Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,440 --> 00:00:30,000
♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai
is advising people from the mortal world♪
2
00:00:30,440 --> 00:00:34,320
♪That true love is hard to find♪
3
00:00:34,760 --> 00:00:38,770
♪What will happen if you give up on love?♪
4
00:00:39,280 --> 00:00:43,250
♪You can only be enlightened by chance♪
5
00:00:43,480 --> 00:00:47,020
♪Fate pulled tricks on me,
and the tears couldn't help but fall♪
6
00:00:47,280 --> 00:00:51,600
♪The sorrow of separation
and the butterflies in my dreams♪
7
00:00:52,240 --> 00:01:02,020
♪Never regret my decision,
even if I have to suffer in the Six Paths♪
8
00:01:02,570 --> 00:01:05,820
♪Helpless against
earthly rules and divine laws♪
9
00:01:06,200 --> 00:01:10,520
♪I made countless attempts
to create my own fate♪
10
00:01:10,970 --> 00:01:15,120
♪To let down the blooming flowers
and waste away my years♪
11
00:01:15,440 --> 00:01:18,100
♪An air of melancholy surrounds me
as the Bodhi leaves fall♪
12
00:01:23,810 --> 00:01:27,470
[Immortal Samsara]
13
00:01:27,680 --> 00:01:29,950
[Episode 10]
14
00:01:39,000 --> 00:01:39,920
(Fortunately, I found some)
15
00:01:39,960 --> 00:01:41,560
(Millennial Dark Ice from the Heavenly Infirmary.)
16
00:01:42,040 --> 00:01:43,360
(I hope they are useful.)
17
00:01:56,000 --> 00:01:57,880
(Back then in Yanxu Heavenly Palace,)
18
00:01:58,480 --> 00:02:01,240
(I hoped that one day,
you would lose all your power)
19
00:02:01,560 --> 00:02:03,080
(so that I could play tricks on you.)
20
00:02:03,840 --> 00:02:05,040
(Now it has happened,)
21
00:02:05,800 --> 00:02:07,040
(I do not feel the least bit happy.)
22
00:02:07,640 --> 00:02:08,680
(If possible,)
23
00:02:09,000 --> 00:02:10,440
(I wish you could be)
24
00:02:10,910 --> 00:02:12,440
(the crooked but powerful)
25
00:02:12,520 --> 00:02:14,560
(Sovereign Lord back again.)
26
00:02:29,480 --> 00:02:30,040
Oh, no.
27
00:02:30,080 --> 00:02:31,000
Why is he freezing?
28
00:03:16,750 --> 00:03:20,010
♪The most bitter memories
come from the frosty moon♪
29
00:03:20,330 --> 00:03:23,280
♪As time passes,
the grass withers and the flowers fall♪
30
00:03:23,880 --> 00:03:26,890
♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪
31
00:03:27,230 --> 00:03:30,240
♪Obsessed with forgetting♪
32
00:03:30,950 --> 00:03:34,080
♪To be oceans apart♪
33
00:03:34,470 --> 00:03:37,030
♪Until you turn around♪
34
00:03:37,750 --> 00:03:39,540
♪And think♪
35
00:03:39,780 --> 00:03:43,560
♪Of me♪
36
00:03:45,030 --> 00:03:48,230
♪The deepest affinity,
hidden within the darkness♪
37
00:03:48,620 --> 00:03:51,560
♪Love is all-embracing♪
38
00:03:52,140 --> 00:03:55,460
♪Loneliness marks me on my chest
with my longing for you♪
39
00:03:55,660 --> 00:03:58,540
♪Your clear eyes are like
the fragments of the moon♪
40
00:03:59,110 --> 00:04:01,930
♪Even after ridding all desires♪
41
00:04:02,440 --> 00:04:05,510
♪Your face is still imprinted in my mind♪
42
00:04:05,800 --> 00:04:07,720
♪As the cycle continues♪
43
00:04:07,910 --> 00:04:11,810
♪I lost my mind due to such longing♪
44
00:04:12,280 --> 00:04:16,570
♪You're an autumn breeze
in the bustling human world♪
45
00:04:16,730 --> 00:04:20,000
♪Forming a bed of flower petals♪
46
00:04:20,250 --> 00:04:23,010
♪Will you shed tears♪
47
00:04:23,200 --> 00:04:26,080
♪Over the truth of the mortal world?♪
48
00:04:26,530 --> 00:04:30,620
♪You're the unattainable autumn moon
high up in the sky♪
49
00:04:30,940 --> 00:04:33,950
♪Yet restrain your glow,
dare not to show your light♪
50
00:04:34,250 --> 00:04:41,440
♪Together with one's beloved in a dream♪
51
00:04:53,820 --> 00:04:59,200
♪After bidding you farewell, the clouds above,
years have gone by and much has changed♪
52
00:04:59,460 --> 00:05:02,570
♪Through the mountains and sea,
there's no place my heart can be♪
53
00:05:03,000 --> 00:05:04,720
"Before I realize my sentiment,
54
00:05:05,820 --> 00:05:08,120
my feelings for you
are already deeply entrenched."
55
00:05:10,080 --> 00:05:11,560
So this is
56
00:05:12,080 --> 00:05:13,680
"falling in love without knowing"
57
00:05:14,800 --> 00:05:16,560
like the excerpts portray.
58
00:05:17,030 --> 00:05:19,720
♪To the human world♪
59
00:05:19,720 --> 00:05:22,340
♪At a splendid timing♪
60
00:05:22,360 --> 00:05:23,240
(You once said)
61
00:05:23,820 --> 00:05:25,640
(if I fell in love with somebody,)
62
00:05:26,120 --> 00:05:27,360
(you would not show mercy
in delivering my punishment.)
63
00:05:28,160 --> 00:05:29,840
(And now, it has become reality.)
64
00:05:30,440 --> 00:05:31,840
(If you know these feelings of mine,)
65
00:05:32,320 --> 00:05:33,840
(will you kill me to uphold)
66
00:05:34,760 --> 00:05:35,880
(the Heavenly Rules?)
67
00:05:42,720 --> 00:05:43,480
Sovereign Lord Yingyuan.
68
00:05:44,400 --> 00:05:45,200
You're awake.
69
00:05:47,320 --> 00:05:48,080
Do not move.
70
00:05:48,160 --> 00:05:48,840
Lie down.
71
00:05:48,920 --> 00:05:49,520
Lie down.
72
00:05:55,640 --> 00:05:56,560
What did you do?
73
00:05:57,040 --> 00:05:58,280
These are hot water bottles.
74
00:05:58,400 --> 00:05:59,640
They're to keep you warm.
75
00:05:59,800 --> 00:06:01,280
The cold bath might affect your health.
76
00:06:01,440 --> 00:06:02,880
If you do not keep yourself warm
77
00:06:02,920 --> 00:06:04,200
with these hot water bottles,
78
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
you will never recover once the cold
79
00:06:06,720 --> 00:06:07,920
enters your body.
80
00:06:08,120 --> 00:06:09,280
You won't even be able to walk by then
81
00:06:09,360 --> 00:06:10,360
and you'll become a cripple.
82
00:06:12,040 --> 00:06:12,840
Nonsense.
83
00:06:14,480 --> 00:06:15,160
Careful.
84
00:06:15,840 --> 00:06:16,480
See?
85
00:06:16,560 --> 00:06:17,520
What did I say?
86
00:06:17,720 --> 00:06:18,720
Now, you're a cripple.
87
00:06:19,480 --> 00:06:20,560
That should teach you to stay still.
88
00:06:21,560 --> 00:06:23,080
You're still recovering.
89
00:06:23,280 --> 00:06:25,080
Do not move about.
90
00:06:25,880 --> 00:06:28,400
If you're bored,
91
00:06:29,200 --> 00:06:31,120
let's give this house a name.
92
00:06:32,110 --> 00:06:34,760
I heard you're quite well-read.
93
00:06:35,120 --> 00:06:37,560
And I happen to be an avid reader.
94
00:06:37,960 --> 00:06:39,800
Why don't we have a match?
95
00:06:54,360 --> 00:06:55,720
[Yingyuan]
96
00:06:57,280 --> 00:06:58,840
Sovereign Lord Yingyuan
will gladly take on this challenge.
97
00:07:05,880 --> 00:07:07,600
If you can't think of anything now,
98
00:07:07,720 --> 00:07:08,600
it's okay.
99
00:07:08,680 --> 00:07:09,640
I'll start first.
100
00:07:21,120 --> 00:07:22,000
(This handwriting...)
101
00:07:30,400 --> 00:07:32,750
[Yingyuan]
102
00:07:34,040 --> 00:07:35,360
(I was right.)
103
00:07:36,920 --> 00:07:37,880
(It was really you.)
104
00:07:40,120 --> 00:07:40,920
Found it.
105
00:07:41,120 --> 00:07:43,120
Let's call it Danshen Hall.
106
00:07:43,520 --> 00:07:44,600
It means
107
00:07:44,760 --> 00:07:47,120
that whoever lives here
108
00:07:47,240 --> 00:07:48,600
can ascend to divinity.
109
00:07:53,840 --> 00:07:55,370
[Danshen]
110
00:07:59,200 --> 00:08:00,160
Your turn now.
111
00:08:08,520 --> 00:08:09,520
(In the Nine Heavens,)
112
00:08:09,920 --> 00:08:11,320
(only you have this boldness)
113
00:08:11,920 --> 00:08:13,120
(and realness.)
114
00:08:14,120 --> 00:08:15,400
What's the matter, Sovereign Lord Yingyuan?
115
00:08:20,840 --> 00:08:21,640
Are you okay?
116
00:08:46,000 --> 00:08:47,160
Why are you injured?
117
00:08:50,120 --> 00:08:50,840
Nothing.
118
00:08:50,920 --> 00:08:52,600
When I was having dinner last night,
119
00:08:52,920 --> 00:08:55,040
I bit my lips.
120
00:08:59,960 --> 00:09:00,840
(Before I passed out,)
121
00:09:02,200 --> 00:09:04,000
(she tried to pass me the lotus qi.)
122
00:09:05,600 --> 00:09:06,280
(Did I)
123
00:09:07,320 --> 00:09:08,480
(cause that injury on her?)
124
00:09:12,600 --> 00:09:13,680
(I'm about to die.)
125
00:09:14,920 --> 00:09:16,360
(Even though I know who you are,)
126
00:09:16,960 --> 00:09:18,240
(it serves no purpose.)
127
00:09:20,400 --> 00:09:21,840
(I shouldn't hurt you again.)
128
00:09:28,400 --> 00:09:29,680
You are so kind today.
129
00:09:29,720 --> 00:09:30,720
You healed my wound.
130
00:09:31,440 --> 00:09:33,200
When I was fighting with the sword wraith,
131
00:09:33,640 --> 00:09:35,000
I broke your hairpin.
132
00:09:35,800 --> 00:09:36,920
Consider this as your compensation.
133
00:09:43,160 --> 00:09:44,320
This is Chenhua hairpin,
134
00:09:45,840 --> 00:09:47,200
made from ancient mystic wood.
135
00:09:48,280 --> 00:09:49,840
It can heal wounds.
136
00:09:52,280 --> 00:09:53,360
Come closer.
137
00:10:11,560 --> 00:10:12,400
Wear it
138
00:10:13,400 --> 00:10:14,920
and it will heal all your wounds in the future.
139
00:10:19,680 --> 00:10:20,720
We
140
00:10:20,960 --> 00:10:22,480
just met.
141
00:10:23,160 --> 00:10:24,720
You gave me a bracelet
142
00:10:25,120 --> 00:10:26,560
and a hairpin.
143
00:10:27,440 --> 00:10:28,640
Are you
144
00:10:30,720 --> 00:10:32,360
in love with me?
145
00:10:34,680 --> 00:10:35,360
Where are you going?
146
00:10:36,040 --> 00:10:37,880
We haven't named this house.
147
00:10:40,880 --> 00:10:41,960
The sacred tree in shamble,
148
00:10:42,760 --> 00:10:43,880
the Land Under the Horizon in desolation.
149
00:10:45,320 --> 00:10:46,400
With this bleak sight,
150
00:10:46,960 --> 00:10:48,080
where is the will to live?
151
00:11:13,510 --> 00:11:16,150
[Goujue Abode]
[*A place with no hope]
152
00:11:23,450 --> 00:11:31,180
[Goudan Abode]
[*Goudan sounds like dog egg, used as a pet name for kids]
153
00:11:31,200 --> 00:11:32,750
Whose name did you use in the end?
154
00:11:33,280 --> 00:11:35,600
I took one character from both our propositions
155
00:11:35,720 --> 00:11:36,640
and combined them together.
156
00:11:37,680 --> 00:11:38,480
Which two characters?
157
00:11:40,800 --> 00:11:42,800
It's best if you don't know.
158
00:11:45,960 --> 00:11:46,800
(Sovereign Lord Yingyuan,)
159
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
(I won't let you die.)
160
00:11:49,720 --> 00:11:50,440
(From now on,)
161
00:11:50,720 --> 00:11:52,480
(you will protect everyone.)
162
00:11:53,000 --> 00:11:53,960
(And I)
163
00:11:54,540 --> 00:11:55,520
(will protect you.)
164
00:12:33,880 --> 00:12:35,360
(If someone with a death wish)
165
00:12:35,660 --> 00:12:37,080
(can view all the beauty of this world,)
166
00:12:37,540 --> 00:12:40,560
(perhaps he will learn to love his life again.)
167
00:12:41,280 --> 00:12:43,920
(They say a lotus flower can cleanse one's soul)
168
00:12:44,160 --> 00:12:45,160
(and cure everything.)
169
00:12:45,640 --> 00:12:47,120
(Not only can it emit fragrance,)
170
00:12:47,400 --> 00:12:48,880
(it can also suppress the toxicity.)
171
00:12:49,480 --> 00:12:50,920
(He'll like it, won't he?)
172
00:13:14,460 --> 00:13:18,620
[Goudan Abode]
173
00:13:28,840 --> 00:13:31,120
(The Land Under the Horizon is dark and cold.)
174
00:13:32,080 --> 00:13:34,000
(It's not good for the training of
a plant-based deity.)
175
00:13:34,880 --> 00:13:36,000
(Staying here for too long)
176
00:13:36,440 --> 00:13:37,520
(will be detrimental to her health.)
177
00:13:50,200 --> 00:13:51,800
(I will disappear eventually.)
178
00:13:53,360 --> 00:13:56,800
(I can only leave this light for you.)
179
00:14:01,360 --> 00:14:02,000
Sovereign Lord Yingyuan,
180
00:14:02,280 --> 00:14:03,520
how odd.
181
00:14:03,840 --> 00:14:06,160
A lotus pond appeared here overnight.
182
00:14:06,320 --> 00:14:07,880
And it's filled with lotuses in full bloom.
183
00:14:08,960 --> 00:14:11,000
It was quite dark in the room.
184
00:14:11,120 --> 00:14:12,600
And now, it's bright.
185
00:14:12,680 --> 00:14:13,840
This is a good sign.
186
00:14:14,000 --> 00:14:15,120
The environment here is too cold
187
00:14:15,160 --> 00:14:16,000
and plants hardly grow here.
188
00:14:16,360 --> 00:14:17,680
No way lotuses bloom here.
189
00:14:18,160 --> 00:14:19,080
It's true.
190
00:14:19,200 --> 00:14:20,320
Go smell it.
191
00:14:21,200 --> 00:14:21,640
Come.
192
00:14:22,920 --> 00:14:23,520
Over here.
193
00:14:24,680 --> 00:14:25,240
Let's go.
194
00:14:31,160 --> 00:14:31,760
Careful.
195
00:14:38,720 --> 00:14:40,360
It's such a pleasant fragrance.
196
00:14:41,000 --> 00:14:43,200
It's as good as the lotuses in the Jade Pool.
197
00:14:43,320 --> 00:14:44,440
Even better than them.
198
00:14:47,080 --> 00:14:47,880
Sovereign Lord Yingyuan.
199
00:14:48,800 --> 00:14:49,480
Look.
200
00:14:49,680 --> 00:14:51,280
In this Land Under the Horizon,
201
00:14:51,360 --> 00:14:53,200
a lotus blooms.
202
00:14:54,000 --> 00:14:55,760
You have to have faith.
203
00:14:56,680 --> 00:14:57,840
Such overwhelming fragrance
204
00:14:58,200 --> 00:14:59,280
will only distract people.
205
00:15:01,520 --> 00:15:02,160
Then,
206
00:15:03,000 --> 00:15:04,200
I'll bring you back inside.
207
00:15:04,680 --> 00:15:05,360
It's stuffy inside.
208
00:15:05,680 --> 00:15:07,080
I need some air.
209
00:15:07,880 --> 00:15:09,000
(Acting tough.)
210
00:15:09,120 --> 00:15:10,560
(I know you like it.)
211
00:15:11,960 --> 00:15:12,920
Come with me.
212
00:15:19,400 --> 00:15:21,680
The lotus pond is in front of you.
213
00:15:22,480 --> 00:15:23,320
Sovereign Lord Yingyuan.
214
00:15:23,840 --> 00:15:26,720
Sooner or later, plants will grow here.
215
00:15:26,760 --> 00:15:27,920
It'll be lively.
216
00:15:28,520 --> 00:15:29,840
If you can see
217
00:15:30,600 --> 00:15:32,110
and feel the beauty
218
00:15:32,320 --> 00:15:33,320
of this view,
219
00:15:33,800 --> 00:15:35,480
you will feel revitalized.
220
00:15:36,120 --> 00:15:37,360
I cannot see anything.
221
00:15:37,800 --> 00:15:39,320
Don't waste your time.
222
00:15:40,680 --> 00:15:41,320
It's okay.
223
00:15:41,520 --> 00:15:42,960
I have ways to show you its beauty.
224
00:16:12,320 --> 00:16:13,600
You can't see it
225
00:16:13,920 --> 00:16:15,280
but you can feel it
226
00:16:15,800 --> 00:16:17,720
by touch it.
227
00:16:22,720 --> 00:16:24,640
Imagine there's a lotus pond in front of you.
228
00:16:25,600 --> 00:16:28,280
The lotuses are in full bloom.
229
00:16:28,840 --> 00:16:30,840
On the left, you have some pink lotuses.
230
00:16:31,320 --> 00:16:33,320
On the right, you have some golden ones.
231
00:16:33,720 --> 00:16:35,080
And in the corners,
232
00:16:35,240 --> 00:16:36,960
some little ones are so shy
233
00:16:37,000 --> 00:16:38,160
they refuse to show their faces.
234
00:16:41,400 --> 00:16:43,280
Just like how you can perceive me
235
00:16:44,000 --> 00:16:45,680
even though your eyes do not see me.
236
00:16:52,840 --> 00:16:56,880
(My heart belongs to you.)
237
00:17:03,080 --> 00:17:06,560
(I only want to stay by your side.)
238
00:17:06,570 --> 00:17:09,290
♪I shape my tenderness into a heart♪
239
00:17:09,840 --> 00:17:14,580
♪I can't help but share half of it♪
240
00:17:17,800 --> 00:17:18,720
Sovereign Lord Yingyuan.
241
00:17:20,560 --> 00:17:21,960
Do you see the flowers?
242
00:17:22,880 --> 00:17:24,000
(A sinful person)
243
00:17:24,590 --> 00:17:25,680
(by the death's door.)
244
00:17:26,960 --> 00:17:28,160
(I have no freedom)
245
00:17:29,000 --> 00:17:30,520
(so how can I give you hope?)
246
00:17:32,080 --> 00:17:32,680
No.
247
00:17:36,160 --> 00:17:37,480
All my senses have failed.
248
00:17:38,920 --> 00:17:40,680
I cannot feel what you drew.
249
00:17:42,920 --> 00:17:44,200
Do not waste your time.
250
00:17:48,960 --> 00:17:49,560
Careful.
251
00:17:55,760 --> 00:17:56,280
We have arrived.
252
00:17:59,480 --> 00:18:01,000
The sacred tree will wilt soon.
253
00:18:01,760 --> 00:18:02,880
Why did you bring me here?
254
00:18:03,640 --> 00:18:04,800
It hasn't wilted yet.
255
00:18:05,200 --> 00:18:08,000
Besides, I made a swing for you.
256
00:18:08,960 --> 00:18:09,360
Come.
257
00:18:19,160 --> 00:18:20,120
If you
258
00:18:20,840 --> 00:18:22,520
just want to make fun of me,
259
00:18:23,240 --> 00:18:24,280
then I shall head back.
260
00:18:27,720 --> 00:18:28,560
You have
261
00:18:29,080 --> 00:18:30,520
lived for several millennia.
262
00:18:30,880 --> 00:18:33,480
Have you truly been happy?
263
00:18:35,360 --> 00:18:36,520
Forget about being a Sovereign Lord now.
264
00:18:36,920 --> 00:18:38,470
Be a child for once.
265
00:18:38,500 --> 00:18:40,990
♪That is the worst outcome♪
266
00:18:41,500 --> 00:18:46,560
♪I have experienced
the intertwined thread of love♪
267
00:18:48,000 --> 00:18:53,190
♪I have lost it as it is so fragile♪
268
00:18:55,110 --> 00:19:00,930
♪Time flies and tears remain♪
269
00:19:02,340 --> 00:19:05,730
♪My tenderness covered half the heart♪
270
00:19:05,990 --> 00:19:11,110
♪I can't help but share half of it♪
271
00:19:12,640 --> 00:19:15,710
♪It's all the fault of the flowing time♪
272
00:19:15,840 --> 00:19:19,300
♪It blows the mortal dust toward you♪
273
00:19:20,130 --> 00:19:22,350
♪The stars, ebb and flow like the waves♪
274
00:19:22,350 --> 00:19:26,060
♪When I question it, it's all due to love♪
275
00:19:27,150 --> 00:19:29,710
♪Tears brim at the corner of my eyes♪
276
00:19:29,710 --> 00:19:33,030
♪Melting your silhouette♪
277
00:19:34,440 --> 00:19:37,960
♪My childishness, my moments♪
278
00:19:38,790 --> 00:19:42,640
♪My all, they lean toward you♪
279
00:19:46,610 --> 00:19:49,750
♪I count the passing of seasons♪
280
00:19:49,750 --> 00:19:53,520
♪As I inch toward you with my unyielding love♪
281
00:19:54,160 --> 00:19:56,770
♪The beauty is in the agarwood ember♪
282
00:19:56,770 --> 00:20:00,610
♪The dust has settled but I have hopes♪
283
00:20:01,570 --> 00:20:04,320
♪To hear the beautiful proses♪
284
00:20:04,320 --> 00:20:07,710
♪A fine beauty and a picturesque view,
they pair well together♪
285
00:20:09,110 --> 00:20:12,440
♪I sew two hearts together
and a stem sprouts forth♪
286
00:20:12,820 --> 00:20:17,170
♪Thinking of the rain and the wind,
do not wake me up♪
287
00:20:19,950 --> 00:20:28,790
♪Just let me linger day and night♪
288
00:20:52,060 --> 00:20:53,060
Sovereign Lord Yingyuan.
289
00:20:56,500 --> 00:20:57,540
Sovereign Lord Yingyuan.
290
00:20:59,020 --> 00:21:00,300
Sovereign Lord Yingyuan.
291
00:21:00,980 --> 00:21:02,140
You won't die.
292
00:21:03,580 --> 00:21:05,380
You'll live.
293
00:21:07,700 --> 00:21:08,980
I'll save you.
294
00:21:10,100 --> 00:21:13,060
I'll find a way.
295
00:21:15,220 --> 00:21:15,740
I...
296
00:21:18,460 --> 00:21:19,060
I...
297
00:21:30,980 --> 00:21:33,060
(I have spent some time with you in this cottage.)
298
00:21:34,660 --> 00:21:35,220
(I...)
299
00:21:36,940 --> 00:21:38,220
(have no more regrets.)
300
00:21:52,860 --> 00:21:53,860
What are you doing?
301
00:21:55,940 --> 00:21:56,500
I
302
00:21:57,220 --> 00:22:00,140
went to pray for you in a temple.
303
00:22:00,540 --> 00:22:01,300
They say
304
00:22:01,420 --> 00:22:03,580
it'll be more effective if I can get the hair
of the one I pray for.
305
00:22:05,100 --> 00:22:06,540
Hair has so many uses, you know.
306
00:22:06,780 --> 00:22:08,140
In the Mortal Realm, there is this myth
307
00:22:08,580 --> 00:22:10,060
that when a couple in love
308
00:22:10,580 --> 00:22:12,380
tie a knot with their hair,
309
00:22:13,100 --> 00:22:14,660
they will remain together for three lives.
310
00:22:16,290 --> 00:22:17,900
I do not believe in this superstition.
311
00:22:19,140 --> 00:22:19,820
Give me back my hair.
312
00:22:33,700 --> 00:22:34,620
What did you light up?
313
00:22:35,500 --> 00:22:36,340
Why has the fire poison
314
00:22:37,020 --> 00:22:38,740
within me acted up less frequently?
315
00:22:40,220 --> 00:22:42,020
It's just normal agarwood.
316
00:22:43,620 --> 00:22:44,460
What kind of agarwood?
317
00:22:45,260 --> 00:22:46,540
How does it suppress the fire poison?
318
00:22:47,180 --> 00:22:48,540
Why haven't I heard of it?
319
00:22:50,100 --> 00:22:52,220
This is my area of interest.
320
00:22:52,540 --> 00:22:53,900
Since you pay no attention to this,
321
00:22:53,940 --> 00:22:55,220
naturally, you don't know as much as I do.
322
00:22:56,660 --> 00:22:58,300
It can be a life mentor too.
323
00:22:58,620 --> 00:22:59,700
It wilts as it provides fragrance
324
00:22:59,940 --> 00:23:01,180
and when it dies, new agarwood will sprout.
325
00:23:01,660 --> 00:23:04,060
Life and death are not absolute.
326
00:23:04,580 --> 00:23:05,100
Even
327
00:23:05,460 --> 00:23:08,900
a small piece of agarwood
will go through the cycle
328
00:23:09,420 --> 00:23:10,460
and continue to emit fragrance.
329
00:23:10,820 --> 00:23:11,740
The same applies to you.
330
00:23:12,260 --> 00:23:13,100
Sovereign Lord Yingyuan.
331
00:23:13,580 --> 00:23:15,060
You will survive this trial
332
00:23:15,180 --> 00:23:16,290
and be reborn anew.
333
00:23:18,380 --> 00:23:20,460
No need to waste more time on me.
334
00:23:21,380 --> 00:23:22,660
Even though you can delay the toxin,
335
00:23:23,020 --> 00:23:23,860
the Flame of Wuwang
336
00:23:25,140 --> 00:23:26,300
has no antidote.
337
00:23:29,260 --> 00:23:30,300
What if I tell you
338
00:23:31,260 --> 00:23:32,340
there is an antidote?
339
00:23:33,900 --> 00:23:34,700
What do you mean?
340
00:23:36,460 --> 00:23:39,860
I heard from the Heavenly Infirmary
341
00:23:41,220 --> 00:23:42,620
that there's something
342
00:23:43,460 --> 00:23:44,700
called Four-Leaf Lotus.
343
00:23:44,740 --> 00:23:45,340
Enough!
344
00:23:53,220 --> 00:23:54,260
The fact that I didn't die
345
00:23:55,460 --> 00:23:56,340
in the Divine-Demon War
346
00:23:57,660 --> 00:23:58,980
is already a heavy sin.
347
00:24:00,700 --> 00:24:01,580
We all have our own destiny.
348
00:24:02,180 --> 00:24:03,380
If the tribulation I suffer now
349
00:24:04,140 --> 00:24:05,940
can only be relieved by someone else's life,
350
00:24:07,420 --> 00:24:09,060
I would rather die a thousand times.
351
00:24:09,780 --> 00:24:10,900
Do not do something stupid.
352
00:24:11,380 --> 00:24:12,220
You hear me?
353
00:24:13,980 --> 00:24:15,540
Why are you so angry?
354
00:24:15,700 --> 00:24:16,460
Promise me.
355
00:24:18,260 --> 00:24:18,860
Okay.
356
00:24:19,180 --> 00:24:20,180
I promise.
357
00:24:20,460 --> 00:24:21,740
Calm down now.
358
00:24:22,380 --> 00:24:23,580
Calm down.
359
00:24:30,220 --> 00:24:31,700
I am calm.
360
00:24:37,300 --> 00:24:38,060
Sovereign Lord Yingyuan.
361
00:24:38,260 --> 00:24:38,940
Do not follow me.
362
00:25:21,660 --> 00:25:22,580
(It still has vigor in it.)
363
00:25:23,660 --> 00:25:24,780
(After the seal was cast,)
364
00:25:25,380 --> 00:25:27,300
(the sacred tree should've wilted
within five days.)
365
00:25:28,340 --> 00:25:28,980
(But why is it still living?)
366
00:25:36,900 --> 00:25:37,820
(It's Yandan.)
367
00:25:39,220 --> 00:25:39,940
(Sovereign Lord Yingyuan.)
368
00:25:40,300 --> 00:25:43,060
(Sooner or later, plants will grow here.)
369
00:25:43,180 --> 00:25:44,300
(It'll be lively.)
370
00:25:44,980 --> 00:25:46,220
(If you can see)
371
00:25:46,540 --> 00:25:48,060
(and feel the beauty)
372
00:25:48,220 --> 00:25:49,100
(of this view,)
373
00:25:49,620 --> 00:25:51,180
(you will feel revitalized.)
374
00:25:55,300 --> 00:25:56,420
(How foolish.)
375
00:26:00,900 --> 00:26:02,540
(Just let this tree wilt.)
376
00:26:03,940 --> 00:26:05,900
(Why spend your divine power to keep it alive?)
377
00:26:08,820 --> 00:26:09,540
(Sovereign Lord Yingyuan.)
378
00:26:09,980 --> 00:26:11,820
(You found out my sleight of hand!)
379
00:26:12,580 --> 00:26:14,140
(Even though the sacred tree is fake,)
380
00:26:14,500 --> 00:26:15,660
(my wish remains sincere.)
381
00:26:16,050 --> 00:26:17,500
(I wish you a speedy recovery)
382
00:26:17,580 --> 00:26:18,300
(and great health.)
383
00:26:18,900 --> 00:26:20,500
(Do not seek death anymore.)
384
00:26:26,340 --> 00:26:26,980
(Yandan.)
385
00:26:29,420 --> 00:26:30,940
(Whatever should I do with you?)
386
00:26:33,020 --> 00:26:34,260
(What should I do with myself?)
387
00:26:40,340 --> 00:26:43,060
(The first law of the Heavenly Court
is to show no emotion.)
388
00:26:43,660 --> 00:26:46,060
(Do not repeat your mother's mistake.)
389
00:26:47,260 --> 00:26:48,900
(The three other Sovereign Lords are dead)
390
00:26:49,780 --> 00:26:50,940
(and I can fight no longer.)
391
00:26:51,860 --> 00:26:52,460
(Yingyuan,)
392
00:26:53,460 --> 00:26:54,220
(where are you?)
393
00:26:54,660 --> 00:26:55,660
(Crooked Sovereign Lord,)
394
00:26:56,060 --> 00:26:56,860
(live for me,)
395
00:26:57,220 --> 00:26:58,260
(will you?)
396
00:26:58,900 --> 00:27:00,020
(I don't want you to die.)
397
00:27:17,100 --> 00:27:18,620
You must be dreaming
about the Divine-Demon War again.
398
00:27:20,420 --> 00:27:21,180
Sovereign Lord Yingyuan.
399
00:27:21,700 --> 00:27:22,740
We have won.
400
00:27:23,100 --> 00:27:23,740
Don't worry.
401
00:27:24,380 --> 00:27:25,020
Don't worry.
402
00:27:25,540 --> 00:27:26,340
I'm here.
403
00:27:26,780 --> 00:27:27,860
We have won.
404
00:27:29,740 --> 00:27:30,620
Don't worry.
405
00:27:36,580 --> 00:27:39,820
[Pavilion of Books]
406
00:27:44,780 --> 00:27:45,460
Lu Ming.
407
00:27:47,580 --> 00:27:48,980
I told you to look for
408
00:27:49,020 --> 00:27:50,140
the four Sovereign Lords' information.
409
00:27:50,220 --> 00:27:51,420
Have you found it?
410
00:27:53,100 --> 00:27:54,820
Why are you studying them out of a sudden?
411
00:27:55,580 --> 00:27:56,540
You want to start a new play?
412
00:28:02,500 --> 00:28:03,100
Wait, no.
413
00:28:04,340 --> 00:28:05,700
You're sulking.
414
00:28:06,420 --> 00:28:07,340
You got into trouble again?
415
00:28:09,340 --> 00:28:10,660
Now I know
416
00:28:10,820 --> 00:28:11,940
the willingness to be rescued
417
00:28:12,020 --> 00:28:13,380
is also a kind of kindness.
418
00:28:16,540 --> 00:28:17,060
Oh,
419
00:28:17,740 --> 00:28:18,980
you once told me
420
00:28:19,100 --> 00:28:20,300
you had a moth
421
00:28:20,500 --> 00:28:22,660
that could bring its user
to someone else's dreams.
422
00:28:22,780 --> 00:28:23,420
Is it true?
423
00:28:26,060 --> 00:28:27,060
What moth?
424
00:28:27,620 --> 00:28:28,860
It's called Butterfly of Lucid Dreaming.
425
00:28:29,300 --> 00:28:30,060
It's also
426
00:28:30,260 --> 00:28:31,380
an ancient creature like you.
427
00:28:31,940 --> 00:28:32,900
It's precious.
428
00:28:33,420 --> 00:28:34,300
Unfortunately,
429
00:28:34,460 --> 00:28:36,620
I could never get it to metamorphose
after rearing it for several centuries.
430
00:28:37,700 --> 00:28:39,740
Is it that picky?
431
00:28:39,940 --> 00:28:40,900
Not just picky.
432
00:28:41,060 --> 00:28:42,500
It is delicate.
433
00:28:44,140 --> 00:28:45,140
Why do you ask?
434
00:28:46,100 --> 00:28:48,060
Can you lend it to me?
435
00:28:49,020 --> 00:28:49,900
Don't worry.
436
00:28:50,140 --> 00:28:52,260
I studied under Lord Beiming.
437
00:28:52,340 --> 00:28:54,060
I raised Yumo myself.
438
00:28:54,220 --> 00:28:55,900
A moth is just a piece of cake.
439
00:28:57,940 --> 00:28:59,580
Just lend it to me.
440
00:29:00,420 --> 00:29:02,060
Someone's been having nightmares.
441
00:29:02,500 --> 00:29:04,460
I want to protect him in his dreams.
442
00:29:04,540 --> 00:29:05,380
Lend it to me.
443
00:29:06,660 --> 00:29:07,140
All right.
444
00:29:07,780 --> 00:29:08,300
Thank you.
445
00:29:37,020 --> 00:29:37,900
Sovereign Lord Yingyuan.
446
00:29:38,740 --> 00:29:39,540
Sovereign Lord Yingyuan.
447
00:29:39,980 --> 00:29:41,660
I made a huge discovery.
448
00:29:43,020 --> 00:29:44,500
You're as boisterous as always.
449
00:29:44,820 --> 00:29:47,300
Your birthday is in three days.
450
00:29:47,420 --> 00:29:49,620
Let's celebrate it.
451
00:29:49,780 --> 00:29:50,860
I am immortal.
452
00:29:50,980 --> 00:29:52,260
I don't celebrate birthdays.
453
00:29:53,140 --> 00:29:54,780
If you want to celebrate my birthday,
454
00:29:55,180 --> 00:29:56,460
just light an incense
455
00:29:57,460 --> 00:29:58,420
during my funeral
456
00:29:58,740 --> 00:29:59,500
after I retreat to the void.
457
00:29:59,540 --> 00:30:00,220
Enough.
458
00:30:00,780 --> 00:30:02,420
You start mumbling again.
459
00:30:03,540 --> 00:30:05,940
This might be your last birthday.
460
00:30:06,380 --> 00:30:07,780
If you do not oblige,
461
00:30:07,900 --> 00:30:10,820
I will keep pestering you.
462
00:30:16,100 --> 00:30:16,700
What do you think?
463
00:30:16,940 --> 00:30:18,780
Is this gift of mine
464
00:30:18,860 --> 00:30:19,820
very well thought out?
465
00:30:20,740 --> 00:30:21,580
Too big.
466
00:30:21,700 --> 00:30:22,580
What a waste of resources.
467
00:30:24,340 --> 00:30:26,380
I want to give you a taste of luxury.
468
00:30:26,740 --> 00:30:28,620
That way, you don't want to sleep
469
00:30:28,900 --> 00:30:30,060
in a small coffin.
470
00:30:32,900 --> 00:30:33,820
Besides,
471
00:30:34,100 --> 00:30:35,300
I'm with you.
472
00:30:35,500 --> 00:30:37,540
You won't want to leave alone.
473
00:30:57,180 --> 00:30:58,340
What the heck?
474
00:30:58,780 --> 00:31:00,820
Don't overexert yourself
if your power is dwindling.
475
00:31:06,700 --> 00:31:07,380
Your hand.
476
00:31:09,740 --> 00:31:10,700
Insolent.
477
00:31:22,020 --> 00:31:22,860
Sovereign Lord Yingyuan.
478
00:31:23,260 --> 00:31:26,100
I made a small red paper cut-out of you.
479
00:31:26,220 --> 00:31:27,420
It looks exactly like you.
480
00:31:27,740 --> 00:31:28,540
Touch it.
481
00:31:32,460 --> 00:31:33,420
Don't crumple it.
482
00:31:46,540 --> 00:31:47,340
Give it back.
483
00:31:49,260 --> 00:31:50,020
Give me a moment.
484
00:32:01,220 --> 00:32:03,100
That was your funeral.
485
00:32:03,620 --> 00:32:06,420
The red paper cut-out died for you
486
00:32:06,900 --> 00:32:09,060
and you have been reborn.
487
00:32:09,580 --> 00:32:11,220
I know you don't
488
00:32:11,340 --> 00:32:12,940
celebrate your birthday.
489
00:32:13,340 --> 00:32:14,180
Today
490
00:32:14,540 --> 00:32:16,460
will be the day of your rebirth.
491
00:32:17,180 --> 00:32:18,540
Where did you learn this
492
00:32:19,300 --> 00:32:20,340
from?
493
00:32:35,500 --> 00:32:36,300
Sovereign Lord Yingyuan.
494
00:32:37,300 --> 00:32:38,300
Happy birthday.
495
00:32:47,420 --> 00:32:49,100
Maybe this birthday
496
00:32:49,460 --> 00:32:50,820
is no different from your
497
00:32:50,900 --> 00:32:52,180
previous birthdays.
498
00:32:52,900 --> 00:32:54,220
But for me,
499
00:32:54,900 --> 00:32:56,060
this is the first birthday
500
00:32:56,700 --> 00:32:58,340
I celebrate for you.
501
00:33:01,780 --> 00:33:03,060
Others might view you
502
00:33:03,500 --> 00:33:05,060
as the venerable
503
00:33:05,180 --> 00:33:06,700
protector of the Three Realms.
504
00:33:07,860 --> 00:33:09,140
But in my eyes,
505
00:33:10,100 --> 00:33:11,100
you
506
00:33:12,260 --> 00:33:13,460
are a stubborn
507
00:33:14,100 --> 00:33:14,980
coward
508
00:33:16,020 --> 00:33:17,140
who will rather die
509
00:33:17,740 --> 00:33:19,340
than live a meaningful life.
510
00:33:22,860 --> 00:33:24,660
However, this Sovereign Lord Yingyuan
511
00:33:25,220 --> 00:33:26,980
is more real compared to
512
00:33:27,580 --> 00:33:28,940
the high and mighty
513
00:33:29,060 --> 00:33:30,500
Sovereign Lord Yingyuan
514
00:33:30,900 --> 00:33:32,060
on his throne.
515
00:33:35,500 --> 00:33:36,260
Sovereign Lord Yingyuan,
516
00:33:36,980 --> 00:33:38,260
my only wish
517
00:33:38,620 --> 00:33:41,140
is that you can let go of all shackles.
518
00:33:41,940 --> 00:33:43,340
You're not someone's hero
519
00:33:43,980 --> 00:33:45,500
nor the descendant of any bloodline.
520
00:33:46,260 --> 00:33:47,620
You're just yourself.
521
00:33:48,620 --> 00:33:49,860
I want you to be
522
00:33:49,980 --> 00:33:51,460
a carefree nobody
523
00:33:51,980 --> 00:33:52,740
called Yingyuan.
524
00:33:53,380 --> 00:33:54,700
Today is an unusual day.
525
00:33:55,740 --> 00:33:56,540
For the past ten millennia,
526
00:33:57,300 --> 00:33:58,620
I spent my birthdays
527
00:34:00,300 --> 00:34:02,380
on work or wars.
528
00:34:04,860 --> 00:34:06,260
This is the only exception.
529
00:34:08,940 --> 00:34:09,540
Thank you.
530
00:34:18,780 --> 00:34:19,380
Don't move.
531
00:34:26,780 --> 00:34:27,700
Insolent.
532
00:34:28,500 --> 00:34:29,620
It wasn't a prank.
533
00:34:30,100 --> 00:34:31,860
The Mortal Realm has it
534
00:34:32,140 --> 00:34:34,660
that if you make a wish with a deity's eyelash,
535
00:34:34,900 --> 00:34:36,420
it will come true.
536
00:34:36,540 --> 00:34:37,100
I'm serious.
537
00:34:38,340 --> 00:34:38,940
Is that so?
538
00:35:04,820 --> 00:35:06,300
Then let's try together.
539
00:35:13,660 --> 00:35:14,620
(I surrender to my fate)
540
00:35:14,780 --> 00:35:15,740
(and am willing to look past life and death.)
541
00:35:16,100 --> 00:35:17,180
(Laden with heavy sins,)
542
00:35:17,300 --> 00:35:18,300
(I have no other wish)
543
00:35:19,220 --> 00:35:20,340
(but to see Yandan)
544
00:35:20,740 --> 00:35:21,940
(spend her life in happiness,)
545
00:35:22,540 --> 00:35:23,620
(unharmed by woes.)
546
00:35:25,180 --> 00:35:26,140
(Oh, gods and deities,)
547
00:35:26,260 --> 00:35:28,940
(lend us your aid so that Sovereign Lord Yingyuan
can vanquish the fire poison)
548
00:35:29,140 --> 00:35:30,020
(and make a full recovery.)
549
00:35:30,380 --> 00:35:32,020
(Whatever death wish he has,)
550
00:35:32,140 --> 00:35:33,300
(ignore him.)
551
00:35:33,500 --> 00:35:34,380
(I beg of you!)
552
00:35:38,620 --> 00:35:40,300
What wish did you make?
553
00:35:45,980 --> 00:35:46,700
What's the matter?
554
00:35:48,060 --> 00:35:48,740
Sovereign Lord Yingyuan?
555
00:35:50,860 --> 00:35:51,580
Sovereign Lord Yingyuan?
556
00:35:52,780 --> 00:35:53,460
Are you okay?
557
00:36:23,900 --> 00:36:26,420
Didn't I say those two girls hold
spectacular mystic potential?
558
00:36:26,660 --> 00:36:28,700
Not only did they make all the lotuses
in the pool bloom,
559
00:36:29,140 --> 00:36:33,060
they also attracted the reclusive
Sovereign Lord Yingyuan.
560
00:36:33,460 --> 00:36:35,300
Sovereign Lord Yingyuan
finally has a moment's peace
561
00:36:35,420 --> 00:36:36,540
to come here.
562
00:36:36,740 --> 00:36:38,060
After you said that,
563
00:36:38,540 --> 00:36:40,220
he would want to head back to work again.
564
00:37:03,460 --> 00:37:04,260
Sovereign Lord Yingyuan.
565
00:37:05,060 --> 00:37:06,420
The Six Realms are peaceful now.
566
00:37:06,620 --> 00:37:07,940
Nothing bad is happening.
567
00:37:08,980 --> 00:37:09,820
You can finally
568
00:37:09,900 --> 00:37:11,460
let go of your burden.
569
00:37:25,540 --> 00:37:26,180
Look.
570
00:37:26,900 --> 00:37:28,140
North Sea is over there.
571
00:37:28,660 --> 00:37:29,860
East Sea is there.
572
00:37:30,100 --> 00:37:33,220
The ones in the middle are the mountains
and the rivers in the Mortal Realm.
573
00:37:33,620 --> 00:37:35,220
I have never been to the Mortal Realm.
574
00:37:35,380 --> 00:37:36,580
I wish to visit it.
575
00:37:36,980 --> 00:37:38,860
Don't be a Sovereign Lord anymore.
576
00:37:39,020 --> 00:37:41,300
Be a vagabonding deity like me.
577
00:37:41,540 --> 00:37:42,380
And then,
578
00:37:42,660 --> 00:37:44,620
we'll visit all Three Realms and all seas,
579
00:37:44,860 --> 00:37:46,340
see all the beauty there is in the world,
580
00:37:46,860 --> 00:37:48,340
and have a taste of mortal life.
581
00:37:48,460 --> 00:37:49,140
Okay?
582
00:37:49,620 --> 00:37:50,140
Sure.
583
00:37:51,660 --> 00:37:52,620
We shall take our time to travel
584
00:37:53,380 --> 00:37:54,300
and explore.
585
00:38:13,820 --> 00:38:15,860
(So you can actually smile genuinely like that.)
586
00:38:16,210 --> 00:38:17,580
(I wonder what's in your dream.)
587
00:38:34,020 --> 00:38:34,780
Sovereign Lord Yingyuan?
588
00:38:40,220 --> 00:38:40,740
Oh, no.
589
00:38:41,220 --> 00:38:42,420
The fire poison is acting up.
590
00:38:43,500 --> 00:38:44,900
I cannot wake him up now
591
00:38:45,020 --> 00:38:45,980
and disturb his sweet dream.
592
00:38:57,540 --> 00:38:59,220
The poison has spread this far.
593
00:38:59,900 --> 00:39:01,220
How did you put up with it?
594
00:39:12,940 --> 00:39:13,500
No.
595
00:39:20,660 --> 00:39:21,380
Sovereign Lord Yingyuan.
596
00:40:22,740 --> 00:40:23,580
For thousands of years,
597
00:40:26,540 --> 00:40:28,620
I have never been like this,
598
00:40:28,740 --> 00:40:29,860
letting down my guard in front of others.
599
00:40:31,980 --> 00:40:32,980
But you're different.
600
00:40:34,700 --> 00:40:35,900
You made me see
601
00:40:36,900 --> 00:40:38,940
that I could be a free man.
602
00:40:45,620 --> 00:40:46,820
There's a mountain over there.
603
00:40:47,580 --> 00:40:48,660
It contains various unique scenery.
604
00:40:51,540 --> 00:40:53,100
Let's go have a look.
605
00:40:57,820 --> 00:40:59,020
I have never
606
00:41:00,460 --> 00:41:01,740
been this happy before.
607
00:41:11,740 --> 00:41:13,100
Even though you try to hide it,
608
00:41:16,260 --> 00:41:17,380
I've always known.
609
00:43:16,980 --> 00:43:20,300
♪The most bitter memories
come from the frosty moon♪
610
00:43:20,420 --> 00:43:23,660
♪As time passes,
the grass withers and the flowers fall♪
611
00:43:24,060 --> 00:43:27,420
♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪
612
00:43:27,540 --> 00:43:30,460
♪Obsessed with forgetting♪
613
00:43:31,060 --> 00:43:34,180
♪To be oceans apart♪
614
00:43:34,780 --> 00:43:37,580
♪Until you turn around♪
615
00:43:38,140 --> 00:43:44,020
♪And think of me♪
616
00:43:45,260 --> 00:43:48,580
♪The deepest affinity,
hidden within the darkness♪
617
00:43:48,780 --> 00:43:52,020
♪Love is all-embracing♪
618
00:43:52,540 --> 00:43:55,620
♪Loneliness marks me on my chest
with my longing for you♪
619
00:43:55,860 --> 00:43:58,820
♪Your clear eyes are like
the fragments of the moon♪
620
00:43:59,420 --> 00:44:02,500
♪Even after ridding all desires♪
621
00:44:02,700 --> 00:44:06,260
♪Your face is still imprinted in my mind♪
622
00:44:06,380 --> 00:44:12,180
♪As the cycle continues,
I lost my mind due to such longing♪
623
00:44:12,620 --> 00:44:16,460
♪You're an autumn breeze
in the bustling human world♪
624
00:44:16,780 --> 00:44:20,140
♪Forming a bed of flower petals♪
625
00:44:20,420 --> 00:44:25,420
♪Will you shed tears
over the truth of the mortal world?♪
626
00:44:26,700 --> 00:44:30,460
♪You're the unattainable autumn moon
high up in the sky♪
627
00:44:31,140 --> 00:44:34,140
♪Yet restrain your glow,
dare not to show your light♪
628
00:44:34,580 --> 00:44:41,140
♪Together with one's beloved in a dream♪
629
00:44:55,060 --> 00:44:58,940
♪After bidding you farewell,
years have gone by and much has changed♪
630
00:44:59,500 --> 00:45:02,580
♪Through the mountains and sea,
there's no place my heart can be♪
631
00:45:02,860 --> 00:45:08,060
♪No number of lifetimes will be enough
for our parting♪
632
00:45:09,020 --> 00:45:13,180
♪With the root of love still intact,
maybe we can grow old together as mortals♪
633
00:45:13,460 --> 00:45:16,780
♪We dare to visit the end of the world
with our love♪
634
00:45:17,020 --> 00:45:22,700
♪To the human world at a splendid timing♪
635
00:45:23,900 --> 00:45:31,420
♪You and I will be together again
when the lotus blooms♪
42733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.