All language subtitles for CXRX.2022.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,440 --> 00:00:30,000 ♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai is advising people from the mortal world♪ 2 00:00:30,440 --> 00:00:34,320 ♪That true love is hard to find♪ 3 00:00:34,760 --> 00:00:38,770 ♪What will happen if you give up on love?♪ 4 00:00:39,280 --> 00:00:43,250 ♪You can only be enlightened by chance♪ 5 00:00:43,480 --> 00:00:47,020 ♪Fate pulled tricks on me, and the tears couldn't help but fall♪ 6 00:00:47,280 --> 00:00:51,600 ♪The sorrow of separation and the butterflies in my dreams♪ 7 00:00:52,240 --> 00:01:02,020 ♪Never regret my decision, even if I have to suffer in the Six Paths♪ 8 00:01:02,570 --> 00:01:05,820 ♪Helpless against earthly rules and divine laws♪ 9 00:01:06,200 --> 00:01:10,520 ♪I made countless attempts to create my own fate♪ 10 00:01:10,970 --> 00:01:15,120 ♪To let down the blooming flowers and waste away my years♪ 11 00:01:15,440 --> 00:01:18,100 ♪An air of melancholy surrounds me as the Bodhi leaves fall♪ 12 00:01:23,810 --> 00:01:27,470 [Immortal Samsara] 13 00:01:27,680 --> 00:01:29,950 [Episode 1] 14 00:01:42,500 --> 00:01:46,800 [Bridge of Emptiness] 15 00:01:51,120 --> 00:01:51,600 (Yingyuan,) 16 00:01:53,040 --> 00:01:55,600 (this is my first and last time) 17 00:01:56,960 --> 00:01:58,520 (standing on this Heavenly Gallows for you.) 18 00:02:01,840 --> 00:02:04,400 (The agarwood ember flickered wearily,) 19 00:02:05,520 --> 00:02:08,000 (and the scattered dust sprawled boundlessly.) 20 00:02:10,720 --> 00:02:15,360 The throes of my previous life were all for naught... 21 00:02:21,200 --> 00:02:28,280 And further longing only provided no palliation. 22 00:02:33,640 --> 00:02:34,840 (If I knew it would end like this,) 23 00:02:35,800 --> 00:02:37,320 (the lotus should never have) 24 00:02:38,440 --> 00:02:39,680 (bloomed.) 25 00:03:30,620 --> 00:03:34,140 [500 years ago] 26 00:04:05,040 --> 00:04:07,800 This is the only descendant of the ancient bloodline, 27 00:04:08,200 --> 00:04:09,800 Four-Leaf Lotus. 28 00:04:10,720 --> 00:04:11,320 Do not touch it. 29 00:04:11,920 --> 00:04:12,680 Celestial Deity, 30 00:04:13,120 --> 00:04:14,840 this looks like an ordinary flower. 31 00:04:15,240 --> 00:04:16,520 Are you sure it's a panacea? 32 00:04:16,550 --> 00:04:17,680 Yes. 33 00:04:18,080 --> 00:04:18,960 Not only that, 34 00:04:19,520 --> 00:04:21,280 these two lotuses sprouted from the same root. 35 00:04:21,360 --> 00:04:23,480 They share mystic power with each other, 36 00:04:23,920 --> 00:04:27,040 so they are even more potent than a normal Four-Leaf Lotus. 37 00:04:27,320 --> 00:04:30,360 Otherwise, why would His Supreme Majesty hold such festivity by the Jade Pool 38 00:04:30,720 --> 00:04:34,000 and share this view with those 39 00:04:34,160 --> 00:04:35,600 from the Spirit, Demon, and Hades' Realms? 40 00:04:48,280 --> 00:04:49,280 Star Deity Jidu. 41 00:04:54,320 --> 00:04:56,600 You are close to Sovereign Lord Yingyuan. 42 00:04:56,840 --> 00:04:58,080 May I know if he'll attend 43 00:04:58,160 --> 00:04:59,120 today's feast? 44 00:05:00,800 --> 00:05:03,000 Sovereign Lord Yingyuan is fond of solitude. 45 00:05:03,360 --> 00:05:05,040 I do not suppose he'll join us. 46 00:05:05,560 --> 00:05:08,960 He must be playing weiqi and drinking tea in his palace. 47 00:05:38,240 --> 00:05:39,000 Attention, please. 48 00:05:39,480 --> 00:05:40,200 Everyone. 49 00:05:41,600 --> 00:05:42,920 In a few days, 50 00:05:43,320 --> 00:05:47,000 Demon King will celebrate his 10,000th birthday. 51 00:05:48,200 --> 00:05:49,480 The treasure you have here 52 00:05:49,840 --> 00:05:54,040 is perfect as a gift from the Divine Realm. 53 00:05:56,960 --> 00:05:58,560 Elder Shuohua! 54 00:06:06,360 --> 00:06:07,760 Marshal Huode. 55 00:06:07,840 --> 00:06:09,320 Elder Shuohua, 56 00:06:10,240 --> 00:06:12,920 while Demon King is considered a Greater God, 57 00:06:13,240 --> 00:06:15,520 he's but 10,000 years old. 58 00:06:15,600 --> 00:06:16,360 Wait, no. 59 00:06:16,520 --> 00:06:18,160 A few days short of 10,000 years old. 60 00:06:18,680 --> 00:06:19,760 In the Divine Realm, 61 00:06:19,840 --> 00:06:22,560 any superior deity here 62 00:06:22,600 --> 00:06:24,160 is older than him. 63 00:06:24,240 --> 00:06:25,200 A youngling like him 64 00:06:25,240 --> 00:06:27,160 is not old enough to consume such a treasure. 65 00:06:27,520 --> 00:06:29,000 What if it affects his health 66 00:06:29,080 --> 00:06:31,760 and he pins it on us? 67 00:06:31,840 --> 00:06:32,760 Do you not agree? 68 00:06:37,480 --> 00:06:38,440 Marshal Huode. 69 00:06:39,120 --> 00:06:41,800 You are the commander of the immortal army. 70 00:06:42,240 --> 00:06:44,320 How dare you disrespect our Demon King 71 00:06:45,160 --> 00:06:47,400 with such insolence? 72 00:06:48,520 --> 00:06:49,680 This lotus 73 00:06:50,320 --> 00:06:51,720 is mine. 74 00:08:57,000 --> 00:08:57,520 Your Majesty. 75 00:08:57,920 --> 00:08:58,600 Things have turned grim. 76 00:09:10,200 --> 00:09:11,520 I believe this tea is best enjoyed 77 00:09:12,000 --> 00:09:13,280 when the flower blooms. 78 00:10:56,360 --> 00:10:58,160 Greetings, Your Majesty. 79 00:11:33,000 --> 00:11:35,680 His Supreme Majesty rules the Spirit, Demon, and Hades' Realms with unfairness. 80 00:11:35,920 --> 00:11:38,960 The rules he follows are pedantic and outdated. 81 00:11:39,880 --> 00:11:42,360 The Six Realms should seek a new governor. 82 00:11:43,040 --> 00:11:46,120 The Spirit and the Demon Realms have long been disgruntled. 83 00:11:46,480 --> 00:11:48,680 But they are cowardly. 84 00:11:49,160 --> 00:11:52,160 They will not fight alongside me. 85 00:11:52,680 --> 00:11:54,040 You are an elder from the Demon Realm, 86 00:11:54,960 --> 00:11:56,400 yet you bring dishonor to your realm. 87 00:11:57,080 --> 00:11:58,400 If the Demons have any complaints, 88 00:11:59,480 --> 00:12:01,880 the Demon King will seek an audience with His Supreme Majesty. 89 00:12:03,200 --> 00:12:04,440 Unless you mean today's fiasco 90 00:12:05,040 --> 00:12:06,640 is willed by the Demon King? 91 00:12:10,160 --> 00:12:11,920 This is my idea. 92 00:12:12,520 --> 00:12:13,960 It has nothing to do with the Demon King. 93 00:12:15,080 --> 00:12:16,320 Do whatever you want 94 00:12:17,080 --> 00:12:18,480 with my life. 95 00:12:18,840 --> 00:12:20,080 I will not kill you. 96 00:12:21,480 --> 00:12:22,520 Tell him 97 00:12:24,800 --> 00:12:26,040 that after the War of Genesis, 98 00:12:26,640 --> 00:12:28,520 the Six Realms have agreed on a peace accord. 99 00:12:29,320 --> 00:12:30,920 The Demon Realm can renege, 100 00:12:31,520 --> 00:12:32,360 but the Divine Realm 101 00:12:33,040 --> 00:12:34,240 will continue to do its part. 102 00:12:35,960 --> 00:12:37,320 Blood will not spill in the Jade Pool 103 00:12:38,240 --> 00:12:40,080 nor in the Six Realms. 104 00:12:43,120 --> 00:12:44,520 Well said. 105 00:12:48,360 --> 00:12:50,000 Greetings, Your Supreme Majesty. 106 00:12:50,600 --> 00:12:53,880 The seditious ones only occupy a small portion 107 00:12:54,080 --> 00:12:55,760 of the Six Realms. 108 00:12:55,880 --> 00:12:57,000 I have faith 109 00:12:57,680 --> 00:12:59,480 that as long as Sovereign Lord Yingyuan is here, 110 00:12:59,760 --> 00:13:02,640 the Six Realms shall remain peaceful. 111 00:13:05,000 --> 00:13:06,240 The Spirit Realm... 112 00:13:06,320 --> 00:13:07,480 And the Hades' Realm... 113 00:13:07,600 --> 00:13:09,120 Swear utmost loyalty 114 00:13:09,200 --> 00:13:10,600 to the Divine Realm. 115 00:13:13,720 --> 00:13:14,920 A broken sword. 116 00:13:15,000 --> 00:13:16,280 A blooming lotus. 117 00:13:16,680 --> 00:13:18,920 This is the proof that the Six Realms have laid down their arms 118 00:13:19,280 --> 00:13:21,160 and live in harmony. 119 00:13:21,600 --> 00:13:23,160 After the lotus has blossomed, 120 00:13:23,480 --> 00:13:25,200 it took a human form. 121 00:13:25,480 --> 00:13:27,080 This is a prosperous sign. 122 00:13:27,880 --> 00:13:28,960 Sovereign Lord Yingyuan, 123 00:13:29,960 --> 00:13:32,000 you saved both of them. 124 00:13:32,480 --> 00:13:34,080 You shall 125 00:13:34,520 --> 00:13:36,000 name them. 126 00:13:44,560 --> 00:13:45,640 A garden full of fresh blooms, 127 00:13:46,400 --> 00:13:47,520 all condensed into two pretty ladies. 128 00:13:48,800 --> 00:13:50,000 While the days might be gone, 129 00:13:50,400 --> 00:13:51,720 the appearance has remained the same. 130 00:13:52,560 --> 00:13:53,320 The older sister 131 00:13:54,200 --> 00:13:55,280 is Zhixi. 132 00:13:58,080 --> 00:13:59,040 A refined simper, 133 00:13:59,560 --> 00:14:00,600 a sadness that pierces like a halberd. 134 00:14:00,880 --> 00:14:02,040 Purple proses lead to verbosity 135 00:14:02,200 --> 00:14:03,280 and simple phrases cut into the viscera. 136 00:14:03,880 --> 00:14:04,480 The younger sister 137 00:14:05,080 --> 00:14:05,760 is Yandan. 138 00:14:43,660 --> 00:14:46,260 [East Land Hall] 139 00:15:00,900 --> 00:15:04,330 [500 years later] 140 00:15:04,330 --> 00:15:07,210 [Pavilion of Books] 141 00:15:31,040 --> 00:15:31,600 Why are you still on the bed? 142 00:15:31,640 --> 00:15:32,440 It's getting late. 143 00:15:32,520 --> 00:15:33,000 Yandan! 144 00:15:33,160 --> 00:15:33,640 Yandan! 145 00:15:33,920 --> 00:15:34,440 Get up now. 146 00:15:34,760 --> 00:15:36,240 Hide the artifacts we won. 147 00:15:36,320 --> 00:15:37,480 Your sister is coming for you! 148 00:15:41,720 --> 00:15:42,640 My sister? 149 00:15:51,560 --> 00:15:52,320 Fairy Zhixi. 150 00:15:55,200 --> 00:15:55,840 Where is Yandan? 151 00:15:56,240 --> 00:15:57,040 She's not here. 152 00:16:10,360 --> 00:16:11,440 As expected of you. 153 00:16:11,520 --> 00:16:13,040 You saw through my illusion right away. 154 00:16:14,920 --> 00:16:15,720 Zhixi, 155 00:16:15,920 --> 00:16:18,160 shouldn't you be working in the Magical Pavilion now? 156 00:16:18,240 --> 00:16:19,320 Why are you here? 157 00:16:19,560 --> 00:16:20,560 What brought you here? 158 00:16:21,320 --> 00:16:22,760 Why didn't you take the exam? 159 00:16:23,240 --> 00:16:24,240 Do you want to be a lowly 160 00:16:24,320 --> 00:16:25,760 immortal attendant forever? 161 00:16:31,200 --> 00:16:32,520 I didn't mean to offend you. 162 00:16:33,440 --> 00:16:34,440 I get it. 163 00:16:34,960 --> 00:16:35,920 I'm a merman. 164 00:16:36,000 --> 00:16:37,200 I consider myself lucky 165 00:16:37,600 --> 00:16:39,200 to be able to ascend to divinity 166 00:16:39,440 --> 00:16:40,560 and manage this archive. 167 00:16:41,080 --> 00:16:42,320 Carry on, please. 168 00:16:42,640 --> 00:16:44,320 Celestial Deity Beiming asked me to get him 169 00:16:44,640 --> 00:16:45,720 East Sea Aquatic Life Encyclopedia. 170 00:16:46,480 --> 00:16:47,080 I should get going. 171 00:16:50,760 --> 00:16:51,440 Zhixi, 172 00:16:51,800 --> 00:16:52,800 even though you're the vice curator 173 00:16:52,840 --> 00:16:54,240 of the Magical Pavilion, 174 00:16:54,560 --> 00:16:56,000 but without immortal attendants like me 175 00:16:56,080 --> 00:16:57,240 doing the legwork for you, 176 00:16:57,320 --> 00:16:58,840 your work will be a lot tougher. 177 00:16:59,240 --> 00:17:00,440 Stop looking for excuses. 178 00:17:00,800 --> 00:17:01,400 Tell me. 179 00:17:01,520 --> 00:17:02,920 Why didn't you take the exam? 180 00:17:04,440 --> 00:17:05,720 I'm just not interested 181 00:17:05,800 --> 00:17:06,960 in the divine arts. 182 00:17:07,600 --> 00:17:08,320 Yandan. 183 00:17:08,600 --> 00:17:09,440 You need to know 184 00:17:09,840 --> 00:17:11,470 Luming can only be an immortal attendant 185 00:17:11,720 --> 00:17:13,800 because he was a Spirit and he achieved divinity. 186 00:17:14,080 --> 00:17:15,120 You're different. 187 00:17:15,470 --> 00:17:16,680 You were born a deity. 188 00:17:16,840 --> 00:17:18,320 Everyone has high hopes for you. 189 00:17:18,880 --> 00:17:20,360 Besides, you hold far superior mystical talent 190 00:17:20,440 --> 00:17:21,640 and potential. 191 00:17:22,400 --> 00:17:23,990 Can't you work a bit harder? 192 00:17:24,400 --> 00:17:25,320 Do you know? 193 00:17:25,600 --> 00:17:27,160 The gossipers 194 00:17:27,400 --> 00:17:29,760 made a bet on this examination. 195 00:17:30,000 --> 00:17:32,160 They all bet that you wouldn't pass the exam. 196 00:17:34,680 --> 00:17:35,320 It's fine. 197 00:17:35,560 --> 00:17:37,520 You can represent Four-Leaf Lotus already. 198 00:17:37,880 --> 00:17:38,760 You're 199 00:17:38,840 --> 00:17:39,920 smart, studious, 200 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 and exceptional. 201 00:17:41,400 --> 00:17:42,600 You have a bright future ahead of you. 202 00:17:43,320 --> 00:17:44,360 Work hard 203 00:17:44,480 --> 00:17:46,160 and then I can use your name 204 00:17:46,280 --> 00:17:47,120 to intimidate others. 205 00:17:47,560 --> 00:17:48,600 Stop horsing around. 206 00:17:48,720 --> 00:17:49,800 I'm serious, Zhixi. 207 00:17:50,080 --> 00:17:51,160 I have made up my mind. 208 00:17:51,520 --> 00:17:53,360 I count on you. 209 00:17:53,720 --> 00:17:54,920 I know you love me the most. 210 00:17:55,040 --> 00:17:57,400 And now, I can just be a carefree immortal attendant. 211 00:17:58,080 --> 00:17:58,840 Fairy Zhixi. 212 00:17:59,200 --> 00:18:00,960 Biyi who works for Magical Pavilion's curator is looking for you. 213 00:18:01,080 --> 00:18:02,360 She said it's something about the ceremony. 214 00:18:03,280 --> 00:18:03,800 Okay. 215 00:18:03,920 --> 00:18:04,600 I'll be right there. 216 00:18:06,720 --> 00:18:07,520 If 217 00:18:08,040 --> 00:18:09,840 you're not interested in the Divine Realm, 218 00:18:10,120 --> 00:18:10,840 then read more books 219 00:18:10,920 --> 00:18:12,800 about the divine arts. 220 00:18:13,160 --> 00:18:14,200 All right. 221 00:18:14,280 --> 00:18:15,520 It must be something serious. 222 00:18:15,640 --> 00:18:16,320 Go back to your work. 223 00:18:16,680 --> 00:18:17,720 We'll talk later. 224 00:18:17,800 --> 00:18:18,760 No need to worry about me. 225 00:18:18,840 --> 00:18:19,560 Just go. 226 00:18:25,280 --> 00:18:26,280 That was too close. 227 00:18:28,280 --> 00:18:30,160 If your sister knows we're the ones who started the bet, 228 00:18:30,320 --> 00:18:31,640 will she skin me alive 229 00:18:31,840 --> 00:18:33,280 and burn you to ashes? 230 00:18:34,480 --> 00:18:35,080 Hush. 231 00:18:45,600 --> 00:18:46,120 What are you doing? 232 00:18:47,320 --> 00:18:48,040 Your artifact. 233 00:18:48,120 --> 00:18:48,560 Take it. 234 00:18:51,040 --> 00:18:51,440 Wait. 235 00:18:51,720 --> 00:18:53,000 You can't distribute our gains like this. 236 00:18:53,080 --> 00:18:54,200 This is too little. 237 00:18:54,760 --> 00:18:55,880 Too little? 238 00:18:56,240 --> 00:18:58,040 I only got these artifacts 239 00:18:58,120 --> 00:18:59,240 because I was cheeky enough. 240 00:19:01,280 --> 00:19:01,960 Fine. 241 00:19:11,560 --> 00:19:12,200 By the way, 242 00:19:13,760 --> 00:19:15,160 do you want to watch the Star-Catching Ceremony? 243 00:19:16,040 --> 00:19:17,280 What is that? 244 00:19:17,400 --> 00:19:18,720 It's the ascension ceremony 245 00:19:18,800 --> 00:19:20,760 the Magical Pavilion is in charge of. 246 00:19:21,400 --> 00:19:22,120 You were born at unfortunate timing, 247 00:19:22,240 --> 00:19:23,080 so you missed it. 248 00:19:23,400 --> 00:19:24,160 This ceremony 249 00:19:24,280 --> 00:19:25,480 takes place every 500 years. 250 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 All deities will gather by the Heavenly Corner 251 00:19:28,320 --> 00:19:31,120 and receive divine blessings from the four Sovereign Lords. 252 00:19:31,720 --> 00:19:33,040 I heard the view 253 00:19:33,120 --> 00:19:35,320 is breathtakingly beautiful. 254 00:19:35,480 --> 00:19:36,960 Low-ranking immortal attendants 255 00:19:37,120 --> 00:19:38,840 call it the Star-Catching Ceremony. 256 00:19:40,880 --> 00:19:43,240 It sounds enticing. 257 00:19:44,080 --> 00:19:45,480 Do you have a way 258 00:19:45,560 --> 00:19:46,600 to smuggle me there? 259 00:19:47,040 --> 00:19:47,800 Smuggle in there? 260 00:19:47,960 --> 00:19:48,600 Impossible. 261 00:19:48,800 --> 00:19:50,240 Heavenly Corner is heavily guarded. 262 00:19:50,400 --> 00:19:52,960 Lowly immortal attendants like us cannot enter at all. 263 00:19:53,600 --> 00:19:55,240 We have to find another way. 264 00:20:09,460 --> 00:20:11,460 Congratulations on becoming the Vice Curator, Zhixi. 265 00:20:11,700 --> 00:20:12,460 Now, the youngest 266 00:20:12,580 --> 00:20:14,740 divine official in the Nine Heavens is you. 267 00:20:14,900 --> 00:20:15,540 Indeed. 268 00:20:15,660 --> 00:20:17,860 Fairy Yingdeng, the incumbent curator of Magical Pavilion, 269 00:20:17,980 --> 00:20:19,740 only became vice curator 270 00:20:19,820 --> 00:20:21,260 at the deity age of 800. 271 00:20:21,660 --> 00:20:22,860 You flatter me. 272 00:20:23,340 --> 00:20:24,380 It was through sheer luck 273 00:20:24,700 --> 00:20:26,180 that I have what I have now. 274 00:20:35,420 --> 00:20:36,060 Curator. 275 00:20:36,740 --> 00:20:38,020 Everything is ready. 276 00:20:59,020 --> 00:21:00,100 Stand guard over there. 277 00:21:08,700 --> 00:21:09,380 Curator. 278 00:21:10,140 --> 00:21:11,300 It's too remote over there. 279 00:21:11,940 --> 00:21:13,700 I'll miss the view of the blessings. 280 00:21:14,820 --> 00:21:17,660 Heavenly Corner is only accessible to those 281 00:21:17,700 --> 00:21:19,020 ready for ascension. 282 00:21:20,460 --> 00:21:22,860 If Magical Pavilion wasn't in charge of the lanterns, 283 00:21:23,020 --> 00:21:25,380 a lowly deity like you could never be here. 284 00:21:26,980 --> 00:21:28,420 You are undeserving 285 00:21:28,780 --> 00:21:30,500 of His Majesty's magnificence. 286 00:21:31,620 --> 00:21:32,700 Duly noted. 287 00:21:34,300 --> 00:21:35,140 I will do as I was told now. 288 00:21:54,980 --> 00:21:57,060 Isn't this Merfolk Orb the treasure of your clan? 289 00:21:57,540 --> 00:21:59,260 Why can't you project anything with it? 290 00:21:59,780 --> 00:22:02,100 Don't tell me you're that weak. 291 00:22:02,420 --> 00:22:04,260 I stole it from my father 292 00:22:04,580 --> 00:22:05,540 and this is my first time using it. 293 00:22:05,860 --> 00:22:06,660 Be patient. 294 00:22:06,980 --> 00:22:07,940 It's almost the hour of Hai now. 295 00:22:08,020 --> 00:22:08,780 In another 15 minutes, 296 00:22:08,860 --> 00:22:10,580 the Star-Catching Ceremony will be over. 297 00:22:11,500 --> 00:22:12,060 Forget it. 298 00:22:12,140 --> 00:22:13,020 Let's try together. 299 00:22:13,100 --> 00:22:13,500 Sure. 300 00:22:13,540 --> 00:22:14,060 Come on. 301 00:22:27,220 --> 00:22:27,820 There it is. 302 00:22:29,380 --> 00:22:30,420 The back of Sovereign Lord Yingyuan. 303 00:22:38,740 --> 00:22:39,780 That's all? 304 00:22:40,100 --> 00:22:41,900 Your treasure sucks. 305 00:22:42,420 --> 00:22:43,700 I could barely see anything. 306 00:22:43,780 --> 00:22:45,380 I expended a lot of power for nothing. 307 00:22:45,980 --> 00:22:48,100 At least, we saw Sovereign Lord Yingyuan's back. 308 00:22:48,180 --> 00:22:49,300 It's not nothing. 309 00:22:49,740 --> 00:22:50,580 Indeed. 310 00:22:50,820 --> 00:22:52,620 Sovereign Lord Yingyuan's back looks majestic. 311 00:22:52,780 --> 00:22:55,340 I wish I could serve him in his palace. 312 00:22:55,780 --> 00:22:56,700 In Nine Heavens, 313 00:22:56,780 --> 00:22:58,220 there are 36 palaces. 314 00:22:58,460 --> 00:23:00,900 The Yanxu Heavenly Palace of Sovereign Lord Yingyuan 315 00:23:00,980 --> 00:23:02,740 is the hardest to get into, surpassing the Yuqing Palace 316 00:23:02,900 --> 00:23:03,900 of His Supreme Majesty. 317 00:23:06,340 --> 00:23:07,340 In that case, 318 00:23:07,420 --> 00:23:09,340 the one in charge of post delegation will be having a great time. 319 00:23:09,580 --> 00:23:11,300 Many deities will give her gifts. 320 00:23:12,220 --> 00:23:12,860 Wrong. 321 00:23:13,500 --> 00:23:15,460 Any staff changes within Yanxu Heavenly Palace 322 00:23:15,580 --> 00:23:16,900 will need approval from Sovereign Lord Yingyuan. 323 00:23:17,420 --> 00:23:18,660 Not everyone can enter it. 324 00:23:20,300 --> 00:23:22,060 This sovereign lord sure is a handful. 325 00:23:22,500 --> 00:23:24,060 He behaves all mighty just because 326 00:23:24,140 --> 00:23:25,140 he has immense divine power. 327 00:23:25,540 --> 00:23:27,420 There are only six Greater Gods, 328 00:23:27,460 --> 00:23:30,140 His Supreme Majesty, the Four Sovereign Lords, and the Demon King. 329 00:23:30,180 --> 00:23:32,140 Sovereign Lord Yingyuan is a one-man army. 330 00:23:32,180 --> 00:23:33,060 For a millennium, 331 00:23:33,100 --> 00:23:34,060 the Demon Realm 332 00:23:34,140 --> 00:23:35,340 dares not to step out of line because of him. 333 00:23:36,100 --> 00:23:37,460 Five centuries ago, without him, 334 00:23:37,540 --> 00:23:39,740 you and Zhixi would have been killed by the Demons. 335 00:23:40,060 --> 00:23:41,820 He's your savior. 336 00:23:41,940 --> 00:23:43,260 How can you forgo your good conscience 337 00:23:43,340 --> 00:23:44,300 and call him a vile person? 338 00:23:44,420 --> 00:23:45,020 Exactly. 339 00:23:45,420 --> 00:23:45,860 I... 340 00:23:46,580 --> 00:23:47,140 Either way, 341 00:23:47,980 --> 00:23:49,660 I don't like him. 342 00:23:50,420 --> 00:23:52,100 Sovereign Lord Yingyuan is a recluse. 343 00:23:52,300 --> 00:23:54,420 Other than the ones close to him, 344 00:23:54,500 --> 00:23:56,660 not many outsiders can catch a glimpse of his look. 345 00:23:57,500 --> 00:23:58,180 Yandan. 346 00:23:58,260 --> 00:23:59,580 What does he look like? 347 00:24:06,420 --> 00:24:07,940 The Jade Pool is our home. 348 00:24:08,180 --> 00:24:10,300 Where are we going? 349 00:24:10,780 --> 00:24:11,460 Zhixi. 350 00:24:11,540 --> 00:24:12,580 We have a human form now. 351 00:24:12,700 --> 00:24:14,300 We can't stay in the pool anymore. 352 00:24:14,780 --> 00:24:16,540 We might have to ask him 353 00:24:17,060 --> 00:24:18,420 where we are going. 354 00:24:27,620 --> 00:24:29,300 Four-Leaf Lotus holds immense mystical power. 355 00:24:29,820 --> 00:24:30,780 If a pair of twins were born from it, 356 00:24:31,140 --> 00:24:32,420 one will be stronger than another. 357 00:24:34,380 --> 00:24:35,260 You're the weaker one, 358 00:24:35,660 --> 00:24:37,740 so you're affected by the Demons' sword qi. 359 00:24:38,380 --> 00:24:40,060 Head to the Heavenly Infirmary to stabilize your condition. 360 00:24:40,380 --> 00:24:41,460 Do not delay your treatment. 361 00:24:43,860 --> 00:24:46,580 Your personal training matters for a deity. 362 00:24:47,380 --> 00:24:49,580 Your hard work will shape your future. 363 00:24:50,140 --> 00:24:51,140 Do not feel defeated. 364 00:24:51,500 --> 00:24:52,660 Zhixi is not weak. 365 00:24:52,980 --> 00:24:53,860 When we were still lotuses, 366 00:24:53,940 --> 00:24:55,580 she shielded me from the rain and wind. 367 00:24:55,860 --> 00:24:57,460 How can you criticize her so nonchalantly? 368 00:24:57,700 --> 00:24:58,740 Apologize to her now. 369 00:25:07,180 --> 00:25:08,100 Vile person! 370 00:25:09,500 --> 00:25:11,900 I just took my human form back then. 371 00:25:12,180 --> 00:25:13,420 I saw him once 372 00:25:13,900 --> 00:25:15,180 and never again. 373 00:25:15,740 --> 00:25:16,580 I can't possibly remember his look. 374 00:25:18,020 --> 00:25:18,820 Also, 375 00:25:19,020 --> 00:25:21,020 the rules here have outlawed 376 00:25:21,100 --> 00:25:22,380 romantic pursuits. 377 00:25:22,700 --> 00:25:23,540 You 378 00:25:23,620 --> 00:25:24,460 should give up now. 379 00:25:24,620 --> 00:25:26,220 You can't do anything no matter how perfect he is. 380 00:26:14,780 --> 00:26:16,180 The younger one is lazy, 381 00:26:16,300 --> 00:26:17,540 and the older one uses her position for personal gains. 382 00:26:18,180 --> 00:26:19,220 You two 383 00:26:19,300 --> 00:26:21,620 sure set a great example for the Nine Heavens. 384 00:26:22,220 --> 00:26:24,300 Yandan has always been serious in her work at Celestial Deity Beiming's 385 00:26:24,540 --> 00:26:25,300 Xuanxin Cliff. 386 00:26:25,380 --> 00:26:26,180 She has never made a mistake. 387 00:26:26,900 --> 00:26:28,180 While she might not be powerful, 388 00:26:28,420 --> 00:26:29,540 her heart is pure 389 00:26:29,700 --> 00:26:30,540 and her character is honest. 390 00:26:30,900 --> 00:26:32,380 She is not like what you said. 391 00:26:32,620 --> 00:26:34,100 I do not mind whatever you say 392 00:26:34,260 --> 00:26:35,100 about me. 393 00:26:35,580 --> 00:26:37,540 But you have no right to slander my sister. 394 00:26:37,980 --> 00:26:39,460 Just because you're the Vice Curator now 395 00:26:39,540 --> 00:26:41,380 doesn't mean you can speak to me in this tone. 396 00:26:41,980 --> 00:26:43,580 If Sixuan was still here, 397 00:26:43,820 --> 00:26:44,980 you wouldn't even 398 00:26:45,780 --> 00:26:48,620 be in this position in another five centuries. 399 00:26:49,020 --> 00:26:51,780 Curator Sixuan has always been magnanimous. 400 00:26:53,340 --> 00:26:54,620 She looked after you too. 401 00:26:55,300 --> 00:26:56,940 Yet, you reported her for committing romantic pursuits. 402 00:26:58,700 --> 00:27:00,260 Now, you succeeded her. 403 00:27:00,900 --> 00:27:02,780 I wonder if you can sleep soundly at night. 404 00:27:02,940 --> 00:27:04,300 She behaved untowardly 405 00:27:04,380 --> 00:27:05,420 and violated the Heavenly Rules. 406 00:27:05,860 --> 00:27:08,460 It is only natural for me to take her position. 407 00:27:10,420 --> 00:27:11,580 Even if you don't like it, 408 00:27:12,060 --> 00:27:13,500 you still have to deal with it. 409 00:27:15,060 --> 00:27:17,180 I am the Curator of the Magical Pavilion now. 410 00:27:17,540 --> 00:27:20,100 And you are just a helper without any divine rank. 411 00:27:20,940 --> 00:27:21,900 And I 412 00:27:22,500 --> 00:27:25,180 was the candle wick on His Supreme Majesty's desk in my previous life. 413 00:27:26,860 --> 00:27:28,180 When I achieved divinity, 414 00:27:28,980 --> 00:27:30,020 Sovereign Lord Yingyuan 415 00:27:30,820 --> 00:27:33,580 placed this divine headpiece on me in person. 416 00:27:34,900 --> 00:27:37,020 This is our difference. 417 00:27:41,540 --> 00:27:42,900 You do not deserve 418 00:27:43,340 --> 00:27:45,140 any of his blessings, 419 00:27:45,900 --> 00:27:47,300 no matter how minute it is. 420 00:27:50,380 --> 00:27:52,020 Discard its content. 421 00:28:07,580 --> 00:28:08,500 -Your Majesty. -Your Majesty. 422 00:28:10,420 --> 00:28:11,940 It is a shame to leave these divine powders 423 00:28:12,100 --> 00:28:13,060 on the ground. 424 00:28:13,740 --> 00:28:16,220 It must be tough to stand guard here for a night. 425 00:28:16,740 --> 00:28:18,140 Collecting some of them for memorabilia's sake 426 00:28:18,420 --> 00:28:19,540 is not an egregious crime. 427 00:28:20,980 --> 00:28:21,620 Your Majesty. 428 00:28:23,020 --> 00:28:23,980 The Heavenly Rules state 429 00:28:24,700 --> 00:28:26,420 that we should devote ourselves to our position. 430 00:28:26,780 --> 00:28:28,340 The fairies should perform their duty 431 00:28:28,420 --> 00:28:29,300 with integrity. 432 00:28:29,820 --> 00:28:31,220 I am her superior, 433 00:28:31,620 --> 00:28:32,900 so I was merely disciplining my subordinate. 434 00:28:33,460 --> 00:28:34,900 I wasn't trying to give her a rough time. 435 00:28:35,260 --> 00:28:36,580 But the Heavenly Rules do not state 436 00:28:37,220 --> 00:28:39,220 that working fairies are not allowed to collect divine powders. 437 00:28:39,820 --> 00:28:41,620 So no need to be pedantic. 438 00:28:43,100 --> 00:28:43,660 Yes. 439 00:28:44,380 --> 00:28:45,980 Noted, Your Majesty. 440 00:29:17,500 --> 00:29:20,220 (Why did the same legend lead to two different outcomes?) 441 00:29:20,700 --> 00:29:23,420 (One became an important official looking after the divine artifacts,) 442 00:29:23,740 --> 00:29:25,580 (while another became a housekeeper) 443 00:29:25,700 --> 00:29:26,660 (for Celestial Deity Beiming.) 444 00:29:32,060 --> 00:29:32,660 Zhixi. 445 00:29:33,500 --> 00:29:34,180 What is this? 446 00:29:34,260 --> 00:29:34,900 It's so beautiful. 447 00:29:35,220 --> 00:29:36,260 After the ceremony, 448 00:29:36,420 --> 00:29:37,380 I saw 449 00:29:37,460 --> 00:29:39,300 some uncollected starry powders. 450 00:29:39,860 --> 00:29:40,900 I stored them in a bottle 451 00:29:40,980 --> 00:29:42,180 and brought it to you in secret. 452 00:29:42,780 --> 00:29:43,340 Zhixi. 453 00:29:43,580 --> 00:29:45,060 You spoil me. 454 00:29:45,340 --> 00:29:46,500 You're my sister. 455 00:29:46,620 --> 00:29:48,100 Who else should I spoil if not you? 456 00:29:48,540 --> 00:29:49,260 You must be exhausted. 457 00:29:49,380 --> 00:29:50,580 Sit down and rest. 458 00:29:52,380 --> 00:29:53,300 How did it go today? 459 00:29:53,740 --> 00:29:54,820 I saw the Four Sovereign Lords. 460 00:29:54,940 --> 00:29:55,540 And then? 461 00:29:56,980 --> 00:29:58,260 I really want to 462 00:29:58,380 --> 00:29:59,980 be as powerful as them. 463 00:30:00,580 --> 00:30:01,980 (I hope during my ascension,) 464 00:30:02,260 --> 00:30:04,780 (Sovereign Lord Yingyuan can place the divine headpiece on me.) 465 00:30:05,340 --> 00:30:05,980 Zhixi, 466 00:30:06,220 --> 00:30:07,660 I have faith in you. 467 00:30:07,980 --> 00:30:09,220 You're a Four-Leaf Lotus. 468 00:30:09,700 --> 00:30:10,540 When you were born, 469 00:30:10,660 --> 00:30:12,500 His Supreme Majesty said you were a good sign. 470 00:30:12,820 --> 00:30:13,580 Do you know? 471 00:30:13,820 --> 00:30:15,460 You set the example for all fairies. 472 00:30:15,860 --> 00:30:16,940 From the moment you are born, 473 00:30:17,020 --> 00:30:18,620 everyone sings your praises. 474 00:30:20,660 --> 00:30:21,180 And you? 475 00:30:21,980 --> 00:30:22,980 What is your dream? 476 00:30:25,660 --> 00:30:26,500 You know it already. 477 00:30:26,620 --> 00:30:27,460 I like to 478 00:30:27,540 --> 00:30:28,780 read and write. 479 00:30:29,340 --> 00:30:30,420 If possible, 480 00:30:31,100 --> 00:30:32,100 I want to be the best author 481 00:30:32,220 --> 00:30:33,820 of the Six Realms. 482 00:30:34,340 --> 00:30:35,300 I hope I can perform 483 00:30:35,380 --> 00:30:37,620 my show in the Divine Realm and the Mortal Realm. 484 00:30:38,020 --> 00:30:39,540 I hope everyone will like it too. 485 00:30:39,900 --> 00:30:40,740 They will. 486 00:30:43,860 --> 00:30:44,500 Yandan. 487 00:30:45,300 --> 00:30:46,220 You know, 488 00:30:46,660 --> 00:30:47,900 before we can 489 00:30:48,300 --> 00:30:49,540 ascend, 490 00:30:49,940 --> 00:30:51,140 we will have to head to the Mortal Realm 491 00:30:52,060 --> 00:30:53,860 to go through the Eight Hardships. 492 00:30:54,340 --> 00:30:56,500 But I have never left the Nine Heavens. 493 00:30:57,900 --> 00:30:59,580 I'm quite worried. 494 00:31:00,900 --> 00:31:01,420 Zhixi. 495 00:31:01,980 --> 00:31:02,500 Don't worry. 496 00:31:02,660 --> 00:31:03,380 I'm here. 497 00:31:07,740 --> 00:31:08,620 I'm not scared 498 00:31:09,060 --> 00:31:11,820 because I have to protect you forever. 499 00:31:17,460 --> 00:31:19,700 [Xuanxin Cliff] 500 00:31:28,260 --> 00:31:29,740 (Someone always flips the divine tortoise) 501 00:31:29,940 --> 00:31:32,140 (in Xuanxin Cliff every day.) 502 00:31:32,420 --> 00:31:34,620 (But we can never find the culprit.) 503 00:31:35,020 --> 00:31:35,820 (Could it be him?) 504 00:31:52,740 --> 00:31:53,780 You there! 505 00:32:06,180 --> 00:32:07,740 (He looks familiar.) 506 00:32:08,260 --> 00:32:09,540 (Have I met him before?) 507 00:32:10,820 --> 00:32:11,460 Insolent! 508 00:32:11,940 --> 00:32:13,140 Which palace are you from? 509 00:32:13,420 --> 00:32:15,340 How dare you flip the divine tortoise of Xuanxin Cliff. 510 00:32:16,460 --> 00:32:17,020 Why? 511 00:32:17,540 --> 00:32:18,740 You dare to pull this prank, 512 00:32:18,860 --> 00:32:20,060 but you dare not to tell me your name 513 00:32:20,140 --> 00:32:21,020 and your title? 514 00:32:24,460 --> 00:32:25,540 Are you running away? 515 00:32:29,980 --> 00:32:32,380 His face and his back look so familiar. 516 00:32:32,780 --> 00:32:34,260 I feel like I have seen him somewhere, 517 00:32:34,660 --> 00:32:35,980 but I can't recall it. 518 00:32:50,060 --> 00:32:50,900 Celestial Deity. 519 00:32:51,300 --> 00:32:52,260 Celestial Deity. 520 00:32:55,180 --> 00:32:56,860 I found the one who flips the tortoise. 521 00:32:57,660 --> 00:32:58,620 Where is he? 522 00:32:59,780 --> 00:33:01,020 He escaped. 523 00:33:01,340 --> 00:33:03,820 But I almost got his sleeves. 524 00:33:04,540 --> 00:33:06,900 If you were more powerful, 525 00:33:07,140 --> 00:33:09,740 you could have arrested him. 526 00:33:11,300 --> 00:33:12,580 I know you're mocking me 527 00:33:12,620 --> 00:33:14,020 for being not powerful. 528 00:33:14,860 --> 00:33:15,700 But think about it. 529 00:33:16,060 --> 00:33:17,660 If I were powerful, 530 00:33:17,860 --> 00:33:19,180 I would be in the Magical Pavilion now, 531 00:33:19,460 --> 00:33:21,660 and no one would feed your fish in Xuanxin Cliff. 532 00:33:24,500 --> 00:33:26,100 If you could catch him, 533 00:33:26,580 --> 00:33:28,100 I would lend you my only 534 00:33:28,140 --> 00:33:30,940 precious copy of the play, Four Riverside Dreams. 535 00:33:31,260 --> 00:33:31,860 What do you think? 536 00:33:34,940 --> 00:33:35,580 Celestial Deity. 537 00:33:35,900 --> 00:33:36,820 Can I take your words for it? 538 00:33:38,260 --> 00:33:38,900 Have some mandarin oranges. 539 00:33:40,260 --> 00:33:41,180 Hold still. 540 00:33:41,540 --> 00:33:43,060 I'm solving a weiqi game. 541 00:33:45,460 --> 00:33:46,860 What weiqi game is this? 542 00:33:47,340 --> 00:33:49,700 You look stumped. 543 00:33:49,780 --> 00:33:51,100 It's all thanks to Sovereign Lord Yingyuan. 544 00:33:51,500 --> 00:33:54,060 He made this Six Crown Puzzle. 545 00:33:54,140 --> 00:33:56,060 And for the love of my life, I cannot solve it. 546 00:33:57,940 --> 00:33:58,580 Celestial Deity. 547 00:33:59,340 --> 00:34:01,660 If I can solve it, 548 00:34:02,060 --> 00:34:03,300 can you do me a favor then? 549 00:34:04,340 --> 00:34:05,420 You can solve it? 550 00:34:05,780 --> 00:34:06,900 I can try. 551 00:34:13,460 --> 00:34:15,420 Even though it's called Six Crown Puzzle, 552 00:34:16,050 --> 00:34:18,050 it's actually just a Triple Crown 553 00:34:18,140 --> 00:34:19,740 with a hidden triple ko. 554 00:34:20,300 --> 00:34:21,380 A shoulder hit will be useless. 555 00:34:22,010 --> 00:34:23,740 Using knight's moves to seal in 556 00:34:23,900 --> 00:34:24,740 will solve it. 557 00:34:26,140 --> 00:34:27,140 Try it. 558 00:34:27,180 --> 00:34:29,100 Solve it with knight's moves and seal in. 559 00:34:42,220 --> 00:34:42,780 I see. 560 00:34:43,010 --> 00:34:43,570 Wonderful. 561 00:34:45,740 --> 00:34:46,900 Look at you. 562 00:34:46,970 --> 00:34:49,260 You're good for nothing 563 00:34:49,380 --> 00:34:50,180 except for 564 00:34:50,420 --> 00:34:52,140 weiqi game. 565 00:34:54,620 --> 00:34:56,050 Is that supposed to be a compliment? 566 00:34:57,580 --> 00:34:59,180 Can I hold you 567 00:34:59,500 --> 00:35:00,460 to your words then? 568 00:35:01,740 --> 00:35:02,860 As long as you can help me 569 00:35:02,980 --> 00:35:05,140 solve Yingyuan's puzzle every day, 570 00:35:05,220 --> 00:35:06,140 anything else 571 00:35:06,540 --> 00:35:07,380 is negotiable. 572 00:35:07,620 --> 00:35:08,860 No problem. 573 00:35:08,980 --> 00:35:11,580 Maybe I can come earlier every day 574 00:35:11,780 --> 00:35:13,100 and leave earlier. 575 00:35:13,180 --> 00:35:13,740 Is it all right with you? 576 00:35:13,860 --> 00:35:14,540 Sure. 577 00:35:14,940 --> 00:35:15,980 No need to feed 578 00:35:16,100 --> 00:35:16,980 other immortal beasts. 579 00:35:17,220 --> 00:35:20,020 Feeding the aquatic life on this cliff 580 00:35:20,180 --> 00:35:21,100 will be enough. 581 00:35:21,220 --> 00:35:21,620 Okay? 582 00:35:22,740 --> 00:35:23,780 Celestial Deity. 583 00:35:24,300 --> 00:35:25,740 You're the kindest of them all. 584 00:35:26,060 --> 00:35:27,140 Let me give you a massage. 585 00:35:28,220 --> 00:35:29,300 -Enough. -You're so kind. 586 00:35:30,020 --> 00:35:31,220 -Enough. -The most generous one. 587 00:35:32,180 --> 00:35:33,420 (This self-taught) 588 00:35:33,660 --> 00:35:35,060 (and intelligent fairy) 589 00:35:35,660 --> 00:35:37,060 (is indeed a rare gem.) 590 00:35:38,020 --> 00:35:40,180 (Unfortunately, she's too fickle.) 591 00:35:41,060 --> 00:35:42,100 (If someone can guide her and help her steel herself,) 592 00:35:43,060 --> 00:35:44,420 (she will become a great talent in the future.) 593 00:36:01,500 --> 00:36:03,220 When did you become this hardworking? 594 00:36:04,060 --> 00:36:04,820 I know 595 00:36:04,900 --> 00:36:06,220 I am not the chosen one. 596 00:36:07,220 --> 00:36:07,860 But 597 00:36:08,220 --> 00:36:09,980 the chosen one will protect me. 598 00:36:10,100 --> 00:36:11,420 Therefore, I am still a winner. 599 00:36:12,620 --> 00:36:13,940 Who will protect you? 600 00:36:14,500 --> 00:36:15,380 Zhixi, my sister. 601 00:36:15,860 --> 00:36:17,460 She will take the ascension examination soon. 602 00:36:17,580 --> 00:36:19,780 Knowing her power, she'll pass it with flying colors. 603 00:36:20,300 --> 00:36:21,500 However, after she passes it, 604 00:36:21,740 --> 00:36:23,180 she will have to go through hardships in the mortal realm. 605 00:36:23,740 --> 00:36:24,540 I heard 606 00:36:24,660 --> 00:36:26,300 the best performer in the Jade Pool Festivity 607 00:36:26,500 --> 00:36:27,940 can ask for a favor from His Supreme Majesty. 608 00:36:28,820 --> 00:36:29,420 I will write 609 00:36:29,580 --> 00:36:31,980 a show-stopper. 610 00:36:32,140 --> 00:36:32,860 And then, 611 00:36:32,980 --> 00:36:34,140 I'll ask His Supreme Majesty 612 00:36:34,300 --> 00:36:36,020 to allow me to endure the hardships on Zhixi's behalf. 613 00:36:36,140 --> 00:36:37,180 Are you dumb? 614 00:36:38,020 --> 00:36:40,380 The hardships are challenging trials. 615 00:36:40,740 --> 00:36:42,020 Many have failed 616 00:36:42,100 --> 00:36:43,180 to come back. 617 00:36:43,340 --> 00:36:44,460 I know that, of course. 618 00:36:44,860 --> 00:36:46,100 If it's easy, 619 00:36:46,220 --> 00:36:47,620 why would I go to such lengths? 620 00:36:49,700 --> 00:36:50,620 All right. 621 00:36:51,100 --> 00:36:51,820 Eat this. 622 00:36:52,420 --> 00:36:53,260 In another four hours, 623 00:36:53,380 --> 00:36:54,740 you have to work in Xuanxin Cliff. 624 00:36:57,420 --> 00:36:57,900 Oh, right. 625 00:36:58,540 --> 00:36:59,180 Tomorrow, 626 00:36:59,540 --> 00:37:01,620 you'll help me to get the Four Riverside Dreams. 627 00:37:10,500 --> 00:37:12,140 Aren't I a genius? 628 00:37:12,660 --> 00:37:13,340 We'll hide 629 00:37:13,420 --> 00:37:14,620 in Xuanxin Cliff later. 630 00:37:15,060 --> 00:37:16,460 When the Tortoise-Flipping Man appears 631 00:37:16,620 --> 00:37:17,780 and he flips the tortoise, 632 00:37:18,140 --> 00:37:19,780 he'll touch my thread. 633 00:37:20,380 --> 00:37:21,260 And then, 634 00:37:21,340 --> 00:37:22,380 we'll gang up on him. 635 00:37:22,580 --> 00:37:23,820 I will definitely subdue him. 636 00:37:25,460 --> 00:37:28,180 Are you sure this will work? 637 00:37:28,500 --> 00:37:29,300 Of course. 638 00:37:29,660 --> 00:37:31,340 Now, we just need to wait. 639 00:37:31,660 --> 00:37:32,180 Let's go. 640 00:37:51,580 --> 00:37:52,620 Hurry up. 641 00:37:53,460 --> 00:37:53,900 Careful. 642 00:37:58,620 --> 00:37:59,860 Didn't we tie a thread on it? 643 00:37:59,940 --> 00:38:01,860 Why weren't we notified when he appeared? 644 00:38:02,180 --> 00:38:02,820 I know, right? 645 00:38:03,100 --> 00:38:04,060 How is that possible? 646 00:38:18,780 --> 00:38:20,100 [Stupid] 647 00:38:23,580 --> 00:38:25,340 This evil tortoise-flipping man. 648 00:38:25,980 --> 00:38:27,500 I swear on my name 649 00:38:27,620 --> 00:38:30,820 that I will get you! 650 00:38:33,420 --> 00:38:33,980 Move aside. 651 00:38:39,420 --> 00:38:40,020 Shiyun. 652 00:38:41,500 --> 00:38:42,100 Yandan. 653 00:38:42,180 --> 00:38:43,140 Have you caught the Tortoise-Flipping Man? 654 00:38:44,420 --> 00:38:45,860 I will next time. 655 00:38:48,340 --> 00:38:48,980 What is this? 656 00:38:52,100 --> 00:38:53,220 When did Celestial Deity Beiming 657 00:38:53,300 --> 00:38:55,340 rear one green snake and one white snake? 658 00:38:56,420 --> 00:38:56,940 They 659 00:38:57,060 --> 00:38:58,140 are not snakes. 660 00:38:58,260 --> 00:38:59,140 They are dragons. 661 00:38:59,500 --> 00:39:00,540 The silver one 662 00:39:00,660 --> 00:39:02,900 is the son of the East Sea Dragon King, Aoxuan. 663 00:39:03,340 --> 00:39:06,540 The green one is the Princess of South Sea Dragon Clan, Zhaolan. 664 00:39:06,900 --> 00:39:09,500 The Dragon Clan likes the richness of the divine energy here, 665 00:39:09,780 --> 00:39:11,940 so they sent their offspring here. 666 00:39:13,580 --> 00:39:15,380 I really can't tell that they are dragons. 667 00:39:16,620 --> 00:39:18,420 Little buddy. 668 00:39:25,180 --> 00:39:26,100 What the heck? 669 00:39:26,540 --> 00:39:27,780 -He bit me. -You... 670 00:39:28,140 --> 00:39:29,460 How can you toss him away like that? 671 00:39:29,820 --> 00:39:30,620 Isn't he a dragon? 672 00:39:31,100 --> 00:39:32,100 And it's the lotus pond. 673 00:39:33,100 --> 00:39:34,060 He should live, right? 674 00:39:47,060 --> 00:39:49,500 (Did this fish die because of the silver dragon?) 675 00:40:04,500 --> 00:40:05,380 I found him. 676 00:40:05,860 --> 00:40:06,860 I found Aoxuan! 677 00:40:08,380 --> 00:40:09,540 Wonderful. 678 00:40:10,740 --> 00:40:11,420 Shiyun. 679 00:40:12,980 --> 00:40:13,780 Look. 680 00:40:14,300 --> 00:40:16,100 Why do I feel like 681 00:40:16,380 --> 00:40:18,420 this black fish looks at me with contempt? 682 00:40:18,580 --> 00:40:19,580 Impossible. 683 00:40:19,940 --> 00:40:21,380 It's just a fish. 684 00:40:21,500 --> 00:40:22,900 It can't have facial expressions. 685 00:40:24,660 --> 00:40:25,540 Right. 686 00:40:30,460 --> 00:40:31,780 Sorry for just now. 687 00:40:32,540 --> 00:40:33,940 Good thing I'm full of medicinal values. 688 00:40:34,500 --> 00:40:36,500 If I did make you pass out just now, 689 00:40:36,700 --> 00:40:38,060 I apologize. 690 00:40:41,940 --> 00:40:44,060 And you're still glaring at me. 691 00:40:44,940 --> 00:40:46,340 Not only are you black in color, 692 00:40:46,740 --> 00:40:48,860 but your heart is also black. 693 00:40:48,940 --> 00:40:50,740 I saved you, all right? 694 00:40:51,540 --> 00:40:53,020 Once you turn into a human, 695 00:40:53,340 --> 00:40:54,820 I'll teach you how to be a decent human. 696 00:41:09,180 --> 00:41:11,460 I thought you don't like to learn divine arts. 697 00:41:11,620 --> 00:41:12,660 Why the sudden change? 698 00:41:12,780 --> 00:41:13,780 To catch that evil 699 00:41:13,860 --> 00:41:15,300 Tortoise-Flipping Man, 700 00:41:15,580 --> 00:41:17,540 I have to learn some divine arts. 701 00:41:18,900 --> 00:41:20,980 I'll get you Introduction to Divine Arts then. 702 00:41:21,220 --> 00:41:23,100 It teaches you basic divine arts. 703 00:41:23,180 --> 00:41:24,500 It's perfect for you. 704 00:41:25,060 --> 00:41:26,860 But you have to be patient 705 00:41:26,940 --> 00:41:27,780 and study bits by bits. 706 00:41:28,580 --> 00:41:29,540 Thanks, Zhixi. 707 00:41:48,140 --> 00:41:48,780 What's the matter? 708 00:41:53,380 --> 00:41:56,020 His Majesty adores this Hunyuan Jade Belt. 709 00:41:56,700 --> 00:41:57,820 What should we do? 710 00:42:41,340 --> 00:42:44,640 ♪The most bitter memories come from the frosty moon♪ 711 00:42:44,770 --> 00:42:48,020 ♪As time passes, the grass withers and the flowers fall♪ 712 00:42:48,400 --> 00:42:51,770 ♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪ 713 00:42:51,890 --> 00:42:54,820 ♪Obsessed with forgetting♪ 714 00:42:55,420 --> 00:42:58,540 ♪To be oceans apart♪ 715 00:42:59,120 --> 00:43:01,940 ♪Until you turn around♪ 716 00:43:02,490 --> 00:43:08,370 ♪And think of me♪ 717 00:43:09,590 --> 00:43:12,940 ♪The deepest affinity, hidden within the darkness♪ 718 00:43:13,130 --> 00:43:16,370 ♪Love is all-embracing♪ 719 00:43:16,880 --> 00:43:19,970 ♪Loneliness marks me on my chest with my longing for you♪ 720 00:43:20,220 --> 00:43:23,170 ♪Your clear eyes are like the fragments of the moon♪ 721 00:43:23,750 --> 00:43:26,840 ♪Even after ridding all desires♪ 722 00:43:27,030 --> 00:43:30,620 ♪Your face is still imprinted in my mind♪ 723 00:43:30,740 --> 00:43:36,520 ♪As the cycle continues, I lost my mind due to such longing♪ 724 00:43:36,960 --> 00:43:40,820 ♪You're an autumn breeze in the bustling human world♪ 725 00:43:41,140 --> 00:43:44,490 ♪Forming a bed of flower petals♪ 726 00:43:44,750 --> 00:43:49,770 ♪Will you shed tears over the truth of the mortal world?♪ 727 00:43:51,050 --> 00:43:54,790 ♪You're the unattainable autumn moon high up in the sky♪ 728 00:43:55,470 --> 00:43:58,490 ♪Yet restrain your glow, dare not to show your light♪ 729 00:43:58,940 --> 00:44:05,470 ♪Together with one's beloved in a dream♪ 730 00:44:19,420 --> 00:44:23,290 ♪After bidding you farewell, the clouds above, years have gone by and much has changed♪ 731 00:44:23,830 --> 00:44:26,940 ♪Through the mountains and sea, there's no place my heart can be♪ 732 00:44:27,220 --> 00:44:32,420 ♪No number of lifetimes will be enough for our parting♪ 733 00:44:33,380 --> 00:44:37,540 ♪With the root of love still intact, maybe we can grow old together as mortals♪ 734 00:44:37,820 --> 00:44:41,120 ♪We dare to visit the end of the world with our love♪ 735 00:44:41,370 --> 00:44:47,040 ♪To the human world at a splendid timing♪ 736 00:44:48,240 --> 00:44:55,760 ♪You and I will be together again when the lotus blooms♪ 49664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.