Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,404 --> 00:01:00,224
Hey, what are you doing?
Excuse me, you can't be in here.
2
00:01:00,324 --> 00:01:04,304
I'm a... a friend of Farida's.
I heard she died.
3
00:01:04,404 --> 00:01:07,784
- Could I have a moment, please?
- I'm sorry, no.
4
00:01:07,884 --> 00:01:10,704
Only close family are allowed
to view the body.
5
00:01:10,804 --> 00:01:13,444
- I only need a minute.
- You need to go. Right now.
6
00:01:18,324 --> 00:01:20,384
You need to go home.
7
00:01:20,484 --> 00:01:23,664
I just wanted to go in and see her,
but this lady doesn't know...
8
00:01:23,764 --> 00:01:25,060
- Just calm down.
- I'm telling you...
9
00:01:25,084 --> 00:01:27,064
- This is a public place.
- No, it's not.
10
00:01:27,164 --> 00:01:29,904
- I've got her. It's fine, thanks.
- Do you know this woman?
11
00:01:30,004 --> 00:01:31,620
- Yes, of course I do.
- Your niece, Ray...
12
00:01:31,644 --> 00:01:33,340
- What are you gonna do? Arrest me?
- Listen.
13
00:01:33,364 --> 00:01:37,024
Was wanting to visit Mrs. Korrapati,
who has just passed away.
14
00:01:37,124 --> 00:01:39,904
Natalie met Farida last time
she was visiting from the city.
15
00:01:40,004 --> 00:01:42,704
And I wanted to say goodbye to my friend.
16
00:01:42,804 --> 00:01:47,604
Thank you. Thanks, Margo. Thanks, Rhonda.
OK. We're good. Come on.
17
00:03:26,364 --> 00:03:29,264
Gwen's. Martin's.
18
00:03:29,364 --> 00:03:31,784
{\an8}So Gwen Reed's blood
is the same as Martin's.
19
00:03:31,884 --> 00:03:34,184
{\an8}Yeah, like, almost exactly
the same mutations.
20
00:03:34,284 --> 00:03:38,864
{\an8}That's good, isn't it? For replicating
this and for cancer treatment?
21
00:03:38,964 --> 00:03:40,964
{\an8}Hopefully.
22
00:03:41,644 --> 00:03:45,244
{\an8}But given the urgency, I still wish
we had the real thing.
23
00:03:46,644 --> 00:03:49,304
It's a pity Gwendolyn Reed's
not at death's door.
24
00:03:49,404 --> 00:03:51,404
She'd be the perfect specimen.
25
00:04:03,124 --> 00:04:04,624
{\an8}Did you find anything?
26
00:04:04,724 --> 00:04:06,884
{\an8}There's nothing there, Ray.
27
00:04:07,684 --> 00:04:11,924
You really think she's fine?
Bursting in on a dead woman like that?
28
00:04:18,604 --> 00:04:22,884
You know what I think? I think
you're wanting to delude yourself.
29
00:04:25,644 --> 00:04:29,484
I'm gonna take her home.
Get her to have a rest.
30
00:04:30,164 --> 00:04:32,764
- We can talk later.
- Yep.
31
00:04:39,764 --> 00:04:42,964
- Did she find it? Was it there?
- No. There was nothing there.
32
00:04:43,844 --> 00:04:46,624
She did us both a favour
by covering for you.
33
00:04:46,724 --> 00:04:50,024
- Are you sure? Maybe she's lying.
- I trust her.
34
00:04:50,124 --> 00:04:51,900
You shouldn't have just
rushed in there like that.
35
00:04:51,924 --> 00:04:55,184
I thought it could be your chance, right?
If there'd been another berry...
36
00:04:55,284 --> 00:04:57,684
Did Max call you about Farida?
37
00:04:58,364 --> 00:05:00,900
How did he know about the berries?
How could he know how they grow?
38
00:05:00,924 --> 00:05:02,264
I don't know.
39
00:05:02,364 --> 00:05:06,944
He called, said she'd died,
so I came here to check.
40
00:05:07,044 --> 00:05:09,404
It's fine. It's our secret.
41
00:05:25,444 --> 00:05:27,444
It's magnificent.
42
00:05:28,204 --> 00:05:32,484
It kind of... It pulls you in.
43
00:05:44,004 --> 00:05:45,544
You said it came from a body?
44
00:05:45,644 --> 00:05:50,184
Yeah. One of the residents died overnight.
45
00:05:50,284 --> 00:05:55,164
I mean, she was...
She'd been sick for months.
46
00:05:56,004 --> 00:05:59,544
From death, He gives new hope.
47
00:05:59,644 --> 00:06:05,504
God delivered this to me. Through you.
To bring people back to the church.
48
00:06:05,604 --> 00:06:07,464
To give them faith again.
49
00:06:07,564 --> 00:06:10,844
So what's the first step?
50
00:06:11,684 --> 00:06:16,284
Well, I'm going to choose someone
who needs it most.
51
00:06:18,764 --> 00:06:20,764
Yeah.
52
00:06:21,884 --> 00:06:26,364
This is horse piss. And it's
been watered down and that's fraud.
53
00:06:29,043 --> 00:06:32,903
Oh, g'day, Father!
Just having a morning bevvie.
54
00:06:33,003 --> 00:06:35,003
Can I get you one?
55
00:06:35,443 --> 00:06:39,203
- Are you sure that we can't do any...
- No, no, he's perfect.
56
00:07:28,323 --> 00:07:30,383
Your Grace, thank you so much for coming.
57
00:07:30,483 --> 00:07:33,043
- John.
- Always a pleasure.
58
00:07:52,283 --> 00:07:54,223
Close your eyes, open your mouth.
59
00:07:54,323 --> 00:07:57,883
Said the Archbishop
to the choirboy.
60
00:08:02,683 --> 00:08:04,803
Kidding!
61
00:08:08,003 --> 00:08:10,263
I humbly accept this gift, O Lord,
62
00:08:10,363 --> 00:08:12,363
and deliver it in your name.
63
00:08:32,443 --> 00:08:35,923
How about a bit of the old sacramental
to wash it down?
64
00:08:38,803 --> 00:08:41,043
Get the wine, please.
65
00:09:02,203 --> 00:09:04,603
Ahhh.
66
00:09:07,243 --> 00:09:10,643
- So what's meant to happen?
- Shh! You'll see.
67
00:09:33,043 --> 00:09:35,043
Oh...
68
00:09:48,763 --> 00:09:51,323
Something really weird is...
69
00:10:01,083 --> 00:10:04,603
Boo!
70
00:10:07,643 --> 00:10:09,663
What, am I supposed to levitate?
71
00:10:12,483 --> 00:10:14,483
Your Grace!
72
00:10:15,083 --> 00:10:17,083
Your Grace, just wait!
73
00:10:21,203 --> 00:10:22,583
Keep filming.
74
00:10:22,683 --> 00:10:24,683
Yeah.
75
00:10:27,963 --> 00:10:29,783
Wait, what are you doing, Donnie?
76
00:10:29,883 --> 00:10:35,383
Show's over. And you tell the
Father he's not getting his money back.
77
00:10:38,443 --> 00:10:40,443
Your grace!
78
00:10:40,763 --> 00:10:42,943
That was a mockery
of the sacred Eucharist.
79
00:10:43,043 --> 00:10:46,343
- I was just trying to honour the miracle.
- All I saw was a wild fantasy!
80
00:10:46,443 --> 00:10:48,663
Someone stumbling
to tell fact from delusion.
81
00:10:48,763 --> 00:10:50,543
But, Archbishop, you saw the berry.
82
00:10:50,643 --> 00:10:52,643
Have you ever seen
anything like that before?
83
00:10:55,723 --> 00:10:59,863
- Are you clean right now?
- Of course. Yes.
84
00:10:59,963 --> 00:11:04,143
Are you sure that you're
in a fit state to serve this parish?
85
00:11:04,243 --> 00:11:08,463
I am. I was meant to be here.
But this is real.
86
00:11:08,563 --> 00:11:12,223
Yesterday I met with a woman
who was transformed to her youth.
87
00:11:12,323 --> 00:11:14,323
Really?
88
00:11:15,883 --> 00:11:18,483
And where is she now?
89
00:11:51,643 --> 00:11:55,303
Oh, my God. What is this?
90
00:11:55,403 --> 00:12:00,143
Morning. Or afternoon. Are you hungry?
91
00:12:00,243 --> 00:12:02,663
You look terrible.
Let me make you something.
92
00:12:02,763 --> 00:12:06,543
Oh, hell, no. I'd seriously throw up.
93
00:12:06,643 --> 00:12:08,823
Never mixing my drinks again.
94
00:12:08,923 --> 00:12:12,023
Oh, dear. And on a weeknight!
95
00:12:12,123 --> 00:12:13,543
Yeah, right.
96
00:12:13,643 --> 00:12:18,843
But hey, Skeeter loves his bacon.
If you really want to cook, go nuts.
97
00:12:22,483 --> 00:12:23,943
I'm running late for work.
98
00:12:24,043 --> 00:12:26,043
- Yeah. Here.
- Thanks.
99
00:12:27,443 --> 00:12:29,303
Hey, did you sleep OK?
100
00:12:29,403 --> 00:12:32,063
Uh, not so well.
I virtually slept on the floor.
101
00:12:32,163 --> 00:12:34,023
Oh, shit, sorry. That's my bad.
102
00:12:34,123 --> 00:12:36,263
I've been meaning to ask Skeeter
to fix the bed.
103
00:12:36,363 --> 00:12:39,303
Babe, can you fix
your bed for Lola, please?
104
00:12:39,403 --> 00:12:41,823
Yeah.
Uh, I'll just put my pants on.
105
00:12:41,923 --> 00:12:43,343
- Later.
- Uh...
106
00:12:43,443 --> 00:12:45,063
Oh, speaking of later,
107
00:12:45,163 --> 00:12:48,603
I was hoping that I could talk
to you properly about your future.
108
00:12:49,483 --> 00:12:52,063
I'll be down in a second
and you'll be safe and sound.
109
00:12:52,163 --> 00:12:56,343
Just try not be too vigorous,
if you catch my drift.
110
00:12:56,443 --> 00:12:57,943
Oh, I...
111
00:13:06,042 --> 00:13:09,622
Don't you have to go to work
at the supermarket?
112
00:13:09,722 --> 00:13:11,302
Uh, no, actually.
113
00:13:11,402 --> 00:13:15,242
I, uh... I got fired the other day
for punching out my dickhead boss.
114
00:13:16,002 --> 00:13:18,002
Oh, my goodness!
115
00:13:18,522 --> 00:13:21,202
Look, you and I need to talk.
116
00:13:22,282 --> 00:13:27,062
You and my Bella... Isabella...
are entirely different.
117
00:13:27,162 --> 00:13:28,862
She has ambitions.
118
00:13:28,962 --> 00:13:31,942
She probably hasn't told you this
but she was an excellent student.
119
00:13:32,042 --> 00:13:33,782
She could've been a doctor.
120
00:13:33,882 --> 00:13:37,182
- Still could!
- Whoa, whoa. You guys really bonded.
121
00:13:37,282 --> 00:13:39,702
There are plenty of other girls out there
122
00:13:39,802 --> 00:13:43,322
who I'm sure would be far better suited
to someone, uh...
123
00:13:44,322 --> 00:13:45,822
physical, like you.
124
00:13:45,922 --> 00:13:47,922
Sweet. It's ready for action.
125
00:13:50,482 --> 00:13:52,482
All right.
126
00:13:57,922 --> 00:14:00,562
Sweet. I'll see you later.
127
00:14:02,962 --> 00:14:04,962
Later.
128
00:14:05,762 --> 00:14:07,762
Oh, lord.
129
00:15:00,282 --> 00:15:03,362
Miracle, my arse!
130
00:15:04,602 --> 00:15:07,722
Come on! Come on!
131
00:15:17,842 --> 00:15:20,282
Arrgh! Come on!
132
00:15:25,122 --> 00:15:27,122
Arrgh!
133
00:15:34,842 --> 00:15:36,842
Aah.
134
00:15:59,202 --> 00:16:02,842
Oh!
135
00:16:04,322 --> 00:16:06,342
There you go, Mrs. Finn!
136
00:16:06,442 --> 00:16:08,742
I gotcha! Bugger to be old, huh?
137
00:16:08,842 --> 00:16:10,342
Thank you, young man.
138
00:16:10,442 --> 00:16:11,702
No worries.
139
00:16:11,802 --> 00:16:13,022
- And Mrs. Patterson.
- Yes?
140
00:16:13,122 --> 00:16:14,662
Looking good, hey?
141
00:16:19,362 --> 00:16:21,362
Whoo-hoo-hoo!
142
00:16:23,522 --> 00:16:25,742
G'day, fellas. Beautiful day.
143
00:16:25,842 --> 00:16:27,842
Who's that?
144
00:16:35,362 --> 00:16:37,622
You kissed her?
145
00:16:37,722 --> 00:16:38,722
I... What?!
146
00:16:38,802 --> 00:16:40,622
Eva told me that you kissed!
147
00:16:40,722 --> 00:16:43,662
No. Oh, my God. No, no, no.
It was completely innocent.
148
00:16:43,762 --> 00:16:47,622
Seriously, Anne, she tried to
kiss me. It's not what you think.
149
00:16:47,722 --> 00:16:51,062
Jesus. What?
And you didn't think to tell me?
150
00:16:51,162 --> 00:16:53,022
No, sorry.
151
00:16:53,122 --> 00:16:55,258
I was a little bit preoccupied by your
terminal diagnosis so forgive me, I...
152
00:16:55,282 --> 00:16:57,978
Keep your voice down and when it comes
to Eva, you tell me everything, OK?
153
00:16:58,002 --> 00:17:00,418
Do you honestly think I could do something
like that to my own daughter?
154
00:17:00,442 --> 00:17:03,098
I don't know what you're capable of.
I don't know what this is doing to you.
155
00:17:03,122 --> 00:17:05,302
You don't sleep,
you're not thinking properly.
156
00:17:05,402 --> 00:17:06,822
You've got these teenage hormones.
157
00:17:06,922 --> 00:17:09,822
No, no, I'm thinking clear.
I'm thinking clearer than ever.
158
00:17:09,922 --> 00:17:12,682
We need a plan B
to save your life, Anne.
159
00:17:14,162 --> 00:17:17,522
And if Ben doesn't find a cure in time
with how you said these things now grow...
160
00:17:18,362 --> 00:17:21,762
What? You're gonna kill someone for it?
161
00:17:23,602 --> 00:17:27,082
I'm saying we should at least find out
who had the berry before, right?
162
00:17:30,602 --> 00:17:32,602
Can't hurt.
163
00:17:34,962 --> 00:17:37,322
I could go talk to Gwen directly.
164
00:17:39,202 --> 00:17:41,022
But you're gonna go and live with Ben.
165
00:17:41,122 --> 00:17:43,942
No. What? Annie. Annie, stop.
166
00:17:44,042 --> 00:17:45,722
I need to be with you with you
to help you.
167
00:17:45,802 --> 00:17:50,202
You are confusing Eva by staying here.
OK? It's not a discussion.
168
00:17:51,522 --> 00:17:53,522
Oh...
169
00:17:58,322 --> 00:18:00,102
Jesus.
170
00:18:00,202 --> 00:18:02,182
And you did this to them?
171
00:18:02,282 --> 00:18:03,942
Do you really need to be here,
Teen Wolf?
172
00:18:04,042 --> 00:18:06,018
Because if I'm going to engineer
a treatment for Anne,
173
00:18:06,042 --> 00:18:07,282
then this is what I need to do.
174
00:18:07,362 --> 00:18:09,462
I need to test it
in the cancer cells first,
175
00:18:09,562 --> 00:18:14,302
then inject it into mice,
and if there's promise, then a human.
176
00:18:14,402 --> 00:18:16,902
OK, and that'll cure their humps?
177
00:18:17,002 --> 00:18:19,742
- Yeah, that's the plan.
- And how long away are we talking?
178
00:18:19,842 --> 00:18:22,502
- As early as next week.
- Next week?
179
00:18:22,602 --> 00:18:25,462
Look, I get it. I know how important
this is for Anne, OK?
180
00:18:25,562 --> 00:18:27,342
But there's a process.
181
00:18:27,442 --> 00:18:29,642
It needs to be stable first.
182
00:18:41,162 --> 00:18:46,122
Max didn't call me
to just tell me Farida died.
183
00:18:48,042 --> 00:18:51,942
- I don't understand.
- He knows about the new berries.
184
00:18:52,042 --> 00:18:56,902
I tried to do it but I couldn't,
I'm sorry. I couldn't...
185
00:18:57,002 --> 00:18:58,422
You couldn't do what?
186
00:18:58,522 --> 00:18:59,822
Hello?
187
00:18:59,922 --> 00:19:01,062
You stay here.
188
00:19:01,162 --> 00:19:03,342
Is that her?
189
00:19:03,442 --> 00:19:05,442
Gwen!
190
00:19:07,202 --> 00:19:09,402
Gwen, let me talk to her.
191
00:19:14,482 --> 00:19:16,482
Gwendolyn Reed.
192
00:19:17,042 --> 00:19:19,622
- There you are.
- My blood sample.
193
00:19:19,722 --> 00:19:21,702
Did it work? Could you do it?
194
00:19:21,802 --> 00:19:23,662
Did you... grow a plant?
195
00:19:23,762 --> 00:19:26,522
Not yet but we are very hopeful.
196
00:19:32,241 --> 00:19:35,541
So, there's a personal reason
for my search as well,
197
00:19:35,641 --> 00:19:37,581
'cause my cancer's returned
198
00:19:37,681 --> 00:19:39,461
and I... I don't have a lot of time.
199
00:19:39,561 --> 00:19:41,021
I'm so sorry.
200
00:19:41,121 --> 00:19:45,501
So I've actually written
my daughter letters.
201
00:19:45,601 --> 00:19:48,321
To be opened a year from now...
202
00:19:49,881 --> 00:19:51,361
Sorry, I'm so sorry, it's so silly...
203
00:19:51,441 --> 00:19:54,141
on her graduation
and on her wedding day.
204
00:19:54,241 --> 00:19:55,421
It's not silly.
205
00:19:55,521 --> 00:19:57,821
But I didn't want to tell her
that I was sick again.
206
00:19:57,921 --> 00:20:00,821
Not until there's absolutely no hope.
207
00:20:00,921 --> 00:20:03,861
But you have that now.
It's a possibility with Gwen's blood?
208
00:20:03,961 --> 00:20:05,861
Yes. Thank you so much.
209
00:20:05,961 --> 00:20:10,321
What I really want to know is
how does it feel? To take that...
210
00:20:10,961 --> 00:20:14,941
When you took that first berry,
was it different?
211
00:20:15,041 --> 00:20:17,041
Different? Um...
212
00:20:18,761 --> 00:20:22,041
Not really. Just that it wore off.
213
00:20:24,641 --> 00:20:26,341
Oh, right.
214
00:20:26,441 --> 00:20:31,461
And all the other people in town
and your friends,
215
00:20:31,561 --> 00:20:34,201
did anyone else become young again?
216
00:20:41,041 --> 00:20:43,041
We never heard.
217
00:20:45,201 --> 00:20:48,561
Apart from Tommy Brydon,
who you already know.
218
00:21:02,001 --> 00:21:04,861
She knows.
She knows they come from the dead.
219
00:21:04,961 --> 00:21:06,961
We can't trust her.
220
00:21:07,361 --> 00:21:09,661
Ray, I saw it on her face.
221
00:21:09,761 --> 00:21:12,221
And she's dying,
so we know she's desperate.
222
00:21:12,321 --> 00:21:14,421
She wants what we want.
What we need.
223
00:21:14,521 --> 00:21:15,781
Gwen, calm down.
224
00:21:15,881 --> 00:21:18,901
I couldn't do it. I tried. For us.
225
00:21:19,001 --> 00:21:21,101
I tried to drown him but I just...
226
00:21:21,201 --> 00:21:23,481
- You tried to drown who?
- Couldn't do it!
227
00:21:24,281 --> 00:21:27,621
Max. Ray, I tried...
228
00:21:27,721 --> 00:21:29,221
Gwen, you tried to drown Max?
229
00:21:29,321 --> 00:21:31,741
Yes, but I couldn't do it!
230
00:21:31,841 --> 00:21:33,781
I took him down to the river
231
00:21:33,881 --> 00:21:38,981
and I put his head down under the water
and I let him go and I'm sorry.
232
00:21:39,081 --> 00:21:42,481
I'm so sorry. I just let him go!
233
00:21:52,281 --> 00:21:54,281
Yes.
234
00:21:55,121 --> 00:21:57,121
Of course.
235
00:21:58,521 --> 00:22:00,521
You can do it.
236
00:22:01,361 --> 00:22:03,581
I've seen it.
237
00:22:03,681 --> 00:22:05,681
You can do it, Ray.
238
00:22:06,481 --> 00:22:08,721
You have it in you.
239
00:22:25,641 --> 00:22:27,621
- Oh, Rhonda, hi.
- What's happened?
240
00:22:27,721 --> 00:22:31,461
Oh, um, Ethel.
She ran into me with her electric scooter.
241
00:22:31,561 --> 00:22:34,581
Got every right to sue, I reckon!
Do you want a chair?
242
00:22:34,681 --> 00:22:39,481
No. So you were working when
Mrs. Korrapati passed away?
243
00:22:42,441 --> 00:22:44,861
Uh, yeah. Yeah. Yes.
244
00:22:44,961 --> 00:22:46,341
Poor old thing.
245
00:22:46,441 --> 00:22:49,981
I reckon that she'd been dead for hours
by the time I found her.
246
00:22:50,081 --> 00:22:52,261
I told Margo immediately.
247
00:22:52,361 --> 00:22:55,041
That was at 7:15am?
248
00:22:56,561 --> 00:22:57,901
Uh... yeah.
249
00:22:58,001 --> 00:23:02,181
But you would've checked on her three
times before that during the night,
250
00:23:02,281 --> 00:23:04,281
as per your notes.
251
00:23:05,121 --> 00:23:09,821
Oh, look, you know, she'd been
on her last legs for months.
252
00:23:09,921 --> 00:23:12,221
I mean, her lungs were stuffed.
253
00:23:12,321 --> 00:23:14,301
Don't get me wrong, it's sad...
254
00:23:14,401 --> 00:23:16,701
I'm actually not talking
about cause of death yet,
255
00:23:16,801 --> 00:23:19,581
although I'm holding on to her body
for a full autopsy.
256
00:23:19,681 --> 00:23:23,481
I'm trying to work out whether
you actually did your job.
257
00:23:35,401 --> 00:23:37,681
I was sleeping.
258
00:23:38,361 --> 00:23:42,421
I was asleep. Rhonda, can you
please just not tell Margo?
259
00:23:42,521 --> 00:23:44,601
'Cause I'm on my last strike as it is.
260
00:23:46,241 --> 00:23:48,321
Please?
261
00:23:53,281 --> 00:23:56,041
No doubt we'll be talking again.
262
00:23:57,361 --> 00:24:00,961
Until then, you better watch out
for little old ladies, huh?
263
00:24:16,921 --> 00:24:18,381
What the hell?
264
00:24:18,481 --> 00:24:21,221
Ronnie! This was in the roof!
265
00:24:21,321 --> 00:24:23,021
I brought it all in to show you.
266
00:24:23,121 --> 00:24:26,381
Ronnie, look. Little monkey man.
Remember him?
267
00:24:26,481 --> 00:24:28,761
You wouldn't go to sleep
without this fella.
268
00:24:29,481 --> 00:24:34,421
Oh! Your old footy.
All those big games I took you to.
269
00:24:34,521 --> 00:24:36,461
And you had a cracker drop-punt.
270
00:24:36,561 --> 00:24:39,061
Tackling all those young sheilas
to the ground.
271
00:24:39,161 --> 00:24:41,137
- Did you find it, Dad?
- I should have picked it then.
272
00:24:41,161 --> 00:24:43,961
- Or did someone give it to you?
- Oh, look at this.
273
00:24:47,081 --> 00:24:49,081
Ronnie...
274
00:24:50,081 --> 00:24:52,241
no-one would say boo to you in this.
275
00:24:53,321 --> 00:24:55,821
It's all, "Yes, sir. Thank you, officer."
276
00:24:55,921 --> 00:24:58,701
Every chippie'd
give you a burger for free.
277
00:24:58,801 --> 00:25:01,941
Beers on the house.
"No charge for you, Donnie."
278
00:25:02,041 --> 00:25:07,341
Dad, these aren't good. Alright?
Farida may have been killed for this.
279
00:25:07,441 --> 00:25:10,121
They grow when someone dies.
280
00:25:11,441 --> 00:25:14,621
You mean you knew about this?
281
00:25:14,721 --> 00:25:20,181
Oh, Ronnie, and you didn't tell
your old man about this marvel?
282
00:25:20,281 --> 00:25:23,221
Where? Where did you get it?
283
00:25:23,321 --> 00:25:26,461
Um, the new priest.
284
00:25:26,561 --> 00:25:28,561
What?
285
00:25:29,561 --> 00:25:33,421
OK, you need to pack all this crap up
and I'm going to take you home.
286
00:25:33,521 --> 00:25:35,141
Oh, come on, Ronnie.
287
00:25:35,241 --> 00:25:37,241
And you're gonna stay there.
288
00:25:37,761 --> 00:25:40,621
What are you talking about?
He told me she died naturally.
289
00:25:40,721 --> 00:25:42,721
And you believed him?
290
00:25:43,321 --> 00:25:46,261
Bit of a coincidence, wouldn't you say?
291
00:25:46,361 --> 00:25:50,501
Because, I mean, clearly,
you wanted this berry very badly
292
00:25:50,601 --> 00:25:52,941
which then you then gave to my dad.
293
00:25:53,041 --> 00:25:55,701
Your dad?
I didn't know Donnie was your father.
294
00:25:55,801 --> 00:25:58,082
Yeah, well, there's a lot about this
you don't know, mate.
295
00:26:02,040 --> 00:26:03,980
Look...
296
00:26:04,080 --> 00:26:06,780
Shane is a bit of a lost soul
but I don't think he's a killer.
297
00:26:06,880 --> 00:26:10,640
Oh, OK then. Case closed.
298
00:26:11,600 --> 00:26:14,100
Look, this isn't over. Alright?
299
00:26:14,200 --> 00:26:17,580
And the next time you get the urge
to make someone else young,
300
00:26:17,680 --> 00:26:20,400
you need to call me first.
301
00:26:30,240 --> 00:26:32,100
But I thought you knew!
302
00:26:32,200 --> 00:26:35,780
That he was the local
police officer's dad? No.
303
00:26:35,880 --> 00:26:39,580
- Wouldn't have been my first choice.
- You haven't done anything wrong.
304
00:26:39,680 --> 00:26:41,500
You gave him a new life.
305
00:26:41,600 --> 00:26:43,660
That's not how
people are going to see it.
306
00:26:43,760 --> 00:26:46,900
Shane, I have to ask you,
did you kill her?
307
00:26:47,000 --> 00:26:48,380
What?
308
00:26:48,480 --> 00:26:51,540
- As revenge for whatever she did you?
- No! Hell, no.
309
00:26:51,640 --> 00:26:54,140
No, I didn't kill her.
310
00:26:54,240 --> 00:26:56,140
I just didn't save her.
311
00:26:56,240 --> 00:26:58,240
There's a big difference.
312
00:27:00,040 --> 00:27:02,040
How could you?
313
00:27:03,400 --> 00:27:04,900
That's a mortal sin.
314
00:27:05,000 --> 00:27:06,580
No, it's life!
315
00:27:06,680 --> 00:27:09,860
People die all the time.
316
00:27:09,960 --> 00:27:11,340
There's no coming back from this.
317
00:27:11,440 --> 00:27:13,440
I did this for you!
318
00:27:14,720 --> 00:27:18,500
This is what you wanted.
You practically begged me.
319
00:27:18,600 --> 00:27:21,760
John, together.
320
00:27:22,920 --> 00:27:25,580
Together, we gave him that berry.
321
00:27:25,680 --> 00:27:28,100
In front of the Archbishop.
322
00:27:28,200 --> 00:27:30,480
And I have it all recorded.
323
00:27:32,920 --> 00:27:35,240
We both did this.
324
00:27:36,280 --> 00:27:38,280
You and me.
325
00:27:39,600 --> 00:27:41,680
We're in this together.
326
00:27:51,960 --> 00:27:54,260
Oh, Isabella, is that you?
We're out here.
327
00:27:54,360 --> 00:27:56,860
- Who's 'we'?
- Oh. You and me.
328
00:27:56,960 --> 00:28:00,380
It's all still warm. Sit. Sit.
329
00:28:00,480 --> 00:28:02,480
It's 5:30.
330
00:28:02,840 --> 00:28:05,680
Oh, and... I don't eat meat.
331
00:28:07,080 --> 00:28:09,080
I can't believe I forgot.
332
00:28:10,600 --> 00:28:15,400
Well, there's, uh, steamed beans
and pumpkin and fresh rolls.
333
00:28:16,040 --> 00:28:19,840
And there's plenty more
where that came from, so eat up.
334
00:28:21,760 --> 00:28:23,760
Isn't this nice?
335
00:28:26,760 --> 00:28:28,760
Ah.
336
00:28:29,360 --> 00:28:34,100
Now, Bella, I want you
to know that you can trust me.
337
00:28:34,200 --> 00:28:39,320
It's been very illuminating being here
and I can see it takes a lot of...
338
00:28:40,480 --> 00:28:43,740
It takes a lot of courage
to live like you do.
339
00:28:43,840 --> 00:28:45,300
What are you talking about?
340
00:28:45,400 --> 00:28:47,540
With so little.
341
00:28:47,640 --> 00:28:49,640
And with him.
342
00:28:52,040 --> 00:28:54,060
I need a beer, so...
343
00:28:54,160 --> 00:28:56,540
Oh, darling. You won't find any
in this house.
344
00:28:56,640 --> 00:28:58,300
- What?
- I threw them away.
345
00:28:58,400 --> 00:29:01,340
- I'm sorry. I thought they were his.
- Are you serious?
346
00:29:01,440 --> 00:29:03,780
Well, it's not very ladylike,
drinking beer.
347
00:29:03,880 --> 00:29:06,420
Lola, what the hell
is wrong with you?
348
00:29:06,520 --> 00:29:10,720
Sorry, but you need to back off,
'cause this... this is really weird.
349
00:29:11,520 --> 00:29:13,520
OK?
350
00:29:24,520 --> 00:29:27,300
Annie? Annie. Annie, look!
Look! Come look.
351
00:29:27,400 --> 00:29:28,820
- What?
- Annie, come look!
352
00:29:28,920 --> 00:29:30,860
- What?
- Your treatment worked.
353
00:29:30,960 --> 00:29:32,980
It totally fixed them.
It cured their cancer.
354
00:29:33,080 --> 00:29:34,580
Oh, my God.
355
00:29:34,680 --> 00:29:36,820
You injected my serum into them
without asking me?
356
00:29:36,920 --> 00:29:38,920
Well, Ben, we didn't have a week to wait.
357
00:29:40,760 --> 00:29:44,100
Well, I'm gonna have to examine them
to see what's really happening.
358
00:29:44,200 --> 00:29:47,200
OK, then, good. Do that.
But then it goes straight to Anne, OK?
359
00:29:50,000 --> 00:29:53,680
- This is it, Annie.
- Oh, my God.
360
00:29:56,680 --> 00:29:58,460
See? Now we're friends.
361
00:29:58,560 --> 00:30:01,660
And you get to serve up lovely,
full-strength beverages
362
00:30:01,760 --> 00:30:03,760
and we're all happy.
363
00:30:07,560 --> 00:30:09,980
Wow. It's you. Isn't it?
364
00:30:10,080 --> 00:30:13,560
I really have no idea what you're
talking about, mate, I'm sorry.
365
00:30:15,040 --> 00:30:18,860
I would be very careful
about accosting an officer.
366
00:30:18,960 --> 00:30:21,860
Listen, I know it's you. And I made you.
367
00:30:21,960 --> 00:30:24,300
I thought it was God who did this.
368
00:30:24,400 --> 00:30:28,380
As much as I appreciate
the Lord's fine work,
369
00:30:28,480 --> 00:30:30,900
well, it's another loophole, isn't it?
370
00:30:31,000 --> 00:30:35,180
I mean, wasn't he supposed
to give youth eternal after death?
371
00:30:35,280 --> 00:30:37,660
It seems to me like I've won,
372
00:30:37,760 --> 00:30:39,740
so God...
373
00:30:39,840 --> 00:30:41,300
can be damned.
374
00:30:41,400 --> 00:30:46,860
I lifted you out of this.
I chose you to be transformed.
375
00:30:46,960 --> 00:30:49,540
And that says something
about your judgment, doesn't it?
376
00:30:49,640 --> 00:30:53,160
If you come near me again
or tell anyone about this...
377
00:30:54,160 --> 00:30:57,840
I will unleash a storm
of holy fury on you.
378
00:31:02,280 --> 00:31:04,280
Goodnight, Father.
379
00:31:24,080 --> 00:31:27,280
- I... I-I'm sorry...
- It's alright. I'm just finishing.
380
00:31:29,320 --> 00:31:33,200
Hey, Izzy told me about your
romantic dinner for two.
381
00:31:34,000 --> 00:31:35,740
The big roast.
382
00:31:35,840 --> 00:31:39,740
Oh, well, a roast is really very simple.
383
00:31:39,840 --> 00:31:42,300
It's... You just have to buy the lamb
on the day or...
384
00:31:42,400 --> 00:31:46,460
She thinks that you're trying
to steal her away from me.
385
00:31:46,560 --> 00:31:49,820
I mean, hey, I get it, she's hot
and she's been with chicks before
386
00:31:49,920 --> 00:31:51,580
but she's kind of tight with me now
387
00:31:51,680 --> 00:31:53,900
and just a little FYI -
388
00:31:54,000 --> 00:31:55,780
you're kinda freaking her out.
389
00:31:55,880 --> 00:31:58,280
It's coming off a bit Single White Female.
390
00:31:59,680 --> 00:32:02,600
But, hey, you're going to be dope.
391
00:32:03,560 --> 00:32:05,496
There are so many chicks out there
that'll be into you.
392
00:32:05,520 --> 00:32:08,760
I mean, look at you, right?
You just gonna broaden your...
393
00:32:28,720 --> 00:32:31,400
I've just come from the res care.
394
00:32:32,160 --> 00:32:36,379
A Sergeant Stone just released
Farida's body to her family,
395
00:32:36,479 --> 00:32:38,099
before the autopsy.
396
00:32:38,199 --> 00:32:39,539
They're Buddhists.
397
00:32:39,639 --> 00:32:41,639
They cremate their dead.
398
00:32:42,479 --> 00:32:44,019
The evidence is gone.
399
00:32:44,119 --> 00:32:47,739
I couldn't risk it, Ronnie.
It might point things in my direction.
400
00:32:47,839 --> 00:32:49,859
No-one's gonna take this from me.
401
00:32:49,959 --> 00:32:53,419
What? What the hell is this?
402
00:32:53,519 --> 00:32:55,179
It's not bloody Halloween.
403
00:32:55,279 --> 00:32:57,459
- Take the uniform off.
- Oh, hold your horses, love.
404
00:32:57,559 --> 00:33:00,059
You see, I finally get it.
405
00:33:00,159 --> 00:33:03,819
I understand why you haven't been coping.
406
00:33:03,919 --> 00:33:05,979
Because you're all about logic.
407
00:33:06,079 --> 00:33:09,819
Black and white.
But some things just are.
408
00:33:09,919 --> 00:33:12,619
And I reckon this came to me
so I could help you.
409
00:33:12,719 --> 00:33:17,279
To look after you, Ronnie,
and show you how it's really done.
410
00:33:21,279 --> 00:33:24,499
Morning. What can we do for ya?
411
00:33:24,599 --> 00:33:26,779
- Officer, my husband's lost his...
- Mmm-hmm.
412
00:33:45,599 --> 00:33:48,319
- You're not supposed to be here.
- I know. I know.
413
00:33:50,159 --> 00:33:54,319
Look, your treatment on the mice,
it didn't work.
414
00:33:54,959 --> 00:33:57,839
What? How do you know?
415
00:34:00,719 --> 00:34:02,759
Well, they're dead. They're all dead.
416
00:34:04,799 --> 00:34:08,839
I don't think it's going to work.
At least not in time.
417
00:34:12,679 --> 00:34:14,839
Did the doctors give you
any indication of...
418
00:34:15,999 --> 00:34:17,999
of how long?
419
00:34:19,399 --> 00:34:21,399
Months.
420
00:34:27,239 --> 00:34:29,499
You need the berry.
421
00:34:29,599 --> 00:34:32,479
You need an actual berry to take you
back to before you were sick.
422
00:34:33,479 --> 00:34:35,539
Look, please, if there's
no other way, I'll do it.
423
00:34:35,639 --> 00:34:38,459
I'll do it. I've eaten the berry.
It'll come from me.
424
00:34:38,559 --> 00:34:40,559
Do what?
425
00:34:42,399 --> 00:34:44,399
I'll kill myself. It...
426
00:34:44,959 --> 00:34:46,859
It's for you. It's for Eva.
427
00:34:46,959 --> 00:34:49,379
- Marty, don't...
- No, no. I'm serious, Annie.
428
00:34:49,479 --> 00:34:51,479
- No!
- Annie, please. Please.
429
00:34:52,839 --> 00:34:55,439
- Oh, Marty.
- Please.
430
00:35:05,799 --> 00:35:07,799
Mum?
431
00:35:09,239 --> 00:35:12,299
- Eva! Eva!
- Evie!
432
00:35:12,399 --> 00:35:13,739
Eva!
433
00:35:13,839 --> 00:35:16,459
- I'm so sorry, sweetheart...
- Don't talk to me!
434
00:35:16,559 --> 00:35:18,179
It's not what you think. It's...
435
00:35:18,279 --> 00:35:20,279
Look, Evie. Evie Bear.
436
00:35:20,919 --> 00:35:22,659
It's me, honey.
437
00:35:22,759 --> 00:35:24,759
It's your dad.
438
00:35:25,239 --> 00:35:29,359
I'm sorry. I'm sorry. I know it's crazy
but that's why we couldn't tell you.
439
00:35:30,439 --> 00:35:32,759
It's true, sweetheart.
440
00:35:33,759 --> 00:35:37,539
You've grown up so much in the past year
and I've missed all of it.
441
00:35:37,639 --> 00:35:39,339
But I'm here. I'm here now.
442
00:35:39,439 --> 00:35:43,099
Your front tooth. It looks great
but it's fake, remember?
443
00:35:43,199 --> 00:35:45,859
I told your mum that we rode our bikes
down the big hill
444
00:35:45,959 --> 00:35:48,299
and that we hit a branch
and you flew over the handlebars
445
00:35:48,399 --> 00:35:51,699
but really I took you out waterskiing
on Uncle Sandy's boat.
446
00:35:51,799 --> 00:35:53,899
- What?!
- Even though she told us not to.
447
00:35:53,999 --> 00:35:55,499
Oh, my god. You idiot.
448
00:35:55,599 --> 00:36:00,019
Remember, and the skis just flew backwards
and I thought I'd lost you but...
449
00:36:00,119 --> 00:36:01,939
Sweetheart.
450
00:36:02,039 --> 00:36:05,699
It's... it's why I'm here.
451
00:36:05,799 --> 00:36:07,799
See, because...
452
00:36:11,559 --> 00:36:13,879
whatever made him like this...
453
00:36:16,319 --> 00:36:18,819
I really need it.
454
00:36:18,919 --> 00:36:21,699
My cancer's back.
455
00:36:21,799 --> 00:36:22,899
And...
456
00:36:22,999 --> 00:36:24,999
Oh, darling.
457
00:36:30,279 --> 00:36:32,279
It's OK, my darling.
458
00:36:33,599 --> 00:36:35,599
It's OK.
459
00:36:57,319 --> 00:36:58,739
Hello?
460
00:37:03,079 --> 00:37:04,575
Think you can screw over
the Reeds...
461
00:37:04,599 --> 00:37:06,899
- Ray?
- and we'll just let it go?
462
00:37:06,999 --> 00:37:08,999
Bring him up.
463
00:37:09,359 --> 00:37:11,659
It's called loyalty, you get it?
464
00:37:11,759 --> 00:37:13,779
And again!
465
00:37:13,879 --> 00:37:15,539
Bring him up.
466
00:37:15,639 --> 00:37:17,339
Stop your blubbering!
467
00:37:17,439 --> 00:37:19,439
Ray?
468
00:37:19,999 --> 00:37:21,859
Who's that?
469
00:37:21,959 --> 00:37:23,259
Who is it?!
470
00:37:23,359 --> 00:37:26,319
- No-one.
- Mate... mate...
471
00:38:25,599 --> 00:38:28,499
- Pull over. Pull over!
- What?
472
00:38:28,599 --> 00:38:31,399
Stop the car. Now. Right now!
473
00:38:49,679 --> 00:38:51,779
This is on my terms.
474
00:38:51,879 --> 00:38:53,659
What are you talking about?
475
00:38:53,759 --> 00:38:55,255
I wouldn't have thought you had it in you.
476
00:38:55,279 --> 00:38:57,519
City bloke, academic.
477
00:38:58,359 --> 00:39:01,219
It's a big prize, isn't it?
478
00:39:01,319 --> 00:39:03,938
- You get to be with her forever.
- Come on, Max.
479
00:39:04,038 --> 00:39:06,038
I'll do it.
480
00:39:07,958 --> 00:39:09,958
But not here.
481
00:39:11,158 --> 00:39:14,718
With my rifle. At home.
482
00:39:18,918 --> 00:39:21,478
I'm not gonna kill you, Max.
483
00:39:26,158 --> 00:39:28,158
This thing's got hold of her.
484
00:39:29,158 --> 00:39:31,158
Not like before.
485
00:39:33,798 --> 00:39:36,198
I don't know how to help her.
486
00:39:38,638 --> 00:39:42,998
I'm driving you home to pack
and then putting you on a train.
487
00:39:43,798 --> 00:39:47,218
You'll get your strength back
before too long
488
00:39:47,318 --> 00:39:52,298
and in a month or a year,
this'll all be behind you.
489
00:39:52,398 --> 00:39:56,078
- And where do you think I'm gonna go?
- Wherever you like.
490
00:39:56,678 --> 00:40:00,638
But make sure it's a bloody long way away
and don't let anyone know.
491
00:40:04,598 --> 00:40:06,598
Not even me.
492
00:40:21,038 --> 00:40:24,358
Well? Did you get it?
493
00:40:28,758 --> 00:40:30,974
What happened? Was he not there?
You want to go to the farm?
494
00:40:30,998 --> 00:40:32,998
Gwen. Just stop it.
495
00:40:33,958 --> 00:40:35,418
Max is gone.
496
00:40:35,518 --> 00:40:38,678
- He's really gone. He's out of Mullan.
- What?
497
00:40:40,438 --> 00:40:42,438
Why?
498
00:40:43,838 --> 00:40:47,258
Why would you tell him?
Why would you let him leave?
499
00:40:47,358 --> 00:40:49,218
Can you hear yourself?
500
00:40:49,318 --> 00:40:51,758
I mean, this is insane
and it's corrupting you.
501
00:40:55,918 --> 00:40:57,818
You're right.
502
00:40:57,918 --> 00:40:59,918
I'm sorry.
503
00:41:02,518 --> 00:41:04,518
So that's it?
504
00:41:05,158 --> 00:41:07,398
Ray, there has to be another way.
505
00:41:09,718 --> 00:41:11,718
Maybe there is.
506
00:41:12,718 --> 00:41:14,718
Without hurting anyone.
507
00:41:19,038 --> 00:41:21,138
Well, your tissue might
have different properties
508
00:41:21,238 --> 00:41:23,018
that are more stable than your blood
509
00:41:23,118 --> 00:41:27,118
and that might give us a better chance
of producing a berry.
510
00:41:28,478 --> 00:41:30,478
OK.
511
00:41:31,158 --> 00:41:33,158
OK.
512
00:41:44,558 --> 00:41:46,558
Thank you.
513
00:41:52,558 --> 00:41:54,558
It's OK.
514
00:41:55,638 --> 00:41:58,038
This will work. I can feel it.
38630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.