All language subtitles for CXRX.2022.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,440 --> 00:00:30,000 ♪The loneliness on the Immortal Island of Penglai is advising people from the mortal world♪ 2 00:00:30,440 --> 00:00:34,320 ♪That true love is hard to find♪ 3 00:00:34,760 --> 00:00:38,770 ♪What will happen if you give up on love?♪ 4 00:00:39,280 --> 00:00:43,250 ♪You can only be enlightened by chance♪ 5 00:00:43,480 --> 00:00:47,020 ♪Fate pulled tricks on me, and the tears couldn't help but fall♪ 6 00:00:47,280 --> 00:00:51,600 ♪The sorrow of separation and the butterflies in my dreams♪ 7 00:00:52,240 --> 00:01:02,020 ♪Never regretting my decision, even if I have to suffer in the Six Paths♪ 8 00:01:02,570 --> 00:01:05,820 ♪Helpless against earthly rules and divine laws♪ 9 00:01:06,200 --> 00:01:10,520 ♪I made countless attempts to create my own fate♪ 10 00:01:10,970 --> 00:01:15,120 ♪To let down the blooming flowers and waste away my years♪ 11 00:01:15,440 --> 00:01:18,100 ♪An air of melancholy surrounds me as the Bodhi leaves fall♪ 12 00:01:23,810 --> 00:01:27,470 [Immortal Samsara] 13 00:01:27,680 --> 00:01:29,950 [Episode 9] 14 00:01:30,200 --> 00:01:35,900 [Books of Pavilion] 15 00:01:50,800 --> 00:01:51,520 I'll put it here. 16 00:01:53,200 --> 00:01:54,640 I'm forced to be on duty here. 17 00:01:54,800 --> 00:01:55,800 It's okay if I can't attend 18 00:01:55,920 --> 00:01:56,840 a grand event like Jade Pool Feast. 19 00:01:57,000 --> 00:01:57,600 But you 20 00:01:58,120 --> 00:01:59,040 shone out 21 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 and achieved the goal as you wished. 22 00:02:00,480 --> 00:02:01,680 Why don't you celebrate 23 00:02:01,800 --> 00:02:03,320 and return the book in such a hurry? 24 00:02:04,160 --> 00:02:05,960 My Books of Pavilion will not close down. 25 00:02:06,000 --> 00:02:06,480 And 26 00:02:07,400 --> 00:02:08,720 why did you come back alone? 27 00:02:09,320 --> 00:02:10,320 Where are Yumo and Zhixi? 28 00:02:11,560 --> 00:02:12,120 Well. 29 00:02:12,440 --> 00:02:14,000 Didn't your backer, Lord Yingyuan, promise... 30 00:02:14,120 --> 00:02:14,760 None. 31 00:02:15,160 --> 00:02:16,040 It's just me. 32 00:02:16,360 --> 00:02:17,800 I returned the book. I'm leaving now. 33 00:02:47,280 --> 00:02:47,960 Little Tortoise. 34 00:02:48,160 --> 00:02:48,920 Take it easy. 35 00:02:49,080 --> 00:02:50,280 Yumo hasn't come yet. 36 00:02:50,320 --> 00:02:50,960 Let's wait for a while. 37 00:03:17,400 --> 00:03:18,280 Who's that? 38 00:03:18,760 --> 00:03:20,600 How dare you break into Yanxu Heavenly Palace at night? 39 00:03:33,040 --> 00:03:34,200 Who are you? 40 00:03:42,720 --> 00:03:44,320 Who are you looking for? 41 00:03:44,440 --> 00:03:46,200 I'm usually dutiful 42 00:03:46,320 --> 00:03:47,240 and help the poor and those in need. 43 00:03:47,360 --> 00:03:48,840 I've never done anything harmful to others. 44 00:03:48,960 --> 00:03:50,520 Are you looking for the wrong person? 45 00:03:53,600 --> 00:03:54,440 No. 46 00:03:55,640 --> 00:03:57,400 I'm looking for you. 47 00:03:59,920 --> 00:04:01,360 I became like this 48 00:04:02,760 --> 00:04:04,760 because you cursed me. 49 00:04:06,200 --> 00:04:07,960 I always treated you well. 50 00:04:08,240 --> 00:04:11,000 I didn't expect you to be so ungrateful. 51 00:04:11,960 --> 00:04:13,000 Now 52 00:04:14,920 --> 00:04:18,070 I want you to pay for what you did! 53 00:04:24,320 --> 00:04:25,720 There's a ghost! 54 00:04:26,880 --> 00:04:28,160 Which palace's immortal attendant are you? 55 00:04:28,480 --> 00:04:29,720 Why did you fall from above? 56 00:04:30,400 --> 00:04:31,960 Here's Treasure Pavilion. 57 00:04:32,430 --> 00:04:34,320 If the gift box hadn't been carried away 58 00:04:34,440 --> 00:04:35,760 and the heavenly soldiers who guarded it hadn't withdrawn, 59 00:04:36,240 --> 00:04:38,240 I'd suspect you of deliberately stealing artifacts. 60 00:04:38,360 --> 00:04:38,880 Leave now. 61 00:04:39,080 --> 00:04:39,640 No. 62 00:04:39,680 --> 00:04:40,520 Sir. 63 00:04:40,840 --> 00:04:42,000 You misunderstood. 64 00:04:42,600 --> 00:04:44,680 I'm just a little immortal attendant. 65 00:04:45,200 --> 00:04:47,000 Did you see anyone else tonight? 66 00:04:47,160 --> 00:04:47,960 Is there 67 00:04:48,080 --> 00:04:49,080 a man 68 00:04:49,200 --> 00:04:50,160 with hair like this? 69 00:04:50,400 --> 00:04:51,120 Who? 70 00:04:51,720 --> 00:04:53,840 Do you have an accomplice to rob? 71 00:04:53,920 --> 00:04:54,680 No. 72 00:04:54,800 --> 00:04:57,320 Or I bring you to Heavenly Prison to find? 73 00:04:57,440 --> 00:04:58,480 It's okay. 74 00:04:58,880 --> 00:04:59,920 I'll go. 75 00:05:00,080 --> 00:05:01,440 I won't bother you on night duty. 76 00:05:05,400 --> 00:05:06,560 Why did Yumo 77 00:05:06,920 --> 00:05:08,120 stand me up again? 78 00:05:09,320 --> 00:05:11,240 (Is the Sacred Temple so spiritual?) 79 00:05:12,200 --> 00:05:14,560 (Did I really hurt Lord Yingyuan?) 80 00:05:16,720 --> 00:05:17,440 Little Tortoise. 81 00:05:18,080 --> 00:05:19,800 The reward of the Dragon King has been carried away. 82 00:05:19,880 --> 00:05:20,880 But don't worry. 83 00:05:21,240 --> 00:05:22,880 I'll try to get you out again. 84 00:05:31,680 --> 00:05:32,920 (Hopefully I can make it.) 85 00:05:40,120 --> 00:05:40,760 Yumo. 86 00:05:40,840 --> 00:05:41,680 Why are you so late? 87 00:05:41,760 --> 00:05:42,960 The play is over. 88 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 As long as the lantern is still on, 89 00:05:54,240 --> 00:05:55,240 the play isn't over yet. 90 00:06:45,680 --> 00:06:47,240 (The Divine-Demon War is over.) 91 00:06:47,640 --> 00:06:48,720 (Is there any spy?) 92 00:06:59,120 --> 00:06:59,680 Who are you? 93 00:07:01,040 --> 00:07:01,800 Don't come here. 94 00:08:18,760 --> 00:08:19,560 This is a forbidden area. 95 00:08:19,640 --> 00:08:20,520 Leave quickly. 96 00:08:21,360 --> 00:08:22,960 Don't spread what you see today. 97 00:08:59,280 --> 00:08:59,960 Your Majesty. 98 00:09:01,600 --> 00:09:02,760 I'm an immortal attendant 99 00:09:03,720 --> 00:09:05,320 of Artifacts of Pavilion. 100 00:09:06,160 --> 00:09:08,200 I didn't mean to intrude 101 00:09:08,640 --> 00:09:09,680 and bother you today. 102 00:09:11,440 --> 00:09:12,280 Don't worry. 103 00:09:13,400 --> 00:09:15,080 I'm absolutely tight-lipped. 104 00:09:15,760 --> 00:09:17,440 I won't spread this matter. 105 00:09:18,760 --> 00:09:19,760 The sacred tree is dangerous. 106 00:09:20,040 --> 00:09:21,960 Let me save Your Majesty first. 107 00:09:22,040 --> 00:09:22,680 You don't have to. 108 00:09:25,200 --> 00:09:26,840 I'm just a sinner. 109 00:09:30,400 --> 00:09:31,600 I'm no longer a Sovereign Lord. 110 00:09:33,200 --> 00:09:34,120 I'm responsible 111 00:09:34,720 --> 00:09:35,760 for the Divine-Demon War. 112 00:09:36,640 --> 00:09:37,240 Now 113 00:09:39,200 --> 00:09:40,880 I've been caught in Flame of Wuwang. 114 00:09:41,480 --> 00:09:42,520 There's no cure for it. 115 00:09:43,480 --> 00:09:44,720 I'm willing to bind myself here. 116 00:09:45,200 --> 00:09:46,520 You can save your breath. 117 00:09:48,320 --> 00:09:49,880 Why does Your Majesty think so? 118 00:09:51,480 --> 00:09:53,080 Everyone is grateful for Your Majesty's contribution 119 00:09:53,880 --> 00:09:55,440 to the Heavenly Realm. 120 00:09:57,080 --> 00:09:58,720 His Supreme Majesty even praised Your Majesty 121 00:09:59,160 --> 00:10:00,840 for being righteous on Jade Pool Feast. 122 00:10:04,520 --> 00:10:06,200 Did you attend Jade Pool Feast? 123 00:10:08,320 --> 00:10:09,440 Did you see the play 124 00:10:11,080 --> 00:10:13,320 "The Tale of The Genesis Hero"? 125 00:10:22,040 --> 00:10:23,240 I heard earlier 126 00:10:24,560 --> 00:10:26,320 that a bold immortal attendant 127 00:10:28,200 --> 00:10:29,920 wanted to replay the old history of genesis 128 00:10:30,880 --> 00:10:32,080 to ask for a favor 129 00:10:33,400 --> 00:10:34,680 from His Supreme Majesty. 130 00:10:37,200 --> 00:10:39,440 How was her play? 131 00:10:40,680 --> 00:10:42,120 Has she realized her wish? 132 00:10:47,440 --> 00:10:48,800 The play was a great success. 133 00:10:49,440 --> 00:10:51,080 It brought the house down. 134 00:10:51,920 --> 00:10:54,640 All the lords appreciated it very much. 135 00:10:55,840 --> 00:10:57,720 If Your Majesty is present, 136 00:10:58,880 --> 00:11:00,520 I'm sure you'll like it. 137 00:11:02,000 --> 00:11:02,640 Great. 138 00:11:05,040 --> 00:11:06,840 It's good that she realized her wish. 139 00:11:10,200 --> 00:11:10,880 I... 140 00:11:14,760 --> 00:11:16,160 The way I look now 141 00:11:17,360 --> 00:11:19,000 only makes people sad. 142 00:11:20,200 --> 00:11:20,840 I have 143 00:11:21,800 --> 00:11:22,960 no more regrets. 144 00:11:25,240 --> 00:11:25,960 You may leave now. 145 00:11:27,080 --> 00:11:28,240 I know 146 00:11:28,360 --> 00:11:30,440 I've bothered Your Majesty's practice. 147 00:11:31,320 --> 00:11:32,400 I should make up for it. 148 00:11:33,560 --> 00:11:34,960 It seems Your Majesty 149 00:11:35,080 --> 00:11:36,360 like the play very much 150 00:11:36,480 --> 00:11:37,720 and is very curious. 151 00:11:38,160 --> 00:11:39,840 I have a very good memory. 152 00:11:40,360 --> 00:11:42,720 Let me tell Your Majesty some about it. 153 00:11:43,400 --> 00:11:45,160 The play was very lively. 154 00:11:45,560 --> 00:11:46,640 Your Majesty could be 155 00:11:46,760 --> 00:11:49,280 less depressed after hearing it. 156 00:11:52,160 --> 00:11:53,680 If you want to feel at ease, 157 00:11:55,160 --> 00:11:56,240 just do as you like. 158 00:12:10,400 --> 00:12:10,880 Lu Ming. 159 00:12:10,960 --> 00:12:11,760 You're finally here. 160 00:12:11,880 --> 00:12:13,240 Tell me what happened at the feast. 161 00:12:13,280 --> 00:12:14,920 It's the first time I saw Yandan so down. 162 00:12:15,040 --> 00:12:15,720 Where's Yandan? 163 00:12:16,240 --> 00:12:17,240 She left after returning the book. 164 00:12:17,320 --> 00:12:18,280 She didn't say anything when I asked her. 165 00:12:19,000 --> 00:12:20,720 We promised to release the divine tortoise together. 166 00:12:20,960 --> 00:12:22,280 But I didn't see her 167 00:12:22,360 --> 00:12:23,200 after waiting for a long time. 168 00:12:25,160 --> 00:12:25,800 I can make it. 169 00:12:26,400 --> 00:12:27,360 I'll go and find her. 170 00:12:43,520 --> 00:12:44,120 Fortunately, 171 00:12:44,600 --> 00:12:45,480 it's not too late. 172 00:12:47,400 --> 00:12:48,200 (Lord Yingyuan.) 173 00:12:48,360 --> 00:12:49,680 (This scene is over.) 174 00:12:49,840 --> 00:12:51,400 Let me play the next scene for Your Majesty. 175 00:12:53,040 --> 00:12:54,240 (Sovereign Lord Yingyuan?) 176 00:13:17,640 --> 00:13:20,040 They're the genesis heroes 177 00:13:20,160 --> 00:13:21,880 of the Six Realms. 178 00:13:22,360 --> 00:13:25,360 These heroes don't care whether they're remembered or not. 179 00:13:26,040 --> 00:13:27,000 Because of them, 180 00:13:27,840 --> 00:13:30,800 this new world is the monument they established. 181 00:13:31,040 --> 00:13:32,430 The rain on the Human Realm 182 00:13:32,750 --> 00:13:34,120 is the ancient gods' 183 00:13:34,240 --> 00:13:36,960 mourning and gratitude for these heroes. 184 00:13:37,800 --> 00:13:40,240 Has Lord Beiming, whom you sang 185 00:13:41,960 --> 00:13:43,400 at the end of the play, also died? 186 00:13:46,200 --> 00:13:47,440 During the Divine-Demon War, 187 00:13:48,800 --> 00:13:50,480 the Demons made a surprise attack. 188 00:13:51,960 --> 00:13:53,120 The immortals were eliminated. 189 00:13:54,120 --> 00:13:55,600 He passed away 190 00:13:56,800 --> 00:13:57,880 before Jade Pool Feast. 191 00:14:03,160 --> 00:14:05,000 That's why she added this scene. 192 00:14:07,920 --> 00:14:08,800 You may leave now. 193 00:14:10,480 --> 00:14:12,000 Don't come here and make trouble again. 194 00:14:12,960 --> 00:14:14,520 Thank you for your good intention today. 195 00:14:16,560 --> 00:14:17,360 Lord Yingyuan. 196 00:14:18,440 --> 00:14:20,240 I acted so hard just now. 197 00:14:20,320 --> 00:14:21,040 Doesn't Your Majesty 198 00:14:21,120 --> 00:14:22,600 have any thoughts after listening? 199 00:14:23,920 --> 00:14:25,120 The opinion of a sinner 200 00:14:26,280 --> 00:14:27,360 isn't worth mentioning. 201 00:14:29,360 --> 00:14:30,640 Since Your Majesty doesn't want to say, 202 00:14:30,760 --> 00:14:33,040 I'd like to comment on it. 203 00:14:33,760 --> 00:14:35,040 In my opinion, 204 00:14:35,840 --> 00:14:37,520 the war was very brutal. 205 00:14:37,920 --> 00:14:39,600 Winning or losing 206 00:14:40,000 --> 00:14:41,920 isn't the sin of someone or a clan. 207 00:14:42,600 --> 00:14:43,920 Your Majesty created the world. 208 00:14:44,720 --> 00:14:45,400 Doesn't Your Majesty 209 00:14:46,080 --> 00:14:47,320 miss the new world 210 00:14:47,400 --> 00:14:49,320 you opened up yourself? 211 00:14:49,680 --> 00:14:51,200 Doesn't Your Majesty have any affection for it? 212 00:14:55,120 --> 00:14:56,120 May I dare ask 213 00:14:56,520 --> 00:14:59,560 Your Majesty to untie the sacred tree 214 00:15:00,000 --> 00:15:01,920 and return to the palace soon to calm everyone down? 215 00:15:03,200 --> 00:15:03,840 There's no need. 216 00:15:09,880 --> 00:15:10,520 No! 217 00:15:11,680 --> 00:15:13,720 Do you know what Flame of Wuwang is? 218 00:15:14,160 --> 00:15:15,360 Once the fire poison breaks out, 219 00:15:15,760 --> 00:15:17,400 it'll hurt others uncontrollably. 220 00:15:18,120 --> 00:15:19,080 If you let me leave the tree, 221 00:15:19,560 --> 00:15:20,400 you won't save me 222 00:15:20,440 --> 00:15:21,680 but also hurt yourself. 223 00:15:22,240 --> 00:15:23,360 It'll poison the Three Realms. 224 00:15:24,040 --> 00:15:25,120 Hurry up and leave! 225 00:15:25,720 --> 00:15:26,800 How could it be? 226 00:15:27,080 --> 00:15:28,520 Your Majesty is the Sovereign Lord. 227 00:15:28,640 --> 00:15:29,800 There are many excellent heavenly physicians 228 00:15:29,840 --> 00:15:31,080 in the Heavenly Infirmary. 229 00:15:31,120 --> 00:15:32,040 They'll cure you. 230 00:15:32,080 --> 00:15:33,440 I'm no longer a Sovereign Lord. 231 00:15:33,840 --> 00:15:35,080 Stop calling my name! 232 00:15:36,200 --> 00:15:37,000 Go! 233 00:15:42,000 --> 00:15:42,840 Leave now! 234 00:15:45,760 --> 00:15:47,120 I'll find a way. 235 00:15:47,920 --> 00:15:49,280 I'll find a way! 236 00:15:49,680 --> 00:15:50,480 Go! 237 00:16:11,560 --> 00:16:12,760 (All my fellows are dead.) 238 00:16:14,040 --> 00:16:15,600 (I've committed an unforgivable crime.) 239 00:16:17,120 --> 00:16:19,360 (Please help me end this miserable life.) 240 00:16:44,080 --> 00:16:46,320 (I tried my best to turn into a human.) 241 00:16:47,360 --> 00:16:48,320 (Now it seems) 242 00:16:49,200 --> 00:16:50,720 (I'd better be a fish.) 243 00:16:51,560 --> 00:16:52,880 (Be unfettered by joy and worry) 244 00:16:53,840 --> 00:16:54,800 (and more comfortable.) 245 00:17:23,520 --> 00:17:25,000 Are my son and Zhaolan 246 00:17:25,880 --> 00:17:27,680 having a good time here? 247 00:17:44,720 --> 00:17:45,920 The immortality of Xuanxin Cliff 248 00:17:46,640 --> 00:17:48,320 is extraordinary indeed. 249 00:17:49,040 --> 00:17:51,960 You two will soon be transformed. 250 00:17:52,520 --> 00:17:53,200 Aoxuan. 251 00:17:53,680 --> 00:17:56,480 I'll teach you another set of Qi-gathering methods. 252 00:17:56,680 --> 00:17:59,280 Practice it well with Zhaolan. 253 00:17:59,400 --> 00:18:01,200 She's your future wife. 254 00:18:01,800 --> 00:18:04,560 I hope you two will transform soon 255 00:18:04,680 --> 00:18:07,720 and become a much-told tale of our Dragon Clan. 256 00:18:26,670 --> 00:18:31,100 [Jiyun Pavilion] 257 00:18:31,560 --> 00:18:33,160 (I've also had this happy gathering) 258 00:18:33,760 --> 00:18:34,960 (and beautiful scene.) 259 00:18:36,440 --> 00:18:37,760 (However, the best days) 260 00:18:38,600 --> 00:18:40,760 (have passed in the blink of an eye.) 261 00:18:41,840 --> 00:18:42,960 (Master died.) 262 00:18:43,800 --> 00:18:45,040 (Everything goes back to the beginning.) 263 00:18:46,080 --> 00:18:46,880 (I'm still) 264 00:18:47,600 --> 00:18:50,000 (just a lonely little black fish.) 265 00:19:10,480 --> 00:19:11,120 (Master.) 266 00:19:12,320 --> 00:19:13,280 (If you were still there,) 267 00:19:14,880 --> 00:19:16,160 (would everything be different?) 268 00:19:37,320 --> 00:19:38,640 (Am I too greedy?) 269 00:19:40,400 --> 00:19:42,280 (I only found it ordinary) 270 00:19:42,920 --> 00:19:43,880 (watching you making noise) 271 00:19:45,360 --> 00:19:47,000 (and joking around me.) 272 00:19:48,680 --> 00:19:49,400 (Now seeing you) 273 00:19:50,560 --> 00:19:52,200 (treat others so well,) 274 00:19:54,040 --> 00:19:55,600 (why am I so sad?) 275 00:20:03,370 --> 00:20:05,900 [Temple] 276 00:20:25,640 --> 00:20:26,560 (Flame of Wuwang.) 277 00:20:27,160 --> 00:20:29,360 (The crooked Sovereign Lord is always so majestic.) 278 00:20:29,840 --> 00:20:31,720 (How could it cause His Majesty so miserable?) 279 00:20:33,450 --> 00:20:35,470 Speedy Recovery for Yingyuan. 280 00:20:40,560 --> 00:20:42,000 All Gods and Lords, 281 00:20:42,640 --> 00:20:44,160 I was joking before. 282 00:20:44,720 --> 00:20:46,240 I just wanted to give His Majesty a lesson. 283 00:20:46,520 --> 00:20:47,760 I didn't mean to harm His Majesty. 284 00:20:49,200 --> 00:20:50,680 Please be the bigger person. 285 00:20:50,800 --> 00:20:51,960 Let bygones be bygones. 286 00:20:52,760 --> 00:20:54,360 I'll make a new wish. 287 00:20:55,240 --> 00:20:57,960 I hope Lord Yingyuan recovers from injury, regains sight, 288 00:20:58,520 --> 00:21:00,760 and is still the Sovereign Lord who awes the Three Realms. 289 00:21:16,800 --> 00:21:17,680 My Books of Pavilion 290 00:21:17,720 --> 00:21:18,680 isn't a forbidden place. 291 00:21:19,280 --> 00:21:20,000 Why do you come 292 00:21:20,000 --> 00:21:21,640 at dark every time? 293 00:21:26,960 --> 00:21:27,520 Stop looking. 294 00:21:28,000 --> 00:21:28,800 Yandan isn't here. 295 00:21:32,430 --> 00:21:33,600 I'm not looking for her. 296 00:21:33,880 --> 00:21:34,600 -I'm here to... -Come on. 297 00:21:36,400 --> 00:21:37,440 As long as she's away, 298 00:21:38,360 --> 00:21:39,560 you'll like out of your mind. 299 00:21:40,200 --> 00:21:40,920 The book says 300 00:21:41,520 --> 00:21:42,840 that it's called lovesickness. 301 00:21:43,680 --> 00:21:44,440 Lovesickness? 302 00:21:47,000 --> 00:21:48,280 What is lovesickness? 303 00:21:48,760 --> 00:21:49,880 You asked the right person. 304 00:21:50,880 --> 00:21:51,840 Lovesickness is 305 00:21:52,600 --> 00:21:55,120 that you want to be with her all the time. 306 00:21:55,320 --> 00:21:56,080 If she smiles, 307 00:21:56,680 --> 00:21:57,760 you'll be delighted. 308 00:21:58,440 --> 00:21:59,280 If she cries, 309 00:21:59,920 --> 00:22:01,120 you'll feel anxious. 310 00:22:01,960 --> 00:22:03,360 If she cries or laughs for others, 311 00:22:04,080 --> 00:22:06,440 you'll feel very miserable. 312 00:22:06,920 --> 00:22:07,800 As the mortals say, 313 00:22:08,480 --> 00:22:10,080 I don't know what lovesickness is after birth. 314 00:22:12,920 --> 00:22:15,920 This poem once appeared in Yandan's play. 315 00:22:16,960 --> 00:22:18,280 I don't know what lovesickness is after birth. 316 00:22:18,840 --> 00:22:20,000 I just learned what lovesickness is, 317 00:22:21,360 --> 00:22:22,760 but I'm suffering from lovesickness. 318 00:22:22,880 --> 00:22:23,440 Yumo. 319 00:22:23,800 --> 00:22:24,760 Are you going to get yourself killed? 320 00:22:25,120 --> 00:22:26,880 Falling in love is an offence of heavenly law. 321 00:22:29,600 --> 00:22:30,480 Could it be 322 00:22:31,400 --> 00:22:32,640 Yandan rejected you? 323 00:22:34,640 --> 00:22:35,560 I stood her up. 324 00:22:36,440 --> 00:22:37,320 She also stood me up. 325 00:22:38,080 --> 00:22:38,640 But 326 00:22:39,160 --> 00:22:40,360 she doesn't care 327 00:22:40,440 --> 00:22:41,560 whether I've been there or not. 328 00:22:41,920 --> 00:22:43,240 How miserable you said. 329 00:22:43,720 --> 00:22:44,560 Did you two quarrel? 330 00:22:45,400 --> 00:22:47,560 I think it's a quarrel only when it involves two sides. 331 00:22:48,280 --> 00:22:49,120 But these are 332 00:22:49,760 --> 00:22:51,120 all my thoughts. 333 00:22:51,800 --> 00:22:52,960 Yandan didn't know it at all. 334 00:22:54,240 --> 00:22:54,960 Promise me 335 00:22:55,280 --> 00:22:56,320 not to tell her. 336 00:22:58,960 --> 00:22:59,960 Black Soil! 337 00:23:04,280 --> 00:23:05,280 Why didn't you 338 00:23:05,480 --> 00:23:06,720 attend Jade Pool Feast? 339 00:23:07,800 --> 00:23:08,400 I... 340 00:23:09,600 --> 00:23:10,400 He did attend. 341 00:23:10,520 --> 00:23:11,520 He was just late. 342 00:23:12,880 --> 00:23:14,080 You came a little late. 343 00:23:14,200 --> 00:23:15,800 Then why didn't you tell me earlier? 344 00:23:16,240 --> 00:23:17,200 Then where did you go 345 00:23:17,280 --> 00:23:18,160 after the play? 346 00:23:20,240 --> 00:23:21,400 I can't say 347 00:23:21,720 --> 00:23:23,000 because I promised someone else. 348 00:23:26,400 --> 00:23:27,200 And 349 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 we promised to release the tortoise. 350 00:23:29,280 --> 00:23:31,080 I've been waiting long for you at the Treasure Pavilion. 351 00:23:31,240 --> 00:23:32,320 Why didn't you come as well? 352 00:23:32,880 --> 00:23:33,480 I... 353 00:23:37,360 --> 00:23:39,240 When the Dragon King of the East Sea 354 00:23:39,720 --> 00:23:41,640 taught his son method at Xuanxin Cliff last night, 355 00:23:42,240 --> 00:23:43,480 I secretly learned it by the side. 356 00:23:43,600 --> 00:23:45,120 I was immersed in learning 357 00:23:45,400 --> 00:23:47,040 that I overlooked the time. 358 00:23:48,600 --> 00:23:49,120 Yandan. 359 00:23:49,760 --> 00:23:50,720 Be the bigger person. 360 00:23:51,360 --> 00:23:52,360 Please forgive me. 361 00:23:54,880 --> 00:23:55,480 I'm 362 00:23:55,560 --> 00:23:57,240 a broad-minded person. 363 00:23:57,360 --> 00:23:58,520 I don't mind it. 364 00:23:58,720 --> 00:24:00,240 What about Little Tortoise? 365 00:24:01,080 --> 00:24:02,760 The Dragon King of the East Sea has an old illness. 366 00:24:03,160 --> 00:24:04,560 Whenever His Majesty goes to Heavenly Court, 367 00:24:04,600 --> 00:24:05,960 he'll bring some divine medicine. 368 00:24:06,080 --> 00:24:07,680 The immortal jar is full of divine medicine. 369 00:24:08,160 --> 00:24:09,200 We can find a chance 370 00:24:09,320 --> 00:24:11,320 to put the tortoise into the immortal jar. 371 00:24:11,920 --> 00:24:13,680 Then His Majesty can take it down to the Mortal Realm. 372 00:24:14,080 --> 00:24:14,520 Okay. 373 00:24:14,800 --> 00:24:15,600 That's settled then. 374 00:24:15,800 --> 00:24:17,720 We promise to release Little Tortoise tomorrow. 375 00:24:18,000 --> 00:24:19,880 Remember to show up by then. 376 00:24:20,960 --> 00:24:21,880 You may go on and chat. 377 00:24:22,360 --> 00:24:23,400 I have something else to do. 378 00:24:38,760 --> 00:24:40,200 Why don't you tell her the truth? 379 00:24:43,440 --> 00:24:45,080 I think once I say it, 380 00:24:45,920 --> 00:24:47,280 maybe we can't even be friends. 381 00:24:47,720 --> 00:24:48,200 Right? 382 00:24:49,840 --> 00:24:51,880 Why don't you have the initiative? 383 00:24:52,680 --> 00:24:55,400 Soldiers who don't want to be generals aren't good soldiers. 384 00:24:56,200 --> 00:24:58,080 Friends who don't want to be husband and wife... 385 00:25:00,600 --> 00:25:02,160 What are you talking about? 386 00:25:03,000 --> 00:25:03,800 Don't talk nonsense. 387 00:25:08,320 --> 00:25:09,720 I just want to protect her all my life. 388 00:25:11,200 --> 00:25:13,280 I don't want my feelings to be her trouble. 389 00:25:14,920 --> 00:25:16,000 I'm contented as long as 390 00:25:17,840 --> 00:25:18,640 she lives a happy life. 391 00:25:26,400 --> 00:25:27,480 (Flame of Wuwang.) 392 00:25:27,880 --> 00:25:28,800 (Most poisonous.) 393 00:25:29,600 --> 00:25:31,400 (One who's poisoned is either dead or possessed.) 394 00:25:31,680 --> 00:25:32,400 (No cure.) 395 00:25:33,440 --> 00:25:34,240 (His Majesty's injury...) 396 00:25:35,000 --> 00:25:36,280 (His Majesty will really die.) 397 00:26:16,960 --> 00:26:19,400 I recently got another unsolved weiqi game. 398 00:26:19,560 --> 00:26:20,600 Your Majesty, come 399 00:26:20,680 --> 00:26:21,960 and see if you can solve it. 400 00:26:32,040 --> 00:26:32,680 Yingyuan. 401 00:26:36,080 --> 00:26:38,120 This war is led by you personally. 402 00:26:38,680 --> 00:26:40,320 The Divine Realm will return triumphantly. 403 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 I can rest assured. 404 00:26:42,320 --> 00:26:42,920 Take care. 405 00:27:06,520 --> 00:27:07,400 Wait for a little longer. 406 00:27:09,760 --> 00:27:10,560 Soon 407 00:27:13,280 --> 00:27:14,760 we can get together. 408 00:27:44,240 --> 00:27:45,000 Lord Yingyuan. 409 00:27:47,240 --> 00:27:47,920 Lord Yingyuan. 410 00:27:48,080 --> 00:27:48,920 Wake up. 411 00:27:50,560 --> 00:27:51,320 Lord Yingyuan. 412 00:27:54,640 --> 00:27:55,400 Lord Yingyuan. 413 00:27:56,960 --> 00:27:57,600 Lord Yingyuan. 414 00:27:57,960 --> 00:27:59,600 Didn't I ask you not to come again? 415 00:28:03,240 --> 00:28:04,360 I didn't want to. 416 00:28:04,680 --> 00:28:06,680 But I had a nightmare last night. 417 00:28:07,320 --> 00:28:09,560 I dreamed that Your Majesty became a ghost to take my life. 418 00:28:10,240 --> 00:28:11,040 I thought that 419 00:28:11,240 --> 00:28:13,680 if I didn't come here to solve this matter, 420 00:28:13,840 --> 00:28:15,600 I'd have nightmares for the rest of my life. 421 00:28:15,680 --> 00:28:16,720 There are no ghosts in the Three Realms. 422 00:28:16,760 --> 00:28:18,160 Don't talk nonsense here. 423 00:28:18,200 --> 00:28:19,440 Your Majesty hasn't seen a ghost. 424 00:28:19,480 --> 00:28:20,880 Is there really no ghost? 425 00:28:21,400 --> 00:28:22,960 Who should I find 426 00:28:23,040 --> 00:28:24,360 if Your Majesty become a ghost in the future? 427 00:28:31,400 --> 00:28:33,040 Did Your Majesty have a good dream? 428 00:28:34,400 --> 00:28:37,080 Did Your Majesty dream of your beloved girl? 429 00:28:37,120 --> 00:28:38,520 What are you talking about? 430 00:28:39,040 --> 00:28:40,320 You... 431 00:28:43,000 --> 00:28:44,920 This is the osmanthus cake just made by Heavenly Kitchen. 432 00:28:45,000 --> 00:28:45,960 It's delicious. 433 00:28:48,000 --> 00:28:49,080 (Why does this immortal attendant) 434 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 (have the fragrance of lotus?) 435 00:28:52,480 --> 00:28:53,720 (Could she be Yandan?) 436 00:28:54,240 --> 00:28:54,800 What's wrong? 437 00:28:55,440 --> 00:28:56,600 Doesn't Your Majesty think it's delicious? 438 00:29:01,360 --> 00:29:03,350 It seems that the cook of Heavenly Kitchen should be changed. 439 00:29:03,820 --> 00:29:04,860 (Her tone and voice) 440 00:29:04,880 --> 00:29:06,040 (are all like her.) 441 00:29:07,120 --> 00:29:08,400 (It must be her.) 442 00:29:09,680 --> 00:29:10,920 (But now I'm in this situation.) 443 00:29:11,240 --> 00:29:12,200 (I can't ask) 444 00:29:12,780 --> 00:29:13,700 (or keep her.) 445 00:29:14,080 --> 00:29:15,600 How on earth can you leave? 446 00:29:16,360 --> 00:29:17,960 If you mess around like this again, 447 00:29:18,640 --> 00:29:19,760 I'll take your life first 448 00:29:20,360 --> 00:29:21,600 if I become a fierce ghost. 449 00:29:22,360 --> 00:29:25,040 Didn't Your Majesty say there are no ghosts in the Three Realms? 450 00:29:29,640 --> 00:29:31,840 The talk of ghosts is just nonsense. 451 00:29:32,360 --> 00:29:34,200 But it's all caused by anxiety. 452 00:29:34,800 --> 00:29:36,680 Your Majesty looks so depressed. 453 00:29:37,200 --> 00:29:38,840 I'm really worried. 454 00:29:39,680 --> 00:29:40,320 How about this? 455 00:29:40,600 --> 00:29:41,760 I'll bring a pillow to accompany Your Majesty 456 00:29:41,840 --> 00:29:42,960 at the Land Under the Horizon. 457 00:29:43,280 --> 00:29:44,560 So I can feel at ease. 458 00:29:44,720 --> 00:29:46,360 I guess I won't have nightmares. 459 00:29:46,560 --> 00:29:48,240 (She's as rascally as usual.) 460 00:29:48,840 --> 00:29:50,080 (The poison will burst out at any time.) 461 00:29:50,720 --> 00:29:51,840 (How can I protect you?) 462 00:29:52,360 --> 00:29:53,640 If you're really worried, 463 00:29:54,760 --> 00:29:56,240 I'll give you something. 464 00:29:57,280 --> 00:29:58,240 Hold out your hand. 465 00:30:05,560 --> 00:30:07,080 It's Distance-Keeping Bracelet I created. 466 00:30:07,240 --> 00:30:07,960 When there's danger, 467 00:30:08,080 --> 00:30:08,920 it'll break. 468 00:30:09,440 --> 00:30:10,800 Then you can feel at ease. 469 00:30:14,840 --> 00:30:15,560 I know 470 00:30:15,960 --> 00:30:17,200 Your Majesty gave me this bracelet 471 00:30:17,320 --> 00:30:18,840 because Your Majesty might hurt me 472 00:30:18,920 --> 00:30:19,880 if the fire poison bursts out. 473 00:30:20,120 --> 00:30:21,760 Let me stop Your Majesty from approaching me, right? 474 00:30:23,320 --> 00:30:25,320 But the bracelet can prevent people, 475 00:30:25,720 --> 00:30:26,920 but not ghosts. 476 00:30:27,040 --> 00:30:28,960 How can you be such a rascal? 477 00:30:29,120 --> 00:30:31,040 Do you think I dare not lay hands on you? 478 00:30:31,880 --> 00:30:32,720 Don't worry. 479 00:30:32,840 --> 00:30:33,680 I won't be hurt. 480 00:30:34,120 --> 00:30:35,440 I brought a dagger to protect myself. 481 00:30:35,520 --> 00:30:37,000 If Your Majesty dares to approach me, I'll... 482 00:30:40,800 --> 00:30:41,840 Anyway, 483 00:30:42,120 --> 00:30:43,520 I've made up my mind. 484 00:30:43,760 --> 00:30:45,000 I must take care of Your Majesty 485 00:30:45,320 --> 00:30:46,480 to make me feel at ease. 486 00:30:46,800 --> 00:30:48,680 Even if Your Majesty is Demon King Xuanxiang, 487 00:30:48,760 --> 00:30:49,480 I'm not afraid. 488 00:30:58,080 --> 00:30:59,080 Xuanxiang. 489 00:30:59,680 --> 00:31:00,360 Lord Yingyuan. 490 00:31:02,400 --> 00:31:03,000 Lord Yingyuan. 491 00:31:04,680 --> 00:31:05,400 Lord Yingyuan. 492 00:31:32,960 --> 00:31:33,760 Lord Yingyuan! 493 00:31:44,600 --> 00:31:45,480 Lord Yingyuan! 494 00:31:46,640 --> 00:31:47,320 Go! 495 00:31:47,920 --> 00:31:48,440 No. 496 00:31:48,800 --> 00:31:49,600 I won't go. 497 00:31:50,320 --> 00:31:52,160 Hurry up! 498 00:31:52,280 --> 00:31:53,120 I'm not leaving. 499 00:31:54,800 --> 00:31:55,680 Go! 500 00:32:10,680 --> 00:32:11,480 Go! 501 00:32:19,760 --> 00:32:22,190 ♪Drunk from a thousand rivers♪ 502 00:32:22,920 --> 00:32:23,520 No. 503 00:32:24,160 --> 00:32:24,960 No. 504 00:32:25,020 --> 00:32:26,680 ♪Crazy for love, accompany for gratitude♪ 505 00:32:28,020 --> 00:32:30,260 ♪Distinguish people, gods and ghosts♪ 506 00:32:30,260 --> 00:32:32,380 ♪Fearless without me♪ 507 00:32:32,750 --> 00:32:33,600 Lord Yingyuan. 508 00:32:33,660 --> 00:32:36,220 ♪Be humble, sincere and merciful♪ 509 00:32:36,860 --> 00:32:38,560 ♪Even once there is no return♪ 510 00:32:38,600 --> 00:32:40,120 How can I save Your Majesty? 511 00:32:40,180 --> 00:32:42,290 ♪Bury my sincerity in the world of mortals♪ 512 00:32:42,320 --> 00:32:44,120 What can I do? 513 00:32:45,770 --> 00:32:49,350 ♪How sinful♪ 514 00:32:49,540 --> 00:32:53,830 ♪The wind is a monument for lovers♪ 515 00:32:58,300 --> 00:33:01,000 [Heavenly Infirmary] 516 00:33:13,520 --> 00:33:15,560 Heavenly Infirmary is rich and powerful indeed. 517 00:33:16,120 --> 00:33:17,480 Centennial spiritual bug. 518 00:33:18,040 --> 00:33:19,520 Millennial Dark Ice. 519 00:33:22,200 --> 00:33:24,040 And Lingzhi mushroom as big as a basin. 520 00:33:26,960 --> 00:33:29,480 (I may take them all to Lord Yingyuan to try.) 521 00:33:30,000 --> 00:33:31,520 (Maybe it can delay the toxicity.) 522 00:33:33,160 --> 00:33:33,680 Yandan. 523 00:33:38,840 --> 00:33:39,400 Look. 524 00:33:39,760 --> 00:33:41,000 This should be the medicine jar 525 00:33:41,080 --> 00:33:41,960 given by Heavenly Court to the East Sea. 526 00:33:42,000 --> 00:33:42,600 It's great. 527 00:33:44,720 --> 00:33:45,320 Little Tortoise. 528 00:33:46,000 --> 00:33:47,520 Your wish is coming true. 529 00:33:47,840 --> 00:33:50,480 No one will turn you over when you're on the Mortal Realm. 530 00:33:51,120 --> 00:33:52,560 We saved your life today. 531 00:33:52,680 --> 00:33:53,600 You have to remember us. 532 00:33:56,680 --> 00:33:57,520 I'll miss you. 533 00:33:58,240 --> 00:33:58,720 Come on. 534 00:34:11,670 --> 00:34:13,230 It's written in black and white on the medical book 535 00:34:13,480 --> 00:34:16,080 that the Flame of Wuwang can only be cured by the heart of the Four-Leaf Lotus. 536 00:34:16,560 --> 00:34:18,000 Why do we have to find another way? 537 00:34:18,960 --> 00:34:20,920 Now all the lotus flowers in Celestial Pool have been picked up. 538 00:34:21,320 --> 00:34:22,560 Pollen has also been ground into several large jars. 539 00:34:22,840 --> 00:34:23,920 It still doesn't work. 540 00:34:24,630 --> 00:34:26,710 The method of taking heart to save people is extremely dangerous. 541 00:34:27,080 --> 00:34:28,120 The one who gouges out her heart will be in agony. 542 00:34:28,190 --> 00:34:29,040 The immortal power will be greatly reduced. 543 00:34:29,600 --> 00:34:30,360 If there's an omission, 544 00:34:30,480 --> 00:34:31,560 the hprimordial spirit will be destroyed. 545 00:34:31,670 --> 00:34:32,880 The immortal life will be lost for nothing. 546 00:34:33,670 --> 00:34:34,710 His Majesty is merciful. 547 00:34:35,000 --> 00:34:36,670 His Majesty insisted on rejecting this method earlier. 548 00:34:37,080 --> 00:34:38,000 But now 549 00:34:38,920 --> 00:34:40,800 we can do nothing else. 550 00:34:43,440 --> 00:34:44,710 (The heart of the Four-Leaf Lotus?) 551 00:34:45,670 --> 00:34:46,360 (My heart) 552 00:34:47,230 --> 00:34:48,000 (can save His Majesty.) 553 00:35:19,200 --> 00:35:21,360 Your Majesty cut me off with the isolation spell. 554 00:35:21,800 --> 00:35:23,480 But the sound can't be isolated. 555 00:35:24,400 --> 00:35:25,120 Lord Yingyuan. 556 00:35:25,480 --> 00:35:28,160 You've locked yourself up at the Land Under the Horizon for so long. 557 00:35:28,280 --> 00:35:29,440 Is it been a long time that Your Majesty 558 00:35:29,520 --> 00:35:30,480 heard anything from the outside world? 559 00:35:31,000 --> 00:35:32,270 Would you like me to tell Your Majesty? 560 00:35:32,840 --> 00:35:34,520 Do Your Majesty want to hear about military affairs, 561 00:35:34,600 --> 00:35:35,600 politics 562 00:35:35,880 --> 00:35:36,800 or gossip? 563 00:35:42,000 --> 00:35:42,680 I know. 564 00:35:43,000 --> 00:35:44,080 It must be gossip, right? 565 00:35:44,440 --> 00:35:45,400 What a coincidence. 566 00:35:45,680 --> 00:35:46,880 There happens to be a new one. 567 00:35:47,480 --> 00:35:48,520 A few days ago, 568 00:35:48,640 --> 00:35:50,280 a pair of divine officials secretly in love 569 00:35:50,320 --> 00:35:51,240 were found. 570 00:35:51,560 --> 00:35:52,960 They both jumped off the Bridge of Emptiness 571 00:35:53,200 --> 00:35:54,800 so they won't separate again. 572 00:35:56,920 --> 00:35:58,120 The divine laws 573 00:35:58,200 --> 00:35:59,440 are really pedantic. 574 00:35:59,880 --> 00:36:02,120 It killed a pair of lovers alive. 575 00:36:03,120 --> 00:36:04,440 Jumping off a bridge without permission 576 00:36:05,160 --> 00:36:06,360 is a heavy offence of heavenly law. 577 00:36:07,000 --> 00:36:09,120 Those who jump off the bridge will fall out of the Three Realms. 578 00:36:09,520 --> 00:36:10,680 Immortality will be ruined. 579 00:36:11,120 --> 00:36:12,720 They'll not necessarily die, 580 00:36:13,120 --> 00:36:15,640 but the survivors can't be immortal. 581 00:36:15,800 --> 00:36:17,080 They can only forget the past. 582 00:36:17,280 --> 00:36:18,240 Turn into mortals 583 00:36:18,600 --> 00:36:20,040 and go through the hardships of the Mortal Realm. 584 00:36:21,400 --> 00:36:22,200 So even 585 00:36:22,600 --> 00:36:24,560 if they don't die, they'll be greatly hurt. 586 00:36:25,000 --> 00:36:27,200 If an immortal attendant with low spiritual power 587 00:36:27,280 --> 00:36:28,320 like me jumps down, 588 00:36:28,600 --> 00:36:30,000 I'll turn into ashes. 589 00:36:30,200 --> 00:36:31,280 Don't talk nonsense. 590 00:36:32,270 --> 00:36:33,800 If you abide by the heavenly law 591 00:36:34,600 --> 00:36:35,680 and don't fall in love 592 00:36:38,000 --> 00:36:39,200 it'll never happen. 593 00:36:41,200 --> 00:36:42,120 Well. 594 00:36:42,200 --> 00:36:43,480 Why are you Greater Gods 595 00:36:43,520 --> 00:36:44,520 so old-fashioned? 596 00:36:44,600 --> 00:36:46,400 How can you lead the Nine Heavens to improve? 597 00:36:55,520 --> 00:36:56,320 What is it? 598 00:37:01,720 --> 00:37:02,440 No way. 599 00:37:02,800 --> 00:37:04,320 I was just making fun of Your Majesty. 600 00:37:04,360 --> 00:37:05,880 Why did Your Majesty scare me with all this? 601 00:37:09,560 --> 00:37:10,520 What are you doing? 602 00:37:12,000 --> 00:37:12,880 Don't chase me! 603 00:37:16,200 --> 00:37:17,240 It's the ghosts of Asura. 604 00:37:17,760 --> 00:37:18,880 After the Genesis War, 605 00:37:19,240 --> 00:37:21,400 they've been sealed here for 10,000 years. 606 00:37:21,640 --> 00:37:23,280 What did you do to them? 607 00:37:24,400 --> 00:37:25,480 Get out! 608 00:37:25,680 --> 00:37:27,360 I wanted to dig a tunnel to deliver medicine to Your Majesty. 609 00:37:27,400 --> 00:37:29,040 I didn't expect this seal to be so weak. 610 00:37:30,120 --> 00:37:31,080 Here it comes again. 611 00:38:13,680 --> 00:38:15,240 Who's so unlucky? 612 00:38:15,800 --> 00:38:18,320 The day when I, Ren Hun Jian saw the daylight again 613 00:38:18,960 --> 00:38:21,120 was his funeral. 614 00:38:21,280 --> 00:38:23,800 Xuan Ye, the Lord of Asura Clan, harmed the Six Realms 615 00:38:23,960 --> 00:38:24,880 and was killed. 616 00:38:25,480 --> 00:38:26,800 You were his sword wraith 617 00:38:26,880 --> 00:38:27,880 and was sealed here. 618 00:38:28,680 --> 00:38:29,920 You also commit the crime of slaughter. 619 00:38:30,320 --> 00:38:31,440 Don't you cause trouble. 620 00:38:31,600 --> 00:38:32,880 I only recognize the host 621 00:38:32,920 --> 00:38:33,880 and I never bow my head. 622 00:38:34,160 --> 00:38:37,040 Unless I am broken and my soul dies. 623 00:38:39,640 --> 00:38:40,360 You're seriously injured. 624 00:38:40,480 --> 00:38:41,400 I guess Your Majesty can't beat him. 625 00:38:41,560 --> 00:38:43,360 I'll ask the heavenly soldiers and heavenly generals to help us. 626 00:39:48,360 --> 00:39:49,000 Lord Yingyuan. 627 00:39:49,200 --> 00:39:50,280 What's wrong with you, Lord Yingyuan? 628 00:40:14,680 --> 00:40:15,720 The blood... 629 00:40:17,360 --> 00:40:18,040 You're... 630 00:40:24,680 --> 00:40:26,520 You're the descendant of our Asura Clan. 631 00:40:28,720 --> 00:40:30,240 Why are you hiding in the Heavenly Realm? 632 00:40:30,680 --> 00:40:31,760 You go along with the immortals 633 00:40:31,840 --> 00:40:32,640 and harm our clan. 634 00:40:33,240 --> 00:40:35,280 Are you worthy of the blood of the Asura Clan? 635 00:40:35,280 --> 00:40:36,800 (Isn't Yingyuan born to be an immortal) 636 00:40:36,880 --> 00:40:38,680 (and practice to become the Sovereign Lord of the Heavenly Realm?) 637 00:40:38,840 --> 00:40:40,200 (How could he be one of the Asura Clan?) 638 00:40:40,320 --> 00:40:42,240 The people of the Asura Clan live in agony. 639 00:40:42,240 --> 00:40:43,040 Their sins are unforgivable. 640 00:40:44,320 --> 00:40:45,160 They must be gotten rid of 641 00:40:45,240 --> 00:40:46,240 to comfort the common people. 642 00:40:48,880 --> 00:40:51,640 This girl knows your Asura identity. 643 00:40:52,120 --> 00:40:53,400 Yet, you still want to protect her life. 644 00:40:53,480 --> 00:40:55,720 The blood of the Asura Clan is my sin. 645 00:40:56,640 --> 00:40:58,600 I won't involve others. 646 00:41:01,320 --> 00:41:02,640 You become like this now, 647 00:41:03,120 --> 00:41:04,280 but you're still stubborn. 648 00:41:05,080 --> 00:41:06,520 You bear thousands of lives 649 00:41:07,080 --> 00:41:08,680 that perished in the Genesis War. 650 00:41:09,600 --> 00:41:10,760 You're ruthless. 651 00:41:12,640 --> 00:41:14,200 You should be convicted of this. 652 00:41:20,480 --> 00:41:21,720 Heaven and earth are changeable. 653 00:41:22,440 --> 00:41:23,760 The good and the evil take turns. 654 00:41:26,120 --> 00:41:27,640 I've had enough sleep. 655 00:41:35,920 --> 00:41:37,080 The sword wraith 656 00:41:37,720 --> 00:41:38,400 will break away 657 00:41:39,240 --> 00:41:40,480 from the old owner 658 00:41:42,320 --> 00:41:43,560 and change its master today. 659 00:42:05,200 --> 00:42:05,880 Lord Yingyuan. 660 00:42:06,360 --> 00:42:07,200 Are you all right? 661 00:42:10,000 --> 00:42:10,640 I'm all right. 662 00:42:16,320 --> 00:42:18,240 I'm dying, after all. 663 00:42:19,440 --> 00:42:21,160 I can just die with this sword. 664 00:42:21,840 --> 00:42:25,640 There will be no more trouble from the Asura Clan in this world. 665 00:42:27,040 --> 00:42:28,400 Just now, the sword wraith said 666 00:42:28,800 --> 00:42:31,640 you're the descendant of the Asura Clan perished in the Genesis War. 667 00:42:32,160 --> 00:42:33,240 Is that true? 668 00:42:34,080 --> 00:42:35,560 Do you know your identity? 669 00:42:35,680 --> 00:42:36,960 It's not what you should ask. 670 00:42:38,400 --> 00:42:39,760 (I didn't expect the Sovereign Lord) 671 00:42:39,920 --> 00:42:41,520 (to have such a tragic past.) 672 00:42:42,040 --> 00:42:43,560 (He must have blamed himself for his background.) 673 00:42:43,960 --> 00:42:46,240 (That's why he's so humble.) 674 00:42:50,840 --> 00:42:51,240 What... 675 00:42:51,640 --> 00:42:52,680 What's wrong with the sacred tree? 676 00:42:52,880 --> 00:42:54,280 Why did so many leaves fall? 677 00:42:56,240 --> 00:42:58,120 The sacred tree will wither in five days. 678 00:42:58,320 --> 00:42:59,280 You can't stay here for long. 679 00:42:59,520 --> 00:43:00,160 Leave now. 680 00:43:00,560 --> 00:43:02,360 How can I leave you alone? 681 00:43:02,440 --> 00:43:03,040 Go! 682 00:43:28,160 --> 00:43:28,920 Lord Yingyuan! 683 00:43:30,400 --> 00:43:31,080 Lord Yingyuan. 684 00:43:32,360 --> 00:43:33,000 Oh, no. 685 00:43:33,120 --> 00:43:34,000 The poison bursts out again. 686 00:43:34,320 --> 00:43:35,320 He must have lost too much immortal power 687 00:43:35,400 --> 00:43:36,920 from saving me just now. 688 00:43:39,000 --> 00:43:39,720 It's so hot. 689 00:44:27,620 --> 00:44:30,920 ♪The most bitter memories come from the frosty moon♪ 690 00:44:31,050 --> 00:44:34,300 ♪The dying years, lying on the ground♪ 691 00:44:34,680 --> 00:44:38,050 ♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪ 692 00:44:38,170 --> 00:44:41,100 ♪Obsessed with forgetting♪ 693 00:44:41,700 --> 00:44:44,820 ♪To be oceans apart♪ 694 00:44:45,400 --> 00:44:48,220 ♪Until you turn around♪ 695 00:44:48,770 --> 00:44:54,650 ♪And think of me♪ 696 00:44:55,870 --> 00:44:59,220 ♪The deepest affinity, hidden within the darkness♪ 697 00:44:59,410 --> 00:45:02,650 ♪Love is all-embracing♪ 698 00:45:03,160 --> 00:45:06,250 ♪Loneliness marks me on my chest with my longing for you♪ 699 00:45:06,500 --> 00:45:09,450 ♪Your clear eyes are like the fragments of the moon♪ 700 00:45:10,030 --> 00:45:13,120 ♪Even after washing away the fine dust♪ 701 00:45:13,310 --> 00:45:16,900 ♪Your face is still imprinted in my mind♪ 702 00:45:17,020 --> 00:45:22,800 ♪As the cycle continues I lost my mind due to such longing♪ 703 00:45:23,240 --> 00:45:27,100 ♪You're an autumn breeze in the bustling human world♪ 704 00:45:27,420 --> 00:45:30,770 ♪Forming a bed of flower petals♪ 705 00:45:31,030 --> 00:45:36,050 ♪Will you shed tears over the truth of the mortal world?♪ 706 00:45:37,330 --> 00:45:41,070 ♪You're the unattainable autumn moon high up in the sky♪ 707 00:45:41,750 --> 00:45:44,770 ♪Yet restrain your glow, dare not to show your light♪ 708 00:45:45,220 --> 00:45:51,750 ♪Together with one's beloved in a dream♪ 709 00:46:05,700 --> 00:46:09,570 ♪After bidding you farewell, the clouds above, the tiles below, spring and fall♪ 710 00:46:10,110 --> 00:46:13,220 ♪Through the mountains and sea, there's no place my heart can be♪ 711 00:46:13,500 --> 00:46:18,700 ♪No number of lifetimes will be enough for our parting♪ 712 00:46:19,660 --> 00:46:23,820 ♪With the root of love still intact, I saw a white-haired person on the shore♪ 713 00:46:24,100 --> 00:46:27,400 ♪We dare to visit the end of the world with our love♪ 714 00:46:27,650 --> 00:46:33,320 ♪To the human world at a splendid timing♪ 715 00:46:34,520 --> 00:46:42,040 ♪You and I will be together again when the lotus blooms♪ 48466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.