Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,440 --> 00:00:30,000
♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai
is advising people from the mortal world♪
2
00:00:30,440 --> 00:00:34,320
♪That true love is hard to find♪
3
00:00:34,760 --> 00:00:38,770
♪What will happen if you give up on love?♪
4
00:00:39,280 --> 00:00:43,250
♪You can only be enlightened by chance♪
5
00:00:43,480 --> 00:00:47,020
♪Fate pulled tricks on me,
and the tears couldn't help but fall♪
6
00:00:47,280 --> 00:00:51,600
♪The sorrow of separation
and the butterflies in my dreams♪
7
00:00:52,240 --> 00:01:02,020
♪Never regret my decision,
even if I have to suffer in the Six Paths♪
8
00:01:02,570 --> 00:01:05,820
♪Helpless against
earthly rules and divine laws♪
9
00:01:06,200 --> 00:01:10,520
♪I made countless attempts
to create my own fate♪
10
00:01:10,970 --> 00:01:15,120
♪To let down the blooming flowers
and waste away my years♪
11
00:01:15,440 --> 00:01:18,100
♪An air of melancholy surrounds me
as the Bodhi leaves fall♪
12
00:01:23,810 --> 00:01:27,470
[Immortal Samsara]
13
00:01:27,680 --> 00:01:29,950
[Episode 1]
14
00:01:42,500 --> 00:01:46,800
[Bridge of Emptiness]
15
00:01:51,120 --> 00:01:51,600
(Yingyuan,)
16
00:01:53,040 --> 00:01:55,600
(this is my first and last time)
17
00:01:56,960 --> 00:01:58,520
(standing on this Heavenly Gallows for you.)
18
00:02:01,840 --> 00:02:04,400
(The agarwood ember flickered wearily,)
19
00:02:05,520 --> 00:02:08,000
(and the scattered dust sprawled boundlessly.)
20
00:02:10,720 --> 00:02:15,360
The throes of my previous life
were all for naught...
21
00:02:21,200 --> 00:02:28,280
And further longing
only provided no palliation.
22
00:02:33,640 --> 00:02:34,840
(If I knew it would end like this,)
23
00:02:35,800 --> 00:02:37,320
(the lotus should never have)
24
00:02:38,440 --> 00:02:39,680
(bloomed.)
25
00:03:30,620 --> 00:03:34,140
[500 years ago]
26
00:04:05,040 --> 00:04:07,800
This is the only descendant
of the ancient bloodline,
27
00:04:08,200 --> 00:04:09,800
Four-Leaf Lotus.
28
00:04:10,720 --> 00:04:11,320
Do not touch it.
29
00:04:11,920 --> 00:04:12,680
Celestial Deity,
30
00:04:13,120 --> 00:04:14,840
this looks like an ordinary flower.
31
00:04:15,240 --> 00:04:16,520
Are you sure it's a panacea?
32
00:04:16,550 --> 00:04:17,680
Yes.
33
00:04:18,080 --> 00:04:18,960
Not only that,
34
00:04:19,520 --> 00:04:21,280
these two lotuses sprouted from the same root.
35
00:04:21,360 --> 00:04:23,480
They share mystic power with each other,
36
00:04:23,920 --> 00:04:27,040
so they are even more potent
than a normal Four-Leaf Lotus.
37
00:04:27,320 --> 00:04:30,360
Otherwise, why would His Supreme Majesty hold
such festivity by the Jade Pool
38
00:04:30,720 --> 00:04:34,000
and share this view with those
39
00:04:34,160 --> 00:04:35,600
from the Spirit, Demon, and Hades' Realms?
40
00:04:48,280 --> 00:04:49,280
Star Deity Jidu.
41
00:04:54,320 --> 00:04:56,600
You are close to Sovereign Lord Yingyuan.
42
00:04:56,840 --> 00:04:58,080
May I know if he'll attend
43
00:04:58,160 --> 00:04:59,120
today's feast?
44
00:05:00,800 --> 00:05:03,000
Sovereign Lord Yingyuan is fond of solitude.
45
00:05:03,360 --> 00:05:05,040
I do not suppose he'll join us.
46
00:05:05,560 --> 00:05:08,960
He must be playing weiqi
and drinking tea in his palace.
47
00:05:38,240 --> 00:05:39,000
Attention, please.
48
00:05:39,480 --> 00:05:40,200
Everyone.
49
00:05:41,600 --> 00:05:42,920
In a few days,
50
00:05:43,320 --> 00:05:47,000
Demon King will celebrate his 10,000th birthday.
51
00:05:48,200 --> 00:05:49,480
The treasure you have here
52
00:05:49,840 --> 00:05:54,040
is perfect as a gift from the Divine Realm.
53
00:05:56,960 --> 00:05:58,560
Elder Shuohua!
54
00:06:06,360 --> 00:06:07,760
Marshal Huode.
55
00:06:07,840 --> 00:06:09,320
Elder Shuohua,
56
00:06:10,240 --> 00:06:12,920
while Demon King is considered a Greater God,
57
00:06:13,240 --> 00:06:15,520
he's but 10,000 years old.
58
00:06:15,600 --> 00:06:16,360
Wait, no.
59
00:06:16,520 --> 00:06:18,160
A few days short of 10,000 years old.
60
00:06:18,680 --> 00:06:19,760
In the Divine Realm,
61
00:06:19,840 --> 00:06:22,560
any superior deity here
62
00:06:22,600 --> 00:06:24,160
is older than him.
63
00:06:24,240 --> 00:06:25,200
A youngling like him
64
00:06:25,240 --> 00:06:27,160
is not old enough to consume such a treasure.
65
00:06:27,520 --> 00:06:29,000
What if it affects his health
66
00:06:29,080 --> 00:06:31,760
and he pins it on us?
67
00:06:31,840 --> 00:06:32,760
Do you not agree?
68
00:06:37,480 --> 00:06:38,440
Marshal Huode.
69
00:06:39,120 --> 00:06:41,800
You are the commander of the immortal army.
70
00:06:42,240 --> 00:06:44,320
How dare you disrespect our Demon King
71
00:06:45,160 --> 00:06:47,400
with such insolence?
72
00:06:48,520 --> 00:06:49,680
This lotus
73
00:06:50,320 --> 00:06:51,720
is mine.
74
00:08:57,000 --> 00:08:57,520
Your Majesty.
75
00:08:57,920 --> 00:08:58,600
Things have turned grim.
76
00:09:10,200 --> 00:09:11,520
I believe this tea is best enjoyed
77
00:09:12,000 --> 00:09:13,280
when the flower blooms.
78
00:10:56,360 --> 00:10:58,160
Greetings, Your Majesty.
79
00:11:33,000 --> 00:11:35,680
His Supreme Majesty rules the Spirit, Demon,
and Hades' Realms with unfairness.
80
00:11:35,920 --> 00:11:38,960
The rules he follows are pedantic and outdated.
81
00:11:39,880 --> 00:11:42,360
The Six Realms should seek a new governor.
82
00:11:43,040 --> 00:11:46,120
The Spirit and the Demon Realms
have long been disgruntled.
83
00:11:46,480 --> 00:11:48,680
But they are cowardly.
84
00:11:49,160 --> 00:11:52,160
They will not fight alongside me.
85
00:11:52,680 --> 00:11:54,040
You are an elder from the Demon Realm,
86
00:11:54,960 --> 00:11:56,400
yet you bring dishonor to your realm.
87
00:11:57,080 --> 00:11:58,400
If the Demons have any complaints,
88
00:11:59,480 --> 00:12:01,880
the Demon King will seek an audience
with His Supreme Majesty.
89
00:12:03,200 --> 00:12:04,440
Unless you mean today's fiasco
90
00:12:05,040 --> 00:12:06,640
is willed by the Demon King?
91
00:12:10,160 --> 00:12:11,920
This is my idea.
92
00:12:12,520 --> 00:12:13,960
It has nothing to do with the Demon King.
93
00:12:15,080 --> 00:12:16,320
Do whatever you want
94
00:12:17,080 --> 00:12:18,480
with my life.
95
00:12:18,840 --> 00:12:20,080
I will not kill you.
96
00:12:21,480 --> 00:12:22,520
Tell him
97
00:12:24,800 --> 00:12:26,040
that after the War of Genesis,
98
00:12:26,640 --> 00:12:28,520
the Six Realms have agreed on a peace accord.
99
00:12:29,320 --> 00:12:30,920
The Demon Realm can renege,
100
00:12:31,520 --> 00:12:32,360
but the Divine Realm
101
00:12:33,040 --> 00:12:34,240
will continue to do its part.
102
00:12:35,960 --> 00:12:37,320
Blood will not spill in the Jade Pool
103
00:12:38,240 --> 00:12:40,080
nor in the Six Realms.
104
00:12:43,120 --> 00:12:44,520
Well said.
105
00:12:48,360 --> 00:12:50,000
Greetings, Your Supreme Majesty.
106
00:12:50,600 --> 00:12:53,880
The seditious ones only occupy a small portion
107
00:12:54,080 --> 00:12:55,760
of the Six Realms.
108
00:12:55,880 --> 00:12:57,000
I have faith
109
00:12:57,680 --> 00:12:59,480
that as long as Sovereign Lord Yingyuan is here,
110
00:12:59,760 --> 00:13:02,640
the Six Realms shall remain peaceful.
111
00:13:05,000 --> 00:13:06,240
The Spirit Realm...
112
00:13:06,320 --> 00:13:07,480
And the Hades' Realm...
113
00:13:07,600 --> 00:13:09,120
Swear utmost loyalty
114
00:13:09,200 --> 00:13:10,600
to the Divine Realm.
115
00:13:13,720 --> 00:13:14,920
A broken sword.
116
00:13:15,000 --> 00:13:16,280
A blooming lotus.
117
00:13:16,680 --> 00:13:18,920
This is the proof that the Six Realms
have laid down their arms
118
00:13:19,280 --> 00:13:21,160
and live in harmony.
119
00:13:21,600 --> 00:13:23,160
After the lotus has blossomed,
120
00:13:23,480 --> 00:13:25,200
it took a human form.
121
00:13:25,480 --> 00:13:27,080
This is a prosperous sign.
122
00:13:27,880 --> 00:13:28,960
Sovereign Lord Yingyuan,
123
00:13:29,960 --> 00:13:32,000
you saved both of them.
124
00:13:32,480 --> 00:13:34,080
You shall
125
00:13:34,520 --> 00:13:36,000
name them.
126
00:13:44,560 --> 00:13:45,640
A garden full of fresh blooms,
127
00:13:46,400 --> 00:13:47,520
all condensed into two pretty ladies.
128
00:13:48,800 --> 00:13:50,000
While the days might be gone,
129
00:13:50,400 --> 00:13:51,720
the appearance has remained the same.
130
00:13:52,560 --> 00:13:53,320
The older sister
131
00:13:54,200 --> 00:13:55,280
is Zhixi.
132
00:13:58,080 --> 00:13:59,040
A refined simper,
133
00:13:59,560 --> 00:14:00,600
a sadness that pierces like a halberd.
134
00:14:00,880 --> 00:14:02,040
Purple proses lead to verbosity
135
00:14:02,200 --> 00:14:03,280
and simple phrases cut into the viscera.
136
00:14:03,880 --> 00:14:04,480
The younger sister
137
00:14:05,080 --> 00:14:05,760
is Yandan.
138
00:14:43,660 --> 00:14:46,260
[East Land Hall]
139
00:15:00,900 --> 00:15:04,330
[500 years later]
140
00:15:04,330 --> 00:15:07,210
[Pavilion of Books]
141
00:15:31,040 --> 00:15:31,600
Why are you still on the bed?
142
00:15:31,640 --> 00:15:32,440
It's getting late.
143
00:15:32,520 --> 00:15:33,000
Yandan!
144
00:15:33,160 --> 00:15:33,640
Yandan!
145
00:15:33,920 --> 00:15:34,440
Get up now.
146
00:15:34,760 --> 00:15:36,240
Hide the artifacts we won.
147
00:15:36,320 --> 00:15:37,480
Your sister is coming for you!
148
00:15:41,720 --> 00:15:42,640
My sister?
149
00:15:51,560 --> 00:15:52,320
Fairy Zhixi.
150
00:15:55,200 --> 00:15:55,840
Where is Yandan?
151
00:15:56,240 --> 00:15:57,040
She's not here.
152
00:16:10,360 --> 00:16:11,440
As expected of you.
153
00:16:11,520 --> 00:16:13,040
You saw through my illusion right away.
154
00:16:14,920 --> 00:16:15,720
Zhixi,
155
00:16:15,920 --> 00:16:18,160
shouldn't you be working
in the Magical Pavilion now?
156
00:16:18,240 --> 00:16:19,320
Why are you here?
157
00:16:19,560 --> 00:16:20,560
What brought you here?
158
00:16:21,320 --> 00:16:22,760
Why didn't you take the exam?
159
00:16:23,240 --> 00:16:24,240
Do you want to be a lowly
160
00:16:24,320 --> 00:16:25,760
immortal attendant forever?
161
00:16:31,200 --> 00:16:32,520
I didn't mean to offend you.
162
00:16:33,440 --> 00:16:34,440
I get it.
163
00:16:34,960 --> 00:16:35,920
I'm a merman.
164
00:16:36,000 --> 00:16:37,200
I consider myself lucky
165
00:16:37,600 --> 00:16:39,200
to be able to ascend to divinity
166
00:16:39,440 --> 00:16:40,560
and manage this archive.
167
00:16:41,080 --> 00:16:42,320
Carry on, please.
168
00:16:42,640 --> 00:16:44,320
Celestial Deity Beiming asked me to get him
169
00:16:44,640 --> 00:16:45,720
East Sea Aquatic Life Encyclopedia.
170
00:16:46,480 --> 00:16:47,080
I should get going.
171
00:16:50,760 --> 00:16:51,440
Zhixi,
172
00:16:51,800 --> 00:16:52,800
even though you're the vice curator
173
00:16:52,840 --> 00:16:54,240
of the Magical Pavilion,
174
00:16:54,560 --> 00:16:56,000
but without immortal attendants like me
175
00:16:56,080 --> 00:16:57,240
doing the legwork for you,
176
00:16:57,320 --> 00:16:58,840
your work will be a lot tougher.
177
00:16:59,240 --> 00:17:00,440
Stop looking for excuses.
178
00:17:00,800 --> 00:17:01,400
Tell me.
179
00:17:01,520 --> 00:17:02,920
Why didn't you take the exam?
180
00:17:04,440 --> 00:17:05,720
I'm just not interested
181
00:17:05,800 --> 00:17:06,960
in the divine arts.
182
00:17:07,600 --> 00:17:08,320
Yandan.
183
00:17:08,600 --> 00:17:09,440
You need to know
184
00:17:09,840 --> 00:17:11,470
Luming can only be an immortal attendant
185
00:17:11,720 --> 00:17:13,800
because he was a Spirit and he achieved divinity.
186
00:17:14,080 --> 00:17:15,120
You're different.
187
00:17:15,470 --> 00:17:16,680
You were born a deity.
188
00:17:16,840 --> 00:17:18,320
Everyone has high hopes for you.
189
00:17:18,880 --> 00:17:20,360
Besides, you hold far superior mystical talent
190
00:17:20,440 --> 00:17:21,640
and potential.
191
00:17:22,400 --> 00:17:23,990
Can't you work a bit harder?
192
00:17:24,400 --> 00:17:25,320
Do you know?
193
00:17:25,600 --> 00:17:27,160
The gossipers
194
00:17:27,400 --> 00:17:29,760
made a bet on this examination.
195
00:17:30,000 --> 00:17:32,160
They all bet that you wouldn't pass the exam.
196
00:17:34,680 --> 00:17:35,320
It's fine.
197
00:17:35,560 --> 00:17:37,520
You can represent Four-Leaf Lotus already.
198
00:17:37,880 --> 00:17:38,760
You're
199
00:17:38,840 --> 00:17:39,920
smart, studious,
200
00:17:40,040 --> 00:17:41,320
and exceptional.
201
00:17:41,400 --> 00:17:42,600
You have a bright future ahead of you.
202
00:17:43,320 --> 00:17:44,360
Work hard
203
00:17:44,480 --> 00:17:46,160
and then I can use your name
204
00:17:46,280 --> 00:17:47,120
to intimidate others.
205
00:17:47,560 --> 00:17:48,600
Stop horsing around.
206
00:17:48,720 --> 00:17:49,800
I'm serious, Zhixi.
207
00:17:50,080 --> 00:17:51,160
I have made up my mind.
208
00:17:51,520 --> 00:17:53,360
I count on you.
209
00:17:53,720 --> 00:17:54,920
I know you love me the most.
210
00:17:55,040 --> 00:17:57,400
And now, I can just be
a carefree immortal attendant.
211
00:17:58,080 --> 00:17:58,840
Fairy Zhixi.
212
00:17:59,200 --> 00:18:00,960
Biyi who works for Magical Pavilion's curator
is looking for you.
213
00:18:01,080 --> 00:18:02,360
She said it's something about the ceremony.
214
00:18:03,280 --> 00:18:03,800
Okay.
215
00:18:03,920 --> 00:18:04,600
I'll be right there.
216
00:18:06,720 --> 00:18:07,520
If
217
00:18:08,040 --> 00:18:09,840
you're not interested in the Divine Realm,
218
00:18:10,120 --> 00:18:10,840
then read more books
219
00:18:10,920 --> 00:18:12,800
about the divine arts.
220
00:18:13,160 --> 00:18:14,200
All right.
221
00:18:14,280 --> 00:18:15,520
It must be something serious.
222
00:18:15,640 --> 00:18:16,320
Go back to your work.
223
00:18:16,680 --> 00:18:17,720
We'll talk later.
224
00:18:17,800 --> 00:18:18,760
No need to worry about me.
225
00:18:18,840 --> 00:18:19,560
Just go.
226
00:18:25,280 --> 00:18:26,280
That was too close.
227
00:18:28,280 --> 00:18:30,160
If your sister knows we're the ones
who started the bet,
228
00:18:30,320 --> 00:18:31,640
will she skin me alive
229
00:18:31,840 --> 00:18:33,280
and burn you to ashes?
230
00:18:34,480 --> 00:18:35,080
Hush.
231
00:18:45,600 --> 00:18:46,120
What are you doing?
232
00:18:47,320 --> 00:18:48,040
Your artifact.
233
00:18:48,120 --> 00:18:48,560
Take it.
234
00:18:51,040 --> 00:18:51,440
Wait.
235
00:18:51,720 --> 00:18:53,000
You can't distribute our gains like this.
236
00:18:53,080 --> 00:18:54,200
This is too little.
237
00:18:54,760 --> 00:18:55,880
Too little?
238
00:18:56,240 --> 00:18:58,040
I only got these artifacts
239
00:18:58,120 --> 00:18:59,240
because I was cheeky enough.
240
00:19:01,280 --> 00:19:01,960
Fine.
241
00:19:11,560 --> 00:19:12,200
By the way,
242
00:19:13,760 --> 00:19:15,160
do you want to watch the Star-Catching Ceremony?
243
00:19:16,040 --> 00:19:17,280
What is that?
244
00:19:17,400 --> 00:19:18,720
It's the ascension ceremony
245
00:19:18,800 --> 00:19:20,760
the Magical Pavilion is in charge of.
246
00:19:21,400 --> 00:19:22,120
You were born at unfortunate timing,
247
00:19:22,240 --> 00:19:23,080
so you missed it.
248
00:19:23,400 --> 00:19:24,160
This ceremony
249
00:19:24,280 --> 00:19:25,480
takes place every 500 years.
250
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
All deities will gather by the Heavenly Corner
251
00:19:28,320 --> 00:19:31,120
and receive divine blessings
from the four Sovereign Lords.
252
00:19:31,720 --> 00:19:33,040
I heard the view
253
00:19:33,120 --> 00:19:35,320
is breathtakingly beautiful.
254
00:19:35,480 --> 00:19:36,960
Low-ranking immortal attendants
255
00:19:37,120 --> 00:19:38,840
call it the Star-Catching Ceremony.
256
00:19:40,880 --> 00:19:43,240
It sounds enticing.
257
00:19:44,080 --> 00:19:45,480
Do you have a way
258
00:19:45,560 --> 00:19:46,600
to smuggle me there?
259
00:19:47,040 --> 00:19:47,800
Smuggle in there?
260
00:19:47,960 --> 00:19:48,600
Impossible.
261
00:19:48,800 --> 00:19:50,240
Heavenly Corner is heavily guarded.
262
00:19:50,400 --> 00:19:52,960
Lowly immortal attendants like us
cannot enter at all.
263
00:19:53,600 --> 00:19:55,240
We have to find another way.
264
00:20:09,460 --> 00:20:11,460
Congratulations on becoming
the Vice Curator, Zhixi.
265
00:20:11,700 --> 00:20:12,460
Now, the youngest
266
00:20:12,580 --> 00:20:14,740
divine official in the Nine Heavens is you.
267
00:20:14,900 --> 00:20:15,540
Indeed.
268
00:20:15,660 --> 00:20:17,860
Fairy Yingdeng, the incumbent curator
of Magical Pavilion,
269
00:20:17,980 --> 00:20:19,740
only became vice curator
270
00:20:19,820 --> 00:20:21,260
at the deity age of 800.
271
00:20:21,660 --> 00:20:22,860
You flatter me.
272
00:20:23,340 --> 00:20:24,380
It was through sheer luck
273
00:20:24,700 --> 00:20:26,180
that I have what I have now.
274
00:20:35,420 --> 00:20:36,060
Curator.
275
00:20:36,740 --> 00:20:38,020
Everything is ready.
276
00:20:59,020 --> 00:21:00,100
Stand guard over there.
277
00:21:08,700 --> 00:21:09,380
Curator.
278
00:21:10,140 --> 00:21:11,300
It's too remote over there.
279
00:21:11,940 --> 00:21:13,700
I'll miss the view of the blessings.
280
00:21:14,820 --> 00:21:17,660
Heavenly Corner is only accessible to those
281
00:21:17,700 --> 00:21:19,020
ready for ascension.
282
00:21:20,460 --> 00:21:22,860
If Magical Pavilion wasn't
in charge of the lanterns,
283
00:21:23,020 --> 00:21:25,380
a lowly deity like you could never be here.
284
00:21:26,980 --> 00:21:28,420
You are undeserving
285
00:21:28,780 --> 00:21:30,500
of His Majesty's magnificence.
286
00:21:31,620 --> 00:21:32,700
Duly noted.
287
00:21:34,300 --> 00:21:35,140
I will do as I was told now.
288
00:21:54,980 --> 00:21:57,060
Isn't this Merfolk Orb the treasure of your clan?
289
00:21:57,540 --> 00:21:59,260
Why can't you project anything with it?
290
00:21:59,780 --> 00:22:02,100
Don't tell me you're that weak.
291
00:22:02,420 --> 00:22:04,260
I stole it from my father
292
00:22:04,580 --> 00:22:05,540
and this is my first time using it.
293
00:22:05,860 --> 00:22:06,660
Be patient.
294
00:22:06,980 --> 00:22:07,940
It's almost the hour of Hai now.
295
00:22:08,020 --> 00:22:08,780
In another 15 minutes,
296
00:22:08,860 --> 00:22:10,580
the Star-Catching Ceremony will be over.
297
00:22:11,500 --> 00:22:12,060
Forget it.
298
00:22:12,140 --> 00:22:13,020
Let's try together.
299
00:22:13,100 --> 00:22:13,500
Sure.
300
00:22:13,540 --> 00:22:14,060
Come on.
301
00:22:27,220 --> 00:22:27,820
There it is.
302
00:22:29,380 --> 00:22:30,420
The back of Sovereign Lord Yingyuan.
303
00:22:38,740 --> 00:22:39,780
That's all?
304
00:22:40,100 --> 00:22:41,900
Your treasure sucks.
305
00:22:42,420 --> 00:22:43,700
I could barely see anything.
306
00:22:43,780 --> 00:22:45,380
I expended a lot of power for nothing.
307
00:22:45,980 --> 00:22:48,100
At least, we saw Sovereign Lord Yingyuan's back.
308
00:22:48,180 --> 00:22:49,300
It's not nothing.
309
00:22:49,740 --> 00:22:50,580
Indeed.
310
00:22:50,820 --> 00:22:52,620
Sovereign Lord Yingyuan's back looks majestic.
311
00:22:52,780 --> 00:22:55,340
I wish I could serve him in his palace.
312
00:22:55,780 --> 00:22:56,700
In Nine Heavens,
313
00:22:56,780 --> 00:22:58,220
there are 36 palaces.
314
00:22:58,460 --> 00:23:00,900
The Yanxu Heavenly Palace
of Sovereign Lord Yingyuan
315
00:23:00,980 --> 00:23:02,740
is the hardest to get into,
surpassing the Yuqing Palace
316
00:23:02,900 --> 00:23:03,900
of His Supreme Majesty.
317
00:23:06,340 --> 00:23:07,340
In that case,
318
00:23:07,420 --> 00:23:09,340
the one in charge of post delegation
will be having a great time.
319
00:23:09,580 --> 00:23:11,300
Many deities will give her gifts.
320
00:23:12,220 --> 00:23:12,860
Wrong.
321
00:23:13,500 --> 00:23:15,460
Any staff changes within Yanxu Heavenly Palace
322
00:23:15,580 --> 00:23:16,900
will need approval
from Sovereign Lord Yingyuan.
323
00:23:17,420 --> 00:23:18,660
Not everyone can enter it.
324
00:23:20,300 --> 00:23:22,060
This sovereign lord sure is a handful.
325
00:23:22,500 --> 00:23:24,060
He behaves all mighty just because
326
00:23:24,140 --> 00:23:25,140
he has immense divine power.
327
00:23:25,540 --> 00:23:27,420
There are only six Greater Gods,
328
00:23:27,460 --> 00:23:30,140
His Supreme Majesty, the Four Sovereign Lords,
and the Demon King.
329
00:23:30,180 --> 00:23:32,140
Sovereign Lord Yingyuan is a one-man army.
330
00:23:32,180 --> 00:23:33,060
For a millennium,
331
00:23:33,100 --> 00:23:34,060
the Demon Realm
332
00:23:34,140 --> 00:23:35,340
dares not to step out of line because of him.
333
00:23:36,100 --> 00:23:37,460
Five centuries ago, without him,
334
00:23:37,540 --> 00:23:39,740
you and Zhixi would have been
killed by the Demons.
335
00:23:40,060 --> 00:23:41,820
He's your savior.
336
00:23:41,940 --> 00:23:43,260
How can you forgo your good conscience
337
00:23:43,340 --> 00:23:44,300
and call him a vile person?
338
00:23:44,420 --> 00:23:45,020
Exactly.
339
00:23:45,420 --> 00:23:45,860
I...
340
00:23:46,580 --> 00:23:47,140
Either way,
341
00:23:47,980 --> 00:23:49,660
I don't like him.
342
00:23:50,420 --> 00:23:52,100
Sovereign Lord Yingyuan is a recluse.
343
00:23:52,300 --> 00:23:54,420
Other than the ones close to him,
344
00:23:54,500 --> 00:23:56,660
not many outsiders
can catch a glimpse of his look.
345
00:23:57,500 --> 00:23:58,180
Yandan.
346
00:23:58,260 --> 00:23:59,580
What does he look like?
347
00:24:06,420 --> 00:24:07,940
The Jade Pool is our home.
348
00:24:08,180 --> 00:24:10,300
Where are we going?
349
00:24:10,780 --> 00:24:11,460
Zhixi.
350
00:24:11,540 --> 00:24:12,580
We have a human form now.
351
00:24:12,700 --> 00:24:14,300
We can't stay in the pool anymore.
352
00:24:14,780 --> 00:24:16,540
We might have to ask him
353
00:24:17,060 --> 00:24:18,420
where we are going.
354
00:24:27,620 --> 00:24:29,300
Four-Leaf Lotus holds immense mystical power.
355
00:24:29,820 --> 00:24:30,780
If a pair of twins were born from it,
356
00:24:31,140 --> 00:24:32,420
one will be stronger than another.
357
00:24:34,380 --> 00:24:35,260
You're the weaker one,
358
00:24:35,660 --> 00:24:37,740
so you're affected by the Demons' sword qi.
359
00:24:38,380 --> 00:24:40,060
Head to the Heavenly Infirmary
to stabilize your condition.
360
00:24:40,380 --> 00:24:41,460
Do not delay your treatment.
361
00:24:43,860 --> 00:24:46,580
Your personal training matters for a deity.
362
00:24:47,380 --> 00:24:49,580
Your hard work will shape your future.
363
00:24:50,140 --> 00:24:51,140
Do not feel defeated.
364
00:24:51,500 --> 00:24:52,660
Zhixi is not weak.
365
00:24:52,980 --> 00:24:53,860
When we were still lotuses,
366
00:24:53,940 --> 00:24:55,580
she shielded me from the rain and wind.
367
00:24:55,860 --> 00:24:57,460
How can you criticize her so nonchalantly?
368
00:24:57,700 --> 00:24:58,740
Apologize to her now.
369
00:25:07,180 --> 00:25:08,100
Vile person!
370
00:25:09,500 --> 00:25:11,900
I just took my human form back then.
371
00:25:12,180 --> 00:25:13,420
I saw him once
372
00:25:13,900 --> 00:25:15,180
and never again.
373
00:25:15,740 --> 00:25:16,580
I can't possibly remember his look.
374
00:25:18,020 --> 00:25:18,820
Also,
375
00:25:19,020 --> 00:25:21,020
the rules here have outlawed
376
00:25:21,100 --> 00:25:22,380
romantic pursuits.
377
00:25:22,700 --> 00:25:23,540
You
378
00:25:23,620 --> 00:25:24,460
should give up now.
379
00:25:24,620 --> 00:25:26,220
You can't do anything
no matter how perfect he is.
380
00:26:14,780 --> 00:26:16,180
The younger one is lazy,
381
00:26:16,300 --> 00:26:17,540
and the older one uses her position
for personal gains.
382
00:26:18,180 --> 00:26:19,220
You two
383
00:26:19,300 --> 00:26:21,620
sure set a great example for the Nine Heavens.
384
00:26:22,220 --> 00:26:24,300
Yandan has always been serious in her work
at Celestial Deity Beiming's
385
00:26:24,540 --> 00:26:25,300
Xuanxin Cliff.
386
00:26:25,380 --> 00:26:26,180
She has never made a mistake.
387
00:26:26,900 --> 00:26:28,180
While she might not be powerful,
388
00:26:28,420 --> 00:26:29,540
her heart is pure
389
00:26:29,700 --> 00:26:30,540
and her character is honest.
390
00:26:30,900 --> 00:26:32,380
She is not like what you said.
391
00:26:32,620 --> 00:26:34,100
I do not mind whatever you say
392
00:26:34,260 --> 00:26:35,100
about me.
393
00:26:35,580 --> 00:26:37,540
But you have no right to slander my sister.
394
00:26:37,980 --> 00:26:39,460
Just because you're the Vice Curator now
395
00:26:39,540 --> 00:26:41,380
doesn't mean you can speak to me in this tone.
396
00:26:41,980 --> 00:26:43,580
If Sixuan was still here,
397
00:26:43,820 --> 00:26:44,980
you wouldn't even
398
00:26:45,780 --> 00:26:48,620
be in this position in another five centuries.
399
00:26:49,020 --> 00:26:51,780
Curator Sixuan has always been magnanimous.
400
00:26:53,340 --> 00:26:54,620
She looked after you too.
401
00:26:55,300 --> 00:26:56,940
Yet, you reported her
for committing romantic pursuits.
402
00:26:58,700 --> 00:27:00,260
Now, you succeeded her.
403
00:27:00,900 --> 00:27:02,780
I wonder if you can sleep soundly at night.
404
00:27:02,940 --> 00:27:04,300
She behaved untowardly
405
00:27:04,380 --> 00:27:05,420
and violated the Heavenly Rules.
406
00:27:05,860 --> 00:27:08,460
It is only natural for me to take her position.
407
00:27:10,420 --> 00:27:11,580
Even if you don't like it,
408
00:27:12,060 --> 00:27:13,500
you still have to deal with it.
409
00:27:15,060 --> 00:27:17,180
I am the Curator of the Magical Pavilion now.
410
00:27:17,540 --> 00:27:20,100
And you are just a helper without any divine rank.
411
00:27:20,940 --> 00:27:21,900
And I
412
00:27:22,500 --> 00:27:25,180
was the candle wick on His Supreme Majesty's
desk in my previous life.
413
00:27:26,860 --> 00:27:28,180
When I achieved divinity,
414
00:27:28,980 --> 00:27:30,020
Sovereign Lord Yingyuan
415
00:27:30,820 --> 00:27:33,580
placed this divine headpiece on me in person.
416
00:27:34,900 --> 00:27:37,020
This is our difference.
417
00:27:41,540 --> 00:27:42,900
You do not deserve
418
00:27:43,340 --> 00:27:45,140
any of his blessings,
419
00:27:45,900 --> 00:27:47,300
no matter how minute it is.
420
00:27:50,380 --> 00:27:52,020
Discard its content.
421
00:28:07,580 --> 00:28:08,500
-Your Majesty.
-Your Majesty.
422
00:28:10,420 --> 00:28:11,940
It is a shame to leave these divine powders
423
00:28:12,100 --> 00:28:13,060
on the ground.
424
00:28:13,740 --> 00:28:16,220
It must be tough to stand guard here for a night.
425
00:28:16,740 --> 00:28:18,140
Collecting some of them for memorabilia's sake
426
00:28:18,420 --> 00:28:19,540
is not an egregious crime.
427
00:28:20,980 --> 00:28:21,620
Your Majesty.
428
00:28:23,020 --> 00:28:23,980
The Heavenly Rules state
429
00:28:24,700 --> 00:28:26,420
that we should devote ourselves to our position.
430
00:28:26,780 --> 00:28:28,340
The fairies should perform their duty
431
00:28:28,420 --> 00:28:29,300
with integrity.
432
00:28:29,820 --> 00:28:31,220
I am her superior,
433
00:28:31,620 --> 00:28:32,900
so I was merely disciplining my subordinate.
434
00:28:33,460 --> 00:28:34,900
I wasn't trying to give her a rough time.
435
00:28:35,260 --> 00:28:36,580
But the Heavenly Rules do not state
436
00:28:37,220 --> 00:28:39,220
that working fairies are not allowed
to collect divine powders.
437
00:28:39,820 --> 00:28:41,620
So no need to be pedantic.
438
00:28:43,100 --> 00:28:43,660
Yes.
439
00:28:44,380 --> 00:28:45,980
Noted, Your Majesty.
440
00:29:17,500 --> 00:29:20,220
(Why did the same legend
lead to two different outcomes?)
441
00:29:20,700 --> 00:29:23,420
(One became an important official
looking after the divine artifacts,)
442
00:29:23,740 --> 00:29:25,580
(while another became a housekeeper)
443
00:29:25,700 --> 00:29:26,660
(for Celestial Deity Beiming.)
444
00:29:32,060 --> 00:29:32,660
Zhixi.
445
00:29:33,500 --> 00:29:34,180
What is this?
446
00:29:34,260 --> 00:29:34,900
It's so beautiful.
447
00:29:35,220 --> 00:29:36,260
After the ceremony,
448
00:29:36,420 --> 00:29:37,380
I saw
449
00:29:37,460 --> 00:29:39,300
some uncollected starry powders.
450
00:29:39,860 --> 00:29:40,900
I stored them in a bottle
451
00:29:40,980 --> 00:29:42,180
and brought it to you in secret.
452
00:29:42,780 --> 00:29:43,340
Zhixi.
453
00:29:43,580 --> 00:29:45,060
You spoil me.
454
00:29:45,340 --> 00:29:46,500
You're my sister.
455
00:29:46,620 --> 00:29:48,100
Who else should I spoil if not you?
456
00:29:48,540 --> 00:29:49,260
You must be exhausted.
457
00:29:49,380 --> 00:29:50,580
Sit down and rest.
458
00:29:52,380 --> 00:29:53,300
How did it go today?
459
00:29:53,740 --> 00:29:54,820
I saw the Four Sovereign Lords.
460
00:29:54,940 --> 00:29:55,540
And then?
461
00:29:56,980 --> 00:29:58,260
I really want to
462
00:29:58,380 --> 00:29:59,980
be as powerful as them.
463
00:30:00,580 --> 00:30:01,980
(I hope during my ascension,)
464
00:30:02,260 --> 00:30:04,780
(Sovereign Lord Yingyuan can place
the divine headpiece on me.)
465
00:30:05,340 --> 00:30:05,980
Zhixi,
466
00:30:06,220 --> 00:30:07,660
I have faith in you.
467
00:30:07,980 --> 00:30:09,220
You're a Four-Leaf Lotus.
468
00:30:09,700 --> 00:30:10,540
When you were born,
469
00:30:10,660 --> 00:30:12,500
His Supreme Majesty said you were a good sign.
470
00:30:12,820 --> 00:30:13,580
Do you know?
471
00:30:13,820 --> 00:30:15,460
You set the example for all fairies.
472
00:30:15,860 --> 00:30:16,940
From the moment you are born,
473
00:30:17,020 --> 00:30:18,620
everyone sings your praises.
474
00:30:20,660 --> 00:30:21,180
And you?
475
00:30:21,980 --> 00:30:22,980
What is your dream?
476
00:30:25,660 --> 00:30:26,500
You know it already.
477
00:30:26,620 --> 00:30:27,460
I like to
478
00:30:27,540 --> 00:30:28,780
read and write.
479
00:30:29,340 --> 00:30:30,420
If possible,
480
00:30:31,100 --> 00:30:32,100
I want to be the best author
481
00:30:32,220 --> 00:30:33,820
of the Six Realms.
482
00:30:34,340 --> 00:30:35,300
I hope I can perform
483
00:30:35,380 --> 00:30:37,620
my show in the Divine Realm and the Mortal Realm.
484
00:30:38,020 --> 00:30:39,540
I hope everyone will like it too.
485
00:30:39,900 --> 00:30:40,740
They will.
486
00:30:43,860 --> 00:30:44,500
Yandan.
487
00:30:45,300 --> 00:30:46,220
You know,
488
00:30:46,660 --> 00:30:47,900
before we can
489
00:30:48,300 --> 00:30:49,540
ascend,
490
00:30:49,940 --> 00:30:51,140
we will have to head to the Mortal Realm
491
00:30:52,060 --> 00:30:53,860
to go through the Eight Hardships.
492
00:30:54,340 --> 00:30:56,500
But I have never left the Nine Heavens.
493
00:30:57,900 --> 00:30:59,580
I'm quite worried.
494
00:31:00,900 --> 00:31:01,420
Zhixi.
495
00:31:01,980 --> 00:31:02,500
Don't worry.
496
00:31:02,660 --> 00:31:03,380
I'm here.
497
00:31:07,740 --> 00:31:08,620
I'm not scared
498
00:31:09,060 --> 00:31:11,820
because I have to protect you forever.
499
00:31:17,460 --> 00:31:19,700
[Xuanxin Cliff]
500
00:31:28,260 --> 00:31:29,740
(Someone always flips the divine tortoise)
501
00:31:29,940 --> 00:31:32,140
(in Xuanxin Cliff every day.)
502
00:31:32,420 --> 00:31:34,620
(But we can never find the culprit.)
503
00:31:35,020 --> 00:31:35,820
(Could it be him?)
504
00:31:52,740 --> 00:31:53,780
You there!
505
00:32:06,180 --> 00:32:07,740
(He looks familiar.)
506
00:32:08,260 --> 00:32:09,540
(Have I met him before?)
507
00:32:10,820 --> 00:32:11,460
Insolent!
508
00:32:11,940 --> 00:32:13,140
Which palace are you from?
509
00:32:13,420 --> 00:32:15,340
How dare you flip the divine tortoise
of Xuanxin Cliff.
510
00:32:16,460 --> 00:32:17,020
Why?
511
00:32:17,540 --> 00:32:18,740
You dare to pull this prank,
512
00:32:18,860 --> 00:32:20,060
but you dare not to tell me your name
513
00:32:20,140 --> 00:32:21,020
and your title?
514
00:32:24,460 --> 00:32:25,540
Are you running away?
515
00:32:29,980 --> 00:32:32,380
His face and his back look so familiar.
516
00:32:32,780 --> 00:32:34,260
I feel like I have seen him somewhere,
517
00:32:34,660 --> 00:32:35,980
but I can't recall it.
518
00:32:50,060 --> 00:32:50,900
Celestial Deity.
519
00:32:51,300 --> 00:32:52,260
Celestial Deity.
520
00:32:55,180 --> 00:32:56,860
I found the one who flips the tortoise.
521
00:32:57,660 --> 00:32:58,620
Where is he?
522
00:32:59,780 --> 00:33:01,020
He escaped.
523
00:33:01,340 --> 00:33:03,820
But I almost got his sleeves.
524
00:33:04,540 --> 00:33:06,900
If you were more powerful,
525
00:33:07,140 --> 00:33:09,740
you could have arrested him.
526
00:33:11,300 --> 00:33:12,580
I know you're mocking me
527
00:33:12,620 --> 00:33:14,020
for being not powerful.
528
00:33:14,860 --> 00:33:15,700
But think about it.
529
00:33:16,060 --> 00:33:17,660
If I were powerful,
530
00:33:17,860 --> 00:33:19,180
I would be in the Magical Pavilion now,
531
00:33:19,460 --> 00:33:21,660
and no one would feed your fish in Xuanxin Cliff.
532
00:33:24,500 --> 00:33:26,100
If you could catch him,
533
00:33:26,580 --> 00:33:28,100
I would lend you my only
534
00:33:28,140 --> 00:33:30,940
precious copy of the play, Four Riverside Dreams.
535
00:33:31,260 --> 00:33:31,860
What do you think?
536
00:33:34,940 --> 00:33:35,580
Celestial Deity.
537
00:33:35,900 --> 00:33:36,820
Can I take your words for it?
538
00:33:38,260 --> 00:33:38,900
Have some mandarin oranges.
539
00:33:40,260 --> 00:33:41,180
Hold still.
540
00:33:41,540 --> 00:33:43,060
I'm solving a weiqi game.
541
00:33:45,460 --> 00:33:46,860
What weiqi game is this?
542
00:33:47,340 --> 00:33:49,700
You look stumped.
543
00:33:49,780 --> 00:33:51,100
It's all thanks to Sovereign Lord Yingyuan.
544
00:33:51,500 --> 00:33:54,060
He made this Six Crown Puzzle.
545
00:33:54,140 --> 00:33:56,060
And for the love of my life, I cannot solve it.
546
00:33:57,940 --> 00:33:58,580
Celestial Deity.
547
00:33:59,340 --> 00:34:01,660
If I can solve it,
548
00:34:02,060 --> 00:34:03,300
can you do me a favor then?
549
00:34:04,340 --> 00:34:05,420
You can solve it?
550
00:34:05,780 --> 00:34:06,900
I can try.
551
00:34:13,460 --> 00:34:15,420
Even though it's called Six Crown Puzzle,
552
00:34:16,050 --> 00:34:18,050
it's actually just a Triple Crown
553
00:34:18,140 --> 00:34:19,740
with a hidden triple ko.
554
00:34:20,300 --> 00:34:21,380
A shoulder hit will be useless.
555
00:34:22,010 --> 00:34:23,740
Using knight's moves to seal in
556
00:34:23,900 --> 00:34:24,740
will solve it.
557
00:34:26,140 --> 00:34:27,140
Try it.
558
00:34:27,180 --> 00:34:29,100
Solve it with knight's moves and seal in.
559
00:34:42,220 --> 00:34:42,780
I see.
560
00:34:43,010 --> 00:34:43,570
Wonderful.
561
00:34:45,740 --> 00:34:46,900
Look at you.
562
00:34:46,970 --> 00:34:49,260
You're good for nothing
563
00:34:49,380 --> 00:34:50,180
except for
564
00:34:50,420 --> 00:34:52,140
weiqi game.
565
00:34:54,620 --> 00:34:56,050
Is that supposed to be a compliment?
566
00:34:57,580 --> 00:34:59,180
Can I hold you
567
00:34:59,500 --> 00:35:00,460
to your words then?
568
00:35:01,740 --> 00:35:02,860
As long as you can help me
569
00:35:02,980 --> 00:35:05,140
solve Yingyuan's puzzle every day,
570
00:35:05,220 --> 00:35:06,140
anything else
571
00:35:06,540 --> 00:35:07,380
is negotiable.
572
00:35:07,620 --> 00:35:08,860
No problem.
573
00:35:08,980 --> 00:35:11,580
Maybe I can come earlier every day
574
00:35:11,780 --> 00:35:13,100
and leave earlier.
575
00:35:13,180 --> 00:35:13,740
Is it all right with you?
576
00:35:13,860 --> 00:35:14,540
Sure.
577
00:35:14,940 --> 00:35:15,980
No need to feed
578
00:35:16,100 --> 00:35:16,980
other immortal beasts.
579
00:35:17,220 --> 00:35:20,020
Feeding the aquatic life on this cliff
580
00:35:20,180 --> 00:35:21,100
will be enough.
581
00:35:21,220 --> 00:35:21,620
Okay?
582
00:35:22,740 --> 00:35:23,780
Celestial Deity.
583
00:35:24,300 --> 00:35:25,740
You're the kindest of them all.
584
00:35:26,060 --> 00:35:27,140
Let me give you a massage.
585
00:35:28,220 --> 00:35:29,300
-Enough.
-You're so kind.
586
00:35:30,020 --> 00:35:31,220
-Enough.
-The most generous one.
587
00:35:32,180 --> 00:35:33,420
(This self-taught)
588
00:35:33,660 --> 00:35:35,060
(and intelligent fairy)
589
00:35:35,660 --> 00:35:37,060
(is indeed a rare gem.)
590
00:35:38,020 --> 00:35:40,180
(Unfortunately, she's too fickle.)
591
00:35:41,060 --> 00:35:42,100
(If someone can guide her
and help her steel herself,)
592
00:35:43,060 --> 00:35:44,420
(she will become a great talent in the future.)
593
00:36:01,500 --> 00:36:03,220
When did you become this hardworking?
594
00:36:04,060 --> 00:36:04,820
I know
595
00:36:04,900 --> 00:36:06,220
I am not the chosen one.
596
00:36:07,220 --> 00:36:07,860
But
597
00:36:08,220 --> 00:36:09,980
the chosen one will protect me.
598
00:36:10,100 --> 00:36:11,420
Therefore, I am still a winner.
599
00:36:12,620 --> 00:36:13,940
Who will protect you?
600
00:36:14,500 --> 00:36:15,380
Zhixi, my sister.
601
00:36:15,860 --> 00:36:17,460
She will take the ascension examination soon.
602
00:36:17,580 --> 00:36:19,780
Knowing her power,
she'll pass it with flying colors.
603
00:36:20,300 --> 00:36:21,500
However, after she passes it,
604
00:36:21,740 --> 00:36:23,180
she will have to go through hardships
in the mortal realm.
605
00:36:23,740 --> 00:36:24,540
I heard
606
00:36:24,660 --> 00:36:26,300
the best performer in the Jade Pool Festivity
607
00:36:26,500 --> 00:36:27,940
can ask for a favor from His Supreme Majesty.
608
00:36:28,820 --> 00:36:29,420
I will write
609
00:36:29,580 --> 00:36:31,980
a show-stopper.
610
00:36:32,140 --> 00:36:32,860
And then,
611
00:36:32,980 --> 00:36:34,140
I'll ask His Supreme Majesty
612
00:36:34,300 --> 00:36:36,020
to allow me to endure the hardships
on Zhixi's behalf.
613
00:36:36,140 --> 00:36:37,180
Are you dumb?
614
00:36:38,020 --> 00:36:40,380
The hardships are challenging trials.
615
00:36:40,740 --> 00:36:42,020
Many have failed
616
00:36:42,100 --> 00:36:43,180
to come back.
617
00:36:43,340 --> 00:36:44,460
I know that, of course.
618
00:36:44,860 --> 00:36:46,100
If it's easy,
619
00:36:46,220 --> 00:36:47,620
why would I go to such lengths?
620
00:36:49,700 --> 00:36:50,620
All right.
621
00:36:51,100 --> 00:36:51,820
Eat this.
622
00:36:52,420 --> 00:36:53,260
In another four hours,
623
00:36:53,380 --> 00:36:54,740
you have to work in Xuanxin Cliff.
624
00:36:57,420 --> 00:36:57,900
Oh, right.
625
00:36:58,540 --> 00:36:59,180
Tomorrow,
626
00:36:59,540 --> 00:37:01,620
you'll help me to get the Four Riverside Dreams.
627
00:37:10,500 --> 00:37:12,140
Aren't I a genius?
628
00:37:12,660 --> 00:37:13,340
We'll hide
629
00:37:13,420 --> 00:37:14,620
in Xuanxin Cliff later.
630
00:37:15,060 --> 00:37:16,460
When the Tortoise-Flipping Man appears
631
00:37:16,620 --> 00:37:17,780
and he flips the tortoise,
632
00:37:18,140 --> 00:37:19,780
he'll touch my thread.
633
00:37:20,380 --> 00:37:21,260
And then,
634
00:37:21,340 --> 00:37:22,380
we'll gang up on him.
635
00:37:22,580 --> 00:37:23,820
I will definitely subdue him.
636
00:37:25,460 --> 00:37:28,180
Are you sure this will work?
637
00:37:28,500 --> 00:37:29,300
Of course.
638
00:37:29,660 --> 00:37:31,340
Now, we just need to wait.
639
00:37:31,660 --> 00:37:32,180
Let's go.
640
00:37:51,580 --> 00:37:52,620
Hurry up.
641
00:37:53,460 --> 00:37:53,900
Careful.
642
00:37:58,620 --> 00:37:59,860
Didn't we tie a thread on it?
643
00:37:59,940 --> 00:38:01,860
Why weren't we notified when he appeared?
644
00:38:02,180 --> 00:38:02,820
I know, right?
645
00:38:03,100 --> 00:38:04,060
How is that possible?
646
00:38:18,780 --> 00:38:20,100
[Stupid]
647
00:38:23,580 --> 00:38:25,340
This evil tortoise-flipping man.
648
00:38:25,980 --> 00:38:27,500
I swear on my name
649
00:38:27,620 --> 00:38:30,820
that I will get you!
650
00:38:33,420 --> 00:38:33,980
Move aside.
651
00:38:39,420 --> 00:38:40,020
Shiyun.
652
00:38:41,500 --> 00:38:42,100
Yandan.
653
00:38:42,180 --> 00:38:43,140
Have you caught the Tortoise-Flipping Man?
654
00:38:44,420 --> 00:38:45,860
I will next time.
655
00:38:48,340 --> 00:38:48,980
What is this?
656
00:38:52,100 --> 00:38:53,220
When did Celestial Deity Beiming
657
00:38:53,300 --> 00:38:55,340
rear one green snake and one white snake?
658
00:38:56,420 --> 00:38:56,940
They
659
00:38:57,060 --> 00:38:58,140
are not snakes.
660
00:38:58,260 --> 00:38:59,140
They are dragons.
661
00:38:59,500 --> 00:39:00,540
The silver one
662
00:39:00,660 --> 00:39:02,900
is the son of the East Sea Dragon King, Aoxuan.
663
00:39:03,340 --> 00:39:06,540
The green one is the Princess
of South Sea Dragon Clan, Zhaolan.
664
00:39:06,900 --> 00:39:09,500
The Dragon Clan likes the richness
of the divine energy here,
665
00:39:09,780 --> 00:39:11,940
so they sent their offspring here.
666
00:39:13,580 --> 00:39:15,380
I really can't tell that they are dragons.
667
00:39:16,620 --> 00:39:18,420
Little buddy.
668
00:39:25,180 --> 00:39:26,100
What the heck?
669
00:39:26,540 --> 00:39:27,780
-He bit me.
-You...
670
00:39:28,140 --> 00:39:29,460
How can you toss him away like that?
671
00:39:29,820 --> 00:39:30,620
Isn't he a dragon?
672
00:39:31,100 --> 00:39:32,100
And it's the lotus pond.
673
00:39:33,100 --> 00:39:34,060
He should live, right?
674
00:39:47,060 --> 00:39:49,500
(Did this fish die because of the silver dragon?)
675
00:40:04,500 --> 00:40:05,380
I found him.
676
00:40:05,860 --> 00:40:06,860
I found Aoxuan!
677
00:40:08,380 --> 00:40:09,540
Wonderful.
678
00:40:10,740 --> 00:40:11,420
Shiyun.
679
00:40:12,980 --> 00:40:13,780
Look.
680
00:40:14,300 --> 00:40:16,100
Why do I feel like
681
00:40:16,380 --> 00:40:18,420
this black fish looks at me with contempt?
682
00:40:18,580 --> 00:40:19,580
Impossible.
683
00:40:19,940 --> 00:40:21,380
It's just a fish.
684
00:40:21,500 --> 00:40:22,900
It can't have facial expressions.
685
00:40:24,660 --> 00:40:25,540
Right.
686
00:40:30,460 --> 00:40:31,780
Sorry for just now.
687
00:40:32,540 --> 00:40:33,940
Good thing I'm full of medicinal values.
688
00:40:34,500 --> 00:40:36,500
If I did make you pass out just now,
689
00:40:36,700 --> 00:40:38,060
I apologize.
690
00:40:41,940 --> 00:40:44,060
And you're still glaring at me.
691
00:40:44,940 --> 00:40:46,340
Not only are you black in color,
692
00:40:46,740 --> 00:40:48,860
but your heart is also black.
693
00:40:48,940 --> 00:40:50,740
I saved you, all right?
694
00:40:51,540 --> 00:40:53,020
Once you turn into a human,
695
00:40:53,340 --> 00:40:54,820
I'll teach you how to be a decent human.
696
00:41:09,180 --> 00:41:11,460
I thought you don't like to learn divine arts.
697
00:41:11,620 --> 00:41:12,660
Why the sudden change?
698
00:41:12,780 --> 00:41:13,780
To catch that evil
699
00:41:13,860 --> 00:41:15,300
Tortoise-Flipping Man,
700
00:41:15,580 --> 00:41:17,540
I have to learn some divine arts.
701
00:41:18,900 --> 00:41:20,980
I'll get you Introduction to Divine Arts then.
702
00:41:21,220 --> 00:41:23,100
It teaches you basic divine arts.
703
00:41:23,180 --> 00:41:24,500
It's perfect for you.
704
00:41:25,060 --> 00:41:26,860
But you have to be patient
705
00:41:26,940 --> 00:41:27,780
and study bits by bits.
706
00:41:28,580 --> 00:41:29,540
Thanks, Zhixi.
707
00:41:48,140 --> 00:41:48,780
What's the matter?
708
00:41:53,380 --> 00:41:56,020
His Majesty adores this Hunyuan Jade Belt.
709
00:41:56,700 --> 00:41:57,820
What should we do?
710
00:42:41,340 --> 00:42:44,640
♪The most bitter memories
come from the frosty moon♪
711
00:42:44,770 --> 00:42:48,020
♪As time passes,
the grass withers and the flowers fall♪
712
00:42:48,400 --> 00:42:51,770
♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪
713
00:42:51,890 --> 00:42:54,820
♪Obsessed with forgetting♪
714
00:42:55,420 --> 00:42:58,540
♪To be oceans apart♪
715
00:42:59,120 --> 00:43:01,940
♪Until you turn around♪
716
00:43:02,490 --> 00:43:08,370
♪And think of me♪
717
00:43:09,590 --> 00:43:12,940
♪The deepest affinity,
hidden within the darkness♪
718
00:43:13,130 --> 00:43:16,370
♪Love is all-embracing♪
719
00:43:16,880 --> 00:43:19,970
♪Loneliness marks me on my chest
with my longing for you♪
720
00:43:20,220 --> 00:43:23,170
♪Your clear eyes are like
the fragments of the moon♪
721
00:43:23,750 --> 00:43:26,840
♪Even after ridding all desires♪
722
00:43:27,030 --> 00:43:30,620
♪Your face is still imprinted in my mind♪
723
00:43:30,740 --> 00:43:36,520
♪As the cycle continues,
I lost my mind due to such longing♪
724
00:43:36,960 --> 00:43:40,820
♪You're an autumn breeze
in the bustling human world♪
725
00:43:41,140 --> 00:43:44,490
♪Forming a bed of flower petals♪
726
00:43:44,750 --> 00:43:49,770
♪Will you shed tears
over the truth of the mortal world?♪
727
00:43:51,050 --> 00:43:54,790
♪You're the unattainable autumn moon
high up in the sky♪
728
00:43:55,470 --> 00:43:58,490
♪Yet restrain your glow,
dare not to show your light♪
729
00:43:58,940 --> 00:44:05,470
♪Together with one's beloved in a dream♪
730
00:44:19,420 --> 00:44:23,290
♪After bidding you farewell, the clouds above,
years have gone by and much has changed♪
731
00:44:23,830 --> 00:44:26,940
♪Through the mountains and sea,
there's no place my heart can be♪
732
00:44:27,220 --> 00:44:32,420
♪No number of lifetimes will be enough
for our parting♪
733
00:44:33,380 --> 00:44:37,540
♪With the root of love still intact,
maybe we can grow old together as mortals♪
734
00:44:37,820 --> 00:44:41,120
♪We dare to visit the end of the world
with our love♪
735
00:44:41,370 --> 00:44:47,040
♪To the human world at a splendid timing♪
736
00:44:48,240 --> 00:44:55,760
♪You and I will be together again
when the lotus blooms♪
49664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.