All language subtitles for Doctor.Lawyer.s01e16.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,889 LES NOMS DES PERSONNES, LES INCIDENTS ET LES CONTEXTES DE CE DRAME SONT FICTIONNELS 2 00:00:03,969 --> 00:00:05,849 Que savez vous 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,599 à propos de votre mari, Gu Jingi ? 4 00:00:10,769 --> 00:00:11,769 Que veux-tu dire? 5 00:00:11,849 --> 00:00:15,349 Que ferez-vous si votre mari, Gu Jingi, tue 6 00:00:15,439 --> 00:00:16,559 Le frère du procureur Geum Seokyeong, 7 00:00:16,649 --> 00:00:21,689 lui a arraché le cœur et l'a utilisé pour faire une transplantation cardiaque illégale ? 8 00:00:24,109 --> 00:00:25,279 Quoi? 9 00:00:26,529 --> 00:00:28,409 Je t'ai dit de rester à l'écart des bêtises. 10 00:00:29,079 --> 00:00:30,159 Mon père ne ferait pas ça. 11 00:00:30,239 --> 00:00:33,039 Il a raison. C'est impossible. 12 00:00:33,119 --> 00:00:34,209 C'est vrai. 13 00:00:35,999 --> 00:00:38,129 Le chef Cho Junghyun nous a tout dit. 14 00:00:38,789 --> 00:00:42,589 Elle a dit que le président avait arraché le cœur de Geum Seokju. 15 00:00:43,169 --> 00:00:46,719 Et il m'a également donné l'ordre de fabriquer le rapport d'autopsie. 16 00:00:47,389 --> 00:00:48,719 Yoonjung. 17 00:00:48,799 --> 00:00:51,969 Je suis désolé. J'aurais dû te le dire plus tôt. 18 00:00:52,559 --> 00:00:55,649 Êtes-vous en train de dire qu'il a vraiment tué un patient ? 19 00:00:57,609 --> 00:01:00,729 Mère, tu vas bien ? 20 00:01:00,859 --> 00:01:01,899 Je vais bien. 21 00:01:02,739 --> 00:01:04,069 Je vais bien, 22 00:01:05,489 --> 00:01:06,529 Alors dites-moi. 23 00:01:07,319 --> 00:01:10,989 Pourquoi es-tu soudain ici pour me dire tout cela ? 24 00:01:11,579 --> 00:01:14,709 Aidez-nous à trouver M. Cheon. 25 00:01:15,579 --> 00:01:19,129 Ensuite, nous garderons le centre médical de l'université de Banseok à l'abri de Jayden. 26 00:01:19,209 --> 00:01:20,629 Comment peux-tu? 27 00:01:20,709 --> 00:01:24,089 Avant de vous dire comment, s'il vous plaît laissez ces deux 28 00:01:24,759 --> 00:01:25,929 quitte la pièce. 29 00:01:27,049 --> 00:01:29,849 Faire partir Mme Pyo ? Pourquoi? 30 00:01:29,929 --> 00:01:31,849 Elle a fait chanter Park Kitae, 31 00:01:31,929 --> 00:01:33,979 a fabriqué le dossier médical de Gil Soyeon, 32 00:01:34,059 --> 00:01:35,849 et a incité le faux témoignage de Nam Hyukchul. 33 00:01:36,389 --> 00:01:37,649 Tout a été fait par elle 34 00:01:38,269 --> 00:01:39,809 sous l'ordre de Gu Jingi. 35 00:01:40,609 --> 00:01:41,859 Avez-vous des preuves? 36 00:01:43,529 --> 00:01:47,149 Madame, ce n'est pas vrai. J'ai juste fait de mon mieux pour l'hôpital... 37 00:01:47,239 --> 00:01:48,279 Quitte la pièce. 38 00:01:49,409 --> 00:01:50,779 j'ai 39 00:01:51,079 --> 00:01:52,539 Je t'ai dit de partir. 40 00:01:55,619 --> 00:01:56,709 Je comprends. 41 00:02:06,719 --> 00:02:09,259 {\an8}ÉPISODE 16 42 00:02:12,099 --> 00:02:13,429 {\an8}Qu'est-ce qu'ils vont dire ? 43 00:02:17,519 --> 00:02:21,309 {\an8}Je vais prendre Honours Hand à Jayden. 44 00:02:22,149 --> 00:02:25,739 {\an8}Chaque morceau de pouvoir dont il dispose vient de la main d'honneur. 45 00:02:25,989 --> 00:02:28,109 L'emporter ? Comment? 46 00:02:28,199 --> 00:02:32,989 J'exposerai que Jayden a reçu une greffe d'organe illégale. 47 00:02:33,579 --> 00:02:34,989 Le prélèvement illégal d'organes est 48 00:02:35,079 --> 00:02:37,199 un crime grave pouvant entraîner la peine capitale. 49 00:02:37,789 --> 00:02:40,919 Si Jayden a conspiré avec Gu Jingi 50 00:02:40,999 --> 00:02:44,049 et tué un patient pour lui arracher le cœur, 51 00:02:44,629 --> 00:02:47,799 Honors Hand ne le tolérera pas. 52 00:02:47,879 --> 00:02:49,179 Si c'est révélé, mon père... 53 00:02:49,929 --> 00:02:51,089 Fais ton choix. 54 00:02:51,179 --> 00:02:54,849 Allez-vous protéger votre mari ou sauver le centre médical de l'université de Banseok ? 55 00:02:55,769 --> 00:02:58,979 Si vous poursuivez les deux, vous perdrez les deux. 56 00:03:11,029 --> 00:03:11,989 C'est moi, Pyo Eunsil. 57 00:03:12,069 --> 00:03:15,909 Han Yihan et Geum Seokyeong sont chez le président Gu Jingi. 58 00:03:16,579 --> 00:03:19,499 Ils ont dit qu'ils étaient venus raconter à sa femme ce truc d'il y a cinq ans. 59 00:03:20,789 --> 00:03:22,379 Avez-vous pris soin de Cho Junghyun ? 60 00:03:23,629 --> 00:03:25,999 Ne laissez pas la police trouver ne serait-ce qu'un morceau de ses cheveux. 61 00:03:26,669 --> 00:03:28,009 On n'a pas de temps à perdre. 62 00:03:28,089 --> 00:03:30,419 Il sera trop tard si M. Cheon s'enfuit après avoir tué Cho Junghyun. 63 00:03:31,009 --> 00:03:32,009 Que veux-tu dire? 64 00:03:32,089 --> 00:03:33,589 Pourquoi tuerait-il Cho Junghyun ? 65 00:03:33,679 --> 00:03:34,929 Cho Jung Hyun 66 00:03:35,759 --> 00:03:37,429 a disparu chez elle hier. 67 00:03:37,519 --> 00:03:40,599 Son fils, Nam Junhwan, est resté inconscient. 68 00:03:40,679 --> 00:03:42,439 M. Cheon l'a enlevée. 69 00:03:42,519 --> 00:03:44,019 Tu savais déjà 70 00:03:44,809 --> 00:03:47,149 qu'il avait accompli toutes sortes d'actes sales 71 00:03:47,229 --> 00:03:48,569 ton père le lui a demandé. 72 00:03:49,649 --> 00:03:52,569 Si vous ne nous faites pas confiance, vous pouvez l'entendre vous-même. 73 00:03:52,659 --> 00:03:55,159 L'entendre moi-même ? De qui? 74 00:03:59,499 --> 00:04:00,329 Entre. 75 00:04:01,709 --> 00:04:03,539 Je suis rentré avec ma mère. 76 00:04:04,129 --> 00:04:06,709 Dès que nous sommes entrés dans la pièce, il m'a couvert la bouche 77 00:04:06,789 --> 00:04:08,379 et mis une seringue sur mon cou. 78 00:04:10,839 --> 00:04:12,299 Je l'ai entendu clairement. 79 00:04:12,379 --> 00:04:15,299 Ma mère l'a supplié de me laisser partir, mais le gars qui m'a eu a dit, 80 00:04:16,219 --> 00:04:18,059 "Le président ne veut pas de détails." 81 00:04:21,889 --> 00:04:24,099 S'il vous plaît assurez-vous de le garder en sécurité. On ne sait jamais. 82 00:04:24,309 --> 00:04:25,899 Oui, il sera en sécurité avec moi. 83 00:04:28,519 --> 00:04:29,479 Allons-y. 84 00:04:38,739 --> 00:04:41,789 Nous devons localiser M. Cheon dès que possible. 85 00:04:41,869 --> 00:04:44,459 Si nous laissons cela continuer, Cho Junghyun sera également… 86 00:04:44,539 --> 00:04:46,459 Voulez-vous que Gu Jingi tue aussi Cho Junghyun ? 87 00:04:46,539 --> 00:04:47,589 Si vous êtes sa famille, 88 00:04:48,249 --> 00:04:49,959 arrêtez-le avant que cela ne devienne plus grave. 89 00:04:50,049 --> 00:04:51,169 Mais comment? 90 00:04:51,259 --> 00:04:52,469 Appelons les secrétaires 91 00:04:53,589 --> 00:04:54,679 et l'équipe de sécurité. 92 00:04:55,259 --> 00:04:57,009 Ils relèvent tous les deux de M. Cheon, 93 00:04:57,089 --> 00:04:58,509 pour qu'ils sachent quelque chose. 94 00:04:59,099 --> 00:05:00,009 On peut utiliser 95 00:05:01,269 --> 00:05:03,349 même la plus petite avance en ce moment. 96 00:05:03,429 --> 00:05:07,059 Gardez un œil sur Pyo Eunsil à partir de maintenant. 97 00:05:08,309 --> 00:05:10,939 Si M. Cheon veut tendre la main à Gu Jingi, 98 00:05:11,649 --> 00:05:13,279 il doit passer par Pyo Eunsil. 99 00:05:27,499 --> 00:05:29,289 Fallait-il faire comme ça ? 100 00:05:31,749 --> 00:05:33,129 Tu aurais pu me le dire. 101 00:05:33,209 --> 00:05:36,089 -Tu savais que ma mère serait choquée. -Tu le savais déjà aussi. 102 00:05:38,139 --> 00:05:40,049 Tu étais au penthouse aussi. 103 00:05:40,639 --> 00:05:41,509 À l'époque… 104 00:05:42,849 --> 00:05:44,059 À l'époque, j'étais hors de lui. 105 00:05:44,639 --> 00:05:45,679 Bien sûr. 106 00:05:46,559 --> 00:05:47,979 Ça a dû être un gros choc. 107 00:05:48,059 --> 00:05:51,519 Vous n'avez probablement jamais imaginé votre père transplanté illégalement 108 00:05:51,609 --> 00:05:53,029 l'organe de quelqu'un d'autre. 109 00:05:54,149 --> 00:05:57,359 Si vous voulez lui faire du bien, alors trouvez où est M. Cheon 110 00:05:58,279 --> 00:06:01,079 avant que Cho Junghyun ne meure. 111 00:06:10,419 --> 00:06:12,499 Personne n'est vraiment digne de confiance. 112 00:06:13,169 --> 00:06:14,669 Vous aussi nous avez trahis ? 113 00:06:15,379 --> 00:06:17,759 Pourquoi? Depuis qu'elle t'a trahi, 114 00:06:18,469 --> 00:06:19,549 vas-tu la tuer aussi ? 115 00:06:20,339 --> 00:06:21,349 Peu importe. 116 00:06:21,429 --> 00:06:24,009 Vous allez l'enlever, l'enfermer, l'agresser, 117 00:06:24,809 --> 00:06:25,769 puis la faire chanter. 118 00:06:25,849 --> 00:06:28,889 Vous avez commis toutes sortes de crimes, donc vous ne pouvez pas reculer. 119 00:06:28,979 --> 00:06:31,399 Mais si vous ne reculez pas, vous tomberez avec Gu Jingi. 120 00:06:31,479 --> 00:06:32,569 Vous devez être anxieux. 121 00:06:33,649 --> 00:06:36,029 Je viens de faire mon travail d'avocat. 122 00:06:36,109 --> 00:06:37,239 Bien sûr. 123 00:06:37,319 --> 00:06:39,569 J'espère que vous ferez votre travail pendant le procès de demain. 124 00:06:39,739 --> 00:06:41,909 Ce n'était pas trop amusant quand tu as admis trop vite. 125 00:06:43,029 --> 00:06:44,699 je veux mettre un terme 126 00:06:44,789 --> 00:06:47,579 à Gu Jingi devant le tribunal. 127 00:07:03,469 --> 00:07:06,059 {\an8}CABINET D'AVOCATS NEW-HOPE 128 00:07:06,139 --> 00:07:06,969 {\an8}LE JOUR DU PROCÈS DE GU JINGI 129 00:07:07,059 --> 00:07:07,889 {\an8}FERMÉ TEMPORAIREMENT EN RAISON D'UN PROBLÈME PERSONNEL 130 00:07:07,979 --> 00:07:09,019 {\an8}Vous êtes Han Yihan ? 131 00:07:10,019 --> 00:07:11,019 J'ai entendu parler de toi. 132 00:07:11,099 --> 00:07:13,359 Vous avez joué un rôle décisif 133 00:07:13,439 --> 00:07:15,319 à faire tomber Banseok avec Jayden. 134 00:07:16,229 --> 00:07:17,399 Laisse moi me présenter. 135 00:07:17,989 --> 00:07:21,449 Je suis la directrice en chef du siège social d'Honors Hand, Susie Yoon. 136 00:07:22,449 --> 00:07:23,569 Ravi de vous rencontrer. 137 00:07:24,489 --> 00:07:25,579 Je suis l'avocat Han Yihan. 138 00:07:28,369 --> 00:07:30,579 S'il vous plaît excusez-moi. C'est important. 139 00:07:31,869 --> 00:07:32,999 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 140 00:07:34,129 --> 00:07:35,089 Parler. 141 00:07:35,669 --> 00:07:36,629 J'ai trouvé M. Cheon. 142 00:07:37,419 --> 00:07:39,509 Il remettra le téléphone du graveur à l'équipe de sécurité à 14h30. 143 00:07:39,589 --> 00:07:41,049 et se rend à la police. 144 00:07:41,129 --> 00:07:42,509 A 14h30 ? 145 00:07:43,799 --> 00:07:44,929 C'est dans une demi-heure. 146 00:07:45,009 --> 00:07:46,009 Que devrais-je faire? 147 00:07:46,599 --> 00:07:47,809 Faites-moi savoir où ils se réunissent. 148 00:07:48,059 --> 00:07:52,439 S'il s'enfuit, gardez une distance modérée et suivez-le. 149 00:07:52,689 --> 00:07:53,769 Ne l'attrapez pas. 150 00:07:53,849 --> 00:07:55,189 Ne l'attrapez-vous pas ? Pourquoi pas? 151 00:07:55,559 --> 00:07:56,899 On devrait le faire parler. 152 00:07:56,979 --> 00:08:00,149 Même s'il se fait prendre, renversera-t-il tout aussi facilement ? 153 00:08:00,779 --> 00:08:02,399 Nous devons le sauver au lieu de l'attraper. 154 00:08:03,199 --> 00:08:04,949 Comme ça, il nous fera confiance. 155 00:08:06,449 --> 00:08:07,489 D'accord. 156 00:08:13,919 --> 00:08:15,079 Je suis désolé. 157 00:08:15,629 --> 00:08:16,999 Cela semble urgent. Tu devrais y aller. 158 00:08:17,089 --> 00:08:19,419 J'entendrai le reste d'eux. 159 00:08:20,709 --> 00:08:21,759 Merci. 160 00:08:37,309 --> 00:08:38,399 Là bas! 161 00:08:43,319 --> 00:08:46,029 Entrez. Je ne pense pas que vous ayez le temps de réfléchir. 162 00:09:00,089 --> 00:09:02,839 Ne me regarde pas comme ça. Je suis ici pour te sauver. 163 00:09:05,629 --> 00:09:06,839 Toi? Sauve-moi? 164 00:09:07,849 --> 00:09:09,929 -Pourquoi? -Je veux arrêter de voir ces gens. 165 00:09:11,269 --> 00:09:13,389 Les gens qui sont blâmés pour les crimes des autres 166 00:09:14,099 --> 00:09:15,849 quand ils en ont assez sur les bras. 167 00:09:17,269 --> 00:09:18,269 Quoi? 168 00:09:24,359 --> 00:09:28,409 Gu Jingi a mis toutes les charges sur vous. 169 00:09:29,739 --> 00:09:30,829 Est-ce que tu vas l'avoir maintenant? 170 00:09:30,909 --> 00:09:33,329 Si vous leur avez donné le téléphone et que vous vous êtes rendu, 171 00:09:33,789 --> 00:09:36,619 tu serais devenu un meurtrier. 172 00:09:38,829 --> 00:09:41,209 Cho Junghyun ferait mieux d'être en vie. 173 00:09:42,249 --> 00:09:43,759 C'est ainsi que vous vous sauverez. 174 00:09:45,129 --> 00:09:46,049 Où est 175 00:09:47,379 --> 00:09:48,549 Cho Jung Hyun ? 176 00:09:52,309 --> 00:09:53,809 AVOCAT, DEFENDEUR 177 00:09:59,769 --> 00:10:01,819 Conseil. Qu'est-ce que c'est? 178 00:10:01,899 --> 00:10:03,149 Quel est ce bruit? 179 00:10:09,569 --> 00:10:10,909 Soudain… 180 00:10:11,489 --> 00:10:12,579 Conseil. 181 00:10:13,199 --> 00:10:16,659 Ce téléphone que vous avez entre les mains vous appartient-il ? 182 00:10:22,039 --> 00:10:25,959 Votre honneur. L'accusation a confirmé les circonstances suggérant que ce téléphone portable 183 00:10:26,049 --> 00:10:29,259 détenue par l'avocat du défendeur est une preuve importante en l'espèce. 184 00:10:29,339 --> 00:10:30,839 Veuillez consentir à le vérifier. 185 00:10:30,929 --> 00:10:32,349 Que fais-tu? Allons y. 186 00:10:32,429 --> 00:10:34,679 Poursuite. Que veux-tu dire? 187 00:10:34,769 --> 00:10:35,889 Comment est-ce une preuve ? 188 00:10:41,769 --> 00:10:43,269 DÉFENDEUR 189 00:10:50,659 --> 00:10:51,569 Qu'est-ce? 190 00:10:53,029 --> 00:10:54,079 C'est Cheon Hyungu. 191 00:10:59,159 --> 00:11:00,579 Où es-tu? 192 00:11:01,419 --> 00:11:02,669 Je suis au palais de justice. 193 00:11:44,629 --> 00:11:45,749 M. Cheon Hyungu ? 194 00:11:46,379 --> 00:11:48,459 Oui c'est vrai. 195 00:11:51,879 --> 00:11:53,969 Procureur, que se passe-t-il ? 196 00:12:21,039 --> 00:12:23,619 Cho Junghyun, Cheon Hyungu. 197 00:12:24,579 --> 00:12:26,839 Aviez-vous l'intention de les tuer tous les deux ? 198 00:12:32,629 --> 00:12:34,429 As-tu dit que tu en avais marre ? 199 00:12:35,009 --> 00:12:36,219 j'en ai marre aussi, 200 00:12:36,889 --> 00:12:38,099 donc je vais tout dévoiler 201 00:12:39,809 --> 00:12:41,519 ici, maintenant. 202 00:12:52,529 --> 00:12:55,279 Votre Honneur, je suis désolé d'interrompre le procès. 203 00:12:55,859 --> 00:12:58,989 Je suis l'avocat Han Yihan, représentant Cheon Hyungu, le complice 204 00:12:59,079 --> 00:13:02,409 et le témoin, Cho Junghyun. 205 00:13:05,749 --> 00:13:08,169 Mon client voulait se rendre à la police aujourd'hui, 206 00:13:08,749 --> 00:13:11,379 mais l'équipe de sécurité de Banseok l'a attaqué 207 00:13:11,459 --> 00:13:13,129 et a tenté de détruire les preuves. 208 00:13:14,509 --> 00:13:16,639 Preuve? Quelle preuve ? 209 00:13:23,769 --> 00:13:26,849 Ce téléphone a l'enregistrement de chaque crime 210 00:13:26,939 --> 00:13:30,649 que le défendeur ordonne à mon client depuis des années. 211 00:13:44,449 --> 00:13:48,329 Votre Honneur, je voudrais appeler Cheon Hyungu à la barre. 212 00:13:48,419 --> 00:13:52,169 Impossible. Nous n'étions pas d'accord pour avoir M. Cheon Hyungu. 213 00:13:52,749 --> 00:13:54,459 C'est un criminel recherché en ce moment. 214 00:13:55,049 --> 00:13:57,929 Nous devons l'envoyer à la police et le faire interroger. 215 00:13:58,089 --> 00:14:01,009 Je n'ai pas pu faire de demande préalable car il était recherché par la police. 216 00:14:01,099 --> 00:14:03,059 L'avocat a déjà déclaré que 217 00:14:03,139 --> 00:14:05,729 Cheon Hyungu est le vrai coupable qui a tué Lee Dohyung, 218 00:14:05,809 --> 00:14:08,849 nous devons donc confirmer la vérité avec Cheon Hyungu lui-même. 219 00:14:17,819 --> 00:14:18,909 Nous devons parvenir à un accord. 220 00:14:19,489 --> 00:14:20,949 Nous allons ajourner pendant 20 minutes, 221 00:14:21,029 --> 00:14:24,449 puis décidez si M. Cheon sera autorisé à témoigner sans convocation. 222 00:14:26,289 --> 00:14:27,539 Tous se lèvent. 223 00:14:52,479 --> 00:14:55,229 "L'avocat Han a comparu devant le tribunal pendant le procès 224 00:14:55,319 --> 00:14:57,819 et a déclaré qu'il existe des preuves à l'appui 225 00:14:57,899 --> 00:14:59,449 Les accusations de Gu Jingi 226 00:14:59,529 --> 00:15:02,069 dans le téléphone utilisé par M. Cheon, 227 00:15:02,159 --> 00:15:04,079 Le complice de Gu Jingi." 228 00:15:06,039 --> 00:15:07,289 N'est-ce pas dangereux ? 229 00:15:16,089 --> 00:15:19,469 Tu as dit qu'on devait aller quelque part ensemble. Est-ce ceci? 230 00:15:20,089 --> 00:15:21,049 Oui. 231 00:15:21,129 --> 00:15:24,719 Il y a cinq ans, j'ai eu un accident 232 00:15:25,889 --> 00:15:27,269 parce que Gu Jingi m'a trompé. 233 00:15:42,819 --> 00:15:44,699 Que fais-tu? C'était dangereux. 234 00:15:51,669 --> 00:15:52,789 Ça fait un moment, patron. 235 00:15:53,459 --> 00:15:56,749 Non, tu n'es plus mon patron. Jayden. 236 00:15:56,839 --> 00:15:58,919 Tu as parlé de moi à Han Yihan. 237 00:15:59,089 --> 00:16:02,009 Que puis-je faire? J'avais besoin de me sauver. 238 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 Alors devrions-nous nous rencontrer maintenant ? 239 00:16:06,049 --> 00:16:08,309 Mon nouveau patron veut vous parler. 240 00:16:08,639 --> 00:16:11,729 Bien. Viens dans mon penthouse maintenant. 241 00:16:12,639 --> 00:16:16,859 {\an8}Témoin. Vers 10 heures le 23 mars 2022, 242 00:16:16,939 --> 00:16:20,239 vous avez rencontré le directeur adjoint Lee Dohyung avec Gu Jingi, l'accusé. 243 00:16:20,319 --> 00:16:23,609 {\an8}-Oui. -Dans la vidéo dudit jour, 244 00:16:23,699 --> 00:16:26,069 le défendeur vous a donné une ordonnance 245 00:16:26,159 --> 00:16:29,409 pour prendre soin de la victime, Lee Dohyung, au sein de Banseokwon. 246 00:16:29,489 --> 00:16:30,659 Laisse moi demander. 247 00:16:31,159 --> 00:16:35,209 Témoin, avez-vous tué la victime ? 248 00:16:36,669 --> 00:16:38,039 J'ai dit… 249 00:16:41,839 --> 00:16:42,969 nous devrions le laisser vivre. 250 00:16:45,799 --> 00:16:50,059 C'était un hôpital, donc il aurait pu vivre si nous l'avions déplacé et soigné. 251 00:16:50,139 --> 00:16:51,139 Cependant, 252 00:16:51,979 --> 00:16:53,939 Le président Gu m'a arrêté. 253 00:16:58,269 --> 00:16:59,729 Savez-vous ce que je regrette le plus ? 254 00:17:00,609 --> 00:17:03,029 Il y a cinq ans dans le centre de détention, laissant Han Yihan vivre. 255 00:17:05,239 --> 00:17:08,199 -Qu'est-ce qu'elle dit? -Han Yihan ? Cet avocat ? 256 00:17:08,279 --> 00:17:10,489 -Le laisser vivre ? -Qu'est ce qu'il a fait? 257 00:17:10,579 --> 00:17:13,459 "Il y a cinq ans dans le centre de détention, laissant Han Yihan vivre." 258 00:17:13,959 --> 00:17:15,079 Qu'est-ce que ça veut dire? 259 00:17:16,079 --> 00:17:19,249 Votre Honneur, ce qui s'est passé il y a cinq ans n'a rien à voir avec ça... 260 00:17:19,339 --> 00:17:22,799 Non, ça fait partie de la preuve, donc on va l'entendre. 261 00:17:25,589 --> 00:17:28,429 Il y a cinq ans, le président Gu m'a donné un ordre 262 00:17:30,059 --> 00:17:34,099 pour inciter Gong Gukkwang et agresser l'avocat Han Yihan au centre de détention. 263 00:17:36,189 --> 00:17:39,149 Et la nuit de l'agression, il a rendu visite à M. Han Yihan 264 00:17:39,229 --> 00:17:41,939 et lui a dit qu'il mourrait là-bas 265 00:17:43,569 --> 00:17:46,859 à moins qu'il n'ait admis la faute professionnelle qu'il avait commise contre Geum Seokju. 266 00:17:48,239 --> 00:17:51,029 Il t'a aussi fait enlever Cho Junghyun ? 267 00:17:51,529 --> 00:17:53,409 Oui, il m'a dit de l'enlever, de la tuer, 268 00:17:53,999 --> 00:17:55,709 puis cachez son corps. 269 00:17:57,959 --> 00:17:59,789 Pourquoi n'avez-vous pas fait ce qu'il a dit ? 270 00:18:00,379 --> 00:18:01,999 Parce que je savais que j'avais été trahi 271 00:18:02,499 --> 00:18:04,129 merci à M. Han Yihan. 272 00:18:05,049 --> 00:18:07,549 Avez-vous des preuves pour étayer vos déclarations ? 273 00:18:08,129 --> 00:18:10,969 Au téléphone, nous venons de parler, 274 00:18:11,549 --> 00:18:15,179 vous trouverez toutes les commandes que j'ai reçues de lui au cours des cinq dernières années. 275 00:18:17,019 --> 00:18:20,229 Je vais confirmer le contenu de son téléphone 276 00:18:20,309 --> 00:18:23,109 et le remettre comme preuve pour ce procès. 277 00:18:23,439 --> 00:18:24,359 C'est tout. 278 00:18:24,939 --> 00:18:27,739 Maître, voulez-vous l'interroger ? 279 00:18:32,199 --> 00:18:34,409 Non je ne le ferais pas. 280 00:18:34,579 --> 00:18:37,959 Votre Honneur, j'aimerais appeler Cho Junghyun à la barre. 281 00:18:38,499 --> 00:18:39,579 M / s. Donner. 282 00:18:40,879 --> 00:18:42,919 -Oui. - Pouvez-vous témoigner ? 283 00:18:43,629 --> 00:18:44,629 Je peux. 284 00:18:45,129 --> 00:18:47,379 Je comprends. Veuillez vous préparer. 285 00:18:53,049 --> 00:18:54,429 Pas mal. 286 00:18:55,559 --> 00:18:58,179 Je suppose que Banseok t'adorait 287 00:18:59,349 --> 00:19:01,019 sans savoir que vous les trahirez. 288 00:19:01,729 --> 00:19:04,859 Vous plaignez-vous d'apporter le plus grand avantage à Honours Hand ? 289 00:19:06,569 --> 00:19:07,609 Aussi, 290 00:19:08,449 --> 00:19:10,859 Je pense que c'est toi qui es venu me poignarder dans le dos. 291 00:19:10,949 --> 00:19:12,239 Vous poignarder dans le dos ? 292 00:19:12,949 --> 00:19:15,119 En tant que directeur général du siège social, 293 00:19:15,199 --> 00:19:19,039 Je suis venu vous inspecter, le chef de la branche asiatique. 294 00:19:19,119 --> 00:19:21,619 Je suis venu vérifier le rapport que vous avez reçu 295 00:19:21,709 --> 00:19:25,549 transplantation cardiaque illégale en échange de notre investissement. 296 00:19:27,589 --> 00:19:30,629 Vous avez entendu de telles bêtises et êtes venu jusqu'ici ? 297 00:19:31,299 --> 00:19:32,589 Je suppose que le directeur en chef 298 00:19:33,599 --> 00:19:34,969 n'a pas grand chose à faire. 299 00:19:35,059 --> 00:19:37,219 Nous saurons bientôt si c'était un non-sens ou non. 300 00:19:37,889 --> 00:19:39,559 Han Yihan a dit 301 00:19:40,059 --> 00:19:43,019 il révélera tout entre vous et Gu Jingi lors du procès d'aujourd'hui. 302 00:19:43,609 --> 00:19:46,979 Si c'est vrai, je peux juste revenir en arrière, 303 00:19:47,479 --> 00:19:50,359 mais et toi? Ce sera la fin de vous. 304 00:19:57,369 --> 00:20:01,499 Témoin, le matin du 21 novembre 2016, 305 00:20:01,579 --> 00:20:04,959 avez-vous participé à la chirurgie de transplantation cardiaque 306 00:20:05,539 --> 00:20:07,919 avec l'accusé, Gu Jingi, à Banseokwon ? 307 00:20:09,129 --> 00:20:11,589 Oui je l'ai fait. 308 00:20:11,669 --> 00:20:13,759 Le cœur qu'il a utilisé pendant la chirurgie de transplantation. 309 00:20:16,139 --> 00:20:17,719 À qui est-ce que cela appartenait? 310 00:20:19,679 --> 00:20:22,019 C'était le cœur de Geum Seokju. 311 00:20:30,859 --> 00:20:31,899 Qui… 312 00:20:33,989 --> 00:20:35,739 Qui a sorti… 313 00:20:37,199 --> 00:20:38,489 le cœur? 314 00:20:44,919 --> 00:20:46,839 Le président Gu Jingi l'a fait. 315 00:20:57,799 --> 00:20:59,139 Et je l'ai aidé. 316 00:21:04,309 --> 00:21:07,309 Tu vas le mettre sous ECMO ? 317 00:21:07,899 --> 00:21:09,859 Il se remet bien. Pourquoi? 318 00:21:09,939 --> 00:21:11,279 Faites ce que je dis. 319 00:21:11,989 --> 00:21:13,569 Ne posez pas de questions. 320 00:21:13,649 --> 00:21:16,239 Mais ce n'est que… 321 00:21:16,319 --> 00:21:17,319 Ne veux-tu pas 322 00:21:18,529 --> 00:21:19,699 Junhwan pour vivre? 323 00:21:20,699 --> 00:21:22,749 -Pardon? - Il y a ce nouveau médicament. 324 00:21:23,329 --> 00:21:26,249 Il traite la cardiomyopathie hypertrophique par traitement interne. 325 00:21:26,749 --> 00:21:30,089 Bien sûr, il est approuvé par la FDA. 326 00:21:30,709 --> 00:21:32,419 Il est rarement utilisé localement. 327 00:21:32,509 --> 00:21:35,259 Cela coûte des millions de won par injection. 328 00:21:35,719 --> 00:21:37,339 Et ce n'est pas couvert par l'assurance. 329 00:21:37,929 --> 00:21:39,799 Je vais le donner à Junhwan. 330 00:21:40,389 --> 00:21:42,139 Et je paierai tout. 331 00:21:42,519 --> 00:21:45,349 Bien que ce soit sur la prémisse 332 00:21:46,769 --> 00:21:48,149 que tu m'aideras. 333 00:21:52,649 --> 00:21:54,739 Je savais que son ordre n'était pas normal, 334 00:21:55,239 --> 00:21:56,989 mais je ne pouvais pas le refuser. 335 00:21:58,029 --> 00:21:59,369 À l'époque, je pensais 336 00:21:59,949 --> 00:22:02,539 le nouveau médicament allait sauver mon fils. 337 00:22:06,329 --> 00:22:07,669 Est-ce que Gu Jingi 338 00:22:08,789 --> 00:22:10,379 sortir le coeur 339 00:22:11,749 --> 00:22:13,459 du patient lui-même ? 340 00:22:15,839 --> 00:22:16,719 Oui. 341 00:22:22,469 --> 00:22:26,479 Oui, il a pris le cœur de Geum Seokju, 342 00:22:27,099 --> 00:22:29,979 placez-le dans la poitrine du patient VIP, puis suturez-le. 343 00:22:32,269 --> 00:22:35,319 Après cela, le président Gu a appelé le Dr Han Yihan 344 00:22:36,739 --> 00:22:38,109 et lui a fait greffer 345 00:22:38,199 --> 00:22:40,699 Le cœur de Geum Seokju dans la poitrine du patient VIP. 346 00:22:43,789 --> 00:22:45,449 Et le lendemain matin, 347 00:22:46,619 --> 00:22:50,419 le président a détruit l'ECMO Geum Seokju était sur 348 00:22:51,959 --> 00:22:53,589 et a terminé sa vie. 349 00:23:01,929 --> 00:23:03,049 Témoin. 350 00:23:03,139 --> 00:23:06,809 Vous venez d'avouer votre affaire criminelle. 351 00:23:07,389 --> 00:23:08,599 Etes-vous conscient de cela? 352 00:23:09,189 --> 00:23:10,269 Oui. 353 00:23:10,349 --> 00:23:13,479 Je vais avouer tous les crimes que j'ai commis 354 00:23:14,189 --> 00:23:15,439 et faire face à la punition. 355 00:23:16,319 --> 00:23:17,569 Je vois. 356 00:23:18,239 --> 00:23:21,279 Poursuite. Avez-vous quelque chose à ajouter? 357 00:23:25,409 --> 00:23:27,579 Poursuite. Est-ce que ça va? 358 00:23:28,999 --> 00:23:29,959 Je vais bien. 359 00:23:31,119 --> 00:23:32,419 Je vais bien. 360 00:23:32,539 --> 00:23:34,129 Procureur Geum. 361 00:23:37,379 --> 00:23:38,719 Seokyong. 362 00:23:40,219 --> 00:23:41,929 Appelle une ambulance. Se dépêcher! 363 00:23:43,009 --> 00:23:44,299 Pouvez-vous m'entendre? 364 00:23:45,849 --> 00:23:46,849 Seokyong. 365 00:24:00,149 --> 00:24:02,529 Oui. Il vient de se terminer. 366 00:24:02,739 --> 00:24:04,529 Mon Dieu. Les choses se sont un peu compliquées. 367 00:24:05,119 --> 00:24:07,489 Cheon Hyungu et Cho Junghyun ont témoigné, nous étions donc proches. 368 00:24:07,579 --> 00:24:10,289 Mais le procureur Geum s'est effondré, de sorte que le procès a été interrompu. 369 00:24:10,369 --> 00:24:11,539 Elle s'est effondrée ? 370 00:24:12,289 --> 00:24:13,669 Je suppose que les choses ne se sont pas bien passées ? 371 00:24:14,629 --> 00:24:15,629 D'accord. 372 00:24:18,249 --> 00:24:20,969 Le procureur s'est effondré, de sorte que le procès a été interrompu. 373 00:24:21,339 --> 00:24:22,629 Tu es chanceux. 374 00:24:22,719 --> 00:24:25,929 Mais ça ne changera rien. Les choses ont juste été retardées. C'est tout. 375 00:24:37,229 --> 00:24:40,189 Nous allons arrêter d'interroger les témoins ici. 376 00:24:40,279 --> 00:24:42,449 Et nous fixerons une date pour la prochaine audience. 377 00:24:42,529 --> 00:24:45,819 Dès que j'aurai des nouvelles du procureur, nous fixerons une date pour continuer. 378 00:24:46,159 --> 00:24:47,029 Oui, Votre Honneur. 379 00:24:48,119 --> 00:24:49,119 Tous se lèvent. 380 00:24:52,539 --> 00:24:53,539 Président Gu. 381 00:24:54,749 --> 00:24:56,079 Bon travail. 382 00:25:06,049 --> 00:25:07,049 Père. 383 00:25:09,179 --> 00:25:11,179 -Hyunsong. -Pourquoi… 384 00:25:12,479 --> 00:25:13,559 Pourquoi as-tu fait ça? 385 00:25:15,479 --> 00:25:16,399 Je suis désolé. 386 00:25:17,729 --> 00:25:18,979 Tout ce que je peux te dire c'est... 387 00:25:20,979 --> 00:25:22,029 Je suis désolé. 388 00:25:27,319 --> 00:25:28,319 Mon fils. 389 00:25:29,369 --> 00:25:31,079 D'accord. Allons-y. 390 00:25:57,309 --> 00:25:58,939 Cardiomyopathie dilatée. 391 00:25:59,939 --> 00:26:02,019 Je comprends que c'est une maladie héréditaire. 392 00:26:02,529 --> 00:26:04,649 Comment pouvait-elle avoir le même état que Seokju ? 393 00:26:05,569 --> 00:26:06,949 C'est horrible. 394 00:26:07,949 --> 00:26:10,159 Si quelque chose de mal devait lui arriver, 395 00:26:10,869 --> 00:26:12,199 Yihan serait… 396 00:26:47,399 --> 00:26:49,859 Le prix a baissé dès l'ouverture du marché. 397 00:26:49,949 --> 00:26:53,029 Le procès de Gu Jingi hier a dû choquer beaucoup de gens. 398 00:26:53,119 --> 00:26:56,039 Il y avait beaucoup d'articles sur vous et Honors Hand. 399 00:26:56,119 --> 00:26:59,619 Il raconte comment une société étrangère était sur le point de reprendre la principale bio-entreprise coréenne 400 00:26:59,709 --> 00:27:01,709 et comment il y avait un soupçon 401 00:27:01,789 --> 00:27:03,839 de prélèvement illégal d'organes au cours du processus. 402 00:27:04,379 --> 00:27:05,299 Je m'en fiche. 403 00:27:06,209 --> 00:27:10,179 Un soupçon n'est qu'un soupçon. 404 00:27:12,849 --> 00:27:15,309 Je vais quitter le pays dès que j'aurai remboursé mon investissement en actions. 405 00:27:18,309 --> 00:27:19,559 Tu viendras avec moi, n'est-ce pas ? 406 00:27:20,139 --> 00:27:21,649 Bien sûr, je viens avec toi. 407 00:27:28,069 --> 00:27:31,609 Je dois passer un examen médical en ambulatoire à Banseokwon. 408 00:27:32,199 --> 00:27:34,529 -Une visite médicale ? - Il y a quelque chose que je dois trouver. 409 00:27:35,279 --> 00:27:37,579 Dis au directeur médical que je veux le voir ce soir. 410 00:27:40,459 --> 00:27:41,579 Qu'est-ce que c'est? 411 00:27:41,669 --> 00:27:46,049 Han Yihan m'a dénoncé au barreau 412 00:27:46,879 --> 00:27:49,339 pour avoir menacé Park Kitae et Nam Hyukchul 413 00:27:49,419 --> 00:27:51,549 et pour complot en vue de changer de chirurgien sans consentement 414 00:27:51,629 --> 00:27:52,969 et de fabriquer des dossiers médicaux. 415 00:27:54,429 --> 00:27:58,019 Je serai bientôt radié. 416 00:27:58,929 --> 00:28:02,729 Je ne pense plus pouvoir te défendre. 417 00:28:03,059 --> 00:28:03,939 Je suis désolé. 418 00:28:04,519 --> 00:28:05,769 Non, je devrais m'excuser. 419 00:28:05,859 --> 00:28:08,279 Je t'ai donné un trop gros fardeau. 420 00:28:09,779 --> 00:28:11,899 D'accord. Transmettez simplement mon message au directeur médical. 421 00:28:11,989 --> 00:28:14,119 Je m'occupe du reste moi-même. 422 00:28:14,699 --> 00:28:19,289 Je suis vraiment désolé de ne pas pouvoir vous représenter jusqu'au bout. 423 00:28:22,249 --> 00:28:23,419 M / s. Pio. 424 00:28:38,349 --> 00:28:39,559 m. Gu. 425 00:28:39,639 --> 00:28:41,389 Vous avez la visite d'un avocat. 426 00:28:42,179 --> 00:28:43,479 Il s'appelle Han Yihan. 427 00:28:45,859 --> 00:28:47,149 Allez-vous le renvoyer ? 428 00:28:53,909 --> 00:28:56,449 -M. Han. -Oui. 429 00:28:56,529 --> 00:28:57,909 M. Gu a accepté votre demande. 430 00:28:58,489 --> 00:28:59,489 Viens avec moi. 431 00:29:18,429 --> 00:29:20,349 Cela faisait-il cinq ans qu'il n'avait pas été… 432 00:29:23,269 --> 00:29:24,389 juste nous deux comme ça? 433 00:29:25,519 --> 00:29:26,939 Pourquoi était-ce Seokju ? 434 00:29:27,859 --> 00:29:29,939 Si vous aviez besoin d'un cœur pour votre investissement, 435 00:29:30,149 --> 00:29:31,979 tu aurais pu trouver un autre moyen. 436 00:29:33,149 --> 00:29:35,989 Pourquoi était-ce moi ? 437 00:29:36,319 --> 00:29:37,619 je ne savais pas 438 00:29:39,369 --> 00:29:41,829 quand l'hôpital aurait un autre coeur 439 00:29:42,369 --> 00:29:43,499 sinon le sien. 440 00:29:44,079 --> 00:29:45,369 Et toi, Han Yihan, 441 00:29:46,119 --> 00:29:48,629 se tenaient devant mon fils. 442 00:29:49,629 --> 00:29:51,299 Je pensais que je devais me débarrasser de toi pour de bon, 443 00:29:51,799 --> 00:29:55,009 pour que mon fils ne puisse plus être dans ton ombre. 444 00:29:56,259 --> 00:29:58,469 J'ai cru que je devais t'enlever 445 00:29:58,969 --> 00:30:01,309 parce qu'il n'allait jamais te surpasser. 446 00:30:01,889 --> 00:30:03,599 À cause de votre égoïsme, 447 00:30:04,599 --> 00:30:06,349 J'ai perdu tout ce qui comptait pour moi. 448 00:30:06,979 --> 00:30:08,479 Ma cupidité 449 00:30:10,059 --> 00:30:11,979 a tout causé. 450 00:30:14,239 --> 00:30:15,149 Je suis désolé. 451 00:30:16,029 --> 00:30:19,369 Je te demande ton pardon, mais je sais que ça ne suffira pas. 452 00:30:19,529 --> 00:30:23,449 Malgré cela, je veux protéger Banseok quoi qu'il arrive. 453 00:30:25,039 --> 00:30:26,579 Pour empêcher Jayden de prendre le relais. 454 00:30:30,749 --> 00:30:33,879 J'ai caché une vidéo qui prouve que Jayden était le destinataire 455 00:30:35,419 --> 00:30:36,629 du cœur de Seokju. 456 00:30:37,379 --> 00:30:41,259 Trouvez cette vidéo, empêchez Jayden de prendre le relais, 457 00:30:42,809 --> 00:30:44,389 et protégez Banseok, s'il vous plaît. 458 00:30:45,429 --> 00:30:46,519 Je t'en supplie. 459 00:30:46,599 --> 00:30:48,349 Pourquoi me demandes tu? 460 00:30:48,439 --> 00:30:49,519 Han Yihan. 461 00:30:50,099 --> 00:30:52,519 Tu es le seul qui n'a pas été avalé par la cupidité. 462 00:30:53,819 --> 00:30:55,609 J'ai honte de te demander ça. 463 00:30:56,189 --> 00:30:58,899 La seule personne en qui je peux avoir confiance est celle que j'ai le plus torturée. 464 00:31:00,449 --> 00:31:01,489 C'est toi, 465 00:31:03,199 --> 00:31:04,289 Han Yihan. 466 00:31:37,029 --> 00:31:39,699 Han Yihan est venu à Banseokwon ? 467 00:31:39,819 --> 00:31:42,909 Oui. Il est allé à l'étage VIP avec le chef de l'équipe de sécurité. 468 00:32:40,129 --> 00:32:42,759 Vous vous sentirez étourdi et énervé. 469 00:32:43,179 --> 00:32:47,429 Après l'injection de la piqûre, je demanderai de vous transférer à Banseokwon. 470 00:32:47,509 --> 00:32:48,509 D'accord. 471 00:32:53,689 --> 00:32:54,649 Les nuits ici… 472 00:32:57,609 --> 00:32:59,689 sont assez longs. 473 00:33:02,109 --> 00:33:03,199 Nuits… 474 00:33:17,999 --> 00:33:20,749 Cela contient des preuves que Jayden a pris le cœur ? 475 00:33:20,839 --> 00:33:21,799 {\an8}Oui. 476 00:33:21,879 --> 00:33:22,919 {\an8}AVOCAT HAN YIHAN 477 00:33:23,509 --> 00:33:24,719 Je dois vérifier. 478 00:33:38,189 --> 00:33:39,269 Directeur Jung. 479 00:33:42,279 --> 00:33:43,149 Pourquoi es-tu ici? 480 00:33:47,199 --> 00:33:49,779 Avez-vous également acheté le directeur médical? 481 00:33:49,869 --> 00:33:51,449 Ce n'était pas difficile. 482 00:33:52,079 --> 00:33:53,829 Ceux qui ont une fois cédé à l'argent 483 00:33:53,909 --> 00:33:57,209 cèdera à une plus grosse somme d'argent la prochaine fois. 484 00:34:00,289 --> 00:34:01,549 C'est ce que vous avez utilisé 485 00:34:04,509 --> 00:34:05,879 pour me droguer il y a cinq ans. 486 00:34:07,509 --> 00:34:09,259 Mais le dosage est plusieurs fois plus élevé. 487 00:34:09,429 --> 00:34:10,389 Alors c'est la fin 488 00:34:10,889 --> 00:34:13,889 tu as toujours voulu. 489 00:34:14,929 --> 00:34:17,899 Même si tu me tues, la vérité sortira 490 00:34:19,519 --> 00:34:22,109 parce que j'ai donné la vidéo à Han Yihan 491 00:34:22,189 --> 00:34:24,399 cela prouve que tu as 492 00:34:26,029 --> 00:34:27,109 Le cœur de Geum Seokju. 493 00:34:28,239 --> 00:34:32,159 Est-ce que j'ai l'air de faire ça pour te faire taire ? 494 00:34:36,579 --> 00:34:38,959 Non. Je me venge. 495 00:34:40,999 --> 00:34:43,379 Vengeance pour avoir pris la chose la plus précieuse de ma vie. 496 00:34:44,669 --> 00:34:46,089 Je vais vous raconter mon histoire maintenant. 497 00:34:46,169 --> 00:34:49,179 Une fois que vous aurez tout entendu, vous 498 00:34:50,339 --> 00:34:51,599 comprend moi aussi. 499 00:34:52,969 --> 00:34:56,519 Pourquoi voulez-vous soudainement reporter l'opération à demain ? 500 00:34:57,019 --> 00:34:59,729 Je m'excuse. Il y a quelqu'un que je dois rencontrer. 501 00:35:00,479 --> 00:35:03,269 Une fois que j'aurai une greffe, je devrai rester ici pendant un mois. 502 00:35:03,359 --> 00:35:04,729 Je dois rencontrer cette personne maintenant. 503 00:35:05,479 --> 00:35:06,609 Quelqu'un qu'il devait rencontrer ? 504 00:35:07,609 --> 00:35:08,899 Était-ce… 505 00:35:09,659 --> 00:35:10,489 Qu'est-ce que c'est? 506 00:35:10,569 --> 00:35:14,029 J'ai vérifié le rapport d'accident de voiture de Jayden cet après-midi. 507 00:35:14,119 --> 00:35:15,449 Il y avait un passager. 508 00:35:15,539 --> 00:35:16,949 Un passager? 509 00:35:20,169 --> 00:35:21,329 Cette nuit, 510 00:35:22,749 --> 00:35:25,749 J'ai quitté Banseokwon après avoir pris le médicament que tu m'as donné 511 00:35:27,169 --> 00:35:29,469 parce que j'ai reçu un appel disant qu'ils avaient trouvé la personne 512 00:35:30,049 --> 00:35:31,759 Je voulais rencontrer en Corée. 513 00:35:36,719 --> 00:35:39,939 Vous êtes arrivé à destination. C'est la fin du guidage routier. 514 00:36:04,629 --> 00:36:06,749 Le passager était Kim Junghye. 515 00:36:06,879 --> 00:36:07,709 KIM JUNGHYE, FEMME, 63 ANS 516 00:36:07,799 --> 00:36:08,919 C'était une femme de 63 ans. 517 00:36:09,969 --> 00:36:10,879 Elle mourut. 518 00:36:14,219 --> 00:36:16,219 L'autre passager de la voiture est décédé. 519 00:36:17,389 --> 00:36:19,059 J'ai enlevé le cœur moi-même. 520 00:36:20,059 --> 00:36:23,809 Je lui ai demandé comment il avait eu le cœur cette nuit-là. 521 00:36:24,149 --> 00:36:25,649 C'est ce qu'a dit Gu Jingi. 522 00:36:25,729 --> 00:36:28,649 "Le passager dans la voiture est décédé." 523 00:36:29,149 --> 00:36:30,569 C'est comme ça qu'il a arraché le cœur. 524 00:36:30,899 --> 00:36:33,449 Puis le coeur que Jayden a reçu 525 00:36:34,029 --> 00:36:36,369 appartenait à cette femme, pas à Geum Seokju ? 526 00:36:36,449 --> 00:36:38,449 Non, j'en doute. 527 00:36:38,539 --> 00:36:40,829 Compte tenu de la taille et de l'état du cœur, 528 00:36:41,409 --> 00:36:43,459 il ne pouvait pas appartenir à une femme dans la soixantaine. 529 00:36:43,539 --> 00:36:45,459 Alors qui est cette femme ? 530 00:36:45,539 --> 00:36:48,629 KIM JUNGHYE, FEMME, 63 ANS, MORTE 531 00:36:52,049 --> 00:36:55,259 J'ai entendu dire que tu étais l'ami de mon fils. 532 00:36:58,309 --> 00:36:59,639 Vous êtes plutôt beau. 533 00:37:02,139 --> 00:37:03,939 Je me demande si Jaehyuk aurait été beau aussi. 534 00:37:04,939 --> 00:37:05,979 Ton fils… 535 00:37:07,769 --> 00:37:08,899 Est-ce que tu veux 536 00:37:10,859 --> 00:37:12,109 rencontrer Jaehyuk? 537 00:37:13,899 --> 00:37:15,199 Bien sûr. 538 00:37:16,239 --> 00:37:18,869 Je l'ai même manqué dans mes rêves. 539 00:37:20,659 --> 00:37:22,369 Alors pourquoi ne l'avez-vous pas cherché ? 540 00:37:23,409 --> 00:37:24,459 Jaehyuk… 541 00:37:25,709 --> 00:37:28,919 tu m'as vraiment manqué. 542 00:37:40,849 --> 00:37:42,219 J'étais effrayé. 543 00:37:43,059 --> 00:37:44,809 Je l'ai envoyé dans un pays si lointain 544 00:37:45,059 --> 00:37:47,269 parce que les choses se sont compliquées pour moi. 545 00:37:47,769 --> 00:37:50,899 Le chercher après toutes ces années m'a fait peur. 546 00:37:52,189 --> 00:37:56,199 Je ne voulais pas qu'il me voie comme ça. Je ne suis pas vraiment aisé. 547 00:37:56,609 --> 00:38:00,119 Alors la possibilité de devenir un fardeau pour lui m'effrayait aussi. 548 00:38:01,659 --> 00:38:02,999 Et quand j'ai entendu 549 00:38:03,789 --> 00:38:07,959 Jaehyuk me cherchait, j'avais peur, 550 00:38:08,629 --> 00:38:12,299 mais je pensais toujours que je devais le voir. 551 00:38:13,549 --> 00:38:15,549 Je sais que je ne peux pas être pardonné pour ce que j'ai fait, 552 00:38:16,549 --> 00:38:20,219 mais je voulais au moins lui dire ceci. 553 00:38:21,639 --> 00:38:22,639 Ce… 554 00:38:24,179 --> 00:38:25,769 Je voulais le voir... 555 00:38:28,769 --> 00:38:30,109 et lui manquait aussi. 556 00:38:42,489 --> 00:38:43,909 Je t'en veux beaucoup... 557 00:38:46,329 --> 00:38:47,659 parce que tu m'as abandonné. 558 00:38:49,789 --> 00:38:51,129 Mais… 559 00:38:52,839 --> 00:38:54,299 Tu m'as encore manqué. 560 00:38:58,009 --> 00:38:59,089 Maman. 561 00:39:00,259 --> 00:39:02,849 Certainement pas. Êtes-vous… 562 00:39:03,509 --> 00:39:05,429 Jaehyuk ? 563 00:39:10,809 --> 00:39:13,019 Qu'est-ce que c'est? 564 00:39:13,399 --> 00:39:14,359 Qu'est-ce qui ne va pas? 565 00:39:17,989 --> 00:39:20,159 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce qui ne va pas, Jaehyuk ? 566 00:39:28,329 --> 00:39:31,039 Jaehyuk. Oh non. 567 00:39:34,499 --> 00:39:37,169 Jaehyuk. Est-ce que vous allez bien? 568 00:39:44,299 --> 00:39:45,349 Jaehyuk ! 569 00:41:11,139 --> 00:41:14,479 Ne vous forcez pas. Vous avez encore besoin de vous reposer. 570 00:41:16,649 --> 00:41:19,689 Où suis-je? 571 00:41:20,029 --> 00:41:21,689 Vous êtes dans une salle VIP à Banseokwon. 572 00:41:22,859 --> 00:41:24,319 Vous avez eu un accident. 573 00:41:24,909 --> 00:41:25,909 Un accident? 574 00:41:25,989 --> 00:41:27,659 Mais tu as eu beaucoup de chance. 575 00:41:27,739 --> 00:41:31,409 Vous avez été transporté à mon hôpital immédiatement et avez été traité en conséquence. 576 00:41:32,079 --> 00:41:35,209 Et votre transplantation cardiaque a réussi aussi. 577 00:41:35,829 --> 00:41:37,209 J'ai été opéré? 578 00:41:38,839 --> 00:41:40,709 Et la femme dans la voiture ? 579 00:41:43,299 --> 00:41:45,049 Celui du siège passager. 580 00:41:45,929 --> 00:41:49,469 Malheureusement, elle a rencontré sa fin. 581 00:41:50,139 --> 00:41:51,929 Dix jours se sont écoulés depuis l'accident. 582 00:41:52,469 --> 00:41:54,429 Notre hôpital a organisé des funérailles pour elle. 583 00:41:54,809 --> 00:41:58,359 Le passager n'avait pas de famille. 584 00:41:58,439 --> 00:42:01,729 Connaissiez-vous bien le défunt ? 585 00:42:08,779 --> 00:42:12,039 Tu m'as enlevé la chose la plus importante 586 00:42:13,329 --> 00:42:15,119 au moment que j'attendais. 587 00:42:15,619 --> 00:42:17,919 Elle était la seule famille qui me restait. 588 00:42:19,039 --> 00:42:20,249 Tu m'as pris ma mère. 589 00:42:21,749 --> 00:42:22,919 À l'époque… 590 00:42:23,959 --> 00:42:25,219 À l'époque… 591 00:42:39,769 --> 00:42:42,149 -Je… -Je veux que tu regrettes et qu'on te le rappelle 592 00:42:42,689 --> 00:42:44,109 de ce que tu as fait 593 00:42:45,319 --> 00:42:46,399 et mourir lentement 594 00:42:47,699 --> 00:42:49,109 et douloureusement. 595 00:42:50,369 --> 00:42:53,949 Et c'est la fin que j'avais prévu pour toi... 596 00:42:56,079 --> 00:42:57,619 au cours des cinq dernières années. 597 00:43:01,419 --> 00:43:02,379 JE… 598 00:43:13,179 --> 00:43:14,969 {\an8}Jayden ne voulait pas 599 00:43:15,559 --> 00:43:17,809 pour obtenir la greffe du cœur cette nuit-là. 600 00:43:17,889 --> 00:43:19,099 C'est pourquoi 601 00:43:20,479 --> 00:43:22,189 Gu Jingi a causé l'accident. 602 00:43:22,769 --> 00:43:24,109 Jayden devait avoir le cœur, 603 00:43:24,569 --> 00:43:27,359 donc Honors Hand investirait dans Banseok. 604 00:43:27,439 --> 00:43:31,069 Cela signifie que Jayden a également été trompé par Gu Jingi. 605 00:43:31,659 --> 00:43:32,989 Maintenant, je comprends pourquoi 606 00:43:33,779 --> 00:43:35,739 Jayden était si déterminé 607 00:43:36,329 --> 00:43:38,289 pour se venger de Gu Jingi. 608 00:43:46,669 --> 00:43:48,009 -De cette façon. Faire attention. -Père. 609 00:43:49,339 --> 00:43:50,589 Déplaçons-le. 610 00:43:50,679 --> 00:43:52,179 -Un deux trois. -Un deux trois. 611 00:43:54,349 --> 00:43:55,219 Obtenir cela. 612 00:43:57,809 --> 00:43:59,099 Qu'est-il arrivé? 613 00:43:59,179 --> 00:44:01,849 Comment un homme en bonne santé peut-il tomber inconscient du jour au lendemain ? 614 00:44:01,939 --> 00:44:04,059 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 615 00:44:05,319 --> 00:44:06,189 Je suis désolé. 616 00:44:07,029 --> 00:44:09,439 Il m'a dit qu'il ne se sentait pas bien hier soir. 617 00:44:09,529 --> 00:44:10,989 Mais je ne sais pas ce qui s'est passé. 618 00:44:12,529 --> 00:44:14,319 Il est conscient maintenant. 619 00:44:17,449 --> 00:44:19,789 Père. Est-ce que vous allez bien? 620 00:44:19,869 --> 00:44:21,999 -Hé. Mon fils. -Oui? 621 00:44:22,999 --> 00:44:24,629 Je vais bien. 622 00:44:24,709 --> 00:44:26,799 Il est conscient maintenant. Mais ce n'est que temporaire. 623 00:44:26,879 --> 00:44:28,089 Ferme-la, espèce de punk. 624 00:44:29,129 --> 00:44:31,379 Père. Ne vous inquiétez de rien. D'accord? 625 00:44:32,379 --> 00:44:33,339 JE… 626 00:44:33,469 --> 00:44:34,889 -Hyunsong. -Oui? 627 00:44:36,849 --> 00:44:37,889 Je n'ai pas 628 00:44:39,019 --> 00:44:40,179 beaucoup de temps restant. 629 00:44:40,269 --> 00:44:41,519 Père. 630 00:44:42,439 --> 00:44:45,609 Obtenez Han Yihan pour moi. 631 00:44:47,899 --> 00:44:48,899 D'accord. 632 00:44:53,409 --> 00:44:55,159 J'espère qu'elle se réveillera bientôt. 633 00:45:06,079 --> 00:45:07,129 C'est à propos de quoi? 634 00:45:07,919 --> 00:45:08,999 Mon père… 635 00:45:10,339 --> 00:45:11,669 Il te cherche. 636 00:45:15,589 --> 00:45:17,549 CHAMBRE DES PATIENTS 637 00:45:17,799 --> 00:45:19,309 Restez avec elle en tout temps. 638 00:45:19,389 --> 00:45:21,889 Quoi qu'il arrive, ne la quittez pas. 639 00:45:21,979 --> 00:45:23,889 Ne vous inquiétez pas. Je n'irai nulle part. 640 00:45:39,619 --> 00:45:40,539 Hyunsong. 641 00:45:41,039 --> 00:45:42,159 D'accord. 642 00:46:05,979 --> 00:46:07,189 Était-ce Jayden ? 643 00:46:13,529 --> 00:46:15,109 Merci d'être venu. 644 00:46:19,319 --> 00:46:20,739 Mon Hyunsong… 645 00:46:23,289 --> 00:46:24,409 Hyunsong… 646 00:47:12,709 --> 00:47:15,089 2 avril, 9h24 647 00:47:15,589 --> 00:47:17,669 M. Gu Jingi est décédé. 648 00:47:17,759 --> 00:47:19,629 Non! 649 00:47:23,219 --> 00:47:24,889 Non. 650 00:47:31,649 --> 00:47:34,899 Pourquoi avez-vous soudainement changé l'heure? Nous devions partir dans l'après-midi. 651 00:47:35,649 --> 00:47:37,239 Quelque chose s'est passé au siège. 652 00:47:37,319 --> 00:47:39,949 Nous devions partir aujourd'hui de toute façon, donc ça n'a pas d'importance. 653 00:47:41,489 --> 00:47:43,449 Pourquoi? Avez-vous quelque chose en tête ? 654 00:47:44,079 --> 00:47:45,159 Non. 655 00:47:54,089 --> 00:47:56,799 Monsieur, Jayden a quitté le penthouse. 656 00:47:57,549 --> 00:47:58,919 Il a tout emballé. 657 00:47:59,129 --> 00:48:02,549 Et le réalisateur Lim Yuna a également vérifié. 658 00:48:40,719 --> 00:48:41,759 Han Yihan parlant. 659 00:48:41,839 --> 00:48:44,469 Jayden a appelé le vol nolisé d'Honors Hand. 660 00:48:44,889 --> 00:48:45,799 Quand part-il ? 661 00:48:45,889 --> 00:48:47,509 Il quitte l'aéroport international d'Incheon à 10h30. 662 00:48:47,679 --> 00:48:49,969 -Il reste une heure. -D'accord. 663 00:49:03,449 --> 00:49:06,119 Seokyeong, tu es réveillé. Est-ce que tu me reconnais? 664 00:49:07,949 --> 00:49:09,329 Daewong. 665 00:49:09,579 --> 00:49:12,289 S'allonger. Vous devez y aller doucement. 666 00:49:14,079 --> 00:49:15,169 Quoi… 667 00:49:16,249 --> 00:49:17,459 Qu'est-il arrivé? 668 00:49:17,539 --> 00:49:20,339 Vous avez perdu connaissance au tribunal et avez été transféré à New-Hope. 669 00:49:20,419 --> 00:49:22,219 Dieu merci, vous avez repris conscience. 670 00:49:22,799 --> 00:49:25,929 Où est Yihan ? 671 00:49:26,009 --> 00:49:27,429 Bien, 672 00:49:28,389 --> 00:49:30,059 il est allé voir le président Gu. 673 00:49:31,099 --> 00:49:32,269 Gu Jingi ? 674 00:49:37,439 --> 00:49:40,319 GU JINGI, UN ANCIEN MINISTRE CANDIDAT DÉCÈDE 675 00:49:47,819 --> 00:49:48,829 Qu'est-ce que c'est? 676 00:49:52,699 --> 00:49:55,079 M. Jayden Lee, il est temps d'embarquer. 677 00:49:55,499 --> 00:49:56,789 D'accord. 678 00:49:57,419 --> 00:49:58,419 On y va? 679 00:50:08,299 --> 00:50:09,719 C'est la porte 12. 680 00:50:10,049 --> 00:50:11,929 J'ai vérifié avec le capitaine. 681 00:50:12,019 --> 00:50:12,849 D'accord. 682 00:50:20,609 --> 00:50:21,729 Qu'est-ce que c'est? 683 00:50:22,729 --> 00:50:25,949 Avant de monter dans l'avion, il y a quelque chose que je veux vous demander. 684 00:50:27,199 --> 00:50:28,949 Notre départ soudain est-il lié 685 00:50:29,029 --> 00:50:31,529 à la mort de Gu Jingi ? 686 00:50:33,119 --> 00:50:34,449 Jayden ! 687 00:50:38,039 --> 00:50:39,079 Hyunsong. 688 00:50:46,169 --> 00:50:47,259 Que fais-tu? 689 00:50:47,879 --> 00:50:50,509 Nous avons besoin de sécurité à la porte 12 ! 690 00:50:50,599 --> 00:50:52,429 -C'est bon. N'appelez pas la sécurité. -Mais… 691 00:50:52,509 --> 00:50:53,599 J'ai dit que ça allait. 692 00:50:54,849 --> 00:50:56,019 Ne nous interrompez pas. 693 00:50:58,809 --> 00:51:01,439 Pourquoi? Vous pensez que j'ai tué Gu Jingi ? 694 00:51:02,269 --> 00:51:03,319 Oui. 695 00:51:04,029 --> 00:51:05,489 Vous avez tué mon père. 696 00:51:05,569 --> 00:51:08,449 Alors, allez-vous vous venger ? 697 00:51:11,569 --> 00:51:13,329 Serez-vous capable de le faire? 698 00:51:16,449 --> 00:51:18,289 Viens me voir quand tu es certain. 699 00:51:19,169 --> 00:51:20,539 Même si cela prend des années, 700 00:51:21,579 --> 00:51:22,749 Je vais vous attendre. 701 00:51:24,379 --> 00:51:26,009 Assurez-vous de vous venger. 702 00:51:29,509 --> 00:51:30,549 On y va? 703 00:51:43,559 --> 00:51:44,859 Avec ta vie, 704 00:51:46,439 --> 00:51:47,739 payer la vie de mon père. 705 00:52:07,839 --> 00:52:10,679 Gu Hyunseong, reprends-toi. Votre père ne voudrait pas ça ! 706 00:52:10,759 --> 00:52:13,679 -Veuillez l'aider. S'il vous plaît. -Par ici. 707 00:52:13,759 --> 00:52:15,009 S'il vous plaît. 708 00:52:17,599 --> 00:52:18,809 Il… 709 00:52:19,639 --> 00:52:20,889 Han Yihan. 710 00:52:22,149 --> 00:52:24,269 Apportez-moi la trousse de secours. Appeler le 911. 711 00:52:26,109 --> 00:52:28,319 je ne savais pas 712 00:52:29,609 --> 00:52:30,739 comment Gu Jingi 713 00:52:31,699 --> 00:52:33,609 obtiendrait le cœur. 714 00:52:33,699 --> 00:52:34,779 Ne parlez pas. 715 00:52:34,869 --> 00:52:36,829 Le sang ne doit pas entrer dans les poumons. 716 00:52:40,869 --> 00:52:42,869 S'il vous plaît, dites 717 00:52:43,619 --> 00:52:45,039 Procureur Geum Seokyeong 718 00:52:46,919 --> 00:52:48,499 que je suis désolé. 719 00:52:49,879 --> 00:52:51,009 Je veux m'excuser. 720 00:52:55,349 --> 00:52:56,799 Jayden, réveille-toi. 721 00:53:00,559 --> 00:53:01,599 Jayden ! 722 00:53:07,819 --> 00:53:08,819 TRANSPORT DES PATIENTS 723 00:53:11,279 --> 00:53:13,569 Daewoong, préparez-vous pour la chirurgie. 724 00:53:13,649 --> 00:53:16,659 Appelez le Dr Choi Yosub et Mme Cho Junghyun. Et trouvez-moi un anesthésiste. 725 00:53:16,739 --> 00:53:18,029 Quoi? Pourquoi? 726 00:53:18,619 --> 00:53:21,699 Jayden a été poignardé au cœur avec un scalpel. 727 00:53:23,579 --> 00:53:25,709 - Nous n'avons pas beaucoup de temps. -D'accord. 728 00:53:28,749 --> 00:53:29,749 Ici. 729 00:53:31,379 --> 00:53:32,969 CLINIQUE DE MÉDECINE NEW-HOPE 730 00:53:33,549 --> 00:53:35,009 Yosub, commençons par le pontage. 731 00:53:35,089 --> 00:53:36,719 -Je vais aller me préparer. -D'accord. 732 00:53:39,559 --> 00:53:40,559 Yihan, attends. 733 00:53:41,179 --> 00:53:42,519 Seokyeong a repris conscience. 734 00:53:58,369 --> 00:53:59,369 Yihan. 735 00:54:02,199 --> 00:54:03,199 Seokyong. 736 00:54:03,789 --> 00:54:06,829 Et Jayden ? Comment est-il? 737 00:54:08,079 --> 00:54:10,669 J'ai entendu dire qu'il avait été poignardé au cœur. 738 00:54:11,419 --> 00:54:14,299 Dites-moi dans quel état il se trouve. 739 00:54:15,759 --> 00:54:16,839 La lame 740 00:54:18,009 --> 00:54:19,549 atteint le cœur. 741 00:54:21,059 --> 00:54:23,979 S'il ne se fait pas opérer maintenant, les choses deviendront très dangereuses. 742 00:54:25,889 --> 00:54:26,979 Le cœur… 743 00:54:30,359 --> 00:54:32,399 Yihan, nous sommes prêts. 744 00:54:42,909 --> 00:54:44,039 S'assurer 745 00:54:45,159 --> 00:54:46,249 Jayden vit. 746 00:54:47,669 --> 00:54:49,209 Assurez-vous qu'il vit 747 00:54:49,919 --> 00:54:51,589 pour qu'il puisse avoir un procès 748 00:54:52,959 --> 00:54:54,919 et être puni correctement. 749 00:54:57,469 --> 00:55:00,509 C'est pour cela que nous nous sommes battus. 750 00:55:03,679 --> 00:55:04,769 Oui. 751 00:55:53,399 --> 00:55:54,819 Nom du patient, Jayden Lee. 752 00:55:55,729 --> 00:55:58,149 Commençons la chirurgie. 753 00:55:58,239 --> 00:55:59,949 -Scalpel. -Scalpel. 754 00:56:12,579 --> 00:56:15,419 UN AN PLUS TARD 755 00:56:16,959 --> 00:56:18,759 CHIRURGIE EN COURS 756 00:56:20,469 --> 00:56:22,719 Ne soyez pas nerveux. Inspirez et expirez. 757 00:56:23,799 --> 00:56:24,849 J'essaierai. 758 00:56:30,019 --> 00:56:30,979 Jouez de la musique. 759 00:56:43,659 --> 00:56:44,739 Donnez-moi le marqueur. 760 00:56:46,279 --> 00:56:47,869 -Forceps. -Forceps. 761 00:56:58,129 --> 00:57:00,209 -Scalpel. -Scalpel. 762 00:57:05,429 --> 00:57:06,799 -Ciseaux. -Ciseaux. 763 00:57:08,219 --> 00:57:09,599 SALLE D'OPÉRATION 764 00:57:14,189 --> 00:57:15,609 Elle ira bien. 765 00:57:21,939 --> 00:57:23,779 S'il vous plaît, faites un son. 766 00:57:29,119 --> 00:57:31,789 Quoi? Ma voix. 767 00:57:31,869 --> 00:57:33,119 Bon travail. 768 00:57:33,209 --> 00:57:35,579 Cette fois, faites un son plus long. 769 00:57:40,129 --> 00:57:41,919 Fermons-le. 770 00:57:50,389 --> 00:57:51,809 Allons-nous la relever? 771 00:57:51,889 --> 00:57:52,769 -D'accord. -D'accord. 772 00:57:53,429 --> 00:57:54,639 Faire attention. 773 00:58:29,299 --> 00:58:31,009 Apparemment, l'opération s'est bien passée. 774 00:58:31,599 --> 00:58:33,679 Vous avez traversé beaucoup de choses tous les deux. 775 00:58:34,679 --> 00:58:36,059 Merci beaucoup. 776 00:58:36,729 --> 00:58:39,479 Merci beaucoup. 777 00:58:41,359 --> 00:58:42,529 Merci beaucoup. 778 00:58:54,619 --> 00:58:57,869 CABINET JURIDIQUE NEW-HOPE CLINIQUE DE MÉDECINE NEW-HOPE 779 00:58:58,459 --> 00:58:59,629 Je vous remercie pour votre travail acharné. 780 00:59:00,289 --> 00:59:01,339 Ce n'était pas difficile. 781 00:59:02,999 --> 00:59:05,419 Grâce à vous, Soyeon a été opéré 782 00:59:05,799 --> 00:59:08,339 et je pourrais arrêter d'être un chirurgien fantôme. 783 00:59:10,469 --> 00:59:13,139 Merci beaucoup. 784 00:59:15,219 --> 00:59:18,269 Que vas-tu faire à partir de maintenant ? 785 00:59:21,109 --> 00:59:22,229 Bien, 786 00:59:23,649 --> 00:59:24,779 J'ai forgé mon esprit. 787 00:59:26,029 --> 00:59:27,779 Je vais travailler ici avec vous. 788 00:59:30,909 --> 00:59:31,949 Est-ce que ça ira ? 789 00:59:32,619 --> 00:59:35,239 New-Hope est beaucoup plus petit que Banseok. 790 00:59:35,329 --> 00:59:40,169 Allez. Je dois être ici pour que vous ayez le temps de travailler comme avocat. 791 00:59:40,669 --> 00:59:42,749 Vous êtes Docteur Avocat. 792 00:59:46,419 --> 00:59:47,759 Merci. 793 00:59:48,129 --> 00:59:49,049 Ne le mentionnez pas. 794 00:59:50,549 --> 00:59:51,389 Allez-y maintenant. 795 00:59:51,589 --> 00:59:52,969 {\an8}DOSSIER NUMÉRO 2023 RETOUR AU PROCÈS 2836 796 00:59:53,049 --> 00:59:55,219 {\an8}LE PROCÈS DE HAN YIHAN 797 00:59:56,639 --> 00:59:59,059 Le juge entre. Tous se lèvent. 798 01:00:04,769 --> 01:00:05,859 Vous pouvez vous asseoir. 799 01:00:08,739 --> 01:00:11,569 Comme vous le savez, nous avons un nouveau procès aujourd'hui. 800 01:00:12,159 --> 01:00:14,449 Le parquet a fait une déclaration. 801 01:00:14,949 --> 01:00:18,039 Il est temps d'entendre l'accusé. 802 01:00:19,039 --> 01:00:21,249 Accusé, donnez-nous votre déclaration. 803 01:00:21,329 --> 01:00:22,499 Oui, Votre Honneur. 804 01:00:34,679 --> 01:00:35,929 Votre honneur, 805 01:00:36,719 --> 01:00:39,519 le 22 novembre 2016, 806 01:00:40,309 --> 01:00:43,769 un patient de 19 ans qui avait reçu une greffe du cœur 807 01:00:44,689 --> 01:00:45,859 pour la cardiomyopathie dilatée, 808 01:00:47,109 --> 01:00:49,189 Geum Seokju est décédé. 809 01:00:56,279 --> 01:00:58,079 -Toutes nos félicitations. -Toutes nos félicitations. 810 01:01:05,039 --> 01:01:06,039 Yihan. 811 01:01:06,129 --> 01:01:08,589 Le résultat est-il tombé ? Qu'est-il arrivé? 812 01:01:11,339 --> 01:01:12,759 Le verdict est non coupable. 813 01:01:15,849 --> 01:01:17,259 -Hé! -Hé! 814 01:01:17,349 --> 01:01:18,349 Pas toi. 815 01:01:21,019 --> 01:01:22,389 Tu as bien fait. 816 01:01:22,639 --> 01:01:24,729 J'y retournerai après être passé quelque part. 817 01:01:24,809 --> 01:01:27,569 D'accord. Ne reviens pas trop tard. 818 01:01:28,269 --> 01:01:30,029 Ils préparent une fête. 819 01:01:30,229 --> 01:01:32,149 -Yihan, dépêche-toi ! -Toutes nos félicitations. 820 01:01:32,239 --> 01:01:33,859 -Hé. -Reviens vite. 821 01:01:33,949 --> 01:01:36,409 -Ce n'est pas sa première fête d'anniversaire. -D'accord. À plus tard. 822 01:01:52,589 --> 01:01:53,839 Cela fait longtemps. 823 01:01:59,809 --> 01:02:03,229 DES CORRECTIONS ESPÉRANTES 824 01:02:07,809 --> 01:02:11,319 PERSONNEL AUTORISÉ EN ZONE RESTREINTE UNIQUEMENT 825 01:02:11,399 --> 01:02:13,689 Pourquoi ne m'as-tu pas dit 826 01:02:14,319 --> 01:02:15,649 sur ton passé ? 827 01:02:16,409 --> 01:02:19,329 Si vous me l'aviez dit dès le début, les choses ne se seraient pas passées... 828 01:02:19,409 --> 01:02:20,619 Non. 829 01:02:21,829 --> 01:02:22,869 Toujours, 830 01:02:24,249 --> 01:02:25,249 la fin 831 01:02:27,169 --> 01:02:28,329 aurait été le même. 832 01:02:32,799 --> 01:02:34,129 Je voulais être avec vous les gars 833 01:02:35,509 --> 01:02:36,879 pour un peu plus longtemps. 834 01:02:38,429 --> 01:02:39,639 Ces moments 835 01:02:41,389 --> 01:02:42,599 étaient amusants. 836 01:02:45,729 --> 01:02:47,649 J'ai relayé une pétition pour Gu Hyunseong 837 01:02:48,059 --> 01:02:49,479 au tribunal. 838 01:02:50,359 --> 01:02:52,439 Comme la victime a demandé une peine plus légère, 839 01:02:52,519 --> 01:02:55,819 il sera pris en considération lors du second procès. 840 01:02:57,069 --> 01:02:58,109 Je suis heureux. 841 01:02:58,609 --> 01:03:01,739 Votre cas peut également être atténué. 842 01:03:02,619 --> 01:03:05,159 Je vais vous défendre, alors pourquoi ne pas faire appel ? 843 01:03:05,249 --> 01:03:07,789 Non, je ne ferai pas appel. 844 01:03:08,789 --> 01:03:10,539 J'avais de la vengeance à ma manière. 845 01:03:11,039 --> 01:03:12,879 Maintenant, je paie le prix. 846 01:03:13,749 --> 01:03:14,919 Sans l'éviter, 847 01:03:15,969 --> 01:03:17,679 J'exécuterai la peine. 848 01:03:20,429 --> 01:03:21,719 Disons au revoir une dernière fois. 849 01:03:26,229 --> 01:03:27,429 Merci. 850 01:03:46,249 --> 01:03:48,659 {\an8}SERVICE CORRECTIONNEL DE CORÉE 851 01:03:51,209 --> 01:03:52,379 Tu… 852 01:03:54,039 --> 01:03:55,589 m'a sauvé deux fois. 853 01:03:57,459 --> 01:03:59,089 Pourquoi m'as-tu sauvé ? 854 01:04:02,429 --> 01:04:04,259 Je t'ai menti jusqu'à la fin. 855 01:04:07,429 --> 01:04:08,479 Je suis… 856 01:04:12,599 --> 01:04:13,689 un docteur. 857 01:04:17,439 --> 01:04:21,199 DES CORRECTIONS ESPÉRANTES 858 01:04:42,799 --> 01:04:44,599 Oui. L'avocat Han Yihan parle. 859 01:04:56,019 --> 01:04:59,029 Je… Je n'ai vraiment pas besoin de ça. 860 01:04:59,109 --> 01:05:01,319 Reste immobile, Seokyeong. 861 01:05:01,399 --> 01:05:04,529 Vous ne devriez pas avoir l'air hagard un jour comme celui-ci. 862 01:05:05,119 --> 01:05:06,829 Qu'est-ce que tu penses? Est-ce qu'elle a l'air mieux? 863 01:05:06,909 --> 01:05:09,449 Oui. Sa peau est plus rosée. 864 01:05:09,539 --> 01:05:11,459 -Je… -Non. Elle a besoin de plus. 865 01:05:11,539 --> 01:05:12,579 Appliquons plus. 866 01:05:12,659 --> 01:05:14,079 Je vais vraiment bien. 867 01:05:14,169 --> 01:05:16,129 -Mettez-le sur son corps. -Oui. Mettez-le sur votre corps. 868 01:05:16,879 --> 01:05:19,549 Seokyeong, j'ai une intuition. 869 01:05:19,629 --> 01:05:22,219 Vous pourriez être proposé à aujourd'hui. 870 01:05:22,299 --> 01:05:23,629 Être proposé à? 871 01:05:23,719 --> 01:05:26,599 Pensez-y. Les méchants paient pour leurs crimes. 872 01:05:26,679 --> 01:05:28,559 Yihan a été acquitté. 873 01:05:28,639 --> 01:05:32,309 Une proposition fera une fin heureuse. 874 01:05:33,979 --> 01:05:36,979 Mon Dieu, de quoi tu parles ? 875 01:05:37,059 --> 01:05:38,649 -Appliquez-le. -Oui. On ne sait jamais. 876 01:05:39,109 --> 01:05:40,729 Appliquez-le. 877 01:05:46,029 --> 01:05:48,329 Je suis désolé. Vous avez dû attendre longtemps. 878 01:06:07,089 --> 01:06:09,429 Qu'est-ce que tu veux me dire ? 879 01:06:11,809 --> 01:06:13,059 Ne soyez pas surpris. 880 01:06:16,349 --> 01:06:17,349 Seokyong. 881 01:06:27,069 --> 01:06:29,199 La transplantation cardiaque a été décidée. 882 01:06:32,329 --> 01:06:34,329 -Quoi? -La chirurgie sera effectuée 883 01:06:34,409 --> 01:06:37,369 par le Dr Choi Yosub au centre médical de l'université de Banseok. 884 01:06:40,419 --> 01:06:43,009 Une fois que l'opération s'est bien passée 885 01:06:43,839 --> 01:06:45,089 et tu deviens en bonne santé, 886 01:06:47,889 --> 01:06:48,759 allons… 887 01:07:48,859 --> 01:07:51,199 L'avocat Han Yihan parle. 888 01:07:54,699 --> 01:07:59,209 {\an8}MERCI D'AVOIR REGARDÉ MÉDECIN AVOCAT 889 01:08:26,479 --> 01:08:28,109 {\an8}NOUS REMERCIONS LEE KYUNGJIN POUR SON APPARITION SPÉCIALE 890 01:08:52,549 --> 01:08:54,549 {\an8}Traduit par Eunsook Youn65720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.