lame
740
00:54:18,009 --> 00:54:19,549
atteint le cœur.
741
00:54:21,059 --> 00:54:23,979
S'il ne se fait pas opérer maintenant, les choses deviendront très dangereuses.
742
00:54:25,889 --> 00:54:26,979
Le cœur…
743
00:54:30,359 --> 00:54:32,399
Yihan, nous sommes prêts.
744
00:54:42,909 --> 00:54:44,039
S'assurer
745
00:54:45,159 --> 00:54:46,249
Jayden vit.
746
00:54:47,669 --> 00:54:49,209
Assurez-vous qu'il vit
747
00:54:49,919 --> 00:54:51,589
pour qu'il puisse avoir un procès
748
00:54:52,959 --> 00:54:54,919
et être puni correctement.
749
00:54:57,469 --> 00:55:00,509
C'est pour cela que nous nous sommes battus.
750
00:55:03,679 --> 00:55:04,769
Oui.
751
00:55:53,399 --> 00:55:54,819
Nom du patient, Jayden Lee.
752
00:55:55,729 --> 00:55:58,149
Commençons la chirurgie.
753
00:55:58,239 --> 00:55:59,949
-Scalpel. -Scalpel.
754
00:56:12,579 --> 00:56:15,419
UN AN PLUS TARD
755
00:56:16,959 --> 00:56:18,759
CHIRURGIE EN COURS
756
00:56:20,469 --> 00:56:22,719
Ne soyez pas nerveux. Inspirez et expirez.
757
00:56:23,799 --> 00:56:24,849
J'essaierai.
758
00:56:30,019 --> 00:56:30,979
Jouez de la musique.
759
00:56:43,659 --> 00:56:44,739
Donnez-moi le marqueur.
760
00:56:46,279 --> 00:56:47,869
-Forceps. -Forceps.
761
00:56:58,129 --> 00:57:00,209
-Scalpel. -Scalpel.
762
00:57:05,429 --> 00:57:06,799
-Ciseaux. -Ciseaux.
763
00:57:08,219 --> 00:57:09,599
SALLE D'OPÉRATION
764
00:57:14,189 --> 00:57:15,609
Elle ira bien.
765
00:57:21,939 --> 00:57:23,779
S'il vous plaît, faites un son.
766
00:57:29,119 --> 00:57:31,789
Quoi? Ma voix.
767
00:57:31,869 --> 00:57:33,119
Bon travail.
768
00:57:33,209 --> 00:57:35,579
Cette fois, faites un son plus long.
769
00:57:40,129 --> 00:57:41,919
Fermons-le.
770
00:57:50,389 --> 00:57:51,809
Allons-nous la relever?
771
00:57:51,889 --> 00:57:52,769
-D'accord. -D'accord.
772
00:57:53,429 --> 00:57:54,639
Faire attention.
773
00:58:29,299 --> 00:58:31,009
Apparemment, l'opération s'est bien passée.
774
00:58:31,599 --> 00:58:33,679
Vous avez traversé beaucoup de choses tous les deux.
775
00:58:34,679 --> 00:58:36,059
Merci beaucoup.
776
00:58:36,729 --> 00:58:39,479
Merci beaucoup.
777
00:58:41,359 --> 00:58:42,529
Merci beaucoup.
778
00:58:54,619 --> 00:58:57,869
CABINET JURIDIQUE NEW-HOPE CLINIQUE DE MÉDECINE NEW-HOPE
779
00:58:58,459 --> 00:58:59,629
Je vous remercie pour votre travail acharné.
780
00:59:00,289 --> 00:59:01,339
Ce n'était pas difficile.
781
00:59:02,999 --> 00:59:05,419
Grâce à vous, Soyeon a été opéré
782
00:59:05,799 --> 00:59:08,339
et je pourrais arrêter d'être un chirurgien fantôme.
783
00:59:10,469 --> 00:59:13,139
Merci beaucoup.
784
00:59:15,219 --> 00:59:18,269
Que vas-tu faire à partir de maintenant ?
785
00:59:21,109 --> 00:59:22,229
Bien,
786
00:59:23,649 --> 00:59:24,779
J'ai forgé mon esprit.
787
00:59:26,029 --> 00:59:27,779
Je vais travailler ici avec vous.
788
00:59:30,909 --> 00:59:31,949
Est-ce que ça ira ?
789
00:59:32,619 --> 00:59:35,239
New-Hope est beaucoup plus petit que Banseok.
790
00:59:35,329 --> 00:59:40,169
Allez. Je dois être ici pour que vous ayez le temps de travailler comme avocat.
791
00:59:40,669 --> 00:59:42,749
Vous êtes Docteur Avocat.
792
00:59:46,419 --> 00:59:47,759
Merci.
793
00:59:48,129 --> 00:59:49,049
Ne le mentionnez pas.
794
00:59:50,549 --> 00:59:51,389
Allez-y maintenant.
795
00:59:51,589 --> 00:59:52,969
{\an8}DOSSIER NUMÉRO 2023 RETOUR AU PROCÈS 2836
796
00:59:53,049 --> 00:59:55,219
{\an8}LE PROCÈS DE HAN YIHAN
797
00:59:56,639 --> 00:59:59,059
Le juge entre. Tous se lèvent.
798
01:00:04,769 --> 01:00:05,859
Vous pouvez vous asseoir.
799
01:00:08,739 --> 01:00:11,569
Comme vous le savez, nous avons un nouveau procès aujourd'hui.
800
01:00:12,159 --> 01:00:14,449
Le parquet a fait une déclaration.
801
01:00:14,949 --> 01:00:18,039
Il est temps d'entendre l'accusé.
802
01:00:19,039 --> 01:00:21,249
Accusé, donnez-nous votre déclaration.
803
01:00:21,329 --> 01:00:22,499
Oui, Votre Honneur.
804
01:00:34,679 --> 01:00:35,929
Votre honneur,
805
01:00:36,719 --> 01:00:39,519
le 22 novembre 2016,
806
01:00:40,309 --> 01:00:43,769
un patient de 19 ans qui avait reçu une greffe du cœur
807
01:00:44,689 --> 01:00:45,859
pour la cardiomyopathie dilatée,
808
01:00:47,109 --> 01:00:49,189
Geum Seokju est décédé.
809
01:00:56,279 --> 01:00:58,079
-Toutes nos félicitations. -Toutes nos félicitations.
810
01:01:05,039 --> 01:01:06,039
Yihan.
811
01:01:06,129 --> 01:01:08,589
Le résultat est-il tombé ? Qu'est-il arrivé?
812
01:01:11,339 --> 01:01:12,759
Le verdict est non coupable.
813
01:01:15,849 --> 01:01:17,259
-Hé! -Hé!
814
01:01:17,349 --> 01:01:18,349
Pas toi.
815
01:01:21,019 --> 01:01:22,389
Tu as bien fait.
816
01:01:22,639 --> 01:01:24,729
J'y retournerai après être passé quelque part.
817
01:01:24,809 --> 01:01:27,569
D'accord. Ne reviens pas trop tard.
818
01:01:28,269 --> 01:01:30,029
Ils préparent une fête.
819
01:01:30,229 --> 01:01:32,149
-Yihan, dépêche-toi ! -Toutes nos félicitations.
820
01:01:32,239 --> 01:01:33,859
-Hé. -Reviens vite.
821
01:01:33,949 --> 01:01:36,409
-Ce n'est pas sa première fête d'anniversaire. -D'accord. À plus tard.
822
01:01:52,589 --> 01:01:53,839
Cela fait longtemps.
823
01:01:59,809 --> 01:02:03,229
DES CORRECTIONS ESPÉRANTES
824
01:02:07,809 --> 01:02:11,319
PERSONNEL AUTORISÉ EN ZONE RESTREINTE UNIQUEMENT
825
01:02:11,399 --> 01:02:13,689
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
826
01:02:14,319 --> 01:02:15,649
sur ton passé ?
827
01:02:16,409 --> 01:02:19,329
Si vous me l'aviez dit dès le début, les choses ne se seraient pas passées...
828
01:02:19,409 --> 01:02:20,619
Non.
829
01:02:21,829 --> 01:02:22,869
Toujours,
830
01:02:24,249 --> 01:02:25,249
la fin
831
01:02:27,169 --> 01:02:28,329
aurait été le même.
832
01:02:32,799 --> 01:02:34,129
Je voulais être avec vous les gars
833
01:02:35,509 --> 01:02:36,879
pour un peu plus longtemps.
834
01:02:38,429 --> 01:02:39,639
Ces moments
835
01:02:41,389 --> 01:02:42,599
étaient amusants.
836
01:02:45,729 --> 01:02:47,649
J'ai relayé une pétition pour Gu Hyunseong
837
01:02:48,059 --> 01:02:49,479
au tribunal.
838
01:02:50,359 --> 01:02:52,439
Comme la victime a demandé une peine plus légère,
839
01:02:52,519 --> 01:02:55,819
il sera pris en considération lors du second procès.
840
01:02:57,069 --> 01:02:58,109
Je suis heureux.
841
01:02:58,609 --> 01:03:01,739
Votre cas peut également être atténué.
842
01:03:02,619 --> 01:03:05,159
Je vais vous défendre, alors pourquoi ne pas faire appel ?
843
01:03:05,249 --> 01:03:07,789
Non, je ne ferai pas appel.
844
01:03:08,789 --> 01:03:10,539
J'avais de la vengeance à ma manière.
845
01:03:11,039 --> 01:03:12,879
Maintenant, je paie le prix.
846
01:03:13,749 --> 01:03:14,919
Sans l'éviter,
847
01:03:15,969 --> 01:03:17,679
J'exécuterai la peine.
848
01:03:20,429 --> 01:03:21,719
Disons au revoir une dernière fois.
849
01:03:26,229 --> 01:03:27,429
Merci.
850
01:03:46,249 --> 01:03:48,659
{\an8}SERVICE CORRECTIONNEL DE CORÉE
851
01:03:51,209 --> 01:03:52,379
Tu…
852
01:03:54,039 --> 01:03:55,589
m'a sauvé deux fois.
853
01:03:57,459 --> 01:03:59,089
Pourquoi m'as-tu sauvé ?
854
01:04:02,429 --> 01:04:04,259
Je t'ai menti jusqu'à la fin.
855
01:04:07,429 --> 01:04:08,479
Je suis…
856
01:04:12,599 --> 01:04:13,689
un docteur.
857
01:04:17,439 --> 01:04:21,199
DES CORRECTIONS ESPÉRANTES
858
01:04:42,799 --> 01:04:44,599
Oui. L'avocat Han Yihan parle.
859
01:04:56,019 --> 01:04:59,029
Je… Je n'ai vraiment pas besoin de ça.
860
01:04:59,109 --> 01:05:01,319
Reste immobile, Seokyeong.
861
01:05:01,399 --> 01:05:04,529
Vous ne devriez pas avoir l'air hagard un jour comme celui-ci.
862
01:05:05,119 --> 01:05:06,829
Qu'est-ce que tu penses? Est-ce qu'elle a l'air mieux?
863
01:05:06,909 --> 01:05:09,449
Oui. Sa peau est plus rosée.
864
01:05:09,539 --> 01:05:11,459
-Je… -Non. Elle a besoin de plus.
865
01:05:11,539 --> 01:05:12,579
Appliquons plus.
866
01:05:12,659 --> 01:05:14,079
Je vais vraiment bien.
867
01:05:14,169 --> 01:05:16,129
-Mettez-le sur son corps. -Oui. Mettez-le sur votre corps.
868
01:05:16,879 --> 01:05:19,549
Seokyeong, j'ai une intuition.
869
01:05:19,629 --> 01:05:22,219
Vous pourriez être proposé à aujourd'hui.
870
01:05:22,299 --> 01:05:23,629
Être proposé à?
871
01:05:23,719 --> 01:05:26,599
Pensez-y. Les méchants paient pour leurs crimes.
872
01:05:26,679 --> 01:05:28,559
Yihan a été acquitté.
873
01:05:28,639 --> 01:05:32,309
Une proposition fera une fin heureuse.
874
01:05:33,979 --> 01:05:36,979
Mon Dieu, de quoi tu parles ?
875
01:05:37,059 --> 01:05:38,649
-Appliquez-le. -Oui. On ne sait jamais.
876
01:05:39,109 --> 01:05:40,729
Appliquez-le.
877
01:05:46,029 --> 01:05:48,329
Je suis désolé. Vous avez dû attendre longtemps.
878
01:06:07,089 --> 01:06:09,429
Qu'est-ce que tu veux me dire ?
879
01:06:11,809 --> 01:06:13,059
Ne soyez pas surpris.
880
01:06:16,349 --> 01:06:17,349
Seokyong.
881
01:06:27,069 --> 01:06:29,199
La transplantation cardiaque a été décidée.
882
01:06:32,329 --> 01:06:34,329
-Quoi? -La chirurgie sera effectuée
883
01:06:34,409 --> 01:06:37,369
par le Dr Choi Yosub au centre médical de l'université de Banseok.
884
01:06:40,419 --> 01:06:43,009
Une fois que l'opération s'est bien passée
885
01:06:43,839 --> 01:06:45,089
et tu deviens en bonne santé,
886
01:06:47,889 --> 01:06:48,759
allons…
887
01:07:48,859 --> 01:07:51,199
L'avocat Han Yihan parle.
888
01:07:54,699 --> 01:07:59,209
{\an8}MERCI D'AVOIR REGARDÉ MÉDECIN AVOCAT
889
01:08:26,479 --> 01:08:28,109
{\an8}NOUS REMERCIONS LEE KYUNGJIN POUR SON APPARITION SPÉCIALE
890
01:08:52,549 --> 01:08:54,549
{\an8}Traduit par Eunsook Youn65720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.