Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,697 --> 00:00:11,826
TRANSILVANIA - 1874
2
00:00:14,617 --> 00:00:18,885
La plaga más despreciable sufrida
por esta tierra fue la del Vampiro.
3
00:00:18,886 --> 00:00:21,888
Se alimentaba de
tibia sangre viva...
4
00:00:21,889 --> 00:00:26,277
y el único método de
acabar con su reino de terror...
5
00:00:26,278 --> 00:00:31,863
era atravesándole el corazón
con una estaca de madera.
6
00:01:31,004 --> 00:01:35,546
LA SANGRE DEL VAMPIRO
7
00:04:56,630 --> 00:04:57,830
¿Qué quieres?
8
00:04:58,197 --> 00:04:59,397
Vamos...
9
00:04:59,813 --> 00:05:01,266
¡Que te vayas!
10
00:05:08,255 --> 00:05:09,721
Está bien...
11
00:05:11,190 --> 00:05:12,950
Iré.
12
00:05:13,763 --> 00:05:16,747
Debo irme. Negocios.
13
00:05:16,748 --> 00:05:18,920
Volveré más tarde.
14
00:05:58,900 --> 00:06:01,090
Está bien, está bien, está bien.
15
00:06:35,485 --> 00:06:37,219
¿Dónde está el dinero?
16
00:06:52,491 --> 00:06:55,784
No, no, no. No quiero
eso. Sé lo que hay hacer.
17
00:06:55,785 --> 00:06:59,590
Lo discutimos juntos varias
veces. Toma, sujeta esto.
18
00:07:39,517 --> 00:07:42,247
No me pagaste
suficiente por esto.
19
00:07:45,675 --> 00:07:47,071
¿Me oyes?
20
00:07:49,457 --> 00:07:51,821
Quiero más dinero.
21
00:07:53,633 --> 00:07:57,975
Las autoridades pagarían bien
por la información que podría darles.
22
00:08:18,273 --> 00:08:21,152
CARLSTADT 6 años después.
23
00:08:25,362 --> 00:08:29,030
CORTE SUPREMA DE JUSTICIA
La Corona vs. John Pierre.
24
00:08:33,048 --> 00:08:37,322
Dr. Pierre, ¿quiere añadir algo
antes de que leer su sentencia?
25
00:08:37,765 --> 00:08:39,754
Sólo una cosa.
26
00:08:40,108 --> 00:08:43,197
Yo sólo intentaba salvar
la vida de mi paciente.
27
00:08:44,734 --> 00:08:48,061
Si el Consejo Médico mostrara
competencia en su tarea,
28
00:08:48,062 --> 00:08:50,222
se daría cuenta de que
la muerte era inevitable...
29
00:08:50,408 --> 00:08:52,755
y de ninguna manera
causada por mis acciones.
30
00:08:52,873 --> 00:08:56,978
Pido otra vez que se contacte al
Prof. Bernhardt Meinster en Ginebra.
31
00:08:57,405 --> 00:09:01,990
Conocía mi trabajo y le dirá
a la corte que hice lo correcto.
32
00:09:02,939 --> 00:09:04,482
No tengo más que añadir.
33
00:09:04,506 --> 00:09:08,674
No ha dicho nada que no dijera
en el transcurso de este juicio.
34
00:09:09,226 --> 00:09:11,929
Sin embargo, para que no
tenga en duda un punto...
35
00:09:12,504 --> 00:09:16,172
La corte se tomó la libertad
de escribir al profesor Meinster...
36
00:09:16,196 --> 00:09:19,221
y de exponerle los
hechos de este caso.
37
00:09:19,753 --> 00:09:21,873
Aquí tengo su respuesta:
38
00:09:23,549 --> 00:09:28,799
"Su Señoría, no conozco a nadie
con el nombre de John Pierre.
39
00:09:28,823 --> 00:09:33,214
"Yo condenaría severamente
sus acciones en este asunto,
40
00:09:33,329 --> 00:09:38,540
"y espero que la Ley lo
trate con toda severidad".
41
00:09:41,368 --> 00:09:43,030
John Pierre:
42
00:09:43,562 --> 00:09:45,704
Se le declara culpable
de negligencia médica,
43
00:09:45,705 --> 00:09:47,939
que llevó al asesinato.
44
00:09:48,471 --> 00:09:50,768
La sentencia de este tribunal
es que sea encerrado...
45
00:09:50,769 --> 00:09:54,080
en la institución penal
de Cambells Island,
46
00:09:54,111 --> 00:09:57,070
por el resto de su vida.
47
00:10:03,598 --> 00:10:05,677
Se levanta la sesión.
48
00:10:19,500 --> 00:10:22,468
Hugo, tenemos que
ayudarle como sea.
49
00:10:22,492 --> 00:10:24,676
Sí, querida. Lo haremos.
50
00:11:04,381 --> 00:11:08,521
- Imponente, ¿no?
- Arrogante y fino. Vamos.
51
00:11:12,882 --> 00:11:16,766
- ¿Quieres un trago de esto?
- Seguro que tiene algo que celebrar.
52
00:11:17,193 --> 00:11:18,646
Prisionero Pierre...
53
00:11:22,783 --> 00:11:24,267
Tiene una visita.
54
00:11:24,291 --> 00:11:26,170
Vaya, tiene una visita.
55
00:11:26,185 --> 00:11:28,571
- ¡Aquí!
- Aquí no puedo recibir a nadie.
56
00:11:28,572 --> 00:11:30,338
¡Aquí o nada!
57
00:11:34,524 --> 00:11:36,204
Por aquí, señorita.
58
00:11:43,085 --> 00:11:43,815
¡John!
59
00:11:43,816 --> 00:11:45,964
No debiste venir
aquí, Madeleine.
60
00:11:48,324 --> 00:11:50,278
Tenía que verte.
61
00:11:50,279 --> 00:11:53,411
John, ¿que va a pasar ahora? Te
trasladarán la próxima semana...
62
00:11:53,412 --> 00:11:55,596
Todo saldrá bien, ya lo verás.
63
00:11:55,919 --> 00:11:57,998
- Iré a Ginebra a ver a Meinster.
- Bien.
64
00:12:01,558 --> 00:12:03,814
Esa carta amerita
una explicación.
65
00:12:04,112 --> 00:12:06,856
- Él nunca escribiría eso.
- Lo averiguaré, lo prometo.
66
00:12:06,880 --> 00:12:08,655
¿No va a presentárnosla,
su señoría?
67
00:12:08,656 --> 00:12:10,944
No puede mantener algo
tan bueno sólo para usted.
68
00:12:10,975 --> 00:12:12,823
Es mejor que te vayas, querida.
69
00:12:30,028 --> 00:12:32,447
¿Qué le pasa, su señoría?
¿Olvidó sus modales?
70
00:12:33,238 --> 00:12:34,486
Vamos.
71
00:12:34,821 --> 00:12:36,725
¿Es linda, no?
72
00:12:55,288 --> 00:12:58,228
Su señoría... ¿qué
le dio? Déjenos verlo.
73
00:12:58,343 --> 00:13:01,579
Su señoría no quiere
enseñarnos su lindo regalito.
74
00:13:01,580 --> 00:13:03,659
Entonces, tendré
que quitárselo...
75
00:13:33,839 --> 00:13:35,039
¡Dejen eso!
76
00:13:38,095 --> 00:13:40,696
El prisionero Pierre sólo
llevará encadenadas las manos.
77
00:13:41,454 --> 00:13:43,844
El grupo para Cambells
Island que se quede aquí.
78
00:13:43,868 --> 00:13:46,026
El prisionero Pierre
que venga conmigo.
79
00:13:54,440 --> 00:13:55,744
¿Adónde me llevan?
80
00:13:55,768 --> 00:13:58,990
A un lugar especial,
Pierre. Muy especial.
81
00:14:03,793 --> 00:14:05,574
Aquí está tu prisionero.
82
00:15:18,646 --> 00:15:20,541
CÁRCEL PARA DEMENTES CRIMINALES
83
00:15:48,443 --> 00:15:49,645
¡Sal!
84
00:15:52,761 --> 00:15:54,348
No te apresures.
85
00:16:02,969 --> 00:16:04,208
Entra.
86
00:16:19,560 --> 00:16:21,889
¿Eres doctor?
87
00:16:24,840 --> 00:16:28,567
Cuando te hable,
¡contéstame, oíste!
88
00:16:28,911 --> 00:16:31,161
Sí, soy doctor.
89
00:16:49,672 --> 00:16:52,089
Por si alguna vez
piensas en fugarte...
90
00:16:53,632 --> 00:16:54,832
¡Vamos!
91
00:17:32,066 --> 00:17:33,266
¡Entra!
92
00:17:36,199 --> 00:17:37,643
¿Qué es esto?
93
00:17:39,503 --> 00:17:42,894
¡Los presos no pueden
tener posesiones personales!
94
00:18:14,261 --> 00:18:16,697
¡Tranquilo! ¡Tranquilo, amigo!
95
00:18:17,092 --> 00:18:18,837
Ya se fue.
96
00:18:21,895 --> 00:18:23,222
¿Quién era?
97
00:18:23,530 --> 00:18:26,792
Wetzler, jefe de los guardias.
98
00:18:29,285 --> 00:18:31,164
No creo que me caerá bien...
99
00:18:31,188 --> 00:18:35,496
Aunque no lo creas, es lo
menos malo que uno enfrenta aquí.
100
00:18:36,286 --> 00:18:39,368
Maldecirás al que te envió aquí.
101
00:18:39,369 --> 00:18:43,850
¡Esto es el abismo! ¡La fosa
más baja del mismo infierno!
102
00:19:53,914 --> 00:19:55,114
¡Vamos!
103
00:19:58,402 --> 00:20:00,257
¿A qué se debe todo ese ruido?
104
00:20:00,260 --> 00:20:03,254
Esos infelices gritan porque
no les darán de desayunar.
105
00:20:03,278 --> 00:20:04,731
Es un castigo.
106
00:20:05,262 --> 00:20:06,724
¿Hambruna?
107
00:20:06,725 --> 00:20:08,282
Es uno de los más leves.
108
00:20:08,501 --> 00:20:09,701
Aquí.
109
00:20:10,914 --> 00:20:13,951
Aléjate de la puerta si no
quieres que te partan el cráneo.
110
00:20:19,289 --> 00:20:21,502
¿No tienen hambre esta mañana?
111
00:20:21,595 --> 00:20:23,655
Entonces no
malgastaremos esta comida.
112
00:20:26,150 --> 00:20:29,714
Coman bien. Luego
tengo trabajo para ustedes.
113
00:20:45,130 --> 00:20:46,853
Empiecen a cavar.
114
00:20:50,722 --> 00:20:54,165
No muy hondo. No queremos
que se cansen demasiado.
115
00:21:04,501 --> 00:21:05,900
¿Quién murió?
116
00:21:05,994 --> 00:21:07,617
Nadie, aún.
117
00:21:07,641 --> 00:21:08,841
Entonces...
118
00:21:32,580 --> 00:21:34,980
Este hombre está muy
enfermo para trabajar.
119
00:21:35,004 --> 00:21:36,505
¿Quién lo dice?
120
00:21:36,506 --> 00:21:37,759
Yo lo digo.
121
00:21:37,760 --> 00:21:42,032
Ya tú no eres doctor, amigo,
sino prisionero. ¡Vuelve al trabajo!
122
00:21:42,105 --> 00:21:44,121
Le digo que...
123
00:22:01,303 --> 00:22:05,460
¡En pie! ¡Párate, te dije!
124
00:22:07,809 --> 00:22:10,186
Veremos si el perro
te hace reaccionar.
125
00:22:15,701 --> 00:22:17,854
Déjalo. Viene Callistratus.
126
00:22:24,154 --> 00:22:25,412
¿Quién es ése?
127
00:22:26,048 --> 00:22:27,248
Callistratus.
128
00:22:27,406 --> 00:22:28,963
¿Quién es él?
129
00:22:29,316 --> 00:22:30,988
Ya lo averiguarás, amigo.
130
00:22:31,012 --> 00:22:32,361
¡Dejen de hablar!
131
00:22:53,377 --> 00:22:57,747
Ese hombre no podía mover un
dedo aunque le soltaran los perros.
132
00:22:57,771 --> 00:22:59,337
- Y llega ese...
- Callistratus.
133
00:22:59,338 --> 00:23:00,428
Sí, ése.
134
00:23:00,429 --> 00:23:03,574
Y el hombre no sólo saca
fuerzas para ponerse en pie,
135
00:23:03,575 --> 00:23:05,894
sino para trabajar con
la fuerza de dos hombres.
136
00:23:05,895 --> 00:23:06,731
Sí.
137
00:23:06,755 --> 00:23:07,985
Lo sé...
138
00:23:08,009 --> 00:23:10,819
pero ¿qué clase de miedo
inspira esas reacciones?
139
00:23:11,351 --> 00:23:13,649
Mira, amigo, no hay
palabras para describir...
140
00:23:13,650 --> 00:23:15,608
el horror de su nombre.
141
00:23:15,632 --> 00:23:19,486
Cuando conozcas a Callistratus,
comprenderás por qué lo digo.
142
00:23:19,930 --> 00:23:23,095
Él es quien manda aquí.
143
00:23:23,096 --> 00:23:25,697
El dueño y señor absoluto.
144
00:23:26,132 --> 00:23:28,739
Ya descubrirás
de lo que es capaz.
145
00:23:29,167 --> 00:23:31,336
La tumba que
cavamos esta mañana...
146
00:23:31,360 --> 00:23:33,544
Dijiste que nadie
había muerto...
147
00:23:59,963 --> 00:24:04,108
Ahí está el cadáver para esa
tumba. O lo que quede de él.
148
00:24:04,223 --> 00:24:06,601
Estamos en 1880,
no en la Edad Media.
149
00:24:06,625 --> 00:24:09,548
Ésta es una cárcel
para locos criminales.
150
00:24:09,549 --> 00:24:11,733
Familiares y amigos te olvidan.
151
00:24:11,952 --> 00:24:13,518
Mis amigos no me han olvidado.
152
00:24:13,519 --> 00:24:15,814
Ciertas evidencias del
juicio no han salido a la luz.
153
00:24:15,815 --> 00:24:17,999
No podrán ayudarte, nadie podrá.
154
00:24:18,427 --> 00:24:19,575
¿Por qué dices eso?
155
00:24:19,576 --> 00:24:22,699
Cuando un hombre pone
un pie aquí, nunca se va.
156
00:24:23,231 --> 00:24:24,871
¿Sabes por qué estoy aquí?
157
00:24:25,319 --> 00:24:29,173
Mi mujer era muy
bella... demasiado bella.
158
00:24:29,392 --> 00:24:31,889
Había un hombre
que la deseaba para sí.
159
00:24:32,003 --> 00:24:35,439
Un hombre del
pueblo donde yo vivía.
160
00:24:36,180 --> 00:24:38,164
Una noche en una taberna
discutí con el hombre...
161
00:24:38,165 --> 00:24:41,714
y luego lo encontraron con mi
puñal clavado en su espalda.
162
00:24:41,715 --> 00:24:43,690
No tuve defensa.
163
00:24:44,326 --> 00:24:49,025
El resto ya lo conoces.
Yo estoy aquí y mi mujer...
164
00:24:49,026 --> 00:24:50,583
Lo siento, Kurt.
165
00:24:51,251 --> 00:24:54,953
No hay ayuda posible.
Al menos, no del exterior.
166
00:24:54,955 --> 00:24:56,344
¿A qué te refieres?
167
00:24:56,368 --> 00:24:58,808
Cuando te percates de
que nadie puede ayudarte,
168
00:24:58,809 --> 00:25:01,828
quizá tú y yo podamos
ayudarnos mutuamente.
169
00:25:13,018 --> 00:25:14,218
¡Fuera!
170
00:25:14,565 --> 00:25:16,527
¡Tú, no! Sólo Pierre.
171
00:25:16,551 --> 00:25:17,990
¿Adónde me lleva?
172
00:25:18,014 --> 00:25:20,302
Con el Dr. Callistratus.
173
00:25:35,438 --> 00:25:36,638
Por aquí.
174
00:25:53,766 --> 00:25:54,994
Adelante.
175
00:26:07,081 --> 00:26:09,201
Soy el Dr. Callistratus.
176
00:26:09,442 --> 00:26:11,831
Quizás se pregunte
por qué está aquí.
177
00:26:12,018 --> 00:26:15,193
Su destino tendría que haber
sido Cambells Island, creo.
178
00:26:15,622 --> 00:26:17,783
Está usted aquí
porque yo lo pedí.
179
00:26:18,027 --> 00:26:20,827
Es una prerrogativa de
los que dirigimos cárceles.
180
00:26:20,942 --> 00:26:25,318
Solicitar prisioneros que
podrían ser útiles a la institución.
181
00:26:26,930 --> 00:26:29,153
He leído el informe
de su juicio...
182
00:26:29,569 --> 00:26:32,461
y creo que cae en esa
categoría. Sígame, por favor.
183
00:26:50,742 --> 00:26:53,713
Éste es mi laboratorio.
Aquí trabajará.
184
00:26:53,714 --> 00:26:54,758
¿Trabajar?
185
00:26:54,759 --> 00:26:58,927
Ayudará a esta prisión como
nunca nadie lo hizo hasta ahora.
186
00:26:59,453 --> 00:27:02,572
Traspasando sangre
de una vena a otra.
187
00:27:02,683 --> 00:27:05,419
Tiene que creer en lo
que intentamos hacer.
188
00:27:05,443 --> 00:27:09,908
Sé que puede lograrse. Aquí
trataremos de hacerlo juntos.
189
00:27:09,932 --> 00:27:13,425
¿Quiere que colaboremos
en un estudio médico?
190
00:27:13,449 --> 00:27:16,155
O puede elegir quedarse
en su celda y pudrirse.
191
00:27:16,687 --> 00:27:18,557
Pero no creo que lo haga.
192
00:27:18,671 --> 00:27:20,736
- Colaboraré.
- Bien.
193
00:27:20,760 --> 00:27:24,433
Dígame, al trabajar con sangre,
¿que descubrió sobre los grupos?
194
00:27:24,434 --> 00:27:27,406
Que hay varios tipos de
sangre, clasificados en grupos.
195
00:27:27,430 --> 00:27:31,212
¿Descubrió que si inyectaba
un tipo de sangre a un cuerpo...?
196
00:27:31,213 --> 00:27:34,768
Con un grupo sanguíneo
distinto, podría ser peligroso,
197
00:27:34,769 --> 00:27:37,374
- incluso fatal?
- Fue mi delito.
198
00:27:37,375 --> 00:27:40,693
Por eso hay que clasificar
todos los tipos de sangre,
199
00:27:40,717 --> 00:27:43,318
para que no se vuelva a
cometer el mismo error.
200
00:27:44,829 --> 00:27:48,363
Aquí tenemos dos
tipos de sangre distintos.
201
00:27:48,364 --> 00:27:51,369
Para diferenciarlos, uno será
el grupo A y el otro, grupo B.
202
00:27:51,393 --> 00:27:55,769
Quiero que observe la estructura
sanguínea de estos dos grupos.
203
00:28:01,696 --> 00:28:03,723
Sí, veo la diferencia.
204
00:28:04,361 --> 00:28:09,739
Ahora añadiré a la muestra
más sangre del grupo A.
205
00:28:13,609 --> 00:28:15,385
Observe los efectos.
206
00:28:17,527 --> 00:28:19,983
Verá que se mezcla
sin problemas.
207
00:28:22,065 --> 00:28:28,318
Ahora añadiré sangre del
grupo B a dicha muestra.
208
00:28:32,556 --> 00:28:34,351
¿Puede decirme lo que ve?
209
00:28:38,054 --> 00:28:39,863
Parece que no se mezclan.
210
00:28:39,887 --> 00:28:41,952
Es como si estuvieran luchando.
211
00:28:41,976 --> 00:28:44,427
Hasta que se destruyan.
212
00:28:44,451 --> 00:28:47,333
Lo mismo podría pasar
en el cuerpo humano.
213
00:28:47,910 --> 00:28:52,292
Su primer trabajo consistirá en
clasificar los grupos sanguíneos.
214
00:28:52,667 --> 00:28:54,772
Podría haber más de diez.
215
00:28:54,955 --> 00:28:59,556
Hay presos suficientes como para
darle todo espécimen que requiera.
216
00:28:59,886 --> 00:29:02,324
¿Y... el segundo trabajo?
217
00:29:02,498 --> 00:29:06,205
Aislar un tipo de sangre
muy raro y muy peligroso.
218
00:29:06,587 --> 00:29:08,591
Sabrá más cuando
acabe el primero.
219
00:29:08,615 --> 00:29:09,899
Entiendo.
220
00:29:09,997 --> 00:29:11,978
Mientras tanto, sigue
siendo un prisionero.
221
00:29:12,196 --> 00:29:16,557
No saldrá de aquí. Adentro
tendrá libertad de movimiento.
222
00:29:16,581 --> 00:29:17,781
Lo sé.
223
00:29:19,484 --> 00:29:22,279
Aquí tiene algunas de mis
investigaciones. Estúdielas.
224
00:29:22,281 --> 00:29:23,838
Y otra cosa...
225
00:29:23,952 --> 00:29:27,084
Su trabajo lo pondrá en
contacto con muchos prisioneros.
226
00:29:27,085 --> 00:29:31,774
Oirá cuentos raros y
fantasiosos. Quizá ya los escuchó.
227
00:29:32,097 --> 00:29:37,266
Recuerde, Pierre... Está usted
en una institución para dementes...
228
00:29:37,423 --> 00:29:39,085
Dementes criminales.
229
00:29:39,580 --> 00:29:42,748
Tres cuartos de lo que aquí
se dice, puede ser descartado...
230
00:29:42,749 --> 00:29:44,829
como delirios de imbéciles.
231
00:29:45,723 --> 00:29:48,354
Carl le acompañará a
sus aposentos. ¿Carl?
232
00:29:49,792 --> 00:29:53,614
Hoy se quedará allí y mañana
empezaremos a trabajar.
233
00:29:53,696 --> 00:29:57,007
Carl, haz que le
quiten los grilletes.
234
00:30:06,977 --> 00:30:09,915
¿Puedo llevármelo ya?
Tengo trabajo para él.
235
00:30:10,753 --> 00:30:11,953
¿Cuándo?
236
00:30:14,885 --> 00:30:19,057
Un prisionero con privilegios.
Nunca pensé que vería eso aquí.
237
00:30:19,579 --> 00:30:21,234
Con cuidado, Pierre...
238
00:30:21,235 --> 00:30:24,949
Un paso en falso y estarás
en mis manos otra vez.
239
00:30:25,455 --> 00:30:27,900
No me toques, tuerto asqueroso.
240
00:30:27,924 --> 00:30:29,124
¡Carl!
241
00:30:29,298 --> 00:30:30,372
¡Wetzler!
242
00:30:30,396 --> 00:30:33,618
Quiero que le quiten
los grilletes al prisionero.
243
00:31:04,882 --> 00:31:06,327
Gracias, Carl.
244
00:32:35,286 --> 00:32:37,278
¿El paciente está listo?
245
00:32:44,905 --> 00:32:47,773
¡No! ¡No!
246
00:32:48,562 --> 00:32:49,875
¡Por favor!
247
00:32:51,634 --> 00:32:53,599
¡Déjenme en paz!
248
00:33:27,322 --> 00:33:30,769
Pronto, Carl, podré prescindir
de la sangre de otros.
249
00:33:31,646 --> 00:33:35,309
Con ayuda de Pierre, la solución
a mi problema está muy cerca.
250
00:33:35,946 --> 00:33:37,190
Por fin.
251
00:34:01,654 --> 00:34:02,701
¿Qué hace aquí?
252
00:34:02,702 --> 00:34:04,307
Lo siento, doctor.
253
00:34:04,331 --> 00:34:06,181
Cuando llegó aquí
como ama de llaves,
254
00:34:06,182 --> 00:34:08,925
le advertí que no se
acercara a mis aposentos.
255
00:34:09,950 --> 00:34:13,413
Ignoró mi advertencia de no
meterse en lo que no le concierne.
256
00:34:13,668 --> 00:34:16,951
Pero ya que está aquí, tendrá
que pagar por su curiosidad.
257
00:34:17,959 --> 00:34:19,695
Carl se encargará de ello.
258
00:34:19,719 --> 00:34:21,345
¡No, por favor, doctor!
259
00:34:21,346 --> 00:34:24,350
No diré ni una
palabra. Se lo prometo.
260
00:34:24,374 --> 00:34:26,036
Carl, llévatela.
261
00:34:28,157 --> 00:34:29,357
¡No!
262
00:34:29,648 --> 00:34:31,623
¡No!
263
00:34:32,553 --> 00:34:34,704
¡No, por favor!
264
00:34:37,208 --> 00:34:39,385
Ya que le interesa
tanto mi trabajo...
265
00:34:39,386 --> 00:34:42,525
no hay razón para
que no me asista.
266
00:34:42,549 --> 00:34:47,056
Hasta ahora experimenté con
grupos de sangre masculinos.
267
00:34:47,989 --> 00:34:51,495
Creo que es hora de
extender mi actividad.
268
00:34:52,298 --> 00:34:56,263
En cuanto esta señorita me contó
lo sucedido, vine de inmediato.
269
00:34:56,287 --> 00:34:59,937
Y dice usted que nunca
recibió la carta de mi tribunal.
270
00:34:59,938 --> 00:35:03,687
Si la hubiese recibido, habría
venido. Usted lo sabe, querida.
271
00:35:03,809 --> 00:35:07,546
Así que la carta que recibí
fue falsificada por alguien.
272
00:35:07,548 --> 00:35:08,673
Sin duda.
273
00:35:08,697 --> 00:35:09,897
Entiendo.
274
00:35:10,613 --> 00:35:11,813
Bien...
275
00:35:11,964 --> 00:35:16,652
Con las pruebas que me aporta,
Prof. Meinster, revisaré el caso.
276
00:35:18,271 --> 00:35:23,508
Quizá averigüemos quién
falsificó la carta y con qué motivo.
277
00:35:24,965 --> 00:35:26,055
Auron.
278
00:35:26,079 --> 00:35:28,561
Éste es el Sr. Auron,
del Comité de Prisiones.
279
00:35:28,585 --> 00:35:31,590
Auron, voy a revisar el
caso de un tal John Pierre.
280
00:35:31,614 --> 00:35:34,111
Estos señores han
aportado mayores pruebas.
281
00:35:34,328 --> 00:35:38,898
- Notifíquelo de inmediato.
- Sí, señor.
282
00:35:42,316 --> 00:35:47,260
- Es todo lo que puedo hacer.
- Gracias. Gracias, señor.
283
00:36:01,432 --> 00:36:03,467
Lo siento. Era el último.
284
00:36:03,737 --> 00:36:06,384
Tendrá que traerme
otro del laboratorio.
285
00:36:06,653 --> 00:36:07,631
¿No puede esperar?
286
00:36:07,632 --> 00:36:11,444
El doctor quiere muestras de
sangre de los de este bloque.
287
00:36:11,950 --> 00:36:14,319
Vaya usted. Le esperaré aquí.
288
00:36:21,891 --> 00:36:23,025
Vuelvo enseguida.
289
00:36:23,026 --> 00:36:24,226
De acuerdo.
290
00:36:24,490 --> 00:36:25,827
John.
291
00:36:27,137 --> 00:36:29,773
John, cielo santo.
Creí... yo creí...
292
00:36:29,797 --> 00:36:31,390
Que estaba muerto.
293
00:36:31,414 --> 00:36:33,335
Hace más de una
semana que te llevaron...
294
00:36:33,336 --> 00:36:34,975
Estoy trabajando.
295
00:36:35,291 --> 00:36:36,942
¿Como que trabajas aquí...?
296
00:36:36,943 --> 00:36:39,892
Callistratus se enteró de
que soy doctor y lo ayudo.
297
00:36:39,916 --> 00:36:41,824
He venido a tomar
una muestra de sangre.
298
00:36:41,848 --> 00:36:43,562
No, de mí, no.
299
00:36:43,811 --> 00:36:46,199
Estoy tomando muestras
de todos los prisioneros.
300
00:36:46,223 --> 00:36:49,553
No me llevarás a ese laboratorio
para que experimenten conmigo.
301
00:36:49,554 --> 00:36:52,501
¿Qué pasa con ese
laboratorio que te asusta?
302
00:36:52,525 --> 00:36:54,122
¿Qué hay del cuarto
bajo el laboratorio?
303
00:36:54,146 --> 00:36:55,557
¿Qué hay de los
que llevaron allí?
304
00:36:55,581 --> 00:36:57,715
Tú viste a aquel hombre
que arrastraron hasta allí.
305
00:36:57,716 --> 00:36:59,116
Murió de un infarto.
306
00:36:59,117 --> 00:37:01,371
¿Quién te dijo eso?
¿Tu amigo, el doctor?
307
00:37:01,372 --> 00:37:03,555
Yo vi a dos de
los que enterraron.
308
00:37:03,579 --> 00:37:06,152
Me dijeron que sus cuerpos
enteros fueron divididos.
309
00:37:06,176 --> 00:37:07,533
No quedaba nada.
310
00:37:07,534 --> 00:37:10,529
Le haría la autopsia.
No es inusual que...
311
00:37:10,530 --> 00:37:13,226
Había otra cosa. No les
quedaba una gota de sangre.
312
00:37:13,227 --> 00:37:17,276
Eran huesos y piel. Pídele una
explicación a tu amigo doctor.
313
00:37:17,300 --> 00:37:18,556
Pregúntale por el de
la semana pasada...
314
00:37:18,557 --> 00:37:22,303
Lo enterramos sin cabeza.
Lo vi con mis propios ojos.
315
00:37:22,336 --> 00:37:23,871
- ¡Cuidado!
- ¡No!
316
00:37:28,168 --> 00:37:31,145
Aquí tiene. Y tenga más cuidado.
317
00:37:31,259 --> 00:37:33,652
Está bien. Ya terminé con éste.
318
00:39:26,124 --> 00:39:28,290
Carl, tráeme una muestra 34.
319
00:40:00,147 --> 00:40:01,702
¿Está ahí el doctor?
320
00:40:06,393 --> 00:40:07,787
Déjame pasar, Carl.
321
00:40:12,557 --> 00:40:14,595
Carl, ¿por qué tardas tanto?
322
00:40:26,547 --> 00:40:28,427
¿Qué significa esto?
323
00:40:29,638 --> 00:40:31,859
Carl no puede.
Explíquemelo usted.
324
00:40:31,883 --> 00:40:35,494
Lo siento, doctor. Yo
quería entrar por esa puerta...
325
00:40:36,058 --> 00:40:37,464
y Carl trató de impedírmelo.
326
00:40:37,488 --> 00:40:39,254
¿Es cierto, Carl?
327
00:40:39,529 --> 00:40:41,251
¿Por qué quería
entrar por la puerta?
328
00:40:41,252 --> 00:40:43,068
Quería averiguar qué hay abajo.
329
00:40:43,069 --> 00:40:44,426
Eso a usted no le concierne.
330
00:40:44,427 --> 00:40:47,014
Tendré que conocer todos
sus experimentos, ¿no?
331
00:40:47,038 --> 00:40:48,790
A su debido tiempo.
332
00:40:48,814 --> 00:40:51,206
Ahora concéntrese en
los grupos sanguíneos.
333
00:40:51,904 --> 00:40:53,424
¡Carl, puedes irte!
334
00:40:53,495 --> 00:40:54,823
Y recuerda...
335
00:40:54,847 --> 00:40:58,367
No vuelvas a dejar
abierta esa puerta.
336
00:41:06,245 --> 00:41:07,813
¿Terminó con las muestras?
337
00:41:07,814 --> 00:41:09,983
Casi. Me falta clasificarlas.
338
00:41:10,007 --> 00:41:11,205
Bien.
339
00:41:11,229 --> 00:41:13,907
Ahora podrá empezar
el segundo trabajo.
340
00:41:13,948 --> 00:41:15,561
¿En qué consiste?
341
00:41:17,337 --> 00:41:20,256
¿Recuerda que al venir por primera
vez, le hablé de cierta sangre...
342
00:41:20,257 --> 00:41:22,859
- que quería aislar?
- Sí.
343
00:41:23,001 --> 00:41:26,119
Es un tipo de sangre que
rompe todas las células...
344
00:41:26,120 --> 00:41:28,512
y crea un grupo
totalmente distinto.
345
00:41:29,135 --> 00:41:33,603
Las células de este grupo no se
mezclan con ningún otro grupo.
346
00:41:33,876 --> 00:41:37,473
Tiene que existir una
combinación de grupos...
347
00:41:37,474 --> 00:41:39,554
con la que se pueda mezclar.
348
00:41:40,625 --> 00:41:42,609
¡Debemos encontrar
esa combinación!
349
00:41:42,633 --> 00:41:44,294
¿Cómo hará eso?
350
00:41:44,633 --> 00:41:47,501
No lo sé. Para eso está
usted. Yo ya estoy cansado.
351
00:41:47,546 --> 00:41:50,516
¿Ya experimentó con ese grupo?
352
00:41:52,170 --> 00:41:53,831
Claro, es mi trabajo.
353
00:41:53,855 --> 00:41:56,665
¿Con el prisionero que
se llevaron la otra noche?
354
00:41:57,671 --> 00:42:00,112
Los otros prisioneros le han
estado contando historias...
355
00:42:00,113 --> 00:42:02,610
Ya se lo advertí
cuando vino aquí.
356
00:42:03,600 --> 00:42:05,834
No quiero volver a hacerlo.
357
00:42:07,270 --> 00:42:08,470
Adelante.
358
00:42:09,499 --> 00:42:11,343
El señor Auron ha
venido a verle, señor.
359
00:42:11,361 --> 00:42:12,561
Gracias.
360
00:42:13,314 --> 00:42:16,006
Continúe con la clasificación.
Vuelvo enseguida.
361
00:42:27,867 --> 00:42:28,983
Auron.
362
00:42:29,007 --> 00:42:30,686
Buenos días, Callistratus.
363
00:42:30,710 --> 00:42:34,444
¿Viene como Inspector de Prisiones
o a hacerme una visita personal?
364
00:42:34,468 --> 00:42:36,338
Un poco de ambas cosas.
365
00:42:38,498 --> 00:42:39,757
Verá...
366
00:42:39,758 --> 00:42:43,661
El Comité está preocupado por
las muertes en esta institución.
367
00:42:44,069 --> 00:42:47,012
Tendrá que hacer algo
para encubrirlas, Callistratus,
368
00:42:47,013 --> 00:42:50,136
o el Comité tomará
acción de inmediato.
369
00:42:50,494 --> 00:42:52,151
No hay problema.
370
00:42:52,175 --> 00:42:56,753
- Para eso le pago a usted.
- Lo sé, pero me lo hace difícil.
371
00:42:56,777 --> 00:42:58,751
¿De qué más quería hablarme?
372
00:42:59,783 --> 00:43:01,473
Del prisionero Pierre.
373
00:43:01,497 --> 00:43:03,245
Tenemos que soltarle.
374
00:43:04,548 --> 00:43:05,779
¿Por qué?
375
00:43:06,273 --> 00:43:07,473
¿Cuándo?
376
00:43:07,893 --> 00:43:09,466
Se ha revisado su caso.
377
00:43:09,467 --> 00:43:12,967
Se enteraron de que la carta
que él le envió a... ¿cómo se llama?
378
00:43:13,483 --> 00:43:14,620
Meinster.
379
00:43:14,644 --> 00:43:15,664
Sí.
380
00:43:15,688 --> 00:43:17,230
Descubrieron que nunca le llegó.
381
00:43:18,358 --> 00:43:20,585
El Comité ha intercedido por él.
382
00:43:23,340 --> 00:43:24,936
Qué pena.
383
00:43:24,960 --> 00:43:28,278
Si el juez se entera de que
yo la intercepté y la contesté...
384
00:43:29,133 --> 00:43:30,557
será mi fin.
385
00:43:31,060 --> 00:43:33,222
Falsifiqué la firma de Meinster.
386
00:43:34,553 --> 00:43:36,548
Sería una verdadera pena.
387
00:43:36,790 --> 00:43:38,657
Habrá que hacer algo.
388
00:43:38,681 --> 00:43:40,381
Sabía que me ayudaría.
389
00:43:40,556 --> 00:43:42,259
Lo hice por usted.
390
00:43:42,709 --> 00:43:44,590
¿Cuándo tendré que soltarle?
391
00:43:44,695 --> 00:43:47,186
En una semana. Quizá diez días.
392
00:43:47,507 --> 00:43:48,707
Bien.
393
00:43:48,974 --> 00:43:51,109
Bueno... Eso es todo, gracias.
394
00:43:51,585 --> 00:43:55,395
- Pero... ¿qué va a hacer?
- Tiempo al tiempo.
395
00:43:55,396 --> 00:43:58,206
Ahora estoy muy
ocupado. Discúlpeme.
396
00:43:58,387 --> 00:44:00,465
Dile a Pierre que quiero verle.
397
00:44:03,469 --> 00:44:06,595
No olvide lo de las muertes.
El Comité está preocupado.
398
00:44:06,619 --> 00:44:08,514
El Comité siempre
está preocupado.
399
00:44:08,538 --> 00:44:12,610
A menos que quiera ver a Pierre,
sugiero que espere a Carl aquí.
400
00:44:12,634 --> 00:44:14,645
Él le acompañará
tan pronto termine.
401
00:44:14,669 --> 00:44:16,785
Ojalá supiera qué
intenta usted hacer.
402
00:44:16,987 --> 00:44:18,338
Buenos días.
403
00:44:37,328 --> 00:44:39,172
Adelante, Pierre.
404
00:44:43,358 --> 00:44:45,295
Acabo de recibir una visita.
405
00:44:46,061 --> 00:44:47,981
Un miembro del Comité.
406
00:44:48,005 --> 00:44:52,180
Y entre otras cosas, pura
rutina, hablamos de usted.
407
00:44:52,204 --> 00:44:53,403
¿Y qué le ha dicho?
408
00:44:53,427 --> 00:44:56,979
Que ante nuevas pruebas,
se ha revisado su caso.
409
00:44:57,216 --> 00:44:58,752
Es lo que esperaba.
410
00:44:58,753 --> 00:45:03,338
También dijo que la corte no halló
razón para revocar la sentencia.
411
00:45:06,101 --> 00:45:07,488
No... No entiendo.
412
00:45:07,940 --> 00:45:10,499
Lamento tener que
decírselo, Pierre...
413
00:45:10,523 --> 00:45:13,449
pero su sentencia
se mantiene en pie.
414
00:45:13,680 --> 00:45:16,829
La corte no encontró
circunstancias atenuantes.
415
00:45:16,830 --> 00:45:20,459
Pero... pero... ¿no tengo
que volver a declarar?
416
00:45:20,460 --> 00:45:22,538
¿No han encontrado a Meinster?
417
00:45:22,562 --> 00:45:26,930
Me temo que no sé más
detalles. Sólo lo que me han dicho.
418
00:45:27,678 --> 00:45:31,861
Pero personalmente me encargaré
de que continúe con su trabajo.
419
00:45:31,987 --> 00:45:34,698
Tal vez así consiga
reducir su pena.
420
00:45:35,178 --> 00:45:36,640
Eso es todo.
421
00:45:40,121 --> 00:45:41,812
Pierre, eso es todo.
422
00:45:42,282 --> 00:45:43,901
Puede volver a su habitación.
423
00:45:43,902 --> 00:45:46,432
Le excusaré del trabajo
por el resto del día.
424
00:45:58,079 --> 00:45:59,660
Ayúdeme, por favor.
425
00:45:59,684 --> 00:46:01,273
Hay que mantener a
este hombre con vida.
426
00:46:01,297 --> 00:46:02,958
Estimulación cardíaca.
427
00:46:05,288 --> 00:46:08,830
Tiene una deficiencia sanguínea
grave. ¿Cuánto le inyectó?
428
00:46:08,917 --> 00:46:12,308
No, Pierre. No le inyecté
sangre. Se la extraje.
429
00:46:12,332 --> 00:46:14,312
- ¿Cuánto le sacó?
- Casi dos litros.
430
00:46:14,313 --> 00:46:15,856
¡Usted está loco!
431
00:46:15,880 --> 00:46:20,183
No me interesa lo que opina de
mí sino mantenerlo vivo. ¡Estimúlelo!
432
00:46:20,184 --> 00:46:22,168
Tiene que parar la
transfusión de inmediato.
433
00:46:22,169 --> 00:46:24,547
¿Me está usted diciendo
lo que tengo que hacer?
434
00:46:24,571 --> 00:46:25,771
¡Pierre!
435
00:46:30,762 --> 00:46:31,962
¡Wetzler!
436
00:46:37,331 --> 00:46:38,739
Está muerto.
437
00:46:38,867 --> 00:46:41,131
Le hice venir
aquí para evitarlo.
438
00:46:41,441 --> 00:46:43,227
¡Usted lo mató, Callistratus!
439
00:46:43,251 --> 00:46:44,769
¡Asesinó a este hombre!
440
00:46:44,770 --> 00:46:48,103
Y usted arruinó el experimento,
que es infinitamente peor.
441
00:46:49,640 --> 00:46:53,893
Wetzler... Pierre
regresa a su cuarto.
442
00:46:53,917 --> 00:46:55,968
Ocúpese de que así sea.
443
00:47:24,448 --> 00:47:25,648
Guardia.
444
00:47:27,855 --> 00:47:29,055
¡Guardia!
445
00:47:34,358 --> 00:47:35,234
¿Qué quiere?
446
00:47:35,258 --> 00:47:38,367
Quiero ir al bloque de celdas
y ver al prisionero Kurt Urach.
447
00:47:38,391 --> 00:47:40,689
- ¿Por qué?
- Es un asunto del doctor.
448
00:47:40,690 --> 00:47:41,943
No sé nada al respecto.
449
00:47:41,944 --> 00:47:44,218
Pues entonces lo despertaré
para que él se lo diga.
450
00:47:44,242 --> 00:47:45,903
No, no. Espere.
451
00:48:14,896 --> 00:48:16,096
¡Kurt!
452
00:48:16,766 --> 00:48:19,456
Tu plan... el que mencionaste
la noche en que llegué.
453
00:48:19,480 --> 00:48:20,316
¿Qué pasa?
454
00:48:20,317 --> 00:48:22,405
- Quiero que me lo cuentes.
- No sé de qué me hablas...
455
00:48:22,406 --> 00:48:26,990
¡Escucha! Mentí para llegar aquí
y quiero saber cuál es ese plan.
456
00:48:27,407 --> 00:48:33,197
Mírate. El perro fiel de Callistratus,
el que le hace el trabajo sucio.
457
00:48:33,311 --> 00:48:35,374
¿Esperas que caiga en la trampa?
458
00:48:35,398 --> 00:48:37,697
¿Quién te lo ordenó?
¿Callistratus o Wetzler?
459
00:48:37,698 --> 00:48:41,628
¡Lo digo en serio! ¿Estás
conmigo o tendré que hacerlo solo?
460
00:48:41,652 --> 00:48:42,694
De acuerdo.
461
00:48:42,718 --> 00:48:45,517
Asumiré por un momento
que dices la verdad.
462
00:48:45,760 --> 00:48:47,639
¿Por qué cambiaste de opinión?
463
00:48:49,664 --> 00:48:51,582
Revisaron mi caso.
464
00:48:51,606 --> 00:48:53,435
¿Y se mantiene el veredicto?
465
00:48:53,815 --> 00:48:55,770
¿No te lo advertí, amigo?
466
00:48:55,771 --> 00:48:57,128
Sí, lo hiciste.
467
00:48:57,130 --> 00:48:59,905
Pero también dijiste que
sabías de un modo de escapar.
468
00:48:59,929 --> 00:49:01,510
¿Me dirás de qué se trata?
469
00:49:02,695 --> 00:49:03,895
Está bien.
470
00:49:04,809 --> 00:49:06,332
Te lo contaré.
471
00:49:22,424 --> 00:49:25,276
Me costó media
vida conseguir esto.
472
00:49:25,277 --> 00:49:27,770
Esta llave abre la
celda y el corredor.
473
00:49:27,771 --> 00:49:31,770
Es la primera parte. Fácil.
La segunda es la difícil.
474
00:49:31,771 --> 00:49:34,277
Atravesar el patio
y llegar al muro.
475
00:49:34,278 --> 00:49:36,226
Hay que ocuparse de los perros.
476
00:49:36,227 --> 00:49:38,147
Ahí es donde necesito tu ayuda.
477
00:49:38,345 --> 00:49:40,888
Necesito algo de veneno.
¿Puedes conseguirlo?
478
00:49:40,889 --> 00:49:43,422
- Creo que sí.
- Bien.
479
00:49:43,591 --> 00:49:45,349
Esto es lo que haremos...
480
00:49:46,251 --> 00:49:50,086
Conozco al prisionero
que alimenta a los perros.
481
00:49:50,294 --> 00:49:53,056
Ahora... Mañana en la
noche, le daremos el veneno...
482
00:49:56,722 --> 00:49:59,431
Creo que hoy hemos
avanzado mucho, Pierre.
483
00:50:00,463 --> 00:50:04,193
Tengo que admitir que
eres una gran ayuda.
484
00:50:04,631 --> 00:50:05,831
Gracias, señor.
485
00:52:19,113 --> 00:52:20,313
¡Guardia!
486
00:52:25,712 --> 00:52:26,912
¿Qué quieres?
487
00:52:27,160 --> 00:52:28,926
Tengo algo
importante que decirle.
488
00:52:51,837 --> 00:52:53,373
¡Anda! ¡Vete!
489
00:53:04,011 --> 00:53:05,978
Colgaré la soga. ¡De prisa!
490
00:53:14,546 --> 00:53:15,746
¡Kurt!
491
00:53:16,182 --> 00:53:17,382
¡Kurt!
492
00:53:35,823 --> 00:53:37,023
¡No!
493
00:53:37,364 --> 00:53:38,564
¡No!
494
00:54:11,535 --> 00:54:14,642
Wetzler siguió al
perrero hasta el patio.
495
00:54:14,907 --> 00:54:16,544
Tenía una corazonada.
496
00:54:16,545 --> 00:54:17,997
Usted lo sabía.
497
00:54:18,367 --> 00:54:21,546
- Pudo impedirlo.
- Sí, pude impedirlo.
498
00:54:21,802 --> 00:54:27,071
Pero a veces es necesario demostrar
la imprudencia de ciertos actos.
499
00:54:27,511 --> 00:54:29,613
Recuerde lo que ha
pasado, John Pierre...
500
00:54:29,614 --> 00:54:34,076
Que sirva para disuadir
futuros intentos similares.
501
00:54:39,710 --> 00:54:41,994
Lo siento mucho,
mi estimada señorita.
502
00:54:42,024 --> 00:54:45,503
Un día más y la orden de
libertad hubiese sido oficial.
503
00:54:46,467 --> 00:54:48,969
¿Está seguro de que
no hay ningún error?
504
00:54:49,605 --> 00:54:50,824
Totalmente.
505
00:54:50,848 --> 00:54:53,584
Aquí tengo la notificación
del alcalde de la prisión.
506
00:54:53,719 --> 00:54:57,136
Pierre y otro hombre fueron
ultimados al intentar escapar.
507
00:55:08,175 --> 00:55:10,099
Perdón, ¿podría
decirme cuándo...?
508
00:55:12,643 --> 00:55:15,293
¿cuándo me recibirá
el Dr. Callistratus?
509
00:55:15,294 --> 00:55:17,060
Le diré que está
usted aquí, señorita.
510
00:55:17,175 --> 00:55:19,985
Ahora mismo está
ocupado, pero no demorará.
511
00:55:20,401 --> 00:55:21,601
Gracias.
512
00:55:46,617 --> 00:55:48,908
¿Está listo el cuarto
del ama de llaves?
513
00:55:49,948 --> 00:55:52,529
Prepárate a llevarla
tan pronto la vea.
514
00:55:59,395 --> 00:56:01,275
Siento haberla hecho esperar.
515
00:56:01,814 --> 00:56:04,750
En ocasiones el trabajo de
un alcalde es muy pesado.
516
00:56:04,751 --> 00:56:06,213
Lo comprendo.
517
00:56:06,214 --> 00:56:07,363
Siéntese, por favor.
518
00:56:07,364 --> 00:56:08,608
Gracias.
519
00:56:09,099 --> 00:56:10,105
Bien.
520
00:56:10,129 --> 00:56:13,809
Me alegra mucho que
la haya elegido el Comité.
521
00:56:13,833 --> 00:56:16,308
Pero me temo que
se han equivocado.
522
00:56:16,389 --> 00:56:18,385
Lo siento, señor.
No lo entiendo.
523
00:56:18,409 --> 00:56:21,674
Esto es una prisión...
Y más que eso...
524
00:56:21,698 --> 00:56:25,019
Difícilmente sea lugar para
una joven bella como usted.
525
00:56:25,580 --> 00:56:28,743
Pero el Comité me dijo
que no entraría en la prisión.
526
00:56:28,964 --> 00:56:30,052
Eso es cierto.
527
00:56:30,076 --> 00:56:35,287
De saberlo, habría reemplazado
a mi ama de llaves antes, créame.
528
00:56:36,767 --> 00:56:38,476
Me esforzaré mucho, señor.
529
00:56:38,500 --> 00:56:40,266
Estoy seguro.
530
00:56:41,082 --> 00:56:43,591
Carl la acompañará
a su habitación.
531
00:56:44,148 --> 00:56:47,398
Carl, ésta es la Srta. Duval.
La nueva ama de llaves.
532
00:56:47,974 --> 00:56:50,553
Es mi fiel criado.
Puede confiar en él.
533
00:57:08,693 --> 00:57:09,893
Señor, mire esto.
534
00:57:19,154 --> 00:57:20,871
¡Por fin...!
535
00:57:21,741 --> 00:57:26,665
Pierre, descubrió el factor
destructivo de este grupo...
536
00:57:26,666 --> 00:57:30,759
y lo detuvo temporalmente
con una transfusión normal.
537
00:57:32,373 --> 00:57:34,269
Quizá sea la cura permanente.
538
00:57:34,270 --> 00:57:36,985
Es una condición tan rara,
que no veo porqué molestarse.
539
00:57:36,986 --> 00:57:39,512
Hay cosas más importantes
en las que podemos trabajar.
540
00:57:39,536 --> 00:57:41,469
¡Nada es más importante! ¡Nada!
541
00:57:41,471 --> 00:57:43,776
Por seis años he
buscado la cura...
542
00:57:43,777 --> 00:57:46,351
a la degeneración maligna
de las células sanguíneas.
543
00:57:46,467 --> 00:57:48,653
El sufrimiento no tiene límites.
544
00:57:48,654 --> 00:57:51,623
Debe ser la afección más
terrible de todos los tiempos.
545
00:57:53,515 --> 00:57:54,819
¿Qué pasa?
546
00:57:56,790 --> 00:57:58,471
¿Aquí, ahora?
547
00:57:59,363 --> 00:58:01,206
Dile que enseguida le recibiré.
548
00:58:02,894 --> 00:58:05,487
Después de este
descubrimiento, Pierre...
549
00:58:05,955 --> 00:58:07,681
no debemos trabajar más por hoy.
550
00:58:13,561 --> 00:58:16,504
- Esta tarjeta de Kurt Urach...
- ¿Qué pasa?
551
00:58:16,528 --> 00:58:18,655
A Kurt lo mataron hace
más de una semana.
552
00:58:18,656 --> 00:58:19,885
Sí, ya lo sé.
553
00:58:19,909 --> 00:58:23,764
Aquí dice que se le
tomó una muestra ayer.
554
00:58:24,242 --> 00:58:25,486
¡Tonterías!
555
00:58:32,284 --> 00:58:34,017
Sí, tiene razón...
556
00:58:34,781 --> 00:58:36,844
Un pequeño error.
557
00:58:37,460 --> 00:58:38,914
Qué descuido.
558
00:58:40,721 --> 00:58:42,659
Vuelva a su cuarto.
559
01:01:44,780 --> 01:01:46,221
Estará bien para
usted, Callistratus...
560
01:01:46,245 --> 01:01:48,128
Usted no está bajo constante...
561
01:01:48,548 --> 01:01:49,748
¿Qué pasa?
562
01:02:14,863 --> 01:02:17,876
John. John, amor mío...
563
01:02:18,036 --> 01:02:20,948
Sabía que no era posible
que estuvieras muerto.
564
01:02:22,458 --> 01:02:24,803
- ¿Quién dijo eso?
- El Comité de Prisiones.
565
01:02:24,827 --> 01:02:27,670
Dijeron que pasó al intentar
escapar el día antes de que te sacaran.
566
01:02:27,671 --> 01:02:29,622
¿Me sacaban para testificar?
567
01:02:30,731 --> 01:02:32,662
- Así que mentía...
- ¿Quién?
568
01:02:32,686 --> 01:02:34,035
Callistratus.
569
01:02:36,443 --> 01:02:37,944
¿Pero qué haces aquí?
570
01:02:38,156 --> 01:02:41,039
Sabía que no intentarías
escapar hasta que viera a Meinster.
571
01:02:41,040 --> 01:02:43,337
Así que tenía que averiguar
lo que estaba pasando.
572
01:02:43,338 --> 01:02:45,948
Pedí al Comité que me diera
el puesto vacante de ama...
573
01:02:45,949 --> 01:02:49,699
No puedes estar más tiempo aquí.
Si Callistratus descubre quién eres...
574
01:02:50,231 --> 01:02:52,737
Mañana debes irte. Inventa
una excusa, la que sea,
575
01:02:52,738 --> 01:02:55,548
ve directo a las autoridades
y diles todo lo que sabes.
576
01:02:55,662 --> 01:02:57,428
Ellos sabrán que hacer.
577
01:03:16,251 --> 01:03:20,207
Está bien. Ahora mismo bajo.
578
01:05:22,097 --> 01:05:26,648
Ese asunto de Pierre y del otro
hombre traerá muchas preguntas.
579
01:05:26,841 --> 01:05:29,304
Murieron en un intento de fuga.
580
01:05:29,328 --> 01:05:31,590
Aquí ha habido demasiadas
muertes misteriosas.
581
01:05:31,591 --> 01:05:33,157
En las otras prisiones no
tienen tantos problemas.
582
01:05:33,159 --> 01:05:35,238
Ésta no es como
las otras prisiones.
583
01:05:36,939 --> 01:05:38,139
Adelante.
584
01:05:42,607 --> 01:05:45,343
Ésta es la Srta. Duval,
mi nueva ama de llaves.
585
01:05:45,573 --> 01:05:47,141
El señor Auron.
586
01:05:52,136 --> 01:05:54,431
Es un verdadero
placer, jovencita.
587
01:05:54,848 --> 01:05:58,298
Dígame... ¿No nos
conocemos de antes?
588
01:05:58,590 --> 01:06:00,250
No lo creo, señor.
589
01:06:03,264 --> 01:06:04,961
¿Desea algo más, señor?
590
01:06:05,455 --> 01:06:07,068
Eso es todo, gracias.
591
01:06:15,798 --> 01:06:19,897
¿Sabes, Callistratus?
Sé que la he visto antes.
592
01:06:21,596 --> 01:06:23,756
- ¿Alguna novedad?
- Ninguna, Wetzler.
593
01:06:23,757 --> 01:06:25,732
Abre. Voy a salir.
594
01:06:59,062 --> 01:07:01,800
Dame tu rifle... y tu bayoneta.
595
01:07:02,041 --> 01:07:03,289
¡De prisa!
596
01:08:56,063 --> 01:08:57,263
Adelante.
597
01:08:58,631 --> 01:09:02,426
- ¿Qué ocurre?
- Es Wetzler, señor. Ha muerto.
598
01:09:03,224 --> 01:09:05,905
- ¿Dónde sucedió?
- En el cementerio.
599
01:09:05,980 --> 01:09:07,495
Había una tumba abierta.
600
01:09:07,496 --> 01:09:09,157
Echaré un vistazo.
601
01:09:09,322 --> 01:09:10,619
Disculpe, Auron.
602
01:09:23,016 --> 01:09:24,216
Carl...
603
01:09:27,037 --> 01:09:29,026
¿A dónde fue el ama de llaves?
604
01:09:34,546 --> 01:09:37,746
Yo también me retiraré.
Tuve un largo día.
605
01:09:38,205 --> 01:09:40,334
Díselo al doctor cuando vuelva.
606
01:09:56,349 --> 01:09:59,122
- ¿Qué hace usted aquí?
- Tranquila.
607
01:09:59,146 --> 01:10:01,121
No somos completos desconocidos.
608
01:10:01,697 --> 01:10:03,847
¿O acaso olvidó
nuestro encuentro previo?
609
01:10:04,331 --> 01:10:06,548
- No sé de qué habla.
- No.
610
01:10:10,154 --> 01:10:12,510
Si no se marcha,
llamaré al Dr. Callistratus.
611
01:10:12,511 --> 01:10:15,534
Hágalo. Estará encantado de
saber que ya nos conocemos.
612
01:10:15,558 --> 01:10:19,668
¿Dónde fue? En la oficina del
juez supremo, si no recuerdo mal.
613
01:10:19,976 --> 01:10:22,725
- Bien, ¿lo llama usted o yo?
- ¡No!
614
01:10:23,466 --> 01:10:25,023
No. No lo llame.
615
01:10:25,127 --> 01:10:28,665
Claro que no. Será mas agradable
que hablemos los dos solos.
616
01:10:28,689 --> 01:10:33,385
He traído un poco de vino
para brindar por nuestra amistad.
617
01:10:40,342 --> 01:10:44,884
Es usted muy bella, querida.
Demasiado para un lugar como éste.
618
01:10:45,257 --> 01:10:49,048
Con su piel tan blanca,
tan delicada, suave...
619
01:11:11,054 --> 01:11:12,254
¡No!
620
01:11:25,725 --> 01:11:28,865
¡Carl! ¡Carl, explícate!
621
01:11:29,267 --> 01:11:32,457
No fue culpa de Carl.
Intentaba ayudarme.
622
01:11:32,843 --> 01:11:35,244
Auron entró e intentó forzarme.
623
01:11:35,358 --> 01:11:37,438
- Y Carl...
- ¡Miente!
624
01:11:37,572 --> 01:11:39,813
Vine aquí para averiguar
dónde la había visto antes.
625
01:11:39,852 --> 01:11:42,455
Y se lo diré. Fue en la
oficina del juez supremo.
626
01:11:42,456 --> 01:11:45,161
- Pregúntele a ver que hacía allí.
- Eso es mentira.
627
01:11:45,434 --> 01:11:48,622
Intenta engañarle, Callistratus.
La enviaron para que averigüe si...
628
01:11:48,623 --> 01:11:50,397
- Salga de aquí, Auron.
- Le digo que...
629
01:11:50,399 --> 01:11:51,643
¡Fuera!
630
01:11:56,914 --> 01:12:01,565
Me voy. Pero tendrá noticias
mías. Ya lo he encubierto demasiado.
631
01:12:01,566 --> 01:12:04,898
Haré un informe al Comité
explicando lo que pasa aquí.
632
01:12:08,299 --> 01:12:09,679
Suéltenlo.
633
01:12:11,395 --> 01:12:12,595
Carl...
634
01:12:14,188 --> 01:12:16,372
El caballero se marcha.
635
01:12:24,986 --> 01:12:28,651
Señorita, no sé cómo disculparme
por este penoso incidente.
636
01:12:28,679 --> 01:12:31,331
Gracias, doctor. Ya estoy bien.
637
01:12:31,445 --> 01:12:33,541
Me alegro mucho, querida.
638
01:12:54,065 --> 01:12:55,430
¿Me ha llamado?
639
01:12:55,454 --> 01:12:57,661
Sí. Acérquese, por favor.
640
01:13:02,267 --> 01:13:04,487
Discúlpeme por
estas horas tardías.
641
01:13:04,488 --> 01:13:08,501
Pero la estupidez de Auron
me hizo tomar decisiones.
642
01:13:08,525 --> 01:13:10,996
Me temo que no hay
tiempo que perder.
643
01:13:11,207 --> 01:13:13,194
¿Quiere seguirme, por favor?
644
01:13:15,309 --> 01:13:16,636
Por aquí.
645
01:13:22,298 --> 01:13:27,540
Es mi otro laboratorio. Sólo
Carl y yo podemos bajar aquí.
646
01:13:32,216 --> 01:13:35,424
¿La visión de mi
trabajo la asusta?
647
01:13:35,614 --> 01:13:38,166
Venga. Déjeme que le explique.
648
01:13:38,979 --> 01:13:42,804
Éste es un experimentito mío
para precisar los efectos del frío...
649
01:13:42,805 --> 01:13:44,676
en el cuerpo humano.
650
01:13:55,139 --> 01:13:58,105
Este hombre sigue
vivo artificialmente.
651
01:13:58,455 --> 01:14:00,159
No tiene corazón.
652
01:14:00,555 --> 01:14:05,348
Recreo mecánicamente los estímulos
que produce el latido del corazón.
653
01:14:06,207 --> 01:14:09,586
Por ahí anda su corazón.
No lo necesitaba para nada.
654
01:14:09,714 --> 01:14:11,626
Por eso se lo quité.
655
01:14:13,128 --> 01:14:16,392
Pero más importante es...
alguien que la conoce a usted.
656
01:14:16,819 --> 01:14:18,481
Que la conoce muy bien.
657
01:15:58,365 --> 01:15:59,565
¡John!
658
01:16:00,001 --> 01:16:01,201
¡John!
659
01:16:17,408 --> 01:16:18,608
¡John!
660
01:16:19,068 --> 01:16:21,793
No se preocupe.
La joven no se irá.
661
01:16:22,039 --> 01:16:24,246
Carl, quítale el
hierro a Pierre.
662
01:16:27,051 --> 01:16:28,948
¡Haz lo que te digo, Carl!
663
01:16:45,685 --> 01:16:47,551
Ahora encadénalo a la pared.
664
01:16:50,958 --> 01:16:53,561
Y recuerden que esta
arma les está apuntando.
665
01:17:08,688 --> 01:17:10,815
Prepara la mesa de operaciones.
666
01:17:18,226 --> 01:17:20,961
Espero que esté de acuerdo
con mi verdadero taller.
667
01:17:21,415 --> 01:17:25,128
Como colega médico, disfrutaría
algunos de mis experimentos.
668
01:17:36,097 --> 01:17:37,702
La muchacha, Carl.
669
01:17:39,437 --> 01:17:40,637
¡Carl!
670
01:17:40,816 --> 01:17:43,803
La muchacha. Tráela a la mesa.
671
01:17:45,948 --> 01:17:47,873
¡Haz lo que te digo, Carl!
672
01:17:49,729 --> 01:17:52,339
Muy bien. Me
encargaré de ti más tarde.
673
01:17:52,990 --> 01:17:54,802
¡Sal del laboratorio!
674
01:17:57,014 --> 01:17:59,643
Lo que hago no es asunto tuyo.
675
01:18:00,120 --> 01:18:01,320
¡Vete!
676
01:18:06,828 --> 01:18:08,944
¡No des un paso más!
677
01:18:18,809 --> 01:18:21,731
Ahora pondré mi
teoría en práctica...
678
01:18:22,223 --> 01:18:26,373
Pronto veremos si todo
mi trabajo ha sido en vano.
679
01:18:27,015 --> 01:18:28,797
Con la ayuda de la Srta. Duval,
680
01:18:28,798 --> 01:18:33,174
voy a transferir un tipo de sangre
de un cuerpo humano vivo a otro.
681
01:18:33,786 --> 01:18:36,512
Esto la hará dormir,
querida mía, no sentirá nada.
682
01:18:39,563 --> 01:18:42,352
¡Callistratus, déjela en paz!
683
01:18:42,376 --> 01:18:46,167
Si ha de experimentar con
alguien, ¿por qué no conmigo?
684
01:18:46,907 --> 01:18:48,882
¿Por qué no yo, Callistratus?
685
01:19:07,314 --> 01:19:09,343
Una vez fui doctor como usted.
686
01:19:09,344 --> 01:19:12,664
Como usted, experimenté
con condiciones de la sangre.
687
01:19:13,748 --> 01:19:15,612
Me llamaron vampiro...
688
01:19:16,039 --> 01:19:19,893
y me condenaron a morir
clavándome una estaca.
689
01:19:20,985 --> 01:19:24,827
Pero en mi trabajo
descubrí un cultivo aislado...
690
01:19:24,855 --> 01:19:27,316
que me permitiría vivir
en estado durmiente...
691
01:19:27,317 --> 01:19:30,351
aunque mi corazón fuera dañado.
692
01:19:31,409 --> 01:19:34,411
Así que, después de
mi ejecución, Carl...
693
01:19:34,412 --> 01:19:38,311
con ayuda de un médico
borracho, me resucitaron.
694
01:19:38,509 --> 01:19:41,334
Cambié mi nombre y
empecé una nueva vida.
695
01:19:43,290 --> 01:19:46,118
Pero este cultivo resultó
un arma de doble filo.
696
01:19:46,678 --> 01:19:48,953
Me salvó de una muerte temprana,
697
01:19:48,954 --> 01:19:51,452
pero creó una infección...
698
01:19:51,640 --> 01:19:54,173
en la cual un grupo de
células de mi cuerpo...
699
01:19:54,174 --> 01:19:56,573
destruye a las otras.
700
01:20:13,126 --> 01:20:17,534
Kurt ha sido una pareja
ideal. Por fin tendrá compañía.
701
01:20:17,977 --> 01:20:19,177
¿Kurt?
702
01:20:19,226 --> 01:20:22,082
Kurt no habla, ni
siquiera se mueve.
703
01:20:22,083 --> 01:20:24,571
Sólo permanece
donde está sin quejarse.
704
01:20:24,958 --> 01:20:26,792
Qué bueno Kurt, ¿no?
705
01:20:27,988 --> 01:20:31,155
Ni siquiera sé si
entiende de qué hablamos.
706
01:20:33,014 --> 01:20:36,825
Confieso que hice un milagro
quirúrgico al mantenerlo vivo.
707
01:20:37,100 --> 01:20:40,128
Los perros estuvieron
muy salvajes esa noche.
708
01:20:40,587 --> 01:20:44,548
Kurt ha sido infectado con la
misma enfermedad que yo...
709
01:20:44,572 --> 01:20:47,542
pero de una forma más
concentrada, claro está.
710
01:20:47,566 --> 01:20:48,766
Bien.
711
01:20:49,416 --> 01:20:53,704
Intento sacarle a
Kurt toda su sangre...
712
01:20:54,258 --> 01:20:57,759
y sustituirla con
sangre fresca y limpia.
713
01:20:58,436 --> 01:21:00,800
Si Kurt sobrevive,
el experimento...
714
01:21:01,176 --> 01:21:02,607
habrá sido un éxito.
715
01:21:02,631 --> 01:21:03,831
¡Kurt!
716
01:21:04,266 --> 01:21:05,823
¿Puedes oírme?
717
01:21:06,042 --> 01:21:07,242
¡Kurt!
718
01:21:09,025 --> 01:21:12,628
Soy John Pierre. ¡No lo dejes!
719
01:21:12,868 --> 01:21:14,548
¡Detenlo!
720
01:21:14,982 --> 01:21:17,645
¡No lo dejes, Kurt! ¡Detenlo!
721
01:21:17,984 --> 01:21:22,243
No se moleste tanto, Pierre.
Creo que ni siquiera le entiende.
722
01:21:22,267 --> 01:21:24,165
¡No, Kurt! ¡No!
723
01:21:28,882 --> 01:21:31,743
Parece que sí le entiende.
724
01:21:33,203 --> 01:21:34,403
¿Kurt?
725
01:21:36,784 --> 01:21:38,317
Kurt...
726
01:21:38,405 --> 01:21:41,529
¡Suéltame el brazo!
727
01:21:44,655 --> 01:21:45,855
¿Kurt?
728
01:21:47,997 --> 01:21:49,727
Kurt, ¡suéltame el brazo!
729
01:21:52,448 --> 01:21:54,903
¡Kurt! ¡Kurt!
¡Suéltame el brazo!
730
01:21:56,250 --> 01:21:57,647
¡Kurt!
731
01:22:00,233 --> 01:22:01,790
¡Kurt, suéltame el brazo!
732
01:22:02,246 --> 01:22:04,402
¡Suéltame el brazo!
733
01:22:45,852 --> 01:22:49,230
¡Vamos, Madeleine, despierta!
¡Despierta! ¡Madeleine!
734
01:22:53,515 --> 01:22:54,857
Ya pasó.
735
01:22:59,357 --> 01:23:00,611
Todo estará bien.
736
01:23:08,125 --> 01:23:09,964
¡Callistratus, levántese!
737
01:23:14,071 --> 01:23:15,443
¡Nos marchamos!
738
01:23:15,737 --> 01:23:18,704
Usted será nuestro salvoconducto
para salir de aquí. ¿Entendido?
739
01:23:18,863 --> 01:23:23,168
Si dice o hace algo para
que nos detengan, ¡lo mataré!
740
01:23:23,451 --> 01:23:27,185
Madeleine, ve adelante.
Aquí está la llave.
741
01:23:59,751 --> 01:24:02,998
No olvide que debemos
salir de aquí con vida.
742
01:24:18,249 --> 01:24:19,981
Abran la puerta. Vamos a salir.
743
01:24:20,887 --> 01:24:22,432
¡Obedezcan de inmediato!
744
01:24:45,144 --> 01:24:46,380
¡Abre!
745
01:25:05,717 --> 01:25:09,563
En cuanto vea al Comité,
Callistratus, volveré.
746
01:25:28,543 --> 01:25:29,743
¡¿Adónde vas?!
747
01:26:17,173 --> 01:26:19,015
¡Los perros, los perros!56086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.